Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:52,111 --> 00:01:54,530
Gwen, you were marvelous.
Oh, thank you very much.
2
00:01:54,655 --> 00:01:56,925
This performance is going to
make you one of the biggest box office
3
00:01:56,949 --> 00:01:58,159
attractions in the world,
Gwen.
4
00:01:58,242 --> 00:02:00,929
Do you really think so? Can we have
a statement for our paper, Miss Taylor?
5
00:02:00,953 --> 00:02:02,993
Oh, I'm so very grateful
to everyone who's helped me
6
00:02:03,039 --> 00:02:04,874
and especially to Dusty
Turner, my manager.
7
00:02:04,957 --> 00:02:06,375
Thank you.
Thank you, Miss Turner.
8
00:02:06,459 --> 00:02:08,294
Yes, oh, hello,
Mr. Grauman.
9
00:02:08,377 --> 00:02:09,879
You were
marvelous tonight.
10
00:02:10,087 --> 00:02:11,672
Never more glamorous.
Oh, thank you...
11
00:02:11,839 --> 00:02:13,679
One of the greatest
performances I've ever seen
12
00:02:13,758 --> 00:02:15,718
at the Chinese theater.
Thank you, Sid.
13
00:02:15,801 --> 00:02:18,262
You know, I've reserved
a slab of concrete.
14
00:02:18,346 --> 00:02:19,805
May I have
your footprints?
15
00:02:19,889 --> 00:02:21,641
Certainly,
she'll do that.
16
00:02:21,724 --> 00:02:23,964
Thank you, Mr. Grauman. Oh,
it's wonderful, and remember,
17
00:02:24,018 --> 00:02:26,604
when you take your feet
out of that wet concrete,
18
00:02:26,979 --> 00:02:30,107
keep them on solid ground
where they have always been.
19
00:02:30,191 --> 00:02:31,400
She'll do that too, Sid,
20
00:02:31,484 --> 00:02:33,004
and I'll send you a bill
for the shoes.
21
00:02:33,069 --> 00:02:35,112
Thanks a lot.
22
00:02:36,238 --> 00:02:38,949
Yeah. Well, listen
after tonight,
23
00:02:39,033 --> 00:02:41,202
she's the hottest
thing in pictures.
24
00:02:41,285 --> 00:02:43,871
Yeah... and that's not
only what I think.
25
00:02:43,954 --> 00:02:45,623
That's what the audience
told me.
26
00:02:46,332 --> 00:02:47,958
Huh? Well, that's
a little better.
27
00:02:48,042 --> 00:02:50,670
Now you're getting warmer.
All right, all right.
28
00:02:50,753 --> 00:02:52,189
I'll see you at 11 o'clock
in the morning.
29
00:02:52,213 --> 00:02:53,547
And listen, Frank,
30
00:02:53,631 --> 00:02:55,800
practice up saying
big numbers will you?
31
00:02:55,883 --> 00:02:57,927
Goodbye, now.
32
00:02:58,010 --> 00:03:00,805
Hey, Gwen,
are you dressed?
33
00:03:00,888 --> 00:03:02,682
Come in.
34
00:03:05,226 --> 00:03:06,686
I just talked to Frank.
35
00:03:06,769 --> 00:03:08,437
He wants to tear up
that old contract.
36
00:03:08,521 --> 00:03:10,106
Let me finish this first.
37
00:03:10,189 --> 00:03:11,857
Oh, I forgot
this is Tuesday.
38
00:03:15,027 --> 00:03:17,697
Hurry up with that, will
you? I got some news.
39
00:03:17,780 --> 00:03:19,532
What does she
want now?
40
00:03:19,615 --> 00:03:22,034
Just an elephant tusk.
Elephant tusk?
41
00:03:22,493 --> 00:03:23,953
Last month
a leopard skin.
42
00:03:24,036 --> 00:03:26,414
Month before that,
an African voodoo mask.
43
00:03:26,497 --> 00:03:27,832
Now an elephant tusk.
44
00:03:27,915 --> 00:03:30,167
You're lucky it isn't
the whole elephant.
45
00:03:30,626 --> 00:03:32,586
All those
funny presents.
46
00:03:34,880 --> 00:03:36,924
What kind of a girl
is she, Dusty?
47
00:03:37,007 --> 00:03:38,175
She's just a kid.
48
00:03:38,259 --> 00:03:41,345
All kids collect stuff.
Dolls, pictures,
49
00:03:41,429 --> 00:03:42,680
elephant tusks.
50
00:03:42,763 --> 00:03:45,015
I don't know anything
about her.
51
00:03:45,099 --> 00:03:46,809
I can't even write to her.
52
00:03:46,892 --> 00:03:48,144
The kid's all right.
53
00:03:48,227 --> 00:03:50,312
She's in a fine school
in Switzerland.
54
00:03:50,396 --> 00:03:52,022
Why, she's
got everything.
55
00:03:52,106 --> 00:03:53,441
Everything but
her mother.
56
00:03:53,524 --> 00:03:55,985
Now don't start feeling
sorry for yourself.
57
00:03:56,068 --> 00:03:57,862
This is
your night, Slats.
58
00:03:57,945 --> 00:03:59,905
Why you're a big star.
59
00:04:00,781 --> 00:04:02,783
Then I can have Gloria here.
60
00:04:02,867 --> 00:04:04,535
Look...
61
00:04:06,871 --> 00:04:08,831
You're supposed to
be a glamour girl.
62
00:04:08,914 --> 00:04:10,332
That's what they pay for,
63
00:04:10,416 --> 00:04:12,168
and that's what
they're entitled to get.
64
00:04:12,251 --> 00:04:13,753
But whoever heard
of a glamour girl
65
00:04:13,836 --> 00:04:15,463
with a 14-year-old
daughter?
66
00:04:15,546 --> 00:04:17,965
They'll never believe you
on the screen again.
67
00:04:18,048 --> 00:04:19,300
They'll say
you're just a mother
68
00:04:19,383 --> 00:04:21,886
with a nice daughter. But I
can keep her hidden forever.
69
00:04:21,969 --> 00:04:24,638
So I'm not a star.
No, why wasn't I a bartender
70
00:04:24,722 --> 00:04:26,223
like old man
wanted me to be
71
00:04:26,307 --> 00:04:27,808
instead of managing
actresses?
72
00:04:27,892 --> 00:04:30,186
Now look, tomorrow I'm
to close the deal for you.
73
00:04:30,603 --> 00:04:33,189
You'll get a small fortune
and do you need it?
74
00:04:33,272 --> 00:04:35,399
There are other things
more important than money.
75
00:04:35,483 --> 00:04:37,651
Yeah?
Well, you name "em.
76
00:04:38,819 --> 00:04:41,071
Now look, Slats,
about ten years ago,
77
00:04:41,155 --> 00:04:42,865
you came into my office,
remember?
78
00:04:42,948 --> 00:04:44,548
You were just a gawky
kid from the South,
79
00:04:44,575 --> 00:04:46,368
and you had a little baby
by the hand.
80
00:04:46,452 --> 00:04:48,954
You said you were a widow
and that she was your baby.
81
00:04:49,038 --> 00:04:50,706
You said all you wanted
was a chance,
82
00:04:50,790 --> 00:04:52,583
a chance to work
for your baby.
83
00:04:52,666 --> 00:04:55,503
Well, now, in order to
cash in, you got to play safe,
84
00:04:55,586 --> 00:04:57,630
and then next year
you'll have so much dough
85
00:04:57,713 --> 00:04:59,233
you won't have to
worry about anything.
86
00:04:59,298 --> 00:05:01,300
Then you can
go to Switzerland.
87
00:05:01,383 --> 00:05:04,303
You can climb up on the
highest Alp they've got over there,
88
00:05:04,386 --> 00:05:05,805
and you can tell
the whole world
89
00:05:05,888 --> 00:05:07,473
that you're not
a glamour girl,
90
00:05:07,556 --> 00:05:09,308
that you're
Mrs. Sarah Harkinson,
91
00:05:09,391 --> 00:05:13,145
and that you've got
a daughter 14 years old.
92
00:05:13,229 --> 00:05:17,733
I love to whistle
'cause it makes me merry.
93
00:05:17,817 --> 00:05:19,860
Makes me feel so very.
94
00:05:22,238 --> 00:05:25,741
I love to yodel
everywhere I go.
95
00:05:25,825 --> 00:05:30,204
Yo de ley ee oh
you da ley ee oh ley oh.
96
00:05:30,287 --> 00:05:32,540
Early to bed
early to rise.
97
00:05:32,623 --> 00:05:34,750
Makes you healthy
wealthy, and wise.
98
00:05:34,834 --> 00:05:36,794
But I've found out
I know it's true.
99
00:05:36,877 --> 00:05:39,004
A whistle
does so much more for you.
100
00:05:39,088 --> 00:05:43,175
So I love to whistle
troubles won't come near me.
101
00:05:43,259 --> 00:05:45,469
'Specially when
they hear me.
102
00:06:00,651 --> 00:06:04,196
I love to yodel
everywhere I go.
103
00:06:04,280 --> 00:06:09,159
Yo de ley ee
yo de ley ee oh.
104
00:06:09,243 --> 00:06:11,036
Early to bed
early to rise.
105
00:06:11,120 --> 00:06:13,080
Makes you healthy
wealthy, and wise.
106
00:06:13,163 --> 00:06:15,165
And I've found out
I know it's true.
107
00:06:15,249 --> 00:06:17,042
A whistle does
much for you.
108
00:06:17,126 --> 00:06:21,547
So I love to whistle
troubles won't come near me.
109
00:06:21,630 --> 00:06:24,842
'Specially when they hear me
la da da da da da da.
110
00:06:24,925 --> 00:06:27,636
La da da da da da
La da da da da da.
111
00:06:32,558 --> 00:06:35,352
I love to whistle
'cause it makes me merry.
112
00:06:35,436 --> 00:06:37,730
Makes me feel so very.
113
00:06:40,107 --> 00:06:43,360
We sing a trio
everywhere we go.
114
00:06:43,444 --> 00:06:45,613
La la la la la la la la
la la la la la
115
00:06:45,696 --> 00:06:47,281
la la la la la Ia Ia
la la la.
116
00:06:48,824 --> 00:06:50,451
Early to bed
Early to rise.
117
00:06:50,534 --> 00:06:52,703
Makes you healthy
Wealthy and wise.
118
00:06:52,786 --> 00:06:54,747
But I found out
I know it's true.
119
00:06:54,830 --> 00:06:57,249
A whistle does
much more for you.
120
00:07:38,207 --> 00:07:39,792
Felice, what are
you doing? Stop it!
121
00:07:42,920 --> 00:07:44,380
I thought you were the leader.
122
00:07:44,463 --> 00:07:46,215
Look out!
123
00:07:55,057 --> 00:07:57,142
Oh, I'm awfully sorry
you fell, Felice.
124
00:07:57,226 --> 00:07:58,435
Yes, you are.
125
00:07:58,519 --> 00:08:00,104
Why do you
dislike me?
126
00:08:00,187 --> 00:08:02,523
What makes you think
I dislike you?
127
00:08:02,856 --> 00:08:04,274
Oh, don't you?
128
00:08:04,358 --> 00:08:06,276
No, I don't dislike you...
129
00:08:06,360 --> 00:08:07,695
I hate you.
130
00:08:37,933 --> 00:08:39,244
Hurry up, everybody.
We'll be late.
131
00:08:39,268 --> 00:08:40,686
Almost time.
Come on.
132
00:08:42,646 --> 00:08:44,064
Come on.
133
00:08:44,690 --> 00:08:46,275
Is everybody here?
134
00:08:46,358 --> 00:08:47,651
What happened to Felice?
135
00:08:47,735 --> 00:08:49,820
I think she's taking
a nap on the road.
136
00:08:50,404 --> 00:08:51,697
Yeah, I bet Gloria
pushed her.
137
00:08:51,780 --> 00:08:53,574
I did not.
She ran into a cart.
138
00:08:53,657 --> 00:08:55,760
Well, that's what she gets
for trying to pass the leader.
139
00:08:55,784 --> 00:08:57,721
Listen, she's my friend
and I don't... Well, if she is,
140
00:08:57,745 --> 00:08:59,225
why don't you go back
and pick her up?
141
00:09:00,789 --> 00:09:02,869
Oh, it's four o'clock,
come on, girls, we'll be late.
142
00:09:11,800 --> 00:09:14,011
What did Felice say
to you when she fell?
143
00:09:14,094 --> 00:09:16,388
Nothing.
I'm glad she fell.
144
00:09:17,056 --> 00:09:18,891
You know what she said
today?
145
00:09:18,974 --> 00:09:20,934
It was about your father.
146
00:09:21,018 --> 00:09:23,020
What did she say
about my father?
147
00:09:23,103 --> 00:09:25,647
She said she didn't believe
he was an explorer,
148
00:09:25,731 --> 00:09:28,067
and she didn't believe he
sent you all those trophies.
149
00:09:28,150 --> 00:09:30,194
Oh, well, who pays any
attention to what she says.
150
00:09:30,277 --> 00:09:32,571
Nobody, but she said
she was going to prove it.
151
00:09:40,871 --> 00:09:44,583
Look at her, limping in
as if she broke her leg off!
152
00:10:00,599 --> 00:10:02,601
Oh, look what
she's doing now.
153
00:10:02,684 --> 00:10:04,895
What?
Something to our bicycles.
154
00:10:13,529 --> 00:10:15,280
Where are you going?
Never mind.
155
00:10:15,364 --> 00:10:16,573
I'll be right back.
156
00:10:41,056 --> 00:10:44,017
Pranks that cause willful damage
show very bad manners, Gloria.
157
00:10:44,101 --> 00:10:45,811
But I didn't do it.
Who did it?
158
00:10:45,894 --> 00:10:47,813
Well, I didn't do it.
You see, I just came down
159
00:10:47,896 --> 00:10:50,976
to see if the bicycle... Adding falsehood
makes it much more grievous, Gloria.
160
00:10:51,066 --> 00:10:52,818
But I didn't do it.
Now go to the classroom.
161
00:10:52,901 --> 00:10:54,278
Write on the blackboard
200 times,
162
00:10:54,361 --> 00:10:55,779
"Young ladies must not
stick nails
163
00:10:55,863 --> 00:10:58,115
"into other
young ladies' bicycle tires."
164
00:10:58,198 --> 00:10:59,825
But I didn't do it.
165
00:10:59,908 --> 00:11:01,660
Start your punishment
at once.
166
00:11:01,743 --> 00:11:04,121
Yes, mademoiselle,
but I didn't.
167
00:11:12,796 --> 00:11:14,214
Enter, please.
168
00:11:23,515 --> 00:11:25,976
Oh, so it's you.
Is Gloria here?
169
00:11:26,059 --> 00:11:27,477
No.
170
00:11:28,312 --> 00:11:29,581
What are they locking
the door for?
171
00:11:29,605 --> 00:11:31,064
Just answer my question.
172
00:11:31,523 --> 00:11:33,843
Gloria gets wonderful letters
from her father, doesn't she?
173
00:11:33,901 --> 00:11:36,028
Yes, she does, why?
What does she do with them
174
00:11:36,111 --> 00:11:37,905
after she reads them
to the girls?
175
00:11:38,488 --> 00:11:39,615
I don't know.
176
00:11:39,698 --> 00:11:41,058
I've got to get dressed.
Excuse me.
177
00:11:41,116 --> 00:11:42,701
She tears them up,
doesn't she?
178
00:11:42,784 --> 00:11:45,204
Yes, I guess
she tears them up,
179
00:11:45,287 --> 00:11:47,664
So nosey people like you
won't sneak in here
180
00:11:47,748 --> 00:11:49,309
looking for them
like last week, that's why.
181
00:11:49,333 --> 00:11:50,709
Oh, is it?
182
00:11:50,792 --> 00:11:53,086
Who's handwriting is this?
It's Glor...
183
00:11:53,921 --> 00:11:55,881
I won't tell you.
It doesn't belong to you.
184
00:11:55,964 --> 00:11:57,299
It doesn't belong to you,
either.
185
00:11:57,382 --> 00:11:58,759
It belongs to Gloria,
doesn't it?
186
00:11:58,842 --> 00:12:00,844
It's part of one of
her father's letters.
187
00:12:00,928 --> 00:12:03,180
See, girls,
she gave herself away.
188
00:12:04,223 --> 00:12:07,601
"Africa is so still
and quiet and lonely."
189
00:12:07,684 --> 00:12:09,996
That was in her father's last
letter, wasn't it? What of it?
190
00:12:10,020 --> 00:12:11,688
It's in her own
handwriting, that's what.
191
00:12:12,564 --> 00:12:14,191
Well, maybe she writes
like her father.
192
00:12:14,274 --> 00:12:16,235
A good many girls
look like their fathers,
193
00:12:16,318 --> 00:12:18,362
and maybe some write
like their fathers.
194
00:12:18,445 --> 00:12:20,280
And if...
Or you're just stupid.
195
00:12:20,364 --> 00:12:23,325
I bet Gloria's famous father
never even killed a mouse.
196
00:12:23,408 --> 00:12:25,077
But the pictures
prove it.
197
00:12:25,827 --> 00:12:27,746
You mean this junk?
198
00:12:29,998 --> 00:12:31,792
All you can see
is his back.
199
00:12:32,584 --> 00:12:34,920
Why didn't he turn around
So you could see his face?
200
00:12:35,003 --> 00:12:37,381
That shows how much you know
about big game hunting.
201
00:12:37,464 --> 00:12:39,132
Why, if he turned around,
202
00:12:39,216 --> 00:12:40,884
he wouldn't have killed
the rhinoceros.
203
00:12:40,968 --> 00:12:43,053
Rhinoceros would have
killed him.
204
00:12:43,136 --> 00:12:44,429
That's Gloria's story.
205
00:12:44,513 --> 00:12:46,098
But wait until she
gets the next letter
206
00:12:46,181 --> 00:12:47,641
and we can compare it
with this,
207
00:12:47,724 --> 00:12:50,227
then we'll see what
story she tells.
208
00:12:54,231 --> 00:12:56,525
Young
ladies must not stick nails.
209
00:12:56,608 --> 00:13:00,112
In other young ladies'
bicycle tires.
210
00:13:00,195 --> 00:13:02,656
Young ladies
must not stick nails.
211
00:13:02,739 --> 00:13:05,575
In other young ladies'
bicycle tires.
212
00:13:06,326 --> 00:13:09,955
Young ladies
must not stick nails.
213
00:13:10,455 --> 00:13:13,750
In other young ladies'
bicycle tires.
214
00:13:14,042 --> 00:13:16,837
Young ladies
must not stick nails.
215
00:13:16,920 --> 00:13:18,922
In other young ladies'...
216
00:13:35,772 --> 00:13:37,441
I'll never get through...
217
00:13:37,524 --> 00:13:40,986
Felice has been telling lies about
your father's letters all over school.
218
00:13:41,153 --> 00:13:43,697
What? She says you
write them yourself.
219
00:13:43,947 --> 00:13:45,615
Well, how does she kno...
220
00:13:46,241 --> 00:13:47,492
How did she happen
to say that?
221
00:13:47,576 --> 00:13:49,745
It's the most awful lie.
222
00:13:54,333 --> 00:13:56,460
I'm glad to see you
are at the blackboard
223
00:13:56,543 --> 00:13:58,503
doing our little task.
224
00:13:59,296 --> 00:14:01,173
You may close the window,
Olga.
225
00:14:39,586 --> 00:14:41,922
Pierre.
226
00:14:42,130 --> 00:14:44,174
Pierre.
227
00:14:59,189 --> 00:15:01,858
How was that, pretty good?
Very good.
228
00:15:03,318 --> 00:15:05,654
Tonight I lead
the singing society.
229
00:15:05,737 --> 00:15:07,572
Oh, that's wonderful.
230
00:15:07,656 --> 00:15:09,324
Where is the papa now?
231
00:15:09,408 --> 00:15:10,534
In Africa.
232
00:15:10,617 --> 00:15:12,202
In the back of the book...
233
00:15:13,495 --> 00:15:15,205
we'll see where
in Africa.
234
00:15:20,252 --> 00:15:21,711
The Gold Coast.
235
00:15:22,462 --> 00:15:25,257
That's a 10 franc stamp
be careful of it.
236
00:15:25,507 --> 00:15:26,716
Give me the letter.
237
00:15:29,302 --> 00:15:30,929
I didn't write the letter.
238
00:15:31,263 --> 00:15:32,556
What?
239
00:15:32,639 --> 00:15:34,433
I didn't write
the letter yet.
240
00:15:34,516 --> 00:15:37,227
But you write yourself a letter
from your father every Saturday.
241
00:15:37,310 --> 00:15:38,937
Yes, I know, but...
242
00:15:39,020 --> 00:15:41,148
But this Saturday,
you've got to write it.
243
00:15:41,231 --> 00:15:42,649
Me?
244
00:15:44,067 --> 00:15:45,235
Please?
245
00:15:45,318 --> 00:15:46,778
Mnh-mnh.
That's forgery.
246
00:15:46,862 --> 00:15:48,905
No, it isn't, not
if I tell you what to write.
247
00:15:52,617 --> 00:15:54,244
Let me think it over
a few days.
248
00:15:54,327 --> 00:15:56,621
And when I think it over,
I don't think I'll do it.
249
00:15:56,705 --> 00:15:58,874
But I've got to get it when
the elephant tusk comes.
250
00:15:58,957 --> 00:16:00,584
It's a matter of life
and death.
251
00:16:00,667 --> 00:16:02,002
That's a good idea.
252
00:16:02,085 --> 00:16:05,005
Let's send a cable and say
he got killed.
253
00:16:05,088 --> 00:16:08,633
Oh, no, we can't do that.
I need him.
254
00:16:08,717 --> 00:16:10,844
All the other girls
talk about their fathers.
255
00:16:10,927 --> 00:16:13,221
Well, how about your mother?
Doesn't she do something?
256
00:16:13,305 --> 00:16:14,973
Oh, no, no,
I can't talk about her.
257
00:16:15,056 --> 00:16:16,391
Well, all the others do.
258
00:16:16,475 --> 00:16:18,685
"My mommy went there,
my mommy came here.
259
00:16:18,768 --> 00:16:20,270
"In Paris she bought
me some shoes,
260
00:16:20,353 --> 00:16:24,232
"and then..."
Whatever she does.
261
00:16:25,025 --> 00:16:28,069
But I guess it ain't as good
as killing lions, eh?
262
00:16:29,446 --> 00:16:30,614
No.
263
00:16:30,697 --> 00:16:32,282
Please, Pierre.
264
00:16:32,365 --> 00:16:34,451
But I can't write so good,
my hand shakes.
265
00:16:34,534 --> 00:16:37,037
Well, I'll tell them
my father has a fever.
266
00:16:37,120 --> 00:16:41,625
But when you do it,
it's you writing a dream,
267
00:16:41,708 --> 00:16:44,169
but when I do it,
it's me writing a lie.
268
00:16:44,252 --> 00:16:46,213
Well, you can cross
your fingers like this.
269
00:16:46,296 --> 00:16:47,923
That means you don't
mean it.
270
00:16:48,006 --> 00:16:50,091
But I can't write
when I do that.
271
00:16:50,175 --> 00:16:51,615
Well, take doubles on
your left hand.
272
00:16:51,676 --> 00:16:53,303
See, like this.
273
00:16:54,137 --> 00:16:56,139
Oh, please, Pierre.
274
00:16:57,807 --> 00:17:00,560
Why do you always make
me do something
275
00:17:00,644 --> 00:17:02,437
when I don't
want to do it?
276
00:17:15,617 --> 00:17:18,245
"My dear darling, daughter,
277
00:17:18,328 --> 00:17:21,623
"we have just returned
from a long trek to the interior.
278
00:17:21,706 --> 00:17:25,627
"It was an exciting trip,
but not nearly as exciting
279
00:17:25,710 --> 00:17:28,463
"to me as a trip
to see you would be.
280
00:17:29,798 --> 00:17:31,678
"That would really be
something I'd like to do."
281
00:17:54,698 --> 00:17:55,740
There's your girl.
282
00:17:57,450 --> 00:17:59,411
You shouldn't
talk like that, Henry.
283
00:17:59,494 --> 00:18:00,787
Some of the fellas
will hear you.
284
00:18:00,870 --> 00:18:03,206
My, she's a very pretty
little girl.
285
00:18:03,290 --> 00:18:05,000
Cut it out, will you?
286
00:18:05,083 --> 00:18:07,460
Have you spoken to her yet?
No, and I don't intend to.
287
00:18:07,544 --> 00:18:09,713
I just like the way
she sings.
288
00:18:11,715 --> 00:18:14,134
What's the matter?
Nothing.
289
00:18:14,217 --> 00:18:16,636
Have you got a fever?
Your face is red.
290
00:18:16,720 --> 00:18:19,931
No... I'm just warm.
291
00:18:20,015 --> 00:18:21,349
It must be the rain.
292
00:18:21,433 --> 00:18:24,394
How can cold rain
make you warm?
293
00:18:24,477 --> 00:18:25,770
Well, it's the rain.
294
00:18:28,315 --> 00:18:29,649
Don't do that!
295
00:18:29,733 --> 00:18:31,526
That boy's
waving at us.
296
00:18:31,610 --> 00:18:32,986
Well, don't look at him.
297
00:18:33,069 --> 00:18:34,738
Which one's waving,
the one on the inside?
298
00:18:34,821 --> 00:18:36,990
Well, you told me not
to look. How can I tell?
299
00:18:37,073 --> 00:18:39,117
Well, look a little bit,
but don't let them see you.
300
00:18:49,878 --> 00:18:51,921
How do you do, Monsieur
Pierre? Hello, boys.
301
00:18:52,005 --> 00:18:54,174
How do you do? Uh, I say,
how'd you like a willing chap
302
00:18:54,257 --> 00:18:55,526
to help you pump
the organ today?
303
00:18:55,550 --> 00:18:56,551
Sure, you can.
304
00:18:56,635 --> 00:18:58,094
Oh, it's not me,
it's my friend.
305
00:18:58,178 --> 00:18:59,888
But I don't know how to...
He's so modest.
306
00:18:59,971 --> 00:19:02,199
One of the best organ pumpers
in North America, this lad.
307
00:19:02,223 --> 00:19:03,983
But I can't... Good,
fine, go right upstairs.
308
00:19:04,017 --> 00:19:05,518
I'll be with you
in a few minutes.
309
00:19:05,602 --> 00:19:08,271
In the meanwhile, you
can get a little practice.
310
00:19:09,356 --> 00:19:11,524
Young lady, have you
a brother over there?
311
00:19:11,608 --> 00:19:14,527
Oh, no, I just wanted to see
if it was still raining.
312
00:19:14,611 --> 00:19:16,321
Yes, it's raining
cats and dogs and boys,
313
00:19:16,404 --> 00:19:17,572
but that's
no interest to you.
314
00:19:17,656 --> 00:19:19,032
Run along
and take your place.
315
00:19:52,982 --> 00:19:54,317
God bless you.
316
00:19:55,568 --> 00:19:56,611
Bless you.
317
00:19:58,780 --> 00:20:00,031
Thank you.
318
00:20:00,115 --> 00:20:01,866
It's the dust in there.
319
00:20:01,950 --> 00:20:04,994
Yes, it is dusty.
Very dusty.
320
00:20:05,078 --> 00:20:06,955
I guess that's because
there's so much, um...
321
00:20:07,038 --> 00:20:08,748
so much...
Dust.
322
00:20:08,832 --> 00:20:10,291
Yes.
323
00:20:10,375 --> 00:20:11,668
Yes.
324
00:20:12,377 --> 00:20:14,587
Um, I'm to pump the organ
today.
325
00:20:14,671 --> 00:20:16,047
Oh, pump the organ?
326
00:20:16,131 --> 00:20:18,925
Yes, with
the pumper there.
327
00:20:19,008 --> 00:20:21,594
Oh, that's very nice.
328
00:20:21,678 --> 00:20:23,179
Yes, it is nice.
329
00:20:23,263 --> 00:20:27,058
Yes, well,
I've got to go now.
330
00:20:27,142 --> 00:20:29,936
Yes, of course,
you've got to go now.
331
00:20:30,019 --> 00:20:31,646
Yes, I've got to go now.
332
00:20:31,730 --> 00:20:34,274
Well, goodbye.
Goodbye.
333
00:20:34,357 --> 00:20:36,609
No, there's something
else first.
334
00:20:36,693 --> 00:20:38,153
What?
335
00:20:38,236 --> 00:20:39,612
It's about
me and you, too.
336
00:20:39,696 --> 00:20:41,173
Would you have chocolate
at the confectioner's,
337
00:20:41,197 --> 00:20:42,490
with me sometime,
say Monday,
338
00:20:42,574 --> 00:20:44,075
when I have
a three-hour off time
339
00:20:44,159 --> 00:20:46,786
for winning an essay
contest about Napoleon?
340
00:20:46,870 --> 00:20:48,788
Oh, Monday...
That's tomorrow.
341
00:20:48,872 --> 00:20:50,392
And your school goes
to the exposition.
342
00:20:50,457 --> 00:20:52,143
If you could, I'd like
you to have some chocolate
343
00:20:52,167 --> 00:20:54,145
and some of those little cakes
and my name's Tommy Green.
344
00:20:54,169 --> 00:20:55,462
I'm from
the United States,
345
00:20:55,545 --> 00:20:57,185
the southern part,
California near Mexico.
346
00:20:58,381 --> 00:21:00,300
Oh, from California
near Hollywood?
347
00:21:00,383 --> 00:21:01,718
Yes, San Diego.
348
00:21:01,801 --> 00:21:04,220
I'm sorry.
349
00:21:04,304 --> 00:21:05,597
Sorry?
350
00:21:05,680 --> 00:21:08,266
I'm not sorry about being from
San Diego. It's very nice there,
351
00:21:08,349 --> 00:21:11,644
and sometimes my brother takes
me to Hollywood, to the studios.
352
00:21:11,728 --> 00:21:13,605
I'm sorry because
I shouldn't have asked you
353
00:21:13,688 --> 00:21:16,399
to meet me at the
confectioner's, maybe.
354
00:21:16,733 --> 00:21:17,817
Shouldn't you have?
355
00:21:17,901 --> 00:21:20,153
Yes, I shouldn't have.
356
00:21:20,236 --> 00:21:21,876
Oh, but I'd love to
hear about California.
357
00:21:21,946 --> 00:21:23,507
Especially Hollywood and
the people in the movies.
358
00:21:23,531 --> 00:21:24,741
I know all about them.
359
00:21:24,824 --> 00:21:26,117
I get fan magazines
from America.
360
00:21:26,201 --> 00:21:27,827
You're American,
aren't you?
361
00:21:27,911 --> 00:21:30,038
Yes. I knew it,
Henry said so, too.
362
00:21:30,121 --> 00:21:31,915
He's my roommate.
He's English.
363
00:21:31,998 --> 00:21:34,250
Olga's mine.
She's Swedish.
364
00:21:34,334 --> 00:21:36,294
Oh, somebody's coming.
365
00:21:36,377 --> 00:21:38,463
Well, goodbye.
Goodbye, and...
366
00:21:38,546 --> 00:21:40,399
I'd love to hear about
California near Hollywood.
367
00:21:40,423 --> 00:21:42,258
Monday?
Honest? Three o'clock.
368
00:21:42,342 --> 00:21:43,927
All right.
369
00:21:46,596 --> 00:21:48,431
Here we are.
370
00:21:49,015 --> 00:21:50,600
You bet we are.
371
00:21:50,683 --> 00:21:53,728
Your face is all red, and
you're all perspiration,
372
00:21:53,812 --> 00:21:55,688
and you didn't
even practice yet.
373
00:21:55,772 --> 00:21:58,316
No. Don't worry.
I'm ready.
374
00:21:59,734 --> 00:22:01,110
All right, go.
375
00:22:05,782 --> 00:22:12,497
Ave
376
00:22:12,580 --> 00:22:19,420
Maria
377
00:22:20,129 --> 00:22:26,970
Gratia plene
378
00:22:27,554 --> 00:22:34,394
Dominus tecum
379
00:22:34,477 --> 00:22:41,150
Benedicta.
380
00:22:44,320 --> 00:22:50,910
In mulieribus.
381
00:22:52,370 --> 00:22:58,001
Et Benedictus
382
00:22:59,544 --> 00:23:05,508
Fructus ventris.
383
00:23:06,843 --> 00:23:13,182
Tui Jesus
384
00:23:13,933 --> 00:23:20,440
Sancta Maria
385
00:23:21,190 --> 00:23:28,031
Sancta Maria
Sancta Maria
386
00:23:28,239 --> 00:23:32,452
Maria
Maria.
387
00:23:32,535 --> 00:23:39,042
Ora pro nobis.
388
00:23:39,709 --> 00:23:46,674
Nobis pecatoribus.
389
00:23:47,216 --> 00:23:54,015
Nuno et in hora.
390
00:23:55,141 --> 00:24:01,981
In hora mortis hostrae.
391
00:24:03,232 --> 00:24:09,906
A-a-a-a-men.
392
00:24:11,741 --> 00:24:18,665
A-a-a-a-men
A-a-a-a-men.
393
00:24:25,254 --> 00:24:27,674
"With 60 bearers besides
our hunters and scouts,
394
00:24:27,757 --> 00:24:29,050
"we made up quite a party.
395
00:24:29,133 --> 00:24:30,301
"When the charge was over,
396
00:24:30,385 --> 00:24:32,178
"three elephants
were in our pens,
397
00:24:32,261 --> 00:24:34,347
"and the one that
charged me was dead."
398
00:24:35,640 --> 00:24:37,225
I'm sending you his tusk.
399
00:24:38,393 --> 00:24:39,686
"We start north tonight
400
00:24:39,769 --> 00:24:41,246
"on another long trek
through the jungle
401
00:24:41,270 --> 00:24:44,031
"to trap the man-eating lions
near a village of a friendly chieftain."
402
00:24:44,107 --> 00:24:45,566
It's not in the same
handwriting.
403
00:24:46,192 --> 00:24:49,654
"I will write to you just as soon
as I get back near civilization.
404
00:24:49,737 --> 00:24:51,364
"Good night,
my dear daughter.โ
405
00:24:51,447 --> 00:24:53,533
And remember that I'm always
thinking about you
406
00:24:53,616 --> 00:24:55,868
and hope to see you soon.
407
00:24:55,952 --> 00:24:57,328
Your loving father."
408
00:24:59,163 --> 00:25:00,748
Oh, I wish I got letters
like that
409
00:25:00,832 --> 00:25:02,643
instead of ones telling me
about what my cousins did,
410
00:25:02,667 --> 00:25:04,103
and what my uncles did,
and what my sisters did,
411
00:25:04,127 --> 00:25:05,211
and junk like that.
412
00:25:07,755 --> 00:25:10,383
Now aren't you sorry
you said what you did?
413
00:25:10,466 --> 00:25:12,635
I saw you looking over
her shoulder.
414
00:25:16,639 --> 00:25:18,599
Is this your father's
picture?
415
00:25:19,726 --> 00:25:22,061
Why, yes,
that's my father's picture.
416
00:25:22,812 --> 00:25:24,981
"An original photograph
of the elephant
417
00:25:25,064 --> 00:25:28,192
"used for the trademark
of Jumbo Cheese company.
418
00:25:28,276 --> 00:25:31,279
"Jumbo was one of the largest
elephants in captivity."
419
00:25:31,821 --> 00:25:34,991
It's very interesting,
especially the back.
420
00:25:35,074 --> 00:25:37,827
Give me that pic... Oh,
not till everybody sees it.
421
00:25:37,910 --> 00:25:39,078
Look, girls.
422
00:25:39,162 --> 00:25:41,289
It's an ad for a cheese
company.
423
00:25:41,372 --> 00:25:44,083
Oh, my father
captured that elephant
424
00:25:44,167 --> 00:25:45,501
for that company.
425
00:25:45,585 --> 00:25:48,379
He always sells the ones
he brings back alive
426
00:25:48,463 --> 00:25:53,134
to circuses, and zoos,
and cheese companies,
427
00:25:54,218 --> 00:25:55,446
or anybody that wants
an elephant.
428
00:25:55,470 --> 00:25:56,846
Sure, yeah.
429
00:25:56,929 --> 00:25:59,057
So your father hunts
for a cheese company?
430
00:25:59,140 --> 00:26:01,809
What's his name?
Ronald or Roquefort?
431
00:26:01,893 --> 00:26:04,270
Oh, and I bet your name
is Miss Limburger,
432
00:26:04,353 --> 00:26:05,813
Gloria Limburger.
433
00:26:06,481 --> 00:26:08,941
It sounds good, but P.U.
434
00:26:09,025 --> 00:26:10,443
Will you get out of here?
435
00:26:10,526 --> 00:26:13,696
Oh, I'm just going through your
family album, Miss Limburger.
436
00:26:13,780 --> 00:26:16,032
Some of your relatives
seem very strong.
437
00:26:17,241 --> 00:26:18,785
But don't you worry.
438
00:26:18,868 --> 00:26:21,954
Your father's still
the biggest cheese of 'em all,
439
00:26:22,038 --> 00:26:23,748
and this proves it.
440
00:26:32,381 --> 00:26:33,424
"Eat...
441
00:26:35,843 --> 00:26:37,428
"photographs.โ
442
00:27:09,585 --> 00:27:11,838
Olga?
Come in here a minute.
443
00:27:20,513 --> 00:27:23,891
I shouldn't be in here.
You're being punished.
444
00:27:23,975 --> 00:27:25,059
I know, I know.
445
00:27:25,560 --> 00:27:27,228
Uh, where are you going?
446
00:27:27,311 --> 00:27:29,063
I'm going to the exposition.
447
00:27:29,313 --> 00:27:31,250
Oh, you don't want to go
to the exposition, do you?
448
00:27:31,274 --> 00:27:33,693
No, but everybody's going.
449
00:27:33,776 --> 00:27:37,113
Um, Would you do me
a great big favor?
450
00:27:37,196 --> 00:27:39,407
Yeah.
What is it?
451
00:27:39,490 --> 00:27:42,160
Well, um, it's really
a big favor now.
452
00:27:42,243 --> 00:27:44,403
Would you stay here and write
the rest of these for me?
453
00:27:44,453 --> 00:27:46,998
Oh, no, I couldn't do that.
Oh, please.
454
00:27:47,081 --> 00:27:49,333
It's a matter of life
and death, really it is.
455
00:27:49,417 --> 00:27:51,711
But, no, I... I...
Please, Olga.
456
00:27:51,794 --> 00:27:53,963
You see I'm supposed
to meet him at 3:00.
457
00:27:54,046 --> 00:27:56,757
Well, it's almost 3:00 now,
and if I don't see him,
458
00:27:56,841 --> 00:27:59,510
I won't get another chance to
hear anything about my mother.
459
00:27:59,594 --> 00:28:02,722
Well, I just can't be late
because he might not be there.
460
00:28:02,805 --> 00:28:05,433
He? Who's he?
461
00:28:05,516 --> 00:28:08,102
Oh... Well, uh,
462
00:28:08,186 --> 00:28:09,187
It's, um...
463
00:28:10,980 --> 00:28:12,356
It's my father.
464
00:28:12,899 --> 00:28:15,151
Your father?
In Effelberg?
465
00:28:15,234 --> 00:28:18,404
Shh, not so loud.
It's a big secret.
466
00:28:18,487 --> 00:28:21,073
It was in the letter in a
postscript that I didn't read.
467
00:28:21,157 --> 00:28:22,366
He's coming here?
468
00:28:22,450 --> 00:28:24,452
Yes, for just an hour.
469
00:28:24,535 --> 00:28:26,537
I was supposed to
meet him at the station.
470
00:28:26,621 --> 00:28:28,289
Will you stay for me?
471
00:28:28,372 --> 00:28:31,792
Oh, but why don't you...
Well.
472
00:28:33,169 --> 00:28:35,171
Ah, what have we here
Olga Nelson?
473
00:28:35,254 --> 00:28:36,773
Don't you know that
young ladies must not talk
474
00:28:36,797 --> 00:28:38,066
to other young ladies
who are being punished?
475
00:28:38,090 --> 00:28:39,467
But it's all my fault.
476
00:28:39,550 --> 00:28:41,737
I asked her to come in through
the window... Never mind that.
477
00:28:41,761 --> 00:28:43,030
Olga, come with me
in the next room
478
00:28:43,054 --> 00:28:44,448
and write, "Young ladies
must not visit
479
00:28:44,472 --> 00:28:45,616
"with other young ladies
who are being punished."
480
00:28:45,640 --> 00:28:47,099
But the only reason
I did it
481
00:28:47,183 --> 00:28:49,101
was because I wanted
Gloria to meet her father.
482
00:28:49,185 --> 00:28:50,645
Her father.
483
00:28:51,604 --> 00:28:53,064
Gloria's father?
484
00:28:54,190 --> 00:28:57,235
My dear child!
485
00:28:57,318 --> 00:28:59,237
Oh, it doesn't matter,
really.
486
00:28:59,320 --> 00:29:00,696
Why didn't you tell us.
487
00:29:00,780 --> 00:29:03,074
Olga, you're excused,
go along, go along.
488
00:29:03,157 --> 00:29:04,533
Come with me, Gloria.
489
00:29:04,617 --> 00:29:06,244
Pierre, Louise!
490
00:29:06,327 --> 00:29:08,746
Miss...
Oh, definitely, Pierre!
491
00:29:11,374 --> 00:29:13,084
So your papa is coming?
492
00:29:13,167 --> 00:29:14,877
Is he bringing an elephant
with him?
493
00:29:14,961 --> 00:29:16,462
Nobody's coming,
you know that.
494
00:29:16,545 --> 00:29:18,965
Sure, I know it,
but do you know it?
495
00:29:19,048 --> 00:29:22,468
I told you that dream father
will make you a nightmare.
496
00:29:22,551 --> 00:29:24,428
Just drive by the station
497
00:29:24,512 --> 00:29:26,889
and then to the confectionery
store and I'll wait in there
498
00:29:26,973 --> 00:29:28,373
and nobody will know
the difference.
499
00:29:29,308 --> 00:29:31,310
All right,
but in the next letter,
500
00:29:31,394 --> 00:29:33,562
instead of your papa
shooting the lion,
501
00:29:33,646 --> 00:29:35,564
the lion will have
to shoot Papa.
502
00:29:35,648 --> 00:29:37,066
Giddy up!
503
00:29:44,824 --> 00:29:46,009
I'll just walk through
the station
504
00:29:46,033 --> 00:29:47,410
and get rid
of these flowers.
505
00:29:47,493 --> 00:29:49,328
Wait for me.
You get rid of the flowers
506
00:29:49,412 --> 00:29:51,092
and then we go back home
and write a letter
507
00:29:51,122 --> 00:29:52,623
and get rid of Papa.
508
00:30:11,600 --> 00:30:13,519
Here are some flowers
for you.
509
00:30:26,782 --> 00:30:28,117
Hello.
510
00:30:28,200 --> 00:30:29,410
What are you doing here?
511
00:30:29,493 --> 00:30:32,538
I had to tell them.
Especially her.
512
00:30:32,621 --> 00:30:36,167
I wanted to see what a famous
explorer looked like.
513
00:30:36,751 --> 00:30:39,086
Well, it was very nice
of you to come.
514
00:30:39,170 --> 00:30:40,880
We want to give him
a good welcome.
515
00:30:40,963 --> 00:30:42,923
Continental express!
Oh, here's the train.
516
00:30:43,007 --> 00:30:44,717
Oh, I wonder what
he looks like.
517
00:30:44,800 --> 00:30:46,761
Stand back, everybody.
Continental express.
518
00:31:09,241 --> 00:31:11,410
What's the matter? Did
your father miss his train?
519
00:31:15,331 --> 00:31:17,458
Now my good man, don't
scratch all that luggage about.
520
00:31:17,541 --> 00:31:20,419
There ought to be seven
pieces. One, two, three, four,
521
00:31:20,503 --> 00:31:22,671
five, six...
Where's the seventh?
522
00:31:22,755 --> 00:31:24,006
It's in your hand.
523
00:31:24,090 --> 00:31:26,592
I know, I know!
Don't tell me!
524
00:31:26,675 --> 00:31:28,719
One, two, three,
four, five, six, seven.
525
00:31:28,803 --> 00:31:31,263
There we are, sir.
526
00:31:31,347 --> 00:31:33,182
Oh, welcome to Switzerland.
527
00:31:36,894 --> 00:31:38,854
Really?
528
00:31:38,938 --> 00:31:41,232
Tripps, what does one say
on an occasion like this?
529
00:31:41,315 --> 00:31:43,484
Oh, just thank you, little
girl, thank you, that's all.
530
00:31:43,567 --> 00:31:45,194
Just thank you
and goodbye.
531
00:31:45,277 --> 00:31:46,570
Thank you.
532
00:31:46,654 --> 00:31:48,697
Well, uh,
this is an old Swiss custom.
533
00:31:48,781 --> 00:31:50,699
You see, we
always welcome
534
00:31:50,783 --> 00:31:52,511
the most distinguished-looking
visitor on every train.
535
00:31:52,535 --> 00:31:54,415
How jolly. And I have a
carriage waiting for you
536
00:31:54,495 --> 00:31:55,746
to show you some
of the village
537
00:31:55,830 --> 00:31:57,331
and take you wherever
you're going.
538
00:31:57,415 --> 00:31:58,975
Carriage, how nice.
With horses, I suppose?
539
00:31:58,999 --> 00:32:01,627
Oh, yes, one horse and a
driver, but they'll get you there.
540
00:32:01,710 --> 00:32:04,296
Put these with the other
things in the carriage will you?
541
00:32:04,380 --> 00:32:06,215
All right, young lady.
542
00:32:06,298 --> 00:32:07,967
Come on, bring the
luggage, will you?
543
00:32:14,557 --> 00:32:15,933
Here we are, Pierre.
544
00:32:16,016 --> 00:32:17,435
All right, get in.
545
00:32:19,728 --> 00:32:21,772
What? We're going
to the Grand Hotel.
546
00:32:21,856 --> 00:32:23,023
All of us?
547
00:32:23,107 --> 00:32:25,359
If you and the horse
don't mind, yes.
548
00:32:25,443 --> 00:32:27,945
Oh, we don't mind.
549
00:32:28,028 --> 00:32:29,738
Put the luggage
in there, will you?
550
00:32:29,822 --> 00:32:31,758
I'm afraid we're putting you
to a lot of trouble, my child.
551
00:32:31,782 --> 00:32:33,492
Oh, no!
No, not at all.
552
00:32:33,576 --> 00:32:35,857
You don't know what a great
pleasure it is to welcome you.
553
00:32:38,164 --> 00:32:40,207
Oh, you better get in,
and hurry.
554
00:32:48,841 --> 00:32:50,134
Get up, Moonbeam.
555
00:32:50,217 --> 00:32:52,219
Well, we're off.
556
00:32:52,303 --> 00:32:53,637
Decidedly off, miss.
557
00:32:53,721 --> 00:32:54,805
Giddy up.
558
00:33:06,192 --> 00:33:07,485
Hello, Mr. Harkinson!
559
00:33:09,236 --> 00:33:10,696
Hello, Mr. Harkinson!
560
00:33:10,779 --> 00:33:13,032
Uh, would you wave
to them?
561
00:33:13,115 --> 00:33:15,284
They want to welcome you,
too.
562
00:33:15,367 --> 00:33:17,328
Hello, Mr. Harkinson!
563
00:33:23,292 --> 00:33:24,960
Nyeh.
564
00:33:25,878 --> 00:33:27,713
Are you Swiss?
No, I'm an American.
565
00:33:27,796 --> 00:33:29,548
That's odd, you,
an American,
566
00:33:29,632 --> 00:33:30,966
carrying out
a native Swiss custom
567
00:33:31,050 --> 00:33:32,468
to welcome me,
an Englishman.
568
00:33:32,551 --> 00:33:35,179
Oh, you're English?
That's nice.
569
00:33:35,262 --> 00:33:37,431
Yes, we like it,
but I've been in America
570
00:33:37,515 --> 00:33:39,225
a good deal,
and my home is in Paris.
571
00:33:39,308 --> 00:33:40,952
Well, mine's in New York,
but I've been over here
572
00:33:40,976 --> 00:33:42,454
going to school
for the last five years.
573
00:33:42,478 --> 00:33:44,188
It's a small world.
574
00:34:06,794 --> 00:34:09,088
What's your name?
Gloria Harkinson.
575
00:34:09,171 --> 00:34:11,107
Mine's Richard Todd.
Well, I'm pleased to meet you.
576
00:34:11,131 --> 00:34:12,341
Thank you.
577
00:34:12,424 --> 00:34:14,385
Well, uh, goodbye.
Goodbye.
578
00:34:14,468 --> 00:34:16,095
Oh, I mean,
579
00:34:16,178 --> 00:34:17,818
I better go across
the threshold with you.
580
00:34:17,888 --> 00:34:19,139
That's part of the custom,
too.
581
00:34:22,351 --> 00:34:25,271
Five... six...
582
00:34:25,354 --> 00:34:26,748
Now there's supposed to be
seven pieces of luggage.
583
00:34:26,772 --> 00:34:28,315
Where's the seventh?
584
00:34:28,399 --> 00:34:29,876
In your hand, sir.
Yes, I know, don't tell me!
585
00:34:29,900 --> 00:34:32,736
Hurry up and get the things to
the hotel. Come on, now, hurry up!
586
00:34:32,820 --> 00:34:34,780
How long are you going
to be here? Five days.
587
00:34:34,863 --> 00:34:36,865
Oh, that's awful.
Awful?
588
00:34:36,949 --> 00:34:39,368
I mean, it's awful nice.
Not so bad, really.
589
00:34:39,451 --> 00:34:42,705
I thought maybe you might be just passing
through here on your way to Interlaken.
590
00:34:42,788 --> 00:34:45,583
Interlaken's very nice,
and only 20 miles more.
591
00:34:45,666 --> 00:34:47,918
Do you always welcome
visitors to Effelberg
592
00:34:48,002 --> 00:34:49,795
by telling them how nice
it is in Interlaken?
593
00:34:49,878 --> 00:34:51,213
Oh, no, not at all!
594
00:34:51,297 --> 00:34:52,590
I like Interlaken.
595
00:34:52,673 --> 00:34:54,216
You'd like it, too.
596
00:34:54,300 --> 00:34:55,467
I think I'll stay here.
597
00:34:56,385 --> 00:34:59,013
Oh, well, uh... well, there's
not much to see around here.
598
00:34:59,096 --> 00:35:00,973
I'm not planning on doing
any sightseeing.
599
00:35:01,056 --> 00:35:02,141
No, I came here to rest.
600
00:35:02,224 --> 00:35:04,143
I bet you're
a tired explorer.
601
00:35:04,893 --> 00:35:06,812
No, I'm a very
tired composer.
602
00:35:06,895 --> 00:35:09,231
Oh.
Oh, that's too bad.
603
00:35:09,690 --> 00:35:12,568
Well... goodbye.
Goodbye.
604
00:35:12,651 --> 00:35:14,236
Goodbye.
605
00:35:15,529 --> 00:35:17,329
Oh, well, I'll show you
where the elevator is.
606
00:35:25,998 --> 00:35:27,875
Well, here are your flowers.
607
00:35:28,876 --> 00:35:30,169
Thank you.
608
00:35:30,252 --> 00:35:31,795
Bye.
609
00:35:31,879 --> 00:35:33,422
Goodbye.
Goodbye!
610
00:35:42,765 --> 00:35:44,266
I wonder if you could
tell me...
611
00:35:44,350 --> 00:35:46,161
He doesn't want to be
disturbed till after eight o'clock.
612
00:35:46,185 --> 00:35:47,519
Very well, miss.
613
00:35:47,603 --> 00:35:49,456
And you know, of course,
about the mail coming in
614
00:35:49,480 --> 00:35:51,023
for Mr. Harkinson
and the calls.
615
00:35:51,106 --> 00:35:52,524
They're to go to Mr. Todd.
616
00:35:52,608 --> 00:35:54,943
Oh, I see.
He's traveling incognito.
617
00:35:55,027 --> 00:35:56,445
Yes, incognito.
618
00:35:56,528 --> 00:35:59,281
Oh, and he told me to say that he
won't see any newspaper reporters.
619
00:35:59,365 --> 00:36:01,784
I understand.
He hates publicity.
620
00:36:01,867 --> 00:36:03,410
Thank you.
You're welcome.
621
00:36:03,494 --> 00:36:04,995
You're next, Felice.
622
00:36:07,289 --> 00:36:08,707
Can I help you, miss?
623
00:36:08,791 --> 00:36:09,875
No.
624
00:36:20,094 --> 00:36:22,012
Now make it fast,
I haven't got all day.
625
00:36:22,096 --> 00:36:23,263
I'll only be a minute.
626
00:36:26,809 --> 00:36:29,019
I'm sorry I'm late.
I can't stay.
627
00:36:29,103 --> 00:36:30,312
That's all right.
628
00:36:30,396 --> 00:36:31,873
I didn't think you were
coming at all.
629
00:36:31,897 --> 00:36:33,732
Oh, but I said
I was coming.
630
00:36:35,109 --> 00:36:36,652
Sorry, I have to
leave now.
631
00:36:39,530 --> 00:36:42,199
I saw you in the carriage
with another man.
632
00:36:42,282 --> 00:36:44,952
Oh, that wasn't anybody.
That's my daddy.
633
00:36:45,035 --> 00:36:46,370
Oh, your father,
is he here?
634
00:36:46,453 --> 00:36:47,955
I'd love to meet him.
635
00:36:48,831 --> 00:36:52,459
Yes, yes, of course, sometime,
but I have to leave now.
636
00:36:52,543 --> 00:36:54,795
Well, I've got something
inside for you.
637
00:36:54,878 --> 00:36:56,797
All right, well,
don't go away, Pierre.
638
00:37:00,968 --> 00:37:02,511
Oh, no, I couldn't, really.
639
00:37:02,594 --> 00:37:04,763
Oh, please take it.
Oh, no, I couldn't really.
640
00:37:07,015 --> 00:37:09,017
It's chocolates,
and I know how hard it is
641
00:37:09,101 --> 00:37:11,145
to get them at school,
and I can't eat them
642
00:37:11,228 --> 00:37:13,147
or I'll get
a toothache again,
643
00:37:13,230 --> 00:37:15,107
and won't you please
take 'em?
644
00:37:15,190 --> 00:37:17,067
Oh, thank you.
Thank you very much.
645
00:37:17,151 --> 00:37:18,360
Now giddy up!
646
00:37:21,655 --> 00:37:23,282
I'll tell you how
they were Sunday.
647
00:37:23,365 --> 00:37:25,117
They're fruits and cream!
648
00:37:25,200 --> 00:37:28,620
What?
Fruits and creams!
649
00:37:28,704 --> 00:37:30,122
Goodbye!
650
00:37:30,205 --> 00:37:31,331
Goodbye.
651
00:37:38,130 --> 00:37:39,590
Pardon me.
652
00:37:42,843 --> 00:37:44,636
Give me a double chocolate
ice cream soda.
653
00:37:44,720 --> 00:37:45,721
Double?
654
00:37:49,224 --> 00:37:51,143
Whee!
655
00:37:51,894 --> 00:37:53,729
I think your father
was wonderful,
656
00:37:53,812 --> 00:37:55,105
and just imagine...
657
00:37:55,189 --> 00:37:57,024
Oh, I bet
you were thrilled.
658
00:37:57,107 --> 00:37:58,692
Is he gonna do
any hunting here?
659
00:38:01,403 --> 00:38:03,030
Very nice,
the candy's nice,
660
00:38:03,113 --> 00:38:04,448
best I've ever tasted.
661
00:38:04,531 --> 00:38:06,033
I thought
he'd have a beard.
662
00:38:06,116 --> 00:38:07,326
Can I look underneath?
663
00:38:07,409 --> 00:38:10,746
What the beard?
No, the candy, silly.
664
00:38:13,874 --> 00:38:15,334
Uh, Felice,
won't you have some
665
00:38:15,417 --> 00:38:18,045
of the candy my father
gave me? I'm busy.
666
00:38:18,128 --> 00:38:19,755
Oh, come on.
Have some.
667
00:38:19,838 --> 00:38:21,340
I don't eat candy.
668
00:38:21,423 --> 00:38:23,300
She's eating crow today
instead.
669
00:38:23,383 --> 00:38:24,760
I need to study.
670
00:38:24,843 --> 00:38:28,347
Young ladies,
what is this hubble bubble?
671
00:38:28,430 --> 00:38:31,183
Oh, Gloria, you're back.
Yes, Miss Annette.
672
00:38:31,266 --> 00:38:33,352
Come with me to the
office for a moment.
673
00:38:33,435 --> 00:38:34,561
Come along.
674
00:38:43,111 --> 00:38:44,863
We tried to communicate
with your parent
675
00:38:44,947 --> 00:38:46,698
and tell him how well
you were doing here.
676
00:38:46,782 --> 00:38:48,325
Oh... you did?
677
00:38:48,408 --> 00:38:49,743
You called him?
678
00:38:49,827 --> 00:38:51,578
But they didn't know him
at the Grand Hotel.
679
00:38:51,662 --> 00:38:54,081
Is it supposed to be
a secret that he's here?
680
00:38:54,456 --> 00:38:55,707
Yes, it is.
681
00:38:55,791 --> 00:38:59,044
You see, he's
incog... incognito.
682
00:38:59,127 --> 00:39:00,671
He's using his
nom de plume...
683
00:39:00,754 --> 00:39:02,714
Mr. Todd, Richard Todd.
684
00:39:03,423 --> 00:39:05,843
Oh, that makes
everything clear.
685
00:39:06,468 --> 00:39:07,761
Well, yes it does.
686
00:39:08,971 --> 00:39:10,639
But I don't think
you better call him.
687
00:39:10,973 --> 00:39:12,599
I don't think
he'd be interested.
688
00:39:12,683 --> 00:39:14,601
Not interested in
his daughter?
689
00:39:14,685 --> 00:39:17,145
Well, I think he's only
interested in resting.
690
00:39:17,813 --> 00:39:21,149
Family business
upsets him.
691
00:39:21,233 --> 00:39:23,318
Oh, I see.
692
00:39:24,194 --> 00:39:26,113
You need say no more,
you poor child.
693
00:39:26,196 --> 00:39:29,157
We shall be the very soul
of discretion.
694
00:39:29,241 --> 00:39:31,577
Well, thank you.
695
00:39:32,286 --> 00:39:33,537
Thank you very much.
696
00:39:52,556 --> 00:39:54,683
Water, monsieur? Did you
phone up a moment ago to say
697
00:39:54,766 --> 00:39:56,536
there were two mademoiselles
waiting to see Mr. Todd?
698
00:39:56,560 --> 00:39:58,186
Yes, sir.
Well, that's impossible.
699
00:39:58,270 --> 00:40:00,439
Mr. Todd doesn't know any
mademoiselles in this town.
700
00:40:09,281 --> 00:40:10,949
You waiting
to see Mr. Todd?
701
00:40:11,033 --> 00:40:13,493
Oh, yes, we're very, very
happy to meet you, Mr. Harkinson.
702
00:40:13,577 --> 00:40:15,078
My name is Tripps.
703
00:40:15,162 --> 00:40:17,331
Oh, we misunderstood.
We thought she said Todd.
704
00:40:17,414 --> 00:40:19,833
Mr. Todd's Todd.
I'm Tripps.
705
00:40:20,542 --> 00:40:21,793
I understand.
706
00:40:21,877 --> 00:40:23,337
We come on a very
delicate mission.
707
00:40:23,420 --> 00:40:24,588
Delicate mission?
708
00:40:24,671 --> 00:40:27,341
You may state it,
mademoiselle. Thank you, sir.
709
00:40:27,424 --> 00:40:29,064
Would you ask him to take
luncheon with us
710
00:40:29,134 --> 00:40:30,969
at the institute?
Luncheon?
711
00:40:31,053 --> 00:40:32,679
Is this
the delicate mission?
712
00:40:32,763 --> 00:40:34,264
What kind of an institute
is it?
713
00:40:34,348 --> 00:40:35,933
An institute
for young ladies.
714
00:40:36,016 --> 00:40:38,435
Oh, for young ladies. Oh,
Mr. Todd might like that.
715
00:40:38,518 --> 00:40:39,829
I know his daughter
would like it very much.
716
00:40:39,853 --> 00:40:41,021
Yes, of course.
His daughter?
717
00:40:41,104 --> 00:40:42,397
She's a pupil
at the institute.
718
00:40:42,481 --> 00:40:44,191
His daughter a pupil
at your institute?
719
00:40:44,274 --> 00:40:45,627
You mean to say
Mr. Todd has a daughter
720
00:40:45,651 --> 00:40:47,211
going to school at
your institute?
721
00:40:47,235 --> 00:40:49,363
We've told you when it
was supposed to be a secret.
722
00:40:49,446 --> 00:40:51,281
I am his
confidential secretary.
723
00:40:51,365 --> 00:40:54,242
And you must never betray
our confidence in this matter.
724
00:40:54,326 --> 00:40:56,828
You may trust me,
mademoiselles,
725
00:40:56,912 --> 00:40:58,372
even if he doesn't.
726
00:40:58,914 --> 00:41:01,375
Then we shall expect him
at half past the noon hour.
727
00:41:01,458 --> 00:41:05,587
Half past the noon hour.
Thank you, mademoiselles.
728
00:41:08,382 --> 00:41:10,384
Very sorry,
I shall have to resign.
729
00:41:10,467 --> 00:41:11,677
Don't argue with me.
730
00:41:11,760 --> 00:41:13,095
Things have come to
a pretty pass,
731
00:41:13,178 --> 00:41:14,805
a pretty, pretty pass.
732
00:41:14,888 --> 00:41:17,724
Oh, Tripps, you're not really
going to leave my service, are you?
733
00:41:17,808 --> 00:41:19,559
Yes, I am, sir!
Yes, I am!
734
00:41:19,643 --> 00:41:21,520
I'm supposed to be
your confidential secretary
735
00:41:21,603 --> 00:41:23,355
as well as your manservant,
but am I?
736
00:41:23,438 --> 00:41:24,690
No!
737
00:41:24,773 --> 00:41:28,360
You have secret daughters
stuck away in secret institutions.
738
00:41:28,443 --> 00:41:30,320
Well, Tripps,
there are certain things...
739
00:41:30,404 --> 00:41:32,239
Never mind, "Well, Tripps"!
740
00:41:32,322 --> 00:41:34,449
Stand still when
I'm talking to you.
741
00:41:34,533 --> 00:41:36,118
I'm an honorable man.
742
00:41:36,201 --> 00:41:37,786
I've always worked
for honorable people.
743
00:41:37,869 --> 00:41:39,371
And if they haven't
been honorable,
744
00:41:39,454 --> 00:41:41,039
at least they've
let me know about it.
745
00:41:41,123 --> 00:41:43,375
Why I've given you the best
years of my life
746
00:41:43,458 --> 00:41:45,711
and you still refuse
to confide in me,
747
00:41:45,794 --> 00:41:48,588
telling me you came to this
little Swiss village to rest.
748
00:41:48,672 --> 00:41:50,215
Poppycock!
749
00:41:50,298 --> 00:41:53,468
I know the real reason
you came here, Mr. Todd.
750
00:41:53,552 --> 00:41:56,805
You came here to see this child
you keep hidden from the world.
751
00:41:56,888 --> 00:41:58,056
What are you
talking about?
752
00:41:58,140 --> 00:41:59,516
You know
what I'm talking about!
753
00:41:59,599 --> 00:42:01,977
Oh, you wish something,
sir?
754
00:42:02,060 --> 00:42:04,396
What's wrong with you, Tripps?
Nothing wrong with me, sir.
755
00:42:04,479 --> 00:42:06,523
I was just going over
a few things in my mind.
756
00:42:06,606 --> 00:42:07,899
I heard you
from the next room.
757
00:42:07,983 --> 00:42:09,860
Why this packing?
Packing, sir?
758
00:42:09,943 --> 00:42:11,170
Oh, I'm just checking
these things.
759
00:42:11,194 --> 00:42:12,779
I don't trust
the laundry, sir.
760
00:42:12,863 --> 00:42:14,298
Well, never mind that.
What's all this about a child?
761
00:42:14,322 --> 00:42:15,657
Oh, nothing, sir,
762
00:42:15,741 --> 00:42:17,617
except that she expects
you at the institute
763
00:42:17,701 --> 00:42:20,037
to take luncheon with her
and the other young ladies
764
00:42:20,120 --> 00:42:21,997
at half past
the noon hour.
765
00:42:22,080 --> 00:42:23,665
What are you talking about,
Tripps?
766
00:42:23,749 --> 00:42:24,833
Your daughter...
Daugh...
767
00:42:24,916 --> 00:42:27,002
Mr. Harkinson.
768
00:42:36,678 --> 00:42:40,390
And now young ladies, I'm going to
dismiss class a few minutes early today.
769
00:42:42,392 --> 00:42:45,771
'Cause I want you to be ready for
luncheon promptly when the bell rings.
770
00:42:45,854 --> 00:42:47,272
We have a guest,
771
00:42:47,355 --> 00:42:49,232
an honored
and distinguished guest.
772
00:42:50,859 --> 00:42:53,612
A man you've heard
a great deal about.
773
00:42:53,695 --> 00:42:56,198
Gloria Harkinson's father.
774
00:43:00,869 --> 00:43:02,287
Please run along,
run along.
775
00:43:02,370 --> 00:43:04,039
We mustn't keep a great
man waiting.
776
00:43:04,122 --> 00:43:05,582
Hurry, hurry, hurry!
777
00:43:07,209 --> 00:43:10,754
And now, dear, come
with me! Come with me.
778
00:43:14,382 --> 00:43:15,926
You seeโ?
779
00:43:16,301 --> 00:43:18,428
Everything looks
very nice.
780
00:43:18,512 --> 00:43:20,263
Your father
will be very pleased.
781
00:43:20,597 --> 00:43:21,807
Yes.
782
00:43:27,729 --> 00:43:29,314
You seem so nervous,
my child.
783
00:43:29,397 --> 00:43:31,900
Yes, I mean, no,
I'm just excited.
784
00:43:31,983 --> 00:43:34,820
You see my daddy's shy,
and maybe won't come.
785
00:43:34,903 --> 00:43:36,780
Why don't you go to
the hotel and get him?
786
00:43:36,863 --> 00:43:39,157
Yes, I will, I'll try...
Don't worry, dear.
787
00:43:39,241 --> 00:43:40,301
He'll be here
any minute now.
788
00:43:40,325 --> 00:43:41,660
Any minute?
Oh, well...
789
00:43:41,743 --> 00:43:43,370
I should have known about
this earlier.
790
00:43:43,453 --> 00:43:45,389
We couldn't interfere with
your class work, my child.
791
00:43:45,413 --> 00:43:47,249
Well, uh, I'll go and try
and head him off,
792
00:43:47,332 --> 00:43:48,583
I mean, meet him.
793
00:43:48,667 --> 00:43:50,335
There's a man coming down
our road.
794
00:43:50,418 --> 00:43:52,712
I'm sure it's your father.
Well, I'll be right back.
795
00:43:52,796 --> 00:43:54,548
Oh, tell the girls
to be ready.
796
00:43:54,631 --> 00:43:55,715
Yes, mademoiselle.
797
00:43:55,799 --> 00:43:58,093
Oh, she's so sweet,
our Gloria.
798
00:43:58,176 --> 00:44:01,429
I'm so excited.
What's wrong, Pierre?
799
00:44:01,513 --> 00:44:03,014
Oh, nothing.
800
00:44:03,098 --> 00:44:06,268
I'm a little bit excited
myself, uh, I guess.
801
00:44:08,228 --> 00:44:09,437
Uh, I thought
you'd be here.
802
00:44:09,521 --> 00:44:12,315
Oh, I'm sorry about what happened,
but I can explain everything.
803
00:44:12,399 --> 00:44:14,359
Oh, wait. I'm sorry about
what happened, too,
804
00:44:14,442 --> 00:44:16,087
but I'll do all the
explaining and it won't wait.
805
00:44:16,111 --> 00:44:17,320
But I didn't
mean to, really.
806
00:44:17,404 --> 00:44:18,673
All the girls
were at the station,
807
00:44:18,697 --> 00:44:20,407
and I told them
my father was coming.
808
00:44:20,490 --> 00:44:22,701
I'm not interested. But
you've got to be interested.
809
00:44:22,784 --> 00:44:24,619
I had to make you up.
810
00:44:24,703 --> 00:44:26,663
You had to what?
I had to make you up.
811
00:44:26,746 --> 00:44:27,914
You see,
I haven't any father,
812
00:44:27,998 --> 00:44:29,541
and I can't talk about
my mother,
813
00:44:29,624 --> 00:44:32,377
so I made up a father, and
you happened to come along,
814
00:44:32,460 --> 00:44:34,171
so you were it.
815
00:44:34,254 --> 00:44:35,589
I was it?
816
00:44:36,089 --> 00:44:37,525
Well, young lady,
I don't like to be it.
817
00:44:37,549 --> 00:44:39,301
Oh, but you don't have
to. You can go away.
818
00:44:39,384 --> 00:44:41,112
Please go away. Not till
I've straightened this out.
819
00:44:41,136 --> 00:44:44,014
But you mustn't go in there.
It's a matter of life and death.
820
00:44:44,097 --> 00:44:46,558
I'm sorry. But... I'll have
to leave school if you do.
821
00:44:46,641 --> 00:44:48,536
I'm sorry about that, too.
But they'll know all the stories
822
00:44:48,560 --> 00:44:50,228
I told about my father
weren't true.
823
00:44:50,312 --> 00:44:52,165
You should have thought about
that before you told them.
824
00:44:52,189 --> 00:44:53,732
Oh, please.
You've got to help me.
825
00:44:53,815 --> 00:44:55,108
I'm afraid I can't.
826
00:44:55,192 --> 00:44:58,111
Well, uh, I'm an American,
and you're an Englishman.
827
00:44:58,195 --> 00:44:59,696
And England's
the mother country.
828
00:44:59,779 --> 00:45:01,740
That doesn't mean that
I have to be your father.
829
00:45:01,823 --> 00:45:03,718
Oh, I know, I know,
but if you don't go in there,
830
00:45:03,742 --> 00:45:05,327
you don't have to
be anybody, please.
831
00:45:10,832 --> 00:45:13,084
We welcome you to our
little institute, Mr. Harkinson.
832
00:45:13,710 --> 00:45:15,420
I wish you wouldn't call me
Mr. Harkinson.
833
00:45:15,503 --> 00:45:18,256
I'm sorry, I forgot.
You're incognito.
834
00:45:25,430 --> 00:45:28,767
Young ladies, I want to
present you to Gloria's father.
835
00:45:33,605 --> 00:45:35,190
Before you go any further,
836
00:45:35,982 --> 00:45:37,776
I think there's something
you should know.
837
00:45:39,027 --> 00:45:40,987
When you do me
all this honor,
838
00:45:41,321 --> 00:45:42,906
you rather embarrass me.
839
00:45:50,163 --> 00:45:51,790
Until I realize that
840
00:45:51,873 --> 00:45:54,209
you're really paying honor
to my daughter.
841
00:46:06,721 --> 00:46:08,723
I hope the food
is satisfactory.
842
00:46:11,268 --> 00:46:12,978
I didn't know exactly
what explorers
843
00:46:13,061 --> 00:46:14,104
are accustomed
to eating.
844
00:46:19,734 --> 00:46:22,988
Oh, penguin and seal steaks,
polar bear chops.
845
00:46:23,822 --> 00:46:26,616
In Africa, you had seal
steaks and polar bear?
846
00:46:26,950 --> 00:46:28,159
Oh, no, no.
847
00:46:28,243 --> 00:46:29,911
That's when he's in
the North Pole.
848
00:46:29,995 --> 00:46:31,663
Isn't it, Daddy?
849
00:46:31,746 --> 00:46:33,248
Uh, yes, yes,
the North Pole.
850
00:46:33,331 --> 00:46:35,171
There are no polar bears
in Africa, young lady.
851
00:46:35,250 --> 00:46:36,710
Everybody knows that.
852
00:46:36,793 --> 00:46:39,212
You have lion meat in
Africa, don't you, Daddy?
853
00:46:39,296 --> 00:46:40,839
Well, sometimes,
but, um...
854
00:46:40,922 --> 00:46:43,466
Lions are generally
pretty tough, you know.
855
00:46:43,550 --> 00:46:45,510
Now giraffes,
they're quite delicious,
856
00:46:45,593 --> 00:46:47,262
especially the neck.
857
00:46:47,345 --> 00:46:49,472
Oh, they're quite the thing
for big dinner parties.
858
00:46:49,556 --> 00:46:52,350
Twenty people can sit down
with just one giraffe's neck.
859
00:46:52,434 --> 00:46:55,353
Would you tell us about the
time you shot the rhinoceros,
860
00:46:55,437 --> 00:46:56,980
the one in the picture
Gloria has?
861
00:47:00,150 --> 00:47:02,193
The, uh, rhinoceros.
862
00:47:03,361 --> 00:47:05,363
Well, it was either me
or the rhinoceros.
863
00:47:05,447 --> 00:47:07,073
And after all,
here I am
864
00:47:07,157 --> 00:47:09,409
while he sleeps in
a lonely rhinoceros's grave.
865
00:47:09,492 --> 00:47:12,037
In a museum.
Of course, in a museum.
866
00:47:12,120 --> 00:47:14,998
What about the elephant you
captured for the cheese company?
867
00:47:18,501 --> 00:47:20,003
Do you mean the, um...
868
00:47:20,628 --> 00:47:22,589
elephant
for the cheese company?
869
00:47:22,714 --> 00:47:23,715
You mean...
Oh, I...
870
00:47:23,798 --> 00:47:25,008
Let me get that.
871
00:47:26,009 --> 00:47:28,178
What elephant
and what cheese company?
872
00:47:28,261 --> 00:47:29,888
They put it on the package.
873
00:47:29,971 --> 00:47:31,139
What, uh, oh...
874
00:47:33,600 --> 00:47:35,060
Thank you.
875
00:47:35,143 --> 00:47:37,270
You, um, do you want to know
about the elephant
876
00:47:37,354 --> 00:47:38,521
for the cheese factory?
877
00:47:38,605 --> 00:47:39,939
Quite a package.
878
00:47:40,023 --> 00:47:41,900
Oh, that means
it was a big elephant.
879
00:47:41,983 --> 00:47:43,443
That's the way
hunters talk.
880
00:47:43,526 --> 00:47:45,320
For big elephants
they say "package.โ
881
00:47:45,403 --> 00:47:46,613
I think it's kind of cute.
882
00:47:46,696 --> 00:47:49,115
It also means very wild,
untamable.
883
00:47:49,199 --> 00:47:51,951
He seemed pretty tame when
you were sitting on his neck.
884
00:47:52,035 --> 00:47:53,536
While I was sitting
on his neck.
885
00:47:53,620 --> 00:47:55,413
Well,
that's easy to explain.
886
00:47:55,497 --> 00:47:57,266
You see, I have a peculiar
effect on elephants.
887
00:47:57,290 --> 00:47:59,501
I just look them
in the eye.
888
00:47:59,584 --> 00:48:01,127
In only one eye?
889
00:48:02,295 --> 00:48:04,565
Well, it is rather a job to look
at an elephant in two eyes.
890
00:48:04,589 --> 00:48:05,882
You see,
there's one over there,
891
00:48:05,965 --> 00:48:07,717
the trunk comes in between,
892
00:48:07,801 --> 00:48:10,553
and there's another
eye over there. Oh.
893
00:48:10,762 --> 00:48:12,472
But how did you
capture him?
894
00:48:13,390 --> 00:48:15,600
Singlehanded,
didn't you, Daddy?
895
00:48:15,683 --> 00:48:17,435
You tracked him for days.
896
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
For days and days,
uphill and down dale.
897
00:48:20,480 --> 00:48:22,816
Then one morning,
I met him face-to-face.
898
00:48:22,899 --> 00:48:24,401
He was having his breakfast.
899
00:48:24,484 --> 00:48:26,111
He seemed rather cross.
900
00:48:26,194 --> 00:48:29,155
I stepped to one side
fixed my stare on one eye,
901
00:48:29,239 --> 00:48:31,199
and in a very determined
fashion I said,
902
00:48:31,282 --> 00:48:36,037
"Elephant, I am your master,"
and he came running toward me.
903
00:48:36,121 --> 00:48:37,497
"Stop!" I cried.
904
00:48:37,580 --> 00:48:39,833
His steps grew slower
and slower,
905
00:48:39,916 --> 00:48:41,793
but he kept on coming
until there we stood,
906
00:48:41,876 --> 00:48:43,336
face-to-face.
907
00:48:43,420 --> 00:48:45,255
He grabbed me round
the waist with his trunk!
908
00:48:45,338 --> 00:48:48,341
Yes, and raised me up high.
909
00:48:48,425 --> 00:48:51,177
I closed my eyes waiting
for the moment when he would
910
00:48:51,261 --> 00:48:53,263
throw me into the bottomless
chasm miles below.
911
00:48:53,680 --> 00:48:58,476
Then... I found his trunk
slipping slowly from my waist.
912
00:48:58,560 --> 00:49:00,103
And I fell...
913
00:49:00,186 --> 00:49:02,730
Yes! I fell on the back of
his neck where he wanted me.
914
00:49:02,814 --> 00:49:04,899
He looked up at me
and smiled.
915
00:49:06,192 --> 00:49:08,445
Then he lifted his trunk
waved it gaily,
916
00:49:08,528 --> 00:49:10,029
blasted a joyful call
917
00:49:10,113 --> 00:49:12,740
and galloped off with me
through the jungles.
918
00:49:12,824 --> 00:49:16,619
And brought me to the throne
of the white princess.
919
00:49:17,162 --> 00:49:19,164
The white princess?
920
00:49:19,247 --> 00:49:21,166
You never told me
about her before.
921
00:49:25,587 --> 00:49:28,339
I didn't?
Oh, well, I'll tell you now.
922
00:49:32,510 --> 00:49:35,263
A boutonniere for a
great man, monsieur.
923
00:49:36,723 --> 00:49:38,391
Not really great.
924
00:49:38,475 --> 00:49:40,852
I say great, monsieur,
and I know.
925
00:49:43,480 --> 00:49:46,691
Well, the white princess
ruled way back in the jungle.
926
00:49:46,774 --> 00:49:48,234
She lived in a castle...
927
00:49:53,656 --> 00:49:55,950
I wish they'd get through
talking to him.
928
00:49:57,285 --> 00:49:58,661
So do I.
929
00:49:59,037 --> 00:50:01,831
Monsieur, your daughter
is such a sensitive child.
930
00:50:01,915 --> 00:50:03,333
Is she?
931
00:50:03,791 --> 00:50:07,086
Her grandfather's people
were very sensitive, too,
932
00:50:07,170 --> 00:50:10,006
on her mother's side. She
will never speak of her mother.
933
00:50:10,131 --> 00:50:13,051
And her mother never comes
here, only letters and checks.
934
00:50:13,134 --> 00:50:14,934
And every young girl needs
a mother, monsieur,
935
00:50:15,011 --> 00:50:17,555
to see sometimes.
You're quite right.
936
00:50:17,639 --> 00:50:19,658
Then you will permit her
mother to come and visit her?
937
00:50:19,682 --> 00:50:22,560
Perhaps, the terms of
the divorce are such that...
938
00:50:23,228 --> 00:50:24,812
The divorce, yes.
939
00:50:26,898 --> 00:50:29,484
On a thing like this,
a man in my position
940
00:50:29,567 --> 00:50:32,278
needs a little help!
Help?
941
00:50:32,570 --> 00:50:34,781
Just plain, simple help.
942
00:50:38,993 --> 00:50:41,538
Oh, Daddy, you said you
wanted to hear me sing.
943
00:50:41,621 --> 00:50:43,248
Why, yes, of course dear,
splendid.
944
00:50:43,373 --> 00:50:45,768
I can't disappoint her. I haven't
heard her sing since she was a baby.
945
00:50:45,792 --> 00:50:47,043
Will you excuse me?
946
00:50:47,126 --> 00:50:49,295
I'll play it for you, dear.
947
00:50:52,549 --> 00:50:54,467
What's the matter,
can't you sing?
948
00:50:54,551 --> 00:50:55,635
I can sing
if you can play.
949
00:50:55,718 --> 00:50:56,928
Do you know
Chapel Bells?
950
00:50:57,011 --> 00:50:58,513
I can sing it
if you can play it.
951
00:51:02,225 --> 00:51:03,994
I wonder what he's gonna
play.
952
00:51:04,018 --> 00:51:05,618
Oh, probably some
little thing he learned
953
00:51:05,687 --> 00:51:07,438
from the King of the Congo.
954
00:51:12,860 --> 00:51:15,280
Chapel bells
955
00:51:15,655 --> 00:51:22,620
I love the melody
they bring.
956
00:51:23,663 --> 00:51:30,628
Chapel bells
tell of youth and spring.
957
00:51:33,381 --> 00:51:35,883
Through the years.
958
00:51:35,967 --> 00:51:42,807
They have chimed
their story of romance.
959
00:51:43,683 --> 00:51:45,935
Through the years.
960
00:51:46,477 --> 00:51:50,982
Love has found its chance.
961
00:51:53,026 --> 00:51:57,113
Gone is every note
of sadness.
962
00:51:57,322 --> 00:52:01,659
When the music
fills the air.
963
00:52:02,201 --> 00:52:06,039
When they ring
their song of gladness.
964
00:52:06,331 --> 00:52:12,003
Happy hearts
are everywhere.
965
00:52:12,378 --> 00:52:14,714
Chapel bells
966
00:52:14,797 --> 00:52:17,634
I hope.
967
00:52:17,842 --> 00:52:22,805
Someday that there may be.
968
00:52:23,514 --> 00:52:26,309
Chapel bells.
969
00:52:26,643 --> 00:52:31,397
Ringing out for me.
970
00:52:57,965 --> 00:53:01,094
Chapel bells.
971
00:53:07,767 --> 00:53:09,977
Chapel bells.
972
00:53:10,061 --> 00:53:15,108
Full of youth and spring.
973
00:53:16,859 --> 00:53:21,280
Gone is every note
of sadness.
974
00:53:21,364 --> 00:53:25,034
When the music
fills the air.
975
00:53:26,035 --> 00:53:29,997
When they ring
their song of gladness.
976
00:53:30,331 --> 00:53:36,254
Happy hearts
are everywhere.
977
00:53:36,587 --> 00:53:39,132
Chapel bells.
978
00:53:39,549 --> 00:53:46,514
Hear them ringing
loud and strong.
979
00:53:48,683 --> 00:53:51,644
Chapel bells.
980
00:53:51,728 --> 00:53:56,441
Making life.
981
00:53:56,983 --> 00:54:03,197
A song.
982
00:54:13,791 --> 00:54:16,544
So I did all this?
Every bit of it.
983
00:54:16,627 --> 00:54:18,087
I feel quite proud
of myself.
984
00:54:18,171 --> 00:54:19,648
But you know you told some
pretty tall stories.
985
00:54:19,672 --> 00:54:21,132
Oh, but I kept
my fingers crossed.
986
00:54:21,215 --> 00:54:23,301
And when I do that,
it means I don't mean it.
987
00:54:24,260 --> 00:54:25,928
Did I send you that
elephant tooth?
988
00:54:26,012 --> 00:54:27,513
Tusk.
I mean tusk.
989
00:54:27,597 --> 00:54:29,056
Where did I get it?
Africa.
990
00:54:29,140 --> 00:54:30,308
Lovely place, Africa.
991
00:54:30,391 --> 00:54:31,684
And this?
The Isle of Haiti.
992
00:54:31,768 --> 00:54:33,644
And that spear?
French Indochina.
993
00:54:33,728 --> 00:54:36,063
Hmm. I get around
a good deal, don't I?
994
00:54:36,147 --> 00:54:37,565
Wherever Pierre
has a stamp from.
995
00:54:37,648 --> 00:54:39,859
Nothing.
996
00:54:39,942 --> 00:54:42,111
And this I suppose is me?
Oh, certainly.
997
00:54:42,195 --> 00:54:44,405
Hmm, quite a chap.
998
00:54:44,489 --> 00:54:47,909
Hunter, explorer,
family man.
999
00:54:47,992 --> 00:54:49,327
Sit down just a second.
1000
00:54:52,079 --> 00:54:53,664
This is a bit awkward.
1001
00:54:53,748 --> 00:54:56,626
Yesterday when I came to
Switzerland, I was a bachelor.
1002
00:54:56,709 --> 00:54:58,878
I had no wife.
I had no children.
1003
00:54:58,961 --> 00:55:00,379
Today, of course,
I have a daughter
1004
00:55:00,463 --> 00:55:01,964
and somewhere
in the world, a wife.
1005
00:55:02,048 --> 00:55:03,633
Oh, please don't ask me
about my mother.
1006
00:55:03,716 --> 00:55:06,135
Only what she looks like
and where she lives.
1007
00:55:06,511 --> 00:55:08,179
Those questions come up,
it seems.
1008
00:55:10,306 --> 00:55:12,308
Well, I'll show you
a picture of her.
1009
00:55:49,178 --> 00:55:51,097
I've never let anybody
else see these before,
1010
00:55:51,681 --> 00:55:53,766
but I suppose it's all right
to show them to you.
1011
00:55:53,891 --> 00:55:56,310
Certainly, I'm sort
of a relative now.
1012
00:55:58,521 --> 00:56:00,857
That's my father.
He was a Navy flyer.
1013
00:56:01,607 --> 00:56:03,484
He died when
I was a baby.
1014
00:56:03,568 --> 00:56:04,777
Oh, I'm sorry.
1015
00:56:14,912 --> 00:56:16,831
Is that your mother?
1016
00:56:18,374 --> 00:56:21,002
Oh, n-no.
No, that's me.
1017
00:56:21,586 --> 00:56:22,962
You certainly were
a cute baby.
1018
00:56:26,299 --> 00:56:27,967
Is this girl
really your mother?
1019
00:56:28,050 --> 00:56:30,928
Yes, but that's years
and years ago.
1020
00:56:31,012 --> 00:56:32,305
You've grown since then.
1021
00:56:32,388 --> 00:56:34,307
I suppose I have.
1022
00:56:35,892 --> 00:56:38,102
You do look
like your mother.
1023
00:56:39,061 --> 00:56:41,022
Oh, thank you.
1024
00:56:41,105 --> 00:56:42,732
What's her name?
1025
00:56:42,815 --> 00:56:43,816
Harkinson.
1026
00:56:43,900 --> 00:56:45,443
Oh, same as mine.
1027
00:56:51,908 --> 00:56:55,119
Well, I think I ought to be
getting back to the hotel.
1028
00:56:57,580 --> 00:56:59,540
Goodbye. It's been lots
of fun being your father.
1029
00:56:59,624 --> 00:57:01,250
Goodbye, Daddy.
1030
00:57:06,714 --> 00:57:10,676
Whoa, I've got a
father and it makes me merry.
1031
00:57:10,760 --> 00:57:12,845
Makes me feel so very.
1032
00:57:20,478 --> 00:57:22,521
Didn't you understand when
I told you that Mr. Todd
1033
00:57:22,605 --> 00:57:24,023
was not to be disturbed
until noon?
1034
00:57:24,106 --> 00:57:25,775
But the young man said
it was urgent.
1035
00:57:25,858 --> 00:57:27,485
Where is the young man?
1036
00:57:30,154 --> 00:57:33,157
Well, young man.
How do you do, Mr. Harkinson?
1037
00:57:33,240 --> 00:57:35,368
I'm not Mr. Harkinson!
Mr. Todd's Mr. Harkinson!
1038
00:57:35,451 --> 00:57:36,994
I'm Mr...
Oh, it doesn't matter.
1039
00:57:37,078 --> 00:57:39,872
I'm his secretary. What
is this urgent business?
1040
00:57:39,956 --> 00:57:42,750
I... I guess it's kind of
a family matter.
1041
00:57:45,628 --> 00:57:47,296
Family matter?
1042
00:57:47,380 --> 00:57:50,508
Oh, yes,
come this way, please.
1043
00:58:16,659 --> 00:58:18,828
What do you want?
It's very important, sir.
1044
00:58:18,911 --> 00:58:21,414
What's important?
Your son, Sir.
1045
00:58:22,832 --> 00:58:24,083
What?!
1046
00:58:24,250 --> 00:58:26,585
Just another one
of your secrets, sir.
1047
00:58:33,926 --> 00:58:35,594
What's he talking about?
1048
00:58:35,678 --> 00:58:38,264
He's got it all wrong.
I'm not your son, sir.
1049
00:58:38,347 --> 00:58:40,057
I'm Tommy Gray.
How do you do?
1050
00:58:40,141 --> 00:58:41,517
How do you do?
1051
00:58:41,600 --> 00:58:43,352
And I came to see you
about your daughter.
1052
00:58:43,436 --> 00:58:45,771
Daughter?
Oh! Gloria.
1053
00:58:46,272 --> 00:58:48,024
Now I'm beginning
to see daylight.
1054
00:58:48,107 --> 00:58:50,067
Come and sit down
Thank you, sir.
1055
00:58:52,403 --> 00:58:56,615
I, uh, I...
Well, that is, we,
1056
00:58:56,699 --> 00:58:58,159
Gloria and I,
1057
00:58:58,242 --> 00:59:00,162
I talked to her yesterday
at the dentist's again.
1058
00:59:00,202 --> 00:59:02,371
We were having our teeth
cleaned, and we met there.
1059
00:59:02,455 --> 00:59:06,083
I was... I was...
Yes, go on.
1060
00:59:06,167 --> 00:59:07,487
You don't smoke I suppose,
do you?
1061
00:59:07,543 --> 00:59:08,794
Oh, no, I don't smoke.
1062
00:59:08,878 --> 00:59:10,147
Can I get you something
to drink?
1063
00:59:10,171 --> 00:59:11,380
Maybe a glass of milk?
1064
00:59:11,464 --> 00:59:13,549
No, no, thanks,
I don't like milk.
1065
00:59:13,632 --> 00:59:16,153
But I'm very fond of your daughter
Gloria and we're very good friends,
1066
00:59:16,177 --> 00:59:17,696
and that's what I came
to talk to you about.
1067
00:59:17,720 --> 00:59:19,805
You see, it's like this.
Whoa, not so fast.
1068
00:59:19,889 --> 00:59:22,058
Now, you and Gloria
are good friends.
1069
00:59:22,141 --> 00:59:25,061
Yes, that is,
I'm a good friend of hers.
1070
00:59:25,144 --> 00:59:27,146
And I'm going away,
but I'll be back.
1071
00:59:27,229 --> 00:59:29,148
And that's what I came
to talk to you about,
1072
00:59:29,231 --> 00:59:30,608
when I come back.
1073
00:59:32,610 --> 00:59:35,321
Tell me, do you mind
if I have a drink?
1074
00:59:35,404 --> 00:59:36,822
No, sir.
Thank you.
1075
00:59:45,206 --> 00:59:48,793
You know this is a very
trying time for a father.
1076
00:59:52,922 --> 00:59:55,674
Now I think I get the idea.
1077
00:59:55,758 --> 00:59:57,468
Well, personally,
young man,
1078
00:59:57,551 --> 01:00:01,097
I think Gloria's a little young
to be talking about marriage.
1079
01:00:01,180 --> 01:00:03,891
No, I don't want
to marry her.
1080
01:00:04,016 --> 01:00:05,559
Oh, you don't?
1081
01:00:06,102 --> 01:00:08,771
Sit down, young man.
This sounds very serious.
1082
01:00:09,396 --> 01:00:12,024
Now just what
do you want?
1083
01:00:12,108 --> 01:00:14,527
Well, when I get back,
you'll be gone away.
1084
01:00:14,610 --> 01:00:16,445
And you might get killed.
1085
01:00:16,529 --> 01:00:17,696
What?
1086
01:00:17,780 --> 01:00:19,740
Well, a rhinoceros
might gore you,
1087
01:00:19,824 --> 01:00:21,534
or a lion might
jump on your back,
1088
01:00:21,617 --> 01:00:23,160
or even a tiger.
1089
01:00:23,244 --> 01:00:25,788
Well, that's nice of you
to think of that for me.
1090
01:00:25,871 --> 01:00:28,415
Oh, you're welcome,
and I just wanted to tell you
1091
01:00:28,499 --> 01:00:31,043
that if you do get
killed, I'll be here.
1092
01:00:31,127 --> 01:00:34,588
And I want you to tell Gloria
that she can turn to me.
1093
01:00:34,672 --> 01:00:36,757
That's a very
comforting thought.
1094
01:00:36,841 --> 01:00:38,050
I'll remember it, too,
1095
01:00:38,134 --> 01:00:40,386
when I'm lying out there
in the jungle
1096
01:00:40,469 --> 01:00:42,179
with a rhinoceros
leaning on my back.
1097
01:00:42,263 --> 01:00:43,556
Thank you.
Oh, you're welcome.
1098
01:00:43,639 --> 01:00:45,117
And any little thing
I can do like that
1099
01:00:45,141 --> 01:00:46,517
to make life
more pleasant for you,
1100
01:00:46,600 --> 01:00:48,269
I'll be only too glad.
That's all.
1101
01:00:48,352 --> 01:00:49,562
Well, I have to leave now.
1102
01:00:49,645 --> 01:00:51,230
I won't get a chance
to tell her.
1103
01:00:51,313 --> 01:00:54,650
That's the reason I thought
if I told you, you could tell her.
1104
01:00:54,900 --> 01:00:57,403
Tommy, you may
trust me completely.
1105
01:00:57,486 --> 01:01:00,072
I'll tell her if I get killed
that you're...
1106
01:01:00,364 --> 01:01:02,741
Well, that you're
to be a father to her.
1107
01:01:02,825 --> 01:01:05,578
Oh, thanks, thanks very much.
Thank you.
1108
01:01:05,661 --> 01:01:07,621
You're welcome.
Goodbye.
1109
01:01:15,087 --> 01:01:16,672
That will be all, Tripps.
1110
01:01:16,755 --> 01:01:19,133
I hope so... sir.
1111
01:01:25,806 --> 01:01:27,850
Very nice, thank you.
Merci, monsieur.
1112
01:01:30,644 --> 01:01:33,564
Hello, Mr. Harkinson.
Mr. Harkinson.
1113
01:01:35,191 --> 01:01:36,817
Why, hello there.
I'm glad to see you.
1114
01:01:36,901 --> 01:01:38,777
I'm glad to, too.
Did you tell her?
1115
01:01:38,861 --> 01:01:40,988
You know, about when
you go away and I come back
1116
01:01:41,071 --> 01:01:42,615
after I go away?
1117
01:01:42,698 --> 01:01:45,451
Oh, no, no, not yet. But
I'll tell you what we'll do.
1118
01:01:45,534 --> 01:01:48,287
Come out and join the party
and we'll tell her together. Sure.
1119
01:01:51,874 --> 01:01:53,459
What, in there?
1120
01:01:53,542 --> 01:01:56,003
Oh no, I think it'll be
better if you told her
1121
01:01:56,086 --> 01:01:57,463
when I wasn't there.
1122
01:01:57,546 --> 01:01:59,381
Uh, possibly.
Thank you.
1123
01:01:59,465 --> 01:02:01,258
Thank you.
Goodbye.
1124
01:02:01,342 --> 01:02:02,885
Goodbye.
1125
01:02:24,198 --> 01:02:25,908
Isn't the one of the girls
from the school?
1126
01:02:28,911 --> 01:02:31,372
She's the one who didn't
believe I had a father.
1127
01:02:36,961 --> 01:02:38,671
Hello, there.
How do you do?
1128
01:02:38,754 --> 01:02:40,690
Do come and join the party.
We're waiting for you.
1129
01:02:40,714 --> 01:02:42,132
No, I have to get
some stamps.
1130
01:02:42,216 --> 01:02:43,968
Oh, the stamps can wait.
Come on, please.
1131
01:02:44,051 --> 01:02:45,469
Well, I can only stay
a minute.
1132
01:04:33,202 --> 01:04:34,703
I love to whistle.
1133
01:04:34,787 --> 01:04:36,580
'Cause it makes me merry.
1134
01:04:36,663 --> 01:04:38,582
Makes me feel so very.
1135
01:04:40,459 --> 01:04:43,796
I love to yodel
everywhere I go.
1136
01:04:48,050 --> 01:04:49,927
Early to bed
early to rise.
1137
01:04:50,010 --> 01:04:51,887
Makes you healthy
wealthy, and wise.
1138
01:04:51,970 --> 01:04:53,722
But I found out
I know it's true.
1139
01:04:53,806 --> 01:04:55,474
A whistle does
much more for you.
1140
01:04:55,557 --> 01:04:59,269
So I love to whistle
troubles won't come near me.
1141
01:04:59,353 --> 01:05:01,397
'Specially when
they hear me.
1142
01:05:03,399 --> 01:05:05,109
Da-da-da-da-da-da-da.
1143
01:05:14,410 --> 01:05:15,411
Pardon me, will you?
1144
01:05:19,706 --> 01:05:20,874
Is that for me?
1145
01:05:20,958 --> 01:05:23,252
I hope so.
I mean, yes, sir.
1146
01:05:24,044 --> 01:05:25,087
I think it's you.
1147
01:05:30,300 --> 01:05:31,301
Gloria.
1148
01:05:37,182 --> 01:05:38,767
I have to leave
for Paris tonight.
1149
01:05:39,101 --> 01:05:41,353
Oh, I'm sorry.
I have to, it's business.
1150
01:05:41,979 --> 01:05:43,981
I think, perhaps, you
better tell the others, huh?
1151
01:05:49,903 --> 01:05:52,239
Hey, girls, girls.
1152
01:05:52,823 --> 01:05:55,159
Uh, my daddy
just received a cable.
1153
01:05:55,242 --> 01:05:56,368
He's leaving.
1154
01:05:59,079 --> 01:06:02,541
He has to go to Le Harve
and get a boat.
1155
01:06:02,624 --> 01:06:05,210
And then from Le Harve
he's going to...
1156
01:06:05,294 --> 01:06:07,629
to the North Pole
for polar bears.
1157
01:06:07,713 --> 01:06:09,339
Polar Bears?
1158
01:06:09,965 --> 01:06:12,718
Polar bears?
Who's she talking about?
1159
01:06:12,801 --> 01:06:14,386
Who do you suppose
she's talking about?
1160
01:06:14,470 --> 01:06:15,804
She's talking about me.
1161
01:06:19,183 --> 01:06:21,143
Tired of packing?
No, it's fun.
1162
01:06:21,226 --> 01:06:22,895
Fun?
1163
01:06:22,978 --> 01:06:25,039
Oh, I didn't mean it was fun
packing for your going away.
1164
01:06:25,063 --> 01:06:27,375
I meant that I never packed
for my father before, and it's fun.
1165
01:06:27,399 --> 01:06:29,526
I see.
I suppose it is.
1166
01:06:29,610 --> 01:06:31,195
Now what comes next?
1167
01:06:34,823 --> 01:06:35,949
Goodbye?
1168
01:06:38,619 --> 01:06:41,538
No, goodbye
comes later.
1169
01:06:42,122 --> 01:06:44,750
Socks come next. They're
over there. I'll put them in.
1170
01:06:44,833 --> 01:06:46,269
Then run back to the
school and get permission
1171
01:06:46,293 --> 01:06:48,545
to come to the train.
Oh, may I?
1172
01:06:48,629 --> 01:06:50,815
Most certainly, it would
look funny if you weren't there
1173
01:06:50,839 --> 01:06:52,400
to kiss your daddy
goodbye now, wouldn't it?
1174
01:06:52,424 --> 01:06:53,926
It certainly would.
1175
01:06:54,009 --> 01:06:56,136
I'll see how Tripps is
getting along with the trunk.
1176
01:07:24,206 --> 01:07:25,290
Hello.
1177
01:07:25,374 --> 01:07:27,417
Hello.
Hello, oh, hello,
1178
01:07:27,501 --> 01:07:29,086
Hello.
Goodbye, I'm in a hurry.
1179
01:07:29,169 --> 01:07:30,939
I'm in a hurry, too,
but I just wanted to ask you,
1180
01:07:30,963 --> 01:07:32,649
did your father say
anything about anything?
1181
01:07:32,673 --> 01:07:34,800
Oh, yes, he's going away.
That's why I'm in a hurry.
1182
01:07:34,883 --> 01:07:38,011
Oh well, if you're in a hurry,
I guess you'd better hurry.
1183
01:07:38,095 --> 01:07:40,055
Oh, goodbye.
Bye.
1184
01:07:48,230 --> 01:07:49,815
Hello.
Hello.
1185
01:07:49,898 --> 01:07:51,149
Oh wait a minute.
1186
01:07:51,233 --> 01:07:52,818
I just wanted to ask you
1187
01:07:52,901 --> 01:07:54,611
if your father
was really leaving.
1188
01:07:54,695 --> 01:07:56,321
Oh, yes he is and I
can't waste anytime
1189
01:07:56,405 --> 01:07:57,823
standing around here
talking to you.
1190
01:07:57,906 --> 01:07:59,658
Oh, well,
I wanted to tell you
1191
01:07:59,741 --> 01:08:03,328
that I think he's the nicest
father in the world,
1192
01:08:04,413 --> 01:08:07,082
and I'm sorry for all
the things I've said and...
1193
01:08:09,293 --> 01:08:11,413
I'm sorry he's going away
and leaving you again and...
1194
01:08:15,173 --> 01:08:16,675
I'm just sorry.
1195
01:08:16,925 --> 01:08:20,012
Well, don't cry, Felice.
1196
01:08:20,095 --> 01:08:21,597
Maybe this going away
1197
01:08:21,680 --> 01:08:24,808
is gonna be all
for the best anyway.
1198
01:08:38,614 --> 01:08:41,408
The train leaves in one
minute and 20 seconds, sir.
1199
01:08:41,491 --> 01:08:42,701
Well, why aren't you
on it?
1200
01:08:42,784 --> 01:08:44,494
Are you going to
stay behind, sir?
1201
01:08:44,578 --> 01:08:45,704
Of course not.
1202
01:08:53,378 --> 01:08:56,298
So your daughter didn't come
down to say goodbye.
1203
01:08:56,381 --> 01:08:57,758
She said goodbye
at the hotel.
1204
01:08:57,841 --> 01:09:00,719
I see, sir, allow me.
Thank you.
1205
01:09:02,596 --> 01:09:03,972
If I were your
daughter, sir,
1206
01:09:04,056 --> 01:09:05,783
and you were going away
with polar bears, sir,
1207
01:09:05,807 --> 01:09:07,142
I think that
I should certainly...
1208
01:09:07,225 --> 01:09:08,825
Yes, Tripps, but you
are not my daughter.
1209
01:09:08,894 --> 01:09:10,812
Just an example, sir,
a mere simile, sir.
1210
01:09:10,896 --> 01:09:12,564
I'm not going away
with any polar bears.
1211
01:09:12,648 --> 01:09:14,107
Well, I'm glad
to hear that, sir.
1212
01:09:14,191 --> 01:09:15,359
And I'm nobody's father.
1213
01:09:15,442 --> 01:09:17,653
I've never been married.
1214
01:09:17,736 --> 01:09:20,131
Does that make everything
perfectly clear? Oh, perfectly, sir.
1215
01:09:20,155 --> 01:09:21,795
We're leaving Switzerland
just as we came,
1216
01:09:21,823 --> 01:09:23,408
with neither
kith nor kin.
1217
01:09:23,492 --> 01:09:24,618
Goodnight, sir.
1218
01:09:24,701 --> 01:09:26,119
Now forget about
all this nonsense
1219
01:09:26,203 --> 01:09:28,830
about my having a
daughter. Gladly, sir.
1220
01:09:28,914 --> 01:09:30,207
Good night.
Good night.
1221
01:09:34,419 --> 01:09:36,046
No, no, get back here!
1222
01:09:37,881 --> 01:09:39,466
Pardon me, please.
1223
01:09:39,549 --> 01:09:41,343
Come back!
Come back!
1224
01:09:47,432 --> 01:09:48,725
Come back!
1225
01:09:48,809 --> 01:09:50,560
Quick, catch her!
1226
01:10:04,157 --> 01:10:05,283
Where's your ticket?
1227
01:10:08,120 --> 01:10:10,414
Hello.
Your ticket, please.
1228
01:10:10,747 --> 01:10:12,290
Well, I haven't got one.
1229
01:10:12,374 --> 01:10:14,501
You see, my father...
I don't see your father.
1230
01:10:14,584 --> 01:10:16,420
Well, neither do I.
That's just the trouble.
1231
01:10:16,503 --> 01:10:18,714
I'm looking for him.
Stop this nonsense.
1232
01:10:18,797 --> 01:10:21,216
Buy a ticket or get off
at the next station.
1233
01:10:21,299 --> 01:10:23,552
Oh, but I can't.
I haven't any money.
1234
01:10:23,635 --> 01:10:26,388
That's your fault,
your father's fault,
1235
01:10:26,471 --> 01:10:29,725
or the whole world's fault,
not my fault!
1236
01:10:29,808 --> 01:10:32,310
Put her in the porter's room
1237
01:10:32,394 --> 01:10:34,020
until we get to
the next station.
1238
01:10:34,104 --> 01:10:35,272
Come along
Don't you touch me!
1239
01:10:35,355 --> 01:10:36,648
Come along.
You can't stay here.
1240
01:10:36,732 --> 01:10:38,372
I'll tell my father
about this! Let me go!
1241
01:10:38,400 --> 01:10:40,736
Tell your father.
Tell your grandfather!
1242
01:10:40,819 --> 01:10:42,612
I have to look for
my father! Quiet.
1243
01:10:42,696 --> 01:10:44,489
Let me go!
You stay in there.
1244
01:10:44,573 --> 01:10:46,116
You let me out of here!
1245
01:10:46,199 --> 01:10:47,999
I have to look for him!
I have to go to Paris!
1246
01:10:48,076 --> 01:10:49,244
You want to
disturb everybody?
1247
01:10:49,327 --> 01:10:51,621
Disturb everybody?
Yes!
1248
01:10:51,705 --> 01:10:53,832
You let me out of here!
Let me out of here!
1249
01:10:55,584 --> 01:10:59,296
I love to whistle
'cause it makes me merry.
1250
01:10:59,379 --> 01:11:01,381
Makes me feel so very.
1251
01:11:03,425 --> 01:11:06,678
I love to yodel
everywhere I go.
1252
01:11:06,762 --> 01:11:10,807
Yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh.
1253
01:11:10,891 --> 01:11:12,934
Early to bed
early to rise.
1254
01:11:13,018 --> 01:11:14,895
Makes you healthy
wealthy, and wise.
1255
01:11:14,978 --> 01:11:16,813
But I've found out
I know it's true.
1256
01:11:16,897 --> 01:11:18,899
A whistle does
much more for you.
1257
01:11:18,982 --> 01:11:20,901
So I love to whistle.
1258
01:11:20,984 --> 01:11:22,778
Troubles won't come
near me.
1259
01:11:22,861 --> 01:11:24,863
'Specially when
they hear me
1260
01:11:24,946 --> 01:11:26,031
Da-da-da-da-da
1261
01:11:26,114 --> 01:11:29,826
Da-da-da-da-d-a-a-a-a
1262
01:11:29,910 --> 01:11:34,247
I love to whistle
'cause it makes me merry.
1263
01:11:34,331 --> 01:11:35,791
Makes me feel so very.
1264
01:11:37,959 --> 01:11:41,338
I love to yodel
everywhere I go.
1265
01:11:41,421 --> 01:11:45,717
Yo de ley ee oh
de ley ee oh ley oh.
1266
01:11:45,801 --> 01:11:47,886
Early to bed
early to rise.
1267
01:11:47,969 --> 01:11:49,280
Makes you healthy
wealthy, and wise...
1268
01:11:49,304 --> 01:11:50,889
Tripps, Tripps!
1269
01:11:50,972 --> 01:11:53,767
Are we in a wreck, sir?
No, we're in something.
1270
01:11:54,142 --> 01:11:55,769
So I love to whistle.
1271
01:11:55,852 --> 01:11:57,979
Troubles
won't come near me.
1272
01:11:58,063 --> 01:11:59,773
'Specially
when they hear me
1273
01:11:59,856 --> 01:12:01,024
Da-da-da-da-da
1274
01:12:01,107 --> 01:12:05,278
Da-da-da-da-d-a-a-a-a.
1275
01:12:08,573 --> 01:12:10,367
Let me through.
Let me through.
1276
01:12:10,450 --> 01:12:11,618
This is an outrage.
1277
01:12:11,701 --> 01:12:13,328
This is contrary
to all regulations.
1278
01:12:17,082 --> 01:12:19,626
Hello. You can dispense
with the formalities.
1279
01:12:19,709 --> 01:12:21,253
You'll go to
the baggage car.
1280
01:12:21,336 --> 01:12:23,421
You have no ticket,
and you break all the laws.
1281
01:12:23,505 --> 01:12:25,715
Well, I just wanted my daddy
to know I was on the train.
1282
01:12:25,799 --> 01:12:27,133
You can't fool us.
1283
01:12:27,217 --> 01:12:29,010
We know your father
isn't on the train.
1284
01:12:29,094 --> 01:12:30,345
Who says he isn't?
1285
01:12:30,428 --> 01:12:31,972
I'm her father.
Yes, sir, but...
1286
01:12:32,055 --> 01:12:33,932
Come on, dear.
Tripps, you tell him.
1287
01:12:34,015 --> 01:12:39,229
So, he's her father?
Yes, definitely, sir.
1288
01:12:39,312 --> 01:12:41,481
I never doubted it
for a moment, sir.
1289
01:12:41,565 --> 01:12:44,109
He is her father.
Yes!
1290
01:12:44,192 --> 01:12:45,527
All right!
1291
01:12:48,446 --> 01:12:49,739
Yes, go on.
1292
01:12:49,823 --> 01:12:51,658
And I found out my
mother was in Paris
1293
01:12:51,741 --> 01:12:53,159
and I just
had to see her.
1294
01:12:53,243 --> 01:12:54,963
Well, couldn't she have
come to Switzerland?
1295
01:12:55,036 --> 01:12:56,556
Oh, no, no, no. She
can't come to Switzerland.
1296
01:12:56,580 --> 01:12:58,623
She's a...
Well, she just can't.
1297
01:12:58,707 --> 01:13:01,877
That's why I had to get on
the train, to see her.
1298
01:13:02,085 --> 01:13:03,962
It's a matter of life
and death.
1299
01:13:04,045 --> 01:13:06,840
Yes, it's always life
and death, isn't it?
1300
01:13:06,923 --> 01:13:08,633
Oh, but this time
it really is.
1301
01:13:09,050 --> 01:13:11,970
And, you won't be coming
to see me anymore.
1302
01:13:12,053 --> 01:13:13,138
Oh, I...
1303
01:13:13,221 --> 01:13:15,473
No, no,
it's too dangerous.
1304
01:13:15,557 --> 01:13:19,019
I think you'll just
disappear at the North Pole.
1305
01:13:19,102 --> 01:13:20,186
Get lost.
1306
01:13:23,440 --> 01:13:26,443
I'm sorry to do it,
but it seems the best way.
1307
01:13:27,027 --> 01:13:29,487
Of course,
I'll miss you a lot.
1308
01:13:29,571 --> 01:13:31,072
Don't worry.
1309
01:13:31,156 --> 01:13:32,717
A friend of yours has asked
me to tell you that
1310
01:13:32,741 --> 01:13:35,160
when the inevitable happens
and I am no more,
1311
01:13:35,785 --> 01:13:39,122
he would like the job as your
guide, philosopher and protector.
1312
01:13:41,291 --> 01:13:42,709
Tommy?
1313
01:13:42,792 --> 01:13:45,003
Yes.
1314
01:13:45,921 --> 01:13:47,631
Well, good night.
1315
01:13:51,176 --> 01:13:52,469
Good night.
1316
01:14:03,021 --> 01:14:04,606
Hotel Lafayette,
mademoiselle.
1317
01:14:08,818 --> 01:14:11,088
Well, thank you very much for
the lovely ride on the train.
1318
01:14:11,112 --> 01:14:13,073
Now don't forget,
you have my address.
1319
01:14:13,156 --> 01:14:15,492
Bring your mother when
you come over. Yes, I will.
1320
01:14:15,575 --> 01:14:17,035
I mean, maybe I will.
1321
01:14:17,118 --> 01:14:19,663
I'd like to meet her.
Well, bye.
1322
01:14:20,664 --> 01:14:22,791
Goodbye, Mr. Tripps.
Goodbye.
1323
01:14:34,469 --> 01:14:36,262
Savoy Hotel, please.
Yes, ma'am.
1324
01:14:57,993 --> 01:14:59,577
Good afternoon,
Savoy Hotel.
1325
01:14:59,661 --> 01:15:01,413
I want to talk
to Gwen Taylor.
1326
01:15:01,830 --> 01:15:04,591
The line's busy. I'll put you through
to her manager in just a moment.
1327
01:15:05,000 --> 01:15:07,210
Well, just say
it's Gloria calling.
1328
01:15:08,044 --> 01:15:09,921
Well, that's fine,
my good fellow, yes.
1329
01:15:16,177 --> 01:15:18,555
Could you all hold on
a minute, please?
1330
01:15:18,638 --> 01:15:19,723
Yes.
1331
01:15:20,598 --> 01:15:23,101
Hello?
She's not in.
1332
01:15:23,184 --> 01:15:25,186
I say she's not in.
1333
01:15:25,353 --> 01:15:28,106
Who, Gloria?
Put her on!
1334
01:15:28,982 --> 01:15:31,401
I have Mr. Turner for you now.
Go ahead, please.
1335
01:15:31,484 --> 01:15:33,111
Hello, this is Dusty.
1336
01:15:33,194 --> 01:15:35,321
Oh, I remember you from
your letters.
1337
01:15:35,405 --> 01:15:36,781
How's everything
in Switzerland?
1338
01:15:36,865 --> 01:15:39,075
I'm not in Switzerland.
I'm right downstairs.
1339
01:15:39,492 --> 01:15:40,660
In a phone booth.
1340
01:15:40,744 --> 01:15:42,912
Downstairs in a phone booth?
Which one?
1341
01:15:42,996 --> 01:15:44,581
Number four.
Number four?
1342
01:15:44,664 --> 01:15:47,751
You close that door
and stay right where you are.
1343
01:15:47,834 --> 01:15:49,794
Don't you move a foot.
1344
01:15:58,011 --> 01:15:59,471
I haven't got time
for you now, son.
1345
01:15:59,554 --> 01:16:01,473
Don't bother me now,
please.
1346
01:16:04,392 --> 01:16:06,603
I'm Dusty Turner.
How do you do?
1347
01:16:06,686 --> 01:16:08,521
Oh, I'm fine, thanks.
How are you?
1348
01:16:08,605 --> 01:16:09,939
Very well, thank you.
1349
01:16:10,523 --> 01:16:12,233
That's nice.
1350
01:16:12,734 --> 01:16:14,486
Now sit down and tell me
how you got here.
1351
01:16:14,569 --> 01:16:15,987
Well, I came
on the train.
1352
01:16:16,071 --> 01:16:17,548
Well, how did you get
away from the school?
1353
01:16:17,572 --> 01:16:20,116
Well, I just...
Well, it wasn't hard.
1354
01:16:20,200 --> 01:16:22,303
Oh, that's bad business.
You shouldn't have left the...
1355
01:16:22,327 --> 01:16:23,745
Oh, I know.
1356
01:16:24,329 --> 01:16:28,500
Well, I was lonely
and one day I...
1357
01:16:28,583 --> 01:16:30,835
And I found out my
mother was... Shh.
1358
01:16:30,919 --> 01:16:32,003
Gwen.
1359
01:16:34,130 --> 01:16:35,173
Gwen was here.
1360
01:16:35,256 --> 01:16:36,508
That's better.
And I came.
1361
01:16:36,591 --> 01:16:38,259
I only want to see her
for a minute.
1362
01:16:38,343 --> 01:16:40,804
Just to say hello and talk,
and then I'll go right back.
1363
01:16:40,887 --> 01:16:42,972
But that's not going to be
as easy as you think.
1364
01:16:47,060 --> 01:16:48,937
You're not going to let
me see her?
1365
01:16:49,020 --> 01:16:51,481
I'm not gonna stop you.
They are.
1366
01:16:51,564 --> 01:16:52,857
Who?
1367
01:16:52,941 --> 01:16:55,068
Those people out there,
her fans.
1368
01:16:56,111 --> 01:16:58,613
Oh, well, I can wait.
I don't mind.
1369
01:16:58,696 --> 01:16:59,864
But that's not it.
1370
01:16:59,948 --> 01:17:01,991
You see, she sort of
belongs to them.
1371
01:17:02,075 --> 01:17:05,703
But I belong to her.
She's my mo...
1372
01:17:06,121 --> 01:17:07,914
Well, you know.
1373
01:17:07,997 --> 01:17:09,457
I know it's tough on you,
1374
01:17:09,541 --> 01:17:11,835
and it's tough on Gwen,
and me, too.
1375
01:17:12,252 --> 01:17:14,295
Now I don't
want to be cruel.
1376
01:17:14,379 --> 01:17:15,880
Nobody would find out.
1377
01:17:15,964 --> 01:17:18,508
Couldn't I see her
for just a minute?
1378
01:17:18,591 --> 01:17:20,718
If she even had you
in her arms for a minute,
1379
01:17:20,802 --> 01:17:22,929
she'd never let you
go away again.
1380
01:17:25,265 --> 01:17:27,058
That wouldn't be good,
would it?
1381
01:17:27,142 --> 01:17:29,769
No, that'd be very bad.
1382
01:17:29,853 --> 01:17:32,814
You see, everything
a big star does,
1383
01:17:32,897 --> 01:17:35,358
everything about her
makes people talk.
1384
01:17:35,441 --> 01:17:39,028
They guess and gossip and
watch every move she makes,
1385
01:17:39,112 --> 01:17:40,905
everything she does.
1386
01:17:40,989 --> 01:17:43,575
Then they tell the newspapers,
and the newspapers print it.
1387
01:17:43,658 --> 01:17:45,493
She's got to be different.
1388
01:17:46,035 --> 01:17:49,080
Why, she's almost like
a princess in a fairytale.
1389
01:17:49,706 --> 01:17:51,583
I see.
1390
01:17:52,542 --> 01:17:54,544
And a princess in a fairytale
1391
01:17:54,627 --> 01:17:56,921
can't have a daughter
as big as I am.
1392
01:17:57,463 --> 01:17:58,590
Can she?
1393
01:17:58,673 --> 01:18:01,634
Aw, but next year
she's going to be with you,
1394
01:18:01,718 --> 01:18:03,344
all the time.
1395
01:18:03,428 --> 01:18:04,804
Goodbye.
1396
01:18:05,096 --> 01:18:07,432
Isn't there anything
else you want, Gloria?
1397
01:18:07,515 --> 01:18:09,893
Anything I can do for you?
No, thank you.
1398
01:18:09,976 --> 01:18:12,395
Monsieur!
Monsieur, uh, Turner!
1399
01:18:12,478 --> 01:18:14,105
Mademoiselle Taylor
has returned.
1400
01:18:14,189 --> 01:18:15,523
Yeah, well, where is she?
1401
01:18:15,607 --> 01:18:17,859
In the foyer, surrounded
by the people of Paris.
1402
01:18:17,942 --> 01:18:19,110
Is it not wonderful?
1403
01:18:19,194 --> 01:18:20,737
Wonderful?
Why, that's terrific.
1404
01:18:20,820 --> 01:18:22,590
Now listen, honey...
Where did that little girl go?
1405
01:18:22,614 --> 01:18:24,365
Hmm? Why, I'm sure
I don't know.
1406
01:18:24,449 --> 01:18:26,135
Well, look around and
see if you can find her.
1407
01:18:26,159 --> 01:18:28,012
And when you do, bring her
right back to me right away.
1408
01:18:28,036 --> 01:18:30,288
Yes, yes. I certainly will,
Monsieur Tal... Taylor,
1409
01:18:38,504 --> 01:18:40,632
This are for you,
Miss Taylor.
1410
01:18:40,715 --> 01:18:42,842
Oh, you darling.
1411
01:18:52,227 --> 01:18:54,520
Now, please, folks, please.
Now don't crowd.
1412
01:18:54,604 --> 01:18:56,147
Just leave them
at the desk
1413
01:18:56,231 --> 01:18:58,191
and Miss Taylor will autograph
them later for you.
1414
01:19:22,632 --> 01:19:24,318
I suppose you think I've got
nothing else to do
1415
01:19:24,342 --> 01:19:26,511
but to stand here
and wait for the bell to ring.
1416
01:19:26,594 --> 01:19:28,322
I suppose you think
the dishes wash themselves
1417
01:19:28,346 --> 01:19:30,348
and my master's things
brush themselves
1418
01:19:30,431 --> 01:19:32,934
and press themselves
and that...
1419
01:19:33,184 --> 01:19:34,852
Oh, good evening.
1420
01:19:34,936 --> 01:19:36,354
Hello.
1421
01:19:36,437 --> 01:19:39,023
We weren't expecting you
till tomorrow.
1422
01:19:39,107 --> 01:19:41,025
Is your mother with you?
1423
01:19:41,567 --> 01:19:42,986
No, I came alone.
1424
01:19:44,612 --> 01:19:47,907
Well, your fath... Mister...
He... He's inside.
1425
01:19:47,991 --> 01:19:50,785
Come in, dear.
Come on.
1426
01:20:08,928 --> 01:20:10,763
Why, hello there.
1427
01:20:11,139 --> 01:20:12,724
She's alone, sir.
1428
01:20:13,891 --> 01:20:15,059
Come in, Gloria.
1429
01:20:19,981 --> 01:20:22,066
I'm sorry to bother you
so much.
1430
01:20:22,150 --> 01:20:24,402
Bother me? Why, it's
a very pleasant surprise.
1431
01:20:24,485 --> 01:20:26,237
Did you find your mother
all right?
1432
01:20:26,321 --> 01:20:28,114
Yes, I saw her.
1433
01:20:28,990 --> 01:20:30,575
Take off your
coat and hat.
1434
01:20:30,658 --> 01:20:32,535
You're going to stay
for a while, aren't you?
1435
01:20:42,628 --> 01:20:44,589
Did you have
a nice time?
1436
01:20:44,672 --> 01:20:46,966
Yes, I had a very
nice time, thank you.
1437
01:20:47,050 --> 01:20:49,093
I bet your mother was
surprised to see you.
1438
01:20:49,177 --> 01:20:50,636
Why, yes.
1439
01:20:50,928 --> 01:20:53,431
That is, she was at first.
1440
01:20:55,141 --> 01:20:57,268
Is that the song
you were playing just now?
1441
01:20:57,352 --> 01:20:58,829
Yes. How long is your mother
going to...
1442
01:20:58,853 --> 01:21:00,229
Could I sing it?
1443
01:21:00,313 --> 01:21:01,606
You mean, right now?
1444
01:21:01,689 --> 01:21:03,733
Yes, I'd like to try.
1445
01:21:03,816 --> 01:21:05,109
All right, then.
1446
01:21:08,029 --> 01:21:09,864
Hope you can
read the lyrics.
1447
01:21:12,158 --> 01:21:15,661
A serenade.
1448
01:21:15,745 --> 01:21:20,750
To the stars.
1449
01:21:20,833 --> 01:21:24,587
In the still of the night
1450
01:21:24,670 --> 01:21:29,634
I'll sing my refrain.
1451
01:21:29,717 --> 01:21:33,471
Will I find the one.
1452
01:21:33,554 --> 01:21:37,350
That shines above.
1453
01:21:37,433 --> 01:21:40,770
That will light up my way.
1454
01:21:40,853 --> 01:21:46,609
To lo-o-ve.
1455
01:21:46,692 --> 01:21:49,821
A song is there.
1456
01:21:49,904 --> 01:21:54,450
At the start.
1457
01:21:54,534 --> 01:21:59,080
And the words
that I sing.
1458
01:21:59,163 --> 01:22:04,836
Come right from my heart.
1459
01:22:18,474 --> 01:22:19,642
What's the matter?
1460
01:22:24,188 --> 01:22:26,816
Come now, don't cry.
1461
01:22:27,108 --> 01:22:28,860
The song isn't that bad.
1462
01:22:31,404 --> 01:22:33,948
Tell me, Gloria,
what's wrong?
1463
01:22:35,241 --> 01:22:36,492
Nothing.
1464
01:22:38,953 --> 01:22:41,473
Remember, I'm your father. You
picked me out yourself, you know.
1465
01:22:47,336 --> 01:22:49,213
Could you send me
back to school.
1466
01:22:50,381 --> 01:22:51,632
Tomorrow?
1467
01:22:52,758 --> 01:22:54,218
Send you back tomorrow?
1468
01:22:54,635 --> 01:22:56,345
Does your mother
know about all this?
1469
01:22:59,474 --> 01:23:01,559
She gave me the money
to go.
1470
01:23:02,351 --> 01:23:03,895
But I lost it.
1471
01:23:04,145 --> 01:23:05,813
Did you tell her
you lost it?
1472
01:23:07,398 --> 01:23:09,484
I didn't think
I ought to.
1473
01:23:09,567 --> 01:23:10,860
She's very poor.
1474
01:23:10,943 --> 01:23:13,196
Poor? And stopping
at the Lafayette?
1475
01:23:13,613 --> 01:23:15,490
Well, she's poor
in a very rich way.
1476
01:23:15,740 --> 01:23:18,576
Oh. The new poor.
1477
01:23:20,912 --> 01:23:22,038
Thank you.
1478
01:23:26,167 --> 01:23:28,044
But you had a good time
with your mother?
1479
01:23:28,669 --> 01:23:31,172
Oh, yes, we had
a very good time.
1480
01:23:33,466 --> 01:23:34,634
Tell me all about it.
1481
01:23:42,517 --> 01:23:45,311
Well, I... I met her
at the Sa...
1482
01:23:46,103 --> 01:23:47,647
at the Lafayette.
1483
01:23:48,314 --> 01:23:50,942
And she was so glad to see me
that she hugged me
1484
01:23:51,025 --> 01:23:53,027
till she almost took
the breath out of me.
1485
01:23:53,110 --> 01:23:55,196
Just because
she was glad to see me.
1486
01:23:55,988 --> 01:23:58,783
And then she just stood back
and looked at me.
1487
01:24:00,326 --> 01:24:02,245
And then
she started to cry.
1488
01:24:02,995 --> 01:24:05,039
And I cried...
1489
01:24:05,748 --> 01:24:08,167
just because we were
both so happy.
1490
01:24:09,877 --> 01:24:13,673
It's funny how you cry
when you're happy, isn't it?
1491
01:24:15,841 --> 01:24:17,927
And then...
1492
01:24:18,010 --> 01:24:19,762
Then she laughed.
1493
01:24:19,845 --> 01:24:22,306
She laughed,
and I laughed.
1494
01:24:22,390 --> 01:24:23,599
And everybody looked.
1495
01:24:24,767 --> 01:24:26,394
She's so beautiful.
1496
01:24:27,395 --> 01:24:29,897
And then
we just talked...
1497
01:24:31,399 --> 01:24:34,485
because I had so much
to tell her.
1498
01:24:34,569 --> 01:24:37,154
She had so much to tell me.
1499
01:24:37,238 --> 01:24:42,034
And she told everybody else
to... to go away,
1500
01:24:42,910 --> 01:24:45,830
and we just stayed there
alone together.
1501
01:24:46,622 --> 01:24:47,999
And then...
1502
01:24:51,502 --> 01:24:53,796
Now tell me what
really happened.
1503
01:24:55,464 --> 01:24:57,258
Just what I told you.
1504
01:24:58,301 --> 01:25:00,177
And then she had
to go to a party.
1505
01:25:01,095 --> 01:25:03,014
And I said I'd better
get back to school,
1506
01:25:03,097 --> 01:25:05,391
because the Fusenot sisters
wouldn't like it.
1507
01:25:05,474 --> 01:25:07,602
They didn't know
I was leaving, you see.
1508
01:25:08,603 --> 01:25:10,563
And she said I was right.
1509
01:25:10,646 --> 01:25:12,940
And then she gave me
the money.
1510
01:25:13,816 --> 01:25:15,860
And... and I lost it.
1511
01:25:15,943 --> 01:25:17,570
And then I came
to ask you if...
1512
01:25:17,653 --> 01:25:19,488
I'm glad you did.
1513
01:25:19,780 --> 01:25:21,532
Do you want
to go back tonight?
1514
01:25:21,616 --> 01:25:24,535
Well, I'd like to stay
in Paris till tomorrow.
1515
01:25:24,619 --> 01:25:26,454
You see, I don't get here
very often and...
1516
01:25:26,537 --> 01:25:28,748
Of course, I forgot.
This is a sort of a holiday.
1517
01:25:28,831 --> 01:25:30,791
All right, we'll make it
one. Well, thank you!
1518
01:25:30,875 --> 01:25:33,753
Top hat, white tie, tails
for me, flowers for you.
1519
01:25:33,836 --> 01:25:36,047
And one of the finest
concerts you've ever heard.
1520
01:25:36,130 --> 01:25:37,381
Oh, no, no concerts.
1521
01:25:37,465 --> 01:25:39,258
Hmm? I thought you liked music.
1522
01:25:39,342 --> 01:25:42,053
Oh, I do, I certainly do.
I'm mad about music.
1523
01:25:42,136 --> 01:25:45,222
But, well, we have
concerts at school,
1524
01:25:45,306 --> 01:25:47,558
and you said
this was a holiday,
1525
01:25:47,808 --> 01:25:49,727
and I'd like to do
something else if you would.
1526
01:25:49,810 --> 01:25:51,020
Your wish is my command.
1527
01:25:51,103 --> 01:25:53,356
Tonight, mademoiselle,
Paris is yours!
1528
01:25:53,439 --> 01:25:54,690
Here, blow.
1529
01:26:03,616 --> 01:26:06,035
Did
you not assume this name
1530
01:26:06,118 --> 01:26:08,871
to conceal certain
occurrences in your past
1531
01:26:08,954 --> 01:26:11,457
of which you are ashamed?
No.
1532
01:26:11,540 --> 01:26:13,334
Is it not true that
the man you killed...
1533
01:26:13,417 --> 01:26:15,187
I object, Your Honor,
on the ground that the question
1534
01:26:15,211 --> 01:26:16,712
assumes a fact
not in evidence.
1535
01:26:16,796 --> 01:26:18,589
The prosecution
has no right to assume
1536
01:26:18,673 --> 01:26:20,793
the defendant to be guilty
of this or any other crime!
1537
01:26:20,841 --> 01:26:22,426
Objection sustained.
1538
01:26:22,510 --> 01:26:25,221
The Attorney for the prosecution
may reframe the question.
1539
01:26:25,554 --> 01:26:28,766
Is it not true then,
that the murdered man
1540
01:26:28,849 --> 01:26:32,269
had certain information,
which, had it been revealed,
1541
01:26:32,353 --> 01:26:34,021
might have damaged
your reputation?
1542
01:26:34,105 --> 01:26:35,606
I object, Your Honor!
1543
01:26:35,690 --> 01:26:37,370
The question is incompetent
and irrelevant.
1544
01:26:37,400 --> 01:26:40,569
Intends to force the defendant
into an incriminating statement.
1545
01:26:41,529 --> 01:26:43,948
Order in the court.
1546
01:26:44,031 --> 01:26:45,866
Objection sustained.
1547
01:26:45,950 --> 01:26:47,702
Very well, then.
1548
01:26:47,785 --> 01:26:50,579
Is it not true that
on the night of March 10th,
1549
01:26:50,663 --> 01:26:54,291
you visited Harrison James
and demanded from him
1550
01:26:54,375 --> 01:26:56,502
certain incriminating letters?
1551
01:26:56,585 --> 01:26:58,295
I did visit
Harrison James,
1552
01:26:58,379 --> 01:27:00,798
but it had nothing to do
with any letters.
1553
01:27:00,881 --> 01:27:02,761
You visited Harrison
James at his apartment
1554
01:27:02,800 --> 01:27:04,301
on the night
of the murder
1555
01:27:04,385 --> 01:27:07,054
and quarreled with him
violently, did you not?
1556
01:27:07,138 --> 01:27:09,598
We had a disagreement.
Disagreement?
1557
01:27:10,641 --> 01:27:12,518
I think I recognize
that young lady up there.
1558
01:27:12,601 --> 01:27:15,354
Can you tell the court
the nature of that disagreement?
1559
01:27:15,438 --> 01:27:18,899
I said I think I recognize
that young lady up there.
1560
01:27:18,983 --> 01:27:20,568
Well, I should hope so.
1561
01:27:20,651 --> 01:27:22,486
She's a very
famous actress.
1562
01:27:22,570 --> 01:27:26,031
Everybody recognizes her.
That's Gwen Taylor.
1563
01:27:26,907 --> 01:27:30,286
She looks very much like that
picture you showed me of your mother.
1564
01:27:31,579 --> 01:27:32,830
Do you think so?
1565
01:27:32,913 --> 01:27:34,874
I hadn't noticed.
1566
01:27:35,040 --> 01:27:37,668
Are you that Anna Haskell?
- Yes.
1567
01:27:37,752 --> 01:27:39,352
Did you know Harrison James
at that time?
1568
01:27:40,171 --> 01:27:43,174
Yes. And didn't he threaten
to expose your past?
1569
01:27:43,257 --> 01:27:45,801
- Well, didn't he?
- I object, Your Honor!
1570
01:27:45,885 --> 01:27:49,305
Gloria, are you sure
that isn't your mother?
1571
01:27:51,265 --> 01:27:54,351
Why, no, she couldn't
be my mother.
1572
01:27:54,435 --> 01:27:56,312
She's too young.
1573
01:27:56,395 --> 01:27:58,564
If she were my mother,
she'd be much older than that,
1574
01:27:58,647 --> 01:28:00,983
and she couldn't be such
a big movie actress.
1575
01:28:01,066 --> 01:28:04,195
...to make known the fact
that you had served a term in prison!
1576
01:28:08,282 --> 01:28:10,743
You can't answer
that question, can you?
1577
01:28:10,993 --> 01:28:13,037
You can't answer it
because you know
1578
01:28:13,120 --> 01:28:15,331
that if you answer
truthfully,
1579
01:28:15,748 --> 01:28:19,210
this jury will find you
guilty of willful murder!
1580
01:28:19,293 --> 01:28:21,837
I object, Your Honor!
What's wrong?
1581
01:28:21,921 --> 01:28:24,423
Nothing.
I'll be right back.
1582
01:28:24,632 --> 01:28:25,674
Order!
1583
01:28:42,274 --> 01:28:44,151
I want to go back
to Switzerland.
1584
01:28:44,693 --> 01:28:46,821
Tonight.
Right away.
1585
01:28:47,154 --> 01:28:48,364
Tonight?
1586
01:28:48,447 --> 01:28:49,865
Yes.
1587
01:28:49,949 --> 01:28:52,785
You don't mind if we don't see
the rest of the picture, do you?
1588
01:28:52,868 --> 01:28:54,578
No, dear child,
I don't mind.
1589
01:28:54,662 --> 01:28:57,373
And I think it's time you
went back where you belong.
1590
01:29:03,003 --> 01:29:04,755
I'll get it, Anna.
1591
01:29:05,297 --> 01:29:06,632
Hello?
1592
01:29:06,715 --> 01:29:09,844
Yes, oh, yes, I put
the call in hours ago.
1593
01:29:09,927 --> 01:29:11,262
Yes,
this is Mrs. Harkinson.
1594
01:29:12,346 --> 01:29:15,349
Hello, Miss Fusenot.
This is Gloria's mother.
1595
01:29:15,432 --> 01:29:16,934
Yes. What?
1596
01:29:18,352 --> 01:29:19,770
Oh, but there must be
some mistake.
1597
01:29:19,854 --> 01:29:21,021
In Paris?
1598
01:29:21,105 --> 01:29:23,357
Yes.
She's with Mr. Harkinson.
1599
01:29:23,440 --> 01:29:26,110
Mr. Harkinson?
Her father?
1600
01:29:26,193 --> 01:29:29,822
He said he was traveling
incognito as a Mr. Richard Todd.
1601
01:29:30,281 --> 01:29:32,283
But I don't know
any Richard Todd.
1602
01:29:32,366 --> 01:29:33,951
I'll call you right back.
1603
01:29:34,034 --> 01:29:36,954
Dusty!
Oh, Dusty!
1604
01:29:38,247 --> 01:29:39,290
Dusty!
1605
01:29:39,373 --> 01:29:41,017
What's the matter?
Gloria's in Paris! She's here.
1606
01:29:41,041 --> 01:29:43,961
She's left Switzerland last night
with a man who said he was her father!
1607
01:29:44,044 --> 01:29:46,380
Call the police.
Now, now don't get excited.
1608
01:29:46,463 --> 01:29:48,063
Sit down here and
take it easy, will you?
1609
01:29:48,090 --> 01:29:50,175
Are you crazy?
Gloria's in Paris!
1610
01:29:50,259 --> 01:29:52,386
I know she is.
You know she is?
1611
01:29:52,469 --> 01:29:54,638
Yeah, I saw her this
afternoon. She's all right.
1612
01:29:54,722 --> 01:29:56,974
Oh, where is she?
Where is she, Dusty?
1613
01:29:57,182 --> 01:29:59,643
Now look, she didn't
want to talk to you.
1614
01:29:59,727 --> 01:30:01,353
She just wanted to see you.
1615
01:30:01,437 --> 01:30:03,814
She didn't
want to talk to me?
1616
01:30:03,898 --> 01:30:05,900
Now, don't take it
that way.
1617
01:30:05,983 --> 01:30:07,902
I told her what it would
mean if people knew
1618
01:30:07,985 --> 01:30:09,904
that you had a daughter
her age.
1619
01:30:10,404 --> 01:30:12,489
You didn't really do that?
1620
01:30:12,573 --> 01:30:14,493
Why, she wouldn't have been
with you five minutes
1621
01:30:14,575 --> 01:30:16,994
before somebody around this
hotel tipped off the newspapers.
1622
01:30:17,077 --> 01:30:19,955
You could have managed.
You've managed everything else.
1623
01:30:20,039 --> 01:30:22,458
What did you want me to do,
present her to the press?
1624
01:30:27,212 --> 01:30:29,840
Hello! Mr., uh, Turner.
1625
01:30:29,924 --> 01:30:32,343
Well, everybody's here
waiting for Mademoiselle Taylor.
1626
01:30:32,426 --> 01:30:33,969
We'll be right down.
Yes, thank you...
1627
01:30:35,930 --> 01:30:38,307
Come on, honey.
They're all waiting.
1628
01:30:39,642 --> 01:30:41,352
I'm not going
down there.
1629
01:30:41,435 --> 01:30:43,562
Aw, now look, Slats,
you can't do that.
1630
01:30:43,646 --> 01:30:45,248
They'll know something's
wrong if you don't show up.
1631
01:30:45,272 --> 01:30:47,274
Aw, why don't you
use your head?
1632
01:30:50,569 --> 01:30:54,198
I know you want news,
and I'm going to give it to you
1633
01:30:54,281 --> 01:30:56,492
I have
a 14-year-old daughter,
1634
01:30:56,575 --> 01:30:58,786
and she's right here
in Paris tonight.
1635
01:31:05,084 --> 01:31:06,919
You can't do that
to me!
1636
01:31:10,714 --> 01:31:12,883
Oh, please, I'll
wait for you outside.
1637
01:31:12,967 --> 01:31:14,727
Oh, no, we have a little
business to do here.
1638
01:31:15,928 --> 01:31:17,680
I thought you were
a friend of mine.
1639
01:31:17,763 --> 01:31:20,140
I'm your father, and fathers
sometimes have to be stern.
1640
01:31:20,224 --> 01:31:22,184
How do you do? I want
you to see Miss Gwen Taylor.
1641
01:31:22,226 --> 01:31:24,603
Oh, you can't see her!
She's out! She's not here.
1642
01:31:24,687 --> 01:31:26,607
The little girl is right.
That is, she's not out,
1643
01:31:26,647 --> 01:31:28,148
but she's engaged
at the moment.
1644
01:31:28,232 --> 01:31:30,901
I want to see her right away.
She's being interviewed by the press
1645
01:31:30,985 --> 01:31:33,266
and cannot be disturbed. My
good man, you may not realize,
1646
01:31:33,320 --> 01:31:35,739
but it's time she was disturbed,
and she will be disturbed.
1647
01:31:35,823 --> 01:31:37,658
Come on.
But wait a minute.
1648
01:31:37,741 --> 01:31:40,244
It'll be awfully embarrassing.
Please don't do it.
1649
01:31:40,327 --> 01:31:42,037
It's a matter of life
and death.
1650
01:31:42,121 --> 01:31:43,414
Please. Please!
1651
01:31:43,497 --> 01:31:45,249
I'm sorry, I consider
this a fatherly duty.
1652
01:31:45,332 --> 01:31:47,710
Oh, but you're all wrong!
As I said before,
1653
01:31:47,793 --> 01:31:50,713
Miss Gwen Taylor cannot
be disturbed, and that's final.
1654
01:31:53,632 --> 01:31:56,427
Now wait a minute!
Now, listen, please!
1655
01:31:56,510 --> 01:31:59,656
We're gonna give you a formal statement
in a few minutes. Can't you wait till then?
1656
01:31:59,680 --> 01:32:01,533
Try to help me find her!
Please try to help me find her!
1657
01:32:01,557 --> 01:32:03,326
How can we find her if
you don't know where she is?
1658
01:32:03,350 --> 01:32:04,577
She's right here is Paris!
But where in Paris?
1659
01:32:04,601 --> 01:32:06,311
With a man who says
he's her father.
1660
01:32:06,395 --> 01:32:07,771
Her father?
Her father?
1661
01:32:07,855 --> 01:32:09,416
I didn't know you had a
husband. Where is he?
1662
01:32:09,440 --> 01:32:11,483
I don't know where he is,
but you must find him!
1663
01:32:11,567 --> 01:32:12,568
Here I am.
1664
01:32:12,651 --> 01:32:13,861
Hold it!
1665
01:32:15,154 --> 01:32:17,865
That's her daughter!
She looks like her.
1666
01:32:17,948 --> 01:32:21,618
No, this is all a mistake.
I never saw her before.
1667
01:32:21,702 --> 01:32:23,662
My father and I
just came to look in.
1668
01:32:24,747 --> 01:32:26,457
Well, goodbye!
1669
01:32:26,540 --> 01:32:27,791
Gloria...
1670
01:32:28,208 --> 01:32:29,752
my baby.
1671
01:32:32,087 --> 01:32:33,464
Oh. Mummy.
1672
01:32:33,547 --> 01:32:35,132
Mummy, I didn't tell them.
1673
01:32:35,215 --> 01:32:36,967
Yes!
Yes, he's her father!
1674
01:32:38,719 --> 01:32:41,305
We're going to give you
a statement!
1675
01:32:41,388 --> 01:32:43,223
You've got this thing
all wrong!
1676
01:32:43,307 --> 01:32:44,743
Now if you don't mind
stepping over here?
1677
01:32:44,767 --> 01:32:46,935
Now, Miss Taylor...
get back in there.
1678
01:32:47,019 --> 01:32:49,563
Look out there
and smile again, get it!
1679
01:32:49,646 --> 01:32:50,898
One of you alone,
Mr. Taylor?
1680
01:32:50,981 --> 01:32:52,775
I'm not Mr. Taylor.
1681
01:32:52,858 --> 01:32:55,652
Now, you and your daughter
alone, Mr. Taylor.
1682
01:32:55,736 --> 01:32:58,155
I hope you don't think
me presumptuous.
1683
01:32:58,238 --> 01:32:59,823
Certainly not.
I'll find out!
1684
01:32:59,907 --> 01:33:01,784
What is your business,
Mr. Taylor?
1685
01:33:01,867 --> 01:33:04,703
Me, I'm not Mr. Taylor.
He doesn't do anything.
1686
01:33:04,787 --> 01:33:07,206
He's a retired capitalist,
sportsman, big game hunter.
1687
01:33:07,289 --> 01:33:09,124
The whole thing's
a misunderstanding.
1688
01:33:09,208 --> 01:33:12,878
Fine! "Misunderstanding keeps
romantic couple separated ten years."
1689
01:33:13,003 --> 01:33:15,214
Oh, no, that's not what the
misunderstanding was about.
1690
01:33:15,297 --> 01:33:17,692
Just come over here by yourself.
We want a big picture of you.
1691
01:33:17,716 --> 01:33:19,986
But I have to tell them. Everything
will be wrong in the newspapers...
1692
01:33:20,010 --> 01:33:22,096
That's right, chin up.
Get it.
1693
01:33:30,479 --> 01:33:33,232
Oh, Mummy, that's marvelous. I
knew you'd like him. I just knew it.
1694
01:33:33,315 --> 01:33:35,984
I do, and I'm very grateful
to you, Mr. Todd.
1695
01:33:36,068 --> 01:33:38,695
It was nothing.
I was glad to do it.
1696
01:33:38,779 --> 01:33:40,656
He's just being modest,
Mummy.
1697
01:33:40,739 --> 01:33:42,866
No, I'm...
I'm not, really.
1698
01:33:42,950 --> 01:33:44,385
Don't you like the way
he says "really"?
1699
01:33:44,409 --> 01:33:45,786
Gloria, please.
1700
01:33:49,414 --> 01:33:51,041
Congratulations, Mr. Todd.
1701
01:33:51,125 --> 01:33:52,459
Thank you.
1702
01:33:53,085 --> 01:33:54,294
Uh, what for?
1703
01:33:54,378 --> 01:33:55,838
Yesterday you had
a daughter.
1704
01:33:55,921 --> 01:33:57,381
Gloria you mean, yes.
1705
01:33:57,464 --> 01:33:59,383
Well, today,
if there's any power
1706
01:33:59,466 --> 01:34:01,635
in the power of the press,
you've got a family.
1707
01:34:03,428 --> 01:34:06,223
A serenade.
1708
01:34:06,306 --> 01:34:09,309
To the stars.
1709
01:34:09,393 --> 01:34:11,770
With my heart full of joy
1710
01:34:11,854 --> 01:34:15,149
I'll sing my refrain.
1711
01:34:15,232 --> 01:34:18,026
Will I find the one.
1712
01:34:18,110 --> 01:34:21,196
That shines above.
1713
01:34:21,280 --> 01:34:24,032
That will light up my way.
1714
01:34:24,116 --> 01:34:27,536
To love?
1715
01:34:27,619 --> 01:34:30,205
A song is there.
1716
01:34:30,289 --> 01:34:33,041
At the start.
1717
01:34:33,125 --> 01:34:36,211
And the words that I sing.
1718
01:34:36,295 --> 01:34:40,048
Come right from my heart.
1719
01:34:40,132 --> 01:34:42,926
No violins.
1720
01:34:43,010 --> 01:34:45,971
No strumming guitars.
1721
01:34:46,054 --> 01:34:49,099
Just a serenade.
1722
01:34:49,558 --> 01:34:52,311
To the stars.
1723
01:34:59,401 --> 01:35:02,196
With my heart
full of joy
1724
01:35:02,279 --> 01:35:06,366
I sing my my refrain.
1725
01:35:24,176 --> 01:35:27,054
A song is there.
1726
01:35:27,137 --> 01:35:30,265
At the start.
1727
01:35:30,349 --> 01:35:32,976
And the words that I sing.
1728
01:35:33,060 --> 01:35:36,438
Come right from my heart.
1729
01:35:36,521 --> 01:35:39,858
No violins.
1730
01:35:39,942 --> 01:35:43,403
No strumming guitars.
1731
01:35:43,487 --> 01:35:46,281
Just a serenade.
1732
01:35:46,365 --> 01:35:49,618
A happy song.
1733
01:35:49,701 --> 01:35:52,204
To.
1734
01:35:52,287 --> 01:35:58,710
The sta-a-rs
127981
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.