All language subtitles for Mad About Music (1938) REMUX.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:52,111 --> 00:01:54,530 Gwen, you were marvelous. Oh, thank you very much. 2 00:01:54,655 --> 00:01:56,925 This performance is going to make you one of the biggest box office 3 00:01:56,949 --> 00:01:58,159 attractions in the world, Gwen. 4 00:01:58,242 --> 00:02:00,929 Do you really think so? Can we have a statement for our paper, Miss Taylor? 5 00:02:00,953 --> 00:02:02,993 Oh, I'm so very grateful to everyone who's helped me 6 00:02:03,039 --> 00:02:04,874 and especially to Dusty Turner, my manager. 7 00:02:04,957 --> 00:02:06,375 Thank you. Thank you, Miss Turner. 8 00:02:06,459 --> 00:02:08,294 Yes, oh, hello, Mr. Grauman. 9 00:02:08,377 --> 00:02:09,879 You were marvelous tonight. 10 00:02:10,087 --> 00:02:11,672 Never more glamorous. Oh, thank you... 11 00:02:11,839 --> 00:02:13,679 One of the greatest performances I've ever seen 12 00:02:13,758 --> 00:02:15,718 at the Chinese theater. Thank you, Sid. 13 00:02:15,801 --> 00:02:18,262 You know, I've reserved a slab of concrete. 14 00:02:18,346 --> 00:02:19,805 May I have your footprints? 15 00:02:19,889 --> 00:02:21,641 Certainly, she'll do that. 16 00:02:21,724 --> 00:02:23,964 Thank you, Mr. Grauman. Oh, it's wonderful, and remember, 17 00:02:24,018 --> 00:02:26,604 when you take your feet out of that wet concrete, 18 00:02:26,979 --> 00:02:30,107 keep them on solid ground where they have always been. 19 00:02:30,191 --> 00:02:31,400 She'll do that too, Sid, 20 00:02:31,484 --> 00:02:33,004 and I'll send you a bill for the shoes. 21 00:02:33,069 --> 00:02:35,112 Thanks a lot. 22 00:02:36,238 --> 00:02:38,949 Yeah. Well, listen after tonight, 23 00:02:39,033 --> 00:02:41,202 she's the hottest thing in pictures. 24 00:02:41,285 --> 00:02:43,871 Yeah... and that's not only what I think. 25 00:02:43,954 --> 00:02:45,623 That's what the audience told me. 26 00:02:46,332 --> 00:02:47,958 Huh? Well, that's a little better. 27 00:02:48,042 --> 00:02:50,670 Now you're getting warmer. All right, all right. 28 00:02:50,753 --> 00:02:52,189 I'll see you at 11 o'clock in the morning. 29 00:02:52,213 --> 00:02:53,547 And listen, Frank, 30 00:02:53,631 --> 00:02:55,800 practice up saying big numbers will you? 31 00:02:55,883 --> 00:02:57,927 Goodbye, now. 32 00:02:58,010 --> 00:03:00,805 Hey, Gwen, are you dressed? 33 00:03:00,888 --> 00:03:02,682 Come in. 34 00:03:05,226 --> 00:03:06,686 I just talked to Frank. 35 00:03:06,769 --> 00:03:08,437 He wants to tear up that old contract. 36 00:03:08,521 --> 00:03:10,106 Let me finish this first. 37 00:03:10,189 --> 00:03:11,857 Oh, I forgot this is Tuesday. 38 00:03:15,027 --> 00:03:17,697 Hurry up with that, will you? I got some news. 39 00:03:17,780 --> 00:03:19,532 What does she want now? 40 00:03:19,615 --> 00:03:22,034 Just an elephant tusk. Elephant tusk? 41 00:03:22,493 --> 00:03:23,953 Last month a leopard skin. 42 00:03:24,036 --> 00:03:26,414 Month before that, an African voodoo mask. 43 00:03:26,497 --> 00:03:27,832 Now an elephant tusk. 44 00:03:27,915 --> 00:03:30,167 You're lucky it isn't the whole elephant. 45 00:03:30,626 --> 00:03:32,586 All those funny presents. 46 00:03:34,880 --> 00:03:36,924 What kind of a girl is she, Dusty? 47 00:03:37,007 --> 00:03:38,175 She's just a kid. 48 00:03:38,259 --> 00:03:41,345 All kids collect stuff. Dolls, pictures, 49 00:03:41,429 --> 00:03:42,680 elephant tusks. 50 00:03:42,763 --> 00:03:45,015 I don't know anything about her. 51 00:03:45,099 --> 00:03:46,809 I can't even write to her. 52 00:03:46,892 --> 00:03:48,144 The kid's all right. 53 00:03:48,227 --> 00:03:50,312 She's in a fine school in Switzerland. 54 00:03:50,396 --> 00:03:52,022 Why, she's got everything. 55 00:03:52,106 --> 00:03:53,441 Everything but her mother. 56 00:03:53,524 --> 00:03:55,985 Now don't start feeling sorry for yourself. 57 00:03:56,068 --> 00:03:57,862 This is your night, Slats. 58 00:03:57,945 --> 00:03:59,905 Why you're a big star. 59 00:04:00,781 --> 00:04:02,783 Then I can have Gloria here. 60 00:04:02,867 --> 00:04:04,535 Look... 61 00:04:06,871 --> 00:04:08,831 You're supposed to be a glamour girl. 62 00:04:08,914 --> 00:04:10,332 That's what they pay for, 63 00:04:10,416 --> 00:04:12,168 and that's what they're entitled to get. 64 00:04:12,251 --> 00:04:13,753 But whoever heard of a glamour girl 65 00:04:13,836 --> 00:04:15,463 with a 14-year-old daughter? 66 00:04:15,546 --> 00:04:17,965 They'll never believe you on the screen again. 67 00:04:18,048 --> 00:04:19,300 They'll say you're just a mother 68 00:04:19,383 --> 00:04:21,886 with a nice daughter. But I can keep her hidden forever. 69 00:04:21,969 --> 00:04:24,638 So I'm not a star. No, why wasn't I a bartender 70 00:04:24,722 --> 00:04:26,223 like old man wanted me to be 71 00:04:26,307 --> 00:04:27,808 instead of managing actresses? 72 00:04:27,892 --> 00:04:30,186 Now look, tomorrow I'm to close the deal for you. 73 00:04:30,603 --> 00:04:33,189 You'll get a small fortune and do you need it? 74 00:04:33,272 --> 00:04:35,399 There are other things more important than money. 75 00:04:35,483 --> 00:04:37,651 Yeah? Well, you name "em. 76 00:04:38,819 --> 00:04:41,071 Now look, Slats, about ten years ago, 77 00:04:41,155 --> 00:04:42,865 you came into my office, remember? 78 00:04:42,948 --> 00:04:44,548 You were just a gawky kid from the South, 79 00:04:44,575 --> 00:04:46,368 and you had a little baby by the hand. 80 00:04:46,452 --> 00:04:48,954 You said you were a widow and that she was your baby. 81 00:04:49,038 --> 00:04:50,706 You said all you wanted was a chance, 82 00:04:50,790 --> 00:04:52,583 a chance to work for your baby. 83 00:04:52,666 --> 00:04:55,503 Well, now, in order to cash in, you got to play safe, 84 00:04:55,586 --> 00:04:57,630 and then next year you'll have so much dough 85 00:04:57,713 --> 00:04:59,233 you won't have to worry about anything. 86 00:04:59,298 --> 00:05:01,300 Then you can go to Switzerland. 87 00:05:01,383 --> 00:05:04,303 You can climb up on the highest Alp they've got over there, 88 00:05:04,386 --> 00:05:05,805 and you can tell the whole world 89 00:05:05,888 --> 00:05:07,473 that you're not a glamour girl, 90 00:05:07,556 --> 00:05:09,308 that you're Mrs. Sarah Harkinson, 91 00:05:09,391 --> 00:05:13,145 and that you've got a daughter 14 years old. 92 00:05:13,229 --> 00:05:17,733 I love to whistle 'cause it makes me merry. 93 00:05:17,817 --> 00:05:19,860 Makes me feel so very. 94 00:05:22,238 --> 00:05:25,741 I love to yodel everywhere I go. 95 00:05:25,825 --> 00:05:30,204 Yo de ley ee oh you da ley ee oh ley oh. 96 00:05:30,287 --> 00:05:32,540 Early to bed early to rise. 97 00:05:32,623 --> 00:05:34,750 Makes you healthy wealthy, and wise. 98 00:05:34,834 --> 00:05:36,794 But I've found out I know it's true. 99 00:05:36,877 --> 00:05:39,004 A whistle does so much more for you. 100 00:05:39,088 --> 00:05:43,175 So I love to whistle troubles won't come near me. 101 00:05:43,259 --> 00:05:45,469 'Specially when they hear me. 102 00:06:00,651 --> 00:06:04,196 I love to yodel everywhere I go. 103 00:06:04,280 --> 00:06:09,159 Yo de ley ee yo de ley ee oh. 104 00:06:09,243 --> 00:06:11,036 Early to bed early to rise. 105 00:06:11,120 --> 00:06:13,080 Makes you healthy wealthy, and wise. 106 00:06:13,163 --> 00:06:15,165 And I've found out I know it's true. 107 00:06:15,249 --> 00:06:17,042 A whistle does much for you. 108 00:06:17,126 --> 00:06:21,547 So I love to whistle troubles won't come near me. 109 00:06:21,630 --> 00:06:24,842 'Specially when they hear me la da da da da da da. 110 00:06:24,925 --> 00:06:27,636 La da da da da da La da da da da da. 111 00:06:32,558 --> 00:06:35,352 I love to whistle 'cause it makes me merry. 112 00:06:35,436 --> 00:06:37,730 Makes me feel so very. 113 00:06:40,107 --> 00:06:43,360 We sing a trio everywhere we go. 114 00:06:43,444 --> 00:06:45,613 La la la la la la la la la la la la la 115 00:06:45,696 --> 00:06:47,281 la la la la la Ia Ia la la la. 116 00:06:48,824 --> 00:06:50,451 Early to bed Early to rise. 117 00:06:50,534 --> 00:06:52,703 Makes you healthy Wealthy and wise. 118 00:06:52,786 --> 00:06:54,747 But I found out I know it's true. 119 00:06:54,830 --> 00:06:57,249 A whistle does much more for you. 120 00:07:38,207 --> 00:07:39,792 Felice, what are you doing? Stop it! 121 00:07:42,920 --> 00:07:44,380 I thought you were the leader. 122 00:07:44,463 --> 00:07:46,215 Look out! 123 00:07:55,057 --> 00:07:57,142 Oh, I'm awfully sorry you fell, Felice. 124 00:07:57,226 --> 00:07:58,435 Yes, you are. 125 00:07:58,519 --> 00:08:00,104 Why do you dislike me? 126 00:08:00,187 --> 00:08:02,523 What makes you think I dislike you? 127 00:08:02,856 --> 00:08:04,274 Oh, don't you? 128 00:08:04,358 --> 00:08:06,276 No, I don't dislike you... 129 00:08:06,360 --> 00:08:07,695 I hate you. 130 00:08:37,933 --> 00:08:39,244 Hurry up, everybody. We'll be late. 131 00:08:39,268 --> 00:08:40,686 Almost time. Come on. 132 00:08:42,646 --> 00:08:44,064 Come on. 133 00:08:44,690 --> 00:08:46,275 Is everybody here? 134 00:08:46,358 --> 00:08:47,651 What happened to Felice? 135 00:08:47,735 --> 00:08:49,820 I think she's taking a nap on the road. 136 00:08:50,404 --> 00:08:51,697 Yeah, I bet Gloria pushed her. 137 00:08:51,780 --> 00:08:53,574 I did not. She ran into a cart. 138 00:08:53,657 --> 00:08:55,760 Well, that's what she gets for trying to pass the leader. 139 00:08:55,784 --> 00:08:57,721 Listen, she's my friend and I don't... Well, if she is, 140 00:08:57,745 --> 00:08:59,225 why don't you go back and pick her up? 141 00:09:00,789 --> 00:09:02,869 Oh, it's four o'clock, come on, girls, we'll be late. 142 00:09:11,800 --> 00:09:14,011 What did Felice say to you when she fell? 143 00:09:14,094 --> 00:09:16,388 Nothing. I'm glad she fell. 144 00:09:17,056 --> 00:09:18,891 You know what she said today? 145 00:09:18,974 --> 00:09:20,934 It was about your father. 146 00:09:21,018 --> 00:09:23,020 What did she say about my father? 147 00:09:23,103 --> 00:09:25,647 She said she didn't believe he was an explorer, 148 00:09:25,731 --> 00:09:28,067 and she didn't believe he sent you all those trophies. 149 00:09:28,150 --> 00:09:30,194 Oh, well, who pays any attention to what she says. 150 00:09:30,277 --> 00:09:32,571 Nobody, but she said she was going to prove it. 151 00:09:40,871 --> 00:09:44,583 Look at her, limping in as if she broke her leg off! 152 00:10:00,599 --> 00:10:02,601 Oh, look what she's doing now. 153 00:10:02,684 --> 00:10:04,895 What? Something to our bicycles. 154 00:10:13,529 --> 00:10:15,280 Where are you going? Never mind. 155 00:10:15,364 --> 00:10:16,573 I'll be right back. 156 00:10:41,056 --> 00:10:44,017 Pranks that cause willful damage show very bad manners, Gloria. 157 00:10:44,101 --> 00:10:45,811 But I didn't do it. Who did it? 158 00:10:45,894 --> 00:10:47,813 Well, I didn't do it. You see, I just came down 159 00:10:47,896 --> 00:10:50,976 to see if the bicycle... Adding falsehood makes it much more grievous, Gloria. 160 00:10:51,066 --> 00:10:52,818 But I didn't do it. Now go to the classroom. 161 00:10:52,901 --> 00:10:54,278 Write on the blackboard 200 times, 162 00:10:54,361 --> 00:10:55,779 "Young ladies must not stick nails 163 00:10:55,863 --> 00:10:58,115 "into other young ladies' bicycle tires." 164 00:10:58,198 --> 00:10:59,825 But I didn't do it. 165 00:10:59,908 --> 00:11:01,660 Start your punishment at once. 166 00:11:01,743 --> 00:11:04,121 Yes, mademoiselle, but I didn't. 167 00:11:12,796 --> 00:11:14,214 Enter, please. 168 00:11:23,515 --> 00:11:25,976 Oh, so it's you. Is Gloria here? 169 00:11:26,059 --> 00:11:27,477 No. 170 00:11:28,312 --> 00:11:29,581 What are they locking the door for? 171 00:11:29,605 --> 00:11:31,064 Just answer my question. 172 00:11:31,523 --> 00:11:33,843 Gloria gets wonderful letters from her father, doesn't she? 173 00:11:33,901 --> 00:11:36,028 Yes, she does, why? What does she do with them 174 00:11:36,111 --> 00:11:37,905 after she reads them to the girls? 175 00:11:38,488 --> 00:11:39,615 I don't know. 176 00:11:39,698 --> 00:11:41,058 I've got to get dressed. Excuse me. 177 00:11:41,116 --> 00:11:42,701 She tears them up, doesn't she? 178 00:11:42,784 --> 00:11:45,204 Yes, I guess she tears them up, 179 00:11:45,287 --> 00:11:47,664 So nosey people like you won't sneak in here 180 00:11:47,748 --> 00:11:49,309 looking for them like last week, that's why. 181 00:11:49,333 --> 00:11:50,709 Oh, is it? 182 00:11:50,792 --> 00:11:53,086 Who's handwriting is this? It's Glor... 183 00:11:53,921 --> 00:11:55,881 I won't tell you. It doesn't belong to you. 184 00:11:55,964 --> 00:11:57,299 It doesn't belong to you, either. 185 00:11:57,382 --> 00:11:58,759 It belongs to Gloria, doesn't it? 186 00:11:58,842 --> 00:12:00,844 It's part of one of her father's letters. 187 00:12:00,928 --> 00:12:03,180 See, girls, she gave herself away. 188 00:12:04,223 --> 00:12:07,601 "Africa is so still and quiet and lonely." 189 00:12:07,684 --> 00:12:09,996 That was in her father's last letter, wasn't it? What of it? 190 00:12:10,020 --> 00:12:11,688 It's in her own handwriting, that's what. 191 00:12:12,564 --> 00:12:14,191 Well, maybe she writes like her father. 192 00:12:14,274 --> 00:12:16,235 A good many girls look like their fathers, 193 00:12:16,318 --> 00:12:18,362 and maybe some write like their fathers. 194 00:12:18,445 --> 00:12:20,280 And if... Or you're just stupid. 195 00:12:20,364 --> 00:12:23,325 I bet Gloria's famous father never even killed a mouse. 196 00:12:23,408 --> 00:12:25,077 But the pictures prove it. 197 00:12:25,827 --> 00:12:27,746 You mean this junk? 198 00:12:29,998 --> 00:12:31,792 All you can see is his back. 199 00:12:32,584 --> 00:12:34,920 Why didn't he turn around So you could see his face? 200 00:12:35,003 --> 00:12:37,381 That shows how much you know about big game hunting. 201 00:12:37,464 --> 00:12:39,132 Why, if he turned around, 202 00:12:39,216 --> 00:12:40,884 he wouldn't have killed the rhinoceros. 203 00:12:40,968 --> 00:12:43,053 Rhinoceros would have killed him. 204 00:12:43,136 --> 00:12:44,429 That's Gloria's story. 205 00:12:44,513 --> 00:12:46,098 But wait until she gets the next letter 206 00:12:46,181 --> 00:12:47,641 and we can compare it with this, 207 00:12:47,724 --> 00:12:50,227 then we'll see what story she tells. 208 00:12:54,231 --> 00:12:56,525 Young ladies must not stick nails. 209 00:12:56,608 --> 00:13:00,112 In other young ladies' bicycle tires. 210 00:13:00,195 --> 00:13:02,656 Young ladies must not stick nails. 211 00:13:02,739 --> 00:13:05,575 In other young ladies' bicycle tires. 212 00:13:06,326 --> 00:13:09,955 Young ladies must not stick nails. 213 00:13:10,455 --> 00:13:13,750 In other young ladies' bicycle tires. 214 00:13:14,042 --> 00:13:16,837 Young ladies must not stick nails. 215 00:13:16,920 --> 00:13:18,922 In other young ladies'... 216 00:13:35,772 --> 00:13:37,441 I'll never get through... 217 00:13:37,524 --> 00:13:40,986 Felice has been telling lies about your father's letters all over school. 218 00:13:41,153 --> 00:13:43,697 What? She says you write them yourself. 219 00:13:43,947 --> 00:13:45,615 Well, how does she kno... 220 00:13:46,241 --> 00:13:47,492 How did she happen to say that? 221 00:13:47,576 --> 00:13:49,745 It's the most awful lie. 222 00:13:54,333 --> 00:13:56,460 I'm glad to see you are at the blackboard 223 00:13:56,543 --> 00:13:58,503 doing our little task. 224 00:13:59,296 --> 00:14:01,173 You may close the window, Olga. 225 00:14:39,586 --> 00:14:41,922 Pierre. 226 00:14:42,130 --> 00:14:44,174 Pierre. 227 00:14:59,189 --> 00:15:01,858 How was that, pretty good? Very good. 228 00:15:03,318 --> 00:15:05,654 Tonight I lead the singing society. 229 00:15:05,737 --> 00:15:07,572 Oh, that's wonderful. 230 00:15:07,656 --> 00:15:09,324 Where is the papa now? 231 00:15:09,408 --> 00:15:10,534 In Africa. 232 00:15:10,617 --> 00:15:12,202 In the back of the book... 233 00:15:13,495 --> 00:15:15,205 we'll see where in Africa. 234 00:15:20,252 --> 00:15:21,711 The Gold Coast. 235 00:15:22,462 --> 00:15:25,257 That's a 10 franc stamp be careful of it. 236 00:15:25,507 --> 00:15:26,716 Give me the letter. 237 00:15:29,302 --> 00:15:30,929 I didn't write the letter. 238 00:15:31,263 --> 00:15:32,556 What? 239 00:15:32,639 --> 00:15:34,433 I didn't write the letter yet. 240 00:15:34,516 --> 00:15:37,227 But you write yourself a letter from your father every Saturday. 241 00:15:37,310 --> 00:15:38,937 Yes, I know, but... 242 00:15:39,020 --> 00:15:41,148 But this Saturday, you've got to write it. 243 00:15:41,231 --> 00:15:42,649 Me? 244 00:15:44,067 --> 00:15:45,235 Please? 245 00:15:45,318 --> 00:15:46,778 Mnh-mnh. That's forgery. 246 00:15:46,862 --> 00:15:48,905 No, it isn't, not if I tell you what to write. 247 00:15:52,617 --> 00:15:54,244 Let me think it over a few days. 248 00:15:54,327 --> 00:15:56,621 And when I think it over, I don't think I'll do it. 249 00:15:56,705 --> 00:15:58,874 But I've got to get it when the elephant tusk comes. 250 00:15:58,957 --> 00:16:00,584 It's a matter of life and death. 251 00:16:00,667 --> 00:16:02,002 That's a good idea. 252 00:16:02,085 --> 00:16:05,005 Let's send a cable and say he got killed. 253 00:16:05,088 --> 00:16:08,633 Oh, no, we can't do that. I need him. 254 00:16:08,717 --> 00:16:10,844 All the other girls talk about their fathers. 255 00:16:10,927 --> 00:16:13,221 Well, how about your mother? Doesn't she do something? 256 00:16:13,305 --> 00:16:14,973 Oh, no, no, I can't talk about her. 257 00:16:15,056 --> 00:16:16,391 Well, all the others do. 258 00:16:16,475 --> 00:16:18,685 "My mommy went there, my mommy came here. 259 00:16:18,768 --> 00:16:20,270 "In Paris she bought me some shoes, 260 00:16:20,353 --> 00:16:24,232 "and then..." Whatever she does. 261 00:16:25,025 --> 00:16:28,069 But I guess it ain't as good as killing lions, eh? 262 00:16:29,446 --> 00:16:30,614 No. 263 00:16:30,697 --> 00:16:32,282 Please, Pierre. 264 00:16:32,365 --> 00:16:34,451 But I can't write so good, my hand shakes. 265 00:16:34,534 --> 00:16:37,037 Well, I'll tell them my father has a fever. 266 00:16:37,120 --> 00:16:41,625 But when you do it, it's you writing a dream, 267 00:16:41,708 --> 00:16:44,169 but when I do it, it's me writing a lie. 268 00:16:44,252 --> 00:16:46,213 Well, you can cross your fingers like this. 269 00:16:46,296 --> 00:16:47,923 That means you don't mean it. 270 00:16:48,006 --> 00:16:50,091 But I can't write when I do that. 271 00:16:50,175 --> 00:16:51,615 Well, take doubles on your left hand. 272 00:16:51,676 --> 00:16:53,303 See, like this. 273 00:16:54,137 --> 00:16:56,139 Oh, please, Pierre. 274 00:16:57,807 --> 00:17:00,560 Why do you always make me do something 275 00:17:00,644 --> 00:17:02,437 when I don't want to do it? 276 00:17:15,617 --> 00:17:18,245 "My dear darling, daughter, 277 00:17:18,328 --> 00:17:21,623 "we have just returned from a long trek to the interior. 278 00:17:21,706 --> 00:17:25,627 "It was an exciting trip, but not nearly as exciting 279 00:17:25,710 --> 00:17:28,463 "to me as a trip to see you would be. 280 00:17:29,798 --> 00:17:31,678 "That would really be something I'd like to do." 281 00:17:54,698 --> 00:17:55,740 There's your girl. 282 00:17:57,450 --> 00:17:59,411 You shouldn't talk like that, Henry. 283 00:17:59,494 --> 00:18:00,787 Some of the fellas will hear you. 284 00:18:00,870 --> 00:18:03,206 My, she's a very pretty little girl. 285 00:18:03,290 --> 00:18:05,000 Cut it out, will you? 286 00:18:05,083 --> 00:18:07,460 Have you spoken to her yet? No, and I don't intend to. 287 00:18:07,544 --> 00:18:09,713 I just like the way she sings. 288 00:18:11,715 --> 00:18:14,134 What's the matter? Nothing. 289 00:18:14,217 --> 00:18:16,636 Have you got a fever? Your face is red. 290 00:18:16,720 --> 00:18:19,931 No... I'm just warm. 291 00:18:20,015 --> 00:18:21,349 It must be the rain. 292 00:18:21,433 --> 00:18:24,394 How can cold rain make you warm? 293 00:18:24,477 --> 00:18:25,770 Well, it's the rain. 294 00:18:28,315 --> 00:18:29,649 Don't do that! 295 00:18:29,733 --> 00:18:31,526 That boy's waving at us. 296 00:18:31,610 --> 00:18:32,986 Well, don't look at him. 297 00:18:33,069 --> 00:18:34,738 Which one's waving, the one on the inside? 298 00:18:34,821 --> 00:18:36,990 Well, you told me not to look. How can I tell? 299 00:18:37,073 --> 00:18:39,117 Well, look a little bit, but don't let them see you. 300 00:18:49,878 --> 00:18:51,921 How do you do, Monsieur Pierre? Hello, boys. 301 00:18:52,005 --> 00:18:54,174 How do you do? Uh, I say, how'd you like a willing chap 302 00:18:54,257 --> 00:18:55,526 to help you pump the organ today? 303 00:18:55,550 --> 00:18:56,551 Sure, you can. 304 00:18:56,635 --> 00:18:58,094 Oh, it's not me, it's my friend. 305 00:18:58,178 --> 00:18:59,888 But I don't know how to... He's so modest. 306 00:18:59,971 --> 00:19:02,199 One of the best organ pumpers in North America, this lad. 307 00:19:02,223 --> 00:19:03,983 But I can't... Good, fine, go right upstairs. 308 00:19:04,017 --> 00:19:05,518 I'll be with you in a few minutes. 309 00:19:05,602 --> 00:19:08,271 In the meanwhile, you can get a little practice. 310 00:19:09,356 --> 00:19:11,524 Young lady, have you a brother over there? 311 00:19:11,608 --> 00:19:14,527 Oh, no, I just wanted to see if it was still raining. 312 00:19:14,611 --> 00:19:16,321 Yes, it's raining cats and dogs and boys, 313 00:19:16,404 --> 00:19:17,572 but that's no interest to you. 314 00:19:17,656 --> 00:19:19,032 Run along and take your place. 315 00:19:52,982 --> 00:19:54,317 God bless you. 316 00:19:55,568 --> 00:19:56,611 Bless you. 317 00:19:58,780 --> 00:20:00,031 Thank you. 318 00:20:00,115 --> 00:20:01,866 It's the dust in there. 319 00:20:01,950 --> 00:20:04,994 Yes, it is dusty. Very dusty. 320 00:20:05,078 --> 00:20:06,955 I guess that's because there's so much, um... 321 00:20:07,038 --> 00:20:08,748 so much... Dust. 322 00:20:08,832 --> 00:20:10,291 Yes. 323 00:20:10,375 --> 00:20:11,668 Yes. 324 00:20:12,377 --> 00:20:14,587 Um, I'm to pump the organ today. 325 00:20:14,671 --> 00:20:16,047 Oh, pump the organ? 326 00:20:16,131 --> 00:20:18,925 Yes, with the pumper there. 327 00:20:19,008 --> 00:20:21,594 Oh, that's very nice. 328 00:20:21,678 --> 00:20:23,179 Yes, it is nice. 329 00:20:23,263 --> 00:20:27,058 Yes, well, I've got to go now. 330 00:20:27,142 --> 00:20:29,936 Yes, of course, you've got to go now. 331 00:20:30,019 --> 00:20:31,646 Yes, I've got to go now. 332 00:20:31,730 --> 00:20:34,274 Well, goodbye. Goodbye. 333 00:20:34,357 --> 00:20:36,609 No, there's something else first. 334 00:20:36,693 --> 00:20:38,153 What? 335 00:20:38,236 --> 00:20:39,612 It's about me and you, too. 336 00:20:39,696 --> 00:20:41,173 Would you have chocolate at the confectioner's, 337 00:20:41,197 --> 00:20:42,490 with me sometime, say Monday, 338 00:20:42,574 --> 00:20:44,075 when I have a three-hour off time 339 00:20:44,159 --> 00:20:46,786 for winning an essay contest about Napoleon? 340 00:20:46,870 --> 00:20:48,788 Oh, Monday... That's tomorrow. 341 00:20:48,872 --> 00:20:50,392 And your school goes to the exposition. 342 00:20:50,457 --> 00:20:52,143 If you could, I'd like you to have some chocolate 343 00:20:52,167 --> 00:20:54,145 and some of those little cakes and my name's Tommy Green. 344 00:20:54,169 --> 00:20:55,462 I'm from the United States, 345 00:20:55,545 --> 00:20:57,185 the southern part, California near Mexico. 346 00:20:58,381 --> 00:21:00,300 Oh, from California near Hollywood? 347 00:21:00,383 --> 00:21:01,718 Yes, San Diego. 348 00:21:01,801 --> 00:21:04,220 I'm sorry. 349 00:21:04,304 --> 00:21:05,597 Sorry? 350 00:21:05,680 --> 00:21:08,266 I'm not sorry about being from San Diego. It's very nice there, 351 00:21:08,349 --> 00:21:11,644 and sometimes my brother takes me to Hollywood, to the studios. 352 00:21:11,728 --> 00:21:13,605 I'm sorry because I shouldn't have asked you 353 00:21:13,688 --> 00:21:16,399 to meet me at the confectioner's, maybe. 354 00:21:16,733 --> 00:21:17,817 Shouldn't you have? 355 00:21:17,901 --> 00:21:20,153 Yes, I shouldn't have. 356 00:21:20,236 --> 00:21:21,876 Oh, but I'd love to hear about California. 357 00:21:21,946 --> 00:21:23,507 Especially Hollywood and the people in the movies. 358 00:21:23,531 --> 00:21:24,741 I know all about them. 359 00:21:24,824 --> 00:21:26,117 I get fan magazines from America. 360 00:21:26,201 --> 00:21:27,827 You're American, aren't you? 361 00:21:27,911 --> 00:21:30,038 Yes. I knew it, Henry said so, too. 362 00:21:30,121 --> 00:21:31,915 He's my roommate. He's English. 363 00:21:31,998 --> 00:21:34,250 Olga's mine. She's Swedish. 364 00:21:34,334 --> 00:21:36,294 Oh, somebody's coming. 365 00:21:36,377 --> 00:21:38,463 Well, goodbye. Goodbye, and... 366 00:21:38,546 --> 00:21:40,399 I'd love to hear about California near Hollywood. 367 00:21:40,423 --> 00:21:42,258 Monday? Honest? Three o'clock. 368 00:21:42,342 --> 00:21:43,927 All right. 369 00:21:46,596 --> 00:21:48,431 Here we are. 370 00:21:49,015 --> 00:21:50,600 You bet we are. 371 00:21:50,683 --> 00:21:53,728 Your face is all red, and you're all perspiration, 372 00:21:53,812 --> 00:21:55,688 and you didn't even practice yet. 373 00:21:55,772 --> 00:21:58,316 No. Don't worry. I'm ready. 374 00:21:59,734 --> 00:22:01,110 All right, go. 375 00:22:05,782 --> 00:22:12,497 Ave 376 00:22:12,580 --> 00:22:19,420 Maria 377 00:22:20,129 --> 00:22:26,970 Gratia plene 378 00:22:27,554 --> 00:22:34,394 Dominus tecum 379 00:22:34,477 --> 00:22:41,150 Benedicta. 380 00:22:44,320 --> 00:22:50,910 In mulieribus. 381 00:22:52,370 --> 00:22:58,001 Et Benedictus 382 00:22:59,544 --> 00:23:05,508 Fructus ventris. 383 00:23:06,843 --> 00:23:13,182 Tui Jesus 384 00:23:13,933 --> 00:23:20,440 Sancta Maria 385 00:23:21,190 --> 00:23:28,031 Sancta Maria Sancta Maria 386 00:23:28,239 --> 00:23:32,452 Maria Maria. 387 00:23:32,535 --> 00:23:39,042 Ora pro nobis. 388 00:23:39,709 --> 00:23:46,674 Nobis pecatoribus. 389 00:23:47,216 --> 00:23:54,015 Nuno et in hora. 390 00:23:55,141 --> 00:24:01,981 In hora mortis hostrae. 391 00:24:03,232 --> 00:24:09,906 A-a-a-a-men. 392 00:24:11,741 --> 00:24:18,665 A-a-a-a-men A-a-a-a-men. 393 00:24:25,254 --> 00:24:27,674 "With 60 bearers besides our hunters and scouts, 394 00:24:27,757 --> 00:24:29,050 "we made up quite a party. 395 00:24:29,133 --> 00:24:30,301 "When the charge was over, 396 00:24:30,385 --> 00:24:32,178 "three elephants were in our pens, 397 00:24:32,261 --> 00:24:34,347 "and the one that charged me was dead." 398 00:24:35,640 --> 00:24:37,225 I'm sending you his tusk. 399 00:24:38,393 --> 00:24:39,686 "We start north tonight 400 00:24:39,769 --> 00:24:41,246 "on another long trek through the jungle 401 00:24:41,270 --> 00:24:44,031 "to trap the man-eating lions near a village of a friendly chieftain." 402 00:24:44,107 --> 00:24:45,566 It's not in the same handwriting. 403 00:24:46,192 --> 00:24:49,654 "I will write to you just as soon as I get back near civilization. 404 00:24:49,737 --> 00:24:51,364 "Good night, my dear daughter.โ€ 405 00:24:51,447 --> 00:24:53,533 And remember that I'm always thinking about you 406 00:24:53,616 --> 00:24:55,868 and hope to see you soon. 407 00:24:55,952 --> 00:24:57,328 Your loving father." 408 00:24:59,163 --> 00:25:00,748 Oh, I wish I got letters like that 409 00:25:00,832 --> 00:25:02,643 instead of ones telling me about what my cousins did, 410 00:25:02,667 --> 00:25:04,103 and what my uncles did, and what my sisters did, 411 00:25:04,127 --> 00:25:05,211 and junk like that. 412 00:25:07,755 --> 00:25:10,383 Now aren't you sorry you said what you did? 413 00:25:10,466 --> 00:25:12,635 I saw you looking over her shoulder. 414 00:25:16,639 --> 00:25:18,599 Is this your father's picture? 415 00:25:19,726 --> 00:25:22,061 Why, yes, that's my father's picture. 416 00:25:22,812 --> 00:25:24,981 "An original photograph of the elephant 417 00:25:25,064 --> 00:25:28,192 "used for the trademark of Jumbo Cheese company. 418 00:25:28,276 --> 00:25:31,279 "Jumbo was one of the largest elephants in captivity." 419 00:25:31,821 --> 00:25:34,991 It's very interesting, especially the back. 420 00:25:35,074 --> 00:25:37,827 Give me that pic... Oh, not till everybody sees it. 421 00:25:37,910 --> 00:25:39,078 Look, girls. 422 00:25:39,162 --> 00:25:41,289 It's an ad for a cheese company. 423 00:25:41,372 --> 00:25:44,083 Oh, my father captured that elephant 424 00:25:44,167 --> 00:25:45,501 for that company. 425 00:25:45,585 --> 00:25:48,379 He always sells the ones he brings back alive 426 00:25:48,463 --> 00:25:53,134 to circuses, and zoos, and cheese companies, 427 00:25:54,218 --> 00:25:55,446 or anybody that wants an elephant. 428 00:25:55,470 --> 00:25:56,846 Sure, yeah. 429 00:25:56,929 --> 00:25:59,057 So your father hunts for a cheese company? 430 00:25:59,140 --> 00:26:01,809 What's his name? Ronald or Roquefort? 431 00:26:01,893 --> 00:26:04,270 Oh, and I bet your name is Miss Limburger, 432 00:26:04,353 --> 00:26:05,813 Gloria Limburger. 433 00:26:06,481 --> 00:26:08,941 It sounds good, but P.U. 434 00:26:09,025 --> 00:26:10,443 Will you get out of here? 435 00:26:10,526 --> 00:26:13,696 Oh, I'm just going through your family album, Miss Limburger. 436 00:26:13,780 --> 00:26:16,032 Some of your relatives seem very strong. 437 00:26:17,241 --> 00:26:18,785 But don't you worry. 438 00:26:18,868 --> 00:26:21,954 Your father's still the biggest cheese of 'em all, 439 00:26:22,038 --> 00:26:23,748 and this proves it. 440 00:26:32,381 --> 00:26:33,424 "Eat... 441 00:26:35,843 --> 00:26:37,428 "photographs.โ€ 442 00:27:09,585 --> 00:27:11,838 Olga? Come in here a minute. 443 00:27:20,513 --> 00:27:23,891 I shouldn't be in here. You're being punished. 444 00:27:23,975 --> 00:27:25,059 I know, I know. 445 00:27:25,560 --> 00:27:27,228 Uh, where are you going? 446 00:27:27,311 --> 00:27:29,063 I'm going to the exposition. 447 00:27:29,313 --> 00:27:31,250 Oh, you don't want to go to the exposition, do you? 448 00:27:31,274 --> 00:27:33,693 No, but everybody's going. 449 00:27:33,776 --> 00:27:37,113 Um, Would you do me a great big favor? 450 00:27:37,196 --> 00:27:39,407 Yeah. What is it? 451 00:27:39,490 --> 00:27:42,160 Well, um, it's really a big favor now. 452 00:27:42,243 --> 00:27:44,403 Would you stay here and write the rest of these for me? 453 00:27:44,453 --> 00:27:46,998 Oh, no, I couldn't do that. Oh, please. 454 00:27:47,081 --> 00:27:49,333 It's a matter of life and death, really it is. 455 00:27:49,417 --> 00:27:51,711 But, no, I... I... Please, Olga. 456 00:27:51,794 --> 00:27:53,963 You see I'm supposed to meet him at 3:00. 457 00:27:54,046 --> 00:27:56,757 Well, it's almost 3:00 now, and if I don't see him, 458 00:27:56,841 --> 00:27:59,510 I won't get another chance to hear anything about my mother. 459 00:27:59,594 --> 00:28:02,722 Well, I just can't be late because he might not be there. 460 00:28:02,805 --> 00:28:05,433 He? Who's he? 461 00:28:05,516 --> 00:28:08,102 Oh... Well, uh, 462 00:28:08,186 --> 00:28:09,187 It's, um... 463 00:28:10,980 --> 00:28:12,356 It's my father. 464 00:28:12,899 --> 00:28:15,151 Your father? In Effelberg? 465 00:28:15,234 --> 00:28:18,404 Shh, not so loud. It's a big secret. 466 00:28:18,487 --> 00:28:21,073 It was in the letter in a postscript that I didn't read. 467 00:28:21,157 --> 00:28:22,366 He's coming here? 468 00:28:22,450 --> 00:28:24,452 Yes, for just an hour. 469 00:28:24,535 --> 00:28:26,537 I was supposed to meet him at the station. 470 00:28:26,621 --> 00:28:28,289 Will you stay for me? 471 00:28:28,372 --> 00:28:31,792 Oh, but why don't you... Well. 472 00:28:33,169 --> 00:28:35,171 Ah, what have we here Olga Nelson? 473 00:28:35,254 --> 00:28:36,773 Don't you know that young ladies must not talk 474 00:28:36,797 --> 00:28:38,066 to other young ladies who are being punished? 475 00:28:38,090 --> 00:28:39,467 But it's all my fault. 476 00:28:39,550 --> 00:28:41,737 I asked her to come in through the window... Never mind that. 477 00:28:41,761 --> 00:28:43,030 Olga, come with me in the next room 478 00:28:43,054 --> 00:28:44,448 and write, "Young ladies must not visit 479 00:28:44,472 --> 00:28:45,616 "with other young ladies who are being punished." 480 00:28:45,640 --> 00:28:47,099 But the only reason I did it 481 00:28:47,183 --> 00:28:49,101 was because I wanted Gloria to meet her father. 482 00:28:49,185 --> 00:28:50,645 Her father. 483 00:28:51,604 --> 00:28:53,064 Gloria's father? 484 00:28:54,190 --> 00:28:57,235 My dear child! 485 00:28:57,318 --> 00:28:59,237 Oh, it doesn't matter, really. 486 00:28:59,320 --> 00:29:00,696 Why didn't you tell us. 487 00:29:00,780 --> 00:29:03,074 Olga, you're excused, go along, go along. 488 00:29:03,157 --> 00:29:04,533 Come with me, Gloria. 489 00:29:04,617 --> 00:29:06,244 Pierre, Louise! 490 00:29:06,327 --> 00:29:08,746 Miss... Oh, definitely, Pierre! 491 00:29:11,374 --> 00:29:13,084 So your papa is coming? 492 00:29:13,167 --> 00:29:14,877 Is he bringing an elephant with him? 493 00:29:14,961 --> 00:29:16,462 Nobody's coming, you know that. 494 00:29:16,545 --> 00:29:18,965 Sure, I know it, but do you know it? 495 00:29:19,048 --> 00:29:22,468 I told you that dream father will make you a nightmare. 496 00:29:22,551 --> 00:29:24,428 Just drive by the station 497 00:29:24,512 --> 00:29:26,889 and then to the confectionery store and I'll wait in there 498 00:29:26,973 --> 00:29:28,373 and nobody will know the difference. 499 00:29:29,308 --> 00:29:31,310 All right, but in the next letter, 500 00:29:31,394 --> 00:29:33,562 instead of your papa shooting the lion, 501 00:29:33,646 --> 00:29:35,564 the lion will have to shoot Papa. 502 00:29:35,648 --> 00:29:37,066 Giddy up! 503 00:29:44,824 --> 00:29:46,009 I'll just walk through the station 504 00:29:46,033 --> 00:29:47,410 and get rid of these flowers. 505 00:29:47,493 --> 00:29:49,328 Wait for me. You get rid of the flowers 506 00:29:49,412 --> 00:29:51,092 and then we go back home and write a letter 507 00:29:51,122 --> 00:29:52,623 and get rid of Papa. 508 00:30:11,600 --> 00:30:13,519 Here are some flowers for you. 509 00:30:26,782 --> 00:30:28,117 Hello. 510 00:30:28,200 --> 00:30:29,410 What are you doing here? 511 00:30:29,493 --> 00:30:32,538 I had to tell them. Especially her. 512 00:30:32,621 --> 00:30:36,167 I wanted to see what a famous explorer looked like. 513 00:30:36,751 --> 00:30:39,086 Well, it was very nice of you to come. 514 00:30:39,170 --> 00:30:40,880 We want to give him a good welcome. 515 00:30:40,963 --> 00:30:42,923 Continental express! Oh, here's the train. 516 00:30:43,007 --> 00:30:44,717 Oh, I wonder what he looks like. 517 00:30:44,800 --> 00:30:46,761 Stand back, everybody. Continental express. 518 00:31:09,241 --> 00:31:11,410 What's the matter? Did your father miss his train? 519 00:31:15,331 --> 00:31:17,458 Now my good man, don't scratch all that luggage about. 520 00:31:17,541 --> 00:31:20,419 There ought to be seven pieces. One, two, three, four, 521 00:31:20,503 --> 00:31:22,671 five, six... Where's the seventh? 522 00:31:22,755 --> 00:31:24,006 It's in your hand. 523 00:31:24,090 --> 00:31:26,592 I know, I know! Don't tell me! 524 00:31:26,675 --> 00:31:28,719 One, two, three, four, five, six, seven. 525 00:31:28,803 --> 00:31:31,263 There we are, sir. 526 00:31:31,347 --> 00:31:33,182 Oh, welcome to Switzerland. 527 00:31:36,894 --> 00:31:38,854 Really? 528 00:31:38,938 --> 00:31:41,232 Tripps, what does one say on an occasion like this? 529 00:31:41,315 --> 00:31:43,484 Oh, just thank you, little girl, thank you, that's all. 530 00:31:43,567 --> 00:31:45,194 Just thank you and goodbye. 531 00:31:45,277 --> 00:31:46,570 Thank you. 532 00:31:46,654 --> 00:31:48,697 Well, uh, this is an old Swiss custom. 533 00:31:48,781 --> 00:31:50,699 You see, we always welcome 534 00:31:50,783 --> 00:31:52,511 the most distinguished-looking visitor on every train. 535 00:31:52,535 --> 00:31:54,415 How jolly. And I have a carriage waiting for you 536 00:31:54,495 --> 00:31:55,746 to show you some of the village 537 00:31:55,830 --> 00:31:57,331 and take you wherever you're going. 538 00:31:57,415 --> 00:31:58,975 Carriage, how nice. With horses, I suppose? 539 00:31:58,999 --> 00:32:01,627 Oh, yes, one horse and a driver, but they'll get you there. 540 00:32:01,710 --> 00:32:04,296 Put these with the other things in the carriage will you? 541 00:32:04,380 --> 00:32:06,215 All right, young lady. 542 00:32:06,298 --> 00:32:07,967 Come on, bring the luggage, will you? 543 00:32:14,557 --> 00:32:15,933 Here we are, Pierre. 544 00:32:16,016 --> 00:32:17,435 All right, get in. 545 00:32:19,728 --> 00:32:21,772 What? We're going to the Grand Hotel. 546 00:32:21,856 --> 00:32:23,023 All of us? 547 00:32:23,107 --> 00:32:25,359 If you and the horse don't mind, yes. 548 00:32:25,443 --> 00:32:27,945 Oh, we don't mind. 549 00:32:28,028 --> 00:32:29,738 Put the luggage in there, will you? 550 00:32:29,822 --> 00:32:31,758 I'm afraid we're putting you to a lot of trouble, my child. 551 00:32:31,782 --> 00:32:33,492 Oh, no! No, not at all. 552 00:32:33,576 --> 00:32:35,857 You don't know what a great pleasure it is to welcome you. 553 00:32:38,164 --> 00:32:40,207 Oh, you better get in, and hurry. 554 00:32:48,841 --> 00:32:50,134 Get up, Moonbeam. 555 00:32:50,217 --> 00:32:52,219 Well, we're off. 556 00:32:52,303 --> 00:32:53,637 Decidedly off, miss. 557 00:32:53,721 --> 00:32:54,805 Giddy up. 558 00:33:06,192 --> 00:33:07,485 Hello, Mr. Harkinson! 559 00:33:09,236 --> 00:33:10,696 Hello, Mr. Harkinson! 560 00:33:10,779 --> 00:33:13,032 Uh, would you wave to them? 561 00:33:13,115 --> 00:33:15,284 They want to welcome you, too. 562 00:33:15,367 --> 00:33:17,328 Hello, Mr. Harkinson! 563 00:33:23,292 --> 00:33:24,960 Nyeh. 564 00:33:25,878 --> 00:33:27,713 Are you Swiss? No, I'm an American. 565 00:33:27,796 --> 00:33:29,548 That's odd, you, an American, 566 00:33:29,632 --> 00:33:30,966 carrying out a native Swiss custom 567 00:33:31,050 --> 00:33:32,468 to welcome me, an Englishman. 568 00:33:32,551 --> 00:33:35,179 Oh, you're English? That's nice. 569 00:33:35,262 --> 00:33:37,431 Yes, we like it, but I've been in America 570 00:33:37,515 --> 00:33:39,225 a good deal, and my home is in Paris. 571 00:33:39,308 --> 00:33:40,952 Well, mine's in New York, but I've been over here 572 00:33:40,976 --> 00:33:42,454 going to school for the last five years. 573 00:33:42,478 --> 00:33:44,188 It's a small world. 574 00:34:06,794 --> 00:34:09,088 What's your name? Gloria Harkinson. 575 00:34:09,171 --> 00:34:11,107 Mine's Richard Todd. Well, I'm pleased to meet you. 576 00:34:11,131 --> 00:34:12,341 Thank you. 577 00:34:12,424 --> 00:34:14,385 Well, uh, goodbye. Goodbye. 578 00:34:14,468 --> 00:34:16,095 Oh, I mean, 579 00:34:16,178 --> 00:34:17,818 I better go across the threshold with you. 580 00:34:17,888 --> 00:34:19,139 That's part of the custom, too. 581 00:34:22,351 --> 00:34:25,271 Five... six... 582 00:34:25,354 --> 00:34:26,748 Now there's supposed to be seven pieces of luggage. 583 00:34:26,772 --> 00:34:28,315 Where's the seventh? 584 00:34:28,399 --> 00:34:29,876 In your hand, sir. Yes, I know, don't tell me! 585 00:34:29,900 --> 00:34:32,736 Hurry up and get the things to the hotel. Come on, now, hurry up! 586 00:34:32,820 --> 00:34:34,780 How long are you going to be here? Five days. 587 00:34:34,863 --> 00:34:36,865 Oh, that's awful. Awful? 588 00:34:36,949 --> 00:34:39,368 I mean, it's awful nice. Not so bad, really. 589 00:34:39,451 --> 00:34:42,705 I thought maybe you might be just passing through here on your way to Interlaken. 590 00:34:42,788 --> 00:34:45,583 Interlaken's very nice, and only 20 miles more. 591 00:34:45,666 --> 00:34:47,918 Do you always welcome visitors to Effelberg 592 00:34:48,002 --> 00:34:49,795 by telling them how nice it is in Interlaken? 593 00:34:49,878 --> 00:34:51,213 Oh, no, not at all! 594 00:34:51,297 --> 00:34:52,590 I like Interlaken. 595 00:34:52,673 --> 00:34:54,216 You'd like it, too. 596 00:34:54,300 --> 00:34:55,467 I think I'll stay here. 597 00:34:56,385 --> 00:34:59,013 Oh, well, uh... well, there's not much to see around here. 598 00:34:59,096 --> 00:35:00,973 I'm not planning on doing any sightseeing. 599 00:35:01,056 --> 00:35:02,141 No, I came here to rest. 600 00:35:02,224 --> 00:35:04,143 I bet you're a tired explorer. 601 00:35:04,893 --> 00:35:06,812 No, I'm a very tired composer. 602 00:35:06,895 --> 00:35:09,231 Oh. Oh, that's too bad. 603 00:35:09,690 --> 00:35:12,568 Well... goodbye. Goodbye. 604 00:35:12,651 --> 00:35:14,236 Goodbye. 605 00:35:15,529 --> 00:35:17,329 Oh, well, I'll show you where the elevator is. 606 00:35:25,998 --> 00:35:27,875 Well, here are your flowers. 607 00:35:28,876 --> 00:35:30,169 Thank you. 608 00:35:30,252 --> 00:35:31,795 Bye. 609 00:35:31,879 --> 00:35:33,422 Goodbye. Goodbye! 610 00:35:42,765 --> 00:35:44,266 I wonder if you could tell me... 611 00:35:44,350 --> 00:35:46,161 He doesn't want to be disturbed till after eight o'clock. 612 00:35:46,185 --> 00:35:47,519 Very well, miss. 613 00:35:47,603 --> 00:35:49,456 And you know, of course, about the mail coming in 614 00:35:49,480 --> 00:35:51,023 for Mr. Harkinson and the calls. 615 00:35:51,106 --> 00:35:52,524 They're to go to Mr. Todd. 616 00:35:52,608 --> 00:35:54,943 Oh, I see. He's traveling incognito. 617 00:35:55,027 --> 00:35:56,445 Yes, incognito. 618 00:35:56,528 --> 00:35:59,281 Oh, and he told me to say that he won't see any newspaper reporters. 619 00:35:59,365 --> 00:36:01,784 I understand. He hates publicity. 620 00:36:01,867 --> 00:36:03,410 Thank you. You're welcome. 621 00:36:03,494 --> 00:36:04,995 You're next, Felice. 622 00:36:07,289 --> 00:36:08,707 Can I help you, miss? 623 00:36:08,791 --> 00:36:09,875 No. 624 00:36:20,094 --> 00:36:22,012 Now make it fast, I haven't got all day. 625 00:36:22,096 --> 00:36:23,263 I'll only be a minute. 626 00:36:26,809 --> 00:36:29,019 I'm sorry I'm late. I can't stay. 627 00:36:29,103 --> 00:36:30,312 That's all right. 628 00:36:30,396 --> 00:36:31,873 I didn't think you were coming at all. 629 00:36:31,897 --> 00:36:33,732 Oh, but I said I was coming. 630 00:36:35,109 --> 00:36:36,652 Sorry, I have to leave now. 631 00:36:39,530 --> 00:36:42,199 I saw you in the carriage with another man. 632 00:36:42,282 --> 00:36:44,952 Oh, that wasn't anybody. That's my daddy. 633 00:36:45,035 --> 00:36:46,370 Oh, your father, is he here? 634 00:36:46,453 --> 00:36:47,955 I'd love to meet him. 635 00:36:48,831 --> 00:36:52,459 Yes, yes, of course, sometime, but I have to leave now. 636 00:36:52,543 --> 00:36:54,795 Well, I've got something inside for you. 637 00:36:54,878 --> 00:36:56,797 All right, well, don't go away, Pierre. 638 00:37:00,968 --> 00:37:02,511 Oh, no, I couldn't, really. 639 00:37:02,594 --> 00:37:04,763 Oh, please take it. Oh, no, I couldn't really. 640 00:37:07,015 --> 00:37:09,017 It's chocolates, and I know how hard it is 641 00:37:09,101 --> 00:37:11,145 to get them at school, and I can't eat them 642 00:37:11,228 --> 00:37:13,147 or I'll get a toothache again, 643 00:37:13,230 --> 00:37:15,107 and won't you please take 'em? 644 00:37:15,190 --> 00:37:17,067 Oh, thank you. Thank you very much. 645 00:37:17,151 --> 00:37:18,360 Now giddy up! 646 00:37:21,655 --> 00:37:23,282 I'll tell you how they were Sunday. 647 00:37:23,365 --> 00:37:25,117 They're fruits and cream! 648 00:37:25,200 --> 00:37:28,620 What? Fruits and creams! 649 00:37:28,704 --> 00:37:30,122 Goodbye! 650 00:37:30,205 --> 00:37:31,331 Goodbye. 651 00:37:38,130 --> 00:37:39,590 Pardon me. 652 00:37:42,843 --> 00:37:44,636 Give me a double chocolate ice cream soda. 653 00:37:44,720 --> 00:37:45,721 Double? 654 00:37:49,224 --> 00:37:51,143 Whee! 655 00:37:51,894 --> 00:37:53,729 I think your father was wonderful, 656 00:37:53,812 --> 00:37:55,105 and just imagine... 657 00:37:55,189 --> 00:37:57,024 Oh, I bet you were thrilled. 658 00:37:57,107 --> 00:37:58,692 Is he gonna do any hunting here? 659 00:38:01,403 --> 00:38:03,030 Very nice, the candy's nice, 660 00:38:03,113 --> 00:38:04,448 best I've ever tasted. 661 00:38:04,531 --> 00:38:06,033 I thought he'd have a beard. 662 00:38:06,116 --> 00:38:07,326 Can I look underneath? 663 00:38:07,409 --> 00:38:10,746 What the beard? No, the candy, silly. 664 00:38:13,874 --> 00:38:15,334 Uh, Felice, won't you have some 665 00:38:15,417 --> 00:38:18,045 of the candy my father gave me? I'm busy. 666 00:38:18,128 --> 00:38:19,755 Oh, come on. Have some. 667 00:38:19,838 --> 00:38:21,340 I don't eat candy. 668 00:38:21,423 --> 00:38:23,300 She's eating crow today instead. 669 00:38:23,383 --> 00:38:24,760 I need to study. 670 00:38:24,843 --> 00:38:28,347 Young ladies, what is this hubble bubble? 671 00:38:28,430 --> 00:38:31,183 Oh, Gloria, you're back. Yes, Miss Annette. 672 00:38:31,266 --> 00:38:33,352 Come with me to the office for a moment. 673 00:38:33,435 --> 00:38:34,561 Come along. 674 00:38:43,111 --> 00:38:44,863 We tried to communicate with your parent 675 00:38:44,947 --> 00:38:46,698 and tell him how well you were doing here. 676 00:38:46,782 --> 00:38:48,325 Oh... you did? 677 00:38:48,408 --> 00:38:49,743 You called him? 678 00:38:49,827 --> 00:38:51,578 But they didn't know him at the Grand Hotel. 679 00:38:51,662 --> 00:38:54,081 Is it supposed to be a secret that he's here? 680 00:38:54,456 --> 00:38:55,707 Yes, it is. 681 00:38:55,791 --> 00:38:59,044 You see, he's incog... incognito. 682 00:38:59,127 --> 00:39:00,671 He's using his nom de plume... 683 00:39:00,754 --> 00:39:02,714 Mr. Todd, Richard Todd. 684 00:39:03,423 --> 00:39:05,843 Oh, that makes everything clear. 685 00:39:06,468 --> 00:39:07,761 Well, yes it does. 686 00:39:08,971 --> 00:39:10,639 But I don't think you better call him. 687 00:39:10,973 --> 00:39:12,599 I don't think he'd be interested. 688 00:39:12,683 --> 00:39:14,601 Not interested in his daughter? 689 00:39:14,685 --> 00:39:17,145 Well, I think he's only interested in resting. 690 00:39:17,813 --> 00:39:21,149 Family business upsets him. 691 00:39:21,233 --> 00:39:23,318 Oh, I see. 692 00:39:24,194 --> 00:39:26,113 You need say no more, you poor child. 693 00:39:26,196 --> 00:39:29,157 We shall be the very soul of discretion. 694 00:39:29,241 --> 00:39:31,577 Well, thank you. 695 00:39:32,286 --> 00:39:33,537 Thank you very much. 696 00:39:52,556 --> 00:39:54,683 Water, monsieur? Did you phone up a moment ago to say 697 00:39:54,766 --> 00:39:56,536 there were two mademoiselles waiting to see Mr. Todd? 698 00:39:56,560 --> 00:39:58,186 Yes, sir. Well, that's impossible. 699 00:39:58,270 --> 00:40:00,439 Mr. Todd doesn't know any mademoiselles in this town. 700 00:40:09,281 --> 00:40:10,949 You waiting to see Mr. Todd? 701 00:40:11,033 --> 00:40:13,493 Oh, yes, we're very, very happy to meet you, Mr. Harkinson. 702 00:40:13,577 --> 00:40:15,078 My name is Tripps. 703 00:40:15,162 --> 00:40:17,331 Oh, we misunderstood. We thought she said Todd. 704 00:40:17,414 --> 00:40:19,833 Mr. Todd's Todd. I'm Tripps. 705 00:40:20,542 --> 00:40:21,793 I understand. 706 00:40:21,877 --> 00:40:23,337 We come on a very delicate mission. 707 00:40:23,420 --> 00:40:24,588 Delicate mission? 708 00:40:24,671 --> 00:40:27,341 You may state it, mademoiselle. Thank you, sir. 709 00:40:27,424 --> 00:40:29,064 Would you ask him to take luncheon with us 710 00:40:29,134 --> 00:40:30,969 at the institute? Luncheon? 711 00:40:31,053 --> 00:40:32,679 Is this the delicate mission? 712 00:40:32,763 --> 00:40:34,264 What kind of an institute is it? 713 00:40:34,348 --> 00:40:35,933 An institute for young ladies. 714 00:40:36,016 --> 00:40:38,435 Oh, for young ladies. Oh, Mr. Todd might like that. 715 00:40:38,518 --> 00:40:39,829 I know his daughter would like it very much. 716 00:40:39,853 --> 00:40:41,021 Yes, of course. His daughter? 717 00:40:41,104 --> 00:40:42,397 She's a pupil at the institute. 718 00:40:42,481 --> 00:40:44,191 His daughter a pupil at your institute? 719 00:40:44,274 --> 00:40:45,627 You mean to say Mr. Todd has a daughter 720 00:40:45,651 --> 00:40:47,211 going to school at your institute? 721 00:40:47,235 --> 00:40:49,363 We've told you when it was supposed to be a secret. 722 00:40:49,446 --> 00:40:51,281 I am his confidential secretary. 723 00:40:51,365 --> 00:40:54,242 And you must never betray our confidence in this matter. 724 00:40:54,326 --> 00:40:56,828 You may trust me, mademoiselles, 725 00:40:56,912 --> 00:40:58,372 even if he doesn't. 726 00:40:58,914 --> 00:41:01,375 Then we shall expect him at half past the noon hour. 727 00:41:01,458 --> 00:41:05,587 Half past the noon hour. Thank you, mademoiselles. 728 00:41:08,382 --> 00:41:10,384 Very sorry, I shall have to resign. 729 00:41:10,467 --> 00:41:11,677 Don't argue with me. 730 00:41:11,760 --> 00:41:13,095 Things have come to a pretty pass, 731 00:41:13,178 --> 00:41:14,805 a pretty, pretty pass. 732 00:41:14,888 --> 00:41:17,724 Oh, Tripps, you're not really going to leave my service, are you? 733 00:41:17,808 --> 00:41:19,559 Yes, I am, sir! Yes, I am! 734 00:41:19,643 --> 00:41:21,520 I'm supposed to be your confidential secretary 735 00:41:21,603 --> 00:41:23,355 as well as your manservant, but am I? 736 00:41:23,438 --> 00:41:24,690 No! 737 00:41:24,773 --> 00:41:28,360 You have secret daughters stuck away in secret institutions. 738 00:41:28,443 --> 00:41:30,320 Well, Tripps, there are certain things... 739 00:41:30,404 --> 00:41:32,239 Never mind, "Well, Tripps"! 740 00:41:32,322 --> 00:41:34,449 Stand still when I'm talking to you. 741 00:41:34,533 --> 00:41:36,118 I'm an honorable man. 742 00:41:36,201 --> 00:41:37,786 I've always worked for honorable people. 743 00:41:37,869 --> 00:41:39,371 And if they haven't been honorable, 744 00:41:39,454 --> 00:41:41,039 at least they've let me know about it. 745 00:41:41,123 --> 00:41:43,375 Why I've given you the best years of my life 746 00:41:43,458 --> 00:41:45,711 and you still refuse to confide in me, 747 00:41:45,794 --> 00:41:48,588 telling me you came to this little Swiss village to rest. 748 00:41:48,672 --> 00:41:50,215 Poppycock! 749 00:41:50,298 --> 00:41:53,468 I know the real reason you came here, Mr. Todd. 750 00:41:53,552 --> 00:41:56,805 You came here to see this child you keep hidden from the world. 751 00:41:56,888 --> 00:41:58,056 What are you talking about? 752 00:41:58,140 --> 00:41:59,516 You know what I'm talking about! 753 00:41:59,599 --> 00:42:01,977 Oh, you wish something, sir? 754 00:42:02,060 --> 00:42:04,396 What's wrong with you, Tripps? Nothing wrong with me, sir. 755 00:42:04,479 --> 00:42:06,523 I was just going over a few things in my mind. 756 00:42:06,606 --> 00:42:07,899 I heard you from the next room. 757 00:42:07,983 --> 00:42:09,860 Why this packing? Packing, sir? 758 00:42:09,943 --> 00:42:11,170 Oh, I'm just checking these things. 759 00:42:11,194 --> 00:42:12,779 I don't trust the laundry, sir. 760 00:42:12,863 --> 00:42:14,298 Well, never mind that. What's all this about a child? 761 00:42:14,322 --> 00:42:15,657 Oh, nothing, sir, 762 00:42:15,741 --> 00:42:17,617 except that she expects you at the institute 763 00:42:17,701 --> 00:42:20,037 to take luncheon with her and the other young ladies 764 00:42:20,120 --> 00:42:21,997 at half past the noon hour. 765 00:42:22,080 --> 00:42:23,665 What are you talking about, Tripps? 766 00:42:23,749 --> 00:42:24,833 Your daughter... Daugh... 767 00:42:24,916 --> 00:42:27,002 Mr. Harkinson. 768 00:42:36,678 --> 00:42:40,390 And now young ladies, I'm going to dismiss class a few minutes early today. 769 00:42:42,392 --> 00:42:45,771 'Cause I want you to be ready for luncheon promptly when the bell rings. 770 00:42:45,854 --> 00:42:47,272 We have a guest, 771 00:42:47,355 --> 00:42:49,232 an honored and distinguished guest. 772 00:42:50,859 --> 00:42:53,612 A man you've heard a great deal about. 773 00:42:53,695 --> 00:42:56,198 Gloria Harkinson's father. 774 00:43:00,869 --> 00:43:02,287 Please run along, run along. 775 00:43:02,370 --> 00:43:04,039 We mustn't keep a great man waiting. 776 00:43:04,122 --> 00:43:05,582 Hurry, hurry, hurry! 777 00:43:07,209 --> 00:43:10,754 And now, dear, come with me! Come with me. 778 00:43:14,382 --> 00:43:15,926 You seeโ€? 779 00:43:16,301 --> 00:43:18,428 Everything looks very nice. 780 00:43:18,512 --> 00:43:20,263 Your father will be very pleased. 781 00:43:20,597 --> 00:43:21,807 Yes. 782 00:43:27,729 --> 00:43:29,314 You seem so nervous, my child. 783 00:43:29,397 --> 00:43:31,900 Yes, I mean, no, I'm just excited. 784 00:43:31,983 --> 00:43:34,820 You see my daddy's shy, and maybe won't come. 785 00:43:34,903 --> 00:43:36,780 Why don't you go to the hotel and get him? 786 00:43:36,863 --> 00:43:39,157 Yes, I will, I'll try... Don't worry, dear. 787 00:43:39,241 --> 00:43:40,301 He'll be here any minute now. 788 00:43:40,325 --> 00:43:41,660 Any minute? Oh, well... 789 00:43:41,743 --> 00:43:43,370 I should have known about this earlier. 790 00:43:43,453 --> 00:43:45,389 We couldn't interfere with your class work, my child. 791 00:43:45,413 --> 00:43:47,249 Well, uh, I'll go and try and head him off, 792 00:43:47,332 --> 00:43:48,583 I mean, meet him. 793 00:43:48,667 --> 00:43:50,335 There's a man coming down our road. 794 00:43:50,418 --> 00:43:52,712 I'm sure it's your father. Well, I'll be right back. 795 00:43:52,796 --> 00:43:54,548 Oh, tell the girls to be ready. 796 00:43:54,631 --> 00:43:55,715 Yes, mademoiselle. 797 00:43:55,799 --> 00:43:58,093 Oh, she's so sweet, our Gloria. 798 00:43:58,176 --> 00:44:01,429 I'm so excited. What's wrong, Pierre? 799 00:44:01,513 --> 00:44:03,014 Oh, nothing. 800 00:44:03,098 --> 00:44:06,268 I'm a little bit excited myself, uh, I guess. 801 00:44:08,228 --> 00:44:09,437 Uh, I thought you'd be here. 802 00:44:09,521 --> 00:44:12,315 Oh, I'm sorry about what happened, but I can explain everything. 803 00:44:12,399 --> 00:44:14,359 Oh, wait. I'm sorry about what happened, too, 804 00:44:14,442 --> 00:44:16,087 but I'll do all the explaining and it won't wait. 805 00:44:16,111 --> 00:44:17,320 But I didn't mean to, really. 806 00:44:17,404 --> 00:44:18,673 All the girls were at the station, 807 00:44:18,697 --> 00:44:20,407 and I told them my father was coming. 808 00:44:20,490 --> 00:44:22,701 I'm not interested. But you've got to be interested. 809 00:44:22,784 --> 00:44:24,619 I had to make you up. 810 00:44:24,703 --> 00:44:26,663 You had to what? I had to make you up. 811 00:44:26,746 --> 00:44:27,914 You see, I haven't any father, 812 00:44:27,998 --> 00:44:29,541 and I can't talk about my mother, 813 00:44:29,624 --> 00:44:32,377 so I made up a father, and you happened to come along, 814 00:44:32,460 --> 00:44:34,171 so you were it. 815 00:44:34,254 --> 00:44:35,589 I was it? 816 00:44:36,089 --> 00:44:37,525 Well, young lady, I don't like to be it. 817 00:44:37,549 --> 00:44:39,301 Oh, but you don't have to. You can go away. 818 00:44:39,384 --> 00:44:41,112 Please go away. Not till I've straightened this out. 819 00:44:41,136 --> 00:44:44,014 But you mustn't go in there. It's a matter of life and death. 820 00:44:44,097 --> 00:44:46,558 I'm sorry. But... I'll have to leave school if you do. 821 00:44:46,641 --> 00:44:48,536 I'm sorry about that, too. But they'll know all the stories 822 00:44:48,560 --> 00:44:50,228 I told about my father weren't true. 823 00:44:50,312 --> 00:44:52,165 You should have thought about that before you told them. 824 00:44:52,189 --> 00:44:53,732 Oh, please. You've got to help me. 825 00:44:53,815 --> 00:44:55,108 I'm afraid I can't. 826 00:44:55,192 --> 00:44:58,111 Well, uh, I'm an American, and you're an Englishman. 827 00:44:58,195 --> 00:44:59,696 And England's the mother country. 828 00:44:59,779 --> 00:45:01,740 That doesn't mean that I have to be your father. 829 00:45:01,823 --> 00:45:03,718 Oh, I know, I know, but if you don't go in there, 830 00:45:03,742 --> 00:45:05,327 you don't have to be anybody, please. 831 00:45:10,832 --> 00:45:13,084 We welcome you to our little institute, Mr. Harkinson. 832 00:45:13,710 --> 00:45:15,420 I wish you wouldn't call me Mr. Harkinson. 833 00:45:15,503 --> 00:45:18,256 I'm sorry, I forgot. You're incognito. 834 00:45:25,430 --> 00:45:28,767 Young ladies, I want to present you to Gloria's father. 835 00:45:33,605 --> 00:45:35,190 Before you go any further, 836 00:45:35,982 --> 00:45:37,776 I think there's something you should know. 837 00:45:39,027 --> 00:45:40,987 When you do me all this honor, 838 00:45:41,321 --> 00:45:42,906 you rather embarrass me. 839 00:45:50,163 --> 00:45:51,790 Until I realize that 840 00:45:51,873 --> 00:45:54,209 you're really paying honor to my daughter. 841 00:46:06,721 --> 00:46:08,723 I hope the food is satisfactory. 842 00:46:11,268 --> 00:46:12,978 I didn't know exactly what explorers 843 00:46:13,061 --> 00:46:14,104 are accustomed to eating. 844 00:46:19,734 --> 00:46:22,988 Oh, penguin and seal steaks, polar bear chops. 845 00:46:23,822 --> 00:46:26,616 In Africa, you had seal steaks and polar bear? 846 00:46:26,950 --> 00:46:28,159 Oh, no, no. 847 00:46:28,243 --> 00:46:29,911 That's when he's in the North Pole. 848 00:46:29,995 --> 00:46:31,663 Isn't it, Daddy? 849 00:46:31,746 --> 00:46:33,248 Uh, yes, yes, the North Pole. 850 00:46:33,331 --> 00:46:35,171 There are no polar bears in Africa, young lady. 851 00:46:35,250 --> 00:46:36,710 Everybody knows that. 852 00:46:36,793 --> 00:46:39,212 You have lion meat in Africa, don't you, Daddy? 853 00:46:39,296 --> 00:46:40,839 Well, sometimes, but, um... 854 00:46:40,922 --> 00:46:43,466 Lions are generally pretty tough, you know. 855 00:46:43,550 --> 00:46:45,510 Now giraffes, they're quite delicious, 856 00:46:45,593 --> 00:46:47,262 especially the neck. 857 00:46:47,345 --> 00:46:49,472 Oh, they're quite the thing for big dinner parties. 858 00:46:49,556 --> 00:46:52,350 Twenty people can sit down with just one giraffe's neck. 859 00:46:52,434 --> 00:46:55,353 Would you tell us about the time you shot the rhinoceros, 860 00:46:55,437 --> 00:46:56,980 the one in the picture Gloria has? 861 00:47:00,150 --> 00:47:02,193 The, uh, rhinoceros. 862 00:47:03,361 --> 00:47:05,363 Well, it was either me or the rhinoceros. 863 00:47:05,447 --> 00:47:07,073 And after all, here I am 864 00:47:07,157 --> 00:47:09,409 while he sleeps in a lonely rhinoceros's grave. 865 00:47:09,492 --> 00:47:12,037 In a museum. Of course, in a museum. 866 00:47:12,120 --> 00:47:14,998 What about the elephant you captured for the cheese company? 867 00:47:18,501 --> 00:47:20,003 Do you mean the, um... 868 00:47:20,628 --> 00:47:22,589 elephant for the cheese company? 869 00:47:22,714 --> 00:47:23,715 You mean... Oh, I... 870 00:47:23,798 --> 00:47:25,008 Let me get that. 871 00:47:26,009 --> 00:47:28,178 What elephant and what cheese company? 872 00:47:28,261 --> 00:47:29,888 They put it on the package. 873 00:47:29,971 --> 00:47:31,139 What, uh, oh... 874 00:47:33,600 --> 00:47:35,060 Thank you. 875 00:47:35,143 --> 00:47:37,270 You, um, do you want to know about the elephant 876 00:47:37,354 --> 00:47:38,521 for the cheese factory? 877 00:47:38,605 --> 00:47:39,939 Quite a package. 878 00:47:40,023 --> 00:47:41,900 Oh, that means it was a big elephant. 879 00:47:41,983 --> 00:47:43,443 That's the way hunters talk. 880 00:47:43,526 --> 00:47:45,320 For big elephants they say "package.โ€ 881 00:47:45,403 --> 00:47:46,613 I think it's kind of cute. 882 00:47:46,696 --> 00:47:49,115 It also means very wild, untamable. 883 00:47:49,199 --> 00:47:51,951 He seemed pretty tame when you were sitting on his neck. 884 00:47:52,035 --> 00:47:53,536 While I was sitting on his neck. 885 00:47:53,620 --> 00:47:55,413 Well, that's easy to explain. 886 00:47:55,497 --> 00:47:57,266 You see, I have a peculiar effect on elephants. 887 00:47:57,290 --> 00:47:59,501 I just look them in the eye. 888 00:47:59,584 --> 00:48:01,127 In only one eye? 889 00:48:02,295 --> 00:48:04,565 Well, it is rather a job to look at an elephant in two eyes. 890 00:48:04,589 --> 00:48:05,882 You see, there's one over there, 891 00:48:05,965 --> 00:48:07,717 the trunk comes in between, 892 00:48:07,801 --> 00:48:10,553 and there's another eye over there. Oh. 893 00:48:10,762 --> 00:48:12,472 But how did you capture him? 894 00:48:13,390 --> 00:48:15,600 Singlehanded, didn't you, Daddy? 895 00:48:15,683 --> 00:48:17,435 You tracked him for days. 896 00:48:17,519 --> 00:48:20,397 For days and days, uphill and down dale. 897 00:48:20,480 --> 00:48:22,816 Then one morning, I met him face-to-face. 898 00:48:22,899 --> 00:48:24,401 He was having his breakfast. 899 00:48:24,484 --> 00:48:26,111 He seemed rather cross. 900 00:48:26,194 --> 00:48:29,155 I stepped to one side fixed my stare on one eye, 901 00:48:29,239 --> 00:48:31,199 and in a very determined fashion I said, 902 00:48:31,282 --> 00:48:36,037 "Elephant, I am your master," and he came running toward me. 903 00:48:36,121 --> 00:48:37,497 "Stop!" I cried. 904 00:48:37,580 --> 00:48:39,833 His steps grew slower and slower, 905 00:48:39,916 --> 00:48:41,793 but he kept on coming until there we stood, 906 00:48:41,876 --> 00:48:43,336 face-to-face. 907 00:48:43,420 --> 00:48:45,255 He grabbed me round the waist with his trunk! 908 00:48:45,338 --> 00:48:48,341 Yes, and raised me up high. 909 00:48:48,425 --> 00:48:51,177 I closed my eyes waiting for the moment when he would 910 00:48:51,261 --> 00:48:53,263 throw me into the bottomless chasm miles below. 911 00:48:53,680 --> 00:48:58,476 Then... I found his trunk slipping slowly from my waist. 912 00:48:58,560 --> 00:49:00,103 And I fell... 913 00:49:00,186 --> 00:49:02,730 Yes! I fell on the back of his neck where he wanted me. 914 00:49:02,814 --> 00:49:04,899 He looked up at me and smiled. 915 00:49:06,192 --> 00:49:08,445 Then he lifted his trunk waved it gaily, 916 00:49:08,528 --> 00:49:10,029 blasted a joyful call 917 00:49:10,113 --> 00:49:12,740 and galloped off with me through the jungles. 918 00:49:12,824 --> 00:49:16,619 And brought me to the throne of the white princess. 919 00:49:17,162 --> 00:49:19,164 The white princess? 920 00:49:19,247 --> 00:49:21,166 You never told me about her before. 921 00:49:25,587 --> 00:49:28,339 I didn't? Oh, well, I'll tell you now. 922 00:49:32,510 --> 00:49:35,263 A boutonniere for a great man, monsieur. 923 00:49:36,723 --> 00:49:38,391 Not really great. 924 00:49:38,475 --> 00:49:40,852 I say great, monsieur, and I know. 925 00:49:43,480 --> 00:49:46,691 Well, the white princess ruled way back in the jungle. 926 00:49:46,774 --> 00:49:48,234 She lived in a castle... 927 00:49:53,656 --> 00:49:55,950 I wish they'd get through talking to him. 928 00:49:57,285 --> 00:49:58,661 So do I. 929 00:49:59,037 --> 00:50:01,831 Monsieur, your daughter is such a sensitive child. 930 00:50:01,915 --> 00:50:03,333 Is she? 931 00:50:03,791 --> 00:50:07,086 Her grandfather's people were very sensitive, too, 932 00:50:07,170 --> 00:50:10,006 on her mother's side. She will never speak of her mother. 933 00:50:10,131 --> 00:50:13,051 And her mother never comes here, only letters and checks. 934 00:50:13,134 --> 00:50:14,934 And every young girl needs a mother, monsieur, 935 00:50:15,011 --> 00:50:17,555 to see sometimes. You're quite right. 936 00:50:17,639 --> 00:50:19,658 Then you will permit her mother to come and visit her? 937 00:50:19,682 --> 00:50:22,560 Perhaps, the terms of the divorce are such that... 938 00:50:23,228 --> 00:50:24,812 The divorce, yes. 939 00:50:26,898 --> 00:50:29,484 On a thing like this, a man in my position 940 00:50:29,567 --> 00:50:32,278 needs a little help! Help? 941 00:50:32,570 --> 00:50:34,781 Just plain, simple help. 942 00:50:38,993 --> 00:50:41,538 Oh, Daddy, you said you wanted to hear me sing. 943 00:50:41,621 --> 00:50:43,248 Why, yes, of course dear, splendid. 944 00:50:43,373 --> 00:50:45,768 I can't disappoint her. I haven't heard her sing since she was a baby. 945 00:50:45,792 --> 00:50:47,043 Will you excuse me? 946 00:50:47,126 --> 00:50:49,295 I'll play it for you, dear. 947 00:50:52,549 --> 00:50:54,467 What's the matter, can't you sing? 948 00:50:54,551 --> 00:50:55,635 I can sing if you can play. 949 00:50:55,718 --> 00:50:56,928 Do you know Chapel Bells? 950 00:50:57,011 --> 00:50:58,513 I can sing it if you can play it. 951 00:51:02,225 --> 00:51:03,994 I wonder what he's gonna play. 952 00:51:04,018 --> 00:51:05,618 Oh, probably some little thing he learned 953 00:51:05,687 --> 00:51:07,438 from the King of the Congo. 954 00:51:12,860 --> 00:51:15,280 Chapel bells 955 00:51:15,655 --> 00:51:22,620 I love the melody they bring. 956 00:51:23,663 --> 00:51:30,628 Chapel bells tell of youth and spring. 957 00:51:33,381 --> 00:51:35,883 Through the years. 958 00:51:35,967 --> 00:51:42,807 They have chimed their story of romance. 959 00:51:43,683 --> 00:51:45,935 Through the years. 960 00:51:46,477 --> 00:51:50,982 Love has found its chance. 961 00:51:53,026 --> 00:51:57,113 Gone is every note of sadness. 962 00:51:57,322 --> 00:52:01,659 When the music fills the air. 963 00:52:02,201 --> 00:52:06,039 When they ring their song of gladness. 964 00:52:06,331 --> 00:52:12,003 Happy hearts are everywhere. 965 00:52:12,378 --> 00:52:14,714 Chapel bells 966 00:52:14,797 --> 00:52:17,634 I hope. 967 00:52:17,842 --> 00:52:22,805 Someday that there may be. 968 00:52:23,514 --> 00:52:26,309 Chapel bells. 969 00:52:26,643 --> 00:52:31,397 Ringing out for me. 970 00:52:57,965 --> 00:53:01,094 Chapel bells. 971 00:53:07,767 --> 00:53:09,977 Chapel bells. 972 00:53:10,061 --> 00:53:15,108 Full of youth and spring. 973 00:53:16,859 --> 00:53:21,280 Gone is every note of sadness. 974 00:53:21,364 --> 00:53:25,034 When the music fills the air. 975 00:53:26,035 --> 00:53:29,997 When they ring their song of gladness. 976 00:53:30,331 --> 00:53:36,254 Happy hearts are everywhere. 977 00:53:36,587 --> 00:53:39,132 Chapel bells. 978 00:53:39,549 --> 00:53:46,514 Hear them ringing loud and strong. 979 00:53:48,683 --> 00:53:51,644 Chapel bells. 980 00:53:51,728 --> 00:53:56,441 Making life. 981 00:53:56,983 --> 00:54:03,197 A song. 982 00:54:13,791 --> 00:54:16,544 So I did all this? Every bit of it. 983 00:54:16,627 --> 00:54:18,087 I feel quite proud of myself. 984 00:54:18,171 --> 00:54:19,648 But you know you told some pretty tall stories. 985 00:54:19,672 --> 00:54:21,132 Oh, but I kept my fingers crossed. 986 00:54:21,215 --> 00:54:23,301 And when I do that, it means I don't mean it. 987 00:54:24,260 --> 00:54:25,928 Did I send you that elephant tooth? 988 00:54:26,012 --> 00:54:27,513 Tusk. I mean tusk. 989 00:54:27,597 --> 00:54:29,056 Where did I get it? Africa. 990 00:54:29,140 --> 00:54:30,308 Lovely place, Africa. 991 00:54:30,391 --> 00:54:31,684 And this? The Isle of Haiti. 992 00:54:31,768 --> 00:54:33,644 And that spear? French Indochina. 993 00:54:33,728 --> 00:54:36,063 Hmm. I get around a good deal, don't I? 994 00:54:36,147 --> 00:54:37,565 Wherever Pierre has a stamp from. 995 00:54:37,648 --> 00:54:39,859 Nothing. 996 00:54:39,942 --> 00:54:42,111 And this I suppose is me? Oh, certainly. 997 00:54:42,195 --> 00:54:44,405 Hmm, quite a chap. 998 00:54:44,489 --> 00:54:47,909 Hunter, explorer, family man. 999 00:54:47,992 --> 00:54:49,327 Sit down just a second. 1000 00:54:52,079 --> 00:54:53,664 This is a bit awkward. 1001 00:54:53,748 --> 00:54:56,626 Yesterday when I came to Switzerland, I was a bachelor. 1002 00:54:56,709 --> 00:54:58,878 I had no wife. I had no children. 1003 00:54:58,961 --> 00:55:00,379 Today, of course, I have a daughter 1004 00:55:00,463 --> 00:55:01,964 and somewhere in the world, a wife. 1005 00:55:02,048 --> 00:55:03,633 Oh, please don't ask me about my mother. 1006 00:55:03,716 --> 00:55:06,135 Only what she looks like and where she lives. 1007 00:55:06,511 --> 00:55:08,179 Those questions come up, it seems. 1008 00:55:10,306 --> 00:55:12,308 Well, I'll show you a picture of her. 1009 00:55:49,178 --> 00:55:51,097 I've never let anybody else see these before, 1010 00:55:51,681 --> 00:55:53,766 but I suppose it's all right to show them to you. 1011 00:55:53,891 --> 00:55:56,310 Certainly, I'm sort of a relative now. 1012 00:55:58,521 --> 00:56:00,857 That's my father. He was a Navy flyer. 1013 00:56:01,607 --> 00:56:03,484 He died when I was a baby. 1014 00:56:03,568 --> 00:56:04,777 Oh, I'm sorry. 1015 00:56:14,912 --> 00:56:16,831 Is that your mother? 1016 00:56:18,374 --> 00:56:21,002 Oh, n-no. No, that's me. 1017 00:56:21,586 --> 00:56:22,962 You certainly were a cute baby. 1018 00:56:26,299 --> 00:56:27,967 Is this girl really your mother? 1019 00:56:28,050 --> 00:56:30,928 Yes, but that's years and years ago. 1020 00:56:31,012 --> 00:56:32,305 You've grown since then. 1021 00:56:32,388 --> 00:56:34,307 I suppose I have. 1022 00:56:35,892 --> 00:56:38,102 You do look like your mother. 1023 00:56:39,061 --> 00:56:41,022 Oh, thank you. 1024 00:56:41,105 --> 00:56:42,732 What's her name? 1025 00:56:42,815 --> 00:56:43,816 Harkinson. 1026 00:56:43,900 --> 00:56:45,443 Oh, same as mine. 1027 00:56:51,908 --> 00:56:55,119 Well, I think I ought to be getting back to the hotel. 1028 00:56:57,580 --> 00:56:59,540 Goodbye. It's been lots of fun being your father. 1029 00:56:59,624 --> 00:57:01,250 Goodbye, Daddy. 1030 00:57:06,714 --> 00:57:10,676 Whoa, I've got a father and it makes me merry. 1031 00:57:10,760 --> 00:57:12,845 Makes me feel so very. 1032 00:57:20,478 --> 00:57:22,521 Didn't you understand when I told you that Mr. Todd 1033 00:57:22,605 --> 00:57:24,023 was not to be disturbed until noon? 1034 00:57:24,106 --> 00:57:25,775 But the young man said it was urgent. 1035 00:57:25,858 --> 00:57:27,485 Where is the young man? 1036 00:57:30,154 --> 00:57:33,157 Well, young man. How do you do, Mr. Harkinson? 1037 00:57:33,240 --> 00:57:35,368 I'm not Mr. Harkinson! Mr. Todd's Mr. Harkinson! 1038 00:57:35,451 --> 00:57:36,994 I'm Mr... Oh, it doesn't matter. 1039 00:57:37,078 --> 00:57:39,872 I'm his secretary. What is this urgent business? 1040 00:57:39,956 --> 00:57:42,750 I... I guess it's kind of a family matter. 1041 00:57:45,628 --> 00:57:47,296 Family matter? 1042 00:57:47,380 --> 00:57:50,508 Oh, yes, come this way, please. 1043 00:58:16,659 --> 00:58:18,828 What do you want? It's very important, sir. 1044 00:58:18,911 --> 00:58:21,414 What's important? Your son, Sir. 1045 00:58:22,832 --> 00:58:24,083 What?! 1046 00:58:24,250 --> 00:58:26,585 Just another one of your secrets, sir. 1047 00:58:33,926 --> 00:58:35,594 What's he talking about? 1048 00:58:35,678 --> 00:58:38,264 He's got it all wrong. I'm not your son, sir. 1049 00:58:38,347 --> 00:58:40,057 I'm Tommy Gray. How do you do? 1050 00:58:40,141 --> 00:58:41,517 How do you do? 1051 00:58:41,600 --> 00:58:43,352 And I came to see you about your daughter. 1052 00:58:43,436 --> 00:58:45,771 Daughter? Oh! Gloria. 1053 00:58:46,272 --> 00:58:48,024 Now I'm beginning to see daylight. 1054 00:58:48,107 --> 00:58:50,067 Come and sit down Thank you, sir. 1055 00:58:52,403 --> 00:58:56,615 I, uh, I... Well, that is, we, 1056 00:58:56,699 --> 00:58:58,159 Gloria and I, 1057 00:58:58,242 --> 00:59:00,162 I talked to her yesterday at the dentist's again. 1058 00:59:00,202 --> 00:59:02,371 We were having our teeth cleaned, and we met there. 1059 00:59:02,455 --> 00:59:06,083 I was... I was... Yes, go on. 1060 00:59:06,167 --> 00:59:07,487 You don't smoke I suppose, do you? 1061 00:59:07,543 --> 00:59:08,794 Oh, no, I don't smoke. 1062 00:59:08,878 --> 00:59:10,147 Can I get you something to drink? 1063 00:59:10,171 --> 00:59:11,380 Maybe a glass of milk? 1064 00:59:11,464 --> 00:59:13,549 No, no, thanks, I don't like milk. 1065 00:59:13,632 --> 00:59:16,153 But I'm very fond of your daughter Gloria and we're very good friends, 1066 00:59:16,177 --> 00:59:17,696 and that's what I came to talk to you about. 1067 00:59:17,720 --> 00:59:19,805 You see, it's like this. Whoa, not so fast. 1068 00:59:19,889 --> 00:59:22,058 Now, you and Gloria are good friends. 1069 00:59:22,141 --> 00:59:25,061 Yes, that is, I'm a good friend of hers. 1070 00:59:25,144 --> 00:59:27,146 And I'm going away, but I'll be back. 1071 00:59:27,229 --> 00:59:29,148 And that's what I came to talk to you about, 1072 00:59:29,231 --> 00:59:30,608 when I come back. 1073 00:59:32,610 --> 00:59:35,321 Tell me, do you mind if I have a drink? 1074 00:59:35,404 --> 00:59:36,822 No, sir. Thank you. 1075 00:59:45,206 --> 00:59:48,793 You know this is a very trying time for a father. 1076 00:59:52,922 --> 00:59:55,674 Now I think I get the idea. 1077 00:59:55,758 --> 00:59:57,468 Well, personally, young man, 1078 00:59:57,551 --> 01:00:01,097 I think Gloria's a little young to be talking about marriage. 1079 01:00:01,180 --> 01:00:03,891 No, I don't want to marry her. 1080 01:00:04,016 --> 01:00:05,559 Oh, you don't? 1081 01:00:06,102 --> 01:00:08,771 Sit down, young man. This sounds very serious. 1082 01:00:09,396 --> 01:00:12,024 Now just what do you want? 1083 01:00:12,108 --> 01:00:14,527 Well, when I get back, you'll be gone away. 1084 01:00:14,610 --> 01:00:16,445 And you might get killed. 1085 01:00:16,529 --> 01:00:17,696 What? 1086 01:00:17,780 --> 01:00:19,740 Well, a rhinoceros might gore you, 1087 01:00:19,824 --> 01:00:21,534 or a lion might jump on your back, 1088 01:00:21,617 --> 01:00:23,160 or even a tiger. 1089 01:00:23,244 --> 01:00:25,788 Well, that's nice of you to think of that for me. 1090 01:00:25,871 --> 01:00:28,415 Oh, you're welcome, and I just wanted to tell you 1091 01:00:28,499 --> 01:00:31,043 that if you do get killed, I'll be here. 1092 01:00:31,127 --> 01:00:34,588 And I want you to tell Gloria that she can turn to me. 1093 01:00:34,672 --> 01:00:36,757 That's a very comforting thought. 1094 01:00:36,841 --> 01:00:38,050 I'll remember it, too, 1095 01:00:38,134 --> 01:00:40,386 when I'm lying out there in the jungle 1096 01:00:40,469 --> 01:00:42,179 with a rhinoceros leaning on my back. 1097 01:00:42,263 --> 01:00:43,556 Thank you. Oh, you're welcome. 1098 01:00:43,639 --> 01:00:45,117 And any little thing I can do like that 1099 01:00:45,141 --> 01:00:46,517 to make life more pleasant for you, 1100 01:00:46,600 --> 01:00:48,269 I'll be only too glad. That's all. 1101 01:00:48,352 --> 01:00:49,562 Well, I have to leave now. 1102 01:00:49,645 --> 01:00:51,230 I won't get a chance to tell her. 1103 01:00:51,313 --> 01:00:54,650 That's the reason I thought if I told you, you could tell her. 1104 01:00:54,900 --> 01:00:57,403 Tommy, you may trust me completely. 1105 01:00:57,486 --> 01:01:00,072 I'll tell her if I get killed that you're... 1106 01:01:00,364 --> 01:01:02,741 Well, that you're to be a father to her. 1107 01:01:02,825 --> 01:01:05,578 Oh, thanks, thanks very much. Thank you. 1108 01:01:05,661 --> 01:01:07,621 You're welcome. Goodbye. 1109 01:01:15,087 --> 01:01:16,672 That will be all, Tripps. 1110 01:01:16,755 --> 01:01:19,133 I hope so... sir. 1111 01:01:25,806 --> 01:01:27,850 Very nice, thank you. Merci, monsieur. 1112 01:01:30,644 --> 01:01:33,564 Hello, Mr. Harkinson. Mr. Harkinson. 1113 01:01:35,191 --> 01:01:36,817 Why, hello there. I'm glad to see you. 1114 01:01:36,901 --> 01:01:38,777 I'm glad to, too. Did you tell her? 1115 01:01:38,861 --> 01:01:40,988 You know, about when you go away and I come back 1116 01:01:41,071 --> 01:01:42,615 after I go away? 1117 01:01:42,698 --> 01:01:45,451 Oh, no, no, not yet. But I'll tell you what we'll do. 1118 01:01:45,534 --> 01:01:48,287 Come out and join the party and we'll tell her together. Sure. 1119 01:01:51,874 --> 01:01:53,459 What, in there? 1120 01:01:53,542 --> 01:01:56,003 Oh no, I think it'll be better if you told her 1121 01:01:56,086 --> 01:01:57,463 when I wasn't there. 1122 01:01:57,546 --> 01:01:59,381 Uh, possibly. Thank you. 1123 01:01:59,465 --> 01:02:01,258 Thank you. Goodbye. 1124 01:02:01,342 --> 01:02:02,885 Goodbye. 1125 01:02:24,198 --> 01:02:25,908 Isn't the one of the girls from the school? 1126 01:02:28,911 --> 01:02:31,372 She's the one who didn't believe I had a father. 1127 01:02:36,961 --> 01:02:38,671 Hello, there. How do you do? 1128 01:02:38,754 --> 01:02:40,690 Do come and join the party. We're waiting for you. 1129 01:02:40,714 --> 01:02:42,132 No, I have to get some stamps. 1130 01:02:42,216 --> 01:02:43,968 Oh, the stamps can wait. Come on, please. 1131 01:02:44,051 --> 01:02:45,469 Well, I can only stay a minute. 1132 01:04:33,202 --> 01:04:34,703 I love to whistle. 1133 01:04:34,787 --> 01:04:36,580 'Cause it makes me merry. 1134 01:04:36,663 --> 01:04:38,582 Makes me feel so very. 1135 01:04:40,459 --> 01:04:43,796 I love to yodel everywhere I go. 1136 01:04:48,050 --> 01:04:49,927 Early to bed early to rise. 1137 01:04:50,010 --> 01:04:51,887 Makes you healthy wealthy, and wise. 1138 01:04:51,970 --> 01:04:53,722 But I found out I know it's true. 1139 01:04:53,806 --> 01:04:55,474 A whistle does much more for you. 1140 01:04:55,557 --> 01:04:59,269 So I love to whistle troubles won't come near me. 1141 01:04:59,353 --> 01:05:01,397 'Specially when they hear me. 1142 01:05:03,399 --> 01:05:05,109 Da-da-da-da-da-da-da. 1143 01:05:14,410 --> 01:05:15,411 Pardon me, will you? 1144 01:05:19,706 --> 01:05:20,874 Is that for me? 1145 01:05:20,958 --> 01:05:23,252 I hope so. I mean, yes, sir. 1146 01:05:24,044 --> 01:05:25,087 I think it's you. 1147 01:05:30,300 --> 01:05:31,301 Gloria. 1148 01:05:37,182 --> 01:05:38,767 I have to leave for Paris tonight. 1149 01:05:39,101 --> 01:05:41,353 Oh, I'm sorry. I have to, it's business. 1150 01:05:41,979 --> 01:05:43,981 I think, perhaps, you better tell the others, huh? 1151 01:05:49,903 --> 01:05:52,239 Hey, girls, girls. 1152 01:05:52,823 --> 01:05:55,159 Uh, my daddy just received a cable. 1153 01:05:55,242 --> 01:05:56,368 He's leaving. 1154 01:05:59,079 --> 01:06:02,541 He has to go to Le Harve and get a boat. 1155 01:06:02,624 --> 01:06:05,210 And then from Le Harve he's going to... 1156 01:06:05,294 --> 01:06:07,629 to the North Pole for polar bears. 1157 01:06:07,713 --> 01:06:09,339 Polar Bears? 1158 01:06:09,965 --> 01:06:12,718 Polar bears? Who's she talking about? 1159 01:06:12,801 --> 01:06:14,386 Who do you suppose she's talking about? 1160 01:06:14,470 --> 01:06:15,804 She's talking about me. 1161 01:06:19,183 --> 01:06:21,143 Tired of packing? No, it's fun. 1162 01:06:21,226 --> 01:06:22,895 Fun? 1163 01:06:22,978 --> 01:06:25,039 Oh, I didn't mean it was fun packing for your going away. 1164 01:06:25,063 --> 01:06:27,375 I meant that I never packed for my father before, and it's fun. 1165 01:06:27,399 --> 01:06:29,526 I see. I suppose it is. 1166 01:06:29,610 --> 01:06:31,195 Now what comes next? 1167 01:06:34,823 --> 01:06:35,949 Goodbye? 1168 01:06:38,619 --> 01:06:41,538 No, goodbye comes later. 1169 01:06:42,122 --> 01:06:44,750 Socks come next. They're over there. I'll put them in. 1170 01:06:44,833 --> 01:06:46,269 Then run back to the school and get permission 1171 01:06:46,293 --> 01:06:48,545 to come to the train. Oh, may I? 1172 01:06:48,629 --> 01:06:50,815 Most certainly, it would look funny if you weren't there 1173 01:06:50,839 --> 01:06:52,400 to kiss your daddy goodbye now, wouldn't it? 1174 01:06:52,424 --> 01:06:53,926 It certainly would. 1175 01:06:54,009 --> 01:06:56,136 I'll see how Tripps is getting along with the trunk. 1176 01:07:24,206 --> 01:07:25,290 Hello. 1177 01:07:25,374 --> 01:07:27,417 Hello. Hello, oh, hello, 1178 01:07:27,501 --> 01:07:29,086 Hello. Goodbye, I'm in a hurry. 1179 01:07:29,169 --> 01:07:30,939 I'm in a hurry, too, but I just wanted to ask you, 1180 01:07:30,963 --> 01:07:32,649 did your father say anything about anything? 1181 01:07:32,673 --> 01:07:34,800 Oh, yes, he's going away. That's why I'm in a hurry. 1182 01:07:34,883 --> 01:07:38,011 Oh well, if you're in a hurry, I guess you'd better hurry. 1183 01:07:38,095 --> 01:07:40,055 Oh, goodbye. Bye. 1184 01:07:48,230 --> 01:07:49,815 Hello. Hello. 1185 01:07:49,898 --> 01:07:51,149 Oh wait a minute. 1186 01:07:51,233 --> 01:07:52,818 I just wanted to ask you 1187 01:07:52,901 --> 01:07:54,611 if your father was really leaving. 1188 01:07:54,695 --> 01:07:56,321 Oh, yes he is and I can't waste anytime 1189 01:07:56,405 --> 01:07:57,823 standing around here talking to you. 1190 01:07:57,906 --> 01:07:59,658 Oh, well, I wanted to tell you 1191 01:07:59,741 --> 01:08:03,328 that I think he's the nicest father in the world, 1192 01:08:04,413 --> 01:08:07,082 and I'm sorry for all the things I've said and... 1193 01:08:09,293 --> 01:08:11,413 I'm sorry he's going away and leaving you again and... 1194 01:08:15,173 --> 01:08:16,675 I'm just sorry. 1195 01:08:16,925 --> 01:08:20,012 Well, don't cry, Felice. 1196 01:08:20,095 --> 01:08:21,597 Maybe this going away 1197 01:08:21,680 --> 01:08:24,808 is gonna be all for the best anyway. 1198 01:08:38,614 --> 01:08:41,408 The train leaves in one minute and 20 seconds, sir. 1199 01:08:41,491 --> 01:08:42,701 Well, why aren't you on it? 1200 01:08:42,784 --> 01:08:44,494 Are you going to stay behind, sir? 1201 01:08:44,578 --> 01:08:45,704 Of course not. 1202 01:08:53,378 --> 01:08:56,298 So your daughter didn't come down to say goodbye. 1203 01:08:56,381 --> 01:08:57,758 She said goodbye at the hotel. 1204 01:08:57,841 --> 01:09:00,719 I see, sir, allow me. Thank you. 1205 01:09:02,596 --> 01:09:03,972 If I were your daughter, sir, 1206 01:09:04,056 --> 01:09:05,783 and you were going away with polar bears, sir, 1207 01:09:05,807 --> 01:09:07,142 I think that I should certainly... 1208 01:09:07,225 --> 01:09:08,825 Yes, Tripps, but you are not my daughter. 1209 01:09:08,894 --> 01:09:10,812 Just an example, sir, a mere simile, sir. 1210 01:09:10,896 --> 01:09:12,564 I'm not going away with any polar bears. 1211 01:09:12,648 --> 01:09:14,107 Well, I'm glad to hear that, sir. 1212 01:09:14,191 --> 01:09:15,359 And I'm nobody's father. 1213 01:09:15,442 --> 01:09:17,653 I've never been married. 1214 01:09:17,736 --> 01:09:20,131 Does that make everything perfectly clear? Oh, perfectly, sir. 1215 01:09:20,155 --> 01:09:21,795 We're leaving Switzerland just as we came, 1216 01:09:21,823 --> 01:09:23,408 with neither kith nor kin. 1217 01:09:23,492 --> 01:09:24,618 Goodnight, sir. 1218 01:09:24,701 --> 01:09:26,119 Now forget about all this nonsense 1219 01:09:26,203 --> 01:09:28,830 about my having a daughter. Gladly, sir. 1220 01:09:28,914 --> 01:09:30,207 Good night. Good night. 1221 01:09:34,419 --> 01:09:36,046 No, no, get back here! 1222 01:09:37,881 --> 01:09:39,466 Pardon me, please. 1223 01:09:39,549 --> 01:09:41,343 Come back! Come back! 1224 01:09:47,432 --> 01:09:48,725 Come back! 1225 01:09:48,809 --> 01:09:50,560 Quick, catch her! 1226 01:10:04,157 --> 01:10:05,283 Where's your ticket? 1227 01:10:08,120 --> 01:10:10,414 Hello. Your ticket, please. 1228 01:10:10,747 --> 01:10:12,290 Well, I haven't got one. 1229 01:10:12,374 --> 01:10:14,501 You see, my father... I don't see your father. 1230 01:10:14,584 --> 01:10:16,420 Well, neither do I. That's just the trouble. 1231 01:10:16,503 --> 01:10:18,714 I'm looking for him. Stop this nonsense. 1232 01:10:18,797 --> 01:10:21,216 Buy a ticket or get off at the next station. 1233 01:10:21,299 --> 01:10:23,552 Oh, but I can't. I haven't any money. 1234 01:10:23,635 --> 01:10:26,388 That's your fault, your father's fault, 1235 01:10:26,471 --> 01:10:29,725 or the whole world's fault, not my fault! 1236 01:10:29,808 --> 01:10:32,310 Put her in the porter's room 1237 01:10:32,394 --> 01:10:34,020 until we get to the next station. 1238 01:10:34,104 --> 01:10:35,272 Come along Don't you touch me! 1239 01:10:35,355 --> 01:10:36,648 Come along. You can't stay here. 1240 01:10:36,732 --> 01:10:38,372 I'll tell my father about this! Let me go! 1241 01:10:38,400 --> 01:10:40,736 Tell your father. Tell your grandfather! 1242 01:10:40,819 --> 01:10:42,612 I have to look for my father! Quiet. 1243 01:10:42,696 --> 01:10:44,489 Let me go! You stay in there. 1244 01:10:44,573 --> 01:10:46,116 You let me out of here! 1245 01:10:46,199 --> 01:10:47,999 I have to look for him! I have to go to Paris! 1246 01:10:48,076 --> 01:10:49,244 You want to disturb everybody? 1247 01:10:49,327 --> 01:10:51,621 Disturb everybody? Yes! 1248 01:10:51,705 --> 01:10:53,832 You let me out of here! Let me out of here! 1249 01:10:55,584 --> 01:10:59,296 I love to whistle 'cause it makes me merry. 1250 01:10:59,379 --> 01:11:01,381 Makes me feel so very. 1251 01:11:03,425 --> 01:11:06,678 I love to yodel everywhere I go. 1252 01:11:06,762 --> 01:11:10,807 Yo de ley ee oh de ley ee oh ley oh. 1253 01:11:10,891 --> 01:11:12,934 Early to bed early to rise. 1254 01:11:13,018 --> 01:11:14,895 Makes you healthy wealthy, and wise. 1255 01:11:14,978 --> 01:11:16,813 But I've found out I know it's true. 1256 01:11:16,897 --> 01:11:18,899 A whistle does much more for you. 1257 01:11:18,982 --> 01:11:20,901 So I love to whistle. 1258 01:11:20,984 --> 01:11:22,778 Troubles won't come near me. 1259 01:11:22,861 --> 01:11:24,863 'Specially when they hear me 1260 01:11:24,946 --> 01:11:26,031 Da-da-da-da-da 1261 01:11:26,114 --> 01:11:29,826 Da-da-da-da-d-a-a-a-a 1262 01:11:29,910 --> 01:11:34,247 I love to whistle 'cause it makes me merry. 1263 01:11:34,331 --> 01:11:35,791 Makes me feel so very. 1264 01:11:37,959 --> 01:11:41,338 I love to yodel everywhere I go. 1265 01:11:41,421 --> 01:11:45,717 Yo de ley ee oh de ley ee oh ley oh. 1266 01:11:45,801 --> 01:11:47,886 Early to bed early to rise. 1267 01:11:47,969 --> 01:11:49,280 Makes you healthy wealthy, and wise... 1268 01:11:49,304 --> 01:11:50,889 Tripps, Tripps! 1269 01:11:50,972 --> 01:11:53,767 Are we in a wreck, sir? No, we're in something. 1270 01:11:54,142 --> 01:11:55,769 So I love to whistle. 1271 01:11:55,852 --> 01:11:57,979 Troubles won't come near me. 1272 01:11:58,063 --> 01:11:59,773 'Specially when they hear me 1273 01:11:59,856 --> 01:12:01,024 Da-da-da-da-da 1274 01:12:01,107 --> 01:12:05,278 Da-da-da-da-d-a-a-a-a. 1275 01:12:08,573 --> 01:12:10,367 Let me through. Let me through. 1276 01:12:10,450 --> 01:12:11,618 This is an outrage. 1277 01:12:11,701 --> 01:12:13,328 This is contrary to all regulations. 1278 01:12:17,082 --> 01:12:19,626 Hello. You can dispense with the formalities. 1279 01:12:19,709 --> 01:12:21,253 You'll go to the baggage car. 1280 01:12:21,336 --> 01:12:23,421 You have no ticket, and you break all the laws. 1281 01:12:23,505 --> 01:12:25,715 Well, I just wanted my daddy to know I was on the train. 1282 01:12:25,799 --> 01:12:27,133 You can't fool us. 1283 01:12:27,217 --> 01:12:29,010 We know your father isn't on the train. 1284 01:12:29,094 --> 01:12:30,345 Who says he isn't? 1285 01:12:30,428 --> 01:12:31,972 I'm her father. Yes, sir, but... 1286 01:12:32,055 --> 01:12:33,932 Come on, dear. Tripps, you tell him. 1287 01:12:34,015 --> 01:12:39,229 So, he's her father? Yes, definitely, sir. 1288 01:12:39,312 --> 01:12:41,481 I never doubted it for a moment, sir. 1289 01:12:41,565 --> 01:12:44,109 He is her father. Yes! 1290 01:12:44,192 --> 01:12:45,527 All right! 1291 01:12:48,446 --> 01:12:49,739 Yes, go on. 1292 01:12:49,823 --> 01:12:51,658 And I found out my mother was in Paris 1293 01:12:51,741 --> 01:12:53,159 and I just had to see her. 1294 01:12:53,243 --> 01:12:54,963 Well, couldn't she have come to Switzerland? 1295 01:12:55,036 --> 01:12:56,556 Oh, no, no, no. She can't come to Switzerland. 1296 01:12:56,580 --> 01:12:58,623 She's a... Well, she just can't. 1297 01:12:58,707 --> 01:13:01,877 That's why I had to get on the train, to see her. 1298 01:13:02,085 --> 01:13:03,962 It's a matter of life and death. 1299 01:13:04,045 --> 01:13:06,840 Yes, it's always life and death, isn't it? 1300 01:13:06,923 --> 01:13:08,633 Oh, but this time it really is. 1301 01:13:09,050 --> 01:13:11,970 And, you won't be coming to see me anymore. 1302 01:13:12,053 --> 01:13:13,138 Oh, I... 1303 01:13:13,221 --> 01:13:15,473 No, no, it's too dangerous. 1304 01:13:15,557 --> 01:13:19,019 I think you'll just disappear at the North Pole. 1305 01:13:19,102 --> 01:13:20,186 Get lost. 1306 01:13:23,440 --> 01:13:26,443 I'm sorry to do it, but it seems the best way. 1307 01:13:27,027 --> 01:13:29,487 Of course, I'll miss you a lot. 1308 01:13:29,571 --> 01:13:31,072 Don't worry. 1309 01:13:31,156 --> 01:13:32,717 A friend of yours has asked me to tell you that 1310 01:13:32,741 --> 01:13:35,160 when the inevitable happens and I am no more, 1311 01:13:35,785 --> 01:13:39,122 he would like the job as your guide, philosopher and protector. 1312 01:13:41,291 --> 01:13:42,709 Tommy? 1313 01:13:42,792 --> 01:13:45,003 Yes. 1314 01:13:45,921 --> 01:13:47,631 Well, good night. 1315 01:13:51,176 --> 01:13:52,469 Good night. 1316 01:14:03,021 --> 01:14:04,606 Hotel Lafayette, mademoiselle. 1317 01:14:08,818 --> 01:14:11,088 Well, thank you very much for the lovely ride on the train. 1318 01:14:11,112 --> 01:14:13,073 Now don't forget, you have my address. 1319 01:14:13,156 --> 01:14:15,492 Bring your mother when you come over. Yes, I will. 1320 01:14:15,575 --> 01:14:17,035 I mean, maybe I will. 1321 01:14:17,118 --> 01:14:19,663 I'd like to meet her. Well, bye. 1322 01:14:20,664 --> 01:14:22,791 Goodbye, Mr. Tripps. Goodbye. 1323 01:14:34,469 --> 01:14:36,262 Savoy Hotel, please. Yes, ma'am. 1324 01:14:57,993 --> 01:14:59,577 Good afternoon, Savoy Hotel. 1325 01:14:59,661 --> 01:15:01,413 I want to talk to Gwen Taylor. 1326 01:15:01,830 --> 01:15:04,591 The line's busy. I'll put you through to her manager in just a moment. 1327 01:15:05,000 --> 01:15:07,210 Well, just say it's Gloria calling. 1328 01:15:08,044 --> 01:15:09,921 Well, that's fine, my good fellow, yes. 1329 01:15:16,177 --> 01:15:18,555 Could you all hold on a minute, please? 1330 01:15:18,638 --> 01:15:19,723 Yes. 1331 01:15:20,598 --> 01:15:23,101 Hello? She's not in. 1332 01:15:23,184 --> 01:15:25,186 I say she's not in. 1333 01:15:25,353 --> 01:15:28,106 Who, Gloria? Put her on! 1334 01:15:28,982 --> 01:15:31,401 I have Mr. Turner for you now. Go ahead, please. 1335 01:15:31,484 --> 01:15:33,111 Hello, this is Dusty. 1336 01:15:33,194 --> 01:15:35,321 Oh, I remember you from your letters. 1337 01:15:35,405 --> 01:15:36,781 How's everything in Switzerland? 1338 01:15:36,865 --> 01:15:39,075 I'm not in Switzerland. I'm right downstairs. 1339 01:15:39,492 --> 01:15:40,660 In a phone booth. 1340 01:15:40,744 --> 01:15:42,912 Downstairs in a phone booth? Which one? 1341 01:15:42,996 --> 01:15:44,581 Number four. Number four? 1342 01:15:44,664 --> 01:15:47,751 You close that door and stay right where you are. 1343 01:15:47,834 --> 01:15:49,794 Don't you move a foot. 1344 01:15:58,011 --> 01:15:59,471 I haven't got time for you now, son. 1345 01:15:59,554 --> 01:16:01,473 Don't bother me now, please. 1346 01:16:04,392 --> 01:16:06,603 I'm Dusty Turner. How do you do? 1347 01:16:06,686 --> 01:16:08,521 Oh, I'm fine, thanks. How are you? 1348 01:16:08,605 --> 01:16:09,939 Very well, thank you. 1349 01:16:10,523 --> 01:16:12,233 That's nice. 1350 01:16:12,734 --> 01:16:14,486 Now sit down and tell me how you got here. 1351 01:16:14,569 --> 01:16:15,987 Well, I came on the train. 1352 01:16:16,071 --> 01:16:17,548 Well, how did you get away from the school? 1353 01:16:17,572 --> 01:16:20,116 Well, I just... Well, it wasn't hard. 1354 01:16:20,200 --> 01:16:22,303 Oh, that's bad business. You shouldn't have left the... 1355 01:16:22,327 --> 01:16:23,745 Oh, I know. 1356 01:16:24,329 --> 01:16:28,500 Well, I was lonely and one day I... 1357 01:16:28,583 --> 01:16:30,835 And I found out my mother was... Shh. 1358 01:16:30,919 --> 01:16:32,003 Gwen. 1359 01:16:34,130 --> 01:16:35,173 Gwen was here. 1360 01:16:35,256 --> 01:16:36,508 That's better. And I came. 1361 01:16:36,591 --> 01:16:38,259 I only want to see her for a minute. 1362 01:16:38,343 --> 01:16:40,804 Just to say hello and talk, and then I'll go right back. 1363 01:16:40,887 --> 01:16:42,972 But that's not going to be as easy as you think. 1364 01:16:47,060 --> 01:16:48,937 You're not going to let me see her? 1365 01:16:49,020 --> 01:16:51,481 I'm not gonna stop you. They are. 1366 01:16:51,564 --> 01:16:52,857 Who? 1367 01:16:52,941 --> 01:16:55,068 Those people out there, her fans. 1368 01:16:56,111 --> 01:16:58,613 Oh, well, I can wait. I don't mind. 1369 01:16:58,696 --> 01:16:59,864 But that's not it. 1370 01:16:59,948 --> 01:17:01,991 You see, she sort of belongs to them. 1371 01:17:02,075 --> 01:17:05,703 But I belong to her. She's my mo... 1372 01:17:06,121 --> 01:17:07,914 Well, you know. 1373 01:17:07,997 --> 01:17:09,457 I know it's tough on you, 1374 01:17:09,541 --> 01:17:11,835 and it's tough on Gwen, and me, too. 1375 01:17:12,252 --> 01:17:14,295 Now I don't want to be cruel. 1376 01:17:14,379 --> 01:17:15,880 Nobody would find out. 1377 01:17:15,964 --> 01:17:18,508 Couldn't I see her for just a minute? 1378 01:17:18,591 --> 01:17:20,718 If she even had you in her arms for a minute, 1379 01:17:20,802 --> 01:17:22,929 she'd never let you go away again. 1380 01:17:25,265 --> 01:17:27,058 That wouldn't be good, would it? 1381 01:17:27,142 --> 01:17:29,769 No, that'd be very bad. 1382 01:17:29,853 --> 01:17:32,814 You see, everything a big star does, 1383 01:17:32,897 --> 01:17:35,358 everything about her makes people talk. 1384 01:17:35,441 --> 01:17:39,028 They guess and gossip and watch every move she makes, 1385 01:17:39,112 --> 01:17:40,905 everything she does. 1386 01:17:40,989 --> 01:17:43,575 Then they tell the newspapers, and the newspapers print it. 1387 01:17:43,658 --> 01:17:45,493 She's got to be different. 1388 01:17:46,035 --> 01:17:49,080 Why, she's almost like a princess in a fairytale. 1389 01:17:49,706 --> 01:17:51,583 I see. 1390 01:17:52,542 --> 01:17:54,544 And a princess in a fairytale 1391 01:17:54,627 --> 01:17:56,921 can't have a daughter as big as I am. 1392 01:17:57,463 --> 01:17:58,590 Can she? 1393 01:17:58,673 --> 01:18:01,634 Aw, but next year she's going to be with you, 1394 01:18:01,718 --> 01:18:03,344 all the time. 1395 01:18:03,428 --> 01:18:04,804 Goodbye. 1396 01:18:05,096 --> 01:18:07,432 Isn't there anything else you want, Gloria? 1397 01:18:07,515 --> 01:18:09,893 Anything I can do for you? No, thank you. 1398 01:18:09,976 --> 01:18:12,395 Monsieur! Monsieur, uh, Turner! 1399 01:18:12,478 --> 01:18:14,105 Mademoiselle Taylor has returned. 1400 01:18:14,189 --> 01:18:15,523 Yeah, well, where is she? 1401 01:18:15,607 --> 01:18:17,859 In the foyer, surrounded by the people of Paris. 1402 01:18:17,942 --> 01:18:19,110 Is it not wonderful? 1403 01:18:19,194 --> 01:18:20,737 Wonderful? Why, that's terrific. 1404 01:18:20,820 --> 01:18:22,590 Now listen, honey... Where did that little girl go? 1405 01:18:22,614 --> 01:18:24,365 Hmm? Why, I'm sure I don't know. 1406 01:18:24,449 --> 01:18:26,135 Well, look around and see if you can find her. 1407 01:18:26,159 --> 01:18:28,012 And when you do, bring her right back to me right away. 1408 01:18:28,036 --> 01:18:30,288 Yes, yes. I certainly will, Monsieur Tal... Taylor, 1409 01:18:38,504 --> 01:18:40,632 This are for you, Miss Taylor. 1410 01:18:40,715 --> 01:18:42,842 Oh, you darling. 1411 01:18:52,227 --> 01:18:54,520 Now, please, folks, please. Now don't crowd. 1412 01:18:54,604 --> 01:18:56,147 Just leave them at the desk 1413 01:18:56,231 --> 01:18:58,191 and Miss Taylor will autograph them later for you. 1414 01:19:22,632 --> 01:19:24,318 I suppose you think I've got nothing else to do 1415 01:19:24,342 --> 01:19:26,511 but to stand here and wait for the bell to ring. 1416 01:19:26,594 --> 01:19:28,322 I suppose you think the dishes wash themselves 1417 01:19:28,346 --> 01:19:30,348 and my master's things brush themselves 1418 01:19:30,431 --> 01:19:32,934 and press themselves and that... 1419 01:19:33,184 --> 01:19:34,852 Oh, good evening. 1420 01:19:34,936 --> 01:19:36,354 Hello. 1421 01:19:36,437 --> 01:19:39,023 We weren't expecting you till tomorrow. 1422 01:19:39,107 --> 01:19:41,025 Is your mother with you? 1423 01:19:41,567 --> 01:19:42,986 No, I came alone. 1424 01:19:44,612 --> 01:19:47,907 Well, your fath... Mister... He... He's inside. 1425 01:19:47,991 --> 01:19:50,785 Come in, dear. Come on. 1426 01:20:08,928 --> 01:20:10,763 Why, hello there. 1427 01:20:11,139 --> 01:20:12,724 She's alone, sir. 1428 01:20:13,891 --> 01:20:15,059 Come in, Gloria. 1429 01:20:19,981 --> 01:20:22,066 I'm sorry to bother you so much. 1430 01:20:22,150 --> 01:20:24,402 Bother me? Why, it's a very pleasant surprise. 1431 01:20:24,485 --> 01:20:26,237 Did you find your mother all right? 1432 01:20:26,321 --> 01:20:28,114 Yes, I saw her. 1433 01:20:28,990 --> 01:20:30,575 Take off your coat and hat. 1434 01:20:30,658 --> 01:20:32,535 You're going to stay for a while, aren't you? 1435 01:20:42,628 --> 01:20:44,589 Did you have a nice time? 1436 01:20:44,672 --> 01:20:46,966 Yes, I had a very nice time, thank you. 1437 01:20:47,050 --> 01:20:49,093 I bet your mother was surprised to see you. 1438 01:20:49,177 --> 01:20:50,636 Why, yes. 1439 01:20:50,928 --> 01:20:53,431 That is, she was at first. 1440 01:20:55,141 --> 01:20:57,268 Is that the song you were playing just now? 1441 01:20:57,352 --> 01:20:58,829 Yes. How long is your mother going to... 1442 01:20:58,853 --> 01:21:00,229 Could I sing it? 1443 01:21:00,313 --> 01:21:01,606 You mean, right now? 1444 01:21:01,689 --> 01:21:03,733 Yes, I'd like to try. 1445 01:21:03,816 --> 01:21:05,109 All right, then. 1446 01:21:08,029 --> 01:21:09,864 Hope you can read the lyrics. 1447 01:21:12,158 --> 01:21:15,661 A serenade. 1448 01:21:15,745 --> 01:21:20,750 To the stars. 1449 01:21:20,833 --> 01:21:24,587 In the still of the night 1450 01:21:24,670 --> 01:21:29,634 I'll sing my refrain. 1451 01:21:29,717 --> 01:21:33,471 Will I find the one. 1452 01:21:33,554 --> 01:21:37,350 That shines above. 1453 01:21:37,433 --> 01:21:40,770 That will light up my way. 1454 01:21:40,853 --> 01:21:46,609 To lo-o-ve. 1455 01:21:46,692 --> 01:21:49,821 A song is there. 1456 01:21:49,904 --> 01:21:54,450 At the start. 1457 01:21:54,534 --> 01:21:59,080 And the words that I sing. 1458 01:21:59,163 --> 01:22:04,836 Come right from my heart. 1459 01:22:18,474 --> 01:22:19,642 What's the matter? 1460 01:22:24,188 --> 01:22:26,816 Come now, don't cry. 1461 01:22:27,108 --> 01:22:28,860 The song isn't that bad. 1462 01:22:31,404 --> 01:22:33,948 Tell me, Gloria, what's wrong? 1463 01:22:35,241 --> 01:22:36,492 Nothing. 1464 01:22:38,953 --> 01:22:41,473 Remember, I'm your father. You picked me out yourself, you know. 1465 01:22:47,336 --> 01:22:49,213 Could you send me back to school. 1466 01:22:50,381 --> 01:22:51,632 Tomorrow? 1467 01:22:52,758 --> 01:22:54,218 Send you back tomorrow? 1468 01:22:54,635 --> 01:22:56,345 Does your mother know about all this? 1469 01:22:59,474 --> 01:23:01,559 She gave me the money to go. 1470 01:23:02,351 --> 01:23:03,895 But I lost it. 1471 01:23:04,145 --> 01:23:05,813 Did you tell her you lost it? 1472 01:23:07,398 --> 01:23:09,484 I didn't think I ought to. 1473 01:23:09,567 --> 01:23:10,860 She's very poor. 1474 01:23:10,943 --> 01:23:13,196 Poor? And stopping at the Lafayette? 1475 01:23:13,613 --> 01:23:15,490 Well, she's poor in a very rich way. 1476 01:23:15,740 --> 01:23:18,576 Oh. The new poor. 1477 01:23:20,912 --> 01:23:22,038 Thank you. 1478 01:23:26,167 --> 01:23:28,044 But you had a good time with your mother? 1479 01:23:28,669 --> 01:23:31,172 Oh, yes, we had a very good time. 1480 01:23:33,466 --> 01:23:34,634 Tell me all about it. 1481 01:23:42,517 --> 01:23:45,311 Well, I... I met her at the Sa... 1482 01:23:46,103 --> 01:23:47,647 at the Lafayette. 1483 01:23:48,314 --> 01:23:50,942 And she was so glad to see me that she hugged me 1484 01:23:51,025 --> 01:23:53,027 till she almost took the breath out of me. 1485 01:23:53,110 --> 01:23:55,196 Just because she was glad to see me. 1486 01:23:55,988 --> 01:23:58,783 And then she just stood back and looked at me. 1487 01:24:00,326 --> 01:24:02,245 And then she started to cry. 1488 01:24:02,995 --> 01:24:05,039 And I cried... 1489 01:24:05,748 --> 01:24:08,167 just because we were both so happy. 1490 01:24:09,877 --> 01:24:13,673 It's funny how you cry when you're happy, isn't it? 1491 01:24:15,841 --> 01:24:17,927 And then... 1492 01:24:18,010 --> 01:24:19,762 Then she laughed. 1493 01:24:19,845 --> 01:24:22,306 She laughed, and I laughed. 1494 01:24:22,390 --> 01:24:23,599 And everybody looked. 1495 01:24:24,767 --> 01:24:26,394 She's so beautiful. 1496 01:24:27,395 --> 01:24:29,897 And then we just talked... 1497 01:24:31,399 --> 01:24:34,485 because I had so much to tell her. 1498 01:24:34,569 --> 01:24:37,154 She had so much to tell me. 1499 01:24:37,238 --> 01:24:42,034 And she told everybody else to... to go away, 1500 01:24:42,910 --> 01:24:45,830 and we just stayed there alone together. 1501 01:24:46,622 --> 01:24:47,999 And then... 1502 01:24:51,502 --> 01:24:53,796 Now tell me what really happened. 1503 01:24:55,464 --> 01:24:57,258 Just what I told you. 1504 01:24:58,301 --> 01:25:00,177 And then she had to go to a party. 1505 01:25:01,095 --> 01:25:03,014 And I said I'd better get back to school, 1506 01:25:03,097 --> 01:25:05,391 because the Fusenot sisters wouldn't like it. 1507 01:25:05,474 --> 01:25:07,602 They didn't know I was leaving, you see. 1508 01:25:08,603 --> 01:25:10,563 And she said I was right. 1509 01:25:10,646 --> 01:25:12,940 And then she gave me the money. 1510 01:25:13,816 --> 01:25:15,860 And... and I lost it. 1511 01:25:15,943 --> 01:25:17,570 And then I came to ask you if... 1512 01:25:17,653 --> 01:25:19,488 I'm glad you did. 1513 01:25:19,780 --> 01:25:21,532 Do you want to go back tonight? 1514 01:25:21,616 --> 01:25:24,535 Well, I'd like to stay in Paris till tomorrow. 1515 01:25:24,619 --> 01:25:26,454 You see, I don't get here very often and... 1516 01:25:26,537 --> 01:25:28,748 Of course, I forgot. This is a sort of a holiday. 1517 01:25:28,831 --> 01:25:30,791 All right, we'll make it one. Well, thank you! 1518 01:25:30,875 --> 01:25:33,753 Top hat, white tie, tails for me, flowers for you. 1519 01:25:33,836 --> 01:25:36,047 And one of the finest concerts you've ever heard. 1520 01:25:36,130 --> 01:25:37,381 Oh, no, no concerts. 1521 01:25:37,465 --> 01:25:39,258 Hmm? I thought you liked music. 1522 01:25:39,342 --> 01:25:42,053 Oh, I do, I certainly do. I'm mad about music. 1523 01:25:42,136 --> 01:25:45,222 But, well, we have concerts at school, 1524 01:25:45,306 --> 01:25:47,558 and you said this was a holiday, 1525 01:25:47,808 --> 01:25:49,727 and I'd like to do something else if you would. 1526 01:25:49,810 --> 01:25:51,020 Your wish is my command. 1527 01:25:51,103 --> 01:25:53,356 Tonight, mademoiselle, Paris is yours! 1528 01:25:53,439 --> 01:25:54,690 Here, blow. 1529 01:26:03,616 --> 01:26:06,035 Did you not assume this name 1530 01:26:06,118 --> 01:26:08,871 to conceal certain occurrences in your past 1531 01:26:08,954 --> 01:26:11,457 of which you are ashamed? No. 1532 01:26:11,540 --> 01:26:13,334 Is it not true that the man you killed... 1533 01:26:13,417 --> 01:26:15,187 I object, Your Honor, on the ground that the question 1534 01:26:15,211 --> 01:26:16,712 assumes a fact not in evidence. 1535 01:26:16,796 --> 01:26:18,589 The prosecution has no right to assume 1536 01:26:18,673 --> 01:26:20,793 the defendant to be guilty of this or any other crime! 1537 01:26:20,841 --> 01:26:22,426 Objection sustained. 1538 01:26:22,510 --> 01:26:25,221 The Attorney for the prosecution may reframe the question. 1539 01:26:25,554 --> 01:26:28,766 Is it not true then, that the murdered man 1540 01:26:28,849 --> 01:26:32,269 had certain information, which, had it been revealed, 1541 01:26:32,353 --> 01:26:34,021 might have damaged your reputation? 1542 01:26:34,105 --> 01:26:35,606 I object, Your Honor! 1543 01:26:35,690 --> 01:26:37,370 The question is incompetent and irrelevant. 1544 01:26:37,400 --> 01:26:40,569 Intends to force the defendant into an incriminating statement. 1545 01:26:41,529 --> 01:26:43,948 Order in the court. 1546 01:26:44,031 --> 01:26:45,866 Objection sustained. 1547 01:26:45,950 --> 01:26:47,702 Very well, then. 1548 01:26:47,785 --> 01:26:50,579 Is it not true that on the night of March 10th, 1549 01:26:50,663 --> 01:26:54,291 you visited Harrison James and demanded from him 1550 01:26:54,375 --> 01:26:56,502 certain incriminating letters? 1551 01:26:56,585 --> 01:26:58,295 I did visit Harrison James, 1552 01:26:58,379 --> 01:27:00,798 but it had nothing to do with any letters. 1553 01:27:00,881 --> 01:27:02,761 You visited Harrison James at his apartment 1554 01:27:02,800 --> 01:27:04,301 on the night of the murder 1555 01:27:04,385 --> 01:27:07,054 and quarreled with him violently, did you not? 1556 01:27:07,138 --> 01:27:09,598 We had a disagreement. Disagreement? 1557 01:27:10,641 --> 01:27:12,518 I think I recognize that young lady up there. 1558 01:27:12,601 --> 01:27:15,354 Can you tell the court the nature of that disagreement? 1559 01:27:15,438 --> 01:27:18,899 I said I think I recognize that young lady up there. 1560 01:27:18,983 --> 01:27:20,568 Well, I should hope so. 1561 01:27:20,651 --> 01:27:22,486 She's a very famous actress. 1562 01:27:22,570 --> 01:27:26,031 Everybody recognizes her. That's Gwen Taylor. 1563 01:27:26,907 --> 01:27:30,286 She looks very much like that picture you showed me of your mother. 1564 01:27:31,579 --> 01:27:32,830 Do you think so? 1565 01:27:32,913 --> 01:27:34,874 I hadn't noticed. 1566 01:27:35,040 --> 01:27:37,668 Are you that Anna Haskell? - Yes. 1567 01:27:37,752 --> 01:27:39,352 Did you know Harrison James at that time? 1568 01:27:40,171 --> 01:27:43,174 Yes. And didn't he threaten to expose your past? 1569 01:27:43,257 --> 01:27:45,801 - Well, didn't he? - I object, Your Honor! 1570 01:27:45,885 --> 01:27:49,305 Gloria, are you sure that isn't your mother? 1571 01:27:51,265 --> 01:27:54,351 Why, no, she couldn't be my mother. 1572 01:27:54,435 --> 01:27:56,312 She's too young. 1573 01:27:56,395 --> 01:27:58,564 If she were my mother, she'd be much older than that, 1574 01:27:58,647 --> 01:28:00,983 and she couldn't be such a big movie actress. 1575 01:28:01,066 --> 01:28:04,195 ...to make known the fact that you had served a term in prison! 1576 01:28:08,282 --> 01:28:10,743 You can't answer that question, can you? 1577 01:28:10,993 --> 01:28:13,037 You can't answer it because you know 1578 01:28:13,120 --> 01:28:15,331 that if you answer truthfully, 1579 01:28:15,748 --> 01:28:19,210 this jury will find you guilty of willful murder! 1580 01:28:19,293 --> 01:28:21,837 I object, Your Honor! What's wrong? 1581 01:28:21,921 --> 01:28:24,423 Nothing. I'll be right back. 1582 01:28:24,632 --> 01:28:25,674 Order! 1583 01:28:42,274 --> 01:28:44,151 I want to go back to Switzerland. 1584 01:28:44,693 --> 01:28:46,821 Tonight. Right away. 1585 01:28:47,154 --> 01:28:48,364 Tonight? 1586 01:28:48,447 --> 01:28:49,865 Yes. 1587 01:28:49,949 --> 01:28:52,785 You don't mind if we don't see the rest of the picture, do you? 1588 01:28:52,868 --> 01:28:54,578 No, dear child, I don't mind. 1589 01:28:54,662 --> 01:28:57,373 And I think it's time you went back where you belong. 1590 01:29:03,003 --> 01:29:04,755 I'll get it, Anna. 1591 01:29:05,297 --> 01:29:06,632 Hello? 1592 01:29:06,715 --> 01:29:09,844 Yes, oh, yes, I put the call in hours ago. 1593 01:29:09,927 --> 01:29:11,262 Yes, this is Mrs. Harkinson. 1594 01:29:12,346 --> 01:29:15,349 Hello, Miss Fusenot. This is Gloria's mother. 1595 01:29:15,432 --> 01:29:16,934 Yes. What? 1596 01:29:18,352 --> 01:29:19,770 Oh, but there must be some mistake. 1597 01:29:19,854 --> 01:29:21,021 In Paris? 1598 01:29:21,105 --> 01:29:23,357 Yes. She's with Mr. Harkinson. 1599 01:29:23,440 --> 01:29:26,110 Mr. Harkinson? Her father? 1600 01:29:26,193 --> 01:29:29,822 He said he was traveling incognito as a Mr. Richard Todd. 1601 01:29:30,281 --> 01:29:32,283 But I don't know any Richard Todd. 1602 01:29:32,366 --> 01:29:33,951 I'll call you right back. 1603 01:29:34,034 --> 01:29:36,954 Dusty! Oh, Dusty! 1604 01:29:38,247 --> 01:29:39,290 Dusty! 1605 01:29:39,373 --> 01:29:41,017 What's the matter? Gloria's in Paris! She's here. 1606 01:29:41,041 --> 01:29:43,961 She's left Switzerland last night with a man who said he was her father! 1607 01:29:44,044 --> 01:29:46,380 Call the police. Now, now don't get excited. 1608 01:29:46,463 --> 01:29:48,063 Sit down here and take it easy, will you? 1609 01:29:48,090 --> 01:29:50,175 Are you crazy? Gloria's in Paris! 1610 01:29:50,259 --> 01:29:52,386 I know she is. You know she is? 1611 01:29:52,469 --> 01:29:54,638 Yeah, I saw her this afternoon. She's all right. 1612 01:29:54,722 --> 01:29:56,974 Oh, where is she? Where is she, Dusty? 1613 01:29:57,182 --> 01:29:59,643 Now look, she didn't want to talk to you. 1614 01:29:59,727 --> 01:30:01,353 She just wanted to see you. 1615 01:30:01,437 --> 01:30:03,814 She didn't want to talk to me? 1616 01:30:03,898 --> 01:30:05,900 Now, don't take it that way. 1617 01:30:05,983 --> 01:30:07,902 I told her what it would mean if people knew 1618 01:30:07,985 --> 01:30:09,904 that you had a daughter her age. 1619 01:30:10,404 --> 01:30:12,489 You didn't really do that? 1620 01:30:12,573 --> 01:30:14,493 Why, she wouldn't have been with you five minutes 1621 01:30:14,575 --> 01:30:16,994 before somebody around this hotel tipped off the newspapers. 1622 01:30:17,077 --> 01:30:19,955 You could have managed. You've managed everything else. 1623 01:30:20,039 --> 01:30:22,458 What did you want me to do, present her to the press? 1624 01:30:27,212 --> 01:30:29,840 Hello! Mr., uh, Turner. 1625 01:30:29,924 --> 01:30:32,343 Well, everybody's here waiting for Mademoiselle Taylor. 1626 01:30:32,426 --> 01:30:33,969 We'll be right down. Yes, thank you... 1627 01:30:35,930 --> 01:30:38,307 Come on, honey. They're all waiting. 1628 01:30:39,642 --> 01:30:41,352 I'm not going down there. 1629 01:30:41,435 --> 01:30:43,562 Aw, now look, Slats, you can't do that. 1630 01:30:43,646 --> 01:30:45,248 They'll know something's wrong if you don't show up. 1631 01:30:45,272 --> 01:30:47,274 Aw, why don't you use your head? 1632 01:30:50,569 --> 01:30:54,198 I know you want news, and I'm going to give it to you 1633 01:30:54,281 --> 01:30:56,492 I have a 14-year-old daughter, 1634 01:30:56,575 --> 01:30:58,786 and she's right here in Paris tonight. 1635 01:31:05,084 --> 01:31:06,919 You can't do that to me! 1636 01:31:10,714 --> 01:31:12,883 Oh, please, I'll wait for you outside. 1637 01:31:12,967 --> 01:31:14,727 Oh, no, we have a little business to do here. 1638 01:31:15,928 --> 01:31:17,680 I thought you were a friend of mine. 1639 01:31:17,763 --> 01:31:20,140 I'm your father, and fathers sometimes have to be stern. 1640 01:31:20,224 --> 01:31:22,184 How do you do? I want you to see Miss Gwen Taylor. 1641 01:31:22,226 --> 01:31:24,603 Oh, you can't see her! She's out! She's not here. 1642 01:31:24,687 --> 01:31:26,607 The little girl is right. That is, she's not out, 1643 01:31:26,647 --> 01:31:28,148 but she's engaged at the moment. 1644 01:31:28,232 --> 01:31:30,901 I want to see her right away. She's being interviewed by the press 1645 01:31:30,985 --> 01:31:33,266 and cannot be disturbed. My good man, you may not realize, 1646 01:31:33,320 --> 01:31:35,739 but it's time she was disturbed, and she will be disturbed. 1647 01:31:35,823 --> 01:31:37,658 Come on. But wait a minute. 1648 01:31:37,741 --> 01:31:40,244 It'll be awfully embarrassing. Please don't do it. 1649 01:31:40,327 --> 01:31:42,037 It's a matter of life and death. 1650 01:31:42,121 --> 01:31:43,414 Please. Please! 1651 01:31:43,497 --> 01:31:45,249 I'm sorry, I consider this a fatherly duty. 1652 01:31:45,332 --> 01:31:47,710 Oh, but you're all wrong! As I said before, 1653 01:31:47,793 --> 01:31:50,713 Miss Gwen Taylor cannot be disturbed, and that's final. 1654 01:31:53,632 --> 01:31:56,427 Now wait a minute! Now, listen, please! 1655 01:31:56,510 --> 01:31:59,656 We're gonna give you a formal statement in a few minutes. Can't you wait till then? 1656 01:31:59,680 --> 01:32:01,533 Try to help me find her! Please try to help me find her! 1657 01:32:01,557 --> 01:32:03,326 How can we find her if you don't know where she is? 1658 01:32:03,350 --> 01:32:04,577 She's right here is Paris! But where in Paris? 1659 01:32:04,601 --> 01:32:06,311 With a man who says he's her father. 1660 01:32:06,395 --> 01:32:07,771 Her father? Her father? 1661 01:32:07,855 --> 01:32:09,416 I didn't know you had a husband. Where is he? 1662 01:32:09,440 --> 01:32:11,483 I don't know where he is, but you must find him! 1663 01:32:11,567 --> 01:32:12,568 Here I am. 1664 01:32:12,651 --> 01:32:13,861 Hold it! 1665 01:32:15,154 --> 01:32:17,865 That's her daughter! She looks like her. 1666 01:32:17,948 --> 01:32:21,618 No, this is all a mistake. I never saw her before. 1667 01:32:21,702 --> 01:32:23,662 My father and I just came to look in. 1668 01:32:24,747 --> 01:32:26,457 Well, goodbye! 1669 01:32:26,540 --> 01:32:27,791 Gloria... 1670 01:32:28,208 --> 01:32:29,752 my baby. 1671 01:32:32,087 --> 01:32:33,464 Oh. Mummy. 1672 01:32:33,547 --> 01:32:35,132 Mummy, I didn't tell them. 1673 01:32:35,215 --> 01:32:36,967 Yes! Yes, he's her father! 1674 01:32:38,719 --> 01:32:41,305 We're going to give you a statement! 1675 01:32:41,388 --> 01:32:43,223 You've got this thing all wrong! 1676 01:32:43,307 --> 01:32:44,743 Now if you don't mind stepping over here? 1677 01:32:44,767 --> 01:32:46,935 Now, Miss Taylor... get back in there. 1678 01:32:47,019 --> 01:32:49,563 Look out there and smile again, get it! 1679 01:32:49,646 --> 01:32:50,898 One of you alone, Mr. Taylor? 1680 01:32:50,981 --> 01:32:52,775 I'm not Mr. Taylor. 1681 01:32:52,858 --> 01:32:55,652 Now, you and your daughter alone, Mr. Taylor. 1682 01:32:55,736 --> 01:32:58,155 I hope you don't think me presumptuous. 1683 01:32:58,238 --> 01:32:59,823 Certainly not. I'll find out! 1684 01:32:59,907 --> 01:33:01,784 What is your business, Mr. Taylor? 1685 01:33:01,867 --> 01:33:04,703 Me, I'm not Mr. Taylor. He doesn't do anything. 1686 01:33:04,787 --> 01:33:07,206 He's a retired capitalist, sportsman, big game hunter. 1687 01:33:07,289 --> 01:33:09,124 The whole thing's a misunderstanding. 1688 01:33:09,208 --> 01:33:12,878 Fine! "Misunderstanding keeps romantic couple separated ten years." 1689 01:33:13,003 --> 01:33:15,214 Oh, no, that's not what the misunderstanding was about. 1690 01:33:15,297 --> 01:33:17,692 Just come over here by yourself. We want a big picture of you. 1691 01:33:17,716 --> 01:33:19,986 But I have to tell them. Everything will be wrong in the newspapers... 1692 01:33:20,010 --> 01:33:22,096 That's right, chin up. Get it. 1693 01:33:30,479 --> 01:33:33,232 Oh, Mummy, that's marvelous. I knew you'd like him. I just knew it. 1694 01:33:33,315 --> 01:33:35,984 I do, and I'm very grateful to you, Mr. Todd. 1695 01:33:36,068 --> 01:33:38,695 It was nothing. I was glad to do it. 1696 01:33:38,779 --> 01:33:40,656 He's just being modest, Mummy. 1697 01:33:40,739 --> 01:33:42,866 No, I'm... I'm not, really. 1698 01:33:42,950 --> 01:33:44,385 Don't you like the way he says "really"? 1699 01:33:44,409 --> 01:33:45,786 Gloria, please. 1700 01:33:49,414 --> 01:33:51,041 Congratulations, Mr. Todd. 1701 01:33:51,125 --> 01:33:52,459 Thank you. 1702 01:33:53,085 --> 01:33:54,294 Uh, what for? 1703 01:33:54,378 --> 01:33:55,838 Yesterday you had a daughter. 1704 01:33:55,921 --> 01:33:57,381 Gloria you mean, yes. 1705 01:33:57,464 --> 01:33:59,383 Well, today, if there's any power 1706 01:33:59,466 --> 01:34:01,635 in the power of the press, you've got a family. 1707 01:34:03,428 --> 01:34:06,223 A serenade. 1708 01:34:06,306 --> 01:34:09,309 To the stars. 1709 01:34:09,393 --> 01:34:11,770 With my heart full of joy 1710 01:34:11,854 --> 01:34:15,149 I'll sing my refrain. 1711 01:34:15,232 --> 01:34:18,026 Will I find the one. 1712 01:34:18,110 --> 01:34:21,196 That shines above. 1713 01:34:21,280 --> 01:34:24,032 That will light up my way. 1714 01:34:24,116 --> 01:34:27,536 To love? 1715 01:34:27,619 --> 01:34:30,205 A song is there. 1716 01:34:30,289 --> 01:34:33,041 At the start. 1717 01:34:33,125 --> 01:34:36,211 And the words that I sing. 1718 01:34:36,295 --> 01:34:40,048 Come right from my heart. 1719 01:34:40,132 --> 01:34:42,926 No violins. 1720 01:34:43,010 --> 01:34:45,971 No strumming guitars. 1721 01:34:46,054 --> 01:34:49,099 Just a serenade. 1722 01:34:49,558 --> 01:34:52,311 To the stars. 1723 01:34:59,401 --> 01:35:02,196 With my heart full of joy 1724 01:35:02,279 --> 01:35:06,366 I sing my my refrain. 1725 01:35:24,176 --> 01:35:27,054 A song is there. 1726 01:35:27,137 --> 01:35:30,265 At the start. 1727 01:35:30,349 --> 01:35:32,976 And the words that I sing. 1728 01:35:33,060 --> 01:35:36,438 Come right from my heart. 1729 01:35:36,521 --> 01:35:39,858 No violins. 1730 01:35:39,942 --> 01:35:43,403 No strumming guitars. 1731 01:35:43,487 --> 01:35:46,281 Just a serenade. 1732 01:35:46,365 --> 01:35:49,618 A happy song. 1733 01:35:49,701 --> 01:35:52,204 To. 1734 01:35:52,287 --> 01:35:58,710 The sta-a-rs 127981

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.