Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,750 --> 00:01:10,450
Fiecare film începe
cu reclama la fumat a lui Mukesh.
2
00:01:10,540 --> 00:01:11,830
Și povestea mea începe cu el.
3
00:01:13,250 --> 00:01:14,540
Satya, doctorul meu.
4
00:01:14,950 --> 00:01:15,870
El este în comă.
5
00:01:17,160 --> 00:01:18,910
Acum, uită-te la acel bărbat care este
stoarce sucul dintr-o portocală
6
00:01:19,000 --> 00:01:20,660
si cine se uita
de parcă și-ar fi irosit jumătate din viață.
7
00:01:20,750 --> 00:01:21,580
Numele lui este Krishna.
8
00:01:21,660 --> 00:01:22,540
Asta sunt eu.
9
00:01:26,370 --> 00:01:29,790
De obicei, medicii sunt cei care lucrează
greu să scoți un pacient din comă.
10
00:01:30,080 --> 00:01:31,040
Aici, situația este inversă.
11
00:01:31,700 --> 00:01:35,040
Nu știu cât de important este
pentru ca acest doctor să iasă din comă.
12
00:01:35,330 --> 00:01:36,750
Dar, pentru mine, este foarte important.
13
00:01:37,250 --> 00:01:38,160
Te întrebi de ce?
14
00:01:42,200 --> 00:01:44,410
Satul pe care îl vezi aici
este Agrahara Gopavaram.
15
00:02:02,330 --> 00:02:04,000
Varaha Sastry, tatăl meu.
16
00:02:04,120 --> 00:02:05,040
El este un savant.
17
00:02:05,120 --> 00:02:05,950
Vrei să știi cum?
18
00:02:06,040 --> 00:02:07,450
A înțeles foarte devreme
în căsnicia lui
19
00:02:07,540 --> 00:02:09,080
adevărul universal
că cineva poate câștiga lumea,
20
00:02:09,160 --> 00:02:10,500
dar nu se poate câștiga împotriva soției.
21
00:02:10,750 --> 00:02:12,200
Acum duce o viață foarte liniștită.
22
00:02:14,620 --> 00:02:15,540
Aceasta este sora mea mai mare, Saindhavi.
23
00:02:15,750 --> 00:02:17,540
Ar fi trebuit să se căsătorească
și s-a stabilit în Statele Unite.
24
00:02:17,700 --> 00:02:19,120
Dar din cauza unui truc crud jucat de soartă,
25
00:02:19,200 --> 00:02:21,540
s-a căsătorit cu propriul ei văr
și s-a stabilit în Hyderabad.
26
00:02:22,080 --> 00:02:23,620
Îmi pare rău, adică ea s-a mulțumit cu mai puțin.
27
00:02:23,870 --> 00:02:25,370
Mamă, vreau lapte!
28
00:02:25,620 --> 00:02:27,000
Aceasta este fiica surorii mele, Samanvi.
29
00:02:27,120 --> 00:02:28,000
Ea are șase ani.
30
00:02:28,410 --> 00:02:29,750
Un alt copil este pe drum.
31
00:02:30,080 --> 00:02:31,410
Du-te și întreabă-ți bunica.
32
00:02:31,660 --> 00:02:33,250
Oh, asta îmi amintește!
33
00:02:33,410 --> 00:02:34,830
Trebuie să ți-o prezint pe bunica mea.
34
00:02:35,080 --> 00:02:37,500
Ea este motivul pentru
situația mea actuală.
35
00:02:38,250 --> 00:02:40,950
Uită-te la femeia aia de pe perete
care se uită inocent în jur.
36
00:02:41,040 --> 00:02:41,870
Asta e bunica mea, Alivelu.
37
00:02:42,000 --> 00:02:42,830
Super femeie!
38
00:02:43,080 --> 00:02:46,200
Privește-o zâmbind de parcă ar fi cea mai mare
nevinovat și drept ca laptele.
39
00:02:47,830 --> 00:02:51,330
Și doamna care stă acolo jos,
de asemenea, pregătindu-mă să urcăm pe perete,
40
00:02:51,410 --> 00:02:52,790
este bunica mea tată, Andalu.
41
00:02:52,950 --> 00:02:54,290
Este o persoană foarte evlavioasă.
42
00:02:54,660 --> 00:02:56,790
Dacă casa este în flăcări și o întrebăm
să fugă din casă, ea spunea...
43
00:02:57,200 --> 00:02:58,290
„Așteaptă, dragă.
44
00:02:59,120 --> 00:03:00,700
Lasă-mă să aprind o lampă pentru Dumnezeu”.
45
00:03:01,330 --> 00:03:03,580
Bunica, acest lapte este pentru mine?
46
00:03:03,830 --> 00:03:05,450
Doar un minut.
ți-o dau.
47
00:03:15,830 --> 00:03:17,080
Aceasta este mama mea, Amruthavalli.
48
00:03:17,160 --> 00:03:18,540
Ea este doamna principală din familia mea.
49
00:03:18,700 --> 00:03:21,200
Toată lumea spune că ea este dreaptă
ca bunica mea maternă.
50
00:03:21,370 --> 00:03:22,870
Mama merge după filozofie...
51
00:03:23,250 --> 00:03:24,950
„Nimeni nu ar trebui să poată
să ne arate cu degetul.
52
00:03:25,040 --> 00:03:27,200
Și cuvântul meu
ar trebui păstrat întotdeauna”.
53
00:03:28,950 --> 00:03:31,450
Dacă mama spune ceva,
este aproape ca legea în casa mea.
54
00:03:31,910 --> 00:03:34,660
Daca crezi ca exagerez,
aruncă o privire la asta.
55
00:03:34,950 --> 00:03:37,040
Cu siguranță vei fi binecuvântat cu un fiu.
56
00:03:37,660 --> 00:03:38,790
Am fost binecuvântați cu un fiu.
57
00:03:40,000 --> 00:03:41,450
Ori de câte ori spui ceva,
devine mereu realitate.
58
00:03:45,040 --> 00:03:46,200
Ia o umbrelă cu tine.
59
00:03:47,200 --> 00:03:48,750
Nu pare că va ploua.
60
00:03:53,660 --> 00:03:55,790
Soacra, ar trebui să mă organizez
hainele vărului meu?
61
00:03:55,870 --> 00:03:57,250
Poti sa faci asta
după ce te căsătorești cu el.
62
00:03:57,330 --> 00:03:58,660
Până atunci, lăsați-i să o facă singuri.
63
00:03:59,160 --> 00:04:01,330
Cumnata, fiul tău și-a găsit un loc de muncă.
64
00:04:01,500 --> 00:04:02,540
Nu ar fi frumos dacă ai discuta
65
00:04:02,620 --> 00:04:03,870
nunta cu sotul tau
si a mers inainte?
66
00:04:04,080 --> 00:04:06,120
Ei bine, nu e mare lucru.
67
00:04:07,040 --> 00:04:09,870
Dar mai întâi, învață-ți fiica
să se îmbrace corect.
68
00:04:09,950 --> 00:04:11,540
Uită-te la părul ei și la hainele ei!
69
00:04:11,620 --> 00:04:15,160
Tinerii continuă să se uite la televizor
și ne distrugem toate tradițiile!
70
00:04:23,500 --> 00:04:24,870
Ultima minge. Două alergări.
71
00:04:24,950 --> 00:04:26,160
Dacă au marcat un singur,
meciul ar fi fost egal.
72
00:04:26,750 --> 00:04:29,080
Krishna, totul este în mâinile tale.
73
00:04:30,040 --> 00:04:31,580
Prietene, dă-ți cea mai bună lovitură!
74
00:04:36,540 --> 00:04:38,200
Prietene, trebuie să câștigăm!
75
00:04:46,120 --> 00:04:48,120
Frate... ultima minge, două runde.
76
00:04:48,580 --> 00:04:49,620
Doar atinge mingea cu bâta,
și voi alerga.
77
00:04:51,910 --> 00:04:52,750
Merge.
78
00:05:15,620 --> 00:05:17,660
Oh! Nu a aruncat mingea cum trebuie.
79
00:05:19,250 --> 00:05:20,540
De ce vă uitați la mine așa?
80
00:05:20,620 --> 00:05:22,040
Nu a ieșit vreodată Tendulkar?
81
00:05:22,580 --> 00:05:24,000
De parcă aș fi singurul care a ieșit!
82
00:05:24,160 --> 00:05:26,500
Cine este?
Băiatul arată frumos.
83
00:05:26,700 --> 00:05:28,290
Mama lui este ca un cuțit ascuțit.
84
00:05:28,410 --> 00:05:30,290
Cine sunt fetele astea?
Se pare că sunt noi pe aici.
85
00:05:31,040 --> 00:05:32,830
El este fiul lui Amruthavalli.
86
00:05:33,000 --> 00:05:34,330
-Într-adevăr? El este fiul lui Amruthavalli?
-Da.
87
00:05:35,500 --> 00:05:36,750
Ce mai faci frate?
88
00:05:42,580 --> 00:05:45,540
-Unchiul este aici!
-Samu! Dragul meu!
89
00:05:46,830 --> 00:05:49,040
-Cine vrea ciocolata?
-Noi facem!
90
00:05:49,830 --> 00:05:53,660
Dacă copiii sunt în preajma lui Krishna,
nici nu-și amintesc de părinți.
91
00:05:56,290 --> 00:05:59,500
Copiii lui Krishna vor fi foarte norocoși
să-l aibă ca tată.
92
00:06:01,750 --> 00:06:02,660
Stop!
93
00:06:02,790 --> 00:06:04,660
Scoate-ți hainele pe care le porți.
94
00:06:04,750 --> 00:06:05,660
Faceți o baie și apoi intrați.
95
00:06:05,750 --> 00:06:07,700
Bunica, mă întorc
din templu.
96
00:06:07,830 --> 00:06:09,870
Ai fost la templu?
Unde este vermilionul de pe fruntea ta?
97
00:06:09,950 --> 00:06:12,200
Crezi că se tatuează aceste lucruri
la templu? Trebuie să fi șters-o.
98
00:06:12,290 --> 00:06:13,700
Eu nu te cred.
99
00:06:13,950 --> 00:06:17,000
Trebuie să fi plecat cu acelea
semeni inutili şi jucau jocuri.
100
00:06:17,080 --> 00:06:18,290
Avem o călătorie înainte.
101
00:06:18,410 --> 00:06:19,870
Te rog du-te și fă un duș.
102
00:06:19,950 --> 00:06:21,410
De câte ori
vrei sa fac un dus?
103
00:06:21,500 --> 00:06:22,620
Mamă, ajută-mă!
104
00:06:22,870 --> 00:06:24,500
A spus că a plecat
la templu, nu-i așa?
105
00:06:24,870 --> 00:06:27,540
Stropiți pe el niște apă cu turmeric
și spune-i să îndeplinească salutul.
106
00:06:27,660 --> 00:06:28,950
Ar trebui să fie stropită așa.
107
00:06:29,080 --> 00:06:30,120
Dacă stai înalt ca un cocos,
108
00:06:30,200 --> 00:06:31,120
cum voi putea stropi
apa de turmeric pe tine?
109
00:06:31,200 --> 00:06:32,040
Apleacă-te.
110
00:06:32,120 --> 00:06:34,200
Necrezut.
111
00:06:34,700 --> 00:06:35,540
Daţi-i drumul.
112
00:06:43,500 --> 00:06:44,660
Aceasta se numește stropire?
113
00:06:45,000 --> 00:06:46,580
Aș fi făcut o baie în schimb!
114
00:06:47,040 --> 00:06:49,040
Mamă, tu m-ai făcut
niște orez tamarind?
115
00:06:49,870 --> 00:06:51,160
Ea a făcut o mâncare dulce de orez.
116
00:06:51,700 --> 00:06:54,370
Chiar dacă ea spune nu, tu totuși
continuă să-i faci mâncarea dulce cu orez.
117
00:06:54,620 --> 00:06:55,790
N-ai fi putut să mă obligi?
118
00:06:56,080 --> 00:06:57,040
Da, nu sunt important.
119
00:06:57,870 --> 00:06:58,750
Taci.
120
00:06:59,120 --> 00:07:02,500
Ea este insarcinata. De ce esti
concurând împotriva ei?
121
00:07:03,040 --> 00:07:04,620
Ea folosește sarcina
ca o scuză pentru porc!
122
00:07:05,080 --> 00:07:07,120
Ultima dată, când era
însărcinată, a luat 21 de kilograme.
123
00:07:07,290 --> 00:07:09,370
Și copilul nici măcar nu
cântărește un kilogram și jumătate.
124
00:07:09,540 --> 00:07:11,000
De unde au venit acele 20 de kilograme?
125
00:07:11,250 --> 00:07:13,330
Mamă, uită-te la el!
El aruncă un ochi rău asupra mâncării mele!
126
00:07:14,660 --> 00:07:16,950
Nu face tam-tam cu privire la ce face ea.
127
00:07:17,200 --> 00:07:18,290
Du-te și pregătește-te.
128
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
Momentul nefavorabil se apropie rapid.
129
00:07:20,080 --> 00:07:21,160
-Lacom!
-Dispari!
130
00:07:24,120 --> 00:07:25,000
Tu?
131
00:07:25,700 --> 00:07:27,870
Mamă, ascultă-mă.
132
00:07:27,950 --> 00:07:29,540
Nu ar fi de acord cu toate astea
pentru un singur bilet.
133
00:07:29,620 --> 00:07:30,950
Te duci și stai pe locul alocat.
134
00:07:31,540 --> 00:07:33,500
Voi vedea cine te va opri.
135
00:07:34,120 --> 00:07:36,700
Aceste murături și pulberi sunt disponibile
si acolo. Le voi cumpara de acolo.
136
00:07:37,040 --> 00:07:39,950
S-ar putea să găsești locuri unde să mănânci,
dar vărul tău nu este același.
137
00:07:40,160 --> 00:07:41,500
Dacă el crede că aerul este impur,
138
00:07:41,580 --> 00:07:43,250
nici nu s-ar atinge
un pahar cu apă acolo.
139
00:07:43,410 --> 00:07:46,000
Ce păcat. El va
se simte greu cu mesele lui.
140
00:07:46,080 --> 00:07:47,160
-Domnul. Varahachari, ce mai faci?
-Adevărat!
141
00:07:47,250 --> 00:07:48,910
-Suntem buni.
-Am auzit că fiul tău și-a găsit un loc de muncă.
142
00:07:49,000 --> 00:07:50,250
Trebuie să faci satul nostru mândru.
143
00:07:50,330 --> 00:07:52,330
Nu mă îndrept spre Olimpiada.
Este doar o slujbă.
144
00:07:52,410 --> 00:07:53,750
„Fă să ne mândrească satul!”
145
00:07:56,870 --> 00:07:59,540
-Îmi iau concediu, mamă. Ce?
- Stai, de ce te grăbești?
146
00:08:08,000 --> 00:08:10,080
Doamnă, nu cărăm
astfel de cutii de carton.
147
00:08:10,330 --> 00:08:11,750
Ce vrei să spui?
148
00:08:12,750 --> 00:08:14,620
-Nu, domnule. Noi nu facem asta.
-Știi cu cine vorbești?
149
00:08:14,700 --> 00:08:15,620
Domnule, vă rog să-l iertați.
150
00:08:15,700 --> 00:08:17,000
El este nou și nu este conștient
despre cum se fac lucrurile aici.
151
00:08:17,080 --> 00:08:18,370
Știi cine este ea?
152
00:08:18,450 --> 00:08:20,790
Așa cum este Sivagami pentru Mahishmati,
ea este exact la fel pentru acest sat.
153
00:08:20,870 --> 00:08:22,410
Într-adevăr? Îmi pare rău, doamnă.
154
00:08:23,200 --> 00:08:25,080
Hei! Krishna Sastry.
155
00:08:25,160 --> 00:08:27,250
-Ce este?
-Ești foarte timid.
156
00:08:27,370 --> 00:08:30,040
Dacă vrei să faci pipi, întreabă șoferul
să oprești autobuzul și apoi să te ușurezi.
157
00:08:30,200 --> 00:08:32,700
Dacă doar îl ții, ta
stomacul se va strânge.
158
00:08:32,830 --> 00:08:34,330
Vrei să vorbești cu el
despre asta sau o fac?
159
00:08:34,410 --> 00:08:36,540
Ii voi spune!
Te rog să pleci!
160
00:08:56,330 --> 00:08:57,870
Cumnatul, te-am întrebat
să mă iei. De ce nu ai făcut-o?
161
00:08:57,950 --> 00:08:59,330
Ți-am spus asta acolo
era o mulțime de bagaje.
162
00:09:00,370 --> 00:09:01,200
Te rog misca.
163
00:09:12,410 --> 00:09:15,160
Am încercat să te sun, dar telefonul tău
a fost oprit. Dormeai?
164
00:09:15,790 --> 00:09:17,500
Cum sunt legat de tine?
165
00:09:17,950 --> 00:09:18,830
Ești cumnatul meu.
166
00:09:18,910 --> 00:09:21,700
Ar trebui să mă asculți
sau ar trebui sa te ascult?
167
00:09:23,250 --> 00:09:24,410
Vrei să-ți căsătorești sora cu mine...
168
00:09:25,040 --> 00:09:25,950
si sa nu ma tratezi cu respect?
169
00:09:29,620 --> 00:09:30,540
În regulă.
170
00:09:30,700 --> 00:09:31,910
Ai învățat să gătești?
171
00:09:32,080 --> 00:09:34,080
Mama a împachetat niște murături
si pulberi de condimente.
172
00:09:34,370 --> 00:09:35,580
Hai să-l amestecăm cu orezul nostru și să mâncăm.
173
00:09:35,830 --> 00:09:36,950
De ce ești în grabă?
174
00:09:37,540 --> 00:09:38,910
De ce nu cauți
o slujbă guvernamentală ca mine?
175
00:09:39,040 --> 00:09:42,250
Unul ar trebui să fie norocos să se încurce
o poziție comodă cu guvernul.
176
00:09:47,120 --> 00:09:48,790
-Mama?
-Ai ajuns la?
177
00:09:48,870 --> 00:09:49,910
Da, cu puțin timp în urmă.
178
00:09:50,000 --> 00:09:50,950
Pune-l la telefon.
179
00:09:51,040 --> 00:09:52,660
Bine, el este chiar aici.
Este mama mea.
180
00:09:54,080 --> 00:09:56,450
Mătuşă! Da, mi-a spus.
181
00:09:56,660 --> 00:09:57,870
Ai trimis pudre de condimente, nu?
182
00:09:58,080 --> 00:09:59,660
Vă rog să aveți grijă de el.
183
00:09:59,750 --> 00:10:01,830
Voi avea grijă de el
ca și cum aș avea grijă de un copil.
184
00:10:01,910 --> 00:10:03,370
Bine, mătușă.
185
00:10:03,540 --> 00:10:04,450
Mătuşă!
186
00:10:04,830 --> 00:10:06,410
Am nevoie de binecuvântările tale.
187
00:10:11,250 --> 00:10:12,750
Dacă stai aici,
obțineți o putere slabă a semnalului.
188
00:10:13,830 --> 00:10:15,290
Voi obține un semnal puternic
daca ma aplec ca tine?
189
00:10:20,120 --> 00:10:21,910
Cumnat, ce înseamnă KFC?
190
00:10:22,790 --> 00:10:23,870
Este Karam Podi Chutney.
191
00:10:25,250 --> 00:10:27,080
Există un hotel
condus de brahmani lângă biroul meu.
192
00:10:27,250 --> 00:10:28,290
Am luat mâncare la pachet de acolo.
193
00:10:28,370 --> 00:10:29,370
Un hotel condus de brahmani?
194
00:10:30,870 --> 00:10:34,250
Dacă este Karam Podi Chutney,
ar fi trebuit să fie KPC.
195
00:10:35,540 --> 00:10:37,120
De ce te uiți la mine?
196
00:10:37,200 --> 00:10:38,540
Proprietarul nu poate pronunța „P”.
197
00:10:38,910 --> 00:10:40,500
Are o ciocnire, așa că l-a numit...
198
00:10:40,660 --> 00:10:41,660
KFC.
199
00:10:41,870 --> 00:10:43,040
Nu e timpul să mergi la birou?
200
00:10:43,250 --> 00:10:44,120
Te referi la biroul tău?
201
00:10:44,580 --> 00:10:45,580
Nu te duci peste bord?
202
00:10:45,950 --> 00:10:47,250
Mă voi controla.
203
00:11:05,660 --> 00:11:08,750
Există o schimbare în felul în care mă îmbrac?
204
00:11:09,620 --> 00:11:12,830
Există o schimbare în felul în care merg?
205
00:11:13,500 --> 00:11:16,250
Face așa cum salut eu
Pare picant ca salsa?
206
00:11:16,370 --> 00:11:20,660
Mă tentează acest loc în această schimbare?
207
00:11:21,250 --> 00:11:24,370
La fel ca timpul care tot trece
Deodată a înghețat
208
00:11:25,080 --> 00:11:28,250
Ar trebui să mă uit la frumusețe
Cine se îndreaptă așa?
209
00:11:29,000 --> 00:11:31,700
Ca inima care zboară ca un cal
210
00:11:31,790 --> 00:11:37,000
Există o lume nouă?
A fost conceput după placul meu?
211
00:11:40,580 --> 00:11:44,620
Experimentez libertatea?
Asta nu are limite?
212
00:11:48,290 --> 00:11:52,000
Mă voi sătura vreodată de acest sentiment?
213
00:11:54,500 --> 00:11:57,040
Dragă... cu o inimă frumoasă.
214
00:12:01,160 --> 00:12:02,080
Sunt plat.
215
00:12:02,200 --> 00:12:03,660
M-am îndrăgostit de tine.
216
00:12:07,910 --> 00:12:08,950
De ce esti aici?
217
00:12:09,080 --> 00:12:10,200
Nu trebuia să ni te alături
lunea aceasta?
218
00:12:10,370 --> 00:12:12,000
Mama mi-a spus asta
azi este o zi de bun augur.
219
00:12:13,250 --> 00:12:15,830
Nu vei aprecia compania
asta ți-a dat slujba?
220
00:12:16,080 --> 00:12:18,330
Ai de gând să faci ce vrei?
221
00:12:21,080 --> 00:12:22,620
Ce este asta?
Te casatoresti?
222
00:12:22,870 --> 00:12:24,250
Este scrisoarea de numire.
223
00:12:25,200 --> 00:12:26,580
Mama ta ti-a spus asta?
224
00:12:26,700 --> 00:12:28,080
Nu, bunica mea a făcut-o.
225
00:12:28,580 --> 00:12:30,580
Dacă aveți îndoieli,
te rog sună-mă pe mama.
226
00:12:30,790 --> 00:12:33,330
Nu e nevoie de asta. De când eu
am fost de acord cu asta, voi suporta.
227
00:12:33,450 --> 00:12:34,290
Să mergem.
228
00:12:36,870 --> 00:12:38,160
Salut, Domnul Ganesha!
229
00:12:38,330 --> 00:12:39,500
Vă rog să-mi reduceți volumul de muncă.
230
00:12:39,950 --> 00:12:40,790
Întoarce-te așa.
231
00:12:50,080 --> 00:12:51,000
Salut baieti.
232
00:12:52,540 --> 00:12:54,410
Ai cerut un stagiar tehnic,
nu-i asa?
233
00:12:54,500 --> 00:12:56,330
-Da.
-Iată-l. Krishna.
234
00:12:56,540 --> 00:12:57,500
Joacă-te cu el după cum vrei.
235
00:12:58,080 --> 00:12:59,750
Îmi pare rău. Adică, folosește-l după cum vrei.
236
00:12:59,830 --> 00:13:00,700
Îți iau concediu.
237
00:13:00,790 --> 00:13:02,330
Asta nu pare atât de plăcut.
238
00:13:02,910 --> 00:13:04,250
În primul rând, trebuie să fie învățată telugu.
239
00:13:10,080 --> 00:13:11,950
-Este bine?
-E chiar bun.
240
00:13:12,790 --> 00:13:13,750
Hei!
241
00:13:13,870 --> 00:13:16,200
-De unde ești?
-Gopavaram. Godavari de Vest.
242
00:13:16,450 --> 00:13:17,700
Giri. Chittoor.
243
00:13:18,290 --> 00:13:19,120
Aceeași stare.
244
00:13:19,500 --> 00:13:20,580
Trei capitale.
245
00:13:21,330 --> 00:13:23,160
Câți dintre noi, telugu, suntem aici?
246
00:13:23,870 --> 00:13:26,330
Iată-l. Regele pokerului.
247
00:13:26,750 --> 00:13:28,830
-Este din Telangana.
-Oh!
248
00:13:29,700 --> 00:13:32,660
Toate celelalte sunt din nord.
Ei vorbesc hindi.
249
00:13:33,200 --> 00:13:34,500
Iată-i, discutând.
250
00:13:34,660 --> 00:13:36,040
-Frumoasă lovitură, omule!
-Multumesc, frate.
251
00:13:36,290 --> 00:13:38,040
Câte femei sunt în echipa noastră?
252
00:13:39,370 --> 00:13:41,660
Ce se întâmplă? Tocmai ai ajuns aici
și deja te interesează femeile?
253
00:13:41,910 --> 00:13:43,330
Nici un frate. Nimic de genul ăsta.
254
00:13:43,540 --> 00:13:46,250
Am întrebat pur și simplu pentru că
toti suntem colegi aici.
255
00:13:46,370 --> 00:13:47,330
Cine crezi că sunt colegii tăi?
256
00:13:47,500 --> 00:13:48,660
Sunt un programator senior aici.
257
00:13:48,830 --> 00:13:50,910
Sunteți stagiar tehnic junior
care s-a alăturat chiar astăzi.
258
00:13:51,160 --> 00:13:52,950
Asta înseamnă că ești după peon
și tipul de securitate din ierarhie.
259
00:13:53,620 --> 00:13:55,080
Nu te configura ca o competiție
cu privire la femeile de aici.
260
00:13:55,160 --> 00:13:56,660
Acolo este al lui Mackenna
aici rulează un film de aur.
261
00:13:56,750 --> 00:13:58,370
Nu mai glumi, frate.
Sunt multe fete prin preajmă.
262
00:13:58,450 --> 00:14:02,450
Frate, din moment ce ești băiat,
concentrarea ta este pe fete.
263
00:14:02,750 --> 00:14:04,250
Doar mutați-vă atenția și priviți.
264
00:14:11,290 --> 00:14:12,790
Sunt mulți băieți care îi așteaptă.
265
00:14:12,910 --> 00:14:14,910
Toată lumea și-a ales deja
preferințele dintre femeile disponibile.
266
00:14:15,160 --> 00:14:16,330
Și îmbătrânesc aici.
267
00:14:19,620 --> 00:14:21,950
Frate, nu-mi pasă ce crezi.
268
00:14:22,540 --> 00:14:23,540
Dar fata aia este a mea.
269
00:14:24,540 --> 00:14:26,160
Salut, ce faci?
270
00:14:26,950 --> 00:14:28,160
E ceva între noi.
271
00:14:29,580 --> 00:14:31,200
Asta este între voi doi. A mea!
272
00:14:31,540 --> 00:14:32,620
-Da, e al tău.
-Nu asta.
273
00:14:32,870 --> 00:14:33,830
Fata aia e a mea.
274
00:14:34,080 --> 00:14:36,450
M-am îndrăgostit serios de ea
în ultimii doi ani.
275
00:14:37,160 --> 00:14:38,080
Scuze frate.
276
00:14:40,000 --> 00:14:42,620
Din cauza mamei mele, nicio fată
s-ar uita la mine în satul meu.
277
00:14:43,290 --> 00:14:45,290
Toată tinerețea mea tocmai s-a topit
278
00:14:45,370 --> 00:14:46,950
la fel ca zăpada
care cade pe Muntele Everest.
279
00:14:48,700 --> 00:14:50,870
Am vrut doar să mă imac
pentru tinerețea mea pierdută.
280
00:14:51,450 --> 00:14:52,700
Ce este asta, Krishna?
281
00:14:53,250 --> 00:14:54,200
La naiba.
282
00:14:54,580 --> 00:14:56,000
Hai, hai să mergem la toaletă.
283
00:14:56,080 --> 00:14:57,330
Esti pe cont propriu.
284
00:14:57,410 --> 00:14:59,160
De ce m-ai intreba asta
la fel de dezinvolt cum mă ceri la filme?
285
00:14:59,250 --> 00:15:00,250
Am crezut doar că va fi
bine sa ai companie.
286
00:15:00,330 --> 00:15:01,500
-De vreme ce sunt nou aici.
-Nou?
287
00:15:01,580 --> 00:15:02,580
Vrei să spui
nu ai mai urinat pana acum?
288
00:15:02,750 --> 00:15:04,040
Nu am pișit aici.
Este prima dată când sunt aici.
289
00:15:04,160 --> 00:15:06,910
-Vino, frate. Vă rog. Este urgent.
-Amenda! Să mergem.
290
00:15:08,040 --> 00:15:09,160
De ce îmi vine și eu să fac pipi?
291
00:15:13,120 --> 00:15:15,290
Frate, mă îndrept spre toaletă.
Vrei sa vii și tu?
292
00:15:15,370 --> 00:15:16,500
Timpul inseamna bani.
Nu vreau să pierd timpul.
293
00:15:16,620 --> 00:15:18,330
-Pleacă de aici.
-De ce îl întrebi?
294
00:15:18,410 --> 00:15:19,660
-Să mergem.
-Haide.
295
00:15:20,080 --> 00:15:21,580
Wow! Străluciți ca fulgerul!
296
00:15:21,660 --> 00:15:24,120
Ce organizat esti!
Esti super!
297
00:15:29,160 --> 00:15:31,250
Au ne-am întâlnit înainte?
298
00:15:32,040 --> 00:15:33,370
Adică am chef
Te-am văzut pe undeva.
299
00:15:33,660 --> 00:15:36,450
Mi-ai cerut în căsătorie azi dimineață.
Ai uitat deja?
300
00:15:36,540 --> 00:15:38,450
Ce vrei să spui că am propus?
Ce sunt toate astea, frate?
301
00:15:38,660 --> 00:15:40,410
Ți-am spus că îmi place de ea
și totuși ai cerut-o în căsătorie!
302
00:15:42,160 --> 00:15:43,410
Nu, nu am cerut-o în căsătorie!
303
00:15:43,500 --> 00:15:45,290
Ți-a propus ea?
Ai?
304
00:15:46,700 --> 00:15:47,910
Vă amintiți?
305
00:15:48,120 --> 00:15:49,080
Acesta ai fost tu?
306
00:15:49,160 --> 00:15:50,450
I-ai dat acea floare?
307
00:15:50,790 --> 00:15:52,830
Uită-te la roșul ei! Se pare că
e gata să se căsătorească cu tine imediat!
308
00:15:53,120 --> 00:15:55,000
M-am zdrobit de tine
și te urmăresc doi ani.
309
00:15:55,080 --> 00:15:56,200
Și totuși, o simplă floare
te-a facut sa te indragostesti de el?!
310
00:15:56,290 --> 00:15:57,580
Nici eu nu vreau floarea ta
nici dragostea ta!
311
00:15:57,660 --> 00:15:58,870
De ce presupui
ca sunt indragostit de tine?
312
00:15:59,250 --> 00:16:01,620
-Îmi place de el.
-Frate, ascultă-mă.
313
00:16:01,700 --> 00:16:03,950
Ai început deja
purtând ținute asortate.
314
00:16:04,330 --> 00:16:06,120
Chiar te-am imaginat sub duș.
315
00:16:06,450 --> 00:16:07,450
Îmi vine să plâng.
316
00:16:07,620 --> 00:16:08,870
O să mă ascund într-un colț și să plâng.
317
00:16:09,660 --> 00:16:11,160
-Frate, nu te-ai închis.
-Nu vorbi cu mine.
318
00:16:11,450 --> 00:16:12,540
Am mers ușor cu tine
pentru că ești juniorul meu,
319
00:16:12,620 --> 00:16:13,910
pe când ți-ai trădat seniorul!
320
00:16:14,000 --> 00:16:16,540
Frate, te rog ascultă-mă.
Nu e nimic între noi.
321
00:16:17,580 --> 00:16:18,450
E în regulă.
322
00:16:18,790 --> 00:16:19,830
De acum, nu te uita la fata aia.
323
00:16:20,040 --> 00:16:22,330
M-am îndrăgostit de fata aceea
pentru doi ani.
324
00:16:22,580 --> 00:16:24,500
-Ea este o măturătoare, iar eu sunt...
- Uite chestia.
325
00:16:24,580 --> 00:16:27,000
Azi dimineață, fata aceea era îmbrăcată
o rochie lejeră și ajuta oamenii.
326
00:16:27,080 --> 00:16:27,910
Am fost impresionat și...
327
00:16:29,950 --> 00:16:30,870
Ce?
328
00:16:31,910 --> 00:16:33,290
Ai fost impresionat și ce?!
329
00:16:40,330 --> 00:16:41,290
Ai fost impresionat și ce?!
330
00:16:45,200 --> 00:16:47,160
Frate, o fată care poartă cercei
care seamănă cu roți au venit pe aici.
331
00:16:47,250 --> 00:16:48,290
Ai vazut-o?
332
00:16:48,620 --> 00:16:49,500
Inele?
333
00:17:07,120 --> 00:17:11,080
Junghiul în spate!
Cum îndrăznești să mă trădezi!
334
00:17:11,160 --> 00:17:12,410
-Spune-mi!
- Doar dă-te deoparte.
335
00:17:12,870 --> 00:17:15,120
Scuzați-mă. Caut o fată
purtând cercei ca o roată.
336
00:17:15,250 --> 00:17:17,500
Ea are părul negru
stricat cu tente blonde.
337
00:17:17,700 --> 00:17:19,040
Ai văzut-o venind pe aici?
338
00:17:19,160 --> 00:17:20,330
-Suvite blonde?
-Da.
339
00:17:21,500 --> 00:17:22,370
Nu.
340
00:17:30,950 --> 00:17:32,370
Chiar te-am însoțit la toaletă.
341
00:17:32,700 --> 00:17:34,160
Ai crezut că este cea mai bună femeie
a flirta cu ea este pasitul meu?
342
00:17:34,250 --> 00:17:35,410
Frate, pleacă!
343
00:18:07,580 --> 00:18:10,000
Am încercat să flirtez cu
ea de doi ani acum.
344
00:18:10,330 --> 00:18:13,290
Mi-ai stricat-o în doar două minute!
345
00:18:13,370 --> 00:18:14,410
Prostii! Pleacă de aici!
346
00:18:15,250 --> 00:18:16,910
Are unghii ca ale unui papagal.
347
00:18:17,120 --> 00:18:18,250
Ai văzut-o venind pe aici?
348
00:18:18,410 --> 00:18:21,160
Papagal? Ce vrei sa spui?
349
00:18:21,660 --> 00:18:23,500
Ce vrei?
Cine eşti tu?
350
00:18:23,580 --> 00:18:25,950
-Ce e în neregulă cu acești oameni?
-Necrezut.
351
00:18:30,080 --> 00:18:31,660
La fel cum poți
vezi dar nu aud,
352
00:18:32,290 --> 00:18:33,700
si poti auzi dar nu vezi...
353
00:18:37,750 --> 00:18:39,910
-Ce-i cu sunetul clopotelor?
-Nu este un templu în apropiere.
354
00:18:40,000 --> 00:18:40,870
Nu există nici o biserică.
355
00:18:40,950 --> 00:18:42,000
De unde vine acel sunet?
356
00:18:42,410 --> 00:18:43,330
Auzi si tu?
357
00:18:43,410 --> 00:18:45,040
Ai spus că nu se întâmplă nimic.
Și acum vorbești despre clopote.
358
00:18:46,200 --> 00:18:47,620
Fata aia și clopoțelul sunt în
nicio legătură între ele.
359
00:18:47,700 --> 00:18:48,790
Atunci de ce sună?
360
00:18:51,160 --> 00:18:52,080
Doamna este aici!
361
00:18:53,580 --> 00:18:55,910
Oh, la naiba! Laptopul meu nu este aici.
362
00:20:02,870 --> 00:20:06,450
Ce superb!
Uită-te la această minune!
363
00:20:06,540 --> 00:20:10,000
Uite ce frumos
Istoria mea s-a dovedit astăzi
364
00:20:10,080 --> 00:20:11,450
O astfel de femeie este!
365
00:20:11,540 --> 00:20:15,250
Oh, Doamne!
Uite ce magică este!
366
00:20:17,120 --> 00:20:18,700
Ce superb!
367
00:20:18,910 --> 00:20:22,330
Această floare făcută din lumina stelelor
In sfarsit am prins-o
368
00:20:22,410 --> 00:20:24,200
Chiar dacă tot o privesc
Nu sunt niciodată mulțumit
369
00:20:24,290 --> 00:20:29,000
Sunt multumit!
Lauda-i frumusetea!
370
00:20:30,910 --> 00:20:34,290
Liniile destinului pe palma mea
Sunt toți în haos
371
00:20:34,450 --> 00:20:37,910
Dacă sunt bine aranjate
Îi marchează trăsăturile
372
00:20:38,040 --> 00:20:41,410
Privirea mea este prinsă în treptele ei
373
00:20:41,540 --> 00:20:45,080
Nu știu calea de ieșire din ele
374
00:20:59,830 --> 00:21:03,370
Ce superb!
Uită-te la această minune!
375
00:21:03,450 --> 00:21:06,870
Uite ce frumos
Istoria mea s-a dovedit astăzi
376
00:21:06,950 --> 00:21:08,370
O astfel de femeie este!
377
00:21:08,450 --> 00:21:12,080
Oh, Doamne!
Uite ce magică este!
378
00:21:14,000 --> 00:21:15,660
Ce superb!
379
00:21:15,790 --> 00:21:19,200
Această floare făcută din lumina stelelor
In sfarsit am prins-o
380
00:21:19,290 --> 00:21:21,080
Chiar dacă tot o privesc
Nu sunt niciodată mulțumit
381
00:21:21,160 --> 00:21:25,950
Sunt multumit!
Lauda-i frumusetea!
382
00:22:32,040 --> 00:22:35,660
M-am gândit că poate ești zeița
383
00:22:35,910 --> 00:22:39,080
Care a plecat din lumea cealaltă
384
00:22:39,160 --> 00:22:42,830
Poate te-au apelat
Cu rugăciunile lor
385
00:22:42,950 --> 00:22:46,200
Sau chiar au purtat războaie pentru tine
386
00:22:46,330 --> 00:22:49,790
Mă uit la frumusețe
Că nici un poet nu a cântat laude
387
00:22:49,870 --> 00:22:53,290
Și nu s-au țesut povești în onoarea ta
388
00:22:53,450 --> 00:22:56,950
Tu ești lumina
Asta nu aparține acestui pământ
389
00:22:57,040 --> 00:23:00,000
te închin
390
00:23:00,120 --> 00:23:06,950
Nu tamponați calea lactee pe buze
Și zâmbește-mi așa
391
00:23:07,200 --> 00:23:10,700
Tu ești fericirea
Pe care nici măcar visele mele nu le pot conține
392
00:23:10,790 --> 00:23:16,160
Nu-l ascunde în ochii mei și pleacă
393
00:23:31,330 --> 00:23:32,450
E îndrăgostită de mine.
394
00:23:33,910 --> 00:23:35,160
Esti nebun?
395
00:23:35,950 --> 00:23:37,450
A venit dintr-un sat.
396
00:23:37,540 --> 00:23:39,290
- Este o problemă de limbă.
-E în regulă.
397
00:23:39,370 --> 00:23:40,950
Mai devreme, când vedeam femei,
398
00:23:41,290 --> 00:23:42,660
ei ar invoca
toate aceste feluri de sentimente în mine.
399
00:23:43,120 --> 00:23:45,120
Și când am văzut-o pentru prima dată...
400
00:23:46,290 --> 00:23:47,330
Nu am simțit absolut nimic.
401
00:23:47,950 --> 00:23:49,080
Bătrânii mei mi-au spus asta
persoana care nu invocă
402
00:23:49,160 --> 00:23:50,410
orice sentiment în mine când mă uit la ei
va fi sotia mea.
403
00:23:50,500 --> 00:23:51,620
Fata aceea este liderul echipei noastre.
404
00:23:51,700 --> 00:23:53,040
-Asta înseamnă că ea este șefa noastră.
-Dreapta.
405
00:23:53,120 --> 00:23:54,830
Apropo, ea nu a făcut-o
vino și vorbește doar cu tine.
406
00:23:55,160 --> 00:23:56,580
Te-a înjurat în engleză și a plecat.
407
00:23:56,660 --> 00:23:58,500
Deci, știi care
proiecte la care lucrăm?
408
00:23:58,700 --> 00:24:00,160
Nu știi nimic despre asta.
409
00:24:00,250 --> 00:24:02,790
Dar tu știi să propui
femeilor de îndată ce obții un loc de muncă!
410
00:24:03,790 --> 00:24:05,830
Hei! Voi băieți nu lucrați deloc.
411
00:24:05,950 --> 00:24:08,500
N-ar trebui măcar să instruiți oamenii,
cine lucrează, cu ce ar trebui să facă?
412
00:24:08,910 --> 00:24:11,660
Ea ți-a spus să te oprești cu astea
propuneri și treceți la treabă.
413
00:24:14,580 --> 00:24:16,540
Frate, asta înseamnă să fii posesiv.
414
00:24:17,000 --> 00:24:18,330
Nu cred că aceasta este calea
să-i treacă la cap.
415
00:24:18,700 --> 00:24:20,120
-Trebuie să-l ducem la centrul de yoga.
-Da.
416
00:24:24,000 --> 00:24:25,330
Frate, ai spus că noi
mergeau la un centru de yoga.
417
00:24:25,410 --> 00:24:27,500
Spune-mi ce se întâmplă când faci yoga.
418
00:24:27,750 --> 00:24:30,000
Mintea ta se eliberează și
inima ta se simte linistita.
419
00:24:30,120 --> 00:24:32,750
Și te-ai concentra pe deplin
treaba la îndemână. Acesta este exact la fel.
420
00:24:33,750 --> 00:24:35,160
Oamenii ca noi nu vor fi
capabil să ne țină respirația
421
00:24:35,250 --> 00:24:37,330
și răsuciți trupurile noastre
așa cum fac în yoga dimineața.
422
00:24:37,450 --> 00:24:38,910
De aceea venim aici seara
423
00:24:39,000 --> 00:24:41,000
și ridicăm ochelarii
să ne facem fericiți.
424
00:24:41,120 --> 00:24:42,620
Indiferent de procedura
este, rezultatul este același.
425
00:24:43,040 --> 00:24:45,660
- Ia un pahar.
-Nu, nu beau.
426
00:24:45,750 --> 00:24:47,870
Nu înțeleg. Tu nu
macar sa faci acest gen de yoga?!
427
00:24:48,000 --> 00:24:49,200
-Noroc!
-Noroc!
428
00:24:49,290 --> 00:24:50,200
Noroc.
429
00:24:55,580 --> 00:24:57,750
Acum spune-mi.
Ce faci?
430
00:24:58,000 --> 00:24:59,200
Știi numele acelei fete?
431
00:24:59,540 --> 00:25:01,330
-Vrin...
-Ii voi spune. Vrindhra Misra.
432
00:25:01,410 --> 00:25:03,540
Nu. Nu, este Vrindhra Mrisra.
433
00:25:03,660 --> 00:25:06,040
Nici măcar nu o pot pronunța corect.
Ea este din Delhi.
434
00:25:06,120 --> 00:25:07,750
Tatăl este în armată.
Mama este avocat.
435
00:25:07,830 --> 00:25:09,040
Atunci, de ce ești așa?
436
00:25:10,120 --> 00:25:12,000
Nu vorbeam despre mine.
Vorbeam despre Krundha.
437
00:25:12,120 --> 00:25:13,580
Te referi la Vrinda. Bine.
438
00:25:13,660 --> 00:25:15,950
E bogată și singura fiică
a părinților ei.
439
00:25:16,040 --> 00:25:18,040
Ea s-a alăturat companiei după ce noi.
440
00:25:18,120 --> 00:25:19,950
Dar acum, ea conduce echipa noastră.
441
00:25:20,040 --> 00:25:22,620
Vă puteți imagina cât de inteligentă este.
442
00:25:22,790 --> 00:25:24,620
-Ai vizitat vreodata Tirupati?
-Da.
443
00:25:24,700 --> 00:25:27,000
Ea este VVIP-ul în vizită
Lordul Venkateswara în L1 Darshan.
444
00:25:27,120 --> 00:25:29,000
Chiar dacă mergem pentru darshan cu o celebritate
stare, nu îi putem atrage atenția.
445
00:25:29,080 --> 00:25:30,790
Dar cum faci, un bilet gratuit
Omul de intrare, îi atragi atenția?
446
00:25:30,870 --> 00:25:33,750
Nu contează cum te închini lui Dumnezeu.
Există doar o singură cale de ieșire din templu.
447
00:25:33,830 --> 00:25:35,290
Ajunge. Îmi voi încerca norocul.
448
00:25:35,370 --> 00:25:36,750
Oh wow!
449
00:25:38,250 --> 00:25:42,450
Prietene, nu ești pe măsură pentru indienii din nord.
Nu poți face față vitezei lor.
450
00:25:42,620 --> 00:25:47,200
Toți bărbații care îi urmăresc după aceștia
fetele sunt pline. Nu înțelegi?
451
00:25:47,290 --> 00:25:48,700
Frate, nu-mi pasă ce spui.
452
00:25:49,080 --> 00:25:50,910
M-am angajat deja față de ea.
E greu să mă oprești acum.
453
00:25:51,410 --> 00:25:53,700
Managerul nostru de proiect
dedicat ei peste tot.
454
00:25:53,790 --> 00:25:54,700
Și totuși, nu le-a mers.
455
00:25:54,790 --> 00:25:56,750
De parcă ai fi un underdog
iar cuvântul tău este legătura ta!
456
00:25:56,830 --> 00:25:57,870
Nu-mi pasă ce spui, frate.
457
00:25:57,950 --> 00:25:59,790
Doar cei defavorizați sunt capabili
de a face minuni.
458
00:26:01,040 --> 00:26:02,500
nu cred nimic
spunem că îl va convinge.
459
00:26:02,580 --> 00:26:03,620
Nu mai sunt sus.
460
00:26:03,700 --> 00:26:06,370
Nimic din ce spun nu ajunge la el.
Trebuie să mergem la muncă mâine.
461
00:26:06,450 --> 00:26:07,330
Noroc!
462
00:26:19,040 --> 00:26:20,500
Fata aceea nu i-a hrănit pe cei flămânzi.
463
00:26:20,700 --> 00:26:22,120
Nici ea nu a ajutat
un orb traversează drumul.
464
00:26:22,290 --> 00:26:24,450
Ea nu a făcut absolut nimic
ceea ce face de obicei o eroină.
465
00:26:24,540 --> 00:26:26,540
Chiar și atunci, ea a făcut
o impresie profundă în inima mea.
466
00:26:27,790 --> 00:26:28,750
Cred că e a mea.
467
00:26:29,450 --> 00:26:30,830
Eu nu sunt cineva
care este cavaler cu alegerile lui.
468
00:26:31,290 --> 00:26:32,290
Dar dacă mă hotărăsc...
469
00:26:33,830 --> 00:26:34,870
Nu eu sunt cel pe care să-l lase ușor.
470
00:26:38,290 --> 00:26:40,080
Krishna, binecuvântează-mă.
471
00:26:44,000 --> 00:26:46,040
Doamnă Vrinda, unde sunteți?
472
00:26:47,870 --> 00:26:49,410
De ce și-au construit toți case
în același fel?
473
00:26:51,870 --> 00:26:54,410
Vrinda, haide.
Preluați apelul.
474
00:27:05,620 --> 00:27:08,120
Vrinda, te rog dă-mi
o șansă de a explica.
475
00:27:08,330 --> 00:27:09,580
te astept afara.
476
00:27:09,750 --> 00:27:11,330
Te implor, Vrinda. Vă rog.
477
00:27:11,540 --> 00:27:12,790
Vă rog să încercați să înțelegeți.
478
00:27:14,450 --> 00:27:15,500
Acesta este managerul?
479
00:27:16,700 --> 00:27:17,750
A venit până aici?
480
00:27:19,000 --> 00:27:20,660
S-a transformat într-o adevărată durere de cap.
481
00:27:21,120 --> 00:27:22,330
Oameni neliniștiți!
482
00:27:24,870 --> 00:27:25,830
Hei!
483
00:27:26,750 --> 00:27:28,330
Hei prietene! Nu vezi?
484
00:27:29,250 --> 00:27:31,200
Doar pentru că ai o mașină,
îl vei parca unde vrei?
485
00:27:31,290 --> 00:27:32,830
Crezi că acest drum
aparține tatălui tău?
486
00:27:32,910 --> 00:27:35,580
Mi-ai lovit mașina și îmi dai lecții?!
Cine dracu esti tu?
487
00:27:35,660 --> 00:27:37,620
Kaho Naa... Pyaar Hai, Kuch Kuch Hota Hai,
și cel mai recent Război.
488
00:27:37,700 --> 00:27:38,620
Război recent?
489
00:27:38,700 --> 00:27:39,870
Mă chinui aici să găsesc adresa.
490
00:27:39,950 --> 00:27:40,790
Despre ce vorbești?
491
00:27:40,870 --> 00:27:42,410
Cizma ta a fost singurul lucru
deschis la impact. Asa ca taci!
492
00:27:51,160 --> 00:27:52,040
Se retrage.
493
00:27:52,250 --> 00:27:53,370
doamnă? Vrinda doamnă.
494
00:27:53,450 --> 00:27:54,750
Buna dimineata doamna.
Ce mai faci?
495
00:27:55,040 --> 00:27:55,910
Cine eşti tu?
496
00:27:56,410 --> 00:27:57,500
Nu m-ai recunoscut?
497
00:27:57,790 --> 00:28:00,370
Eu sunt stagiarul tehnic care
sa alăturat recent echipei dvs., doamnă.
498
00:28:01,540 --> 00:28:03,160
Mă recunoști?
Ne-am întâlnit ieri.
499
00:28:03,660 --> 00:28:05,080
Manager de proiect, Nandan.
500
00:28:06,950 --> 00:28:08,580
Managerul nostru de proiect?
501
00:28:11,500 --> 00:28:12,330
Buna domnule.
502
00:28:13,000 --> 00:28:14,660
Buna dimineata domnule.
Ce mai faci domnule?
503
00:28:16,330 --> 00:28:18,200
Cizma dumneavoastră... O voi închide, domnule.
504
00:28:20,040 --> 00:28:21,000
De ce esti aici?
505
00:28:23,200 --> 00:28:24,120
L-am sunat aici.
506
00:28:25,790 --> 00:28:27,160
Haide. Să mergem.
507
00:28:31,000 --> 00:28:31,950
O să vă iau concediu, domnule.
508
00:28:39,080 --> 00:28:41,250
M-am gândit că va trebui să muncesc din greu
pentru a avea un moment ca acesta.
509
00:28:41,790 --> 00:28:42,750
Mulțumesc mult, Krishna!
510
00:28:43,370 --> 00:28:44,910
Visez sau este real?
511
00:28:45,500 --> 00:28:46,580
Să aflăm.
512
00:28:47,500 --> 00:28:48,330
Hei!
513
00:28:48,500 --> 00:28:50,200
- Krishna! E real!
-Ce s-a întâmplat?
514
00:28:50,410 --> 00:28:51,290
Mergem?
515
00:29:00,160 --> 00:29:01,830
Opreste opreste. Supermarket.
516
00:29:06,620 --> 00:29:09,580
Nici măcar nu a fost cu mine
un pic de timp. Ce este asta, Krishna?
517
00:29:11,580 --> 00:29:14,290
Doamnă, sunt liber toată ziua.
Mă poți folosi după cum vrei.
518
00:29:14,830 --> 00:29:15,700
Vin.
519
00:29:17,120 --> 00:29:19,080
Hei! Îți place Maggie?
520
00:29:19,250 --> 00:29:21,080
Şi eu. Aceeași ciupitură.
521
00:29:22,290 --> 00:29:23,200
E adevărat, doamnă.
522
00:29:23,830 --> 00:29:24,870
Gusturile noastre sunt asemănătoare.
523
00:29:26,040 --> 00:29:28,000
A închide? Aceeași ciupitură!
524
00:29:28,450 --> 00:29:31,120
Vrinda doamnă, gusturile noastre
iar pastele sunt asemănătoare.
525
00:29:31,700 --> 00:29:32,660
Ti-ai facut temele?
526
00:29:33,330 --> 00:29:34,450
Sunt eu profesorul tău?
527
00:29:34,830 --> 00:29:35,700
Spune-mi Vrinda.
528
00:29:36,120 --> 00:29:37,040
O, Krishna!
529
00:29:37,250 --> 00:29:39,660
De ce îmi cere să o sun
ca si cum s-ar numi o sotie?!
530
00:29:40,410 --> 00:29:41,370
Mulțumesc, Krishna!
531
00:29:42,950 --> 00:29:44,620
Hei, folosești Stayfree! eu--
532
00:29:47,000 --> 00:29:47,950
Aceeași ciupitură?
533
00:29:59,790 --> 00:30:02,000
Ei bine, de ce a făcut proiectul nostru
managerul a venit să te vadă?
534
00:30:02,200 --> 00:30:04,200
De ce ar veni un bărbat să vadă o femeie?
535
00:30:04,290 --> 00:30:05,620
Pentru ce vin?
536
00:30:05,700 --> 00:30:07,660
Ei bine, de ce ai venit?
537
00:30:09,660 --> 00:30:11,620
Hei, nu pentru asta am venit!
538
00:30:11,830 --> 00:30:13,620
Pentru ce ai venit atunci? Spune-mi.
539
00:30:14,040 --> 00:30:15,450
Pentru ce ai venit? Spune-mi.
540
00:30:15,700 --> 00:30:17,250
La ce te uiti? Spune-mi.
541
00:30:18,330 --> 00:30:19,200
Buna ziua!
542
00:30:19,410 --> 00:30:20,750
Cafea. Am venit să beau o cafea.
543
00:30:21,250 --> 00:30:23,120
Ziua mea nu începe până nu iau cafea.
544
00:30:23,500 --> 00:30:26,540
Când am căutat pe Google cafea bună,
a sugerat un loc în cartierul tău.
545
00:30:27,370 --> 00:30:28,200
Cafea?
546
00:30:28,290 --> 00:30:30,580
Da. Promite, doamnă.
547
00:30:36,870 --> 00:30:38,540
-Am crezut că este HR-ul.
-Nu a venit Vrinda?
548
00:30:38,660 --> 00:30:41,330
Oh! O suni
parca ar fi sotia ta!
549
00:30:41,410 --> 00:30:43,000
Ei bine, asta este
și-ar suna soția.
550
00:30:43,080 --> 00:30:44,200
De obicei nu sunt
pe aceeași pagină despre asta.
551
00:30:44,540 --> 00:30:45,370
Da, ei fac.
552
00:30:46,200 --> 00:30:47,410
Wow! Grozav!
553
00:30:47,580 --> 00:30:49,910
De ce se adună toți băieții noștri acolo?
554
00:30:50,290 --> 00:30:52,750
Să mergem să le dăm companie.
555
00:30:53,950 --> 00:30:55,540
-Hei, Krishna. Bună. Vino Vino.
-Bună.
556
00:30:55,830 --> 00:30:56,700
Voi îl cunoașteți, nu?
557
00:30:56,790 --> 00:30:57,790
-El este noul recrut al echipei noastre.
-Bună.
558
00:30:57,870 --> 00:30:58,700
Este?
559
00:30:58,790 --> 00:31:01,250
Este un tip minunat, acesta.
Știi ce s-a întâmplat ieri?
560
00:31:01,450 --> 00:31:03,580
-Tu locuiești în Kukatpally, nu?
-Da.
561
00:31:04,160 --> 00:31:06,450
A căutat binele
cafenele pe Google.
562
00:31:06,580 --> 00:31:08,580
Și a venit direct la mine în Kondapur.
563
00:31:10,950 --> 00:31:11,950
Sunt ruinat.
564
00:31:14,950 --> 00:31:16,080
-Bună.
-Incantat de cunostinta.
565
00:31:23,370 --> 00:31:26,120
Ca bărbat, dacă continui să strângi
mâna altui bărbat în acest fel...
566
00:31:26,750 --> 00:31:30,370
ar putea însemna doar că ești
fie un homosexual, fie un bun maseur.
567
00:31:42,750 --> 00:31:43,700
Ce se întâmplă?
568
00:31:44,620 --> 00:31:46,120
Se pare că te îndrepți
înainte cu abur din plin.
569
00:31:47,620 --> 00:31:50,290
L-a propus pe Bhanu al nostru.
A fost dragoste la prima vedere.
570
00:31:51,330 --> 00:31:53,120
-Felicitări.
-Potrivire perfectă, frate.
571
00:31:54,290 --> 00:31:55,450
Felicitări!
572
00:31:57,830 --> 00:32:00,000
Fără să-ți faci griji
lucruri precum clasa sau statutul,
573
00:32:00,200 --> 00:32:01,080
el doar a mers înainte și a cerut-o în căsătorie.
574
00:32:01,160 --> 00:32:02,290
Foarte mandru de tine.
575
00:32:02,370 --> 00:32:04,160
-Într-adevăr mare.
-Oh! Felicitări!
576
00:32:04,500 --> 00:32:06,830
Dacă aveți nevoie de ajutor pentru a aduce
iubirea ta să se realizeze, mă poți întreba.
577
00:32:07,160 --> 00:32:08,250
-Suntem gata oricând
-Absolut.
578
00:32:08,330 --> 00:32:09,450
-Mereu.
-Sută la sută.
579
00:32:09,540 --> 00:32:11,000
-Mereu.
-Mulțumesc foarte mult.
580
00:32:15,250 --> 00:32:16,660
Dacă ar fi să mă îndrăgostesc de cineva,
581
00:32:16,830 --> 00:32:18,580
nu ar fi din cauza
averea lor sau calificările noastre.
582
00:32:19,370 --> 00:32:20,580
Dacă o simt aici, este suficient.
583
00:32:22,290 --> 00:32:23,160
Pa.
584
00:32:29,700 --> 00:32:31,290
Se pare că ești într-o dispoziție foarte bună.
585
00:32:31,580 --> 00:32:34,040
- Vorbeai despre mine?
- Nimic de genul ăsta, şefu'.
586
00:32:34,160 --> 00:32:36,160
Este acel nou stagiar.
Doar ne faceam haz.
587
00:32:36,330 --> 00:32:38,040
Cum au putut să facă asta?
588
00:32:38,120 --> 00:32:39,870
A întrebat ceva despre mine?
589
00:32:40,000 --> 00:32:41,120
Nu, șefule.
590
00:32:41,290 --> 00:32:43,750
Obișnuiați să primiți amândoi
împreună bine unul cu altul.
591
00:32:44,080 --> 00:32:45,120
Ce s-a întâmplat acum, șefule?
592
00:32:46,250 --> 00:32:48,000
Acesta este tot conținutul pentru adulți.
593
00:32:48,330 --> 00:32:49,620
Voi băieți nu ați înțelege asta.
594
00:32:57,500 --> 00:32:59,200
-Unde te duci?
- Să mă întâlnesc pe doamnă.
595
00:33:03,500 --> 00:33:04,910
La naiba.
596
00:33:07,330 --> 00:33:08,160
Unde te duci?
597
00:33:08,250 --> 00:33:09,750
Am de gând să clarific
o îndoială și este urgent.
598
00:33:09,830 --> 00:33:11,620
Spune-i doamnei că voi veni.
599
00:33:11,700 --> 00:33:13,410
-Stai aici. Vă vom clarifica îndoiala.
-Sta.
600
00:33:13,620 --> 00:33:14,790
Totul este gata. Este totul clar?
601
00:33:14,870 --> 00:33:16,250
-Terminat?
-Da, gata.
602
00:33:17,160 --> 00:33:18,080
Deci, nu aveam nevoie să o văd pe doamnă.
603
00:33:18,160 --> 00:33:19,330
Nu, nu ai făcut-o. Pleaca acum.
604
00:33:20,540 --> 00:33:21,950
Oh! La naiba!
605
00:33:22,250 --> 00:33:23,250
Nu pot să mă descurc așa cu ei.
606
00:33:23,450 --> 00:33:24,950
Trebuie să le pun o îndoială
asta le va sufla mintea.
607
00:33:25,040 --> 00:33:27,370
Și odată ce se întâmplă asta,
mă vor trimite înăuntru.
608
00:33:27,830 --> 00:33:29,000
-Ce este asta?
-Ce…
609
00:33:30,410 --> 00:33:32,370
Deci, băieți, nu știți.
610
00:33:32,450 --> 00:33:34,120
Mă duc să mă întâlnesc cu șeful
și obțineți răspunsul.
611
00:33:34,250 --> 00:33:35,120
Bine?
612
00:33:37,040 --> 00:33:38,580
Tu stai aici.
O să-ți lămurim.
613
00:33:39,040 --> 00:33:40,330
Ce-i cu tipii astia?!
614
00:33:41,620 --> 00:33:43,830
Trebuie să mă întâlnesc cu Vrinda astăzi cu orice preț.
615
00:33:43,950 --> 00:33:46,620
Dacă cineva îmi blochează drumul,
Am de gând să le ard!
616
00:33:55,290 --> 00:33:57,750
Băieți, aici! Cea mai apropiată ieșire!
617
00:33:58,200 --> 00:33:59,040
Chiar aici.
618
00:33:59,120 --> 00:34:00,120
Vino! Urmați-mă, băieți!
619
00:34:04,500 --> 00:34:05,870
Cum am ajuns la baie?!
620
00:34:05,950 --> 00:34:07,910
Mișcare! Mișcare!
621
00:34:08,080 --> 00:34:09,700
Hei, nu mă lovi
cu ce! Stinse focul!
622
00:34:09,790 --> 00:34:11,250
-Dă-i-o lui!
-Bine.
623
00:34:11,450 --> 00:34:12,290
Haide.
624
00:34:12,580 --> 00:34:13,700
Krishna!
625
00:34:15,080 --> 00:34:16,250
Te rog ajuta-ma!
626
00:34:17,040 --> 00:34:17,870
Vrinda?
627
00:34:18,910 --> 00:34:21,200
Vino înăuntru.
Nu e nimeni înăuntru.
628
00:34:25,580 --> 00:34:27,080
M-a lovit foarte tare.
Băieți, fugiți!
629
00:34:27,500 --> 00:34:29,080
De ce esti inca aici?
Biroul este în flăcări! Să mergem.
630
00:34:29,160 --> 00:34:30,000
Hei, nu!
631
00:34:30,080 --> 00:34:30,910
Nu poți să respiri?
Vrei să te ajut?
632
00:34:31,000 --> 00:34:32,410
-Nu! În nici un caz!
-Vrei să te port?
633
00:34:32,500 --> 00:34:33,830
-De ce ai nevoie?
-Nu am nevoie de nimic.
634
00:34:33,910 --> 00:34:35,450
-Unde este Krishna?
- Chiar și într-o astfel de situație,
635
00:34:35,540 --> 00:34:36,870
Krishna este tot ce vrei!
636
00:34:36,950 --> 00:34:37,950
Uite, acolo este Krishna.
637
00:34:38,120 --> 00:34:39,250
-Krishna--
-Tu….
638
00:34:40,200 --> 00:34:41,410
Am încercat să o atrag
pentru doi ani!
639
00:34:41,830 --> 00:34:43,700
-De ce te întorci?
-Vrinda...
640
00:34:43,830 --> 00:34:44,950
-Lasa-ma sa plec!
-Ascultă la mine!
641
00:34:45,040 --> 00:34:46,000
Krishna!
642
00:34:46,830 --> 00:34:49,000
-Este cu adevărat periculos!
-Pleacă de aici!
643
00:34:50,540 --> 00:34:52,080
Vrinda!
644
00:34:53,160 --> 00:34:55,000
Vrinda!
645
00:34:55,330 --> 00:34:56,250
Unde…
646
00:35:01,200 --> 00:35:02,120
Vrinda!
647
00:35:03,040 --> 00:35:03,910
Vrinda!
648
00:35:12,830 --> 00:35:13,750
Vrinda?
649
00:35:15,080 --> 00:35:15,950
Cum este Vrinda?
650
00:35:17,500 --> 00:35:18,540
De ce nu spui nimic?
651
00:35:18,660 --> 00:35:19,540
Ea este bine.
652
00:35:19,620 --> 00:35:20,500
Doar taci.
653
00:35:20,580 --> 00:35:21,500
Unde este Vrinda?
654
00:35:24,790 --> 00:35:26,040
Sper că e bine.
655
00:35:28,450 --> 00:35:31,200
Ești singurul domn care
a fost doborât într-un simulacro de exercițiu.
656
00:35:34,950 --> 00:35:37,200
Dacă ai fi ajuns aici mai devreme, tu
ar fi știut că era un simulacro de exercițiu.
657
00:35:37,330 --> 00:35:41,540
Ai intrat înăuntru ca un erou și ai spart
patru cabine de sticlă și trei computere!
658
00:35:43,410 --> 00:35:44,250
Simulare de burghiu?
659
00:35:44,830 --> 00:35:45,660
Simulare de burghiu.
660
00:35:47,620 --> 00:35:49,160
-Ce înseamnă?
-Cine ştie?
661
00:35:50,200 --> 00:35:53,830
Simularea exercițiului este o practică
de pregătire a oamenilor
662
00:35:53,910 --> 00:35:57,200
pentru a nu intra în panică și deteriora
proprietatea biroului, așa cum ați făcut,
663
00:35:57,290 --> 00:36:00,580
și instruirea angajaților pentru a scăpa cu calm
în caz de accident de incendiu la birou.
664
00:36:03,410 --> 00:36:04,870
-Asta este?
-Da.
665
00:36:07,250 --> 00:36:09,370
-Vrinda este în siguranță.
-Da, e în siguranță.
666
00:36:11,620 --> 00:36:13,620
Ei bine, ce cauți aici?
667
00:36:14,540 --> 00:36:16,160
Sunt medic la Spitalele Kamineni.
668
00:36:16,250 --> 00:36:17,410
Există o legătură cu oamenii
669
00:36:17,500 --> 00:36:19,000
care furnizează echipamente de securitate la incendiu
la biroul tău.
670
00:36:19,160 --> 00:36:21,410
Ei bine, ce mai face sora ta?
671
00:36:21,750 --> 00:36:23,870
-A trecut atât de mult de când n-am văzut-o.
-Ar trebui sa iti fie rusine de tine.
672
00:36:24,370 --> 00:36:25,910
Ai trimis o scrisoare de dragoste
la familia mirelui.
673
00:36:26,290 --> 00:36:28,290
Ai cunoscut-o măcar
după ce propunerea a fost distrusă?
674
00:36:28,370 --> 00:36:29,540
Chiar am vrut.
675
00:36:29,750 --> 00:36:33,080
Mai mult decât dragostea pe care am avut-o pentru tine
soră, mi-a fost frică de mama ta!
676
00:36:33,870 --> 00:36:34,870
Păcat ce s-a întâmplat cu sora mea!
677
00:36:35,870 --> 00:36:37,250
După ce s-a căsătorit
la cumnatul meu lipicios,
678
00:36:37,330 --> 00:36:38,540
ea s-ar gândi la asta și s-ar înjură.
679
00:36:38,620 --> 00:36:40,410
Își înjură soțul?
El merita asta.
680
00:36:40,500 --> 00:36:41,500
Nu, ea te înjură.
681
00:36:42,040 --> 00:36:42,950
Ea știe despre mine?
682
00:36:43,120 --> 00:36:44,330
Am crezut că asta e între noi.
683
00:36:44,700 --> 00:36:45,540
Dacă sora mea ar ști despre asta,
684
00:36:45,620 --> 00:36:47,080
nu ai fi fost doctor
în secția de pompieri.
685
00:36:47,250 --> 00:36:48,540
Ai fi fost ars și
ar căuta ajutorul unui medic.
686
00:36:48,620 --> 00:36:49,450
Slavă domnului!
687
00:36:49,540 --> 00:36:51,870
Oricum, dacă ai
orice problema, vino la mine.
688
00:36:51,950 --> 00:36:53,250
Îți voi oferi tratament gratuit
cu acest Frooti.
689
00:36:55,580 --> 00:36:56,500
E suficient?
690
00:37:03,000 --> 00:37:04,540
Ai venit deja la birou?
691
00:37:04,870 --> 00:37:06,120
De ce plângi?
692
00:37:06,910 --> 00:37:08,620
Tocmai ai avut lapte.
693
00:37:08,700 --> 00:37:09,870
Ți-e deja foame?
694
00:37:11,700 --> 00:37:12,660
-Bea până la fund.
-Haide.
695
00:37:12,830 --> 00:37:14,450
Nu vrei?
Ce s-a întâmplat?
696
00:37:15,250 --> 00:37:16,370
Bea, dragă.
697
00:37:17,500 --> 00:37:21,000
Draga mea mamă modernă, copilul
nu plânge pentru că îi este foame.
698
00:37:21,120 --> 00:37:22,000
Se simte neliniştită.
699
00:37:23,160 --> 00:37:25,450
După ce bea lapte, ar trebui
ține-o așa timp de două minute.
700
00:37:26,120 --> 00:37:27,000
Ea va fi bine.
701
00:37:32,160 --> 00:37:33,200
Ea e bine.
702
00:37:38,540 --> 00:37:40,330
Ți-am spus că ești interzis
de la întâlnirea cu ea, nu-i așa?
703
00:37:40,410 --> 00:37:41,750
nu intelegi?
704
00:37:41,830 --> 00:37:43,870
Crezi că asta e o glumă?
705
00:37:44,200 --> 00:37:46,660
Fata aceea este curtată
de către managerul nostru de proiect.
706
00:37:46,750 --> 00:37:48,580
Deci, respectăm
dorințele managerului nostru.
707
00:37:50,250 --> 00:37:53,910
Dacă încerci să te întâlnești din nou cu ea,
iti vom face viata mizerabila.
708
00:37:56,080 --> 00:37:58,000
-Bine. Te văd. Ai grijă.
-Da.
709
00:37:58,120 --> 00:37:59,080
-Pa.
-Pa.
710
00:37:59,290 --> 00:38:01,540
Frate, am crezut că nu vorbești serios.
711
00:38:01,620 --> 00:38:02,950
Deci, nu ți-am luat în serios cuvintele.
712
00:38:03,040 --> 00:38:05,000
Nu știam asta
voi ați fost atât de serioși.
713
00:38:05,080 --> 00:38:06,370
Îmi pare rău. nu voi face niciodată
Apropie-te de fata aceea din nou.
714
00:38:06,450 --> 00:38:07,290
Vă promit tuturor.
715
00:38:07,370 --> 00:38:08,500
Promisiune. Promisiune. Promisiune.
716
00:38:08,580 --> 00:38:09,540
Bine? Compromite.
717
00:38:10,250 --> 00:38:11,700
Nici eu nu o voi mai vedea niciodată chipul.
718
00:38:18,660 --> 00:38:21,450
Am auzit asta de-a lungul istoriei, tot
războaiele s-au purtat din cauza femeilor.
719
00:38:21,750 --> 00:38:23,250
Mă confrunt cu asta pentru prima dată.
720
00:38:23,620 --> 00:38:25,580
De ce trebuie să ducem atâtea războaie?
721
00:38:26,660 --> 00:38:28,160
Am fost de acord cu mult timp în urmă.
722
00:38:28,910 --> 00:38:29,790
Ce faci aici?
723
00:38:30,910 --> 00:38:32,040
Sunteți în mijlocul a ceva?
724
00:38:32,500 --> 00:38:33,500
Să mă întorc mai târziu?
725
00:38:34,040 --> 00:38:34,870
E în regulă, doamnă.
726
00:38:36,910 --> 00:38:38,200
Mă voi ocupa de tine mai târziu.
727
00:38:38,790 --> 00:38:40,750
Așadar, erou simulat. Care-i treaba?
728
00:38:40,830 --> 00:38:42,620
Nimic de genul ăsta, doamnă.
729
00:38:43,080 --> 00:38:44,250
Am venit aici pentru tine.
730
00:38:44,500 --> 00:38:46,200
-Pentru ce?
-Am venit la cafea.
731
00:38:47,040 --> 00:38:48,620
Ai venit la cafea
sau ai venit dupa mine?
732
00:38:48,830 --> 00:38:49,950
Am venit să iau o cafea cu tine.
733
00:38:50,580 --> 00:38:53,000
Scuze, nu am chef de cafea.
734
00:38:57,410 --> 00:38:59,790
Ai chef să participi
o petrecere in seara asta?
735
00:39:00,040 --> 00:39:01,910
Krishna, mă invită la o petrecere!
736
00:39:10,000 --> 00:39:12,790
Ce se întâmplă? am auzit
ai mers la muncă regulat.
737
00:39:12,870 --> 00:39:14,080
Sunt fetele chiar așa de bune acolo?
738
00:39:14,160 --> 00:39:15,700
De ce ești mereu
aducerea în discuție a acestui subiect?
739
00:39:15,790 --> 00:39:16,830
Nu ai
altceva de vorbit?
740
00:39:16,950 --> 00:39:18,790
Crezi că nu știu despre tine?
741
00:39:18,870 --> 00:39:21,290
Bine, ce mai faci? Ești fericit?
742
00:39:22,250 --> 00:39:23,830
Nu mă întreba asta.
743
00:39:24,250 --> 00:39:25,660
Oameni care spun că ei
sunt într-o situație disperată
744
00:39:25,750 --> 00:39:28,410
cu siguranță va avea milă de mine
pentru starea in care ma aflu.
745
00:39:30,040 --> 00:39:32,620
Dragă, nu pot să rămân
departe de tine.
746
00:39:32,790 --> 00:39:33,700
Mi-e dor de casa.
747
00:39:33,830 --> 00:39:36,200
Am luptat cu Zeul Morții.
748
00:39:36,370 --> 00:39:38,830
El vine aici jos
și lăsând jos pe pământ.
749
00:39:39,080 --> 00:39:40,290
Voi veni în curând.
750
00:39:48,870 --> 00:39:49,830
Mamă…
751
00:39:54,160 --> 00:39:55,750
Acum, uită-te la situația mea.
752
00:39:55,950 --> 00:39:58,410
Ea a luat totul
pozele cu bebelușul din camera mea
753
00:39:58,500 --> 00:40:00,080
și le-a înlocuit cu
fotografiile bunicii noastre.
754
00:40:05,120 --> 00:40:06,290
Ea nu s-a oprit aici.
755
00:40:06,620 --> 00:40:10,500
Ea a gătit toate mâncărurile preferate ale noastre
bunica și mă hrănește cu forța.
756
00:40:10,580 --> 00:40:11,410
Oh!
757
00:40:11,500 --> 00:40:14,250
De parcă nu ai mâncat
oricare dintre alimentele tale preferate pe care le-am făcut.
758
00:40:14,660 --> 00:40:15,910
Uită de asta, mamă.
759
00:40:16,120 --> 00:40:18,330
Vă rugăm să eliminați aceste fotografii. Vă rog.
760
00:40:18,660 --> 00:40:22,000
Știu că este bunica mea. Dar dacă
Mă uit în fiecare zi la fotografiile ei,
761
00:40:22,120 --> 00:40:23,750
Aș putea da naștere unui copil bătrân.
762
00:40:23,830 --> 00:40:25,250
Prostii! Taci!
763
00:40:26,040 --> 00:40:29,330
Krishna, ai visat?
a bunicii tale?
764
00:40:29,540 --> 00:40:30,910
A spus că va veni?
765
00:40:31,040 --> 00:40:33,500
Da, am visat la ea. Dar ea nu a făcut-o
spune-mi că ea va renaște.
766
00:40:33,580 --> 00:40:34,450
bunica…
767
00:40:34,660 --> 00:40:36,870
mă întreba cealaltă bunica mea
când te vei alătura ei.
768
00:40:36,950 --> 00:40:40,000
Ce prostii vorbeai?
Am fost vreodată un obstacol în viața ta?!
769
00:40:40,080 --> 00:40:43,160
Krishna, nu pleca
cutreierând prin oraș noaptea.
770
00:40:43,290 --> 00:40:44,410
Despre ce vorbești, mamă?
771
00:40:44,870 --> 00:40:46,080
Sunt fiul lui Amruthavalli.
772
00:40:46,290 --> 00:40:47,790
De ce aș fi în roaming
pe strazi noaptea?!
773
00:40:48,330 --> 00:40:49,580
-Ai grijă, fiule.
-Bine.
774
00:40:54,200 --> 00:40:55,120
Opreste-l.
775
00:40:55,580 --> 00:40:57,910
Credeam că sunt îmbrăcată fabulos.
Se pare că sunt îmbrăcată la fel ca el!
776
00:40:58,250 --> 00:40:59,580
Ar trebui să o fac evident
că este prima oară pe aici.
777
00:41:01,200 --> 00:41:02,160
-Stop!
-Scuzați-mă.
778
00:41:02,250 --> 00:41:03,870
-Intrarea Stang nu este permisa.
-Se pare că am fost prins!
779
00:41:03,950 --> 00:41:04,910
-Lasa-l sa intre.
- Domnule, vă rog.
780
00:41:05,000 --> 00:41:05,830
-Ce vrei să spui prin etichetă?
-Continua.
781
00:41:05,910 --> 00:41:07,290
-Fără eșec.
-Asta e doar pentru birou.
782
00:41:07,370 --> 00:41:08,580
-Nu, domnule. Nepermis.
-E o petrecere înăuntru.
783
00:41:08,660 --> 00:41:09,950
-Am fost invitat.
- Domnule, vă rog.
784
00:41:10,040 --> 00:41:10,950
El este cu mine.
785
00:41:39,410 --> 00:41:40,290
Vom merge acolo.
786
00:41:40,370 --> 00:41:41,330
-Sigur.
-Da.
787
00:41:47,500 --> 00:41:48,450
Doamnă, comanda dumneavoastră?
788
00:41:48,870 --> 00:41:50,700
Vodcă cu suc de portocale.
789
00:41:50,950 --> 00:41:52,500
-Domnule, ce zici de tine?
-Suc de portocale.
790
00:41:52,580 --> 00:41:53,450
Cu vodcă, domnule?
791
00:41:53,540 --> 00:41:55,200
Nu, doar suc proaspăt de portocale.
792
00:41:56,660 --> 00:41:57,950
-Bine domnule.
-Serios?
793
00:41:58,750 --> 00:41:59,660
Eu nu beau.
794
00:42:01,950 --> 00:42:04,620
Spune că te flexezi, asta e o mare minciună
795
00:42:07,370 --> 00:42:08,450
Este un cântec minunat.
796
00:42:08,830 --> 00:42:09,950
Îmi place.
797
00:42:10,080 --> 00:42:13,120
Ai auzit „I Fall Apart”?
Este un cântec fantastic!
798
00:42:13,790 --> 00:42:14,660
Îmi pare rău.
799
00:42:16,160 --> 00:42:17,120
Nu am ascultat asta niciodată.
800
00:42:18,000 --> 00:42:20,290
Sincer să fiu, nu am
am auzit și acest cântec.
801
00:42:21,540 --> 00:42:22,830
Am vrut doar să fac o impresie.
802
00:42:24,540 --> 00:42:27,330
Știi ce?
Esti incredibil!
803
00:42:35,580 --> 00:42:36,450
Bună, Vrinda.
804
00:42:38,000 --> 00:42:39,540
- Krishna, nu?
-Da domnule.
805
00:42:40,580 --> 00:42:42,790
Ce-i cu acest suc de portocale?
Mama ta ți-a spus să bei asta?
806
00:42:47,450 --> 00:42:48,410
Frumoasa muzica.
807
00:42:50,910 --> 00:42:51,750
Wow!
808
00:42:52,160 --> 00:42:53,040
Asta e grozav.
809
00:42:53,410 --> 00:42:54,330
Vrinda, încearcă.
810
00:42:54,580 --> 00:42:55,870
-O sa incerc.
-Încerca.
811
00:42:56,120 --> 00:42:57,040
O sa incerc.
812
00:43:05,000 --> 00:43:06,290
E delicios. Incearca-l.
813
00:43:07,120 --> 00:43:07,950
Nu.
814
00:43:08,080 --> 00:43:09,120
Ei bine, încercați peștele.
815
00:43:09,580 --> 00:43:10,500
Sunt un vegetarian.
816
00:43:10,580 --> 00:43:11,620
Oh, ești vegetarian!
817
00:43:11,700 --> 00:43:13,870
În acest caz, e mai bine
dacă stai departe de noi.
818
00:43:14,660 --> 00:43:15,540
Merge.
819
00:43:17,290 --> 00:43:18,700
Hei, nu e nevoie. Stau.
820
00:43:22,830 --> 00:43:25,660
Vrinda, muzica este foarte bună.
Mergem la dans?
821
00:43:26,200 --> 00:43:27,120
-Hei, Ashok.
-Haide. Să mergem.
822
00:43:27,200 --> 00:43:28,080
Du-te și întreabă-l pe DJ
823
00:43:28,160 --> 00:43:29,250
- pentru a reda numărul anterior.
- Bine, şefu'.
824
00:43:35,660 --> 00:43:36,500
Noroc!
825
00:43:39,500 --> 00:43:40,330
Oh, Doamne!
826
00:43:41,950 --> 00:43:43,330
-Haide!
-Da.
827
00:43:44,120 --> 00:43:45,080
Vino!
828
00:43:46,660 --> 00:43:48,660
-Hai, hai sa dansam!
-Nu stiu cum.
829
00:43:54,910 --> 00:43:55,830
Vrinda…
830
00:43:56,410 --> 00:43:59,080
-Vrinda!
-Ignora si danseaza.
831
00:44:11,410 --> 00:44:12,410
Atent.
832
00:44:12,700 --> 00:44:14,410
Vrinda, vino. te las.
833
00:44:18,330 --> 00:44:20,000
Tu... ești beat.
834
00:44:20,450 --> 00:44:23,250
Nu ești apt pentru cădere sau conduce.
835
00:44:23,330 --> 00:44:24,200
Bine?
836
00:44:24,290 --> 00:44:26,040
Krishna, la ce te uiți?
837
00:44:26,250 --> 00:44:27,160
Ia-ți o bicicletă, omule.
838
00:44:27,250 --> 00:44:28,080
-Vrinda!
-O secundă.
839
00:44:28,160 --> 00:44:29,790
-Vino. te las. Ascultă la mine.
-Merge.
840
00:44:30,250 --> 00:44:31,080
Buna ziua?
841
00:44:31,750 --> 00:44:33,620
-Unde te duci?
-Șeful mi-a cerut să-mi iau bicicleta.
842
00:44:33,790 --> 00:44:35,330
- Și ai de gând să iei bicicleta?
-Da.
843
00:44:35,750 --> 00:44:36,950
Hai să jucăm un mic joc.
844
00:44:38,290 --> 00:44:40,250
Se va termina în cinci minute.
845
00:44:40,620 --> 00:44:42,660
Dacă poți să mergi și să-ți ia bicicleta
pana se termina...
846
00:44:43,790 --> 00:44:44,700
ea este a ta.
847
00:44:45,040 --> 00:44:46,290
Altfel, va veni cu mine.
848
00:44:47,120 --> 00:44:48,000
Care este mare lucru?
849
00:44:48,080 --> 00:44:49,620
Bicicleta este in apropiere.
Doar două minute sunt suficiente.
850
00:44:51,950 --> 00:44:52,790
Zece minute.
851
00:44:53,660 --> 00:44:54,660
-Bine.
-Merge.
852
00:45:02,830 --> 00:45:06,660
Frate, uita de bicicleta asta
și cheile astea pentru noapte.
853
00:45:06,950 --> 00:45:09,950
Abia atunci, poți veni la birou
fără nicio durere corporală.
854
00:45:12,330 --> 00:45:14,370
La ce te uiti?
Bate-l!
855
00:45:22,250 --> 00:45:23,580
Te-am avertizat în telugu, nu-i așa?
856
00:45:23,790 --> 00:45:26,370
Adică nu vei pleca
eu singur, fără să-mi provoace dureri de corp.
857
00:45:26,500 --> 00:45:28,580
Tipul ăsta vegetarian pare puțin lent.
858
00:45:55,500 --> 00:45:57,040
Ai adus ceva
analgezice împreună cu tine?
859
00:45:57,160 --> 00:45:58,950
De ce căutați băieți
la mine?! Bate-l!
860
00:45:59,040 --> 00:46:01,330
A trecut linia.
Bate-l!
861
00:47:06,000 --> 00:47:07,450
De ce porți
ceva care nu ti se potriveste?
862
00:47:45,370 --> 00:47:46,830
Ți-ai construit corpul
pentru incredere in sine...
863
00:47:47,500 --> 00:47:48,790
să nu-ți rupi hainele așa.
864
00:47:49,580 --> 00:47:50,870
Ce se întâmplă cu tine, Vrinda?
865
00:47:51,160 --> 00:47:54,790
Aștepți o bicicletă degradată
în loc să faci o plimbare cu o mașină de lux.
866
00:47:56,790 --> 00:47:57,700
Unde este eroul tău?
867
00:48:05,620 --> 00:48:06,870
Hei, e fata mea.
868
00:48:07,160 --> 00:48:08,660
Vrinda nu este fata nimănui.
869
00:48:09,000 --> 00:48:11,250
Ea este liberă și independentă.
870
00:48:11,370 --> 00:48:12,200
Bine?
871
00:48:13,910 --> 00:48:15,620
Când ei spun nu, tu
ar trebui să-i lase în pace, șefule.
872
00:48:18,500 --> 00:48:20,700
Mă simt în siguranță cu Krishna.
873
00:48:22,160 --> 00:48:23,450
Krishna, hai să mergem.
874
00:48:50,000 --> 00:48:53,040
Zburând pe cer ca și cum ar fi totul din nou
875
00:48:53,290 --> 00:48:55,950
Navigand în mare de parcă aș fi în stare de ebrietate
876
00:48:56,040 --> 00:48:59,290
Mergând încet pe lună
877
00:48:59,370 --> 00:49:02,290
Oh, fată! Totul e din cauza ta
878
00:49:02,370 --> 00:49:08,160
Sunt atât de multe culori în jurul meu
Nu le-am văzut până acum
879
00:49:08,410 --> 00:49:11,290
O, ce ciudat!
880
00:49:11,370 --> 00:49:14,290
Oh, fată! Totul e din cauza ta
881
00:49:14,950 --> 00:49:20,290
Strălucind din nou, steaua mea
Întregul meu corp este mulțumit
882
00:49:20,370 --> 00:49:26,120
Steaua mea, cea strălucitoare, ai dat foc
Pentru biscuiții din inima mea, iubirea mea!
883
00:49:26,370 --> 00:49:32,200
Strălucind din nou, steaua mea
Întregul meu corp este mulțumit
884
00:49:32,290 --> 00:49:38,290
Steaua mea, cea strălucitoare, ai dat foc
Pentru biscuiții din inima mea, iubirea mea!
885
00:50:02,410 --> 00:50:05,290
Ești fata visurilor mele
Tu ești soarele meu, iubito
886
00:50:05,450 --> 00:50:08,200
Dansează cu mine, fată
Dansează, dansează cu mine, iubito
887
00:50:08,410 --> 00:50:11,370
Dragă, dragă, dragă
Mă înnebuni în continuare
888
00:50:26,750 --> 00:50:32,660
Nu stiu muzica
Dar când vorbești, este o melodie dulce
889
00:50:32,750 --> 00:50:38,370
Am scris poezie care ar fi
Chiar i-a făcut de rușine pe Shakespeare
890
00:50:38,790 --> 00:50:44,660
Ușile către infinit
S-a deschis pentru noi, draga mea!
891
00:50:44,750 --> 00:50:50,330
Inima mea singuratică a devenit acum o grădină
892
00:50:50,410 --> 00:50:56,290
Strălucind din nou, steaua mea
Întregul meu corp este mulțumit
893
00:50:56,370 --> 00:51:02,250
Steaua mea, cea strălucitoare, ai dat foc
Pentru biscuiții din inima mea, iubirea mea!
894
00:51:14,410 --> 00:51:17,250
Ești fata visurilor mele
Tu ești soarele meu, iubito
895
00:51:17,450 --> 00:51:20,370
Dansează cu mine, fată
Dansează, dansează cu mine, iubito
896
00:51:20,450 --> 00:51:23,250
Dragă, dragă, dragă
Mă înnebuni în continuare
897
00:51:23,370 --> 00:51:26,450
Cum să vă spun
Că ești lumea mea, iubito?
898
00:51:32,580 --> 00:51:34,540
Vrinda, astăzi mi-ai arătat o lume nouă.
899
00:51:36,410 --> 00:51:37,620
Acest lucru este atât de special pentru mine.
900
00:51:38,660 --> 00:51:40,200
Această zi... acest moment
901
00:51:40,790 --> 00:51:42,000
Nu voi uita niciodată asta.
902
00:51:42,950 --> 00:51:43,790
Mulțumesc foarte mult.
903
00:51:44,750 --> 00:51:45,660
E în regulă.
904
00:51:46,910 --> 00:51:49,950
Dar nu ar trebui să-mi spui Vrinda
ca toti ceilalti.
905
00:51:50,290 --> 00:51:51,200
Vă rog.
906
00:51:52,870 --> 00:51:57,410
Oamenii care îmi plac și
oamenii care ca mine îmi spun Vindhu.
907
00:51:58,120 --> 00:51:59,660
Spune-mi Vindhu.
908
00:52:02,370 --> 00:52:05,540
Stiai asta
oamenii ca tine sunt destul de rari?
909
00:52:06,370 --> 00:52:10,910
Dacă ar fi fost altcineva, ar încerca
pentru a profita când există o șansă.
910
00:52:11,950 --> 00:52:15,040
Dar cu tine... mă simt atât de în siguranță.
911
00:52:16,160 --> 00:52:19,370
Fata care se căsătorește cu tine
va fi foarte norocos.
912
00:52:19,830 --> 00:52:21,950
Fata aceea norocoasă este Bhanu, nu?
913
00:52:22,290 --> 00:52:23,410
Există vreun progres?
914
00:52:23,580 --> 00:52:25,790
Dacă ai nevoie de ajutor, o voi face.
915
00:52:26,750 --> 00:52:27,700
Vindhu, te rog.
916
00:52:28,870 --> 00:52:30,290
Știu cu adevărat
că nu ești ignorant.
917
00:52:31,160 --> 00:52:32,660
Știi ce se întâmplă între noi.
918
00:52:33,540 --> 00:52:35,790
Știi și asta
nu e nimic între mine și Bhanu.
919
00:52:44,830 --> 00:52:45,660
Vindhu…
920
00:52:47,080 --> 00:52:47,910
Te iubesc.
921
00:52:53,410 --> 00:52:54,500
Nu spun asta pentru că sunt beat...
922
00:52:55,250 --> 00:52:56,450
sau pentru că ești beat.
923
00:52:57,200 --> 00:52:59,250
Pur și simplu îmi venea să spun asta,
si de aceea am spus-o.
924
00:53:03,620 --> 00:53:04,580
Și eu te iubesc.
925
00:53:07,580 --> 00:53:08,830
Dar nu spune nimănui.
926
00:53:12,330 --> 00:53:13,200
nu voi spune nimanui....
927
00:53:13,790 --> 00:53:14,750
alta decât o persoană.
928
00:53:16,330 --> 00:53:17,330
Și acea persoană sunt eu.
929
00:53:18,250 --> 00:53:19,120
Nu vă faceți griji.
930
00:53:19,620 --> 00:53:20,580
Nici eu nu o sa cred.
931
00:53:22,290 --> 00:53:23,660
Atât de dulce!
932
00:53:25,040 --> 00:53:25,950
Mergem acasă?
933
00:53:33,000 --> 00:53:34,000
De ce am spus-o așa?
934
00:53:34,250 --> 00:53:35,700
Sunt drogat pentru că s-a îmbătat?
935
00:53:36,540 --> 00:53:37,620
Mă întreb cum a reacționat ea la asta.
936
00:53:38,410 --> 00:53:39,450
Mă întreb dacă s-a trezit încă!
937
00:53:39,750 --> 00:53:40,790
Ar trebui să-i dau un mesaj.
938
00:53:46,410 --> 00:53:47,410
Mi-a propus.
939
00:53:47,700 --> 00:53:49,250
Aceasta nu este prima ta propunere.
940
00:53:52,200 --> 00:53:55,870
Dar nu știu de ce,
Nu am chef să-i spun că nu.
941
00:54:07,830 --> 00:54:08,700
Când mi-ai spus
942
00:54:08,790 --> 00:54:10,160
că nu ai fi acasă la cină,
Am presupus că va fi doar cina.
943
00:54:11,040 --> 00:54:12,200
Nu ai venit acasă toată noaptea.
944
00:54:14,200 --> 00:54:15,080
Hei!
945
00:54:16,040 --> 00:54:18,080
Mama ta a avut încredere în mine
și te-a trimis la mine acasă.
946
00:54:18,700 --> 00:54:20,410
În timp ce tu nu vii acasă
la timp sau ai mâncarea la timp.
947
00:54:20,500 --> 00:54:24,120
Vii acasă la ore ciudate.
Îți pierzi timpul la fel de bine ca și pe al meu!
948
00:54:25,000 --> 00:54:26,330
De ce pleci când vorbesc?
949
00:54:26,500 --> 00:54:28,330
Nu ai spus doar că nu ar trebui
pierzi timpul, cumnate?
950
00:54:29,080 --> 00:54:30,830
-O să fii aici la prânz?
-Nu!
951
00:54:32,540 --> 00:54:33,500
Fara respect!
952
00:54:45,080 --> 00:54:46,830
Deci, pot lua în considerare asta
prima noastră întâlnire oficială?
953
00:54:50,540 --> 00:54:51,540
Acesta este destul de delicios.
954
00:54:51,950 --> 00:54:52,790
Vrei sa incerci?
955
00:54:55,540 --> 00:54:57,330
-Ești vegetarian, nu?
-Da.
956
00:54:58,370 --> 00:55:01,330
Se pare că ai fost
crescut ca un tip bun.
957
00:55:02,500 --> 00:55:04,750
Spune-mi, ce fel de fată
preferați?
958
00:55:06,910 --> 00:55:08,620
Din moment ce ești un tip respectabil,
959
00:55:08,790 --> 00:55:10,250
Bănuiesc că tipul tău ideal
este o fată decentă și respectabilă.
960
00:55:10,370 --> 00:55:12,620
Din moment ce nu bei, vrei
cineva care nici nu bea.
961
00:55:12,750 --> 00:55:15,200
Nu fumezi, așa că vrei
cineva care nici nu fumează.
962
00:55:17,830 --> 00:55:19,580
Ei bine, ești virgină?
963
00:55:22,120 --> 00:55:24,660
Nu-mi spune.
Pot ghici uitându-mă la tine.
964
00:55:26,870 --> 00:55:28,910
Crezi că există măcar un pic
de compatibilitate între noi?
965
00:55:29,700 --> 00:55:32,370
Frate, uită de asemănările din noi
gusturile cu privire la săpunuri și paste.
966
00:55:32,660 --> 00:55:34,410
Gusturile noastre ar trebui să se potrivească.
967
00:55:35,160 --> 00:55:37,000
Nu lua o decizie în grabă.
968
00:55:37,120 --> 00:55:38,330
Nu este bun pentru sănătatea ta.
969
00:55:38,620 --> 00:55:40,040
Bine? Ne vedem mai târziu, frate.
970
00:55:49,790 --> 00:55:51,080
Ca niște stâlpi se resping reciproc.
971
00:55:51,160 --> 00:55:52,700
Polii opuși se atrag unul pe altul.
972
00:55:52,790 --> 00:55:54,120
Personalitatea ta compensează
unele din trăsăturile care îi lipsesc ale mele.
973
00:55:54,200 --> 00:55:55,080
Precum ce?
974
00:55:55,580 --> 00:55:56,620
Bine…
975
00:55:59,330 --> 00:56:02,660
Sinceritate, autenticitate și, mai mult,
ești așa cum ești.
976
00:56:02,790 --> 00:56:04,040
Faci exact ce vrei.
977
00:56:04,910 --> 00:56:05,910
Eu nu sunt genul ăsta.
978
00:56:06,250 --> 00:56:08,500
Pentru ca suntem diferiti unul de altul,
suntem un meci bun.
979
00:56:08,870 --> 00:56:10,250
Aceasta se numește știință, Vindhu.
980
00:56:12,700 --> 00:56:14,830
Oh, chiar aşa? Foarte buna analiza.
981
00:56:15,370 --> 00:56:16,410
Foarte bun?
982
00:56:16,620 --> 00:56:17,580
A acceptat sau nu?
983
00:56:17,700 --> 00:56:18,540
Vindhu!
984
00:56:18,790 --> 00:56:19,660
Vindhu!
985
00:56:19,790 --> 00:56:22,330
Uită de cuvinte. Am dovedit
dragostea mea pentru tine prin știință.
986
00:56:23,250 --> 00:56:24,200
Uită de știință.
987
00:56:24,290 --> 00:56:26,000
Daca imi dovedesti
prin social, sunt de acord.
988
00:56:26,120 --> 00:56:27,290
Social?
989
00:56:30,200 --> 00:56:32,870
-Hei, am studiat MPC.
-Atunci, încearcă Matematica.
990
00:56:33,620 --> 00:56:35,250
Matematică? În regulă.
991
00:56:46,660 --> 00:56:47,500
Buna ziua!
992
00:56:47,580 --> 00:56:49,000
-Ce faci aici?
-Ai spus Matematică.
993
00:56:50,410 --> 00:56:51,290
Doar un minut.
994
00:56:59,870 --> 00:57:00,830
Voi explica.
995
00:57:01,450 --> 00:57:05,620
(a b)² =
996
00:57:06,000 --> 00:57:09,580
a² b² 2ab.
997
00:57:10,450 --> 00:57:13,120
Nu înțeleg. eu nu sunt
din mediul matematic.
998
00:57:18,870 --> 00:57:19,750
Spune-mi motivul.
999
00:57:20,750 --> 00:57:22,750
Krishna, te rog încearcă să înțelegi.
1000
00:57:22,870 --> 00:57:24,450
Alergi în spatele fetei greșite.
1001
00:57:25,200 --> 00:57:27,790
Fericirea ta este direct proporțională
cât de departe stai de mine.
1002
00:57:29,870 --> 00:57:32,830
Oh? Doar ai fost
generalizand, nu-i asa?
1003
00:57:33,250 --> 00:57:35,910
Băieții sunt în general fericiți atunci când
stai cat mai departe de fete.
1004
00:57:36,700 --> 00:57:38,580
Dar ce putem face?
Nu putem sta departe de ei.
1005
00:57:57,500 --> 00:57:58,410
Este pentru dumneavoastră.
1006
00:57:59,250 --> 00:58:00,450
Acesta este și pentru tine.
1007
00:58:03,660 --> 00:58:06,000
El te place foarte mult.
De ce nu-l accepti?
1008
00:58:07,200 --> 00:58:11,040
Dacă încep să-mi placă înapoi, el este
va începe să fie greu.
1009
00:58:14,700 --> 00:58:17,700
Ce-i cu toate aceste culori?
Cine a facut asta?
1010
00:58:17,790 --> 00:58:20,450
Cine este pictorul?
A distrus întreaga clădire.
1011
00:58:26,500 --> 00:58:27,500
De ce nu-mi dai un motiv?
1012
00:58:27,870 --> 00:58:30,410
Vrei un motiv, nu?
Dacă este cazul, ascultă.
1013
00:58:30,950 --> 00:58:32,580
Urăsc acest sistem de căsătorie.
1014
00:58:32,870 --> 00:58:36,370
Visele mele sunt altele.
Voi lucra cât îmi place.
1015
00:58:36,790 --> 00:58:39,330
Voi câștiga bani și voi pleca într-un turneu mondial.
1016
00:58:39,700 --> 00:58:42,950
În cele din urmă, mă voi aranja
intr-o tara care imi place.
1017
00:58:43,410 --> 00:58:44,290
Asta e tot.
1018
00:58:44,500 --> 00:58:46,000
Ideea de soț și căsătorie...
1019
00:58:46,750 --> 00:58:48,580
Nu vreau să mă îngrădesc.
1020
00:58:50,370 --> 00:58:52,330
Bine. Uită de casă și căsătorie.
1021
00:58:52,540 --> 00:58:54,540
Doar fii așa cum vrei să fii.
Du-te unde vrei...
1022
00:58:55,580 --> 00:58:56,660
dar cu mine.
1023
00:58:57,750 --> 00:59:00,040
Stabiliți-vă în orice țară care vă place.
Dar lasă-mă să mă stabilesc acolo cu tine.
1024
00:59:00,120 --> 00:59:01,080
Vă rog!
1025
00:59:01,290 --> 00:59:04,040
O Doamne!
Cum iti explic?!
1026
00:59:04,120 --> 00:59:05,450
sunt bine cu toate acestea
mi-o explici.
1027
00:59:05,620 --> 00:59:07,700
Dar acceptă propunerea mea. Asta e tot.
1028
00:59:18,750 --> 00:59:19,620
Unde este Vrinda?
1029
00:59:19,750 --> 00:59:20,660
Nu am putut-o găsi în birou.
1030
00:59:20,750 --> 00:59:23,040
-De ce o chinuiești așa?
-Pe mine?
1031
00:59:23,200 --> 00:59:25,330
Nu a dormit bine din cauza ta.
1032
00:59:25,750 --> 00:59:27,250
Totul are limite.
1033
00:59:28,330 --> 00:59:29,950
Limită? Vino aici.
1034
00:59:30,870 --> 00:59:33,200
Când eram copii, faceam crize de furie
a nu merge la scoala.
1035
00:59:33,540 --> 00:59:35,410
Dacă părinții noștri ar ceda crizele noastre de furie
și ne-a permis să renunțăm la școală,
1036
00:59:35,870 --> 00:59:37,410
Ar fi fost posibil
ca noi să fim aici în această poziție?
1037
00:59:37,500 --> 00:59:38,580
Totul se întâmplă pentru binele nostru.
1038
00:59:38,700 --> 00:59:40,120
Doar că nu înțelegem
lucrurile chiar de la început.
1039
00:59:40,200 --> 00:59:42,160
Este foarte greu să vorbesc cu tine.
1040
00:59:42,290 --> 00:59:43,500
Cine ți-a cerut să vorbești cu mine?
1041
00:59:43,580 --> 00:59:44,450
Spune-mi unde este Vrinda.
1042
00:59:44,540 --> 00:59:47,870
Ea nu te putea tolera.
Așa că, am fost la Munnar pentru a fi în pace.
1043
00:59:49,040 --> 00:59:49,910
Bine. Mulțumesc.
1044
00:59:50,000 --> 00:59:51,080
-Hei! Unde te duci?
- Munnar.
1045
00:59:51,160 --> 00:59:53,750
-Nu, s-a dus la Mysore!
- Te duci acolo.
1046
01:00:01,120 --> 01:00:02,200
sunt bine cu toate acestea
mi-o explici.
1047
01:00:02,660 --> 01:00:03,910
Dar acceptă propunerea mea.
1048
01:00:15,750 --> 01:00:16,580
Krishna?
1049
01:00:17,120 --> 01:00:18,000
Krishna?
1050
01:00:21,580 --> 01:00:23,120
Ori de câte ori vezi pe cineva,
tot ce poți vedea sunt pe mine.
1051
01:00:23,290 --> 01:00:25,200
Și indiferent ce nume este
fiind chemat, te gândești la mine.
1052
01:00:26,540 --> 01:00:27,750
Încă nu înțelegi?
1053
01:00:28,750 --> 01:00:29,750
Despre asta este dragostea.
1054
01:00:30,910 --> 01:00:32,040
Ești îndrăgostit, Vrinda.
1055
01:00:35,370 --> 01:00:36,540
De ce nu-mi dai un motiv?
1056
01:00:38,620 --> 01:00:39,580
Te intreb.
1057
01:00:39,830 --> 01:00:40,700
Krishna…
1058
01:00:41,790 --> 01:00:44,450
nu-ti lipseste nimic
ca eu sa te resping.
1059
01:00:45,830 --> 01:00:48,080
De fapt, eu sunt problema.
1060
01:00:48,250 --> 01:00:50,750
Ai cancer ca eroina?
în acel film Geetanjali?
1061
01:00:52,450 --> 01:00:54,910
Nu îmi fac griji pentru ziua de mâine.
Azi este important pentru mine.
1062
01:00:55,250 --> 01:00:56,410
Să stăm împreună cât vrem.
1063
01:00:58,250 --> 01:00:59,290
Sau…
1064
01:01:00,040 --> 01:01:02,580
ai fost abuzat sexual ca eroina
Soundarya în acel film Pelli Chesukundam?
1065
01:01:03,500 --> 01:01:04,330
Nu contează.
1066
01:01:04,410 --> 01:01:05,950
Voi avea mai multă grijă de tine
decât a făcut-o eroul din film.
1067
01:01:06,080 --> 01:01:08,330
Încetează! Te rog.
1068
01:01:09,080 --> 01:01:10,160
Am o problemă.
1069
01:01:10,250 --> 01:01:12,750
Dar nu este la fel de rău ca imaginația ta.
1070
01:01:13,790 --> 01:01:15,410
În chimia corpului meu,
1071
01:01:16,250 --> 01:01:17,410
Nu pot avea copii.
1072
01:01:17,910 --> 01:01:19,450
Am tulburare POI.
1073
01:01:19,660 --> 01:01:21,790
Insuficiență ovariană prematură.
1074
01:01:23,370 --> 01:01:24,250
Nu pot avea copii.
1075
01:01:30,950 --> 01:01:32,370
Vindhu, te iubesc.
1076
01:01:34,410 --> 01:01:35,950
te iubesc pentru ceea ce esti...
1077
01:01:36,250 --> 01:01:37,700
și nu pentru copiii pe care mi-i poți oferi.
1078
01:01:43,000 --> 01:01:45,620
Fie că ești de acord sau nu,
Nu te las să pleci.
1079
01:01:46,160 --> 01:01:47,120
M-am angajat deja cu mine.
1080
01:01:50,120 --> 01:01:51,000
Spune da.
1081
01:01:51,330 --> 01:01:53,700
Te voi aștepta până vei spune da.
1082
01:02:22,950 --> 01:02:25,450
De ce ar vrea bătrânii
să-și căsătorească copiii?
1083
01:02:25,790 --> 01:02:28,000
Este pentru a îmbunătăți familia
și duceți-l la următorul nivel.
1084
01:02:28,620 --> 01:02:30,830
Este un prost prost.
Deci, să nu-l tragem la răspundere.
1085
01:02:31,250 --> 01:02:32,580
Cel puțin,
nu ar trebui să fii tu cel înțelept?
1086
01:02:32,660 --> 01:02:35,330
Cum ai putut să vii aici
doar pentru că ai fost invitat?
1087
01:02:48,370 --> 01:02:50,160
Chiar nu vrei copii?
1088
01:02:53,250 --> 01:02:56,120
Sincer vorbind, iubesc copiii.
1089
01:02:56,830 --> 01:02:59,830
Dacă mă întrebi dacă vreau copii,
Nu as spune nu.
1090
01:03:00,580 --> 01:03:02,870
Dar, în același timp, tu
nu trebuie să le nască.
1091
01:03:06,870 --> 01:03:08,330
Oh nu! Aștepta!
1092
01:03:08,580 --> 01:03:10,000
Când am spus că nu
trebuie să le nască,
1093
01:03:10,080 --> 01:03:11,540
Nu am vrut să spun că voi avea
copii cu o altă femeie.
1094
01:03:11,790 --> 01:03:13,660
Am vrut să spun că putem adopta de la orfelinat.
1095
01:03:16,660 --> 01:03:19,750
Nu găsesc un singur motiv
sa te respinga.
1096
01:03:21,080 --> 01:03:22,370
Esti o persoana buna.
1097
01:03:23,500 --> 01:03:25,200
Deci, nu am nicio obiecție.
1098
01:03:25,370 --> 01:03:28,250
De obicei, fetelor le plac idioții.
1099
01:03:29,200 --> 01:03:31,200
Nu știu cum m-am îndrăgostit de tine.
1100
01:03:34,410 --> 01:03:35,410
Da!
1101
01:03:36,160 --> 01:03:37,160
Aștepta!
1102
01:03:38,450 --> 01:03:40,250
-Am o condiție.
-Spune-mi.
1103
01:03:40,450 --> 01:03:45,200
Părinții tăi ar trebui să știe despre
starea mea înainte de a ne căsători.
1104
01:03:45,370 --> 01:03:46,250
Bine.
1105
01:03:46,450 --> 01:03:50,080
După nunta noastră, dacă al nostru
bătrânii insistă să aibă copii...
1106
01:03:50,540 --> 01:03:52,120
Nu voi putea suporta acea tortura.
1107
01:03:52,200 --> 01:03:55,370
Uită de toate astea. Trebuie doar să
să-mi conving pe ai mei de asta, nu?
1108
01:03:55,450 --> 01:03:57,160
Sunt doar ai mei sau vrei
să-i conving și pe ai tăi?
1109
01:03:57,250 --> 01:03:58,410
Spune-mi, o să-i conving.
1110
01:03:58,540 --> 01:03:59,830
Ai fost de acord cu propunerea mea, nu?
1111
01:03:59,910 --> 01:04:00,790
Este suficient pentru mine.
1112
01:04:02,790 --> 01:04:03,620
mama?
1113
01:04:05,450 --> 01:04:06,290
Bine.
1114
01:04:06,370 --> 01:04:07,580
-Hai sa ne intalnim curand.
-Bine.
1115
01:04:07,660 --> 01:04:08,660
-Pa.
-Pa.
1116
01:04:13,000 --> 01:04:15,200
Bunătate! A ascultat ce am spus?
1117
01:04:16,200 --> 01:04:18,540
Krishna, ne-ai ajutat să ne îndrăgostim.
1118
01:04:19,410 --> 01:04:20,750
Vă rugăm să ne ghidați pe calea către căsătorie.
1119
01:04:23,000 --> 01:04:24,330
-Mama?
- Krishna!
1120
01:04:24,620 --> 01:04:26,580
Sora ta a primit o dată de livrare.
1121
01:04:27,450 --> 01:04:28,660
Este vineri.
1122
01:04:29,790 --> 01:04:31,910
Bunica ta este
veni la noi foarte curând.
1123
01:04:32,410 --> 01:04:33,620
Grăbește-te și întoarce-te aici.
1124
01:04:34,290 --> 01:04:35,370
În regulă.
1125
01:04:36,160 --> 01:04:38,250
Krishna, ai pregătit bine scena!
1126
01:04:38,580 --> 01:04:39,790
Acum lasă-mă să mă joc!
1127
01:04:45,500 --> 01:04:47,660
Nu-ți face griji deloc.
1128
01:04:47,790 --> 01:04:49,790
Vei avea un fiu,
și o să am un nepot.
1129
01:04:50,120 --> 01:04:53,160
Cumnata, nu intelegi.
1130
01:04:53,500 --> 01:04:56,370
Dacă rostesc cuvântul,
devine cu siguranță o realitate.
1131
01:04:56,870 --> 01:04:59,830
În acest caz, mama însăși
a venit la mine și mi-a spus asta.
1132
01:05:00,120 --> 01:05:01,790
Nu există altă cale.
Cu siguranță este o fată.
1133
01:05:02,160 --> 01:05:06,410
În primul rând, a fost o fată. Deci, de data asta,
cu siguranță va fi un băiat.
1134
01:05:07,000 --> 01:05:08,540
Ea urmează să nască un băiat.
1135
01:05:16,660 --> 01:05:18,950
Copilul este aici.
Ei fac curățenie.
1136
01:05:19,040 --> 01:05:19,910
Vor aduce înapoi
copilul în zece minute.
1137
01:05:20,000 --> 01:05:21,160
Este zeița bogăției!
1138
01:05:21,370 --> 01:05:22,330
Este o binecuvântare bună.
1139
01:05:22,450 --> 01:05:24,000
Tu ai o sora!
1140
01:05:27,910 --> 01:05:28,870
Aici.
1141
01:05:31,660 --> 01:05:33,660
Mamă, ai venit?
1142
01:05:34,700 --> 01:05:36,790
Arătaţi-mi.
Seamănă cu mama ta?
1143
01:05:36,910 --> 01:05:38,540
Iată ea, care se uită la noi!
1144
01:05:40,120 --> 01:05:41,870
Uită-te la sora ta, dragă.
1145
01:05:48,370 --> 01:05:49,830
Ce? Am un nepot!
1146
01:05:50,040 --> 01:05:52,120
Fiule, ai fost binecuvântat cu un fiu!
1147
01:05:54,080 --> 01:05:54,950
Da!
1148
01:05:55,540 --> 01:05:56,410
Este un baiat…
1149
01:05:58,910 --> 01:06:01,120
Dragă, n-ai spus
era o fetiță.
1150
01:06:01,660 --> 01:06:02,910
Cum de e băiat?
1151
01:06:03,540 --> 01:06:06,500
Da, am spus că copilul este aici.
Nu am spus "fatiță".
1152
01:06:07,160 --> 01:06:08,410
Familia ta este binecuvântată cu un băiețel.
1153
01:06:12,450 --> 01:06:14,410
-Hai, distribuie dulciurile.
-Du-te și ține-l în brațe.
1154
01:06:14,500 --> 01:06:16,120
-Seamănă cu mine.
-Ce dulce copil!
1155
01:06:24,040 --> 01:06:26,290
Această casă este binecuvântată cu un băiețel.
1156
01:06:26,750 --> 01:06:30,080
De ce stă soția ta acolo
un mare dezastru este peste noi?
1157
01:06:30,160 --> 01:06:32,000
-Buna draga!
-Uită-te la mine.
1158
01:06:32,080 --> 01:06:33,830
-Hei, tu!
-Buna ziua!
1159
01:06:34,120 --> 01:06:36,700
Amrutham, de ce ești supărat?
1160
01:06:36,910 --> 01:06:38,870
Îți poți vedea în continuare
mama în nepoata ta.
1161
01:06:39,160 --> 01:06:40,330
Hei, tu!
1162
01:06:40,950 --> 01:06:42,370
Ce vrei să spui?
1163
01:06:42,700 --> 01:06:44,660
Când era nepoata mea
născută, mama era încă în viață.
1164
01:06:44,790 --> 01:06:46,370
Cum poate fi mama mea?
1165
01:06:47,410 --> 01:06:49,040
Oricum, ai întârziat.
1166
01:06:49,120 --> 01:06:50,040
Ar trebui să începi acum.
1167
01:06:50,250 --> 01:06:51,250
Bună!
1168
01:06:51,870 --> 01:06:53,160
El seamănă cu tine.
1169
01:06:54,200 --> 01:06:55,700
Uite aici.
1170
01:06:56,160 --> 01:06:58,790
Ce se întâmplă, Amrutham?
Te comporți ca un copil.
1171
01:06:59,040 --> 01:07:01,250
Care este problema cu tine?
1172
01:07:01,580 --> 01:07:04,790
Te înfometezi și te îmbufnești.
1173
01:07:04,870 --> 01:07:07,950
De ce ai fi deranjat?
Mama ta este încă în viață și bine.
1174
01:07:08,830 --> 01:07:10,080
Știu durerea pe care o suferă
1175
01:07:10,200 --> 01:07:13,200
când mama cuiva nu mai este în viață.
Nu ai sti.
1176
01:07:13,410 --> 01:07:14,950
Despre ce se îmbufnează soția ta?
1177
01:07:15,160 --> 01:07:17,580
Este pentru că mama ei a murit
departe sau pentru că sunt încă în viață?
1178
01:07:17,660 --> 01:07:18,790
Termină, mamă!
1179
01:07:19,290 --> 01:07:21,160
Vă rugăm să nu încercați să citiți greșit situația.
1180
01:07:21,290 --> 01:07:23,450
Bătrânii aveau dreptate când
ei au spus: „Nevasta este ca un jaggery”.
1181
01:07:23,540 --> 01:07:25,660
Mă întreb de ce m-a trădat mama.
1182
01:07:29,790 --> 01:07:31,330
Uite aici.
1183
01:07:31,830 --> 01:07:33,620
-Toată lumea, salutați copilul.
-Buna ziua.
1184
01:07:33,700 --> 01:07:34,910
-Bună!
-Buna ziua!
1185
01:07:35,410 --> 01:07:37,330
Priveste-i pe ei.
1186
01:07:38,040 --> 01:07:40,120
Buna ziua! Buna ziua!
1187
01:07:40,580 --> 01:07:43,790
Amrutham, de ce ar face-o
mama ta te trăda?
1188
01:07:44,250 --> 01:07:45,120
Spune-mi asta.
1189
01:07:45,290 --> 01:07:49,160
Îi place mamei tale
Saindhavi sau Krishna nostru?
1190
01:07:50,120 --> 01:07:52,330
Mama mea nu ar putea niciodată
te înțelegi cu Saindhavi.
1191
01:07:52,700 --> 01:07:53,910
Ea l-ar prefera întotdeauna pe Krishna.
1192
01:07:54,250 --> 01:07:57,410
Mama ta știe foarte bine
cât de mult îi adoră Krishna copiii.
1193
01:07:58,540 --> 01:08:00,250
Dacă ea chiar vrea să fie
renăscut în casa noastră,
1194
01:08:00,410 --> 01:08:02,660
ea ar vrea să fie
născut ca copil al lui Krishna.
1195
01:08:03,040 --> 01:08:06,450
De ce se va naște
din pântecele fiicei tale?
1196
01:08:14,290 --> 01:08:16,620
Toată lumea din sat
mă consideră o femeie inteligentă.
1197
01:08:18,160 --> 01:08:20,830
Cum de am fost așa
prost din cauza asta?
1198
01:08:24,700 --> 01:08:25,750
Uită-te la bunica ta.
1199
01:08:25,830 --> 01:08:27,450
Este momentul perfect
să le povestesc despre Vrinda.
1200
01:08:30,330 --> 01:08:33,290
După atâția ani de căsnicie, ta
creierul a funcționat bine pentru prima dată.
1201
01:08:35,200 --> 01:08:36,750
-Dragă!
-Da?
1202
01:08:37,540 --> 01:08:39,540
A existat o neînțelegere.
1203
01:08:39,830 --> 01:08:42,120
a spus bunica ta
că va renaște.
1204
01:08:42,200 --> 01:08:43,910
Ea nu a spus de la cine.
1205
01:08:45,290 --> 01:08:47,500
Bunica te iubește mult.
1206
01:08:47,790 --> 01:08:49,750
-Da.
-Mama știe
1207
01:08:49,910 --> 01:08:52,700
că va fi tratată
foarte bine dacă s-a născut ca copilul tău.
1208
01:08:56,000 --> 01:08:58,790
De aceea bunica ta
se va naște din sămânța ta.
1209
01:09:00,700 --> 01:09:03,700
Aveţi încredere în mine.
Cu siguranță se va întâmpla.
1210
01:09:13,290 --> 01:09:16,870
Simt că acesta este ca Kamsa care
sa născut pentru a se răzbuna pe Krishna.
1211
01:09:19,950 --> 01:09:20,830
Buna ziua?
1212
01:09:20,910 --> 01:09:23,000
Krishna, data nunții este fixată?
1213
01:09:32,080 --> 01:09:33,750
Ei bine, ce au spus părinții tăi?
1214
01:09:33,830 --> 01:09:34,700
Au fost de acord?
1215
01:09:34,790 --> 01:09:36,120
Îmi poți acorda zece minute?
1216
01:09:44,290 --> 01:09:45,200
Hei, Giri...
1217
01:09:46,500 --> 01:09:47,620
trebuie să câștigăm meciul.
1218
01:09:48,160 --> 01:09:49,080
Da!
1219
01:09:49,250 --> 01:09:50,540
Meciul trebuie câștigat.
1220
01:09:51,120 --> 01:09:54,410
Dar câștigătorul va fi cunoscut
numai după ce meciul s-a terminat.
1221
01:09:54,500 --> 01:09:55,870
Oh, taci! Mișcare!
1222
01:09:56,620 --> 01:09:57,870
Situația de acolo
1223
01:09:58,080 --> 01:09:59,580
este că mama mea crede
mama ei va renaște pentru mine.
1224
01:09:59,750 --> 01:10:01,330
Și aici, situația este așa
care uita de aeroport...
1225
01:10:01,410 --> 01:10:02,870
nu există nicio pistă aici!
1226
01:10:03,080 --> 01:10:05,910
Oh Doamne!
Mi-ai dat viața peste cap.
1227
01:10:08,500 --> 01:10:09,330
Hei, asteapta!
1228
01:10:09,450 --> 01:10:10,500
Întreabă-l pe paznic.
1229
01:10:10,950 --> 01:10:12,000
Brațul drept, mediu-rapid.
1230
01:10:12,160 --> 01:10:13,910
Fă-l super rapid.
Sau, pierde-te!
1231
01:10:14,000 --> 01:10:15,250
-Idiot!
-Hei!
1232
01:10:15,330 --> 01:10:16,910
Toți mergeți la granițe.
1233
01:10:17,250 --> 01:10:19,950
Te duci la Panjagutta. Doi jucatori
sunt deja în afara solului.
1234
01:10:20,040 --> 01:10:21,330
Opriți prostiile și jucați-vă!
1235
01:10:25,410 --> 01:10:26,410
Unde este mingea?
1236
01:10:29,700 --> 01:10:32,910
Dacă mingea te-a lovit ușor deasupra,
viața ta ar fi fost distrusă.
1237
01:10:33,000 --> 01:10:34,910
Nu ai putea niciodată să ai copii.
1238
01:10:42,410 --> 01:10:43,620
Mingea aia m-a lovit.
1239
01:10:43,790 --> 01:10:45,000
Eu sunt acel wicket.
1240
01:10:45,250 --> 01:10:46,910
Deci, eu sunt cel care nu poate avea copii.
1241
01:10:50,120 --> 01:10:52,910
Îi ceri dr. Satya să mintă pentru tine?
1242
01:10:53,200 --> 01:10:55,410
Acum, mă întreb de ce
Am cedat cererilor tale.
1243
01:10:56,580 --> 01:10:59,040
Dar din moment ce m-am angajat deja,
Voi avea grijă de asta.
1244
01:10:59,120 --> 01:10:59,950
Te duci.
1245
01:11:00,080 --> 01:11:01,500
Știi deja despre familia mea.
1246
01:11:01,580 --> 01:11:02,540
Nu sunt atât de ușor de convins.
1247
01:11:02,660 --> 01:11:04,200
Chiar nu știi despre mine, nu-i așa?
1248
01:11:04,410 --> 01:11:07,200
Și cusez pacientul
fără a fi nevoie de ace.
1249
01:11:07,500 --> 01:11:09,620
Krishna! Te rog, salvează-l împreună cu mine.
1250
01:11:12,540 --> 01:11:15,790
Ca medic eficient,
Am făcut tot ce am putut.
1251
01:11:16,040 --> 01:11:16,950
Dar nu este de nici un folos.
1252
01:11:17,040 --> 01:11:19,910
-Îmi pare rău.
-O Doamne! Ce-ai făcut?!
1253
01:11:20,370 --> 01:11:22,000
Vrei să spui că vărul meu nu va trăi?
1254
01:11:22,080 --> 01:11:24,120
Oh, el va trăi foarte bine!
1255
01:11:24,450 --> 01:11:27,750
Dar... nu poate da viață unei alte ființe.
1256
01:11:27,950 --> 01:11:30,250
Adică nu-și poate dona rinichiul?
1257
01:11:30,330 --> 01:11:31,790
Nu este vorba despre un rinichi sau un ficat.
1258
01:11:31,870 --> 01:11:34,250
Vărul tău nu poate naște copii.
1259
01:11:34,330 --> 01:11:37,080
De ce ar da un tip
nastere la copii, idiotule?!
1260
01:11:37,160 --> 01:11:38,830
Vă rog să explicați corect.
1261
01:11:39,080 --> 01:11:45,160
Mingea asta... l-a lovit într-un loc
unde nu ar fi trebuit să fie lovit.
1262
01:11:45,950 --> 01:11:47,750
Și... i-a afectat vintre.
1263
01:11:51,330 --> 01:11:52,500
Dacă așa stau lucrurile…
1264
01:11:52,700 --> 01:11:54,040
când mergeam cu bicicleta,
1265
01:11:54,290 --> 01:11:57,080
lanțul ciclului s-a stricat și m-am lovit
eu însumi împotriva barei de fier de multe ori.
1266
01:11:57,620 --> 01:12:00,120
Și totuși, am avut două pietre prețioase de copii.
1267
01:12:00,330 --> 01:12:02,660
Erau vremurile bijuteriilor africane.
1268
01:12:03,000 --> 01:12:05,660
Uită de tije de fier, ar putea
rezista la impactul de la orice fel de tije.
1269
01:12:05,790 --> 01:12:08,040
Acum, sunt fabricate în China.
Deci, nu există nicio garanție.
1270
01:12:09,000 --> 01:12:11,750
Luați câteva frunze de neem
și leagă-le acolo.
1271
01:12:11,830 --> 01:12:13,660
El va putea să se ridice înapoi
în termen de trei zile.
1272
01:12:13,830 --> 01:12:15,250
-Da.
-Se va ridica în trei zile?
1273
01:12:15,330 --> 01:12:16,330
Dumnezeule!
1274
01:12:16,410 --> 01:12:19,330
Asta nu are nimic de-a face
el stând în picioare. Este despre…
1275
01:12:20,620 --> 01:12:21,870
masculinitatea lui.
1276
01:12:22,040 --> 01:12:24,000
Dar dacă îl luăm
în SUA pentru a fi tratat?
1277
01:12:25,290 --> 01:12:26,120
doctor american!
1278
01:12:27,080 --> 01:12:28,000
Deci, ce spui, doctore?
1279
01:12:28,080 --> 01:12:29,500
Da, ceea ce ai spus este corect.
1280
01:12:29,620 --> 01:12:30,580
-Nefolosit.
-Nefolosit.
1281
01:12:30,660 --> 01:12:31,580
Nu.
1282
01:12:32,580 --> 01:12:35,040
doctor american. Dacă mergi în SUA,
te vei întâlni cu el.
1283
01:12:35,250 --> 01:12:37,620
Și îți va spune același lucru. Dar
ți-ar spune într-o engleză mai bună.
1284
01:12:39,000 --> 01:12:39,870
mama…
1285
01:12:41,120 --> 01:12:42,200
Doctore, este timpul să prindeți un zbor.
1286
01:12:43,750 --> 01:12:47,160
În sfârșit, ceea ce vreau să vă spun este că
fie că mergi în America sau în Amazon,
1287
01:12:47,410 --> 01:12:48,330
nu are rost.
1288
01:12:49,580 --> 01:12:51,450
Ce vrei să spui?
Era capul, nu?
1289
01:12:51,620 --> 01:12:52,950
-Dar se spune că a fost lovit...
-Saindhu!
1290
01:12:54,750 --> 01:12:56,330
Esti educata si frumoasa.
1291
01:12:56,580 --> 01:12:58,620
Să presupunem că te-ai rănit la picior,
nu-ți dăm o lovitură în braț?
1292
01:12:58,870 --> 01:13:01,870
În același mod, a fost lovit
acolo, dar paguba a fost făcută aici.
1293
01:13:01,950 --> 01:13:03,330
De parcă ar fi un doctor mare!
1294
01:13:03,410 --> 01:13:04,700
Nu intelegi cand iti spun?
1295
01:13:04,950 --> 01:13:07,370
Cum altfel să-ți spun?
Am certificatul medicului înăuntru.
1296
01:13:07,540 --> 01:13:10,040
Dacă va avea vreodată copii, o voi face
smulge-mi certificatul de doctor
1297
01:13:10,120 --> 01:13:16,120
și voi trăi tot restul vieții mele
dansând ca un nomad!
1298
01:13:16,370 --> 01:13:18,290
Fiecare are limba în cap.
1299
01:13:18,410 --> 01:13:19,700
Mă întreb ce se întâmplă.
1300
01:13:20,160 --> 01:13:23,200
Foarte recent, ai fost foarte bucuros
odată cu nașterea nepotului nostru.
1301
01:13:23,290 --> 01:13:26,330
N-am crezut niciodată că va trebui să aud
asemenea știri atât de curând.
1302
01:13:26,450 --> 01:13:29,870
Dacă este o nuntă, putem ajuta cumva.
Cum vom putea ajuta cu asta?
1303
01:13:29,950 --> 01:13:31,910
Acum, descendența va fi ruptă.
1304
01:13:32,000 --> 01:13:32,830
Adevărat.
1305
01:13:32,910 --> 01:13:35,750
Nu folosesc de obicei un paznic
un fel de acolo jos în timp ce te joci?
1306
01:13:37,290 --> 01:13:41,080
Ai avut speranțe despre
renașterea mamei tale s-a fixat pe el.
1307
01:13:41,250 --> 01:13:43,910
Crezi că ar face-o măcar
fi eligibil pentru căsătorie?
1308
01:13:45,200 --> 01:13:46,410
Mă duc să-l verific.
1309
01:13:47,700 --> 01:13:48,830
La ce te uiti?
1310
01:13:53,790 --> 01:13:55,370
Oh, copil drag!
1311
01:14:01,040 --> 01:14:02,120
La ce se uită ea?
1312
01:14:03,790 --> 01:14:04,870
Tu….
1313
01:14:05,700 --> 01:14:06,580
Cumnată,
1314
01:14:06,660 --> 01:14:09,040
L-am întrebat pe vecinul nostru Parabrahman
mâna fiului în căsătorie pentru Chinni.
1315
01:14:10,080 --> 01:14:11,200
Ce vrei să spui, cumnata?
1316
01:14:11,660 --> 01:14:13,450
Nu am fost de acord să o luăm
căsătorit cu Krishna?
1317
01:14:13,700 --> 01:14:15,330
În plus, băiatul acela este șomer.
1318
01:14:15,410 --> 01:14:16,660
A fi șomer în prezent nu este mare lucru.
1319
01:14:16,790 --> 01:14:18,660
Putem măcar să sperăm că o va face
găsi un loc de muncă cândva în viitor.
1320
01:14:18,870 --> 01:14:22,370
Dar dacă cineva nu poate avea copii, acolo
nicio speranta ca ar face-o in viitor!
1321
01:14:23,080 --> 01:14:24,830
Frate, de ce ai face-o
spune asa ceva?
1322
01:14:25,330 --> 01:14:28,410
Când cineva are probleme, nu ar trebui
cei apropiați și dragi îi ajută?
1323
01:14:28,620 --> 01:14:30,500
Dacă nu,
ce rost are rudenia?
1324
01:14:30,580 --> 01:14:33,000
Dacă ar fi o povară, asta ar putea
fii linistit, am putea fi de ajutor.
1325
01:14:33,250 --> 01:14:34,620
Acesta este ceva ce am avea
de purtat pentru tot restul vieții noastre.
1326
01:14:34,700 --> 01:14:35,950
Cum te poți aștepta să o luăm?
1327
01:14:36,040 --> 01:14:36,910
Să mergem.
1328
01:14:40,790 --> 01:14:41,790
Dragă!
1329
01:14:42,580 --> 01:14:43,580
Ce alianță inutilă!
1330
01:14:43,790 --> 01:14:44,950
De parcă le-am cere o alianță!
1331
01:14:45,250 --> 01:14:48,080
Du-te și cere-le lui Avadhanulu
mâna fiicei în căsătorie pentru fiul nostru.
1332
01:14:48,160 --> 01:14:50,410
Tocmai a trecut pe aici mai devreme.
1333
01:14:50,500 --> 01:14:52,700
Într-adevăr? Ei bine, atunci mergeți mai departe
si vorbeste cu el.
1334
01:14:53,200 --> 01:14:54,750
Mi-a spus să nu vin dacă caut...
1335
01:14:55,450 --> 01:14:56,830
o alianță cu familia lor...
1336
01:14:57,000 --> 01:14:59,540
Dacă nu este acest sat, vom face
să ne încercăm norocul în satul alăturat.
1337
01:14:59,660 --> 01:15:02,620
Nu crezi că știu
cum să-mi însoare fiul?
1338
01:15:23,410 --> 01:15:24,870
Nu voi putea niciodată să mă căsătoresc?
1339
01:15:26,250 --> 01:15:27,450
Dar servitoarea noastră...
1340
01:15:31,580 --> 01:15:33,200
Crezi că măcar ea
ar lăsa fiica ei să se căsătorească cu mine?
1341
01:15:33,290 --> 01:15:34,160
Încetează!
1342
01:15:34,540 --> 01:15:36,080
Nu suntem într-o situație atât de mare.
1343
01:15:37,040 --> 01:15:39,450
Doar pentru că îți sunt îndatorat
pentru că m-ai ajutat să-mi hrănesc familia,
1344
01:15:39,540 --> 01:15:43,950
te aștepți să-mi trădez fiica care
și-a pus încrederea și viitorul în mâinile mele?
1345
01:15:55,160 --> 01:15:56,910
Vă rog să nu vă faceți griji
mi-am mai nunta, mamă.
1346
01:15:57,580 --> 01:15:59,790
Ce pot face? Eu doar plec
să rămân singur ca un orfan.
1347
01:16:00,000 --> 01:16:03,580
Idiot! Oameni care sunt singuri
se numesc burlac,
1348
01:16:03,660 --> 01:16:04,700
nu orfani!
1349
01:16:04,790 --> 01:16:06,540
Oh! Asta e corect.
1350
01:16:07,580 --> 01:16:09,330
Dumnezeu! Fata asta!
1351
01:16:09,910 --> 01:16:11,040
Ea pur și simplu nu înțelege.
1352
01:16:11,830 --> 01:16:14,080
Fată? Ce vrei să spui cu o fată?
1353
01:16:15,120 --> 01:16:16,250
Nu ți-am spus, nu-i așa?
1354
01:16:16,750 --> 01:16:17,950
Este fata asta din biroul meu.
1355
01:16:18,040 --> 01:16:20,080
Indiferent de câte ori refuz,
ea mă tot cere să mă căsătoresc cu ea.
1356
01:16:20,330 --> 01:16:22,660
I-am spus deja că vin
dintr-o familie foarte ortodoxă.
1357
01:16:22,750 --> 01:16:24,120
Și că familia mea nu ar fi niciodată de acord!
1358
01:16:24,200 --> 01:16:25,370
Cine e fata aceea?
1359
01:16:25,540 --> 01:16:27,160
Vrinda. Este o fată din nordul Indiei.
1360
01:16:27,370 --> 01:16:28,290
Ea vorbește telugu.
1361
01:16:28,410 --> 01:16:30,500
Fata aia știe despre starea ta?
1362
01:16:31,330 --> 01:16:32,200
Ea face!
1363
01:16:32,330 --> 01:16:35,000
Fiule, trebuie să înțelegi
ca suntem intr-o situatie
1364
01:16:35,080 --> 01:16:37,620
unde nu putem spune nu
fie unei mame singure.
1365
01:16:37,830 --> 01:16:39,790
De ce ești pretențios
în ciuda cunoașterii adevărului?
1366
01:16:43,250 --> 01:16:46,160
Tot îmi arăți o cale.
Și o urmăresc în continuare.
1367
01:16:46,250 --> 01:16:49,660
Astăzi este o zi crucială.
Krishna, trebuie să mă ajuți.
1368
01:16:52,040 --> 01:16:53,950
Mătușa noastră din Delhi este aici!
1369
01:16:54,330 --> 01:16:55,410
-Namaste, domnule.
-Namaste.
1370
01:16:55,500 --> 01:16:56,500
Eu sunt Anand Mishra.
1371
01:16:56,910 --> 01:16:57,870
Sunt tatăl lui Vrinda.
1372
01:16:58,290 --> 01:17:00,660
Aceasta este Sundada Mishra, mama lui Vrinda.
1373
01:17:00,950 --> 01:17:02,870
Am auzit câteva lucruri despre voi toți.
1374
01:17:03,290 --> 01:17:05,790
Fiica mea îmi spune asta
sunteți o familie ortodoxă.
1375
01:17:05,950 --> 01:17:09,620
Nu suntem o familie de ortezi obișnuit.
1376
01:17:09,910 --> 01:17:12,000
Nu gătim în casa noastră fără să facem baie
și îmbrăcând ținuta tradițională.
1377
01:17:12,080 --> 01:17:15,040
Suntem o familie de ortezi organice pură.
1378
01:17:15,120 --> 01:17:16,000
-Da!
-Da!
1379
01:17:16,080 --> 01:17:18,160
Mama mea vorbește foarte bine hindi.
1380
01:17:18,250 --> 01:17:19,910
Ea doar vorbește prin pălărie,
1381
01:17:20,000 --> 01:17:21,120
și cu siguranță nu este hindi.
1382
01:17:21,450 --> 01:17:23,160
Sunt un expert în hindi.
1383
01:17:23,250 --> 01:17:25,160
Locuim în Delhi de mulți ani.
1384
01:17:25,580 --> 01:17:28,580
Chiar dacă suntem brahmani, noi
nu avem restricții în casa noastră.
1385
01:17:28,790 --> 01:17:30,950
Trăiește și lasă să trăiască este filosofia noastră.
1386
01:17:31,040 --> 01:17:34,450
Slujesc în armată.
Așa că știm să trăim viața!
1387
01:17:37,080 --> 01:17:38,160
Ce zice?
1388
01:17:40,620 --> 01:17:41,450
Din moment ce este în armată,
1389
01:17:41,540 --> 01:17:43,250
el onorează toate sacrificiile
făcute pentru țară.
1390
01:17:43,330 --> 01:17:45,790
În mod similar, are un respect imens
și respect pentru obiceiuri și tradiții.
1391
01:17:45,910 --> 01:17:47,450
Fiica noastră are o problemă.
1392
01:17:47,870 --> 01:17:49,750
Și totuși, ai acceptat-o.
1393
01:17:49,830 --> 01:17:51,830
-Ea spune...
-Am inteles.
1394
01:17:52,120 --> 01:17:54,040
Adică ești foarte deschis la minte.
1395
01:17:55,580 --> 01:17:57,620
- Mama, ea...
-Voi explica.
1396
01:17:58,000 --> 01:17:59,500
Chiar dacă Krishna are o problemă,
1397
01:17:59,580 --> 01:18:01,950
fiica lor este îndrăgostită de el și
au fost de acord cu nunta.
1398
01:18:02,040 --> 01:18:03,700
Aparent, sunt foarte largi la minte.
1399
01:18:04,830 --> 01:18:06,620
Da, băieți, aveți o bandă largă bună!
1400
01:18:08,200 --> 01:18:10,540
Cumnate, ai făcut o treabă bună
de a traduce lucruri în și din hindi.
1401
01:18:11,200 --> 01:18:12,290
Cunosc bine hindi.
1402
01:18:12,620 --> 01:18:13,870
In acest caz,
1403
01:18:14,080 --> 01:18:16,660
chiar dacă toate lucrurile sunt luate în considerare
și a verificat căsătoriile aranjate...
1404
01:18:17,830 --> 01:18:20,410
multe cupluri sunt întristate de
faptul că nu au copii.
1405
01:18:21,120 --> 01:18:22,290
Putem da naștere copiilor.
1406
01:18:22,950 --> 01:18:24,750
Dar nu le putem scrie soarta pentru ei.
1407
01:18:25,040 --> 01:18:28,830
Dacă își doresc cu adevărat copii,
sunt o mulțime de orfelinate în jur.
1408
01:18:30,080 --> 01:18:34,120
S-a născut nepotul meu
sub steaua Punarvasu.
1409
01:18:34,250 --> 01:18:36,580
Este la fel ca averea Domnului Rama.
1410
01:18:36,750 --> 01:18:38,540
O soție și o viață.
1411
01:18:38,790 --> 01:18:42,040
Unchiule, ai putea te rog să deschizi asta?
Vrem să jucăm cu mingea.
1412
01:18:42,450 --> 01:18:44,410
Această minge a făcut ravagii în viețile noastre!
1413
01:18:44,500 --> 01:18:46,330
Și te vei juca cu el?!
Aruncă!
1414
01:18:46,410 --> 01:18:47,790
Păstrați liniștea. Nu striga.
1415
01:18:48,000 --> 01:18:50,540
Ginere, care este secretul
din această minge?
1416
01:18:51,000 --> 01:18:52,330
-Ai înțeles?
-Ce face?
1417
01:18:52,660 --> 01:18:53,660
Poftim.
1418
01:18:54,450 --> 01:18:55,700
Uite, ia-o.
1419
01:18:56,370 --> 01:18:57,830
- Ce este asta, fiule?
-Jertfa ceremonială sacră.
1420
01:18:57,910 --> 01:18:59,790
Dacă aceasta este schimbată, este
considerată a fi o logodnă.
1421
01:19:00,200 --> 01:19:01,250
Aceasta este tradiția aici.
1422
01:19:01,330 --> 01:19:02,500
-Oh, bine.
-Continua.
1423
01:19:06,750 --> 01:19:08,410
Arata grozav impreuna.
1424
01:19:08,870 --> 01:19:11,660
Arata grozav impreuna
dar familia este ruptă.
1425
01:19:11,790 --> 01:19:12,950
O vezi pe doamna aia?
1426
01:19:13,160 --> 01:19:15,580
Ea este soțul meu și eu sunt soția ei.
1427
01:19:16,450 --> 01:19:18,080
Acesta este fiul meu numărul unu.
1428
01:19:18,330 --> 01:19:21,370
Numărul doi este fiica mea
care doarme înăuntru.
1429
01:19:21,540 --> 01:19:23,580
Oh Doamne! Tată, eu sunt fiica.
1430
01:19:23,660 --> 01:19:24,540
Iar fratele meu este fiul tău.
1431
01:19:24,620 --> 01:19:26,080
Tu amesteci totul!
1432
01:19:27,450 --> 01:19:29,080
Ea este inteligentă ca mine.
1433
01:19:29,160 --> 01:19:30,450
Du-te și joacă.
1434
01:19:31,370 --> 01:19:34,660
Este o problemă cu fiica noastră.
1435
01:19:37,000 --> 01:19:37,950
Ce este, cumnate?
1436
01:19:38,120 --> 01:19:41,580
Ai uitat că știu hindi?
1437
01:19:42,200 --> 01:19:43,120
Te-am prins.
1438
01:19:43,580 --> 01:19:45,660
Da, cumnate.
Am fost prinși.
1439
01:19:46,830 --> 01:19:49,040
Nu noi, am spus că te-am prins.
1440
01:19:49,290 --> 01:19:51,040
Te-am prins.
1441
01:19:51,120 --> 01:19:56,160
Da, cumnate. Asta e ceea ce
spun eu. Am fost prinși.
1442
01:19:56,620 --> 01:19:57,700
Vrei să spui….
1443
01:20:03,500 --> 01:20:05,950
Am fost mereu suspicios
când m-ai tot întrebat
1444
01:20:06,040 --> 01:20:07,870
iar și iar dacă aș fi acasă
pentru prânz sau cină.
1445
01:20:08,120 --> 01:20:10,370
Ce înseamnă KFC, cumnate?
Mi-ai spus că este Karam Podi Chutney.
1446
01:20:10,500 --> 01:20:13,160
Asta mi-a trezit suspiciunea.
Și te-am prins.
1447
01:20:15,080 --> 01:20:16,160
-Compromite!
-Ce?
1448
01:20:16,330 --> 01:20:18,870
Nu voi spune nimănui despre tine,
și nu spui nimănui despre mine.
1449
01:20:42,580 --> 01:20:44,700
Alcoolul este cel mai savurat
în momente ca acestea.
1450
01:20:46,790 --> 01:20:47,660
Noroc!
1451
01:20:50,160 --> 01:20:51,540
-Asta e amuzant!
- Mai mult alcool?
1452
01:20:51,620 --> 01:20:52,540
Au unele.
1453
01:20:52,620 --> 01:20:54,040
Noi nu bem.
1454
01:20:54,120 --> 01:20:56,830
Este o ocazie fericită. Au unele!
1455
01:20:59,120 --> 01:21:02,370
Chiar dacă Dumnezeu l-a pedepsit,
Încă i-a oferit o soție frumoasă.
1456
01:21:06,540 --> 01:21:07,500
Ce este asta?
1457
01:21:08,910 --> 01:21:11,080
Ce? Mai bei lapte?
1458
01:21:11,620 --> 01:21:12,660
De ce? Nu ar trebui?
1459
01:21:12,870 --> 01:21:13,750
Hei!
1460
01:21:14,290 --> 01:21:17,540
O Doamne!
Ce-ai făcut?!
1461
01:21:17,620 --> 01:21:19,370
Cum am păcătuit?
1462
01:21:19,660 --> 01:21:20,660
-O secundă.
- Erau atât de mulți tipi
1463
01:21:20,750 --> 01:21:21,950
pe teren în ziua aceea.
1464
01:21:22,160 --> 01:21:26,370
Și ai ajuns să-l iei pe mine
capacitatea nepotului de a avea copii?!
1465
01:21:26,450 --> 01:21:27,500
-O Doamne!
-Baieti!
1466
01:21:27,580 --> 01:21:30,200
Fă ceva și taci-o.
1467
01:21:30,290 --> 01:21:31,250
Calmează-te, Andalu.
1468
01:21:31,330 --> 01:21:33,660
-Haide.
-Femeie in varsta! Ce s-a întâmplat acum?
1469
01:21:34,120 --> 01:21:37,330
Ceea ce ai de gând să faci
cu paharul acela de lapte?!
1470
01:21:37,410 --> 01:21:38,370
Oh Doamne!
1471
01:21:38,450 --> 01:21:41,250
Pur și simplu nu pot avea copii.
Mai poate face alte lucruri.
1472
01:21:41,330 --> 01:21:42,160
Da!
1473
01:21:42,580 --> 01:21:44,000
-Într-adevăr?
-Da.
1474
01:21:44,120 --> 01:21:45,870
Deci, toate celelalte lucruri pot fi făcute. Merge!
1475
01:21:45,950 --> 01:21:48,160
Dacă mai plângi o dată,
Te voi trimite la soțul tău!
1476
01:21:52,040 --> 01:21:53,750
Chiar ești bine
cu a nu avea copii?
1477
01:21:54,160 --> 01:21:55,540
Nu ești trist?
1478
01:21:58,700 --> 01:22:00,120
Continui să spui asta de dragul meu.
1479
01:22:00,450 --> 01:22:04,000
Cine nu și-ar dori să aibă copii
ale lor și le împărtășesc dragostea?
1480
01:22:06,040 --> 01:22:07,080
Nu spun nu.
1481
01:22:07,790 --> 01:22:10,120
Am discutat despre o altă variantă, nu-i așa?
1482
01:22:11,330 --> 01:22:12,500
Tu doar te uiți la
partea negativă a lucrurilor.
1483
01:22:13,370 --> 01:22:14,580
Să ne uităm la partea bună.
1484
01:22:17,620 --> 01:22:20,000
Sunt un pic timid.
Știi asta, nu-i așa?
1485
01:22:21,750 --> 01:22:24,250
Eram îngrijorat că trebuie să plec
la magazinul medical în fiecare zi
1486
01:22:24,410 --> 01:22:25,620
pentru a cumpăra prezervative.
1487
01:22:27,120 --> 01:22:28,250
Acum, nu am nevoie de asta, nu?
1488
01:22:29,290 --> 01:22:30,370
E un lucru bun, nu?
1489
01:22:31,370 --> 01:22:32,330
Dreapta?
1490
01:22:46,290 --> 01:22:49,000
Vino ca ploaia în lumina lunii
1491
01:22:50,200 --> 01:22:52,950
Vino la mine ca lumina lunii în ploaie
1492
01:22:53,700 --> 01:22:57,580
Toată această frumusețe îți este la dispoziție
1493
01:22:57,700 --> 01:23:01,200
Vino și atinge-l, iubitul meu!
1494
01:23:02,040 --> 01:23:04,750
Intimitatea mea este a ta
1495
01:23:05,910 --> 01:23:08,700
Toate ale mele sunt ale tale
1496
01:23:09,370 --> 01:23:13,200
Ar trebui să rămânem așa
De o sută de ani
1497
01:23:13,290 --> 01:23:16,660
Vino să fii primăvara mea
1498
01:23:18,040 --> 01:23:21,910
Ai acoperit soarele cu treptele tale
1499
01:23:22,000 --> 01:23:24,830
Și a transformat asta în noapte
1500
01:23:25,910 --> 01:23:29,830
Mi-ai legat aripi de inima
1501
01:23:29,910 --> 01:23:33,450
Și mi-a aruncat dorințe
1502
01:23:33,540 --> 01:23:35,450
Hei, cad în brațele tale
1503
01:23:35,540 --> 01:23:37,410
Hei, mă înfrunt cu tine în mângâieri
1504
01:23:37,500 --> 01:23:40,500
Hei, tot respir în respirația ta
1505
01:23:41,410 --> 01:23:43,290
Hei, am fost singură până acum
1506
01:23:43,370 --> 01:23:45,290
Hei, acum sunt în flux
1507
01:23:45,370 --> 01:23:48,330
Hei, te urmăresc acum
1508
01:24:20,700 --> 01:24:27,660
Există timp dincolo de îmbrățișările tale?
1509
01:24:28,580 --> 01:24:35,500
Există o lume dincolo de umbra ta?
1510
01:24:36,410 --> 01:24:38,620
Ți-am schițat poza în inima mea
1511
01:24:38,700 --> 01:24:40,370
sunt nebun dupa tine
1512
01:24:40,450 --> 01:24:44,330
Tu ești luna fără pată
1513
01:24:44,410 --> 01:24:47,330
Chiar dacă visele se opresc
1514
01:24:47,870 --> 01:24:51,500
Sau valurile nu se mai mișcă
1515
01:24:51,700 --> 01:24:58,660
Vom înceta să mergem pe această cale?
1516
01:25:00,290 --> 01:25:01,660
Faceți cunoștință cu bebelușii noștri.
1517
01:25:02,580 --> 01:25:03,580
Atent!
1518
01:25:22,450 --> 01:25:24,330
E frumos. Cine ti-a dat asta?
1519
01:25:26,370 --> 01:25:27,580
Ne dorim...
1520
01:25:27,830 --> 01:25:29,450
ceva ce nu avem.
1521
01:25:31,620 --> 01:25:33,500
Hei, cad în brațele tale
1522
01:25:33,580 --> 01:25:35,450
Hei, mă înfrunt cu tine în mângâieri
1523
01:25:35,540 --> 01:25:38,750
Hei, tot respir în respirația ta
1524
01:25:39,450 --> 01:25:41,330
Hei, am fost singură până acum
1525
01:25:41,410 --> 01:25:43,330
Hei, acum sunt în flux
1526
01:25:43,410 --> 01:25:46,450
Hei, acum, te urmăresc
1527
01:26:12,000 --> 01:26:14,250
mama! Când ați venit băieți?
1528
01:26:14,910 --> 01:26:15,910
Intra.
1529
01:26:26,040 --> 01:26:28,080
De ce sunteți încă aici?
De ce nu intri?
1530
01:26:28,160 --> 01:26:30,580
Ne inviți în continuare, dar tu
continua sa inchizi usa, prostule!
1531
01:26:31,330 --> 01:26:32,870
Nu știam cine era.
Așa că l-am deschis cu mâna stângă.
1532
01:26:32,950 --> 01:26:34,910
Din moment ce sunteți voi băieți, m-am întors
să deschid ușa cu mâna dreaptă.
1533
01:26:35,000 --> 01:26:36,870
Ce ți-a luat atât de mult să faci asta?
1534
01:26:37,120 --> 01:26:38,120
Intrați.
1535
01:26:40,540 --> 01:26:41,700
Unde este nora mea?
1536
01:26:41,790 --> 01:26:44,410
Ea... face rugăciuni.
1537
01:26:45,160 --> 01:26:46,580
Unde este camera de rugăciune?
1538
01:26:48,700 --> 01:26:49,870
Uită-te la starea ta!
1539
01:26:50,120 --> 01:26:51,370
Ar trebui să faci un duș.
1540
01:26:51,450 --> 01:26:52,750
Ai avut o călătorie lungă.
1541
01:26:52,830 --> 01:26:53,870
-Haide.
- Hai să mergem, mamă.
1542
01:26:53,950 --> 01:26:55,790
De ce ești atât de nerăbdător
să ne facă să facem un duș?
1543
01:26:55,870 --> 01:26:57,830
-Vino acum.
-Ai de gând să ne faci baie?
1544
01:27:00,750 --> 01:27:01,580
Cameră de rugăciune!
1545
01:27:04,700 --> 01:27:06,580
Toate intr-unul. Aruncă o privire.
Toți zeii sunt aici.
1546
01:27:07,080 --> 01:27:09,200
Luni este despre Lordul Shiva.
Marți este despre Lordul Anjenaya Swami.
1547
01:27:09,450 --> 01:27:10,450
Miercuri este despre Lordul Vishumurthy.
1548
01:27:10,540 --> 01:27:11,500
-Și…
-Hei!
1549
01:27:11,750 --> 01:27:12,620
Krishna Sastry...
1550
01:27:13,000 --> 01:27:15,080
Am luat o nucă de cocos din satul nostru.
Unde vrei să-l rup?
1551
01:27:15,160 --> 01:27:16,120
Chiar aici.
1552
01:27:16,250 --> 01:27:17,120
Vai!
1553
01:27:17,200 --> 01:27:19,330
Tu ești singurul nostru prețios...
1554
01:27:19,950 --> 01:27:22,250
Nu trebuie să-l rupi.
Tot ce trebuie să faceți este să apăsați acest buton.
1555
01:27:22,330 --> 01:27:24,290
Sună, vase
scoaterea jertfei sfinte etc.
1556
01:27:24,410 --> 01:27:26,290
Dacă va face totul,
Ce trebuie să facem?
1557
01:27:26,370 --> 01:27:27,580
Trebuie să-l încărcăm.
1558
01:27:27,700 --> 01:27:29,120
- Kinnu...
-De ce ar trebui să facem asta?
1559
01:27:29,250 --> 01:27:30,120
Cafea.
1560
01:27:30,250 --> 01:27:31,450
De ce a venit așa?
1561
01:27:36,250 --> 01:27:38,120
Mătușă, când ai venit?
1562
01:27:38,330 --> 01:27:40,120
Tu făceai rugăciuni
când am ajuns aici.
1563
01:27:43,910 --> 01:27:44,790
De ce nu mi-ai spus?
1564
01:27:45,580 --> 01:27:46,580
Ne întoarcem imediat, mamă.
1565
01:27:46,750 --> 01:27:48,250
Hai să facem niște cafea pentru mama.
1566
01:27:48,580 --> 01:27:49,500
Să mergem.
1567
01:27:50,250 --> 01:27:51,160
Haide.
1568
01:28:02,870 --> 01:28:04,540
Vă rog. Sunt doar două zile.
1569
01:28:05,120 --> 01:28:07,160
După ce vor pleca, o voi face
rearanjează totul.
1570
01:28:07,370 --> 01:28:09,620
-Fiule! Ce este asta?
-Ce s-a întâmplat?
1571
01:28:09,750 --> 01:28:11,160
Îi place mult asta.
1572
01:28:11,250 --> 01:28:12,870
Aparent, aduce și noroc.
1573
01:28:13,040 --> 01:28:15,290
Simbolizează peștele zeița bogăției?
1574
01:28:16,200 --> 01:28:17,870
De ce ar aduce peștele noroc?
1575
01:28:18,120 --> 01:28:20,950
Oh Doamne! Scoate-l imediat.
Scapă de el!
1576
01:28:24,450 --> 01:28:26,200
-Ia-o de aici!
-Da.
1577
01:28:29,250 --> 01:28:30,330
Sa te servesc putin?
1578
01:28:30,950 --> 01:28:33,370
Nu mâncați în grabă.
Provoacă indigestie.
1579
01:28:33,500 --> 01:28:35,790
Nu, mătușă.
Am întârziat la serviciu.
1580
01:28:35,870 --> 01:28:39,160
Nu-mi mai spune „mătușă”.
Ar trebui să-mi spui soacra.
1581
01:28:39,410 --> 01:28:40,370
Bine, soacra.
1582
01:28:41,750 --> 01:28:42,660
-Plec.
-Pa.
1583
01:28:43,120 --> 01:28:44,830
Nu ar trebui să-ți spui niciodată la revedere.
1584
01:28:44,910 --> 01:28:46,080
În schimb, ar trebui să spui: „Ne vedem”.
1585
01:28:47,080 --> 01:28:50,200
Se pare că trebuie să învățăm asta
fata totul, chiar de la baza.
1586
01:28:50,450 --> 01:28:54,200
Fiule, este ora 20:00.
De ce trebuie să meargă la muncă acum?
1587
01:28:54,290 --> 01:28:56,700
Lucrează pentru o companie americană.
Ea trebuie să lucreze în tura de noapte.
1588
01:28:56,950 --> 01:28:59,540
Nu este în tradiția familiei noastre
să aibă femeile care lucrează.
1589
01:28:59,620 --> 01:29:01,750
De ce trebuie să lucreze la miezul nopții?!
Ce vrei să facă ea?
1590
01:29:01,830 --> 01:29:04,290
Vrei să stea acasă?
și să țes fitile de bumbac?
1591
01:29:04,450 --> 01:29:05,500
-Mânca.
-Hei!
1592
01:29:06,410 --> 01:29:07,870
Mamă, dă-i drumul. Te rog, mananca.
1593
01:29:12,910 --> 01:29:14,540
fiule!
1594
01:29:15,250 --> 01:29:18,580
Este ora douăsprezece.
Soția ta nu este încă acasă.
1595
01:29:19,080 --> 01:29:22,040
Se va întoarce în zori, mamă.
Se culcă.
1596
01:29:30,040 --> 01:29:31,000
Vrinda?
1597
01:29:32,750 --> 01:29:33,660
Telefonul tau.
1598
01:29:33,750 --> 01:29:34,790
Oh, multumesc.
1599
01:29:35,910 --> 01:29:36,790
Pa.
1600
01:29:45,870 --> 01:29:47,620
Vino aici, dragă.
1601
01:29:55,410 --> 01:29:57,160
-Aoleu. Du-te înăuntru.
-Haide.
1602
01:29:59,620 --> 01:30:00,660
-Namaste, mătușă.
-Namaste.
1603
01:30:00,750 --> 01:30:02,000
-Ce mai faci?
-Sunt bine.
1604
01:30:02,870 --> 01:30:04,160
-Mă voi întoarce.
-Da.
1605
01:30:04,750 --> 01:30:05,620
Buna ziua?
1606
01:30:05,750 --> 01:30:07,450
Da, trebuie să-l trimitem până astăzi.
1607
01:30:07,620 --> 01:30:08,870
-Bună, Vrinda.
-O sa vorbesc cu tine mai târziu.
1608
01:30:10,410 --> 01:30:11,910
-Bună.
-Căsătorit?
1609
01:30:13,410 --> 01:30:14,370
Îmi e dor de tine.
1610
01:30:15,540 --> 01:30:18,330
Sunt sigur că vei găsi o fată
pe care mama ta îl aprobă.
1611
01:30:19,700 --> 01:30:20,620
Nu vă faceți griji.
1612
01:30:24,450 --> 01:30:25,450
Ascultă-mă, dragă.
1613
01:30:25,870 --> 01:30:28,330
Ar trebui să renunți la lucrul în tura de noapte.
1614
01:30:28,540 --> 01:30:31,250
Soacra, eu muncesc
pentru o companie americană.
1615
01:30:31,580 --> 01:30:34,200
Ei lucrează dimineața
si sunt sanatosi.
1616
01:30:34,790 --> 01:30:39,250
În timp ce lucrezi pentru ei
noaptea și vă strica sănătatea.
1617
01:30:42,330 --> 01:30:43,370
Soacră…
1618
01:30:44,120 --> 01:30:45,120
Draga mea!
1619
01:30:47,540 --> 01:30:49,660
Nimic de îngrijorat, doamnă.
Doar deshidratare.
1620
01:30:49,950 --> 01:30:52,200
Indiferent de situatie,
ar trebui să fie atentă în acest timp.
1621
01:30:52,370 --> 01:30:55,790
Dacă se întâmplă să fie o problemă,
ar putea fi periculos pentru copil.
1622
01:30:59,450 --> 01:31:00,330
Bebelus?
1623
01:31:00,410 --> 01:31:02,500
Nora ta este însărcinată.
1624
01:31:02,580 --> 01:31:03,830
Nu știai asta?
1625
01:31:07,750 --> 01:31:10,790
Doctore, este cu adevărat adevărat?
1626
01:31:11,000 --> 01:31:13,040
Nu sunt avocat.
Deci, nu pot să mint.
1627
01:31:13,410 --> 01:31:15,660
Ar trebui să-ți iei nora
la ginecolog.
1628
01:31:32,540 --> 01:31:35,080
Dacă va avea vreodată copii, o voi face
smulge-mi certificatul de doctor
1629
01:31:35,160 --> 01:31:39,120
și voi trăi tot restul vieții mele
dansând ca un nomad!
1630
01:31:41,620 --> 01:31:42,660
Deschide-ti ochii.
1631
01:31:48,080 --> 01:31:48,950
Buna ziua?
1632
01:31:49,040 --> 01:31:51,370
Ești sigur că fiul meu
nu va putea avea niciodată copii?
1633
01:31:52,410 --> 01:31:54,450
Ce se întâmplă? De ce este ea
ma suna si ma intreaba asta?
1634
01:31:54,910 --> 01:31:56,410
Sper că nu am fost prinși.
1635
01:31:58,540 --> 01:32:00,750
De ce nu, mătușă?
Există o posibilitate.
1636
01:32:00,870 --> 01:32:01,950
Idiot!
1637
01:32:02,540 --> 01:32:04,040
De ce ai spus asta zilele trecute?
1638
01:32:04,120 --> 01:32:05,910
Aștepta. Lasă-mă să detaliez.
1639
01:32:06,500 --> 01:32:10,000
În mitologiile noastre, Kunti era
binecuvântat cu copii de zeul soarelui.
1640
01:32:10,080 --> 01:32:12,120
Dacă așa stau lucrurile,
atunci există o posibilitate.
1641
01:32:12,200 --> 01:32:15,910
Am explicat deja
starea lui Krishna pentru tine.
1642
01:32:16,000 --> 01:32:16,910
Nu există nicio șansă.
1643
01:32:33,870 --> 01:32:35,290
Mamă, ce sa întâmplat?
1644
01:32:35,450 --> 01:32:37,410
Ce a spus doctorul?
E bine?
1645
01:32:37,500 --> 01:32:38,370
mama!
1646
01:32:39,160 --> 01:32:40,160
De ce m-ai lovit?
1647
01:32:40,250 --> 01:32:41,950
Ești îngrozit din cauza asta.
1648
01:32:42,040 --> 01:32:44,250
Ce se va întâmpla când vei afla
despre trădarea soției tale?
1649
01:32:44,330 --> 01:32:47,750
Ai continuat să-i spună munca
pentru o companie americană, nu-i așa?
1650
01:32:48,410 --> 01:32:49,330
Mamă, ce sa întâmplat?
1651
01:32:49,410 --> 01:32:51,120
Soția ta a leșinat.
1652
01:32:51,750 --> 01:32:54,700
Cel puțin de acum înainte, fă
a renunțat la muncă noaptea.
1653
01:32:54,830 --> 01:32:55,790
În regulă.
1654
01:32:56,500 --> 01:32:57,330
Vindhu!
1655
01:32:57,410 --> 01:32:59,410
Vindhu, ce mai faci acum?
1656
01:32:59,620 --> 01:33:01,160
-Sunt bine.
-Ce vrei sa spui ca esti bine?!
1657
01:33:01,250 --> 01:33:03,830
Îți cer mereu să mănânci ceva
înainte de a pleca, dar nu asculți niciodată.
1658
01:33:04,120 --> 01:33:06,040
Am auzit că nora ta
nu mai este cast.
1659
01:33:06,120 --> 01:33:07,580
Nu fi ridicol!
1660
01:33:07,660 --> 01:33:09,870
Nu ar fi castă dacă ea
a ramas insarcinata inainte de nunta.
1661
01:33:09,950 --> 01:33:12,700
Acum că e căsătorită, tu
poate spune că este însărcinată.
1662
01:33:12,790 --> 01:33:14,410
Fiul este incapabil să aibă copii,
1663
01:33:14,500 --> 01:33:15,950
iar nora este însărcinată.
1664
01:33:16,040 --> 01:33:18,660
La noi acasă, asta înseamnă neplăcut.
1665
01:33:18,750 --> 01:33:21,200
Mă întreb cum soțul ei
se va confrunta cu societatea!
1666
01:33:30,250 --> 01:33:31,120
mama!
1667
01:33:33,250 --> 01:33:34,330
O să mor!
1668
01:33:39,250 --> 01:33:41,410
De fiecare dată când cineva din sat
s-ar confrunta cu o problemă,
1669
01:33:41,830 --> 01:33:43,620
Eu am fost cel care a oferit
ei cu o soluție.
1670
01:33:44,120 --> 01:33:47,450
Și acum, nu știu cum să rezolv
problema în propria mea casă.
1671
01:34:22,160 --> 01:34:23,660
Ai pus pestele in alta oala?
1672
01:34:23,830 --> 01:34:25,040
L-au pus afară.
1673
01:34:25,830 --> 01:34:27,750
O cioară trebuie să aibă
l-a smuls deja.
1674
01:34:29,200 --> 01:34:30,330
Da, sunt destul de sigur.
1675
01:34:30,910 --> 01:34:31,870
Doar o secunda.
1676
01:34:34,080 --> 01:34:34,950
Da, soacra?
1677
01:34:35,200 --> 01:34:37,120
Mă doare capul.
Du-te și fă-mi o cafea.
1678
01:34:39,040 --> 01:34:40,700
Nu ți-am cerut să-mi faci murături de mango.
1679
01:34:40,830 --> 01:34:42,370
Este doar o ceașcă de cafea.
1680
01:34:47,620 --> 01:34:49,410
Aceasta este cafea sau un medicament pe bază de plante?
1681
01:34:51,330 --> 01:34:52,870
Vă cer să învățați
treburile casnice, dar nu o faci.
1682
01:34:54,330 --> 01:34:56,950
De astăzi încolo voi fi
efectuând Darnurvasam puja.
1683
01:34:57,620 --> 01:34:59,370
Nu ar trebui să primești
intim cu soția ta.
1684
01:35:00,950 --> 01:35:01,870
Bine, mamă.
1685
01:35:12,330 --> 01:35:13,160
Ce este, dragă?
1686
01:35:13,250 --> 01:35:14,450
Astăzi este Karwa Chauth.
1687
01:35:14,790 --> 01:35:16,000
Este un festival special pentru noi.
1688
01:35:16,700 --> 01:35:19,200
Femeile căsătorite țin un post toată ziua
1689
01:35:19,290 --> 01:35:20,910
pentru soții lor
bunăstare și sănătate bună.
1690
01:35:21,000 --> 01:35:23,790
Și seara își iau masa
numai după ce văd chipul soțului lor.
1691
01:35:23,910 --> 01:35:25,660
Când mama mea și ceilalți
rudele au îndeplinit acest ritual,
1692
01:35:25,910 --> 01:35:28,410
M-aș întreba mereu
când aș putea s-o fac.
1693
01:35:28,660 --> 01:35:30,250
Deci... în sfârșit!
1694
01:35:30,700 --> 01:35:32,250
Vino acasă după ce ai terminat cu munca.
1695
01:35:32,370 --> 01:35:34,120
Dacă soția mea vrea să iubească
eu, de ce sa spun nu?
1696
01:35:34,450 --> 01:35:38,160
În nici un caz. Chiar dacă există un blocaj în
întreaga lume, voi fi acolo la timp.
1697
01:35:38,330 --> 01:35:39,830
Postesc. Fara romantism.
1698
01:35:39,910 --> 01:35:42,410
Mi-ai spus că este pentru bunăstarea mea,
și totuși nu vrei să fiu fericit.
1699
01:35:42,750 --> 01:35:44,750
Unde există fericire, există sănătate.
Nu știi asta?
1700
01:35:44,910 --> 01:35:46,790
Întârzii
pentru munca. Fă-o repede.
1701
01:36:29,290 --> 01:36:30,620
Toate acestea sunt din cauza ta.
1702
01:36:31,660 --> 01:36:32,500
Mulțumesc.
1703
01:36:32,620 --> 01:36:33,450
De ce?
1704
01:36:36,330 --> 01:36:37,330
Mă completezi.
1705
01:36:37,540 --> 01:36:40,000
Fara tine sunt nimic.
1706
01:36:54,330 --> 01:36:55,830
Ce se întâmplă, mamă?
Mi-ai spus că bunica nu este bine!
1707
01:36:55,910 --> 01:36:57,750
Da, ea este.
Ea nu este în pace.
1708
01:36:57,830 --> 01:36:59,200
De aceea am adus-o la templu.
1709
01:36:59,290 --> 01:37:00,160
Nu în pace?
1710
01:37:00,250 --> 01:37:02,410
Dacă nu aș fi mințit, ai fi
ai venit la templu?
1711
01:37:02,500 --> 01:37:04,660
Ascultă, averea ta spune asta
vei trece printr-o perioadă grea.
1712
01:37:04,750 --> 01:37:07,000
- Hai, o să fac o puja pentru tine.
-Haide.
1713
01:37:07,080 --> 01:37:08,620
-Mama, asta nu--
-Să mergem.
1714
01:37:18,200 --> 01:37:19,250
La naiba.
1715
01:37:23,500 --> 01:37:24,660
Unde ești? Ai plecat?
1716
01:37:24,750 --> 01:37:25,910
Sunt la templu cu mama.
1717
01:37:26,290 --> 01:37:27,410
Voi fi acolo în curând. Voi fi acolo.
1718
01:37:34,250 --> 01:37:35,790
Cât timp trebuie să aștept aici?
1719
01:37:37,500 --> 01:37:39,250
Ce să-i spun?
1720
01:37:45,370 --> 01:37:48,040
-De ce ar dura atât de mult rugăciunea?
-Este pentru tine!
1721
01:37:51,250 --> 01:37:52,580
Vrinda, unde mergi?
1722
01:37:55,120 --> 01:37:55,950
Vindhu!
1723
01:37:57,080 --> 01:37:57,950
Unde te duci?
1724
01:37:58,370 --> 01:38:00,000
Vino înăuntru.
Am ceva de lucru pentru tine.
1725
01:38:00,080 --> 01:38:00,910
Să mergem.
1726
01:38:01,410 --> 01:38:03,160
E cu adevărat arogantă.
1727
01:38:04,120 --> 01:38:06,660
Cum a putut să plece
când tot vorbeam?
1728
01:38:07,330 --> 01:38:11,450
Nu-mi plac manierele ei
și felul în care face lucrurile.
1729
01:38:12,200 --> 01:38:13,700
Mă întreb ce scrie în soarta noastră!
1730
01:38:14,660 --> 01:38:16,620
De ce ai spune astfel de lucruri? Sta.
1731
01:38:17,250 --> 01:38:18,250
Stai, mamă.
1732
01:38:20,660 --> 01:38:21,830
Să-ți spun ceva?
1733
01:38:22,700 --> 01:38:27,160
Poate de aceea suntem binecuvântați
cu cineva ca Vrinda în viețile noastre.
1734
01:38:27,750 --> 01:38:31,120
Chiar dacă ne asumăm penitență, am face-o
Niciodată nu reușești să găsești o astfel de fată, mamă.
1735
01:38:31,910 --> 01:38:32,790
E adevărat.
1736
01:38:33,120 --> 01:38:36,160
Soarta noastră este acum într-un haos complet.
1737
01:38:44,700 --> 01:38:45,660
Buna dimineata.
1738
01:38:46,620 --> 01:38:48,830
M-ai văzut prin sită.
Rugăciunile tale s-au împlinit.
1739
01:38:51,080 --> 01:38:53,370
Vă rog să beți această cafea fierbinte
și rupe-ți postul.
1740
01:38:53,750 --> 01:38:54,580
Am.
1741
01:38:54,660 --> 01:38:55,660
De ce te uiți așa la mine?
1742
01:38:56,290 --> 01:38:58,620
Nu stiu cat de pur
laptele din această cafea este.
1743
01:38:58,700 --> 01:39:01,200
Dar dragostea cu care am făcut
această cafea este 100% pură.
1744
01:39:02,080 --> 01:39:03,370
Chiar și lăptarul ar spune asta.
1745
01:39:06,250 --> 01:39:09,330
Îmi pare rău că am întârziat aseară.
1746
01:39:09,790 --> 01:39:11,040
Mama este neclintită cu privire la rugăciunile ei.
1747
01:39:11,200 --> 01:39:12,620
Și nu puteam să o părăsesc și să vin, nu?
1748
01:39:12,790 --> 01:39:13,950
Deci, m-ai lăsat în urmă.
1749
01:39:14,450 --> 01:39:16,410
Te rog nu spune asta.
Acest lucru nu se va mai întâmpla niciodată.
1750
01:39:16,580 --> 01:39:18,660
Tu ești fata mea de aur.
Vă rog să beți cafeaua.
1751
01:39:19,540 --> 01:39:20,500
Fata buna.
1752
01:39:23,830 --> 01:39:25,040
Cafeaua nu este grozavă?
1753
01:39:26,750 --> 01:39:31,200
Mama ta este tulburată psihic?
1754
01:39:31,700 --> 01:39:34,330
Adică, uneori e foarte bună.
1755
01:39:34,540 --> 01:39:37,000
Dar uneori, comportamentul ei este ciudat.
1756
01:39:37,410 --> 01:39:39,540
Cred că trebuie să meargă la un psihiatru.
1757
01:39:41,000 --> 01:39:43,500
Vindhu, te întrebi
sănătatea mintală a mamei mele?
1758
01:39:44,660 --> 01:39:47,950
Chiar dacă mama este supărată,
copiii ei tot ar crede că e bună.
1759
01:39:48,080 --> 01:39:51,250
Știu. Dar ar trebui
uita-te serios la asta.
1760
01:39:51,500 --> 01:39:53,540
Nu știu dacă este al tău
norocul care te-a condus la mine.
1761
01:39:54,000 --> 01:39:55,540
Dar având o soacră ca ea
1762
01:39:55,870 --> 01:39:57,370
este cu siguranță rezultatul faptelor tale bune.
1763
01:39:57,620 --> 01:39:58,750
Ai avut noroc.
1764
01:40:00,750 --> 01:40:01,660
Unde te duci?
1765
01:40:01,790 --> 01:40:03,620
Mă voi bucura de norocul meu.
1766
01:40:12,910 --> 01:40:15,700
Viețile oamenilor sunt distruse
de aceste telefoane.
1767
01:40:16,330 --> 01:40:17,200
Ce ați spus?
1768
01:40:17,450 --> 01:40:19,540
Oh! Nu știi hindi, nu?
1769
01:40:20,120 --> 01:40:21,910
Uită-te la aceste telefoane...
1770
01:40:22,830 --> 01:40:23,950
Înțeleg.
1771
01:40:24,700 --> 01:40:25,620
Cum fac eu...
1772
01:40:26,250 --> 01:40:28,830
Krishna! Te-am prins.
1773
01:40:29,830 --> 01:40:30,950
Șterge!
1774
01:40:34,830 --> 01:40:37,370
De ce pleci în tăcere?
Luați părinții noștri cu voi.
1775
01:40:39,200 --> 01:40:41,370
Mamă, nu vrei să vii la mine acasă?
1776
01:40:41,620 --> 01:40:45,040
Va fi o puja acolo
doua zile. Nu vrei să vii să mă ajuți?
1777
01:40:45,910 --> 01:40:47,620
Să mergem, Varaha Sastry.
1778
01:40:48,080 --> 01:40:49,040
Să mergem.
1779
01:40:49,450 --> 01:40:52,000
Sunt mai confortabil cu mine
ginerele decât fiul meu.
1780
01:40:54,580 --> 01:40:57,370
Mergeți cu toții înainte.
Am să vin mai târziu.
1781
01:41:03,330 --> 01:41:05,040
De ce arăți atât de abătut?
1782
01:41:05,160 --> 01:41:06,950
Nu o vrei pe mama ta în preajmă?
1783
01:41:08,000 --> 01:41:09,370
Ce spui, tată?
1784
01:41:10,200 --> 01:41:12,250
Nu vezi dragostea pe care o am pentru ea?
1785
01:41:12,830 --> 01:41:13,660
Nu chiar.
1786
01:41:13,750 --> 01:41:15,250
Indiferent cum arăt pe dinafară,
1787
01:41:15,790 --> 01:41:17,250
sentimentele mele sunt
exact ceea ce am exprimat.
1788
01:41:18,290 --> 01:41:19,200
mama…
1789
01:41:20,120 --> 01:41:22,830
nu-i place mai mult surorii
daca te-ai duce cu ea?
1790
01:41:24,250 --> 01:41:25,200
Dreapta?
1791
01:41:26,750 --> 01:41:30,080
Soția ta este slabă.
Deci, voi călători cu tine.
1792
01:41:34,910 --> 01:41:36,200
Tu vrei una?
-Ia-l.
1793
01:41:36,450 --> 01:41:37,950
Poți să-mi faci niște cafea?
1794
01:41:39,000 --> 01:41:39,870
Cafea.
1795
01:41:42,660 --> 01:41:45,160
Nu cum ai reușit tu,
dar cum prefer eu.
1796
01:41:47,540 --> 01:41:48,620
Îți place jucăria?
1797
01:41:49,750 --> 01:41:54,910
Dacă totul ar fi mers bine, aș fi făcut-o
jucat cu reîncarnarea mamei mele.
1798
01:41:55,120 --> 01:41:57,950
Ce pot face? Aceasta este
ce este scris în soarta mea.
1799
01:41:58,120 --> 01:42:00,000
Ce rost are să dai vina pe alții?
1800
01:42:04,910 --> 01:42:06,830
Aici. O luăm acasă?
1801
01:42:06,910 --> 01:42:07,830
Vom?
1802
01:42:12,250 --> 01:42:14,540
Doar amestecați-l așa cum doriți.
1803
01:42:16,620 --> 01:42:18,540
Bine, ne vedem mai târziu.
1804
01:42:25,370 --> 01:42:28,120
Ce se întâmplă, frate? De ce
pleci devreme azi?
1805
01:42:28,200 --> 01:42:29,790
Sora mea are un mic
ne adunăm împreună. Trebuie să participăm la el
1806
01:42:29,910 --> 01:42:33,080
Ești cu adevărat curajos să-l ai
mama și soția ta în aceeași casă.
1807
01:42:33,160 --> 01:42:34,250
De ce ar trebui să fiu curajos pentru asta?
1808
01:42:34,370 --> 01:42:36,160
Dacă soția și mama ta
sunt in aceeasi casa,
1809
01:42:36,450 --> 01:42:38,660
fiecare lucru mic are potențialul
de a se transforma în taifunuri mari.
1810
01:42:38,750 --> 01:42:41,250
Oricât de mare ar fi taifunul,
odată ce ajunge la mal, se risipește.
1811
01:42:41,370 --> 01:42:42,660
Trebuie să fim ca malul.
1812
01:42:43,500 --> 01:42:45,580
Primul lucru care să dispară când
un taifun lovește malul.
1813
01:42:46,540 --> 01:42:47,500
Da.
1814
01:42:48,870 --> 01:42:50,250
-Îmi iau concediu.
-Pa.
1815
01:42:53,250 --> 01:42:55,500
Mamă, ești gata?
Ma intorc imediat.
1816
01:42:55,580 --> 01:42:58,250
Esti bine.
Ți se va alătura soția?
1817
01:42:58,330 --> 01:43:00,370
Nu a ieșit din camera ei toată ziua.
1818
01:43:00,500 --> 01:43:02,620
Trebuie să se pregătească.
Mă duc să o sun.
1819
01:43:04,120 --> 01:43:06,450
Hei ce s-a întâmplat? Ai uitat?
1820
01:43:06,540 --> 01:43:08,290
Trebuie să participăm la eveniment
la sora mea. E deja târziu.
1821
01:43:08,370 --> 01:43:09,370
Mama ne așteaptă.
1822
01:43:09,450 --> 01:43:10,910
Nu am chef să socializez.
1823
01:43:11,160 --> 01:43:12,160
Voi, băieți, continuați.
1824
01:43:12,750 --> 01:43:14,410
Hei, ce vorbesti?
1825
01:43:14,580 --> 01:43:17,120
Este o întâlnire la sora mea
pentru propriul meu nepot.
1826
01:43:17,250 --> 01:43:20,080
Dacă nu o iau pe soția mea,
ce vor spune rudele noastre, Vindhu?
1827
01:43:20,290 --> 01:43:21,450
Kinnu, te rog.
1828
01:43:21,750 --> 01:43:23,540
-Vindhu...
-Ce faci?
1829
01:43:23,620 --> 01:43:26,040
Voi asculta tot ce spui,
dar numai după ce ne întoarcem acasă.
1830
01:43:26,120 --> 01:43:27,120
Haide!
1831
01:43:28,290 --> 01:43:29,160
Grăbește-te și împrospătează-te.
1832
01:43:29,250 --> 01:43:31,500
-Kinnu, te rog.
-Vrei să te scald?
1833
01:43:37,330 --> 01:43:40,540
Ce este asta, dragă?
Știu că ești punjabi.
1834
01:43:40,620 --> 01:43:44,040
Dar, dragă, mergem la o
întâlnirea ortodoxă Andhra Brahmin.
1835
01:43:45,370 --> 01:43:47,370
Ai purtat un sari zilele trecute, nu?
Te rog purta asa ceva.
1836
01:43:47,450 --> 01:43:49,370
Vei arăta foarte frumos. Vă rog!
1837
01:43:49,950 --> 01:43:50,830
mama!
1838
01:43:50,950 --> 01:43:52,540
De fapt, purta un sari negru.
1839
01:43:52,620 --> 01:43:54,700
Am rugat-o să-l schimbe
deoarece este o ocazie de bun augur.
1840
01:43:54,790 --> 01:43:56,000
Să mergem să așteptăm în mașină.
1841
01:43:58,370 --> 01:44:00,370
Mamă, am uitat cheile mașinii.
Mă duc să-l iau.
1842
01:44:00,450 --> 01:44:05,040
Krishna, dacă mergeți
ca să întârzii, rezervă-mi un auto-rășiș.
1843
01:44:05,200 --> 01:44:07,870
Ce spui, mamă?
Avem o mașină cu aer condiționat!
1844
01:44:08,080 --> 01:44:10,750
Și vrei să mergi într-o auto-rișă?!
Dă-mi doar două minute.
1845
01:44:11,080 --> 01:44:12,080
Vindhu, ești gata?
1846
01:44:13,500 --> 01:44:15,410
Vindhu, chiar încurci asta!
1847
01:44:16,500 --> 01:44:18,290
Nu ai putut găsi niciun alt sari?
1848
01:44:19,160 --> 01:44:20,870
Dacă mama vede asta, o va face
îți lectură o oră!
1849
01:44:20,950 --> 01:44:23,250
Fata mea de aur, te rog du-te
și se schimbă într-un alt sari.
1850
01:44:23,330 --> 01:44:25,290
Albastru, roșu, verde sau orice altă culoare.
1851
01:44:25,500 --> 01:44:28,000
Este întotdeauna despre mama ta!
Nu pot suporta asta!
1852
01:44:28,620 --> 01:44:29,870
Te rog, ascultă-mă, Vindhu.
1853
01:44:29,950 --> 01:44:32,580
-Vă rog!
-Kinnu, te rog! Nu mă duc.
1854
01:44:32,790 --> 01:44:34,370
Ți-am spus deja asta
Nu aveam chef.
1855
01:44:34,450 --> 01:44:37,290
În plus, am multă treabă.
Trebuie să trimit niște e-mailuri.
1856
01:44:37,500 --> 01:44:38,790
Te rog, lasă-mă în pace.
1857
01:44:38,950 --> 01:44:40,410
Vindhu, te rog nu spune asta.
1858
01:44:40,660 --> 01:44:41,700
Mama mea ne așteaptă jos.
1859
01:44:41,790 --> 01:44:43,120
Și sora mea ne așteaptă și pe noi.
1860
01:44:43,290 --> 01:44:45,040
Nu trebuie să te schimbi.
Doar vino cu mine.
1861
01:44:45,120 --> 01:44:46,410
Voi avea grijă de asta.
1862
01:44:46,700 --> 01:44:47,870
Nu vei avea nicio problemă acolo.
1863
01:44:47,950 --> 01:44:49,580
De ce nu te prosterni
tu și să cazi la picioarele ei?!
1864
01:44:49,660 --> 01:44:50,910
- Nerușinat!
-Oh Doamne!
1865
01:44:51,700 --> 01:44:53,910
Ce ți-a făcut?
Cum te-ai aplecat atât de jos?!
1866
01:44:54,000 --> 01:44:56,830
De ce ai ruga-o să meargă la un
eveniment de bun augur la o rudă?!
1867
01:44:57,870 --> 01:45:00,000
De ce ar merge ea
la orice astfel de ocazii de bun augur?
1868
01:45:00,080 --> 01:45:03,370
Ea este mereu gata să poarte rochii scurte
și plimbă-te prin oraș!
1869
01:45:03,700 --> 01:45:07,000
Ea nu are absolut niciun caracter sau clasă!
Ce rost are să-i spun asta?
1870
01:45:07,540 --> 01:45:08,580
Dacă mama bea alcool,
1871
01:45:08,660 --> 01:45:09,910
fiica nu poate fi
suficient de nevinovat pentru a bea lapte!
1872
01:45:10,000 --> 01:45:11,250
-Mama…
-Opreste-te, soacra!
1873
01:45:11,370 --> 01:45:12,830
Care este problema ta?
1874
01:45:12,910 --> 01:45:15,410
Nu este evlavie dacă stai în fața lui Dumnezeu
și cântă cântece ore în șir.
1875
01:45:15,500 --> 01:45:18,160
-Ar trebui să știi să vorbești cu oamenii!
-Vindhu...
1876
01:45:18,250 --> 01:45:21,040
Nu ai politețea de bază
că nu ar trebui să vorbești de rău pe oameni
1877
01:45:21,160 --> 01:45:22,410
care nu sunt in preajma ta!
1878
01:45:22,500 --> 01:45:23,870
Nici măcar nu știi asta?
1879
01:45:23,950 --> 01:45:25,200
-Vindhu, ce--
-Eu nu.
1880
01:45:25,450 --> 01:45:29,250
Am crezut că vei fi
cea mai bună persoană care să mă învețe asta!
1881
01:45:29,330 --> 01:45:31,700
De parcă ar trebui să învăț ce curtoazie și
decența de bază este de la oameni ca tine!
1882
01:45:31,790 --> 01:45:33,700
Este din cauza unor oameni ca tine
1883
01:45:33,830 --> 01:45:35,910
că întreaga lume este călărit
cu necazuri si Coronavirus!
1884
01:45:36,200 --> 01:45:37,790
Ce spune mama ta?!
1885
01:45:37,870 --> 01:45:40,450
Nu ți-am spus că ea
starea psihică nu este corectă?
1886
01:45:40,580 --> 01:45:41,500
Ce?!
1887
01:45:42,120 --> 01:45:44,250
-Crezi că sunt nebun?
-Nu, mamă.
1888
01:45:44,330 --> 01:45:47,830
-Mama ta bea alcool cu bărbați!
-Mama!
1889
01:45:49,200 --> 01:45:50,950
Tatălui tău nu-i pasă
rugăciuni și puja
1890
01:45:51,040 --> 01:45:53,330
-si fumeaza tigari!
-Mamă, te rog încetează.
1891
01:45:53,410 --> 01:45:56,540
Dacă spui ceva despre ei,
vei pierde tot respectul aici.
1892
01:45:56,620 --> 01:45:58,790
-Vindhu, de ce ești...
-De parcă voi sunteți o familie decentă!
1893
01:45:58,870 --> 01:45:59,790
Mama, tu...
1894
01:45:59,870 --> 01:46:01,910
De parcă cuvintele îți rănesc mândria!
1895
01:46:02,000 --> 01:46:02,950
- Krishna!
-Da?
1896
01:46:03,160 --> 01:46:04,540
Lucrurile pot fi tolerate
doar până la un punct.
1897
01:46:05,160 --> 01:46:06,370
A fi mai în vârstă nu merită respect.
1898
01:46:06,450 --> 01:46:07,870
Trebuie să aibă măcar puțin simț.
1899
01:46:09,250 --> 01:46:12,700
Este o pierdere de timp să vorbim
la asemenea brute necivilizate.
1900
01:46:12,790 --> 01:46:13,700
Vindhu…
1901
01:46:14,700 --> 01:46:17,500
Nu o vreau pe mama ta
sa mai stai aici!
1902
01:46:19,250 --> 01:46:20,200
mama…
1903
01:46:22,950 --> 01:46:23,870
Vindhu!
1904
01:46:24,620 --> 01:46:25,620
Vindhu, ascultă-mă.
1905
01:46:27,200 --> 01:46:28,370
Îi ceri mamei să iasă afară?!
1906
01:46:29,080 --> 01:46:30,330
Ce e în neregulă cu ceea ce a spus ea?
1907
01:46:30,870 --> 01:46:32,330
a subliniat ea
ceea ce fac cu adevărat părinții tăi.
1908
01:46:33,500 --> 01:46:35,120
Este foarte greșit din partea ta
să-i cer mamei să plece.
1909
01:46:35,200 --> 01:46:36,750
Krishna, de ce nu înțelegi?
1910
01:46:36,830 --> 01:46:39,290
Nu vezi cât de nesimțită este?!
1911
01:46:39,580 --> 01:46:41,790
Pot să stau într-o casă care
nu este ventilat cel puțin o zi.
1912
01:46:42,120 --> 01:46:45,080
Dar nu pot să mai stau un minut
într-o casă în care nu sunt respectat.
1913
01:46:47,580 --> 01:46:48,620
Du-te și cere scuze mamei.
1914
01:46:49,250 --> 01:46:52,200
Krishna, ușa este deschisă
pentru tine deasemenea.
1915
01:46:55,910 --> 01:46:58,910
Nu-ți dai seama că ești
făcând o mare greșeală, Vindhu.
1916
01:47:02,700 --> 01:47:03,540
Krishna.
1917
01:47:07,120 --> 01:47:08,290
Te rog du-te și cere scuze
mai întâi la mama.
1918
01:47:08,370 --> 01:47:09,790
Pune cheile mașinii jos înainte de a pleca.
1919
01:47:31,040 --> 01:47:33,290
Ai de gând să mă lași sau
vrei să rezerv un autorică?
1920
01:47:34,250 --> 01:47:35,250
Te las, mamă.
1921
01:47:37,160 --> 01:47:39,330
Ți-am cerut să deschizi încuietoarea.
De ce te uiți la cheie?
1922
01:47:40,950 --> 01:47:42,160
Rezerv un taxi, mamă.
1923
01:47:48,580 --> 01:47:49,540
Ricşa!
1924
01:47:55,410 --> 01:47:57,500
M-am tot întrebat de ce ar face cineva
alege o luptă pentru un lucru atât de mic.
1925
01:47:57,910 --> 01:47:59,450
Cum a putut să mă dea afară din casă?
1926
01:48:00,040 --> 01:48:02,330
Te-am avertizat că nu poate exista
două săbii în aceeași teacă.
1927
01:48:02,540 --> 01:48:05,620
Ți-am spus mama și soția ta
nu ar trebui să stea în aceeași casă.
1928
01:48:05,700 --> 01:48:06,540
Ce ați spus?
1929
01:48:06,620 --> 01:48:08,620
Ai spus că soția ta
nu este ca sotia mea!
1930
01:48:08,750 --> 01:48:09,790
Uite ce s-a întâmplat acum!
1931
01:48:09,870 --> 01:48:11,750
Orice a spus Venkatesh în acel film
F2 este sută la sută corectă.
1932
01:48:12,120 --> 01:48:14,580
Nu știu cum femeile bulgăre de zăpadă un subiect
într-o conversație cu totul diferită.
1933
01:48:14,660 --> 01:48:17,830
La începutul căsătoriei mele,
Am crezut că soția mea are o tulburare mintală.
1934
01:48:17,910 --> 01:48:21,250
Dar este ceva care
afectează întreaga femeie.
1935
01:48:21,330 --> 01:48:23,410
Ei cred că sunt la primire
sfârşitul tuturor problemelor din lume.
1936
01:48:23,700 --> 01:48:25,330
Dar noi care le tolerăm?
1937
01:48:25,410 --> 01:48:30,120
Numele fiecărui bărbat trebuie să fie
în Guinness World Records.
1938
01:48:30,200 --> 01:48:32,580
Da, hai să facem asta.
Dar mai întâi să ne îmbătăm.
1939
01:48:33,120 --> 01:48:33,950
-Noroc!
-Noroc!
1940
01:48:34,040 --> 01:48:34,950
Noroc!
1941
01:48:36,750 --> 01:48:39,250
Ce-i cu asta?
Chiar și băutul este atât de dureros!
1942
01:48:39,540 --> 01:48:41,500
Două negative fac un pozitiv.
1943
01:48:41,870 --> 01:48:43,700
Și când tristețea se întâlnește cu tristețea,
se transformă în fericire.
1944
01:48:43,790 --> 01:48:44,790
Chiar așa?
1945
01:48:45,950 --> 01:48:48,580
Nu mai amâna, prietene!
1946
01:48:48,700 --> 01:48:51,120
Du-te și dă-ți soției tale o ureche!
1947
01:48:51,750 --> 01:48:53,540
Ești câștigătorul!
1948
01:48:54,750 --> 01:48:57,040
Nu înțeleg unde să pun cheia.
Ce sa întâmplat cu gaura cheii?
1949
01:48:57,120 --> 01:48:59,330
-Unde e gaura cheii?
- Trebuie să fie în centru.
1950
01:49:00,580 --> 01:49:01,870
Ce faci?
1951
01:49:01,950 --> 01:49:03,580
esti beat si
fara control. o să călăresc.
1952
01:49:03,660 --> 01:49:04,870
Crezi că ai băut mai puțin?
1953
01:49:04,950 --> 01:49:07,120
Hei, nu știi despre rezistența mea!
1954
01:49:07,200 --> 01:49:09,080
-Dispari!
- Încetează-ți lupta.
1955
01:49:09,160 --> 01:49:11,080
E în regulă. O să merg cu bicicleta.
1956
01:49:12,080 --> 01:49:13,040
Lasa-ma pe mine sa o fac.
1957
01:49:14,370 --> 01:49:16,290
-Dă-mi-l.
- El este mai bun decât tine.
1958
01:49:16,370 --> 01:49:17,700
-Doar un minut.
-Dă-mi-l.
1959
01:49:17,830 --> 01:49:20,540
Vedeți linia aia galbenă?
1960
01:49:20,620 --> 01:49:23,000
-Este o linie roșie.
-Spre poarta.
1961
01:49:23,370 --> 01:49:26,500
Mergeți pe linia galbenă fără să vă clătiți
1962
01:49:26,580 --> 01:49:29,410
și întoarce-te drept și prinde-mă.
1963
01:49:31,200 --> 01:49:32,290
Va merge, dar nu va veni.
1964
01:49:32,370 --> 01:49:33,410
Ei bine, atunci voi merge.
1965
01:49:34,160 --> 01:49:35,620
Va dura ceva timp.
Tu vii cu mine.
1966
01:49:35,790 --> 01:49:37,000
Linie galbenă…
1967
01:49:38,080 --> 01:49:38,950
Gata!
1968
01:49:39,040 --> 01:49:40,620
Reddy! El te cheamă.
1969
01:49:40,700 --> 01:49:42,450
-Unu…
-Hei! Chiar aici!
1970
01:49:42,540 --> 01:49:44,660
-Două…
-Bună, vino aici!
1971
01:49:44,750 --> 01:49:45,660
Aici.
1972
01:49:47,660 --> 01:49:48,540
Cum m-am făcut?
1973
01:49:48,620 --> 01:49:49,620
Spune-mi adevarul.
1974
01:49:49,750 --> 01:49:52,290
Ne-ai păcălit din nou.
N-ai băut deloc, nu?
1975
01:49:52,370 --> 01:49:53,290
Spune-ne.
1976
01:49:55,750 --> 01:49:57,160
Băutura nu m-a ridicat.
1977
01:49:57,250 --> 01:49:59,120
Prietene, arata ca
whisky-ul nu a mers la el!
1978
01:49:59,200 --> 01:50:01,700
Dar noi am băut coniac, nu-i așa?
1979
01:50:01,790 --> 01:50:03,580
Oh nu! Să mergem.
1980
01:50:04,250 --> 01:50:07,830
Vindhu! Vin. Cum îndrăznești
ma dai afara din casa?
1981
01:50:07,910 --> 01:50:10,370
Mergeți mai încet! Îmi distrugi cântecul.
1982
01:50:10,660 --> 01:50:11,950
Cine mi-a pus casca?
1983
01:50:12,040 --> 01:50:14,450
Frate, ne-am lovit de ceva?
1984
01:50:14,830 --> 01:50:16,450
Sunt mulți porci aici
pe parcurs.
1985
01:50:16,540 --> 01:50:19,500
- S-ar putea să fi alergat peste unul. Mișcare.
-Nu a făcut-o.
1986
01:50:19,580 --> 01:50:21,950
Frate, de ce am ieșit?
1987
01:50:22,080 --> 01:50:23,910
Da frate. De ce am ieșit?
1988
01:50:24,000 --> 01:50:26,120
-Să mergem.
-Oh da!
1989
01:50:26,330 --> 01:50:28,040
Am rămas fără alcool.
Trebuie să cumpărăm mai mult.
1990
01:50:28,160 --> 01:50:30,540
-Corect. Esti inteligent! Să mergem.
-Da.
1991
01:50:32,080 --> 01:50:33,790
Este șansa ta acum.
1992
01:50:37,620 --> 01:50:40,330
Oamenii ar trebui mereu
să fie în limitele lor.
1993
01:50:40,700 --> 01:50:41,750
Dacă nu, duce la un accident.
1994
01:50:42,330 --> 01:50:44,040
Vindhu! Te rog iubito.
1995
01:50:44,250 --> 01:50:46,450
Am greșit că am vorbit
așa despre părinții tăi.
1996
01:50:46,540 --> 01:50:47,500
Dar te rog gândește-te o dată.
1997
01:50:47,580 --> 01:50:49,200
Nu i-ai spus mamei
sa ies din casa?
1998
01:50:49,290 --> 01:50:50,620
Nu ai greșit acolo?
1999
01:50:50,700 --> 01:50:52,250
Suntem chiar și acum.
Să facem compromisuri.
2000
01:50:52,330 --> 01:50:53,160
Să ne întoarcem acasă.
2001
01:50:53,250 --> 01:50:56,040
Domnule Krishnachary!
Nu sunt subordonatul tău.
2002
01:50:56,120 --> 01:50:57,080
Spune-mi doamna.
2003
01:50:57,620 --> 01:50:59,290
Și de ce îți faci bagajele acum?
2004
01:51:00,790 --> 01:51:03,250
Vă rugăm să terminați toată munca atribuită
inainte sa pleci.
2005
01:51:03,450 --> 01:51:05,040
Le vreau pe masa mea mâine.
2006
01:51:06,160 --> 01:51:08,160
-Vrinda, te duci acasă?
-Da.
2007
01:51:08,290 --> 01:51:09,950
-Haide. O să te las acasă.
-Sigur.
2008
01:51:32,870 --> 01:51:33,950
Cumnat…
2009
01:51:34,330 --> 01:51:35,580
ai indraznit sa te joci cu mine!
2010
01:51:40,000 --> 01:51:43,290
Ar trebui să-mi îmbrățișez soția și să dorm.
Dar iată-mă, mă ocup de aceste fișiere!
2011
01:51:43,500 --> 01:51:45,290
N-am crezut niciodată că voi vedea o asemenea zi.
2012
01:51:45,370 --> 01:51:46,660
La naiba cu viața asta!
2013
01:51:47,000 --> 01:51:49,700
E ca și cum le-ai cere un Audi
când nu își permit nici măcar o bicicletă.
2014
01:51:50,250 --> 01:51:53,830
Doar pentru că ești în relații proaste
cu ea, ea ne învinge.
2015
01:51:54,290 --> 01:51:56,370
Ascultă la mine. Vă rog să renunțați.
2016
01:51:56,450 --> 01:51:57,750
Cel puțin așa, putem fi în siguranță.
2017
01:51:57,830 --> 01:51:59,080
-Buna dimineata.
-Buna dimineata.
2018
01:51:59,870 --> 01:52:00,870
Uită-te la asta.
2019
01:52:00,950 --> 01:52:02,500
El știe că sunt aici.
Așa că mă freacă pe față.
2020
01:52:03,000 --> 01:52:04,790
- Și dacă nu sunt prin preajmă?
-Atunci nu ești în imagine.
2021
01:52:04,910 --> 01:52:05,910
Te rog nu spune asta.
2022
01:52:06,870 --> 01:52:08,950
-Nu am de gând să renunț la slujbă
-Nu are de lucru?
2023
01:52:10,620 --> 01:52:13,250
-Da, cumnate?
-Ce faci?
2024
01:52:13,500 --> 01:52:15,950
Din moment ce sunt în privat
sector, inca lucrez.
2025
01:52:16,250 --> 01:52:19,040
Nu ai respect pentru tine
cumnat. Cum îndrăznești să mă șantajezi!
2026
01:52:19,160 --> 01:52:21,410
Trebuie să-mi plec capul în fața ta
mama ca si sora ta.
2027
01:52:21,500 --> 01:52:23,540
Și chiar și pentru tine!
La naiba cu viața asta!
2028
01:52:23,660 --> 01:52:25,950
-Ce vrei acum?
-Respect!
2029
01:52:26,620 --> 01:52:29,790
Trebuie să văd frică și respect
în ochii tăi când mă vezi.
2030
01:52:30,660 --> 01:52:33,410
Îl vreau înapoi.
Da il vreau!
2031
01:52:33,500 --> 01:52:34,910
Bine, ți-o dau. Bine?
2032
01:52:35,000 --> 01:52:36,290
Ai videoclipuri secrete cu mine.
2033
01:52:36,540 --> 01:52:38,370
Cum îndrăznești să joci cu mine!
2034
01:52:38,540 --> 01:52:41,080
Continuă și trimite acele videoclipuri
mamei și surorii tale.
2035
01:52:41,160 --> 01:52:42,000
Și vecinii tăi la fel!
2036
01:52:42,080 --> 01:52:44,330
Trimite-l cui vrei tu!
Trimite-l tuturor din sat!
2037
01:52:44,830 --> 01:52:46,080
Nu-mi poți face niciun rău.
2038
01:52:46,160 --> 01:52:47,200
Nu în acest fel.
2039
01:52:52,580 --> 01:52:53,450
mama!
2040
01:52:54,250 --> 01:52:55,120
Uita-te la asta.
2041
01:53:15,830 --> 01:53:17,950
Ce s-a întâmplat, soacra?
2042
01:53:23,870 --> 01:53:26,450
Soacra, te rog sa ma ierti.
2043
01:53:26,620 --> 01:53:28,330
A fost un moment de slăbiciune.
2044
01:53:28,410 --> 01:53:30,580
Ai mâncat mâncare non-vegetariană!
2045
01:53:30,910 --> 01:53:33,790
Nu vreau să aud un singur cuvânt
din gura aceea dezgustătoare a ta!
2046
01:53:34,790 --> 01:53:36,660
Te dau afară din casă.
2047
01:53:36,750 --> 01:53:37,750
Ieși!
2048
01:53:41,290 --> 01:53:43,410
-Cumnat.
-Spune-mi.
2049
01:53:43,700 --> 01:53:46,120
Tu esti motivul
Sunt fără adăpost și blocat!
2050
01:53:46,370 --> 01:53:48,950
O să te fac să plătești pentru asta.
2051
01:53:49,040 --> 01:53:52,200
Dacă nu o fac, voi tăia
toate legăturile cu tine!
2052
01:53:52,660 --> 01:53:55,160
-Provocare!
- Toate cele bune, cumnate.
2053
01:53:56,290 --> 01:53:58,620
De ce se uită la mine așa?
2054
01:54:04,370 --> 01:54:06,750
Este destul de comun pentru tine
să-ți lipsească menstruația.
2055
01:54:06,830 --> 01:54:08,540
De ce ai nevoie
sa vizitezi spitalul pentru asta?
2056
01:54:09,000 --> 01:54:11,750
Este adevărat. Dar nu are
s-a întâmplat asta des.
2057
01:54:12,290 --> 01:54:15,500
M-am simțit rău și obosit.
2058
01:54:16,160 --> 01:54:17,080
Vrinda Krishna.
2059
01:54:26,790 --> 01:54:28,290
Cât timp a trecut de atunci
ti-a lipsit menstruatia?
2060
01:54:28,580 --> 01:54:30,330
Aproape două-trei luni.
2061
01:54:30,410 --> 01:54:32,040
Esti insarcinata.
Este luna a patra.
2062
01:54:32,120 --> 01:54:33,040
Felicitări.
2063
01:54:38,620 --> 01:54:40,290
Doctore, ce spui?
2064
01:54:40,750 --> 01:54:43,250
Știi de starea mea,
tu nu? Rapoartele anterioare…
2065
01:54:43,660 --> 01:54:45,830
Da, stiu.
Tulburare POI, nu?
2066
01:54:46,120 --> 01:54:47,290
Uneori se întâmplă.
2067
01:54:47,450 --> 01:54:48,620
Desigur, este foarte rar.
2068
01:54:48,790 --> 01:54:51,620
Medicii nu sunt zei.
Cuvântul lor nu este întotdeauna corect.
2069
01:54:59,950 --> 01:55:01,040
Felicitări!
2070
01:55:03,700 --> 01:55:06,000
Doctore, este cu adevărat adevărat?
2071
01:55:06,120 --> 01:55:07,660
Nu vă faceți griji. Vino cu mine.
2072
01:55:09,450 --> 01:55:10,790
De ce ai amânat-o atât de mult?
2073
01:55:10,870 --> 01:55:13,790
În astfel de cazuri, îngrijire specială
iar medicamentele sunt foarte importante.
2074
01:55:14,000 --> 01:55:15,620
Dar nu-ți face griji.
Copilul se descurcă bine.
2075
01:55:17,290 --> 01:55:19,370
-Vrei să-ți vezi copilul?
-Da…
2076
01:55:20,580 --> 01:55:21,540
Vedea.
2077
01:55:40,790 --> 01:55:42,000
Cum e copilul?
2078
01:55:45,870 --> 01:55:47,370
Nu pot să cred.
2079
01:55:47,660 --> 01:55:49,160
Sunt așa de bucuros pentru tine.
2080
01:55:59,830 --> 01:56:01,870
La ce te gandesti?
Sună-l doar.
2081
01:56:02,160 --> 01:56:07,290
Femeile ar dori de obicei
împărtășesc acest moment cu soții lor.
2082
01:56:09,330 --> 01:56:10,910
Dar nu sunt atât de norocos.
2083
01:56:58,370 --> 01:56:59,750
De ce iese stomacul?
2084
01:57:01,330 --> 01:57:02,830
Spune-le să finalizeze mai întâi lucrarea.
2085
01:57:04,200 --> 01:57:06,700
Doamna v-a rugat să opriți
vorbăria și termină-ți treaba.
2086
01:57:06,950 --> 01:57:11,040
Bine, dar de ce bea din nou?
Este pentru că nu sunt prin preajmă?
2087
01:57:11,330 --> 01:57:13,080
Uită-te cât de proeminent este stomacul ei.
2088
01:57:13,200 --> 01:57:14,450
Ar fi mai bine dacă rămâne în formă.
2089
01:57:14,660 --> 01:57:15,910
Ar deveni greu pentru ea
dacă ea își strica silueta.
2090
01:57:16,000 --> 01:57:17,870
Este însărcinată, idiotule!
2091
01:57:19,200 --> 01:57:20,330
Este în luna a cincea!
2092
01:57:22,450 --> 01:57:23,500
Eşti nebun?
2093
01:57:23,950 --> 01:57:25,000
Cum poate fi însărcinată?
2094
01:57:25,410 --> 01:57:27,910
Se întâmplă în cele mai rare cazuri!
2095
01:57:28,830 --> 01:57:29,910
Și i s-a întâmplat.
2096
01:57:31,540 --> 01:57:34,950
Ca orice altă femeie, și-a dorit
pentru a împărtăși veștile bune cu tine.
2097
01:57:35,290 --> 01:57:36,410
Ea a încercat foarte mult.
2098
01:57:36,500 --> 01:57:38,700
Dar tu și tu ieftin
comportamentul a distrus-o pentru tine.
2099
01:57:38,790 --> 01:57:40,160
Meriti tratamentul
ea se intalneste.
2100
01:57:40,450 --> 01:57:42,540
Știi cum ai torturat-o?!
2101
01:57:42,660 --> 01:57:45,200
Știi cât de mult a suferit?
2102
01:57:50,330 --> 01:57:51,160
Hei!
2103
01:57:59,700 --> 01:58:00,540
Vindhu….
2104
01:58:01,250 --> 01:58:02,120
Grăbiţi-vă!
2105
01:58:02,500 --> 01:58:03,500
Trebuie sa te vad.
2106
01:58:04,250 --> 01:58:06,200
De ce nu mi-ai spus
ca esti insarcinata?
2107
01:58:07,500 --> 01:58:09,120
Cum ai putut lăsa pe altcineva să-mi spună?
2108
01:58:09,410 --> 01:58:11,080
Acesta este un moment atât de special pentru noi.
2109
01:58:11,160 --> 01:58:12,120
Îmi pare rău.
2110
01:58:13,080 --> 01:58:15,330
Am fost un idiot!
2111
01:58:18,290 --> 01:58:20,080
Te rog deschide ușa.
2112
01:58:21,370 --> 01:58:22,330
Vindhu…
2113
01:58:22,580 --> 01:58:24,290
Mi-ai trimis o notificare de divorț!
2114
01:58:24,620 --> 01:58:27,540
Și acum că știi despre sarcină,
te-ai intors la mine!
2115
01:58:28,250 --> 01:58:29,410
-Dispari!
-Vindhu...
2116
01:58:29,500 --> 01:58:30,950
Nu vreau scuzele tale.
2117
01:58:32,200 --> 01:58:34,500
Te-am deranjat să te căsătorești cu mine?
2118
01:58:34,620 --> 01:58:35,580
Îmi pare rău, Vindhu.
2119
01:58:35,750 --> 01:58:38,910
Nu am fost de vină și totuși
voi m-ați torturat atât de mult!
2120
01:58:39,080 --> 01:58:41,620
Ce a fost asta
a spus mama ta? Am înțeles.
2121
01:58:42,580 --> 01:58:43,450
Vindhu…
2122
01:58:46,200 --> 01:58:47,200
Îmi pare rău…
2123
01:58:47,790 --> 01:58:48,700
Nu…
2124
01:58:50,040 --> 01:58:51,290
O voi face pe mama mea să-ți ceară scuze.
2125
01:58:51,870 --> 01:58:53,660
O voi face să înțeleagă
ce norocoasă este să te aibă.
2126
01:58:53,950 --> 01:58:55,080
Mă voi întoarce curând.
2127
01:58:56,450 --> 01:58:58,580
Ia-o, iubito.
2128
01:59:00,000 --> 01:59:01,000
Buna draga.
2129
01:59:03,330 --> 01:59:05,500
Bună, iubito!
Uită-te la ursulețul de pluș.
2130
01:59:07,080 --> 01:59:08,620
-Ursuleț!
-Mama!
2131
01:59:09,040 --> 01:59:11,120
mama! Vino cu mine.
2132
01:59:11,790 --> 01:59:13,250
Ce este?
De ce ești atât de anxios?
2133
01:59:13,330 --> 01:59:14,910
Doar vino cu mine.
Îți voi explica totul.
2134
01:59:15,290 --> 01:59:16,160
Ce este?
2135
01:59:16,250 --> 01:59:18,620
Uită-te la mine.
Vezi vreo schimbare la mine?
2136
01:59:19,250 --> 01:59:21,200
Mamă, vezi vreo schimbare în mine?
2137
01:59:22,000 --> 01:59:22,870
Sunt vești bune!
2138
01:59:23,040 --> 01:59:24,660
Este o bucată de
vești fericite cutremurătoare!
2139
01:59:26,200 --> 01:59:28,700
De ce te uiți așa la mine?
O să fii bunică!
2140
01:59:31,950 --> 01:59:32,870
Cum?
2141
01:59:32,950 --> 01:59:33,950
Ce vrei să spui prin cum?
2142
01:59:34,330 --> 01:59:35,660
O să fiu tată.
2143
01:59:35,750 --> 01:59:36,790
Cum?
2144
01:59:36,950 --> 01:59:39,700
Ce vrei să spui cum?!
Vrinda este însărcinată!
2145
01:59:39,790 --> 01:59:41,160
Cum este posibil?
2146
01:59:41,250 --> 01:59:43,410
Ce vrei să spui?
Ce vrei să spui…
2147
01:59:43,540 --> 01:59:45,700
Mingea asta l-a lovit într-un loc
unde nu ar fi trebuit să fie lovit.
2148
01:59:45,790 --> 01:59:46,750
I-a afectat vintre.
2149
01:59:46,870 --> 01:59:48,540
Te intreb exact asta.
2150
01:59:49,250 --> 01:59:50,660
Ce vrei să spui?
2151
01:59:52,200 --> 01:59:53,040
Bine.
2152
01:59:53,790 --> 01:59:55,000
Înțeleg problema.
2153
01:59:55,370 --> 01:59:57,700
Dă-mi o șansă să explic.
2154
02:00:01,120 --> 02:00:02,370
În primul rând, trebuie să mă ierți.
2155
02:00:02,910 --> 02:00:04,160
Te-am mintit.
2156
02:00:05,410 --> 02:00:08,580
De fapt, Vrinda este cea care are
o problemă. Ea nu putea concepe.
2157
02:00:10,830 --> 02:00:14,040
Știam că nu vei fi de acord cu căsătoria noastră
dacă ți-aș spune adevărul.
2158
02:00:14,370 --> 02:00:15,700
Deci, le-am spus tuturor că am o problemă.
2159
02:00:18,540 --> 02:00:19,700
Înțelegeți băieți?
2160
02:00:20,450 --> 02:00:21,540
De ce te uiți așa la mine?
2161
02:00:21,790 --> 02:00:25,200
Krishna, cât de ușor ai făcut-o
țesut o poveste neîncrezătoare!
2162
02:00:25,290 --> 02:00:26,330
Îți spun adevărul.
2163
02:00:27,040 --> 02:00:29,080
Mamă, nu mint.
Asta e adevarul.
2164
02:00:29,250 --> 02:00:30,540
Ce este adevarul?
2165
02:00:30,660 --> 02:00:33,910
Soția ta, care are șanse neglijabile
conceperea unui copil este acum însărcinată.
2166
02:00:34,040 --> 02:00:36,910
Sau că nu poți avea un copil
pentru că te-a lovit o minge acolo jos?
2167
02:00:37,750 --> 02:00:39,200
Ce vrajă ți-a făcut?
2168
02:00:39,950 --> 02:00:43,000
Cum ai putut să te apleci atât de jos pentru o femeie?
2169
02:00:44,290 --> 02:00:45,910
Te-a făcut să te apleci atât de jos
2170
02:00:46,120 --> 02:00:50,660
pe care sunteți dispus să o pretindeți
copilul altcuiva ca al tău.
2171
02:00:51,580 --> 02:00:52,660
Doamne Dumnezeu!
2172
02:00:52,830 --> 02:00:53,660
mama!
2173
02:00:56,330 --> 02:00:59,200
Niciun copil nu ar trebui să treacă prin asta!
2174
02:00:59,750 --> 02:01:01,870
Ce păcat am făcut?
2175
02:01:03,750 --> 02:01:06,040
Am uitat că am săpat o groapă
și l-a acoperit cu iarbă.
2176
02:01:06,250 --> 02:01:07,910
Acum, am sărit direct în acea gaură.
2177
02:01:10,080 --> 02:01:13,000
Singurul mod în care pot ajuta
eu însumi din această gaură sunt...
2178
02:01:15,700 --> 02:01:16,620
Unde este doctorul?
2179
02:01:17,040 --> 02:01:19,330
Domnule, a avut un accident
și a căzut într-un canal.
2180
02:01:19,580 --> 02:01:20,500
Care canal?
2181
02:01:20,660 --> 02:01:23,120
Nu este în canal acum.
Este în comă la spital.
2182
02:01:23,410 --> 02:01:24,330
În comă?
2183
02:01:27,290 --> 02:01:29,120
Când va ieși din comă, doctore?
2184
02:01:29,290 --> 02:01:31,540
Nu este într-o excursie.
Nu pot să-ți spun când se va întoarce.
2185
02:01:31,910 --> 02:01:32,790
A alunecat în comă.
2186
02:01:33,540 --> 02:01:37,040
Oamenii pot ieși din comă într-o săptămână...
2187
02:01:37,160 --> 02:01:38,290
sau chiar o lună.
2188
02:01:38,370 --> 02:01:39,950
Există o șansă ca
s-ar putea să nu-și revină deloc.
2189
02:01:40,040 --> 02:01:41,660
Dar nu trebuie să ne pierdem speranța.
2190
02:01:41,870 --> 02:01:43,410
Simțurile lui lucrează.
2191
02:01:43,540 --> 02:01:45,250
Dacă ne străduim să-l motivăm,
2192
02:01:45,410 --> 02:01:46,870
exista o posibilitate
ca s-ar putea recupera mai repede.
2193
02:01:46,950 --> 02:01:48,160
-Motivație?
-Motivație.
2194
02:01:48,250 --> 02:01:49,540
Ce vrei sa spui
motivându-l, doctore?
2195
02:01:49,700 --> 02:01:51,700
-Te-ai uitat la filmul 3 Idioti?
-Desigur!
2196
02:01:51,870 --> 02:01:54,290
Nu am vrut filmul 3 Idioti
Dar i-am privit pe acești idioți de trei ori.
2197
02:01:54,370 --> 02:01:56,000
Când prietenul lor intră în comă,
2198
02:01:56,080 --> 02:01:58,540
Aamir Khan și Madhavan încearcă
foarte greu să-l scoți din comă.
2199
02:01:58,620 --> 02:01:59,450
Exact așa.
2200
02:01:59,750 --> 02:02:00,950
- Chiar așa.
-Dreapta.
2201
02:02:03,500 --> 02:02:04,330
Muzică!
2202
02:02:04,410 --> 02:02:07,790
O, dragă Doamne! Ce sunt acestea
Probleme prin care mă treci?
2203
02:02:07,870 --> 02:02:11,620
Treptat
Am căzut în fântâna pe care am săpat
2204
02:02:11,700 --> 02:02:13,580
Planul pe care l-am făcut
2205
02:02:13,660 --> 02:02:17,910
Transformat într-un șarpe
Este răsucit în jurul gâtului meu, șuierând la mine
2206
02:02:19,450 --> 02:02:22,750
O, Krishna!
Unde este firul sacru matrimonial?
2207
02:02:23,120 --> 02:02:26,500
-Am găsit o modalitate de a repara totul
-Ce facem?
2208
02:02:26,580 --> 02:02:28,080
Hei! Ce faci?
2209
02:02:28,250 --> 02:02:30,250
-Ii dau gura la gura. CPR.
-Idiotule!
2210
02:02:30,330 --> 02:02:32,540
Gură la gură este pentru cineva care
se îneacă, nu pentru cineva care este în comă.
2211
02:02:32,790 --> 02:02:34,910
-Ai văzut asta?
- E ceva mișcare.
2212
02:02:35,040 --> 02:02:38,700
O, Doamne Gopala!
Cum îmi împărtășesc necazurile?
2213
02:02:38,870 --> 02:02:40,700
E ca un elicopter
M-a ridicat sus
2214
02:02:40,790 --> 02:02:42,540
Pe cer și m-a învârtit în aer
2215
02:02:42,620 --> 02:02:44,500
Sunt la capătul de primire
Pe toate colturile
2216
02:02:44,580 --> 02:02:48,910
Viața mea s-a transformat în veselie
Și invită cântece în punjabi
2217
02:02:50,330 --> 02:02:53,830
O, Krishna!
Unde este firul sacru matrimonial?
2218
02:02:54,080 --> 02:02:57,620
Am găsit o modalitate de a repara totul
2219
02:02:57,910 --> 02:03:01,410
O, Krishna!
Unde este firul sacru matrimonial?
2220
02:03:01,700 --> 02:03:05,250
Am găsit o modalitate de a repara totul
2221
02:03:05,660 --> 02:03:07,620
Muzica are o putere imensă.
2222
02:03:07,910 --> 02:03:08,750
Hei!
2223
02:03:10,200 --> 02:03:11,450
De ce plânge uitându-se la Mia Khalifa?
2224
02:03:11,540 --> 02:03:14,250
Nu plânge din cauza Miei Khalifa.
Acele lacrimi sunt pentru Burj Khalifa.
2225
02:03:15,290 --> 02:03:16,330
Hei, uită-te la el.
2226
02:03:17,080 --> 02:03:21,250
Când cer bani pentru cărți,
ticălosul a rugat-o să se dezbrace.
2227
02:03:25,160 --> 02:03:27,700
El simte toate emoțiile,
dar nu iese din comă.
2228
02:03:30,660 --> 02:03:32,580
Ar trebui să ai mare grijă de ea.
2229
02:03:32,700 --> 02:03:34,500
Are o mulțime de complicații.
2230
02:03:34,580 --> 02:03:35,580
Vindhu, te rog bea.
2231
02:03:36,080 --> 02:03:36,910
Te rog iubito.
2232
02:03:41,160 --> 02:03:44,120
-A trimis asta?
-Nu este vorba despre tine sau despre el.
2233
02:03:44,330 --> 02:03:45,290
Este pentru copil.
2234
02:03:46,830 --> 02:03:50,330
Nici eu nu pot merge înainte
Nici nu mă pot întoarce
2235
02:03:50,580 --> 02:03:53,750
Parcă aș fi pe o roată uriașă
Și mă învârte
2236
02:03:54,410 --> 02:03:57,910
E foc dedesubt și e aer deasupra
2237
02:03:58,290 --> 02:03:59,580
-Ce este asta?
-Ce faci?
2238
02:03:59,660 --> 02:04:00,620
Piper mexican.
2239
02:04:00,830 --> 02:04:02,580
Nu e nimic mai picant
decât asta în întreaga lume.
2240
02:04:02,790 --> 02:04:04,000
Dacă îl pun lângă nasul lui...
2241
02:04:05,250 --> 02:04:06,870
-Haide! Scoală-te!
-Haide!
2242
02:04:06,950 --> 02:04:08,040
Se trezește
2243
02:04:08,120 --> 02:04:09,910
-Haide!
-Scoală-te!
2244
02:04:10,200 --> 02:04:11,080
Tu….
2245
02:04:11,450 --> 02:04:13,500
Cred că nu vine
ieşit din comă intenţionat.
2246
02:04:13,580 --> 02:04:15,750
-Uită să-l bagi în nas,
-Hei!
2247
02:04:16,620 --> 02:04:18,200
-Ce naiba faci?
-O voi pune acolo jos.
2248
02:04:19,080 --> 02:04:20,500
Uite, el reacționează!
2249
02:04:20,580 --> 02:04:21,660
-Tu….
-Hei, asteapta.
2250
02:04:21,750 --> 02:04:24,160
O, Krishna!
Unde este firul sacru matrimonial?
2251
02:04:24,250 --> 02:04:25,750
Vindhu, nu uita
să-ți iei medicamentul.
2252
02:04:25,830 --> 02:04:29,000
Am găsit o modalitate de a repara totul
2253
02:04:29,330 --> 02:04:32,790
O, Krishna!
Unde este firul sacru matrimonial?
2254
02:04:35,120 --> 02:04:36,200
De ce s-a oprit?
2255
02:04:36,660 --> 02:04:37,700
L-ai ucis!
2256
02:04:38,410 --> 02:04:40,950
-El s-a trezit.
-El n-a făcut! El a murit!
2257
02:04:41,120 --> 02:04:43,580
Te-am adus aici să-l trezești,
dar tu l-ai ucis!
2258
02:04:44,290 --> 02:04:45,450
-Ce faci?
-Ce faci?
2259
02:04:45,540 --> 02:04:47,500
Șterg amprentele
ca să nu ne prindă poliţiştii.
2260
02:04:48,830 --> 02:04:49,870
Problema cu puterea.
2261
02:04:52,580 --> 02:04:54,620
Vindhu, te rog.
M-am întâlnit cu doctorul.
2262
02:04:55,000 --> 02:04:57,120
Ea a spus că este un risc ridicat
sarcina. Te rog ascultă-mă.
2263
02:04:57,290 --> 02:04:59,370
Trebuie să fi atent.
Ai nevoie de companie.
2264
02:05:00,040 --> 02:05:01,700
Lasă-mă măcar să te însoțesc
până când livrați.
2265
02:05:01,790 --> 02:05:02,750
Te rog ascultă-mă.
2266
02:05:03,080 --> 02:05:06,120
Când ea spune nu,
te rog lasa-o sa fie, frate.
2267
02:05:06,450 --> 02:05:07,950
Nu doar până la livrare.
2268
02:05:08,160 --> 02:05:09,410
Chiar și după livrare.
2269
02:05:09,540 --> 02:05:12,870
Ca tatăl copilului ei
şi ca soţul ei.
2270
02:05:46,910 --> 02:05:47,750
Krishna!
2271
02:05:50,120 --> 02:05:51,370
Doar pleaca! Te rog!
2272
02:05:52,870 --> 02:05:57,250
Dacă siguranța noastră este importantă pentru tine,
doar nu te mai întoarce la mine.
2273
02:05:59,120 --> 02:06:00,910
Te rog lasă-mă să trăiesc în pace.
2274
02:06:30,000 --> 02:06:31,500
Ce se întâmplă cu tine, fiule?
2275
02:06:32,330 --> 02:06:34,870
Suntem noi cei care ar trebui să fim
pedepsit pentru păcatele pe care le-a comis?
2276
02:06:35,830 --> 02:06:37,410
Nu recunoști niciodată că te înșeli, mamă.
2277
02:06:38,410 --> 02:06:39,290
Pentru că ești mama mea.
2278
02:06:40,950 --> 02:06:45,160
Ești prost să vrei să fii cu
cineva care nu vrea să fie cu noi.
2279
02:06:45,370 --> 02:06:46,290
E proastă, mamă.
2280
02:06:47,950 --> 02:06:49,040
Oricât am torturat-o...
2281
02:06:49,950 --> 02:06:51,660
ea este singură acolo, pedepsindu-se.
2282
02:06:53,080 --> 02:06:54,080
Ea are nevoie de mine.
2283
02:06:55,540 --> 02:06:56,540
Ea nu înțelege asta.
2284
02:06:56,910 --> 02:06:58,660
Tu ești cel care
nu intelege asta.
2285
02:06:59,290 --> 02:07:00,160
Ea este o femeie.
2286
02:07:00,330 --> 02:07:02,200
Și totuși, nu-i pasă.
2287
02:07:02,500 --> 02:07:04,000
Dar tu ești bărbat.
De ce iti pasa?
2288
02:07:04,080 --> 02:07:06,200
Ea te-a trimis
actele de divort. Semnează-le.
2289
02:07:07,620 --> 02:07:09,120
Asta ar pune capăt tuturor necazurilor.
2290
02:07:11,580 --> 02:07:13,040
Chiar pot să pun capăt căsniciei noastre
cu o simplă semnătură?
2291
02:07:15,750 --> 02:07:17,120
Relațiile sunt atât de ușoare?
2292
02:07:19,580 --> 02:07:21,370
Întotdeauna am crezut că e greu
pentru a transforma o minciună în adevăr.
2293
02:07:22,700 --> 02:07:26,370
Dar acum am înțeles asta
a dovedi o minciună este la fel de dificil, mamă.
2294
02:07:28,160 --> 02:07:29,620
Când ți-am spus că am o problemă...
2295
02:07:30,410 --> 02:07:31,950
erai mai preocupat
cu a mă căsători
2296
02:07:32,040 --> 02:07:33,830
mai degrabă decât să se gândească la cum
viața acelei fete ar fi distrusă.
2297
02:07:34,660 --> 02:07:36,290
Acum, când are o problemă...
2298
02:07:38,080 --> 02:07:39,250
de ce nu te cedezi?
2299
02:07:41,410 --> 02:07:43,330
Mi-ai spus că este o minciună.
2300
02:07:43,620 --> 02:07:45,000
Daca crezi ca este o minciuna...
2301
02:07:45,700 --> 02:07:48,160
atunci de ce nu crezi
prin ce a trecut ea este adevarul?
2302
02:07:49,250 --> 02:07:53,250
Tu ești mama mea.
Dacă nu mă crezi, cine o să mă crezi?
2303
02:08:04,660 --> 02:08:05,950
Pot sa iti spun ceva?
2304
02:08:06,200 --> 02:08:07,580
chiar nu sunt eu…
2305
02:08:09,330 --> 02:08:11,120
fără voi doi.
2306
02:08:15,950 --> 02:08:18,200
Mingea asta... l-a lovit într-un loc
unde nu ar fi trebuit să fie lovit.
2307
02:08:18,790 --> 02:08:20,660
Și... i-a afectat vintre.
2308
02:08:22,120 --> 02:08:23,870
Trebuie să înțelegi
ca suntem intr-o situatie
2309
02:08:24,040 --> 02:08:26,700
unde nu putem spune nu
fie unei mame singure.
2310
02:08:27,660 --> 02:08:29,160
Chiar dacă Krishna are o problemă,
2311
02:08:29,250 --> 02:08:30,250
fiica lor este îndrăgostită de el
2312
02:08:30,330 --> 02:08:31,700
și au făcut-o cu ușurință
a fost de acord cu nunta.
2313
02:08:33,250 --> 02:08:35,500
Copilul din pântecele norei tale.
2314
02:08:38,250 --> 02:08:39,250
Mama, tu...
2315
02:08:39,500 --> 02:08:41,540
De parcă cuvintele îți rănesc mândria!
2316
02:08:41,620 --> 02:08:44,750
Trebuie să te apleci atât de jos pentru o femeie?
2317
02:08:50,160 --> 02:08:54,410
La această vârstă a vieții mele,
tot ce contează pentru mine ești tu.
2318
02:08:55,700 --> 02:08:58,830
Nora mea are nevoie de mine
acum mai mult decât are nevoie de tine.
2319
02:09:03,580 --> 02:09:04,500
Să mergem.
2320
02:09:09,120 --> 02:09:10,290
Mamă, parchez mașina și vin.
2321
02:09:10,830 --> 02:09:12,620
Mohan și Rajender? Bine.
2322
02:09:13,370 --> 02:09:14,950
Oprește-te, doamnă.
Nu poți intra.
2323
02:09:15,160 --> 02:09:16,700
Nu știi cine sunt?
2324
02:09:16,790 --> 02:09:18,290
Cum îl poți opri pe Amruthavalli?
2325
02:09:18,370 --> 02:09:21,000
-Lasa-ma sa plec!
- Vă rog, doamnă. Nu poți intra.
2326
02:09:21,250 --> 02:09:22,540
Mătușă, ce cauți aici?
2327
02:09:22,700 --> 02:09:24,120
Le-am spus că am nevoie
să mă întâlnesc cu nora mea.
2328
02:09:24,200 --> 02:09:25,370
Dar nu mă vor lăsa să intru.
2329
02:09:25,450 --> 02:09:28,410
Și-a părăsit slujba aici.
Se mută înapoi la Delhi.
2330
02:09:29,040 --> 02:09:30,830
Probabil că ea a plecat deja.
2331
02:09:35,080 --> 02:09:37,000
Fiule, grăbește-te și adu mașina!
2332
02:09:39,160 --> 02:09:40,120
Ce sa întâmplat, mamă?
2333
02:09:41,450 --> 02:09:43,040
Trebuie să mergem la aeroport
imediat. Să mergem.
2334
02:10:01,410 --> 02:10:03,620
Arată ca o sticlă de gudron care poartă
haine! Și blochează drumul!
2335
02:10:03,790 --> 02:10:04,750
Cine dracu este el?
2336
02:10:12,660 --> 02:10:13,870
Se pare că repară drumul.
2337
02:10:14,910 --> 02:10:15,950
Ar putea dura ceva timp.
2338
02:10:16,450 --> 02:10:18,000
Tu te ocupi de aceasta reparatie.
2339
02:10:18,250 --> 02:10:19,660
Voi merge la nora mea.
2340
02:10:20,040 --> 02:10:20,870
Ricşa!
2341
02:11:27,580 --> 02:11:28,450
Hei!
2342
02:11:29,290 --> 02:11:30,620
Merge!
2343
02:11:42,950 --> 02:11:43,830
Hei prietene.
2344
02:11:44,870 --> 02:11:45,830
Care este problema ta?
2345
02:11:53,790 --> 02:11:55,830
Nu ai idee cât de fericit ești.
2346
02:11:56,080 --> 02:11:57,120
Căsătorește-te și vei face
știi cum se simte.
2347
02:12:03,120 --> 02:12:04,830
Este chiar necesar acest lucru?
2348
02:12:07,910 --> 02:12:09,120
Vrei să vin cu tine?
2349
02:12:09,870 --> 02:12:10,790
Nu este nevoie.
2350
02:12:14,870 --> 02:12:15,830
Hei!
2351
02:12:16,660 --> 02:12:17,870
Unde te duci, dragă?
2352
02:12:19,620 --> 02:12:20,660
Unde este cumnatul meu?
2353
02:12:23,950 --> 02:12:24,790
M-am gândit eu.
2354
02:12:25,620 --> 02:12:28,080
Chiar în ziua aceea, m-am gândit
o zi ca asta cu siguranță ar veni.
2355
02:12:29,450 --> 02:12:31,700
A mințit să se căsătorească cu tine.
2356
02:12:31,790 --> 02:12:34,790
De ce nu înțelegi asta
asemenea căsătorii nu funcționează?
2357
02:12:36,250 --> 02:12:39,040
A rostit multe minciuni
în ziua ceremoniei.
2358
02:12:39,500 --> 02:12:42,200
Când mama ta le-a spus tuturor
ca ai avut o problema,
2359
02:12:42,290 --> 02:12:43,910
a făcut să pară că are o problemă.
2360
02:12:49,290 --> 02:12:50,250
Nu e asta.
2361
02:12:50,500 --> 02:12:53,040
A reinterpretat totul și le-a spus
opusul a ceea ce a spus tatăl tău.
2362
02:12:53,120 --> 02:12:55,620
Dumnezeule!
A mințit printre dinți.
2363
02:12:56,200 --> 02:12:58,370
Am vrut să vă spun toate astea
sa întâmplat, dar nu m-a lăsat.
2364
02:12:58,450 --> 02:12:59,750
Este un tip atât de manipulator!
2365
02:13:02,370 --> 02:13:05,160
Pare a fi un tip foarte bun.
2366
02:13:05,290 --> 02:13:07,000
Nu le-a anunțat
despre problema ta.
2367
02:13:07,080 --> 02:13:09,410
Buna ziua? Înțelegi telugu?
2368
02:13:09,790 --> 02:13:11,450
Măcar asculți ce spun?
2369
02:13:12,330 --> 02:13:15,700
Ai vrut să scapi de el și
i-a spus că nu ești virgină.
2370
02:13:15,950 --> 02:13:19,200
A existat vreo schimbare
în felul în care te-a iubit?
2371
02:13:22,750 --> 02:13:24,040
Intelegi ce zic?
2372
02:13:24,200 --> 02:13:25,700
Înțelegi intenția mea?
2373
02:13:26,250 --> 02:13:28,290
Grăbiţi-vă. Te rog nu-l lăsa să plece.
2374
02:13:28,660 --> 02:13:30,200
Nu ai găsi
un tip ca el din nou.
2375
02:13:31,120 --> 02:13:32,410
Te rog ascultă-mă.
2376
02:13:32,500 --> 02:13:33,370
Da draga.
2377
02:13:33,620 --> 02:13:34,790
Te rog nu-l lăsa să plece.
2378
02:13:37,660 --> 02:13:41,200
Vai! De ce a făcut-o
vino aici? O să dau.
2379
02:13:41,290 --> 02:13:43,290
Oricât de mult te-am gura rău...
2380
02:13:44,160 --> 02:13:45,910
el ar fi mereu
continuă să spui acest lucru.
2381
02:13:46,910 --> 02:13:48,500
Îmi spunea mereu asta
2382
02:13:49,200 --> 02:13:50,950
avându-te ca noră
2383
02:13:51,370 --> 02:13:54,660
este rezultatul unor fapte bune
ceea ce am făcut în viețile noastre anterioare.
2384
02:13:56,450 --> 02:13:57,370
E adevărat.
2385
02:13:59,120 --> 02:14:02,370
Dar știi
un adevar mai mare de atat?
2386
02:14:03,580 --> 02:14:06,950
Avându-l ca fiu și soțul tău...
2387
02:14:07,540 --> 02:14:10,540
este rezultatul faptelor bune
ceea ce am făcut în viețile noastre anterioare.
2388
02:14:12,620 --> 02:14:16,410
Ca mamă, nu ar trebui să-ți spun
mai mult decât atât despre fiul meu.
2389
02:14:17,500 --> 02:14:19,500
E păcat. El este un prost.
2390
02:14:20,370 --> 02:14:24,450
A încercat de multe ori
să-mi spună tot ce s-a întâmplat.
2391
02:14:25,040 --> 02:14:26,000
Dar nu l-am ascultat.
2392
02:14:27,120 --> 02:14:29,620
Mi-a deschis ochii cu o singură propoziție.
2393
02:14:31,040 --> 02:14:33,660
„Când fiul tău a avut o problemă, tu
eliberează-ți ego-ul și l-ai căsătorit.
2394
02:14:34,540 --> 02:14:37,540
Dar de ce ai un ego atât de mare
când a fost vorba de nora ta?"
2395
02:14:38,500 --> 02:14:40,290
Nu am avut un răspuns la asta.
2396
02:14:41,370 --> 02:14:45,540
Ego-ul meu, anxietatea mea și
gândurile mele m-au dus în rătăcire.
2397
02:14:45,910 --> 02:14:49,540
Chiar dacă sunt mai în vârstă decât tine,
Te implor.
2398
02:14:50,160 --> 02:14:51,250
-Te rog să mă ierţi.
-Nu…
2399
02:14:51,620 --> 02:14:52,790
Ce este asta, soacra?!
2400
02:14:53,540 --> 02:14:55,330
Vă rog să nu spuneți astfel de lucruri.
2401
02:14:55,410 --> 02:14:57,950
Aceasta este o fază
unde toată lumea ar trebui să fie fericită.
2402
02:14:58,500 --> 02:15:00,540
Ați trecut amândoi prin
multe necazuri din cauza mea.
2403
02:15:00,790 --> 02:15:02,700
Nimeni nu este de vină aici, soacra.
2404
02:15:03,080 --> 02:15:04,500
Sunt doar circumstanțele.
2405
02:15:20,580 --> 02:15:21,450
Kinnu…
2406
02:15:21,910 --> 02:15:22,830
Îmi pare rău.
2407
02:15:45,910 --> 02:15:47,290
CATEVA ZILE MAI TARZIU…
2408
02:16:31,700 --> 02:16:32,580
mama…
2409
02:16:33,540 --> 02:16:34,580
mama ta este aici.
2410
02:16:36,000 --> 02:16:36,870
Mamă!
2411
02:16:37,660 --> 02:16:38,750
Esti aici!
2412
02:16:45,790 --> 02:16:48,080
Nu conteaza cat de mult
Il motivez, nu merge.
2413
02:16:48,160 --> 02:16:49,000
Doar că nu se va trezi.
2414
02:16:49,160 --> 02:16:50,910
Dacă aducem o femeie care îi place,
se va ridica automat!
2415
02:16:51,750 --> 02:16:53,910
O femeie care ii place?
Asta ar fi sora ta.
2416
02:16:54,040 --> 02:16:55,000
Oh, bine.
2417
02:16:55,290 --> 02:16:56,410
Sora mea a divorțat de soțul ei!
2418
02:16:57,540 --> 02:16:58,700
-Se trezeste.
-El este!
2419
02:16:58,790 --> 02:17:00,160
Sora lui este nebună după tine!
2420
02:17:01,200 --> 02:17:04,000
Ea vrea să se căsătorească cu tine!
2421
02:17:04,080 --> 02:17:05,410
Te poți căsători mâine!
2422
02:17:05,500 --> 02:17:07,830
Sora mea te așteaptă
cu firul sacru matrimonial.
2423
02:17:07,910 --> 02:17:08,870
Totul este gata!
2424
02:17:08,950 --> 02:17:10,200
-Scoală-te!
-Vai!
2425
02:17:10,870 --> 02:17:13,830
Îi voi oferi o nouă viață!
Mă voi căsători cu ea!
2426
02:17:14,160 --> 02:17:17,500
Te vei căsători cu ea?
Ea este deja căsătorită și are doi copii.
2427
02:17:17,580 --> 02:17:19,200
- Ce spui, omule?
-E adevărat.
2428
02:17:19,290 --> 02:17:20,910
Am spus asta doar pentru a te motiva.
2429
02:17:21,000 --> 02:17:22,040
-Asta a fost "motivație"?
-Da!
2430
02:17:22,120 --> 02:17:23,200
Oh Doamne!
2431
02:17:25,540 --> 02:17:28,250
Uită de motivație.
De ce ai stat pe mine?
2432
02:17:28,330 --> 02:17:29,910
-Oh, știai despre asta?
-Sunt aici din cauza ta.
2433
02:17:30,330 --> 02:17:31,370
Iartă-mă.
2434
02:17:32,160 --> 02:17:33,790
Tu! Ce mi-ai pus în nas?
2435
02:17:33,870 --> 02:17:34,790
Piper mexican, frate.
2436
02:17:34,870 --> 02:17:36,910
Nu-mi pasă dacă este piper mexican
sau ardei californian!
2437
02:17:37,000 --> 02:17:38,790
Credeai că nu voi ști despre asta?
2438
02:17:38,870 --> 02:17:39,750
Mulțumesc.
2439
02:17:39,830 --> 02:17:41,160
M-ar fi încurcat
dacă nu i-ai fi oprit.
2440
02:17:41,410 --> 02:17:42,290
Și tu…
2441
02:17:42,370 --> 02:17:43,370
Ai încercat să-mi dai
un sărut buză la buză?
2442
02:17:43,450 --> 02:17:44,750
Am vrut să fac RCP
și te readuc la viață.
2443
02:17:44,830 --> 02:17:47,750
Ar fi fost o mare problemă!
Ești măcar o ființă umană?!
2444
02:17:47,950 --> 02:17:50,080
Nici măcar nu vei lăsa să fii în pace
chiar și în comă?
2445
02:17:50,330 --> 02:17:51,910
Știi cum se simte
sa fii in coma?
2446
02:17:52,000 --> 02:17:53,080
-Cum se simte?
-Cum se simte?
2447
02:17:53,160 --> 02:17:55,250
M-ai trezit înainte să aflu!
2448
02:17:55,870 --> 02:17:57,080
- Scuze...
-Nu pot fi în pace nici măcar în comă!
2449
02:17:58,200 --> 02:18:00,040
Știți cine este responsabil
pentru starea mea?
2450
02:18:00,120 --> 02:18:01,870
Spune-ne, frate. Spune-ne.
2451
02:18:01,950 --> 02:18:03,620
O să le pun piper mexican în nas!
2452
02:18:04,250 --> 02:18:05,250
Le voi smulge și o să frec chili pe el.
2453
02:18:06,040 --> 02:18:07,500
Le voi arde mâna
prin topirea lumânărilor pe ea.
2454
02:18:07,620 --> 02:18:09,620
Voi trei sunteți responsabili
pentru starea mea, idiotilor!
2455
02:18:09,700 --> 02:18:10,580
Ce?!
2456
02:18:10,660 --> 02:18:13,290
În ziua aceea, mergeam
la Ranigunj în Benz-ul meu.
2457
02:18:13,830 --> 02:18:16,040
M-am oprit să merg la toaletă.
2458
02:18:16,790 --> 02:18:18,790
- Am vrut să-mi deschid fermoarul...
-Frate!
2459
02:18:18,870 --> 02:18:21,290
-Nu am deschis-o! Aceasta este o tăietură rapidă!
- Bine.
2460
02:18:23,080 --> 02:18:24,160
Stinge farul!
2461
02:18:24,700 --> 02:18:25,620
Hei!
2462
02:18:29,330 --> 02:18:32,000
Nu m-am putut opri
si nici tu nu puteai.
2463
02:18:32,620 --> 02:18:34,250
Eram într-o situație disperată.
2464
02:18:34,620 --> 02:18:35,700
Și apoi, voi v-ați izbit de mine.
2465
02:18:36,040 --> 02:18:39,160
Așa am aterizat într-un canal
asta era chiar in fata mea.
2466
02:18:40,080 --> 02:18:42,160
Într-adevăr? Așa
ai intrat în comă?
2467
02:18:42,700 --> 02:18:43,830
La naiba! Vreau să intru din nou în comă!
2468
02:18:43,910 --> 02:18:47,000
-Hei! Nu!
- Te rog, nu.
193165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.