All language subtitles for Krishna Vrinda Vihari (2022) Telugu TRUE WEB-DL - 1080p - AVC - UNTOUCHED - (DD+ 5.1 - 640Kbps & AAC 2.0) - 3.7GB - MSu

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu Download
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,750 --> 00:01:10,450 Fiecare film începe cu reclama la fumat a lui Mukesh. 2 00:01:10,540 --> 00:01:11,830 Și povestea mea începe cu el. 3 00:01:13,250 --> 00:01:14,540 Satya, doctorul meu. 4 00:01:14,950 --> 00:01:15,870 El este în comă. 5 00:01:17,160 --> 00:01:18,910 Acum, uită-te la acel bărbat care este stoarce sucul dintr-o portocală 6 00:01:19,000 --> 00:01:20,660 si cine se uita de parcă și-ar fi irosit jumătate din viață. 7 00:01:20,750 --> 00:01:21,580 Numele lui este Krishna. 8 00:01:21,660 --> 00:01:22,540 Asta sunt eu. 9 00:01:26,370 --> 00:01:29,790 De obicei, medicii sunt cei care lucrează greu să scoți un pacient din comă. 10 00:01:30,080 --> 00:01:31,040 Aici, situația este inversă. 11 00:01:31,700 --> 00:01:35,040 Nu știu cât de important este pentru ca acest doctor să iasă din comă. 12 00:01:35,330 --> 00:01:36,750 Dar, pentru mine, este foarte important. 13 00:01:37,250 --> 00:01:38,160 Te întrebi de ce? 14 00:01:42,200 --> 00:01:44,410 Satul pe care îl vezi aici este Agrahara Gopavaram. 15 00:02:02,330 --> 00:02:04,000 Varaha Sastry, tatăl meu. 16 00:02:04,120 --> 00:02:05,040 El este un savant. 17 00:02:05,120 --> 00:02:05,950 Vrei să știi cum? 18 00:02:06,040 --> 00:02:07,450 A înțeles foarte devreme în căsnicia lui 19 00:02:07,540 --> 00:02:09,080 adevărul universal că cineva poate câștiga lumea, 20 00:02:09,160 --> 00:02:10,500 dar nu se poate câștiga împotriva soției. 21 00:02:10,750 --> 00:02:12,200 Acum duce o viață foarte liniștită. 22 00:02:14,620 --> 00:02:15,540 Aceasta este sora mea mai mare, Saindhavi. 23 00:02:15,750 --> 00:02:17,540 Ar fi trebuit să se căsătorească și s-a stabilit în Statele Unite. 24 00:02:17,700 --> 00:02:19,120 Dar din cauza unui truc crud jucat de soartă, 25 00:02:19,200 --> 00:02:21,540 s-a căsătorit cu propriul ei văr și s-a stabilit în Hyderabad. 26 00:02:22,080 --> 00:02:23,620 Îmi pare rău, adică ea s-a mulțumit cu mai puțin. 27 00:02:23,870 --> 00:02:25,370 Mamă, vreau lapte! 28 00:02:25,620 --> 00:02:27,000 Aceasta este fiica surorii mele, Samanvi. 29 00:02:27,120 --> 00:02:28,000 Ea are șase ani. 30 00:02:28,410 --> 00:02:29,750 Un alt copil este pe drum. 31 00:02:30,080 --> 00:02:31,410 Du-te și întreabă-ți bunica. 32 00:02:31,660 --> 00:02:33,250 Oh, asta îmi amintește! 33 00:02:33,410 --> 00:02:34,830 Trebuie să ți-o prezint pe bunica mea. 34 00:02:35,080 --> 00:02:37,500 Ea este motivul pentru situația mea actuală. 35 00:02:38,250 --> 00:02:40,950 Uită-te la femeia aia de pe perete care se uită inocent în jur. 36 00:02:41,040 --> 00:02:41,870 Asta e bunica mea, Alivelu. 37 00:02:42,000 --> 00:02:42,830 Super femeie! 38 00:02:43,080 --> 00:02:46,200 Privește-o zâmbind de parcă ar fi cea mai mare nevinovat și drept ca laptele. 39 00:02:47,830 --> 00:02:51,330 Și doamna care stă acolo jos, de asemenea, pregătindu-mă să urcăm pe perete, 40 00:02:51,410 --> 00:02:52,790 este bunica mea tată, Andalu. 41 00:02:52,950 --> 00:02:54,290 Este o persoană foarte evlavioasă. 42 00:02:54,660 --> 00:02:56,790 Dacă casa este în flăcări și o întrebăm să fugă din casă, ea spunea... 43 00:02:57,200 --> 00:02:58,290 „Așteaptă, dragă. 44 00:02:59,120 --> 00:03:00,700 Lasă-mă să aprind o lampă pentru Dumnezeu”. 45 00:03:01,330 --> 00:03:03,580 Bunica, acest lapte este pentru mine? 46 00:03:03,830 --> 00:03:05,450 Doar un minut. ți-o dau. 47 00:03:15,830 --> 00:03:17,080 Aceasta este mama mea, Amruthavalli. 48 00:03:17,160 --> 00:03:18,540 Ea este doamna principală din familia mea. 49 00:03:18,700 --> 00:03:21,200 Toată lumea spune că ea este dreaptă ca bunica mea maternă. 50 00:03:21,370 --> 00:03:22,870 Mama merge după filozofie... 51 00:03:23,250 --> 00:03:24,950 „Nimeni nu ar trebui să poată să ne arate cu degetul. 52 00:03:25,040 --> 00:03:27,200 Și cuvântul meu ar trebui păstrat întotdeauna”. 53 00:03:28,950 --> 00:03:31,450 Dacă mama spune ceva, este aproape ca legea în casa mea. 54 00:03:31,910 --> 00:03:34,660 Daca crezi ca exagerez, aruncă o privire la asta. 55 00:03:34,950 --> 00:03:37,040 Cu siguranță vei fi binecuvântat cu un fiu. 56 00:03:37,660 --> 00:03:38,790 Am fost binecuvântați cu un fiu. 57 00:03:40,000 --> 00:03:41,450 Ori de câte ori spui ceva, devine mereu realitate. 58 00:03:45,040 --> 00:03:46,200 Ia o umbrelă cu tine. 59 00:03:47,200 --> 00:03:48,750 Nu pare că va ploua. 60 00:03:53,660 --> 00:03:55,790 Soacra, ar trebui să mă organizez hainele vărului meu? 61 00:03:55,870 --> 00:03:57,250 Poti sa faci asta după ce te căsătorești cu el. 62 00:03:57,330 --> 00:03:58,660 Până atunci, lăsați-i să o facă singuri. 63 00:03:59,160 --> 00:04:01,330 Cumnata, fiul tău și-a găsit un loc de muncă. 64 00:04:01,500 --> 00:04:02,540 Nu ar fi frumos dacă ai discuta 65 00:04:02,620 --> 00:04:03,870 nunta cu sotul tau si a mers inainte? 66 00:04:04,080 --> 00:04:06,120 Ei bine, nu e mare lucru. 67 00:04:07,040 --> 00:04:09,870 Dar mai întâi, învață-ți fiica să se îmbrace corect. 68 00:04:09,950 --> 00:04:11,540 Uită-te la părul ei și la hainele ei! 69 00:04:11,620 --> 00:04:15,160 Tinerii continuă să se uite la televizor și ne distrugem toate tradițiile! 70 00:04:23,500 --> 00:04:24,870 Ultima minge. Două alergări. 71 00:04:24,950 --> 00:04:26,160 Dacă au marcat un singur, meciul ar fi fost egal. 72 00:04:26,750 --> 00:04:29,080 Krishna, totul este în mâinile tale. 73 00:04:30,040 --> 00:04:31,580 Prietene, dă-ți cea mai bună lovitură! 74 00:04:36,540 --> 00:04:38,200 Prietene, trebuie să câștigăm! 75 00:04:46,120 --> 00:04:48,120 Frate... ultima minge, două runde. 76 00:04:48,580 --> 00:04:49,620 Doar atinge mingea cu bâta, și voi alerga. 77 00:04:51,910 --> 00:04:52,750 Merge. 78 00:05:15,620 --> 00:05:17,660 Oh! Nu a aruncat mingea cum trebuie. 79 00:05:19,250 --> 00:05:20,540 De ce vă uitați la mine așa? 80 00:05:20,620 --> 00:05:22,040 Nu a ieșit vreodată Tendulkar? 81 00:05:22,580 --> 00:05:24,000 De parcă aș fi singurul care a ieșit! 82 00:05:24,160 --> 00:05:26,500 Cine este? Băiatul arată frumos. 83 00:05:26,700 --> 00:05:28,290 Mama lui este ca un cuțit ascuțit. 84 00:05:28,410 --> 00:05:30,290 Cine sunt fetele astea? Se pare că sunt noi pe aici. 85 00:05:31,040 --> 00:05:32,830 El este fiul lui Amruthavalli. 86 00:05:33,000 --> 00:05:34,330 -Într-adevăr? El este fiul lui Amruthavalli? -Da. 87 00:05:35,500 --> 00:05:36,750 Ce mai faci frate? 88 00:05:42,580 --> 00:05:45,540 -Unchiul este aici! -Samu! Dragul meu! 89 00:05:46,830 --> 00:05:49,040 -Cine vrea ciocolata? -Noi facem! 90 00:05:49,830 --> 00:05:53,660 Dacă copiii sunt în preajma lui Krishna, nici nu-și amintesc de părinți. 91 00:05:56,290 --> 00:05:59,500 Copiii lui Krishna vor fi foarte norocoși să-l aibă ca tată. 92 00:06:01,750 --> 00:06:02,660 Stop! 93 00:06:02,790 --> 00:06:04,660 Scoate-ți hainele pe care le porți. 94 00:06:04,750 --> 00:06:05,660 Faceți o baie și apoi intrați. 95 00:06:05,750 --> 00:06:07,700 Bunica, mă întorc din templu. 96 00:06:07,830 --> 00:06:09,870 Ai fost la templu? Unde este vermilionul de pe fruntea ta? 97 00:06:09,950 --> 00:06:12,200 Crezi că se tatuează aceste lucruri la templu? Trebuie să fi șters-o. 98 00:06:12,290 --> 00:06:13,700 Eu nu te cred. 99 00:06:13,950 --> 00:06:17,000 Trebuie să fi plecat cu acelea semeni inutili şi jucau jocuri. 100 00:06:17,080 --> 00:06:18,290 Avem o călătorie înainte. 101 00:06:18,410 --> 00:06:19,870 Te rog du-te și fă un duș. 102 00:06:19,950 --> 00:06:21,410 De câte ori vrei sa fac un dus? 103 00:06:21,500 --> 00:06:22,620 Mamă, ajută-mă! 104 00:06:22,870 --> 00:06:24,500 A spus că a plecat la templu, nu-i așa? 105 00:06:24,870 --> 00:06:27,540 Stropiți pe el niște apă cu turmeric și spune-i să îndeplinească salutul. 106 00:06:27,660 --> 00:06:28,950 Ar trebui să fie stropită așa. 107 00:06:29,080 --> 00:06:30,120 Dacă stai înalt ca un cocos, 108 00:06:30,200 --> 00:06:31,120 cum voi putea stropi apa de turmeric pe tine? 109 00:06:31,200 --> 00:06:32,040 Apleacă-te. 110 00:06:32,120 --> 00:06:34,200 Necrezut. 111 00:06:34,700 --> 00:06:35,540 Daţi-i drumul. 112 00:06:43,500 --> 00:06:44,660 Aceasta se numește stropire? 113 00:06:45,000 --> 00:06:46,580 Aș fi făcut o baie în schimb! 114 00:06:47,040 --> 00:06:49,040 Mamă, tu m-ai făcut niște orez tamarind? 115 00:06:49,870 --> 00:06:51,160 Ea a făcut o mâncare dulce de orez. 116 00:06:51,700 --> 00:06:54,370 Chiar dacă ea spune nu, tu totuși continuă să-i faci mâncarea dulce cu orez. 117 00:06:54,620 --> 00:06:55,790 N-ai fi putut să mă obligi? 118 00:06:56,080 --> 00:06:57,040 Da, nu sunt important. 119 00:06:57,870 --> 00:06:58,750 Taci. 120 00:06:59,120 --> 00:07:02,500 Ea este insarcinata. De ce esti concurând împotriva ei? 121 00:07:03,040 --> 00:07:04,620 Ea folosește sarcina ca o scuză pentru porc! 122 00:07:05,080 --> 00:07:07,120 Ultima dată, când era însărcinată, a luat 21 de kilograme. 123 00:07:07,290 --> 00:07:09,370 Și copilul nici măcar nu cântărește un kilogram și jumătate. 124 00:07:09,540 --> 00:07:11,000 De unde au venit acele 20 de kilograme? 125 00:07:11,250 --> 00:07:13,330 Mamă, uită-te la el! El aruncă un ochi rău asupra mâncării mele! 126 00:07:14,660 --> 00:07:16,950 Nu face tam-tam cu privire la ce face ea. 127 00:07:17,200 --> 00:07:18,290 Du-te și pregătește-te. 128 00:07:18,410 --> 00:07:19,790 Momentul nefavorabil se apropie rapid. 129 00:07:20,080 --> 00:07:21,160 -Lacom! -Dispari! 130 00:07:24,120 --> 00:07:25,000 Tu? 131 00:07:25,700 --> 00:07:27,870 Mamă, ascultă-mă. 132 00:07:27,950 --> 00:07:29,540 Nu ar fi de acord cu toate astea pentru un singur bilet. 133 00:07:29,620 --> 00:07:30,950 Te duci și stai pe locul alocat. 134 00:07:31,540 --> 00:07:33,500 Voi vedea cine te va opri. 135 00:07:34,120 --> 00:07:36,700 Aceste murături și pulberi sunt disponibile si acolo. Le voi cumpara de acolo. 136 00:07:37,040 --> 00:07:39,950 S-ar putea să găsești locuri unde să mănânci, dar vărul tău nu este același. 137 00:07:40,160 --> 00:07:41,500 Dacă el crede că aerul este impur, 138 00:07:41,580 --> 00:07:43,250 nici nu s-ar atinge un pahar cu apă acolo. 139 00:07:43,410 --> 00:07:46,000 Ce păcat. El va se simte greu cu mesele lui. 140 00:07:46,080 --> 00:07:47,160 -Domnul. Varahachari, ce mai faci? -Adevărat! 141 00:07:47,250 --> 00:07:48,910 -Suntem buni. -Am auzit că fiul tău și-a găsit un loc de muncă. 142 00:07:49,000 --> 00:07:50,250 Trebuie să faci satul nostru mândru. 143 00:07:50,330 --> 00:07:52,330 Nu mă îndrept spre Olimpiada. Este doar o slujbă. 144 00:07:52,410 --> 00:07:53,750 „Fă să ne mândrească satul!” 145 00:07:56,870 --> 00:07:59,540 -Îmi iau concediu, mamă. Ce? - Stai, de ce te grăbești? 146 00:08:08,000 --> 00:08:10,080 Doamnă, nu cărăm astfel de cutii de carton. 147 00:08:10,330 --> 00:08:11,750 Ce vrei să spui? 148 00:08:12,750 --> 00:08:14,620 -Nu, domnule. Noi nu facem asta. -Știi cu cine vorbești? 149 00:08:14,700 --> 00:08:15,620 Domnule, vă rog să-l iertați. 150 00:08:15,700 --> 00:08:17,000 El este nou și nu este conștient despre cum se fac lucrurile aici. 151 00:08:17,080 --> 00:08:18,370 Știi cine este ea? 152 00:08:18,450 --> 00:08:20,790 Așa cum este Sivagami pentru Mahishmati, ea este exact la fel pentru acest sat. 153 00:08:20,870 --> 00:08:22,410 Într-adevăr? Îmi pare rău, doamnă. 154 00:08:23,200 --> 00:08:25,080 Hei! Krishna Sastry. 155 00:08:25,160 --> 00:08:27,250 -Ce este? -Ești foarte timid. 156 00:08:27,370 --> 00:08:30,040 Dacă vrei să faci pipi, întreabă șoferul să oprești autobuzul și apoi să te ușurezi. 157 00:08:30,200 --> 00:08:32,700 Dacă doar îl ții, ta stomacul se va strânge. 158 00:08:32,830 --> 00:08:34,330 Vrei să vorbești cu el despre asta sau o fac? 159 00:08:34,410 --> 00:08:36,540 Ii voi spune! Te rog să pleci! 160 00:08:56,330 --> 00:08:57,870 Cumnatul, te-am întrebat să mă iei. De ce nu ai făcut-o? 161 00:08:57,950 --> 00:08:59,330 Ți-am spus asta acolo era o mulțime de bagaje. 162 00:09:00,370 --> 00:09:01,200 Te rog misca. 163 00:09:12,410 --> 00:09:15,160 Am încercat să te sun, dar telefonul tău a fost oprit. Dormeai? 164 00:09:15,790 --> 00:09:17,500 Cum sunt legat de tine? 165 00:09:17,950 --> 00:09:18,830 Ești cumnatul meu. 166 00:09:18,910 --> 00:09:21,700 Ar trebui să mă asculți sau ar trebui sa te ascult? 167 00:09:23,250 --> 00:09:24,410 Vrei să-ți căsătorești sora cu mine... 168 00:09:25,040 --> 00:09:25,950 si sa nu ma tratezi cu respect? 169 00:09:29,620 --> 00:09:30,540 În regulă. 170 00:09:30,700 --> 00:09:31,910 Ai învățat să gătești? 171 00:09:32,080 --> 00:09:34,080 Mama a împachetat niște murături si pulberi de condimente. 172 00:09:34,370 --> 00:09:35,580 Hai să-l amestecăm cu orezul nostru și să mâncăm. 173 00:09:35,830 --> 00:09:36,950 De ce ești în grabă? 174 00:09:37,540 --> 00:09:38,910 De ce nu cauți o slujbă guvernamentală ca mine? 175 00:09:39,040 --> 00:09:42,250 Unul ar trebui să fie norocos să se încurce o poziție comodă cu guvernul. 176 00:09:47,120 --> 00:09:48,790 -Mama? -Ai ajuns la? 177 00:09:48,870 --> 00:09:49,910 Da, cu puțin timp în urmă. 178 00:09:50,000 --> 00:09:50,950 Pune-l la telefon. 179 00:09:51,040 --> 00:09:52,660 Bine, el este chiar aici. Este mama mea. 180 00:09:54,080 --> 00:09:56,450 Mătuşă! Da, mi-a spus. 181 00:09:56,660 --> 00:09:57,870 Ai trimis pudre de condimente, nu? 182 00:09:58,080 --> 00:09:59,660 Vă rog să aveți grijă de el. 183 00:09:59,750 --> 00:10:01,830 Voi avea grijă de el ca și cum aș avea grijă de un copil. 184 00:10:01,910 --> 00:10:03,370 Bine, mătușă. 185 00:10:03,540 --> 00:10:04,450 Mătuşă! 186 00:10:04,830 --> 00:10:06,410 Am nevoie de binecuvântările tale. 187 00:10:11,250 --> 00:10:12,750 Dacă stai aici, obțineți o putere slabă a semnalului. 188 00:10:13,830 --> 00:10:15,290 Voi obține un semnal puternic daca ma aplec ca tine? 189 00:10:20,120 --> 00:10:21,910 Cumnat, ce înseamnă KFC? 190 00:10:22,790 --> 00:10:23,870 Este Karam Podi Chutney. 191 00:10:25,250 --> 00:10:27,080 Există un hotel condus de brahmani lângă biroul meu. 192 00:10:27,250 --> 00:10:28,290 Am luat mâncare la pachet de acolo. 193 00:10:28,370 --> 00:10:29,370 Un hotel condus de brahmani? 194 00:10:30,870 --> 00:10:34,250 Dacă este Karam Podi Chutney, ar fi trebuit să fie KPC. 195 00:10:35,540 --> 00:10:37,120 De ce te uiți la mine? 196 00:10:37,200 --> 00:10:38,540 Proprietarul nu poate pronunța „P”. 197 00:10:38,910 --> 00:10:40,500 Are o ciocnire, așa că l-a numit... 198 00:10:40,660 --> 00:10:41,660 KFC. 199 00:10:41,870 --> 00:10:43,040 Nu e timpul să mergi la birou? 200 00:10:43,250 --> 00:10:44,120 Te referi la biroul tău? 201 00:10:44,580 --> 00:10:45,580 Nu te duci peste bord? 202 00:10:45,950 --> 00:10:47,250 Mă voi controla. 203 00:11:05,660 --> 00:11:08,750 Există o schimbare în felul în care mă îmbrac? 204 00:11:09,620 --> 00:11:12,830 Există o schimbare în felul în care merg? 205 00:11:13,500 --> 00:11:16,250 Face așa cum salut eu Pare picant ca salsa? 206 00:11:16,370 --> 00:11:20,660 Mă tentează acest loc în această schimbare? 207 00:11:21,250 --> 00:11:24,370 La fel ca timpul care tot trece Deodată a înghețat 208 00:11:25,080 --> 00:11:28,250 Ar trebui să mă uit la frumusețe Cine se îndreaptă așa? 209 00:11:29,000 --> 00:11:31,700 Ca inima care zboară ca un cal 210 00:11:31,790 --> 00:11:37,000 Există o lume nouă? A fost conceput după placul meu? 211 00:11:40,580 --> 00:11:44,620 Experimentez libertatea? Asta nu are limite? 212 00:11:48,290 --> 00:11:52,000 Mă voi sătura vreodată de acest sentiment? 213 00:11:54,500 --> 00:11:57,040 Dragă... cu o inimă frumoasă. 214 00:12:01,160 --> 00:12:02,080 Sunt plat. 215 00:12:02,200 --> 00:12:03,660 M-am îndrăgostit de tine. 216 00:12:07,910 --> 00:12:08,950 De ce esti aici? 217 00:12:09,080 --> 00:12:10,200 Nu trebuia să ni te alături lunea aceasta? 218 00:12:10,370 --> 00:12:12,000 Mama mi-a spus asta azi este o zi de bun augur. 219 00:12:13,250 --> 00:12:15,830 Nu vei aprecia compania asta ți-a dat slujba? 220 00:12:16,080 --> 00:12:18,330 Ai de gând să faci ce vrei? 221 00:12:21,080 --> 00:12:22,620 Ce este asta? Te casatoresti? 222 00:12:22,870 --> 00:12:24,250 Este scrisoarea de numire. 223 00:12:25,200 --> 00:12:26,580 Mama ta ti-a spus asta? 224 00:12:26,700 --> 00:12:28,080 Nu, bunica mea a făcut-o. 225 00:12:28,580 --> 00:12:30,580 Dacă aveți îndoieli, te rog sună-mă pe mama. 226 00:12:30,790 --> 00:12:33,330 Nu e nevoie de asta. De când eu am fost de acord cu asta, voi suporta. 227 00:12:33,450 --> 00:12:34,290 Să mergem. 228 00:12:36,870 --> 00:12:38,160 Salut, Domnul Ganesha! 229 00:12:38,330 --> 00:12:39,500 Vă rog să-mi reduceți volumul de muncă. 230 00:12:39,950 --> 00:12:40,790 Întoarce-te așa. 231 00:12:50,080 --> 00:12:51,000 Salut baieti. 232 00:12:52,540 --> 00:12:54,410 Ai cerut un stagiar tehnic, nu-i asa? 233 00:12:54,500 --> 00:12:56,330 -Da. -Iată-l. Krishna. 234 00:12:56,540 --> 00:12:57,500 Joacă-te cu el după cum vrei. 235 00:12:58,080 --> 00:12:59,750 Îmi pare rău. Adică, folosește-l după cum vrei. 236 00:12:59,830 --> 00:13:00,700 Îți iau concediu. 237 00:13:00,790 --> 00:13:02,330 Asta nu pare atât de plăcut. 238 00:13:02,910 --> 00:13:04,250 În primul rând, trebuie să fie învățată telugu. 239 00:13:10,080 --> 00:13:11,950 -Este bine? -E chiar bun. 240 00:13:12,790 --> 00:13:13,750 Hei! 241 00:13:13,870 --> 00:13:16,200 -De unde ești? -Gopavaram. Godavari de Vest. 242 00:13:16,450 --> 00:13:17,700 Giri. Chittoor. 243 00:13:18,290 --> 00:13:19,120 Aceeași stare. 244 00:13:19,500 --> 00:13:20,580 Trei capitale. 245 00:13:21,330 --> 00:13:23,160 Câți dintre noi, telugu, suntem aici? 246 00:13:23,870 --> 00:13:26,330 Iată-l. Regele pokerului. 247 00:13:26,750 --> 00:13:28,830 -Este din Telangana. -Oh! 248 00:13:29,700 --> 00:13:32,660 Toate celelalte sunt din nord. Ei vorbesc hindi. 249 00:13:33,200 --> 00:13:34,500 Iată-i, discutând. 250 00:13:34,660 --> 00:13:36,040 -Frumoasă lovitură, omule! -Multumesc, frate. 251 00:13:36,290 --> 00:13:38,040 Câte femei sunt în echipa noastră? 252 00:13:39,370 --> 00:13:41,660 Ce se întâmplă? Tocmai ai ajuns aici și deja te interesează femeile? 253 00:13:41,910 --> 00:13:43,330 Nici un frate. Nimic de genul ăsta. 254 00:13:43,540 --> 00:13:46,250 Am întrebat pur și simplu pentru că toti suntem colegi aici. 255 00:13:46,370 --> 00:13:47,330 Cine crezi că sunt colegii tăi? 256 00:13:47,500 --> 00:13:48,660 Sunt un programator senior aici. 257 00:13:48,830 --> 00:13:50,910 Sunteți stagiar tehnic junior care s-a alăturat chiar astăzi. 258 00:13:51,160 --> 00:13:52,950 Asta înseamnă că ești după peon și tipul de securitate din ierarhie. 259 00:13:53,620 --> 00:13:55,080 Nu te configura ca o competiție cu privire la femeile de aici. 260 00:13:55,160 --> 00:13:56,660 Acolo este al lui Mackenna aici rulează un film de aur. 261 00:13:56,750 --> 00:13:58,370 Nu mai glumi, frate. Sunt multe fete prin preajmă. 262 00:13:58,450 --> 00:14:02,450 Frate, din moment ce ești băiat, concentrarea ta este pe fete. 263 00:14:02,750 --> 00:14:04,250 Doar mutați-vă atenția și priviți. 264 00:14:11,290 --> 00:14:12,790 Sunt mulți băieți care îi așteaptă. 265 00:14:12,910 --> 00:14:14,910 Toată lumea și-a ales deja preferințele dintre femeile disponibile. 266 00:14:15,160 --> 00:14:16,330 Și îmbătrânesc aici. 267 00:14:19,620 --> 00:14:21,950 Frate, nu-mi pasă ce crezi. 268 00:14:22,540 --> 00:14:23,540 Dar fata aia este a mea. 269 00:14:24,540 --> 00:14:26,160 Salut, ce faci? 270 00:14:26,950 --> 00:14:28,160 E ceva între noi. 271 00:14:29,580 --> 00:14:31,200 Asta este între voi doi. A mea! 272 00:14:31,540 --> 00:14:32,620 -Da, e al tău. -Nu asta. 273 00:14:32,870 --> 00:14:33,830 Fata aia e a mea. 274 00:14:34,080 --> 00:14:36,450 M-am îndrăgostit serios de ea în ultimii doi ani. 275 00:14:37,160 --> 00:14:38,080 Scuze frate. 276 00:14:40,000 --> 00:14:42,620 Din cauza mamei mele, nicio fată s-ar uita la mine în satul meu. 277 00:14:43,290 --> 00:14:45,290 Toată tinerețea mea tocmai s-a topit 278 00:14:45,370 --> 00:14:46,950 la fel ca zăpada care cade pe Muntele Everest. 279 00:14:48,700 --> 00:14:50,870 Am vrut doar să mă imac pentru tinerețea mea pierdută. 280 00:14:51,450 --> 00:14:52,700 Ce este asta, Krishna? 281 00:14:53,250 --> 00:14:54,200 La naiba. 282 00:14:54,580 --> 00:14:56,000 Hai, hai să mergem la toaletă. 283 00:14:56,080 --> 00:14:57,330 Esti pe cont propriu. 284 00:14:57,410 --> 00:14:59,160 De ce m-ai intreba asta la fel de dezinvolt cum mă ceri la filme? 285 00:14:59,250 --> 00:15:00,250 Am crezut doar că va fi bine sa ai companie. 286 00:15:00,330 --> 00:15:01,500 -De vreme ce sunt nou aici. -Nou? 287 00:15:01,580 --> 00:15:02,580 Vrei să spui nu ai mai urinat pana acum? 288 00:15:02,750 --> 00:15:04,040 Nu am pișit aici. Este prima dată când sunt aici. 289 00:15:04,160 --> 00:15:06,910 -Vino, frate. Vă rog. Este urgent. -Amenda! Să mergem. 290 00:15:08,040 --> 00:15:09,160 De ce îmi vine și eu să fac pipi? 291 00:15:13,120 --> 00:15:15,290 Frate, mă îndrept spre toaletă. Vrei sa vii și tu? 292 00:15:15,370 --> 00:15:16,500 Timpul inseamna bani. Nu vreau să pierd timpul. 293 00:15:16,620 --> 00:15:18,330 -Pleacă de aici. -De ce îl întrebi? 294 00:15:18,410 --> 00:15:19,660 -Să mergem. -Haide. 295 00:15:20,080 --> 00:15:21,580 Wow! Străluciți ca fulgerul! 296 00:15:21,660 --> 00:15:24,120 Ce organizat esti! Esti super! 297 00:15:29,160 --> 00:15:31,250 Au ne-am întâlnit înainte? 298 00:15:32,040 --> 00:15:33,370 Adică am chef Te-am văzut pe undeva. 299 00:15:33,660 --> 00:15:36,450 Mi-ai cerut în căsătorie azi dimineață. Ai uitat deja? 300 00:15:36,540 --> 00:15:38,450 Ce vrei să spui că am propus? Ce sunt toate astea, frate? 301 00:15:38,660 --> 00:15:40,410 Ți-am spus că îmi place de ea și totuși ai cerut-o în căsătorie! 302 00:15:42,160 --> 00:15:43,410 Nu, nu am cerut-o în căsătorie! 303 00:15:43,500 --> 00:15:45,290 Ți-a propus ea? Ai? 304 00:15:46,700 --> 00:15:47,910 Vă amintiți? 305 00:15:48,120 --> 00:15:49,080 Acesta ai fost tu? 306 00:15:49,160 --> 00:15:50,450 I-ai dat acea floare? 307 00:15:50,790 --> 00:15:52,830 Uită-te la roșul ei! Se pare că e gata să se căsătorească cu tine imediat! 308 00:15:53,120 --> 00:15:55,000 M-am zdrobit de tine și te urmăresc doi ani. 309 00:15:55,080 --> 00:15:56,200 Și totuși, o simplă floare te-a facut sa te indragostesti de el?! 310 00:15:56,290 --> 00:15:57,580 Nici eu nu vreau floarea ta nici dragostea ta! 311 00:15:57,660 --> 00:15:58,870 De ce presupui ca sunt indragostit de tine? 312 00:15:59,250 --> 00:16:01,620 -Îmi place de el. -Frate, ascultă-mă. 313 00:16:01,700 --> 00:16:03,950 Ai început deja purtând ținute asortate. 314 00:16:04,330 --> 00:16:06,120 Chiar te-am imaginat sub duș. 315 00:16:06,450 --> 00:16:07,450 Îmi vine să plâng. 316 00:16:07,620 --> 00:16:08,870 O să mă ascund într-un colț și să plâng. 317 00:16:09,660 --> 00:16:11,160 -Frate, nu te-ai închis. -Nu vorbi cu mine. 318 00:16:11,450 --> 00:16:12,540 Am mers ușor cu tine pentru că ești juniorul meu, 319 00:16:12,620 --> 00:16:13,910 pe când ți-ai trădat seniorul! 320 00:16:14,000 --> 00:16:16,540 Frate, te rog ascultă-mă. Nu e nimic între noi. 321 00:16:17,580 --> 00:16:18,450 E în regulă. 322 00:16:18,790 --> 00:16:19,830 De acum, nu te uita la fata aia. 323 00:16:20,040 --> 00:16:22,330 M-am îndrăgostit de fata aceea pentru doi ani. 324 00:16:22,580 --> 00:16:24,500 -Ea este o măturătoare, iar eu sunt... - Uite chestia. 325 00:16:24,580 --> 00:16:27,000 Azi dimineață, fata aceea era îmbrăcată o rochie lejeră și ajuta oamenii. 326 00:16:27,080 --> 00:16:27,910 Am fost impresionat și... 327 00:16:29,950 --> 00:16:30,870 Ce? 328 00:16:31,910 --> 00:16:33,290 Ai fost impresionat și ce?! 329 00:16:40,330 --> 00:16:41,290 Ai fost impresionat și ce?! 330 00:16:45,200 --> 00:16:47,160 Frate, o fată care poartă cercei care seamănă cu roți au venit pe aici. 331 00:16:47,250 --> 00:16:48,290 Ai vazut-o? 332 00:16:48,620 --> 00:16:49,500 Inele? 333 00:17:07,120 --> 00:17:11,080 Junghiul în spate! Cum îndrăznești să mă trădezi! 334 00:17:11,160 --> 00:17:12,410 -Spune-mi! - Doar dă-te deoparte. 335 00:17:12,870 --> 00:17:15,120 Scuzați-mă. Caut o fată purtând cercei ca o roată. 336 00:17:15,250 --> 00:17:17,500 Ea are părul negru stricat cu tente blonde. 337 00:17:17,700 --> 00:17:19,040 Ai văzut-o venind pe aici? 338 00:17:19,160 --> 00:17:20,330 -Suvite blonde? -Da. 339 00:17:21,500 --> 00:17:22,370 Nu. 340 00:17:30,950 --> 00:17:32,370 Chiar te-am însoțit la toaletă. 341 00:17:32,700 --> 00:17:34,160 Ai crezut că este cea mai bună femeie a flirta cu ea este pasitul meu? 342 00:17:34,250 --> 00:17:35,410 Frate, pleacă! 343 00:18:07,580 --> 00:18:10,000 Am încercat să flirtez cu ea de doi ani acum. 344 00:18:10,330 --> 00:18:13,290 Mi-ai stricat-o în doar două minute! 345 00:18:13,370 --> 00:18:14,410 Prostii! Pleacă de aici! 346 00:18:15,250 --> 00:18:16,910 Are unghii ca ale unui papagal. 347 00:18:17,120 --> 00:18:18,250 Ai văzut-o venind pe aici? 348 00:18:18,410 --> 00:18:21,160 Papagal? Ce vrei sa spui? 349 00:18:21,660 --> 00:18:23,500 Ce vrei? Cine eşti tu? 350 00:18:23,580 --> 00:18:25,950 -Ce e în neregulă cu acești oameni? -Necrezut. 351 00:18:30,080 --> 00:18:31,660 La fel cum poți vezi dar nu aud, 352 00:18:32,290 --> 00:18:33,700 si poti auzi dar nu vezi... 353 00:18:37,750 --> 00:18:39,910 -Ce-i cu sunetul clopotelor? -Nu este un templu în apropiere. 354 00:18:40,000 --> 00:18:40,870 Nu există nici o biserică. 355 00:18:40,950 --> 00:18:42,000 De unde vine acel sunet? 356 00:18:42,410 --> 00:18:43,330 Auzi si tu? 357 00:18:43,410 --> 00:18:45,040 Ai spus că nu se întâmplă nimic. Și acum vorbești despre clopote. 358 00:18:46,200 --> 00:18:47,620 Fata aia și clopoțelul sunt în nicio legătură între ele. 359 00:18:47,700 --> 00:18:48,790 Atunci de ce sună? 360 00:18:51,160 --> 00:18:52,080 Doamna este aici! 361 00:18:53,580 --> 00:18:55,910 Oh, la naiba! Laptopul meu nu este aici. 362 00:20:02,870 --> 00:20:06,450 Ce superb! Uită-te la această minune! 363 00:20:06,540 --> 00:20:10,000 Uite ce frumos Istoria mea s-a dovedit astăzi 364 00:20:10,080 --> 00:20:11,450 O astfel de femeie este! 365 00:20:11,540 --> 00:20:15,250 Oh, Doamne! Uite ce magică este! 366 00:20:17,120 --> 00:20:18,700 Ce superb! 367 00:20:18,910 --> 00:20:22,330 Această floare făcută din lumina stelelor In sfarsit am prins-o 368 00:20:22,410 --> 00:20:24,200 Chiar dacă tot o privesc Nu sunt niciodată mulțumit 369 00:20:24,290 --> 00:20:29,000 Sunt multumit! Lauda-i frumusetea! 370 00:20:30,910 --> 00:20:34,290 Liniile destinului pe palma mea Sunt toți în haos 371 00:20:34,450 --> 00:20:37,910 Dacă sunt bine aranjate Îi marchează trăsăturile 372 00:20:38,040 --> 00:20:41,410 Privirea mea este prinsă în treptele ei 373 00:20:41,540 --> 00:20:45,080 Nu știu calea de ieșire din ele 374 00:20:59,830 --> 00:21:03,370 Ce superb! Uită-te la această minune! 375 00:21:03,450 --> 00:21:06,870 Uite ce frumos Istoria mea s-a dovedit astăzi 376 00:21:06,950 --> 00:21:08,370 O astfel de femeie este! 377 00:21:08,450 --> 00:21:12,080 Oh, Doamne! Uite ce magică este! 378 00:21:14,000 --> 00:21:15,660 Ce superb! 379 00:21:15,790 --> 00:21:19,200 Această floare făcută din lumina stelelor In sfarsit am prins-o 380 00:21:19,290 --> 00:21:21,080 Chiar dacă tot o privesc Nu sunt niciodată mulțumit 381 00:21:21,160 --> 00:21:25,950 Sunt multumit! Lauda-i frumusetea! 382 00:22:32,040 --> 00:22:35,660 M-am gândit că poate ești zeița 383 00:22:35,910 --> 00:22:39,080 Care a plecat din lumea cealaltă 384 00:22:39,160 --> 00:22:42,830 Poate te-au apelat Cu rugăciunile lor 385 00:22:42,950 --> 00:22:46,200 Sau chiar au purtat războaie pentru tine 386 00:22:46,330 --> 00:22:49,790 Mă uit la frumusețe Că nici un poet nu a cântat laude 387 00:22:49,870 --> 00:22:53,290 Și nu s-au țesut povești în onoarea ta 388 00:22:53,450 --> 00:22:56,950 Tu ești lumina Asta nu aparține acestui pământ 389 00:22:57,040 --> 00:23:00,000 te închin 390 00:23:00,120 --> 00:23:06,950 Nu tamponați calea lactee pe buze Și zâmbește-mi așa 391 00:23:07,200 --> 00:23:10,700 Tu ești fericirea Pe care nici măcar visele mele nu le pot conține 392 00:23:10,790 --> 00:23:16,160 Nu-l ascunde în ochii mei și pleacă 393 00:23:31,330 --> 00:23:32,450 E îndrăgostită de mine. 394 00:23:33,910 --> 00:23:35,160 Esti nebun? 395 00:23:35,950 --> 00:23:37,450 A venit dintr-un sat. 396 00:23:37,540 --> 00:23:39,290 - Este o problemă de limbă. -E în regulă. 397 00:23:39,370 --> 00:23:40,950 Mai devreme, când vedeam femei, 398 00:23:41,290 --> 00:23:42,660 ei ar invoca toate aceste feluri de sentimente în mine. 399 00:23:43,120 --> 00:23:45,120 Și când am văzut-o pentru prima dată... 400 00:23:46,290 --> 00:23:47,330 Nu am simțit absolut nimic. 401 00:23:47,950 --> 00:23:49,080 Bătrânii mei mi-au spus asta persoana care nu invocă 402 00:23:49,160 --> 00:23:50,410 orice sentiment în mine când mă uit la ei va fi sotia mea. 403 00:23:50,500 --> 00:23:51,620 Fata aceea este liderul echipei noastre. 404 00:23:51,700 --> 00:23:53,040 -Asta înseamnă că ea este șefa noastră. -Dreapta. 405 00:23:53,120 --> 00:23:54,830 Apropo, ea nu a făcut-o vino și vorbește doar cu tine. 406 00:23:55,160 --> 00:23:56,580 Te-a înjurat în engleză și a plecat. 407 00:23:56,660 --> 00:23:58,500 Deci, știi care proiecte la care lucrăm? 408 00:23:58,700 --> 00:24:00,160 Nu știi nimic despre asta. 409 00:24:00,250 --> 00:24:02,790 Dar tu știi să propui femeilor de îndată ce obții un loc de muncă! 410 00:24:03,790 --> 00:24:05,830 Hei! Voi băieți nu lucrați deloc. 411 00:24:05,950 --> 00:24:08,500 N-ar trebui măcar să instruiți oamenii, cine lucrează, cu ce ar trebui să facă? 412 00:24:08,910 --> 00:24:11,660 Ea ți-a spus să te oprești cu astea propuneri și treceți la treabă. 413 00:24:14,580 --> 00:24:16,540 Frate, asta înseamnă să fii posesiv. 414 00:24:17,000 --> 00:24:18,330 Nu cred că aceasta este calea să-i treacă la cap. 415 00:24:18,700 --> 00:24:20,120 -Trebuie să-l ducem la centrul de yoga. -Da. 416 00:24:24,000 --> 00:24:25,330 Frate, ai spus că noi mergeau la un centru de yoga. 417 00:24:25,410 --> 00:24:27,500 Spune-mi ce se întâmplă când faci yoga. 418 00:24:27,750 --> 00:24:30,000 Mintea ta se eliberează și inima ta se simte linistita. 419 00:24:30,120 --> 00:24:32,750 Și te-ai concentra pe deplin treaba la îndemână. Acesta este exact la fel. 420 00:24:33,750 --> 00:24:35,160 Oamenii ca noi nu vor fi capabil să ne țină respirația 421 00:24:35,250 --> 00:24:37,330 și răsuciți trupurile noastre așa cum fac în yoga dimineața. 422 00:24:37,450 --> 00:24:38,910 De aceea venim aici seara 423 00:24:39,000 --> 00:24:41,000 și ridicăm ochelarii să ne facem fericiți. 424 00:24:41,120 --> 00:24:42,620 Indiferent de procedura este, rezultatul este același. 425 00:24:43,040 --> 00:24:45,660 - Ia un pahar. -Nu, nu beau. 426 00:24:45,750 --> 00:24:47,870 Nu înțeleg. Tu nu macar sa faci acest gen de yoga?! 427 00:24:48,000 --> 00:24:49,200 -Noroc! -Noroc! 428 00:24:49,290 --> 00:24:50,200 Noroc. 429 00:24:55,580 --> 00:24:57,750 Acum spune-mi. Ce faci? 430 00:24:58,000 --> 00:24:59,200 Știi numele acelei fete? 431 00:24:59,540 --> 00:25:01,330 -Vrin... -Ii voi spune. Vrindhra Misra. 432 00:25:01,410 --> 00:25:03,540 Nu. Nu, este Vrindhra Mrisra. 433 00:25:03,660 --> 00:25:06,040 Nici măcar nu o pot pronunța corect. Ea este din Delhi. 434 00:25:06,120 --> 00:25:07,750 Tatăl este în armată. Mama este avocat. 435 00:25:07,830 --> 00:25:09,040 Atunci, de ce ești așa? 436 00:25:10,120 --> 00:25:12,000 Nu vorbeam despre mine. Vorbeam despre Krundha. 437 00:25:12,120 --> 00:25:13,580 Te referi la Vrinda. Bine. 438 00:25:13,660 --> 00:25:15,950 E bogată și singura fiică a părinților ei. 439 00:25:16,040 --> 00:25:18,040 Ea s-a alăturat companiei după ce noi. 440 00:25:18,120 --> 00:25:19,950 Dar acum, ea conduce echipa noastră. 441 00:25:20,040 --> 00:25:22,620 Vă puteți imagina cât de inteligentă este. 442 00:25:22,790 --> 00:25:24,620 -Ai vizitat vreodata Tirupati? -Da. 443 00:25:24,700 --> 00:25:27,000 Ea este VVIP-ul în vizită Lordul Venkateswara în L1 Darshan. 444 00:25:27,120 --> 00:25:29,000 Chiar dacă mergem pentru darshan cu o celebritate stare, nu îi putem atrage atenția. 445 00:25:29,080 --> 00:25:30,790 Dar cum faci, un bilet gratuit Omul de intrare, îi atragi atenția? 446 00:25:30,870 --> 00:25:33,750 Nu contează cum te închini lui Dumnezeu. Există doar o singură cale de ieșire din templu. 447 00:25:33,830 --> 00:25:35,290 Ajunge. Îmi voi încerca norocul. 448 00:25:35,370 --> 00:25:36,750 Oh wow! 449 00:25:38,250 --> 00:25:42,450 Prietene, nu ești pe măsură pentru indienii din nord. Nu poți face față vitezei lor. 450 00:25:42,620 --> 00:25:47,200 Toți bărbații care îi urmăresc după aceștia fetele sunt pline. Nu înțelegi? 451 00:25:47,290 --> 00:25:48,700 Frate, nu-mi pasă ce spui. 452 00:25:49,080 --> 00:25:50,910 M-am angajat deja față de ea. E greu să mă oprești acum. 453 00:25:51,410 --> 00:25:53,700 Managerul nostru de proiect dedicat ei peste tot. 454 00:25:53,790 --> 00:25:54,700 Și totuși, nu le-a mers. 455 00:25:54,790 --> 00:25:56,750 De parcă ai fi un underdog iar cuvântul tău este legătura ta! 456 00:25:56,830 --> 00:25:57,870 Nu-mi pasă ce spui, frate. 457 00:25:57,950 --> 00:25:59,790 Doar cei defavorizați sunt capabili de a face minuni. 458 00:26:01,040 --> 00:26:02,500 nu cred nimic spunem că îl va convinge. 459 00:26:02,580 --> 00:26:03,620 Nu mai sunt sus. 460 00:26:03,700 --> 00:26:06,370 Nimic din ce spun nu ajunge la el. Trebuie să mergem la muncă mâine. 461 00:26:06,450 --> 00:26:07,330 Noroc! 462 00:26:19,040 --> 00:26:20,500 Fata aceea nu i-a hrănit pe cei flămânzi. 463 00:26:20,700 --> 00:26:22,120 Nici ea nu a ajutat un orb traversează drumul. 464 00:26:22,290 --> 00:26:24,450 Ea nu a făcut absolut nimic ceea ce face de obicei o eroină. 465 00:26:24,540 --> 00:26:26,540 Chiar și atunci, ea a făcut o impresie profundă în inima mea. 466 00:26:27,790 --> 00:26:28,750 Cred că e a mea. 467 00:26:29,450 --> 00:26:30,830 Eu nu sunt cineva care este cavaler cu alegerile lui. 468 00:26:31,290 --> 00:26:32,290 Dar dacă mă hotărăsc... 469 00:26:33,830 --> 00:26:34,870 Nu eu sunt cel pe care să-l lase ușor. 470 00:26:38,290 --> 00:26:40,080 Krishna, binecuvântează-mă. 471 00:26:44,000 --> 00:26:46,040 Doamnă Vrinda, unde sunteți? 472 00:26:47,870 --> 00:26:49,410 De ce și-au construit toți case în același fel? 473 00:26:51,870 --> 00:26:54,410 Vrinda, haide. Preluați apelul. 474 00:27:05,620 --> 00:27:08,120 Vrinda, te rog dă-mi o șansă de a explica. 475 00:27:08,330 --> 00:27:09,580 te astept afara. 476 00:27:09,750 --> 00:27:11,330 Te implor, Vrinda. Vă rog. 477 00:27:11,540 --> 00:27:12,790 Vă rog să încercați să înțelegeți. 478 00:27:14,450 --> 00:27:15,500 Acesta este managerul? 479 00:27:16,700 --> 00:27:17,750 A venit până aici? 480 00:27:19,000 --> 00:27:20,660 S-a transformat într-o adevărată durere de cap. 481 00:27:21,120 --> 00:27:22,330 Oameni neliniștiți! 482 00:27:24,870 --> 00:27:25,830 Hei! 483 00:27:26,750 --> 00:27:28,330 Hei prietene! Nu vezi? 484 00:27:29,250 --> 00:27:31,200 Doar pentru că ai o mașină, îl vei parca unde vrei? 485 00:27:31,290 --> 00:27:32,830 Crezi că acest drum aparține tatălui tău? 486 00:27:32,910 --> 00:27:35,580 Mi-ai lovit mașina și îmi dai lecții?! Cine dracu esti tu? 487 00:27:35,660 --> 00:27:37,620 Kaho Naa... Pyaar Hai, Kuch Kuch Hota Hai, și cel mai recent Război. 488 00:27:37,700 --> 00:27:38,620 Război recent? 489 00:27:38,700 --> 00:27:39,870 Mă chinui aici să găsesc adresa. 490 00:27:39,950 --> 00:27:40,790 Despre ce vorbești? 491 00:27:40,870 --> 00:27:42,410 Cizma ta a fost singurul lucru deschis la impact. Asa ca taci! 492 00:27:51,160 --> 00:27:52,040 Se retrage. 493 00:27:52,250 --> 00:27:53,370 doamnă? Vrinda doamnă. 494 00:27:53,450 --> 00:27:54,750 Buna dimineata doamna. Ce mai faci? 495 00:27:55,040 --> 00:27:55,910 Cine eşti tu? 496 00:27:56,410 --> 00:27:57,500 Nu m-ai recunoscut? 497 00:27:57,790 --> 00:28:00,370 Eu sunt stagiarul tehnic care sa alăturat recent echipei dvs., doamnă. 498 00:28:01,540 --> 00:28:03,160 Mă recunoști? Ne-am întâlnit ieri. 499 00:28:03,660 --> 00:28:05,080 Manager de proiect, Nandan. 500 00:28:06,950 --> 00:28:08,580 Managerul nostru de proiect? 501 00:28:11,500 --> 00:28:12,330 Buna domnule. 502 00:28:13,000 --> 00:28:14,660 Buna dimineata domnule. Ce mai faci domnule? 503 00:28:16,330 --> 00:28:18,200 Cizma dumneavoastră... O voi închide, domnule. 504 00:28:20,040 --> 00:28:21,000 De ce esti aici? 505 00:28:23,200 --> 00:28:24,120 L-am sunat aici. 506 00:28:25,790 --> 00:28:27,160 Haide. Să mergem. 507 00:28:31,000 --> 00:28:31,950 O să vă iau concediu, domnule. 508 00:28:39,080 --> 00:28:41,250 M-am gândit că va trebui să muncesc din greu pentru a avea un moment ca acesta. 509 00:28:41,790 --> 00:28:42,750 Mulțumesc mult, Krishna! 510 00:28:43,370 --> 00:28:44,910 Visez sau este real? 511 00:28:45,500 --> 00:28:46,580 Să aflăm. 512 00:28:47,500 --> 00:28:48,330 Hei! 513 00:28:48,500 --> 00:28:50,200 - Krishna! E real! -Ce s-a întâmplat? 514 00:28:50,410 --> 00:28:51,290 Mergem? 515 00:29:00,160 --> 00:29:01,830 Opreste opreste. Supermarket. 516 00:29:06,620 --> 00:29:09,580 Nici măcar nu a fost cu mine un pic de timp. Ce este asta, Krishna? 517 00:29:11,580 --> 00:29:14,290 Doamnă, sunt liber toată ziua. Mă poți folosi după cum vrei. 518 00:29:14,830 --> 00:29:15,700 Vin. 519 00:29:17,120 --> 00:29:19,080 Hei! Îți place Maggie? 520 00:29:19,250 --> 00:29:21,080 Şi eu. Aceeași ciupitură. 521 00:29:22,290 --> 00:29:23,200 E adevărat, doamnă. 522 00:29:23,830 --> 00:29:24,870 Gusturile noastre sunt asemănătoare. 523 00:29:26,040 --> 00:29:28,000 A închide? Aceeași ciupitură! 524 00:29:28,450 --> 00:29:31,120 Vrinda doamnă, gusturile noastre iar pastele sunt asemănătoare. 525 00:29:31,700 --> 00:29:32,660 Ti-ai facut temele? 526 00:29:33,330 --> 00:29:34,450 Sunt eu profesorul tău? 527 00:29:34,830 --> 00:29:35,700 Spune-mi Vrinda. 528 00:29:36,120 --> 00:29:37,040 O, Krishna! 529 00:29:37,250 --> 00:29:39,660 De ce îmi cere să o sun ca si cum s-ar numi o sotie?! 530 00:29:40,410 --> 00:29:41,370 Mulțumesc, Krishna! 531 00:29:42,950 --> 00:29:44,620 Hei, folosești Stayfree! eu-- 532 00:29:47,000 --> 00:29:47,950 Aceeași ciupitură? 533 00:29:59,790 --> 00:30:02,000 Ei bine, de ce a făcut proiectul nostru managerul a venit să te vadă? 534 00:30:02,200 --> 00:30:04,200 De ce ar veni un bărbat să vadă o femeie? 535 00:30:04,290 --> 00:30:05,620 Pentru ce vin? 536 00:30:05,700 --> 00:30:07,660 Ei bine, de ce ai venit? 537 00:30:09,660 --> 00:30:11,620 Hei, nu pentru asta am venit! 538 00:30:11,830 --> 00:30:13,620 Pentru ce ai venit atunci? Spune-mi. 539 00:30:14,040 --> 00:30:15,450 Pentru ce ai venit? Spune-mi. 540 00:30:15,700 --> 00:30:17,250 La ce te uiti? Spune-mi. 541 00:30:18,330 --> 00:30:19,200 Buna ziua! 542 00:30:19,410 --> 00:30:20,750 Cafea. Am venit să beau o cafea. 543 00:30:21,250 --> 00:30:23,120 Ziua mea nu începe până nu iau cafea. 544 00:30:23,500 --> 00:30:26,540 Când am căutat pe Google cafea bună, a sugerat un loc în cartierul tău. 545 00:30:27,370 --> 00:30:28,200 Cafea? 546 00:30:28,290 --> 00:30:30,580 Da. Promite, doamnă. 547 00:30:36,870 --> 00:30:38,540 -Am crezut că este HR-ul. -Nu a venit Vrinda? 548 00:30:38,660 --> 00:30:41,330 Oh! O suni parca ar fi sotia ta! 549 00:30:41,410 --> 00:30:43,000 Ei bine, asta este și-ar suna soția. 550 00:30:43,080 --> 00:30:44,200 De obicei nu sunt pe aceeași pagină despre asta. 551 00:30:44,540 --> 00:30:45,370 Da, ei fac. 552 00:30:46,200 --> 00:30:47,410 Wow! Grozav! 553 00:30:47,580 --> 00:30:49,910 De ce se adună toți băieții noștri acolo? 554 00:30:50,290 --> 00:30:52,750 Să mergem să le dăm companie. 555 00:30:53,950 --> 00:30:55,540 -Hei, Krishna. Bună. Vino Vino. -Bună. 556 00:30:55,830 --> 00:30:56,700 Voi îl cunoașteți, nu? 557 00:30:56,790 --> 00:30:57,790 -El este noul recrut al echipei noastre. -Bună. 558 00:30:57,870 --> 00:30:58,700 Este? 559 00:30:58,790 --> 00:31:01,250 Este un tip minunat, acesta. Știi ce s-a întâmplat ieri? 560 00:31:01,450 --> 00:31:03,580 -Tu locuiești în Kukatpally, nu? -Da. 561 00:31:04,160 --> 00:31:06,450 A căutat binele cafenele pe Google. 562 00:31:06,580 --> 00:31:08,580 Și a venit direct la mine în Kondapur. 563 00:31:10,950 --> 00:31:11,950 Sunt ruinat. 564 00:31:14,950 --> 00:31:16,080 -Bună. -Incantat de cunostinta. 565 00:31:23,370 --> 00:31:26,120 Ca bărbat, dacă continui să strângi mâna altui bărbat în acest fel... 566 00:31:26,750 --> 00:31:30,370 ar putea însemna doar că ești fie un homosexual, fie un bun maseur. 567 00:31:42,750 --> 00:31:43,700 Ce se întâmplă? 568 00:31:44,620 --> 00:31:46,120 Se pare că te îndrepți înainte cu abur din plin. 569 00:31:47,620 --> 00:31:50,290 L-a propus pe Bhanu al nostru. A fost dragoste la prima vedere. 570 00:31:51,330 --> 00:31:53,120 -Felicitări. -Potrivire perfectă, frate. 571 00:31:54,290 --> 00:31:55,450 Felicitări! 572 00:31:57,830 --> 00:32:00,000 Fără să-ți faci griji lucruri precum clasa sau statutul, 573 00:32:00,200 --> 00:32:01,080 el doar a mers înainte și a cerut-o în căsătorie. 574 00:32:01,160 --> 00:32:02,290 Foarte mandru de tine. 575 00:32:02,370 --> 00:32:04,160 -Într-adevăr mare. -Oh! Felicitări! 576 00:32:04,500 --> 00:32:06,830 Dacă aveți nevoie de ajutor pentru a aduce iubirea ta să se realizeze, mă poți întreba. 577 00:32:07,160 --> 00:32:08,250 -Suntem gata oricând -Absolut. 578 00:32:08,330 --> 00:32:09,450 -Mereu. -Sută la sută. 579 00:32:09,540 --> 00:32:11,000 -Mereu. -Mulțumesc foarte mult. 580 00:32:15,250 --> 00:32:16,660 Dacă ar fi să mă îndrăgostesc de cineva, 581 00:32:16,830 --> 00:32:18,580 nu ar fi din cauza averea lor sau calificările noastre. 582 00:32:19,370 --> 00:32:20,580 Dacă o simt aici, este suficient. 583 00:32:22,290 --> 00:32:23,160 Pa. 584 00:32:29,700 --> 00:32:31,290 Se pare că ești într-o dispoziție foarte bună. 585 00:32:31,580 --> 00:32:34,040 - Vorbeai despre mine? - Nimic de genul ăsta, şefu'. 586 00:32:34,160 --> 00:32:36,160 Este acel nou stagiar. Doar ne faceam haz. 587 00:32:36,330 --> 00:32:38,040 Cum au putut să facă asta? 588 00:32:38,120 --> 00:32:39,870 A întrebat ceva despre mine? 589 00:32:40,000 --> 00:32:41,120 Nu, șefule. 590 00:32:41,290 --> 00:32:43,750 Obișnuiați să primiți amândoi împreună bine unul cu altul. 591 00:32:44,080 --> 00:32:45,120 Ce s-a întâmplat acum, șefule? 592 00:32:46,250 --> 00:32:48,000 Acesta este tot conținutul pentru adulți. 593 00:32:48,330 --> 00:32:49,620 Voi băieți nu ați înțelege asta. 594 00:32:57,500 --> 00:32:59,200 -Unde te duci? - Să mă întâlnesc pe doamnă. 595 00:33:03,500 --> 00:33:04,910 La naiba. 596 00:33:07,330 --> 00:33:08,160 Unde te duci? 597 00:33:08,250 --> 00:33:09,750 Am de gând să clarific o îndoială și este urgent. 598 00:33:09,830 --> 00:33:11,620 Spune-i doamnei că voi veni. 599 00:33:11,700 --> 00:33:13,410 -Stai aici. Vă vom clarifica îndoiala. -Sta. 600 00:33:13,620 --> 00:33:14,790 Totul este gata. Este totul clar? 601 00:33:14,870 --> 00:33:16,250 -Terminat? -Da, gata. 602 00:33:17,160 --> 00:33:18,080 Deci, nu aveam nevoie să o văd pe doamnă. 603 00:33:18,160 --> 00:33:19,330 Nu, nu ai făcut-o. Pleaca acum. 604 00:33:20,540 --> 00:33:21,950 Oh! La naiba! 605 00:33:22,250 --> 00:33:23,250 Nu pot să mă descurc așa cu ei. 606 00:33:23,450 --> 00:33:24,950 Trebuie să le pun o îndoială asta le va sufla mintea. 607 00:33:25,040 --> 00:33:27,370 Și odată ce se întâmplă asta, mă vor trimite înăuntru. 608 00:33:27,830 --> 00:33:29,000 -Ce este asta? -Ce… 609 00:33:30,410 --> 00:33:32,370 Deci, băieți, nu știți. 610 00:33:32,450 --> 00:33:34,120 Mă duc să mă întâlnesc cu șeful și obțineți răspunsul. 611 00:33:34,250 --> 00:33:35,120 Bine? 612 00:33:37,040 --> 00:33:38,580 Tu stai aici. O să-ți lămurim. 613 00:33:39,040 --> 00:33:40,330 Ce-i cu tipii astia?! 614 00:33:41,620 --> 00:33:43,830 Trebuie să mă întâlnesc cu Vrinda astăzi cu orice preț. 615 00:33:43,950 --> 00:33:46,620 Dacă cineva îmi blochează drumul, Am de gând să le ard! 616 00:33:55,290 --> 00:33:57,750 Băieți, aici! Cea mai apropiată ieșire! 617 00:33:58,200 --> 00:33:59,040 Chiar aici. 618 00:33:59,120 --> 00:34:00,120 Vino! Urmați-mă, băieți! 619 00:34:04,500 --> 00:34:05,870 Cum am ajuns la baie?! 620 00:34:05,950 --> 00:34:07,910 Mișcare! Mișcare! 621 00:34:08,080 --> 00:34:09,700 Hei, nu mă lovi cu ce! Stinse focul! 622 00:34:09,790 --> 00:34:11,250 -Dă-i-o lui! -Bine. 623 00:34:11,450 --> 00:34:12,290 Haide. 624 00:34:12,580 --> 00:34:13,700 Krishna! 625 00:34:15,080 --> 00:34:16,250 Te rog ajuta-ma! 626 00:34:17,040 --> 00:34:17,870 Vrinda? 627 00:34:18,910 --> 00:34:21,200 Vino înăuntru. Nu e nimeni înăuntru. 628 00:34:25,580 --> 00:34:27,080 M-a lovit foarte tare. Băieți, fugiți! 629 00:34:27,500 --> 00:34:29,080 De ce esti inca aici? Biroul este în flăcări! Să mergem. 630 00:34:29,160 --> 00:34:30,000 Hei, nu! 631 00:34:30,080 --> 00:34:30,910 Nu poți să respiri? Vrei să te ajut? 632 00:34:31,000 --> 00:34:32,410 -Nu! În nici un caz! -Vrei să te port? 633 00:34:32,500 --> 00:34:33,830 -De ce ai nevoie? -Nu am nevoie de nimic. 634 00:34:33,910 --> 00:34:35,450 -Unde este Krishna? - Chiar și într-o astfel de situație, 635 00:34:35,540 --> 00:34:36,870 Krishna este tot ce vrei! 636 00:34:36,950 --> 00:34:37,950 Uite, acolo este Krishna. 637 00:34:38,120 --> 00:34:39,250 -Krishna-- -Tu…. 638 00:34:40,200 --> 00:34:41,410 Am încercat să o atrag pentru doi ani! 639 00:34:41,830 --> 00:34:43,700 -De ce te întorci? -Vrinda... 640 00:34:43,830 --> 00:34:44,950 -Lasa-ma sa plec! -Ascultă la mine! 641 00:34:45,040 --> 00:34:46,000 Krishna! 642 00:34:46,830 --> 00:34:49,000 -Este cu adevărat periculos! -Pleacă de aici! 643 00:34:50,540 --> 00:34:52,080 Vrinda! 644 00:34:53,160 --> 00:34:55,000 Vrinda! 645 00:34:55,330 --> 00:34:56,250 Unde… 646 00:35:01,200 --> 00:35:02,120 Vrinda! 647 00:35:03,040 --> 00:35:03,910 Vrinda! 648 00:35:12,830 --> 00:35:13,750 Vrinda? 649 00:35:15,080 --> 00:35:15,950 Cum este Vrinda? 650 00:35:17,500 --> 00:35:18,540 De ce nu spui nimic? 651 00:35:18,660 --> 00:35:19,540 Ea este bine. 652 00:35:19,620 --> 00:35:20,500 Doar taci. 653 00:35:20,580 --> 00:35:21,500 Unde este Vrinda? 654 00:35:24,790 --> 00:35:26,040 Sper că e bine. 655 00:35:28,450 --> 00:35:31,200 Ești singurul domn care a fost doborât într-un simulacro de exercițiu. 656 00:35:34,950 --> 00:35:37,200 Dacă ai fi ajuns aici mai devreme, tu ar fi știut că era un simulacro de exercițiu. 657 00:35:37,330 --> 00:35:41,540 Ai intrat înăuntru ca un erou și ai spart patru cabine de sticlă și trei computere! 658 00:35:43,410 --> 00:35:44,250 Simulare de burghiu? 659 00:35:44,830 --> 00:35:45,660 Simulare de burghiu. 660 00:35:47,620 --> 00:35:49,160 -Ce înseamnă? -Cine ştie? 661 00:35:50,200 --> 00:35:53,830 Simularea exercițiului este o practică de pregătire a oamenilor 662 00:35:53,910 --> 00:35:57,200 pentru a nu intra în panică și deteriora proprietatea biroului, așa cum ați făcut, 663 00:35:57,290 --> 00:36:00,580 și instruirea angajaților pentru a scăpa cu calm în caz de accident de incendiu la birou. 664 00:36:03,410 --> 00:36:04,870 -Asta este? -Da. 665 00:36:07,250 --> 00:36:09,370 -Vrinda este în siguranță. -Da, e în siguranță. 666 00:36:11,620 --> 00:36:13,620 Ei bine, ce cauți aici? 667 00:36:14,540 --> 00:36:16,160 Sunt medic la Spitalele Kamineni. 668 00:36:16,250 --> 00:36:17,410 Există o legătură cu oamenii 669 00:36:17,500 --> 00:36:19,000 care furnizează echipamente de securitate la incendiu la biroul tău. 670 00:36:19,160 --> 00:36:21,410 Ei bine, ce mai face sora ta? 671 00:36:21,750 --> 00:36:23,870 -A trecut atât de mult de când n-am văzut-o. -Ar trebui sa iti fie rusine de tine. 672 00:36:24,370 --> 00:36:25,910 Ai trimis o scrisoare de dragoste la familia mirelui. 673 00:36:26,290 --> 00:36:28,290 Ai cunoscut-o măcar după ce propunerea a fost distrusă? 674 00:36:28,370 --> 00:36:29,540 Chiar am vrut. 675 00:36:29,750 --> 00:36:33,080 Mai mult decât dragostea pe care am avut-o pentru tine soră, mi-a fost frică de mama ta! 676 00:36:33,870 --> 00:36:34,870 Păcat ce s-a întâmplat cu sora mea! 677 00:36:35,870 --> 00:36:37,250 După ce s-a căsătorit la cumnatul meu lipicios, 678 00:36:37,330 --> 00:36:38,540 ea s-ar gândi la asta și s-ar înjură. 679 00:36:38,620 --> 00:36:40,410 Își înjură soțul? El merita asta. 680 00:36:40,500 --> 00:36:41,500 Nu, ea te înjură. 681 00:36:42,040 --> 00:36:42,950 Ea știe despre mine? 682 00:36:43,120 --> 00:36:44,330 Am crezut că asta e între noi. 683 00:36:44,700 --> 00:36:45,540 Dacă sora mea ar ști despre asta, 684 00:36:45,620 --> 00:36:47,080 nu ai fi fost doctor în secția de pompieri. 685 00:36:47,250 --> 00:36:48,540 Ai fi fost ars și ar căuta ajutorul unui medic. 686 00:36:48,620 --> 00:36:49,450 Slavă domnului! 687 00:36:49,540 --> 00:36:51,870 Oricum, dacă ai orice problema, vino la mine. 688 00:36:51,950 --> 00:36:53,250 Îți voi oferi tratament gratuit cu acest Frooti. 689 00:36:55,580 --> 00:36:56,500 E suficient? 690 00:37:03,000 --> 00:37:04,540 Ai venit deja la birou? 691 00:37:04,870 --> 00:37:06,120 De ce plângi? 692 00:37:06,910 --> 00:37:08,620 Tocmai ai avut lapte. 693 00:37:08,700 --> 00:37:09,870 Ți-e deja foame? 694 00:37:11,700 --> 00:37:12,660 -Bea până la fund. -Haide. 695 00:37:12,830 --> 00:37:14,450 Nu vrei? Ce s-a întâmplat? 696 00:37:15,250 --> 00:37:16,370 Bea, dragă. 697 00:37:17,500 --> 00:37:21,000 Draga mea mamă modernă, copilul nu plânge pentru că îi este foame. 698 00:37:21,120 --> 00:37:22,000 Se simte neliniştită. 699 00:37:23,160 --> 00:37:25,450 După ce bea lapte, ar trebui ține-o așa timp de două minute. 700 00:37:26,120 --> 00:37:27,000 Ea va fi bine. 701 00:37:32,160 --> 00:37:33,200 Ea e bine. 702 00:37:38,540 --> 00:37:40,330 Ți-am spus că ești interzis de la întâlnirea cu ea, nu-i așa? 703 00:37:40,410 --> 00:37:41,750 nu intelegi? 704 00:37:41,830 --> 00:37:43,870 Crezi că asta e o glumă? 705 00:37:44,200 --> 00:37:46,660 Fata aceea este curtată de către managerul nostru de proiect. 706 00:37:46,750 --> 00:37:48,580 Deci, respectăm dorințele managerului nostru. 707 00:37:50,250 --> 00:37:53,910 Dacă încerci să te întâlnești din nou cu ea, iti vom face viata mizerabila. 708 00:37:56,080 --> 00:37:58,000 -Bine. Te văd. Ai grijă. -Da. 709 00:37:58,120 --> 00:37:59,080 -Pa. -Pa. 710 00:37:59,290 --> 00:38:01,540 Frate, am crezut că nu vorbești serios. 711 00:38:01,620 --> 00:38:02,950 Deci, nu ți-am luat în serios cuvintele. 712 00:38:03,040 --> 00:38:05,000 Nu știam asta voi ați fost atât de serioși. 713 00:38:05,080 --> 00:38:06,370 Îmi pare rău. nu voi face niciodată Apropie-te de fata aceea din nou. 714 00:38:06,450 --> 00:38:07,290 Vă promit tuturor. 715 00:38:07,370 --> 00:38:08,500 Promisiune. Promisiune. Promisiune. 716 00:38:08,580 --> 00:38:09,540 Bine? Compromite. 717 00:38:10,250 --> 00:38:11,700 Nici eu nu o voi mai vedea niciodată chipul. 718 00:38:18,660 --> 00:38:21,450 Am auzit asta de-a lungul istoriei, tot războaiele s-au purtat din cauza femeilor. 719 00:38:21,750 --> 00:38:23,250 Mă confrunt cu asta pentru prima dată. 720 00:38:23,620 --> 00:38:25,580 De ce trebuie să ducem atâtea războaie? 721 00:38:26,660 --> 00:38:28,160 Am fost de acord cu mult timp în urmă. 722 00:38:28,910 --> 00:38:29,790 Ce faci aici? 723 00:38:30,910 --> 00:38:32,040 Sunteți în mijlocul a ceva? 724 00:38:32,500 --> 00:38:33,500 Să mă întorc mai târziu? 725 00:38:34,040 --> 00:38:34,870 E în regulă, doamnă. 726 00:38:36,910 --> 00:38:38,200 Mă voi ocupa de tine mai târziu. 727 00:38:38,790 --> 00:38:40,750 Așadar, erou simulat. Care-i treaba? 728 00:38:40,830 --> 00:38:42,620 Nimic de genul ăsta, doamnă. 729 00:38:43,080 --> 00:38:44,250 Am venit aici pentru tine. 730 00:38:44,500 --> 00:38:46,200 -Pentru ce? -Am venit la cafea. 731 00:38:47,040 --> 00:38:48,620 Ai venit la cafea sau ai venit dupa mine? 732 00:38:48,830 --> 00:38:49,950 Am venit să iau o cafea cu tine. 733 00:38:50,580 --> 00:38:53,000 Scuze, nu am chef de cafea. 734 00:38:57,410 --> 00:38:59,790 Ai chef să participi o petrecere in seara asta? 735 00:39:00,040 --> 00:39:01,910 Krishna, mă invită la o petrecere! 736 00:39:10,000 --> 00:39:12,790 Ce se întâmplă? am auzit ai mers la muncă regulat. 737 00:39:12,870 --> 00:39:14,080 Sunt fetele chiar așa de bune acolo? 738 00:39:14,160 --> 00:39:15,700 De ce ești mereu aducerea în discuție a acestui subiect? 739 00:39:15,790 --> 00:39:16,830 Nu ai altceva de vorbit? 740 00:39:16,950 --> 00:39:18,790 Crezi că nu știu despre tine? 741 00:39:18,870 --> 00:39:21,290 Bine, ce mai faci? Ești fericit? 742 00:39:22,250 --> 00:39:23,830 Nu mă întreba asta. 743 00:39:24,250 --> 00:39:25,660 Oameni care spun că ei sunt într-o situație disperată 744 00:39:25,750 --> 00:39:28,410 cu siguranță va avea milă de mine pentru starea in care ma aflu. 745 00:39:30,040 --> 00:39:32,620 Dragă, nu pot să rămân departe de tine. 746 00:39:32,790 --> 00:39:33,700 Mi-e dor de casa. 747 00:39:33,830 --> 00:39:36,200 Am luptat cu Zeul Morții. 748 00:39:36,370 --> 00:39:38,830 El vine aici jos și lăsând jos pe pământ. 749 00:39:39,080 --> 00:39:40,290 Voi veni în curând. 750 00:39:48,870 --> 00:39:49,830 Mamă… 751 00:39:54,160 --> 00:39:55,750 Acum, uită-te la situația mea. 752 00:39:55,950 --> 00:39:58,410 Ea a luat totul pozele cu bebelușul din camera mea 753 00:39:58,500 --> 00:40:00,080 și le-a înlocuit cu fotografiile bunicii noastre. 754 00:40:05,120 --> 00:40:06,290 Ea nu s-a oprit aici. 755 00:40:06,620 --> 00:40:10,500 Ea a gătit toate mâncărurile preferate ale noastre bunica și mă hrănește cu forța. 756 00:40:10,580 --> 00:40:11,410 Oh! 757 00:40:11,500 --> 00:40:14,250 De parcă nu ai mâncat oricare dintre alimentele tale preferate pe care le-am făcut. 758 00:40:14,660 --> 00:40:15,910 Uită de asta, mamă. 759 00:40:16,120 --> 00:40:18,330 Vă rugăm să eliminați aceste fotografii. Vă rog. 760 00:40:18,660 --> 00:40:22,000 Știu că este bunica mea. Dar dacă Mă uit în fiecare zi la fotografiile ei, 761 00:40:22,120 --> 00:40:23,750 Aș putea da naștere unui copil bătrân. 762 00:40:23,830 --> 00:40:25,250 Prostii! Taci! 763 00:40:26,040 --> 00:40:29,330 Krishna, ai visat? a bunicii tale? 764 00:40:29,540 --> 00:40:30,910 A spus că va veni? 765 00:40:31,040 --> 00:40:33,500 Da, am visat la ea. Dar ea nu a făcut-o spune-mi că ea va renaște. 766 00:40:33,580 --> 00:40:34,450 bunica… 767 00:40:34,660 --> 00:40:36,870 mă întreba cealaltă bunica mea când te vei alătura ei. 768 00:40:36,950 --> 00:40:40,000 Ce prostii vorbeai? Am fost vreodată un obstacol în viața ta?! 769 00:40:40,080 --> 00:40:43,160 Krishna, nu pleca cutreierând prin oraș noaptea. 770 00:40:43,290 --> 00:40:44,410 Despre ce vorbești, mamă? 771 00:40:44,870 --> 00:40:46,080 Sunt fiul lui Amruthavalli. 772 00:40:46,290 --> 00:40:47,790 De ce aș fi în roaming pe strazi noaptea?! 773 00:40:48,330 --> 00:40:49,580 -Ai grijă, fiule. -Bine. 774 00:40:54,200 --> 00:40:55,120 Opreste-l. 775 00:40:55,580 --> 00:40:57,910 Credeam că sunt îmbrăcată fabulos. Se pare că sunt îmbrăcată la fel ca el! 776 00:40:58,250 --> 00:40:59,580 Ar trebui să o fac evident că este prima oară pe aici. 777 00:41:01,200 --> 00:41:02,160 -Stop! -Scuzați-mă. 778 00:41:02,250 --> 00:41:03,870 -Intrarea Stang nu este permisa. -Se pare că am fost prins! 779 00:41:03,950 --> 00:41:04,910 -Lasa-l sa intre. - Domnule, vă rog. 780 00:41:05,000 --> 00:41:05,830 -Ce vrei să spui prin etichetă? -Continua. 781 00:41:05,910 --> 00:41:07,290 -Fără eșec. -Asta e doar pentru birou. 782 00:41:07,370 --> 00:41:08,580 -Nu, domnule. Nepermis. -E o petrecere înăuntru. 783 00:41:08,660 --> 00:41:09,950 -Am fost invitat. - Domnule, vă rog. 784 00:41:10,040 --> 00:41:10,950 El este cu mine. 785 00:41:39,410 --> 00:41:40,290 Vom merge acolo. 786 00:41:40,370 --> 00:41:41,330 -Sigur. -Da. 787 00:41:47,500 --> 00:41:48,450 Doamnă, comanda dumneavoastră? 788 00:41:48,870 --> 00:41:50,700 Vodcă cu suc de portocale. 789 00:41:50,950 --> 00:41:52,500 -Domnule, ce zici de tine? -Suc de portocale. 790 00:41:52,580 --> 00:41:53,450 Cu vodcă, domnule? 791 00:41:53,540 --> 00:41:55,200 Nu, doar suc proaspăt de portocale. 792 00:41:56,660 --> 00:41:57,950 -Bine domnule. -Serios? 793 00:41:58,750 --> 00:41:59,660 Eu nu beau. 794 00:42:01,950 --> 00:42:04,620 Spune că te flexezi, asta e o mare minciună 795 00:42:07,370 --> 00:42:08,450 Este un cântec minunat. 796 00:42:08,830 --> 00:42:09,950 Îmi place. 797 00:42:10,080 --> 00:42:13,120 Ai auzit „I Fall Apart”? Este un cântec fantastic! 798 00:42:13,790 --> 00:42:14,660 Îmi pare rău. 799 00:42:16,160 --> 00:42:17,120 Nu am ascultat asta niciodată. 800 00:42:18,000 --> 00:42:20,290 Sincer să fiu, nu am am auzit și acest cântec. 801 00:42:21,540 --> 00:42:22,830 Am vrut doar să fac o impresie. 802 00:42:24,540 --> 00:42:27,330 Știi ce? Esti incredibil! 803 00:42:35,580 --> 00:42:36,450 Bună, Vrinda. 804 00:42:38,000 --> 00:42:39,540 - Krishna, nu? -Da domnule. 805 00:42:40,580 --> 00:42:42,790 Ce-i cu acest suc de portocale? Mama ta ți-a spus să bei asta? 806 00:42:47,450 --> 00:42:48,410 Frumoasa muzica. 807 00:42:50,910 --> 00:42:51,750 Wow! 808 00:42:52,160 --> 00:42:53,040 Asta e grozav. 809 00:42:53,410 --> 00:42:54,330 Vrinda, încearcă. 810 00:42:54,580 --> 00:42:55,870 -O sa incerc. -Încerca. 811 00:42:56,120 --> 00:42:57,040 O sa incerc. 812 00:43:05,000 --> 00:43:06,290 E delicios. Incearca-l. 813 00:43:07,120 --> 00:43:07,950 Nu. 814 00:43:08,080 --> 00:43:09,120 Ei bine, încercați peștele. 815 00:43:09,580 --> 00:43:10,500 Sunt un vegetarian. 816 00:43:10,580 --> 00:43:11,620 Oh, ești vegetarian! 817 00:43:11,700 --> 00:43:13,870 În acest caz, e mai bine dacă stai departe de noi. 818 00:43:14,660 --> 00:43:15,540 Merge. 819 00:43:17,290 --> 00:43:18,700 Hei, nu e nevoie. Stau. 820 00:43:22,830 --> 00:43:25,660 Vrinda, muzica este foarte bună. Mergem la dans? 821 00:43:26,200 --> 00:43:27,120 -Hei, Ashok. -Haide. Să mergem. 822 00:43:27,200 --> 00:43:28,080 Du-te și întreabă-l pe DJ 823 00:43:28,160 --> 00:43:29,250 - pentru a reda numărul anterior. - Bine, şefu'. 824 00:43:35,660 --> 00:43:36,500 Noroc! 825 00:43:39,500 --> 00:43:40,330 Oh, Doamne! 826 00:43:41,950 --> 00:43:43,330 -Haide! -Da. 827 00:43:44,120 --> 00:43:45,080 Vino! 828 00:43:46,660 --> 00:43:48,660 -Hai, hai sa dansam! -Nu stiu cum. 829 00:43:54,910 --> 00:43:55,830 Vrinda… 830 00:43:56,410 --> 00:43:59,080 -Vrinda! -Ignora si danseaza. 831 00:44:11,410 --> 00:44:12,410 Atent. 832 00:44:12,700 --> 00:44:14,410 Vrinda, vino. te las. 833 00:44:18,330 --> 00:44:20,000 Tu... ești beat. 834 00:44:20,450 --> 00:44:23,250 Nu ești apt pentru cădere sau conduce. 835 00:44:23,330 --> 00:44:24,200 Bine? 836 00:44:24,290 --> 00:44:26,040 Krishna, la ce te uiți? 837 00:44:26,250 --> 00:44:27,160 Ia-ți o bicicletă, omule. 838 00:44:27,250 --> 00:44:28,080 -Vrinda! -O secundă. 839 00:44:28,160 --> 00:44:29,790 -Vino. te las. Ascultă la mine. -Merge. 840 00:44:30,250 --> 00:44:31,080 Buna ziua? 841 00:44:31,750 --> 00:44:33,620 -Unde te duci? -Șeful mi-a cerut să-mi iau bicicleta. 842 00:44:33,790 --> 00:44:35,330 - Și ai de gând să iei bicicleta? -Da. 843 00:44:35,750 --> 00:44:36,950 Hai să jucăm un mic joc. 844 00:44:38,290 --> 00:44:40,250 Se va termina în cinci minute. 845 00:44:40,620 --> 00:44:42,660 Dacă poți să mergi și să-ți ia bicicleta pana se termina... 846 00:44:43,790 --> 00:44:44,700 ea este a ta. 847 00:44:45,040 --> 00:44:46,290 Altfel, va veni cu mine. 848 00:44:47,120 --> 00:44:48,000 Care este mare lucru? 849 00:44:48,080 --> 00:44:49,620 Bicicleta este in apropiere. Doar două minute sunt suficiente. 850 00:44:51,950 --> 00:44:52,790 Zece minute. 851 00:44:53,660 --> 00:44:54,660 -Bine. -Merge. 852 00:45:02,830 --> 00:45:06,660 Frate, uita de bicicleta asta și cheile astea pentru noapte. 853 00:45:06,950 --> 00:45:09,950 Abia atunci, poți veni la birou fără nicio durere corporală. 854 00:45:12,330 --> 00:45:14,370 La ce te uiti? Bate-l! 855 00:45:22,250 --> 00:45:23,580 Te-am avertizat în telugu, nu-i așa? 856 00:45:23,790 --> 00:45:26,370 Adică nu vei pleca eu singur, fără să-mi provoace dureri de corp. 857 00:45:26,500 --> 00:45:28,580 Tipul ăsta vegetarian pare puțin lent. 858 00:45:55,500 --> 00:45:57,040 Ai adus ceva analgezice împreună cu tine? 859 00:45:57,160 --> 00:45:58,950 De ce căutați băieți la mine?! Bate-l! 860 00:45:59,040 --> 00:46:01,330 A trecut linia. Bate-l! 861 00:47:06,000 --> 00:47:07,450 De ce porți ceva care nu ti se potriveste? 862 00:47:45,370 --> 00:47:46,830 Ți-ai construit corpul pentru incredere in sine... 863 00:47:47,500 --> 00:47:48,790 să nu-ți rupi hainele așa. 864 00:47:49,580 --> 00:47:50,870 Ce se întâmplă cu tine, Vrinda? 865 00:47:51,160 --> 00:47:54,790 Aștepți o bicicletă degradată în loc să faci o plimbare cu o mașină de lux. 866 00:47:56,790 --> 00:47:57,700 Unde este eroul tău? 867 00:48:05,620 --> 00:48:06,870 Hei, e fata mea. 868 00:48:07,160 --> 00:48:08,660 Vrinda nu este fata nimănui. 869 00:48:09,000 --> 00:48:11,250 Ea este liberă și independentă. 870 00:48:11,370 --> 00:48:12,200 Bine? 871 00:48:13,910 --> 00:48:15,620 Când ei spun nu, tu ar trebui să-i lase în pace, șefule. 872 00:48:18,500 --> 00:48:20,700 Mă simt în siguranță cu Krishna. 873 00:48:22,160 --> 00:48:23,450 Krishna, hai să mergem. 874 00:48:50,000 --> 00:48:53,040 Zburând pe cer ca și cum ar fi totul din nou 875 00:48:53,290 --> 00:48:55,950 Navigand în mare de parcă aș fi în stare de ebrietate 876 00:48:56,040 --> 00:48:59,290 Mergând încet pe lună 877 00:48:59,370 --> 00:49:02,290 Oh, fată! Totul e din cauza ta 878 00:49:02,370 --> 00:49:08,160 Sunt atât de multe culori în jurul meu Nu le-am văzut până acum 879 00:49:08,410 --> 00:49:11,290 O, ce ciudat! 880 00:49:11,370 --> 00:49:14,290 Oh, fată! Totul e din cauza ta 881 00:49:14,950 --> 00:49:20,290 Strălucind din nou, steaua mea Întregul meu corp este mulțumit 882 00:49:20,370 --> 00:49:26,120 Steaua mea, cea strălucitoare, ai dat foc Pentru biscuiții din inima mea, iubirea mea! 883 00:49:26,370 --> 00:49:32,200 Strălucind din nou, steaua mea Întregul meu corp este mulțumit 884 00:49:32,290 --> 00:49:38,290 Steaua mea, cea strălucitoare, ai dat foc Pentru biscuiții din inima mea, iubirea mea! 885 00:50:02,410 --> 00:50:05,290 Ești fata visurilor mele Tu ești soarele meu, iubito 886 00:50:05,450 --> 00:50:08,200 Dansează cu mine, fată Dansează, dansează cu mine, iubito 887 00:50:08,410 --> 00:50:11,370 Dragă, dragă, dragă Mă înnebuni în continuare 888 00:50:26,750 --> 00:50:32,660 Nu stiu muzica Dar când vorbești, este o melodie dulce 889 00:50:32,750 --> 00:50:38,370 Am scris poezie care ar fi Chiar i-a făcut de rușine pe Shakespeare 890 00:50:38,790 --> 00:50:44,660 Ușile către infinit S-a deschis pentru noi, draga mea! 891 00:50:44,750 --> 00:50:50,330 Inima mea singuratică a devenit acum o grădină 892 00:50:50,410 --> 00:50:56,290 Strălucind din nou, steaua mea Întregul meu corp este mulțumit 893 00:50:56,370 --> 00:51:02,250 Steaua mea, cea strălucitoare, ai dat foc Pentru biscuiții din inima mea, iubirea mea! 894 00:51:14,410 --> 00:51:17,250 Ești fata visurilor mele Tu ești soarele meu, iubito 895 00:51:17,450 --> 00:51:20,370 Dansează cu mine, fată Dansează, dansează cu mine, iubito 896 00:51:20,450 --> 00:51:23,250 Dragă, dragă, dragă Mă înnebuni în continuare 897 00:51:23,370 --> 00:51:26,450 Cum să vă spun Că ești lumea mea, iubito? 898 00:51:32,580 --> 00:51:34,540 Vrinda, astăzi mi-ai arătat o lume nouă. 899 00:51:36,410 --> 00:51:37,620 Acest lucru este atât de special pentru mine. 900 00:51:38,660 --> 00:51:40,200 Această zi... acest moment 901 00:51:40,790 --> 00:51:42,000 Nu voi uita niciodată asta. 902 00:51:42,950 --> 00:51:43,790 Mulțumesc foarte mult. 903 00:51:44,750 --> 00:51:45,660 E în regulă. 904 00:51:46,910 --> 00:51:49,950 Dar nu ar trebui să-mi spui Vrinda ca toti ceilalti. 905 00:51:50,290 --> 00:51:51,200 Vă rog. 906 00:51:52,870 --> 00:51:57,410 Oamenii care îmi plac și oamenii care ca mine îmi spun Vindhu. 907 00:51:58,120 --> 00:51:59,660 Spune-mi Vindhu. 908 00:52:02,370 --> 00:52:05,540 Stiai asta oamenii ca tine sunt destul de rari? 909 00:52:06,370 --> 00:52:10,910 Dacă ar fi fost altcineva, ar încerca pentru a profita când există o șansă. 910 00:52:11,950 --> 00:52:15,040 Dar cu tine... mă simt atât de în siguranță. 911 00:52:16,160 --> 00:52:19,370 Fata care se căsătorește cu tine va fi foarte norocos. 912 00:52:19,830 --> 00:52:21,950 Fata aceea norocoasă este Bhanu, nu? 913 00:52:22,290 --> 00:52:23,410 Există vreun progres? 914 00:52:23,580 --> 00:52:25,790 Dacă ai nevoie de ajutor, o voi face. 915 00:52:26,750 --> 00:52:27,700 Vindhu, te rog. 916 00:52:28,870 --> 00:52:30,290 Știu cu adevărat că nu ești ignorant. 917 00:52:31,160 --> 00:52:32,660 Știi ce se întâmplă între noi. 918 00:52:33,540 --> 00:52:35,790 Știi și asta nu e nimic între mine și Bhanu. 919 00:52:44,830 --> 00:52:45,660 Vindhu… 920 00:52:47,080 --> 00:52:47,910 Te iubesc. 921 00:52:53,410 --> 00:52:54,500 Nu spun asta pentru că sunt beat... 922 00:52:55,250 --> 00:52:56,450 sau pentru că ești beat. 923 00:52:57,200 --> 00:52:59,250 Pur și simplu îmi venea să spun asta, si de aceea am spus-o. 924 00:53:03,620 --> 00:53:04,580 Și eu te iubesc. 925 00:53:07,580 --> 00:53:08,830 Dar nu spune nimănui. 926 00:53:12,330 --> 00:53:13,200 nu voi spune nimanui.... 927 00:53:13,790 --> 00:53:14,750 alta decât o persoană. 928 00:53:16,330 --> 00:53:17,330 Și acea persoană sunt eu. 929 00:53:18,250 --> 00:53:19,120 Nu vă faceți griji. 930 00:53:19,620 --> 00:53:20,580 Nici eu nu o sa cred. 931 00:53:22,290 --> 00:53:23,660 Atât de dulce! 932 00:53:25,040 --> 00:53:25,950 Mergem acasă? 933 00:53:33,000 --> 00:53:34,000 De ce am spus-o așa? 934 00:53:34,250 --> 00:53:35,700 Sunt drogat pentru că s-a îmbătat? 935 00:53:36,540 --> 00:53:37,620 Mă întreb cum a reacționat ea la asta. 936 00:53:38,410 --> 00:53:39,450 Mă întreb dacă s-a trezit încă! 937 00:53:39,750 --> 00:53:40,790 Ar trebui să-i dau un mesaj. 938 00:53:46,410 --> 00:53:47,410 Mi-a propus. 939 00:53:47,700 --> 00:53:49,250 Aceasta nu este prima ta propunere. 940 00:53:52,200 --> 00:53:55,870 Dar nu știu de ce, Nu am chef să-i spun că nu. 941 00:54:07,830 --> 00:54:08,700 Când mi-ai spus 942 00:54:08,790 --> 00:54:10,160 că nu ai fi acasă la cină, Am presupus că va fi doar cina. 943 00:54:11,040 --> 00:54:12,200 Nu ai venit acasă toată noaptea. 944 00:54:14,200 --> 00:54:15,080 Hei! 945 00:54:16,040 --> 00:54:18,080 Mama ta a avut încredere în mine și te-a trimis la mine acasă. 946 00:54:18,700 --> 00:54:20,410 În timp ce tu nu vii acasă la timp sau ai mâncarea la timp. 947 00:54:20,500 --> 00:54:24,120 Vii acasă la ore ciudate. Îți pierzi timpul la fel de bine ca și pe al meu! 948 00:54:25,000 --> 00:54:26,330 De ce pleci când vorbesc? 949 00:54:26,500 --> 00:54:28,330 Nu ai spus doar că nu ar trebui pierzi timpul, cumnate? 950 00:54:29,080 --> 00:54:30,830 -O să fii aici la prânz? -Nu! 951 00:54:32,540 --> 00:54:33,500 Fara respect! 952 00:54:45,080 --> 00:54:46,830 Deci, pot lua în considerare asta prima noastră întâlnire oficială? 953 00:54:50,540 --> 00:54:51,540 Acesta este destul de delicios. 954 00:54:51,950 --> 00:54:52,790 Vrei sa incerci? 955 00:54:55,540 --> 00:54:57,330 -Ești vegetarian, nu? -Da. 956 00:54:58,370 --> 00:55:01,330 Se pare că ai fost crescut ca un tip bun. 957 00:55:02,500 --> 00:55:04,750 Spune-mi, ce fel de fată preferați? 958 00:55:06,910 --> 00:55:08,620 Din moment ce ești un tip respectabil, 959 00:55:08,790 --> 00:55:10,250 Bănuiesc că tipul tău ideal este o fată decentă și respectabilă. 960 00:55:10,370 --> 00:55:12,620 Din moment ce nu bei, vrei cineva care nici nu bea. 961 00:55:12,750 --> 00:55:15,200 Nu fumezi, așa că vrei cineva care nici nu fumează. 962 00:55:17,830 --> 00:55:19,580 Ei bine, ești virgină? 963 00:55:22,120 --> 00:55:24,660 Nu-mi spune. Pot ghici uitându-mă la tine. 964 00:55:26,870 --> 00:55:28,910 Crezi că există măcar un pic de compatibilitate între noi? 965 00:55:29,700 --> 00:55:32,370 Frate, uită de asemănările din noi gusturile cu privire la săpunuri și paste. 966 00:55:32,660 --> 00:55:34,410 Gusturile noastre ar trebui să se potrivească. 967 00:55:35,160 --> 00:55:37,000 Nu lua o decizie în grabă. 968 00:55:37,120 --> 00:55:38,330 Nu este bun pentru sănătatea ta. 969 00:55:38,620 --> 00:55:40,040 Bine? Ne vedem mai târziu, frate. 970 00:55:49,790 --> 00:55:51,080 Ca niște stâlpi se resping reciproc. 971 00:55:51,160 --> 00:55:52,700 Polii opuși se atrag unul pe altul. 972 00:55:52,790 --> 00:55:54,120 Personalitatea ta compensează unele din trăsăturile care îi lipsesc ale mele. 973 00:55:54,200 --> 00:55:55,080 Precum ce? 974 00:55:55,580 --> 00:55:56,620 Bine… 975 00:55:59,330 --> 00:56:02,660 Sinceritate, autenticitate și, mai mult, ești așa cum ești. 976 00:56:02,790 --> 00:56:04,040 Faci exact ce vrei. 977 00:56:04,910 --> 00:56:05,910 Eu nu sunt genul ăsta. 978 00:56:06,250 --> 00:56:08,500 Pentru ca suntem diferiti unul de altul, suntem un meci bun. 979 00:56:08,870 --> 00:56:10,250 Aceasta se numește știință, Vindhu. 980 00:56:12,700 --> 00:56:14,830 Oh, chiar aşa? Foarte buna analiza. 981 00:56:15,370 --> 00:56:16,410 Foarte bun? 982 00:56:16,620 --> 00:56:17,580 A acceptat sau nu? 983 00:56:17,700 --> 00:56:18,540 Vindhu! 984 00:56:18,790 --> 00:56:19,660 Vindhu! 985 00:56:19,790 --> 00:56:22,330 Uită de cuvinte. Am dovedit dragostea mea pentru tine prin știință. 986 00:56:23,250 --> 00:56:24,200 Uită de știință. 987 00:56:24,290 --> 00:56:26,000 Daca imi dovedesti prin social, sunt de acord. 988 00:56:26,120 --> 00:56:27,290 Social? 989 00:56:30,200 --> 00:56:32,870 -Hei, am studiat MPC. -Atunci, încearcă Matematica. 990 00:56:33,620 --> 00:56:35,250 Matematică? În regulă. 991 00:56:46,660 --> 00:56:47,500 Buna ziua! 992 00:56:47,580 --> 00:56:49,000 -Ce faci aici? -Ai spus Matematică. 993 00:56:50,410 --> 00:56:51,290 Doar un minut. 994 00:56:59,870 --> 00:57:00,830 Voi explica. 995 00:57:01,450 --> 00:57:05,620 (a b)² = 996 00:57:06,000 --> 00:57:09,580 a² b² 2ab. 997 00:57:10,450 --> 00:57:13,120 Nu înțeleg. eu nu sunt din mediul matematic. 998 00:57:18,870 --> 00:57:19,750 Spune-mi motivul. 999 00:57:20,750 --> 00:57:22,750 Krishna, te rog încearcă să înțelegi. 1000 00:57:22,870 --> 00:57:24,450 Alergi în spatele fetei greșite. 1001 00:57:25,200 --> 00:57:27,790 Fericirea ta este direct proporțională cât de departe stai de mine. 1002 00:57:29,870 --> 00:57:32,830 Oh? Doar ai fost generalizand, nu-i asa? 1003 00:57:33,250 --> 00:57:35,910 Băieții sunt în general fericiți atunci când stai cat mai departe de fete. 1004 00:57:36,700 --> 00:57:38,580 Dar ce putem face? Nu putem sta departe de ei. 1005 00:57:57,500 --> 00:57:58,410 Este pentru dumneavoastră. 1006 00:57:59,250 --> 00:58:00,450 Acesta este și pentru tine. 1007 00:58:03,660 --> 00:58:06,000 El te place foarte mult. De ce nu-l accepti? 1008 00:58:07,200 --> 00:58:11,040 Dacă încep să-mi placă înapoi, el este va începe să fie greu. 1009 00:58:14,700 --> 00:58:17,700 Ce-i cu toate aceste culori? Cine a facut asta? 1010 00:58:17,790 --> 00:58:20,450 Cine este pictorul? A distrus întreaga clădire. 1011 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 De ce nu-mi dai un motiv? 1012 00:58:27,870 --> 00:58:30,410 Vrei un motiv, nu? Dacă este cazul, ascultă. 1013 00:58:30,950 --> 00:58:32,580 Urăsc acest sistem de căsătorie. 1014 00:58:32,870 --> 00:58:36,370 Visele mele sunt altele. Voi lucra cât îmi place. 1015 00:58:36,790 --> 00:58:39,330 Voi câștiga bani și voi pleca într-un turneu mondial. 1016 00:58:39,700 --> 00:58:42,950 În cele din urmă, mă voi aranja intr-o tara care imi place. 1017 00:58:43,410 --> 00:58:44,290 Asta e tot. 1018 00:58:44,500 --> 00:58:46,000 Ideea de soț și căsătorie... 1019 00:58:46,750 --> 00:58:48,580 Nu vreau să mă îngrădesc. 1020 00:58:50,370 --> 00:58:52,330 Bine. Uită de casă și căsătorie. 1021 00:58:52,540 --> 00:58:54,540 Doar fii așa cum vrei să fii. Du-te unde vrei... 1022 00:58:55,580 --> 00:58:56,660 dar cu mine. 1023 00:58:57,750 --> 00:59:00,040 Stabiliți-vă în orice țară care vă place. Dar lasă-mă să mă stabilesc acolo cu tine. 1024 00:59:00,120 --> 00:59:01,080 Vă rog! 1025 00:59:01,290 --> 00:59:04,040 O Doamne! Cum iti explic?! 1026 00:59:04,120 --> 00:59:05,450 sunt bine cu toate acestea mi-o explici. 1027 00:59:05,620 --> 00:59:07,700 Dar acceptă propunerea mea. Asta e tot. 1028 00:59:18,750 --> 00:59:19,620 Unde este Vrinda? 1029 00:59:19,750 --> 00:59:20,660 Nu am putut-o găsi în birou. 1030 00:59:20,750 --> 00:59:23,040 -De ce o chinuiești așa? -Pe mine? 1031 00:59:23,200 --> 00:59:25,330 Nu a dormit bine din cauza ta. 1032 00:59:25,750 --> 00:59:27,250 Totul are limite. 1033 00:59:28,330 --> 00:59:29,950 Limită? Vino aici. 1034 00:59:30,870 --> 00:59:33,200 Când eram copii, faceam crize de furie a nu merge la scoala. 1035 00:59:33,540 --> 00:59:35,410 Dacă părinții noștri ar ceda crizele noastre de furie și ne-a permis să renunțăm la școală, 1036 00:59:35,870 --> 00:59:37,410 Ar fi fost posibil ca noi să fim aici în această poziție? 1037 00:59:37,500 --> 00:59:38,580 Totul se întâmplă pentru binele nostru. 1038 00:59:38,700 --> 00:59:40,120 Doar că nu înțelegem lucrurile chiar de la început. 1039 00:59:40,200 --> 00:59:42,160 Este foarte greu să vorbesc cu tine. 1040 00:59:42,290 --> 00:59:43,500 Cine ți-a cerut să vorbești cu mine? 1041 00:59:43,580 --> 00:59:44,450 Spune-mi unde este Vrinda. 1042 00:59:44,540 --> 00:59:47,870 Ea nu te putea tolera. Așa că, am fost la Munnar pentru a fi în pace. 1043 00:59:49,040 --> 00:59:49,910 Bine. Mulțumesc. 1044 00:59:50,000 --> 00:59:51,080 -Hei! Unde te duci? - Munnar. 1045 00:59:51,160 --> 00:59:53,750 -Nu, s-a dus la Mysore! - Te duci acolo. 1046 01:00:01,120 --> 01:00:02,200 sunt bine cu toate acestea mi-o explici. 1047 01:00:02,660 --> 01:00:03,910 Dar acceptă propunerea mea. 1048 01:00:15,750 --> 01:00:16,580 Krishna? 1049 01:00:17,120 --> 01:00:18,000 Krishna? 1050 01:00:21,580 --> 01:00:23,120 Ori de câte ori vezi pe cineva, tot ce poți vedea sunt pe mine. 1051 01:00:23,290 --> 01:00:25,200 Și indiferent ce nume este fiind chemat, te gândești la mine. 1052 01:00:26,540 --> 01:00:27,750 Încă nu înțelegi? 1053 01:00:28,750 --> 01:00:29,750 Despre asta este dragostea. 1054 01:00:30,910 --> 01:00:32,040 Ești îndrăgostit, Vrinda. 1055 01:00:35,370 --> 01:00:36,540 De ce nu-mi dai un motiv? 1056 01:00:38,620 --> 01:00:39,580 Te intreb. 1057 01:00:39,830 --> 01:00:40,700 Krishna… 1058 01:00:41,790 --> 01:00:44,450 nu-ti lipseste nimic ca eu sa te resping. 1059 01:00:45,830 --> 01:00:48,080 De fapt, eu sunt problema. 1060 01:00:48,250 --> 01:00:50,750 Ai cancer ca eroina? în acel film Geetanjali? 1061 01:00:52,450 --> 01:00:54,910 Nu îmi fac griji pentru ziua de mâine. Azi este important pentru mine. 1062 01:00:55,250 --> 01:00:56,410 Să stăm împreună cât vrem. 1063 01:00:58,250 --> 01:00:59,290 Sau… 1064 01:01:00,040 --> 01:01:02,580 ai fost abuzat sexual ca eroina Soundarya în acel film Pelli Chesukundam? 1065 01:01:03,500 --> 01:01:04,330 Nu contează. 1066 01:01:04,410 --> 01:01:05,950 Voi avea mai multă grijă de tine decât a făcut-o eroul din film. 1067 01:01:06,080 --> 01:01:08,330 Încetează! Te rog. 1068 01:01:09,080 --> 01:01:10,160 Am o problemă. 1069 01:01:10,250 --> 01:01:12,750 Dar nu este la fel de rău ca imaginația ta. 1070 01:01:13,790 --> 01:01:15,410 În chimia corpului meu, 1071 01:01:16,250 --> 01:01:17,410 Nu pot avea copii. 1072 01:01:17,910 --> 01:01:19,450 Am tulburare POI. 1073 01:01:19,660 --> 01:01:21,790 Insuficiență ovariană prematură. 1074 01:01:23,370 --> 01:01:24,250 Nu pot avea copii. 1075 01:01:30,950 --> 01:01:32,370 Vindhu, te iubesc. 1076 01:01:34,410 --> 01:01:35,950 te iubesc pentru ceea ce esti... 1077 01:01:36,250 --> 01:01:37,700 și nu pentru copiii pe care mi-i poți oferi. 1078 01:01:43,000 --> 01:01:45,620 Fie că ești de acord sau nu, Nu te las să pleci. 1079 01:01:46,160 --> 01:01:47,120 M-am angajat deja cu mine. 1080 01:01:50,120 --> 01:01:51,000 Spune da. 1081 01:01:51,330 --> 01:01:53,700 Te voi aștepta până vei spune da. 1082 01:02:22,950 --> 01:02:25,450 De ce ar vrea bătrânii să-și căsătorească copiii? 1083 01:02:25,790 --> 01:02:28,000 Este pentru a îmbunătăți familia și duceți-l la următorul nivel. 1084 01:02:28,620 --> 01:02:30,830 Este un prost prost. Deci, să nu-l tragem la răspundere. 1085 01:02:31,250 --> 01:02:32,580 Cel puțin, nu ar trebui să fii tu cel înțelept? 1086 01:02:32,660 --> 01:02:35,330 Cum ai putut să vii aici doar pentru că ai fost invitat? 1087 01:02:48,370 --> 01:02:50,160 Chiar nu vrei copii? 1088 01:02:53,250 --> 01:02:56,120 Sincer vorbind, iubesc copiii. 1089 01:02:56,830 --> 01:02:59,830 Dacă mă întrebi dacă vreau copii, Nu as spune nu. 1090 01:03:00,580 --> 01:03:02,870 Dar, în același timp, tu nu trebuie să le nască. 1091 01:03:06,870 --> 01:03:08,330 Oh nu! Aștepta! 1092 01:03:08,580 --> 01:03:10,000 Când am spus că nu trebuie să le nască, 1093 01:03:10,080 --> 01:03:11,540 Nu am vrut să spun că voi avea copii cu o altă femeie. 1094 01:03:11,790 --> 01:03:13,660 Am vrut să spun că putem adopta de la orfelinat. 1095 01:03:16,660 --> 01:03:19,750 Nu găsesc un singur motiv sa te respinga. 1096 01:03:21,080 --> 01:03:22,370 Esti o persoana buna. 1097 01:03:23,500 --> 01:03:25,200 Deci, nu am nicio obiecție. 1098 01:03:25,370 --> 01:03:28,250 De obicei, fetelor le plac idioții. 1099 01:03:29,200 --> 01:03:31,200 Nu știu cum m-am îndrăgostit de tine. 1100 01:03:34,410 --> 01:03:35,410 Da! 1101 01:03:36,160 --> 01:03:37,160 Aștepta! 1102 01:03:38,450 --> 01:03:40,250 -Am o condiție. -Spune-mi. 1103 01:03:40,450 --> 01:03:45,200 Părinții tăi ar trebui să știe despre starea mea înainte de a ne căsători. 1104 01:03:45,370 --> 01:03:46,250 Bine. 1105 01:03:46,450 --> 01:03:50,080 După nunta noastră, dacă al nostru bătrânii insistă să aibă copii... 1106 01:03:50,540 --> 01:03:52,120 Nu voi putea suporta acea tortura. 1107 01:03:52,200 --> 01:03:55,370 Uită de toate astea. Trebuie doar să să-mi conving pe ai mei de asta, nu? 1108 01:03:55,450 --> 01:03:57,160 Sunt doar ai mei sau vrei să-i conving și pe ai tăi? 1109 01:03:57,250 --> 01:03:58,410 Spune-mi, o să-i conving. 1110 01:03:58,540 --> 01:03:59,830 Ai fost de acord cu propunerea mea, nu? 1111 01:03:59,910 --> 01:04:00,790 Este suficient pentru mine. 1112 01:04:02,790 --> 01:04:03,620 mama? 1113 01:04:05,450 --> 01:04:06,290 Bine. 1114 01:04:06,370 --> 01:04:07,580 -Hai sa ne intalnim curand. -Bine. 1115 01:04:07,660 --> 01:04:08,660 -Pa. -Pa. 1116 01:04:13,000 --> 01:04:15,200 Bunătate! A ascultat ce am spus? 1117 01:04:16,200 --> 01:04:18,540 Krishna, ne-ai ajutat să ne îndrăgostim. 1118 01:04:19,410 --> 01:04:20,750 Vă rugăm să ne ghidați pe calea către căsătorie. 1119 01:04:23,000 --> 01:04:24,330 -Mama? - Krishna! 1120 01:04:24,620 --> 01:04:26,580 Sora ta a primit o dată de livrare. 1121 01:04:27,450 --> 01:04:28,660 Este vineri. 1122 01:04:29,790 --> 01:04:31,910 Bunica ta este veni la noi foarte curând. 1123 01:04:32,410 --> 01:04:33,620 Grăbește-te și întoarce-te aici. 1124 01:04:34,290 --> 01:04:35,370 În regulă. 1125 01:04:36,160 --> 01:04:38,250 Krishna, ai pregătit bine scena! 1126 01:04:38,580 --> 01:04:39,790 Acum lasă-mă să mă joc! 1127 01:04:45,500 --> 01:04:47,660 Nu-ți face griji deloc. 1128 01:04:47,790 --> 01:04:49,790 Vei avea un fiu, și o să am un nepot. 1129 01:04:50,120 --> 01:04:53,160 Cumnata, nu intelegi. 1130 01:04:53,500 --> 01:04:56,370 Dacă rostesc cuvântul, devine cu siguranță o realitate. 1131 01:04:56,870 --> 01:04:59,830 În acest caz, mama însăși a venit la mine și mi-a spus asta. 1132 01:05:00,120 --> 01:05:01,790 Nu există altă cale. Cu siguranță este o fată. 1133 01:05:02,160 --> 01:05:06,410 În primul rând, a fost o fată. Deci, de data asta, cu siguranță va fi un băiat. 1134 01:05:07,000 --> 01:05:08,540 Ea urmează să nască un băiat. 1135 01:05:16,660 --> 01:05:18,950 Copilul este aici. Ei fac curățenie. 1136 01:05:19,040 --> 01:05:19,910 Vor aduce înapoi copilul în zece minute. 1137 01:05:20,000 --> 01:05:21,160 Este zeița bogăției! 1138 01:05:21,370 --> 01:05:22,330 Este o binecuvântare bună. 1139 01:05:22,450 --> 01:05:24,000 Tu ai o sora! 1140 01:05:27,910 --> 01:05:28,870 Aici. 1141 01:05:31,660 --> 01:05:33,660 Mamă, ai venit? 1142 01:05:34,700 --> 01:05:36,790 Arătaţi-mi. Seamănă cu mama ta? 1143 01:05:36,910 --> 01:05:38,540 Iată ea, care se uită la noi! 1144 01:05:40,120 --> 01:05:41,870 Uită-te la sora ta, dragă. 1145 01:05:48,370 --> 01:05:49,830 Ce? Am un nepot! 1146 01:05:50,040 --> 01:05:52,120 Fiule, ai fost binecuvântat cu un fiu! 1147 01:05:54,080 --> 01:05:54,950 Da! 1148 01:05:55,540 --> 01:05:56,410 Este un baiat… 1149 01:05:58,910 --> 01:06:01,120 Dragă, n-ai spus era o fetiță. 1150 01:06:01,660 --> 01:06:02,910 Cum de e băiat? 1151 01:06:03,540 --> 01:06:06,500 Da, am spus că copilul este aici. Nu am spus "fatiță". 1152 01:06:07,160 --> 01:06:08,410 Familia ta este binecuvântată cu un băiețel. 1153 01:06:12,450 --> 01:06:14,410 -Hai, distribuie dulciurile. -Du-te și ține-l în brațe. 1154 01:06:14,500 --> 01:06:16,120 -Seamănă cu mine. -Ce dulce copil! 1155 01:06:24,040 --> 01:06:26,290 Această casă este binecuvântată cu un băiețel. 1156 01:06:26,750 --> 01:06:30,080 De ce stă soția ta acolo un mare dezastru este peste noi? 1157 01:06:30,160 --> 01:06:32,000 -Buna draga! -Uită-te la mine. 1158 01:06:32,080 --> 01:06:33,830 -Hei, tu! -Buna ziua! 1159 01:06:34,120 --> 01:06:36,700 Amrutham, de ce ești supărat? 1160 01:06:36,910 --> 01:06:38,870 Îți poți vedea în continuare mama în nepoata ta. 1161 01:06:39,160 --> 01:06:40,330 Hei, tu! 1162 01:06:40,950 --> 01:06:42,370 Ce vrei să spui? 1163 01:06:42,700 --> 01:06:44,660 Când era nepoata mea născută, mama era încă în viață. 1164 01:06:44,790 --> 01:06:46,370 Cum poate fi mama mea? 1165 01:06:47,410 --> 01:06:49,040 Oricum, ai întârziat. 1166 01:06:49,120 --> 01:06:50,040 Ar trebui să începi acum. 1167 01:06:50,250 --> 01:06:51,250 Bună! 1168 01:06:51,870 --> 01:06:53,160 El seamănă cu tine. 1169 01:06:54,200 --> 01:06:55,700 Uite aici. 1170 01:06:56,160 --> 01:06:58,790 Ce se întâmplă, Amrutham? Te comporți ca un copil. 1171 01:06:59,040 --> 01:07:01,250 Care este problema cu tine? 1172 01:07:01,580 --> 01:07:04,790 Te înfometezi și te îmbufnești. 1173 01:07:04,870 --> 01:07:07,950 De ce ai fi deranjat? Mama ta este încă în viață și bine. 1174 01:07:08,830 --> 01:07:10,080 Știu durerea pe care o suferă 1175 01:07:10,200 --> 01:07:13,200 când mama cuiva nu mai este în viață. Nu ai sti. 1176 01:07:13,410 --> 01:07:14,950 Despre ce se îmbufnează soția ta? 1177 01:07:15,160 --> 01:07:17,580 Este pentru că mama ei a murit departe sau pentru că sunt încă în viață? 1178 01:07:17,660 --> 01:07:18,790 Termină, mamă! 1179 01:07:19,290 --> 01:07:21,160 Vă rugăm să nu încercați să citiți greșit situația. 1180 01:07:21,290 --> 01:07:23,450 Bătrânii aveau dreptate când ei au spus: „Nevasta este ca un jaggery”. 1181 01:07:23,540 --> 01:07:25,660 Mă întreb de ce m-a trădat mama. 1182 01:07:29,790 --> 01:07:31,330 Uite aici. 1183 01:07:31,830 --> 01:07:33,620 -Toată lumea, salutați copilul. -Buna ziua. 1184 01:07:33,700 --> 01:07:34,910 -Bună! -Buna ziua! 1185 01:07:35,410 --> 01:07:37,330 Priveste-i pe ei. 1186 01:07:38,040 --> 01:07:40,120 Buna ziua! Buna ziua! 1187 01:07:40,580 --> 01:07:43,790 Amrutham, de ce ar face-o mama ta te trăda? 1188 01:07:44,250 --> 01:07:45,120 Spune-mi asta. 1189 01:07:45,290 --> 01:07:49,160 Îi place mamei tale Saindhavi sau Krishna nostru? 1190 01:07:50,120 --> 01:07:52,330 Mama mea nu ar putea niciodată te înțelegi cu Saindhavi. 1191 01:07:52,700 --> 01:07:53,910 Ea l-ar prefera întotdeauna pe Krishna. 1192 01:07:54,250 --> 01:07:57,410 Mama ta știe foarte bine cât de mult îi adoră Krishna copiii. 1193 01:07:58,540 --> 01:08:00,250 Dacă ea chiar vrea să fie renăscut în casa noastră, 1194 01:08:00,410 --> 01:08:02,660 ea ar vrea să fie născut ca copil al lui Krishna. 1195 01:08:03,040 --> 01:08:06,450 De ce se va naște din pântecele fiicei tale? 1196 01:08:14,290 --> 01:08:16,620 Toată lumea din sat mă consideră o femeie inteligentă. 1197 01:08:18,160 --> 01:08:20,830 Cum de am fost așa prost din cauza asta? 1198 01:08:24,700 --> 01:08:25,750 Uită-te la bunica ta. 1199 01:08:25,830 --> 01:08:27,450 Este momentul perfect să le povestesc despre Vrinda. 1200 01:08:30,330 --> 01:08:33,290 După atâția ani de căsnicie, ta creierul a funcționat bine pentru prima dată. 1201 01:08:35,200 --> 01:08:36,750 -Dragă! -Da? 1202 01:08:37,540 --> 01:08:39,540 A existat o neînțelegere. 1203 01:08:39,830 --> 01:08:42,120 a spus bunica ta că va renaște. 1204 01:08:42,200 --> 01:08:43,910 Ea nu a spus de la cine. 1205 01:08:45,290 --> 01:08:47,500 Bunica te iubește mult. 1206 01:08:47,790 --> 01:08:49,750 -Da. -Mama știe 1207 01:08:49,910 --> 01:08:52,700 că va fi tratată foarte bine dacă s-a născut ca copilul tău. 1208 01:08:56,000 --> 01:08:58,790 De aceea bunica ta se va naște din sămânța ta. 1209 01:09:00,700 --> 01:09:03,700 Aveţi încredere în mine. Cu siguranță se va întâmpla. 1210 01:09:13,290 --> 01:09:16,870 Simt că acesta este ca Kamsa care sa născut pentru a se răzbuna pe Krishna. 1211 01:09:19,950 --> 01:09:20,830 Buna ziua? 1212 01:09:20,910 --> 01:09:23,000 Krishna, data nunții este fixată? 1213 01:09:32,080 --> 01:09:33,750 Ei bine, ce au spus părinții tăi? 1214 01:09:33,830 --> 01:09:34,700 Au fost de acord? 1215 01:09:34,790 --> 01:09:36,120 Îmi poți acorda zece minute? 1216 01:09:44,290 --> 01:09:45,200 Hei, Giri... 1217 01:09:46,500 --> 01:09:47,620 trebuie să câștigăm meciul. 1218 01:09:48,160 --> 01:09:49,080 Da! 1219 01:09:49,250 --> 01:09:50,540 Meciul trebuie câștigat. 1220 01:09:51,120 --> 01:09:54,410 Dar câștigătorul va fi cunoscut numai după ce meciul s-a terminat. 1221 01:09:54,500 --> 01:09:55,870 Oh, taci! Mișcare! 1222 01:09:56,620 --> 01:09:57,870 Situația de acolo 1223 01:09:58,080 --> 01:09:59,580 este că mama mea crede mama ei va renaște pentru mine. 1224 01:09:59,750 --> 01:10:01,330 Și aici, situația este așa care uita de aeroport... 1225 01:10:01,410 --> 01:10:02,870 nu există nicio pistă aici! 1226 01:10:03,080 --> 01:10:05,910 Oh Doamne! Mi-ai dat viața peste cap. 1227 01:10:08,500 --> 01:10:09,330 Hei, asteapta! 1228 01:10:09,450 --> 01:10:10,500 Întreabă-l pe paznic. 1229 01:10:10,950 --> 01:10:12,000 Brațul drept, mediu-rapid. 1230 01:10:12,160 --> 01:10:13,910 Fă-l super rapid. Sau, pierde-te! 1231 01:10:14,000 --> 01:10:15,250 -Idiot! -Hei! 1232 01:10:15,330 --> 01:10:16,910 Toți mergeți la granițe. 1233 01:10:17,250 --> 01:10:19,950 Te duci la Panjagutta. Doi jucatori sunt deja în afara solului. 1234 01:10:20,040 --> 01:10:21,330 Opriți prostiile și jucați-vă! 1235 01:10:25,410 --> 01:10:26,410 Unde este mingea? 1236 01:10:29,700 --> 01:10:32,910 Dacă mingea te-a lovit ușor deasupra, viața ta ar fi fost distrusă. 1237 01:10:33,000 --> 01:10:34,910 Nu ai putea niciodată să ai copii. 1238 01:10:42,410 --> 01:10:43,620 Mingea aia m-a lovit. 1239 01:10:43,790 --> 01:10:45,000 Eu sunt acel wicket. 1240 01:10:45,250 --> 01:10:46,910 Deci, eu sunt cel care nu poate avea copii. 1241 01:10:50,120 --> 01:10:52,910 Îi ceri dr. Satya să mintă pentru tine? 1242 01:10:53,200 --> 01:10:55,410 Acum, mă întreb de ce Am cedat cererilor tale. 1243 01:10:56,580 --> 01:10:59,040 Dar din moment ce m-am angajat deja, Voi avea grijă de asta. 1244 01:10:59,120 --> 01:10:59,950 Te duci. 1245 01:11:00,080 --> 01:11:01,500 Știi deja despre familia mea. 1246 01:11:01,580 --> 01:11:02,540 Nu sunt atât de ușor de convins. 1247 01:11:02,660 --> 01:11:04,200 Chiar nu știi despre mine, nu-i așa? 1248 01:11:04,410 --> 01:11:07,200 Și cusez pacientul fără a fi nevoie de ace. 1249 01:11:07,500 --> 01:11:09,620 Krishna! Te rog, salvează-l împreună cu mine. 1250 01:11:12,540 --> 01:11:15,790 Ca medic eficient, Am făcut tot ce am putut. 1251 01:11:16,040 --> 01:11:16,950 Dar nu este de nici un folos. 1252 01:11:17,040 --> 01:11:19,910 -Îmi pare rău. -O Doamne! Ce-ai făcut?! 1253 01:11:20,370 --> 01:11:22,000 Vrei să spui că vărul meu nu va trăi? 1254 01:11:22,080 --> 01:11:24,120 Oh, el va trăi foarte bine! 1255 01:11:24,450 --> 01:11:27,750 Dar... nu poate da viață unei alte ființe. 1256 01:11:27,950 --> 01:11:30,250 Adică nu-și poate dona rinichiul? 1257 01:11:30,330 --> 01:11:31,790 Nu este vorba despre un rinichi sau un ficat. 1258 01:11:31,870 --> 01:11:34,250 Vărul tău nu poate naște copii. 1259 01:11:34,330 --> 01:11:37,080 De ce ar da un tip nastere la copii, idiotule?! 1260 01:11:37,160 --> 01:11:38,830 Vă rog să explicați corect. 1261 01:11:39,080 --> 01:11:45,160 Mingea asta... l-a lovit într-un loc unde nu ar fi trebuit să fie lovit. 1262 01:11:45,950 --> 01:11:47,750 Și... i-a afectat vintre. 1263 01:11:51,330 --> 01:11:52,500 Dacă așa stau lucrurile… 1264 01:11:52,700 --> 01:11:54,040 când mergeam cu bicicleta, 1265 01:11:54,290 --> 01:11:57,080 lanțul ciclului s-a stricat și m-am lovit eu însumi împotriva barei de fier de multe ori. 1266 01:11:57,620 --> 01:12:00,120 Și totuși, am avut două pietre prețioase de copii. 1267 01:12:00,330 --> 01:12:02,660 Erau vremurile bijuteriilor africane. 1268 01:12:03,000 --> 01:12:05,660 Uită de tije de fier, ar putea rezista la impactul de la orice fel de tije. 1269 01:12:05,790 --> 01:12:08,040 Acum, sunt fabricate în China. Deci, nu există nicio garanție. 1270 01:12:09,000 --> 01:12:11,750 Luați câteva frunze de neem și leagă-le acolo. 1271 01:12:11,830 --> 01:12:13,660 El va putea să se ridice înapoi în termen de trei zile. 1272 01:12:13,830 --> 01:12:15,250 -Da. -Se va ridica în trei zile? 1273 01:12:15,330 --> 01:12:16,330 Dumnezeule! 1274 01:12:16,410 --> 01:12:19,330 Asta nu are nimic de-a face el stând în picioare. Este despre… 1275 01:12:20,620 --> 01:12:21,870 masculinitatea lui. 1276 01:12:22,040 --> 01:12:24,000 Dar dacă îl luăm în SUA pentru a fi tratat? 1277 01:12:25,290 --> 01:12:26,120 doctor american! 1278 01:12:27,080 --> 01:12:28,000 Deci, ce spui, doctore? 1279 01:12:28,080 --> 01:12:29,500 Da, ceea ce ai spus este corect. 1280 01:12:29,620 --> 01:12:30,580 -Nefolosit. -Nefolosit. 1281 01:12:30,660 --> 01:12:31,580 Nu. 1282 01:12:32,580 --> 01:12:35,040 doctor american. Dacă mergi în SUA, te vei întâlni cu el. 1283 01:12:35,250 --> 01:12:37,620 Și îți va spune același lucru. Dar ți-ar spune într-o engleză mai bună. 1284 01:12:39,000 --> 01:12:39,870 mama… 1285 01:12:41,120 --> 01:12:42,200 Doctore, este timpul să prindeți un zbor. 1286 01:12:43,750 --> 01:12:47,160 În sfârșit, ceea ce vreau să vă spun este că fie că mergi în America sau în Amazon, 1287 01:12:47,410 --> 01:12:48,330 nu are rost. 1288 01:12:49,580 --> 01:12:51,450 Ce vrei să spui? Era capul, nu? 1289 01:12:51,620 --> 01:12:52,950 -Dar se spune că a fost lovit... -Saindhu! 1290 01:12:54,750 --> 01:12:56,330 Esti educata si frumoasa. 1291 01:12:56,580 --> 01:12:58,620 Să presupunem că te-ai rănit la picior, nu-ți dăm o lovitură în braț? 1292 01:12:58,870 --> 01:13:01,870 În același mod, a fost lovit acolo, dar paguba a fost făcută aici. 1293 01:13:01,950 --> 01:13:03,330 De parcă ar fi un doctor mare! 1294 01:13:03,410 --> 01:13:04,700 Nu intelegi cand iti spun? 1295 01:13:04,950 --> 01:13:07,370 Cum altfel să-ți spun? Am certificatul medicului înăuntru. 1296 01:13:07,540 --> 01:13:10,040 Dacă va avea vreodată copii, o voi face smulge-mi certificatul de doctor 1297 01:13:10,120 --> 01:13:16,120 și voi trăi tot restul vieții mele dansând ca un nomad! 1298 01:13:16,370 --> 01:13:18,290 Fiecare are limba în cap. 1299 01:13:18,410 --> 01:13:19,700 Mă întreb ce se întâmplă. 1300 01:13:20,160 --> 01:13:23,200 Foarte recent, ai fost foarte bucuros odată cu nașterea nepotului nostru. 1301 01:13:23,290 --> 01:13:26,330 N-am crezut niciodată că va trebui să aud asemenea știri atât de curând. 1302 01:13:26,450 --> 01:13:29,870 Dacă este o nuntă, putem ajuta cumva. Cum vom putea ajuta cu asta? 1303 01:13:29,950 --> 01:13:31,910 Acum, descendența va fi ruptă. 1304 01:13:32,000 --> 01:13:32,830 Adevărat. 1305 01:13:32,910 --> 01:13:35,750 Nu folosesc de obicei un paznic un fel de acolo jos în timp ce te joci? 1306 01:13:37,290 --> 01:13:41,080 Ai avut speranțe despre renașterea mamei tale s-a fixat pe el. 1307 01:13:41,250 --> 01:13:43,910 Crezi că ar face-o măcar fi eligibil pentru căsătorie? 1308 01:13:45,200 --> 01:13:46,410 Mă duc să-l verific. 1309 01:13:47,700 --> 01:13:48,830 La ce te uiti? 1310 01:13:53,790 --> 01:13:55,370 Oh, copil drag! 1311 01:14:01,040 --> 01:14:02,120 La ce se uită ea? 1312 01:14:03,790 --> 01:14:04,870 Tu…. 1313 01:14:05,700 --> 01:14:06,580 Cumnată, 1314 01:14:06,660 --> 01:14:09,040 L-am întrebat pe vecinul nostru Parabrahman mâna fiului în căsătorie pentru Chinni. 1315 01:14:10,080 --> 01:14:11,200 Ce vrei să spui, cumnata? 1316 01:14:11,660 --> 01:14:13,450 Nu am fost de acord să o luăm căsătorit cu Krishna? 1317 01:14:13,700 --> 01:14:15,330 În plus, băiatul acela este șomer. 1318 01:14:15,410 --> 01:14:16,660 A fi șomer în prezent nu este mare lucru. 1319 01:14:16,790 --> 01:14:18,660 Putem măcar să sperăm că o va face găsi un loc de muncă cândva în viitor. 1320 01:14:18,870 --> 01:14:22,370 Dar dacă cineva nu poate avea copii, acolo nicio speranta ca ar face-o in viitor! 1321 01:14:23,080 --> 01:14:24,830 Frate, de ce ai face-o spune asa ceva? 1322 01:14:25,330 --> 01:14:28,410 Când cineva are probleme, nu ar trebui cei apropiați și dragi îi ajută? 1323 01:14:28,620 --> 01:14:30,500 Dacă nu, ce rost are rudenia? 1324 01:14:30,580 --> 01:14:33,000 Dacă ar fi o povară, asta ar putea fii linistit, am putea fi de ajutor. 1325 01:14:33,250 --> 01:14:34,620 Acesta este ceva ce am avea de purtat pentru tot restul vieții noastre. 1326 01:14:34,700 --> 01:14:35,950 Cum te poți aștepta să o luăm? 1327 01:14:36,040 --> 01:14:36,910 Să mergem. 1328 01:14:40,790 --> 01:14:41,790 Dragă! 1329 01:14:42,580 --> 01:14:43,580 Ce alianță inutilă! 1330 01:14:43,790 --> 01:14:44,950 De parcă le-am cere o alianță! 1331 01:14:45,250 --> 01:14:48,080 Du-te și cere-le lui Avadhanulu mâna fiicei în căsătorie pentru fiul nostru. 1332 01:14:48,160 --> 01:14:50,410 Tocmai a trecut pe aici mai devreme. 1333 01:14:50,500 --> 01:14:52,700 Într-adevăr? Ei bine, atunci mergeți mai departe si vorbeste cu el. 1334 01:14:53,200 --> 01:14:54,750 Mi-a spus să nu vin dacă caut... 1335 01:14:55,450 --> 01:14:56,830 o alianță cu familia lor... 1336 01:14:57,000 --> 01:14:59,540 Dacă nu este acest sat, vom face să ne încercăm norocul în satul alăturat. 1337 01:14:59,660 --> 01:15:02,620 Nu crezi că știu cum să-mi însoare fiul? 1338 01:15:23,410 --> 01:15:24,870 Nu voi putea niciodată să mă căsătoresc? 1339 01:15:26,250 --> 01:15:27,450 Dar servitoarea noastră... 1340 01:15:31,580 --> 01:15:33,200 Crezi că măcar ea ar lăsa fiica ei să se căsătorească cu mine? 1341 01:15:33,290 --> 01:15:34,160 Încetează! 1342 01:15:34,540 --> 01:15:36,080 Nu suntem într-o situație atât de mare. 1343 01:15:37,040 --> 01:15:39,450 Doar pentru că îți sunt îndatorat pentru că m-ai ajutat să-mi hrănesc familia, 1344 01:15:39,540 --> 01:15:43,950 te aștepți să-mi trădez fiica care și-a pus încrederea și viitorul în mâinile mele? 1345 01:15:55,160 --> 01:15:56,910 Vă rog să nu vă faceți griji mi-am mai nunta, mamă. 1346 01:15:57,580 --> 01:15:59,790 Ce pot face? Eu doar plec să rămân singur ca un orfan. 1347 01:16:00,000 --> 01:16:03,580 Idiot! Oameni care sunt singuri se numesc burlac, 1348 01:16:03,660 --> 01:16:04,700 nu orfani! 1349 01:16:04,790 --> 01:16:06,540 Oh! Asta e corect. 1350 01:16:07,580 --> 01:16:09,330 Dumnezeu! Fata asta! 1351 01:16:09,910 --> 01:16:11,040 Ea pur și simplu nu înțelege. 1352 01:16:11,830 --> 01:16:14,080 Fată? Ce vrei să spui cu o fată? 1353 01:16:15,120 --> 01:16:16,250 Nu ți-am spus, nu-i așa? 1354 01:16:16,750 --> 01:16:17,950 Este fata asta din biroul meu. 1355 01:16:18,040 --> 01:16:20,080 Indiferent de câte ori refuz, ea mă tot cere să mă căsătoresc cu ea. 1356 01:16:20,330 --> 01:16:22,660 I-am spus deja că vin dintr-o familie foarte ortodoxă. 1357 01:16:22,750 --> 01:16:24,120 Și că familia mea nu ar fi niciodată de acord! 1358 01:16:24,200 --> 01:16:25,370 Cine e fata aceea? 1359 01:16:25,540 --> 01:16:27,160 Vrinda. Este o fată din nordul Indiei. 1360 01:16:27,370 --> 01:16:28,290 Ea vorbește telugu. 1361 01:16:28,410 --> 01:16:30,500 Fata aia știe despre starea ta? 1362 01:16:31,330 --> 01:16:32,200 Ea face! 1363 01:16:32,330 --> 01:16:35,000 Fiule, trebuie să înțelegi ca suntem intr-o situatie 1364 01:16:35,080 --> 01:16:37,620 unde nu putem spune nu fie unei mame singure. 1365 01:16:37,830 --> 01:16:39,790 De ce ești pretențios în ciuda cunoașterii adevărului? 1366 01:16:43,250 --> 01:16:46,160 Tot îmi arăți o cale. Și o urmăresc în continuare. 1367 01:16:46,250 --> 01:16:49,660 Astăzi este o zi crucială. Krishna, trebuie să mă ajuți. 1368 01:16:52,040 --> 01:16:53,950 Mătușa noastră din Delhi este aici! 1369 01:16:54,330 --> 01:16:55,410 -Namaste, domnule. -Namaste. 1370 01:16:55,500 --> 01:16:56,500 Eu sunt Anand Mishra. 1371 01:16:56,910 --> 01:16:57,870 Sunt tatăl lui Vrinda. 1372 01:16:58,290 --> 01:17:00,660 Aceasta este Sundada Mishra, mama lui Vrinda. 1373 01:17:00,950 --> 01:17:02,870 Am auzit câteva lucruri despre voi toți. 1374 01:17:03,290 --> 01:17:05,790 Fiica mea îmi spune asta sunteți o familie ortodoxă. 1375 01:17:05,950 --> 01:17:09,620 Nu suntem o familie de ortezi obișnuit. 1376 01:17:09,910 --> 01:17:12,000 Nu gătim în casa noastră fără să facem baie și îmbrăcând ținuta tradițională. 1377 01:17:12,080 --> 01:17:15,040 Suntem o familie de ortezi organice pură. 1378 01:17:15,120 --> 01:17:16,000 -Da! -Da! 1379 01:17:16,080 --> 01:17:18,160 Mama mea vorbește foarte bine hindi. 1380 01:17:18,250 --> 01:17:19,910 Ea doar vorbește prin pălărie, 1381 01:17:20,000 --> 01:17:21,120 și cu siguranță nu este hindi. 1382 01:17:21,450 --> 01:17:23,160 Sunt un expert în hindi. 1383 01:17:23,250 --> 01:17:25,160 Locuim în Delhi de mulți ani. 1384 01:17:25,580 --> 01:17:28,580 Chiar dacă suntem brahmani, noi nu avem restricții în casa noastră. 1385 01:17:28,790 --> 01:17:30,950 Trăiește și lasă să trăiască este filosofia noastră. 1386 01:17:31,040 --> 01:17:34,450 Slujesc în armată. Așa că știm să trăim viața! 1387 01:17:37,080 --> 01:17:38,160 Ce zice? 1388 01:17:40,620 --> 01:17:41,450 Din moment ce este în armată, 1389 01:17:41,540 --> 01:17:43,250 el onorează toate sacrificiile făcute pentru țară. 1390 01:17:43,330 --> 01:17:45,790 În mod similar, are un respect imens și respect pentru obiceiuri și tradiții. 1391 01:17:45,910 --> 01:17:47,450 Fiica noastră are o problemă. 1392 01:17:47,870 --> 01:17:49,750 Și totuși, ai acceptat-o. 1393 01:17:49,830 --> 01:17:51,830 -Ea spune... -Am inteles. 1394 01:17:52,120 --> 01:17:54,040 Adică ești foarte deschis la minte. 1395 01:17:55,580 --> 01:17:57,620 - Mama, ea... -Voi explica. 1396 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 Chiar dacă Krishna are o problemă, 1397 01:17:59,580 --> 01:18:01,950 fiica lor este îndrăgostită de el și au fost de acord cu nunta. 1398 01:18:02,040 --> 01:18:03,700 Aparent, sunt foarte largi la minte. 1399 01:18:04,830 --> 01:18:06,620 Da, băieți, aveți o bandă largă bună! 1400 01:18:08,200 --> 01:18:10,540 Cumnate, ai făcut o treabă bună de a traduce lucruri în și din hindi. 1401 01:18:11,200 --> 01:18:12,290 Cunosc bine hindi. 1402 01:18:12,620 --> 01:18:13,870 In acest caz, 1403 01:18:14,080 --> 01:18:16,660 chiar dacă toate lucrurile sunt luate în considerare și a verificat căsătoriile aranjate... 1404 01:18:17,830 --> 01:18:20,410 multe cupluri sunt întristate de faptul că nu au copii. 1405 01:18:21,120 --> 01:18:22,290 Putem da naștere copiilor. 1406 01:18:22,950 --> 01:18:24,750 Dar nu le putem scrie soarta pentru ei. 1407 01:18:25,040 --> 01:18:28,830 Dacă își doresc cu adevărat copii, sunt o mulțime de orfelinate în jur. 1408 01:18:30,080 --> 01:18:34,120 S-a născut nepotul meu sub steaua Punarvasu. 1409 01:18:34,250 --> 01:18:36,580 Este la fel ca averea Domnului Rama. 1410 01:18:36,750 --> 01:18:38,540 O soție și o viață. 1411 01:18:38,790 --> 01:18:42,040 Unchiule, ai putea te rog să deschizi asta? Vrem să jucăm cu mingea. 1412 01:18:42,450 --> 01:18:44,410 Această minge a făcut ravagii în viețile noastre! 1413 01:18:44,500 --> 01:18:46,330 Și te vei juca cu el?! Aruncă! 1414 01:18:46,410 --> 01:18:47,790 Păstrați liniștea. Nu striga. 1415 01:18:48,000 --> 01:18:50,540 Ginere, care este secretul din această minge? 1416 01:18:51,000 --> 01:18:52,330 -Ai înțeles? -Ce face? 1417 01:18:52,660 --> 01:18:53,660 Poftim. 1418 01:18:54,450 --> 01:18:55,700 Uite, ia-o. 1419 01:18:56,370 --> 01:18:57,830 - Ce este asta, fiule? -Jertfa ceremonială sacră. 1420 01:18:57,910 --> 01:18:59,790 Dacă aceasta este schimbată, este considerată a fi o logodnă. 1421 01:19:00,200 --> 01:19:01,250 Aceasta este tradiția aici. 1422 01:19:01,330 --> 01:19:02,500 -Oh, bine. -Continua. 1423 01:19:06,750 --> 01:19:08,410 Arata grozav impreuna. 1424 01:19:08,870 --> 01:19:11,660 Arata grozav impreuna dar familia este ruptă. 1425 01:19:11,790 --> 01:19:12,950 O vezi pe doamna aia? 1426 01:19:13,160 --> 01:19:15,580 Ea este soțul meu și eu sunt soția ei. 1427 01:19:16,450 --> 01:19:18,080 Acesta este fiul meu numărul unu. 1428 01:19:18,330 --> 01:19:21,370 Numărul doi este fiica mea care doarme înăuntru. 1429 01:19:21,540 --> 01:19:23,580 Oh Doamne! Tată, eu sunt fiica. 1430 01:19:23,660 --> 01:19:24,540 Iar fratele meu este fiul tău. 1431 01:19:24,620 --> 01:19:26,080 Tu amesteci totul! 1432 01:19:27,450 --> 01:19:29,080 Ea este inteligentă ca mine. 1433 01:19:29,160 --> 01:19:30,450 Du-te și joacă. 1434 01:19:31,370 --> 01:19:34,660 Este o problemă cu fiica noastră. 1435 01:19:37,000 --> 01:19:37,950 Ce este, cumnate? 1436 01:19:38,120 --> 01:19:41,580 Ai uitat că știu hindi? 1437 01:19:42,200 --> 01:19:43,120 Te-am prins. 1438 01:19:43,580 --> 01:19:45,660 Da, cumnate. Am fost prinși. 1439 01:19:46,830 --> 01:19:49,040 Nu noi, am spus că te-am prins. 1440 01:19:49,290 --> 01:19:51,040 Te-am prins. 1441 01:19:51,120 --> 01:19:56,160 Da, cumnate. Asta e ceea ce spun eu. Am fost prinși. 1442 01:19:56,620 --> 01:19:57,700 Vrei să spui…. 1443 01:20:03,500 --> 01:20:05,950 Am fost mereu suspicios când m-ai tot întrebat 1444 01:20:06,040 --> 01:20:07,870 iar și iar dacă aș fi acasă pentru prânz sau cină. 1445 01:20:08,120 --> 01:20:10,370 Ce înseamnă KFC, cumnate? Mi-ai spus că este Karam Podi Chutney. 1446 01:20:10,500 --> 01:20:13,160 Asta mi-a trezit suspiciunea. Și te-am prins. 1447 01:20:15,080 --> 01:20:16,160 -Compromite! -Ce? 1448 01:20:16,330 --> 01:20:18,870 Nu voi spune nimănui despre tine, și nu spui nimănui despre mine. 1449 01:20:42,580 --> 01:20:44,700 Alcoolul este cel mai savurat în momente ca acestea. 1450 01:20:46,790 --> 01:20:47,660 Noroc! 1451 01:20:50,160 --> 01:20:51,540 -Asta e amuzant! - Mai mult alcool? 1452 01:20:51,620 --> 01:20:52,540 Au unele. 1453 01:20:52,620 --> 01:20:54,040 Noi nu bem. 1454 01:20:54,120 --> 01:20:56,830 Este o ocazie fericită. Au unele! 1455 01:20:59,120 --> 01:21:02,370 Chiar dacă Dumnezeu l-a pedepsit, Încă i-a oferit o soție frumoasă. 1456 01:21:06,540 --> 01:21:07,500 Ce este asta? 1457 01:21:08,910 --> 01:21:11,080 Ce? Mai bei lapte? 1458 01:21:11,620 --> 01:21:12,660 De ce? Nu ar trebui? 1459 01:21:12,870 --> 01:21:13,750 Hei! 1460 01:21:14,290 --> 01:21:17,540 O Doamne! Ce-ai făcut?! 1461 01:21:17,620 --> 01:21:19,370 Cum am păcătuit? 1462 01:21:19,660 --> 01:21:20,660 -O secundă. - Erau atât de mulți tipi 1463 01:21:20,750 --> 01:21:21,950 pe teren în ziua aceea. 1464 01:21:22,160 --> 01:21:26,370 Și ai ajuns să-l iei pe mine capacitatea nepotului de a avea copii?! 1465 01:21:26,450 --> 01:21:27,500 -O Doamne! -Baieti! 1466 01:21:27,580 --> 01:21:30,200 Fă ceva și taci-o. 1467 01:21:30,290 --> 01:21:31,250 Calmează-te, Andalu. 1468 01:21:31,330 --> 01:21:33,660 -Haide. -Femeie in varsta! Ce s-a întâmplat acum? 1469 01:21:34,120 --> 01:21:37,330 Ceea ce ai de gând să faci cu paharul acela de lapte?! 1470 01:21:37,410 --> 01:21:38,370 Oh Doamne! 1471 01:21:38,450 --> 01:21:41,250 Pur și simplu nu pot avea copii. Mai poate face alte lucruri. 1472 01:21:41,330 --> 01:21:42,160 Da! 1473 01:21:42,580 --> 01:21:44,000 -Într-adevăr? -Da. 1474 01:21:44,120 --> 01:21:45,870 Deci, toate celelalte lucruri pot fi făcute. Merge! 1475 01:21:45,950 --> 01:21:48,160 Dacă mai plângi o dată, Te voi trimite la soțul tău! 1476 01:21:52,040 --> 01:21:53,750 Chiar ești bine cu a nu avea copii? 1477 01:21:54,160 --> 01:21:55,540 Nu ești trist? 1478 01:21:58,700 --> 01:22:00,120 Continui să spui asta de dragul meu. 1479 01:22:00,450 --> 01:22:04,000 Cine nu și-ar dori să aibă copii ale lor și le împărtășesc dragostea? 1480 01:22:06,040 --> 01:22:07,080 Nu spun nu. 1481 01:22:07,790 --> 01:22:10,120 Am discutat despre o altă variantă, nu-i așa? 1482 01:22:11,330 --> 01:22:12,500 Tu doar te uiți la partea negativă a lucrurilor. 1483 01:22:13,370 --> 01:22:14,580 Să ne uităm la partea bună. 1484 01:22:17,620 --> 01:22:20,000 Sunt un pic timid. Știi asta, nu-i așa? 1485 01:22:21,750 --> 01:22:24,250 Eram îngrijorat că trebuie să plec la magazinul medical în fiecare zi 1486 01:22:24,410 --> 01:22:25,620 pentru a cumpăra prezervative. 1487 01:22:27,120 --> 01:22:28,250 Acum, nu am nevoie de asta, nu? 1488 01:22:29,290 --> 01:22:30,370 E un lucru bun, nu? 1489 01:22:31,370 --> 01:22:32,330 Dreapta? 1490 01:22:46,290 --> 01:22:49,000 Vino ca ploaia în lumina lunii 1491 01:22:50,200 --> 01:22:52,950 Vino la mine ca lumina lunii în ploaie 1492 01:22:53,700 --> 01:22:57,580 Toată această frumusețe îți este la dispoziție 1493 01:22:57,700 --> 01:23:01,200 Vino și atinge-l, iubitul meu! 1494 01:23:02,040 --> 01:23:04,750 Intimitatea mea este a ta 1495 01:23:05,910 --> 01:23:08,700 Toate ale mele sunt ale tale 1496 01:23:09,370 --> 01:23:13,200 Ar trebui să rămânem așa De o sută de ani 1497 01:23:13,290 --> 01:23:16,660 Vino să fii primăvara mea 1498 01:23:18,040 --> 01:23:21,910 Ai acoperit soarele cu treptele tale 1499 01:23:22,000 --> 01:23:24,830 Și a transformat asta în noapte 1500 01:23:25,910 --> 01:23:29,830 Mi-ai legat aripi de inima 1501 01:23:29,910 --> 01:23:33,450 Și mi-a aruncat dorințe 1502 01:23:33,540 --> 01:23:35,450 Hei, cad în brațele tale 1503 01:23:35,540 --> 01:23:37,410 Hei, mă înfrunt cu tine în mângâieri 1504 01:23:37,500 --> 01:23:40,500 Hei, tot respir în respirația ta 1505 01:23:41,410 --> 01:23:43,290 Hei, am fost singură până acum 1506 01:23:43,370 --> 01:23:45,290 Hei, acum sunt în flux 1507 01:23:45,370 --> 01:23:48,330 Hei, te urmăresc acum 1508 01:24:20,700 --> 01:24:27,660 Există timp dincolo de îmbrățișările tale? 1509 01:24:28,580 --> 01:24:35,500 Există o lume dincolo de umbra ta? 1510 01:24:36,410 --> 01:24:38,620 Ți-am schițat poza în inima mea 1511 01:24:38,700 --> 01:24:40,370 sunt nebun dupa tine 1512 01:24:40,450 --> 01:24:44,330 Tu ești luna fără pată 1513 01:24:44,410 --> 01:24:47,330 Chiar dacă visele se opresc 1514 01:24:47,870 --> 01:24:51,500 Sau valurile nu se mai mișcă 1515 01:24:51,700 --> 01:24:58,660 Vom înceta să mergem pe această cale? 1516 01:25:00,290 --> 01:25:01,660 Faceți cunoștință cu bebelușii noștri. 1517 01:25:02,580 --> 01:25:03,580 Atent! 1518 01:25:22,450 --> 01:25:24,330 E frumos. Cine ti-a dat asta? 1519 01:25:26,370 --> 01:25:27,580 Ne dorim... 1520 01:25:27,830 --> 01:25:29,450 ceva ce nu avem. 1521 01:25:31,620 --> 01:25:33,500 Hei, cad în brațele tale 1522 01:25:33,580 --> 01:25:35,450 Hei, mă înfrunt cu tine în mângâieri 1523 01:25:35,540 --> 01:25:38,750 Hei, tot respir în respirația ta 1524 01:25:39,450 --> 01:25:41,330 Hei, am fost singură până acum 1525 01:25:41,410 --> 01:25:43,330 Hei, acum sunt în flux 1526 01:25:43,410 --> 01:25:46,450 Hei, acum, te urmăresc 1527 01:26:12,000 --> 01:26:14,250 mama! Când ați venit băieți? 1528 01:26:14,910 --> 01:26:15,910 Intra. 1529 01:26:26,040 --> 01:26:28,080 De ce sunteți încă aici? De ce nu intri? 1530 01:26:28,160 --> 01:26:30,580 Ne inviți în continuare, dar tu continua sa inchizi usa, prostule! 1531 01:26:31,330 --> 01:26:32,870 Nu știam cine era. Așa că l-am deschis cu mâna stângă. 1532 01:26:32,950 --> 01:26:34,910 Din moment ce sunteți voi băieți, m-am întors să deschid ușa cu mâna dreaptă. 1533 01:26:35,000 --> 01:26:36,870 Ce ți-a luat atât de mult să faci asta? 1534 01:26:37,120 --> 01:26:38,120 Intrați. 1535 01:26:40,540 --> 01:26:41,700 Unde este nora mea? 1536 01:26:41,790 --> 01:26:44,410 Ea... face rugăciuni. 1537 01:26:45,160 --> 01:26:46,580 Unde este camera de rugăciune? 1538 01:26:48,700 --> 01:26:49,870 Uită-te la starea ta! 1539 01:26:50,120 --> 01:26:51,370 Ar trebui să faci un duș. 1540 01:26:51,450 --> 01:26:52,750 Ai avut o călătorie lungă. 1541 01:26:52,830 --> 01:26:53,870 -Haide. - Hai să mergem, mamă. 1542 01:26:53,950 --> 01:26:55,790 De ce ești atât de nerăbdător să ne facă să facem un duș? 1543 01:26:55,870 --> 01:26:57,830 -Vino acum. -Ai de gând să ne faci baie? 1544 01:27:00,750 --> 01:27:01,580 Cameră de rugăciune! 1545 01:27:04,700 --> 01:27:06,580 Toate intr-unul. Aruncă o privire. Toți zeii sunt aici. 1546 01:27:07,080 --> 01:27:09,200 Luni este despre Lordul Shiva. Marți este despre Lordul Anjenaya Swami. 1547 01:27:09,450 --> 01:27:10,450 Miercuri este despre Lordul Vishumurthy. 1548 01:27:10,540 --> 01:27:11,500 -Și… -Hei! 1549 01:27:11,750 --> 01:27:12,620 Krishna Sastry... 1550 01:27:13,000 --> 01:27:15,080 Am luat o nucă de cocos din satul nostru. Unde vrei să-l rup? 1551 01:27:15,160 --> 01:27:16,120 Chiar aici. 1552 01:27:16,250 --> 01:27:17,120 Vai! 1553 01:27:17,200 --> 01:27:19,330 Tu ești singurul nostru prețios... 1554 01:27:19,950 --> 01:27:22,250 Nu trebuie să-l rupi. Tot ce trebuie să faceți este să apăsați acest buton. 1555 01:27:22,330 --> 01:27:24,290 Sună, vase scoaterea jertfei sfinte etc. 1556 01:27:24,410 --> 01:27:26,290 Dacă va face totul, Ce trebuie să facem? 1557 01:27:26,370 --> 01:27:27,580 Trebuie să-l încărcăm. 1558 01:27:27,700 --> 01:27:29,120 - Kinnu... -De ce ar trebui să facem asta? 1559 01:27:29,250 --> 01:27:30,120 Cafea. 1560 01:27:30,250 --> 01:27:31,450 De ce a venit așa? 1561 01:27:36,250 --> 01:27:38,120 Mătușă, când ai venit? 1562 01:27:38,330 --> 01:27:40,120 Tu făceai rugăciuni când am ajuns aici. 1563 01:27:43,910 --> 01:27:44,790 De ce nu mi-ai spus? 1564 01:27:45,580 --> 01:27:46,580 Ne întoarcem imediat, mamă. 1565 01:27:46,750 --> 01:27:48,250 Hai să facem niște cafea pentru mama. 1566 01:27:48,580 --> 01:27:49,500 Să mergem. 1567 01:27:50,250 --> 01:27:51,160 Haide. 1568 01:28:02,870 --> 01:28:04,540 Vă rog. Sunt doar două zile. 1569 01:28:05,120 --> 01:28:07,160 După ce vor pleca, o voi face rearanjează totul. 1570 01:28:07,370 --> 01:28:09,620 -Fiule! Ce este asta? -Ce s-a întâmplat? 1571 01:28:09,750 --> 01:28:11,160 Îi place mult asta. 1572 01:28:11,250 --> 01:28:12,870 Aparent, aduce și noroc. 1573 01:28:13,040 --> 01:28:15,290 Simbolizează peștele zeița bogăției? 1574 01:28:16,200 --> 01:28:17,870 De ce ar aduce peștele noroc? 1575 01:28:18,120 --> 01:28:20,950 Oh Doamne! Scoate-l imediat. Scapă de el! 1576 01:28:24,450 --> 01:28:26,200 -Ia-o de aici! -Da. 1577 01:28:29,250 --> 01:28:30,330 Sa te servesc putin? 1578 01:28:30,950 --> 01:28:33,370 Nu mâncați în grabă. Provoacă indigestie. 1579 01:28:33,500 --> 01:28:35,790 Nu, mătușă. Am întârziat la serviciu. 1580 01:28:35,870 --> 01:28:39,160 Nu-mi mai spune „mătușă”. Ar trebui să-mi spui soacra. 1581 01:28:39,410 --> 01:28:40,370 Bine, soacra. 1582 01:28:41,750 --> 01:28:42,660 -Plec. -Pa. 1583 01:28:43,120 --> 01:28:44,830 Nu ar trebui să-ți spui niciodată la revedere. 1584 01:28:44,910 --> 01:28:46,080 În schimb, ar trebui să spui: „Ne vedem”. 1585 01:28:47,080 --> 01:28:50,200 Se pare că trebuie să învățăm asta fata totul, chiar de la baza. 1586 01:28:50,450 --> 01:28:54,200 Fiule, este ora 20:00. De ce trebuie să meargă la muncă acum? 1587 01:28:54,290 --> 01:28:56,700 Lucrează pentru o companie americană. Ea trebuie să lucreze în tura de noapte. 1588 01:28:56,950 --> 01:28:59,540 Nu este în tradiția familiei noastre să aibă femeile care lucrează. 1589 01:28:59,620 --> 01:29:01,750 De ce trebuie să lucreze la miezul nopții?! Ce vrei să facă ea? 1590 01:29:01,830 --> 01:29:04,290 Vrei să stea acasă? și să țes fitile de bumbac? 1591 01:29:04,450 --> 01:29:05,500 -Mânca. -Hei! 1592 01:29:06,410 --> 01:29:07,870 Mamă, dă-i drumul. Te rog, mananca. 1593 01:29:12,910 --> 01:29:14,540 fiule! 1594 01:29:15,250 --> 01:29:18,580 Este ora douăsprezece. Soția ta nu este încă acasă. 1595 01:29:19,080 --> 01:29:22,040 Se va întoarce în zori, mamă. Se culcă. 1596 01:29:30,040 --> 01:29:31,000 Vrinda? 1597 01:29:32,750 --> 01:29:33,660 Telefonul tau. 1598 01:29:33,750 --> 01:29:34,790 Oh, multumesc. 1599 01:29:35,910 --> 01:29:36,790 Pa. 1600 01:29:45,870 --> 01:29:47,620 Vino aici, dragă. 1601 01:29:55,410 --> 01:29:57,160 -Aoleu. Du-te înăuntru. -Haide. 1602 01:29:59,620 --> 01:30:00,660 -Namaste, mătușă. -Namaste. 1603 01:30:00,750 --> 01:30:02,000 -Ce mai faci? -Sunt bine. 1604 01:30:02,870 --> 01:30:04,160 -Mă voi întoarce. -Da. 1605 01:30:04,750 --> 01:30:05,620 Buna ziua? 1606 01:30:05,750 --> 01:30:07,450 Da, trebuie să-l trimitem până astăzi. 1607 01:30:07,620 --> 01:30:08,870 -Bună, Vrinda. -O sa vorbesc cu tine mai târziu. 1608 01:30:10,410 --> 01:30:11,910 -Bună. -Căsătorit? 1609 01:30:13,410 --> 01:30:14,370 Îmi e dor de tine. 1610 01:30:15,540 --> 01:30:18,330 Sunt sigur că vei găsi o fată pe care mama ta îl aprobă. 1611 01:30:19,700 --> 01:30:20,620 Nu vă faceți griji. 1612 01:30:24,450 --> 01:30:25,450 Ascultă-mă, dragă. 1613 01:30:25,870 --> 01:30:28,330 Ar trebui să renunți la lucrul în tura de noapte. 1614 01:30:28,540 --> 01:30:31,250 Soacra, eu muncesc pentru o companie americană. 1615 01:30:31,580 --> 01:30:34,200 Ei lucrează dimineața si sunt sanatosi. 1616 01:30:34,790 --> 01:30:39,250 În timp ce lucrezi pentru ei noaptea și vă strica sănătatea. 1617 01:30:42,330 --> 01:30:43,370 Soacră… 1618 01:30:44,120 --> 01:30:45,120 Draga mea! 1619 01:30:47,540 --> 01:30:49,660 Nimic de îngrijorat, doamnă. Doar deshidratare. 1620 01:30:49,950 --> 01:30:52,200 Indiferent de situatie, ar trebui să fie atentă în acest timp. 1621 01:30:52,370 --> 01:30:55,790 Dacă se întâmplă să fie o problemă, ar putea fi periculos pentru copil. 1622 01:30:59,450 --> 01:31:00,330 Bebelus? 1623 01:31:00,410 --> 01:31:02,500 Nora ta este însărcinată. 1624 01:31:02,580 --> 01:31:03,830 Nu știai asta? 1625 01:31:07,750 --> 01:31:10,790 Doctore, este cu adevărat adevărat? 1626 01:31:11,000 --> 01:31:13,040 Nu sunt avocat. Deci, nu pot să mint. 1627 01:31:13,410 --> 01:31:15,660 Ar trebui să-ți iei nora la ginecolog. 1628 01:31:32,540 --> 01:31:35,080 Dacă va avea vreodată copii, o voi face smulge-mi certificatul de doctor 1629 01:31:35,160 --> 01:31:39,120 și voi trăi tot restul vieții mele dansând ca un nomad! 1630 01:31:41,620 --> 01:31:42,660 Deschide-ti ochii. 1631 01:31:48,080 --> 01:31:48,950 Buna ziua? 1632 01:31:49,040 --> 01:31:51,370 Ești sigur că fiul meu nu va putea avea niciodată copii? 1633 01:31:52,410 --> 01:31:54,450 Ce se întâmplă? De ce este ea ma suna si ma intreaba asta? 1634 01:31:54,910 --> 01:31:56,410 Sper că nu am fost prinși. 1635 01:31:58,540 --> 01:32:00,750 De ce nu, mătușă? Există o posibilitate. 1636 01:32:00,870 --> 01:32:01,950 Idiot! 1637 01:32:02,540 --> 01:32:04,040 De ce ai spus asta zilele trecute? 1638 01:32:04,120 --> 01:32:05,910 Aștepta. Lasă-mă să detaliez. 1639 01:32:06,500 --> 01:32:10,000 În mitologiile noastre, Kunti era binecuvântat cu copii de zeul soarelui. 1640 01:32:10,080 --> 01:32:12,120 Dacă așa stau lucrurile, atunci există o posibilitate. 1641 01:32:12,200 --> 01:32:15,910 Am explicat deja starea lui Krishna pentru tine. 1642 01:32:16,000 --> 01:32:16,910 Nu există nicio șansă. 1643 01:32:33,870 --> 01:32:35,290 Mamă, ce sa întâmplat? 1644 01:32:35,450 --> 01:32:37,410 Ce a spus doctorul? E bine? 1645 01:32:37,500 --> 01:32:38,370 mama! 1646 01:32:39,160 --> 01:32:40,160 De ce m-ai lovit? 1647 01:32:40,250 --> 01:32:41,950 Ești îngrozit din cauza asta. 1648 01:32:42,040 --> 01:32:44,250 Ce se va întâmpla când vei afla despre trădarea soției tale? 1649 01:32:44,330 --> 01:32:47,750 Ai continuat să-i spună munca pentru o companie americană, nu-i așa? 1650 01:32:48,410 --> 01:32:49,330 Mamă, ce sa întâmplat? 1651 01:32:49,410 --> 01:32:51,120 Soția ta a leșinat. 1652 01:32:51,750 --> 01:32:54,700 Cel puțin de acum înainte, fă a renunțat la muncă noaptea. 1653 01:32:54,830 --> 01:32:55,790 În regulă. 1654 01:32:56,500 --> 01:32:57,330 Vindhu! 1655 01:32:57,410 --> 01:32:59,410 Vindhu, ce mai faci acum? 1656 01:32:59,620 --> 01:33:01,160 -Sunt bine. -Ce vrei sa spui ca esti bine?! 1657 01:33:01,250 --> 01:33:03,830 Îți cer mereu să mănânci ceva înainte de a pleca, dar nu asculți niciodată. 1658 01:33:04,120 --> 01:33:06,040 Am auzit că nora ta nu mai este cast. 1659 01:33:06,120 --> 01:33:07,580 Nu fi ridicol! 1660 01:33:07,660 --> 01:33:09,870 Nu ar fi castă dacă ea a ramas insarcinata inainte de nunta. 1661 01:33:09,950 --> 01:33:12,700 Acum că e căsătorită, tu poate spune că este însărcinată. 1662 01:33:12,790 --> 01:33:14,410 Fiul este incapabil să aibă copii, 1663 01:33:14,500 --> 01:33:15,950 iar nora este însărcinată. 1664 01:33:16,040 --> 01:33:18,660 La noi acasă, asta înseamnă neplăcut. 1665 01:33:18,750 --> 01:33:21,200 Mă întreb cum soțul ei se va confrunta cu societatea! 1666 01:33:30,250 --> 01:33:31,120 mama! 1667 01:33:33,250 --> 01:33:34,330 O să mor! 1668 01:33:39,250 --> 01:33:41,410 De fiecare dată când cineva din sat s-ar confrunta cu o problemă, 1669 01:33:41,830 --> 01:33:43,620 Eu am fost cel care a oferit ei cu o soluție. 1670 01:33:44,120 --> 01:33:47,450 Și acum, nu știu cum să rezolv problema în propria mea casă. 1671 01:34:22,160 --> 01:34:23,660 Ai pus pestele in alta oala? 1672 01:34:23,830 --> 01:34:25,040 L-au pus afară. 1673 01:34:25,830 --> 01:34:27,750 O cioară trebuie să aibă l-a smuls deja. 1674 01:34:29,200 --> 01:34:30,330 Da, sunt destul de sigur. 1675 01:34:30,910 --> 01:34:31,870 Doar o secunda. 1676 01:34:34,080 --> 01:34:34,950 Da, soacra? 1677 01:34:35,200 --> 01:34:37,120 Mă doare capul. Du-te și fă-mi o cafea. 1678 01:34:39,040 --> 01:34:40,700 Nu ți-am cerut să-mi faci murături de mango. 1679 01:34:40,830 --> 01:34:42,370 Este doar o ceașcă de cafea. 1680 01:34:47,620 --> 01:34:49,410 Aceasta este cafea sau un medicament pe bază de plante? 1681 01:34:51,330 --> 01:34:52,870 Vă cer să învățați treburile casnice, dar nu o faci. 1682 01:34:54,330 --> 01:34:56,950 De astăzi încolo voi fi efectuând Darnurvasam puja. 1683 01:34:57,620 --> 01:34:59,370 Nu ar trebui să primești intim cu soția ta. 1684 01:35:00,950 --> 01:35:01,870 Bine, mamă. 1685 01:35:12,330 --> 01:35:13,160 Ce este, dragă? 1686 01:35:13,250 --> 01:35:14,450 Astăzi este Karwa Chauth. 1687 01:35:14,790 --> 01:35:16,000 Este un festival special pentru noi. 1688 01:35:16,700 --> 01:35:19,200 Femeile căsătorite țin un post toată ziua 1689 01:35:19,290 --> 01:35:20,910 pentru soții lor bunăstare și sănătate bună. 1690 01:35:21,000 --> 01:35:23,790 Și seara își iau masa numai după ce văd chipul soțului lor. 1691 01:35:23,910 --> 01:35:25,660 Când mama mea și ceilalți rudele au îndeplinit acest ritual, 1692 01:35:25,910 --> 01:35:28,410 M-aș întreba mereu când aș putea s-o fac. 1693 01:35:28,660 --> 01:35:30,250 Deci... în sfârșit! 1694 01:35:30,700 --> 01:35:32,250 Vino acasă după ce ai terminat cu munca. 1695 01:35:32,370 --> 01:35:34,120 Dacă soția mea vrea să iubească eu, de ce sa spun nu? 1696 01:35:34,450 --> 01:35:38,160 În nici un caz. Chiar dacă există un blocaj în întreaga lume, voi fi acolo la timp. 1697 01:35:38,330 --> 01:35:39,830 Postesc. Fara romantism. 1698 01:35:39,910 --> 01:35:42,410 Mi-ai spus că este pentru bunăstarea mea, și totuși nu vrei să fiu fericit. 1699 01:35:42,750 --> 01:35:44,750 Unde există fericire, există sănătate. Nu știi asta? 1700 01:35:44,910 --> 01:35:46,790 Întârzii pentru munca. Fă-o repede. 1701 01:36:29,290 --> 01:36:30,620 Toate acestea sunt din cauza ta. 1702 01:36:31,660 --> 01:36:32,500 Mulțumesc. 1703 01:36:32,620 --> 01:36:33,450 De ce? 1704 01:36:36,330 --> 01:36:37,330 Mă completezi. 1705 01:36:37,540 --> 01:36:40,000 Fara tine sunt nimic. 1706 01:36:54,330 --> 01:36:55,830 Ce se întâmplă, mamă? Mi-ai spus că bunica nu este bine! 1707 01:36:55,910 --> 01:36:57,750 Da, ea este. Ea nu este în pace. 1708 01:36:57,830 --> 01:36:59,200 De aceea am adus-o la templu. 1709 01:36:59,290 --> 01:37:00,160 Nu în pace? 1710 01:37:00,250 --> 01:37:02,410 Dacă nu aș fi mințit, ai fi ai venit la templu? 1711 01:37:02,500 --> 01:37:04,660 Ascultă, averea ta spune asta vei trece printr-o perioadă grea. 1712 01:37:04,750 --> 01:37:07,000 - Hai, o să fac o puja pentru tine. -Haide. 1713 01:37:07,080 --> 01:37:08,620 -Mama, asta nu-- -Să mergem. 1714 01:37:18,200 --> 01:37:19,250 La naiba. 1715 01:37:23,500 --> 01:37:24,660 Unde ești? Ai plecat? 1716 01:37:24,750 --> 01:37:25,910 Sunt la templu cu mama. 1717 01:37:26,290 --> 01:37:27,410 Voi fi acolo în curând. Voi fi acolo. 1718 01:37:34,250 --> 01:37:35,790 Cât timp trebuie să aștept aici? 1719 01:37:37,500 --> 01:37:39,250 Ce să-i spun? 1720 01:37:45,370 --> 01:37:48,040 -De ce ar dura atât de mult rugăciunea? -Este pentru tine! 1721 01:37:51,250 --> 01:37:52,580 Vrinda, unde mergi? 1722 01:37:55,120 --> 01:37:55,950 Vindhu! 1723 01:37:57,080 --> 01:37:57,950 Unde te duci? 1724 01:37:58,370 --> 01:38:00,000 Vino înăuntru. Am ceva de lucru pentru tine. 1725 01:38:00,080 --> 01:38:00,910 Să mergem. 1726 01:38:01,410 --> 01:38:03,160 E cu adevărat arogantă. 1727 01:38:04,120 --> 01:38:06,660 Cum a putut să plece când tot vorbeam? 1728 01:38:07,330 --> 01:38:11,450 Nu-mi plac manierele ei și felul în care face lucrurile. 1729 01:38:12,200 --> 01:38:13,700 Mă întreb ce scrie în soarta noastră! 1730 01:38:14,660 --> 01:38:16,620 De ce ai spune astfel de lucruri? Sta. 1731 01:38:17,250 --> 01:38:18,250 Stai, mamă. 1732 01:38:20,660 --> 01:38:21,830 Să-ți spun ceva? 1733 01:38:22,700 --> 01:38:27,160 Poate de aceea suntem binecuvântați cu cineva ca Vrinda în viețile noastre. 1734 01:38:27,750 --> 01:38:31,120 Chiar dacă ne asumăm penitență, am face-o Niciodată nu reușești să găsești o astfel de fată, mamă. 1735 01:38:31,910 --> 01:38:32,790 E adevărat. 1736 01:38:33,120 --> 01:38:36,160 Soarta noastră este acum într-un haos complet. 1737 01:38:44,700 --> 01:38:45,660 Buna dimineata. 1738 01:38:46,620 --> 01:38:48,830 M-ai văzut prin sită. Rugăciunile tale s-au împlinit. 1739 01:38:51,080 --> 01:38:53,370 Vă rog să beți această cafea fierbinte și rupe-ți postul. 1740 01:38:53,750 --> 01:38:54,580 Am. 1741 01:38:54,660 --> 01:38:55,660 De ce te uiți așa la mine? 1742 01:38:56,290 --> 01:38:58,620 Nu stiu cat de pur laptele din această cafea este. 1743 01:38:58,700 --> 01:39:01,200 Dar dragostea cu care am făcut această cafea este 100% pură. 1744 01:39:02,080 --> 01:39:03,370 Chiar și lăptarul ar spune asta. 1745 01:39:06,250 --> 01:39:09,330 Îmi pare rău că am întârziat aseară. 1746 01:39:09,790 --> 01:39:11,040 Mama este neclintită cu privire la rugăciunile ei. 1747 01:39:11,200 --> 01:39:12,620 Și nu puteam să o părăsesc și să vin, nu? 1748 01:39:12,790 --> 01:39:13,950 Deci, m-ai lăsat în urmă. 1749 01:39:14,450 --> 01:39:16,410 Te rog nu spune asta. Acest lucru nu se va mai întâmpla niciodată. 1750 01:39:16,580 --> 01:39:18,660 Tu ești fata mea de aur. Vă rog să beți cafeaua. 1751 01:39:19,540 --> 01:39:20,500 Fata buna. 1752 01:39:23,830 --> 01:39:25,040 Cafeaua nu este grozavă? 1753 01:39:26,750 --> 01:39:31,200 Mama ta este tulburată psihic? 1754 01:39:31,700 --> 01:39:34,330 Adică, uneori e foarte bună. 1755 01:39:34,540 --> 01:39:37,000 Dar uneori, comportamentul ei este ciudat. 1756 01:39:37,410 --> 01:39:39,540 Cred că trebuie să meargă la un psihiatru. 1757 01:39:41,000 --> 01:39:43,500 Vindhu, te întrebi sănătatea mintală a mamei mele? 1758 01:39:44,660 --> 01:39:47,950 Chiar dacă mama este supărată, copiii ei tot ar crede că e bună. 1759 01:39:48,080 --> 01:39:51,250 Știu. Dar ar trebui uita-te serios la asta. 1760 01:39:51,500 --> 01:39:53,540 Nu știu dacă este al tău norocul care te-a condus la mine. 1761 01:39:54,000 --> 01:39:55,540 Dar având o soacră ca ea 1762 01:39:55,870 --> 01:39:57,370 este cu siguranță rezultatul faptelor tale bune. 1763 01:39:57,620 --> 01:39:58,750 Ai avut noroc. 1764 01:40:00,750 --> 01:40:01,660 Unde te duci? 1765 01:40:01,790 --> 01:40:03,620 Mă voi bucura de norocul meu. 1766 01:40:12,910 --> 01:40:15,700 Viețile oamenilor sunt distruse de aceste telefoane. 1767 01:40:16,330 --> 01:40:17,200 Ce ați spus? 1768 01:40:17,450 --> 01:40:19,540 Oh! Nu știi hindi, nu? 1769 01:40:20,120 --> 01:40:21,910 Uită-te la aceste telefoane... 1770 01:40:22,830 --> 01:40:23,950 Înțeleg. 1771 01:40:24,700 --> 01:40:25,620 Cum fac eu... 1772 01:40:26,250 --> 01:40:28,830 Krishna! Te-am prins. 1773 01:40:29,830 --> 01:40:30,950 Șterge! 1774 01:40:34,830 --> 01:40:37,370 De ce pleci în tăcere? Luați părinții noștri cu voi. 1775 01:40:39,200 --> 01:40:41,370 Mamă, nu vrei să vii la mine acasă? 1776 01:40:41,620 --> 01:40:45,040 Va fi o puja acolo doua zile. Nu vrei să vii să mă ajuți? 1777 01:40:45,910 --> 01:40:47,620 Să mergem, Varaha Sastry. 1778 01:40:48,080 --> 01:40:49,040 Să mergem. 1779 01:40:49,450 --> 01:40:52,000 Sunt mai confortabil cu mine ginerele decât fiul meu. 1780 01:40:54,580 --> 01:40:57,370 Mergeți cu toții înainte. Am să vin mai târziu. 1781 01:41:03,330 --> 01:41:05,040 De ce arăți atât de abătut? 1782 01:41:05,160 --> 01:41:06,950 Nu o vrei pe mama ta în preajmă? 1783 01:41:08,000 --> 01:41:09,370 Ce spui, tată? 1784 01:41:10,200 --> 01:41:12,250 Nu vezi dragostea pe care o am pentru ea? 1785 01:41:12,830 --> 01:41:13,660 Nu chiar. 1786 01:41:13,750 --> 01:41:15,250 Indiferent cum arăt pe dinafară, 1787 01:41:15,790 --> 01:41:17,250 sentimentele mele sunt exact ceea ce am exprimat. 1788 01:41:18,290 --> 01:41:19,200 mama… 1789 01:41:20,120 --> 01:41:22,830 nu-i place mai mult surorii daca te-ai duce cu ea? 1790 01:41:24,250 --> 01:41:25,200 Dreapta? 1791 01:41:26,750 --> 01:41:30,080 Soția ta este slabă. Deci, voi călători cu tine. 1792 01:41:34,910 --> 01:41:36,200 Tu vrei una? -Ia-l. 1793 01:41:36,450 --> 01:41:37,950 Poți să-mi faci niște cafea? 1794 01:41:39,000 --> 01:41:39,870 Cafea. 1795 01:41:42,660 --> 01:41:45,160 Nu cum ai reușit tu, dar cum prefer eu. 1796 01:41:47,540 --> 01:41:48,620 Îți place jucăria? 1797 01:41:49,750 --> 01:41:54,910 Dacă totul ar fi mers bine, aș fi făcut-o jucat cu reîncarnarea mamei mele. 1798 01:41:55,120 --> 01:41:57,950 Ce pot face? Aceasta este ce este scris în soarta mea. 1799 01:41:58,120 --> 01:42:00,000 Ce rost are să dai vina pe alții? 1800 01:42:04,910 --> 01:42:06,830 Aici. O luăm acasă? 1801 01:42:06,910 --> 01:42:07,830 Vom? 1802 01:42:12,250 --> 01:42:14,540 Doar amestecați-l așa cum doriți. 1803 01:42:16,620 --> 01:42:18,540 Bine, ne vedem mai târziu. 1804 01:42:25,370 --> 01:42:28,120 Ce se întâmplă, frate? De ce pleci devreme azi? 1805 01:42:28,200 --> 01:42:29,790 Sora mea are un mic ne adunăm împreună. Trebuie să participăm la el 1806 01:42:29,910 --> 01:42:33,080 Ești cu adevărat curajos să-l ai mama și soția ta în aceeași casă. 1807 01:42:33,160 --> 01:42:34,250 De ce ar trebui să fiu curajos pentru asta? 1808 01:42:34,370 --> 01:42:36,160 Dacă soția și mama ta sunt in aceeasi casa, 1809 01:42:36,450 --> 01:42:38,660 fiecare lucru mic are potențialul de a se transforma în taifunuri mari. 1810 01:42:38,750 --> 01:42:41,250 Oricât de mare ar fi taifunul, odată ce ajunge la mal, se risipește. 1811 01:42:41,370 --> 01:42:42,660 Trebuie să fim ca malul. 1812 01:42:43,500 --> 01:42:45,580 Primul lucru care să dispară când un taifun lovește malul. 1813 01:42:46,540 --> 01:42:47,500 Da. 1814 01:42:48,870 --> 01:42:50,250 -Îmi iau concediu. -Pa. 1815 01:42:53,250 --> 01:42:55,500 Mamă, ești gata? Ma intorc imediat. 1816 01:42:55,580 --> 01:42:58,250 Esti bine. Ți se va alătura soția? 1817 01:42:58,330 --> 01:43:00,370 Nu a ieșit din camera ei toată ziua. 1818 01:43:00,500 --> 01:43:02,620 Trebuie să se pregătească. Mă duc să o sun. 1819 01:43:04,120 --> 01:43:06,450 Hei ce s-a întâmplat? Ai uitat? 1820 01:43:06,540 --> 01:43:08,290 Trebuie să participăm la eveniment la sora mea. E deja târziu. 1821 01:43:08,370 --> 01:43:09,370 Mama ne așteaptă. 1822 01:43:09,450 --> 01:43:10,910 Nu am chef să socializez. 1823 01:43:11,160 --> 01:43:12,160 Voi, băieți, continuați. 1824 01:43:12,750 --> 01:43:14,410 Hei, ce vorbesti? 1825 01:43:14,580 --> 01:43:17,120 Este o întâlnire la sora mea pentru propriul meu nepot. 1826 01:43:17,250 --> 01:43:20,080 Dacă nu o iau pe soția mea, ce vor spune rudele noastre, Vindhu? 1827 01:43:20,290 --> 01:43:21,450 Kinnu, te rog. 1828 01:43:21,750 --> 01:43:23,540 -Vindhu... -Ce faci? 1829 01:43:23,620 --> 01:43:26,040 Voi asculta tot ce spui, dar numai după ce ne întoarcem acasă. 1830 01:43:26,120 --> 01:43:27,120 Haide! 1831 01:43:28,290 --> 01:43:29,160 Grăbește-te și împrospătează-te. 1832 01:43:29,250 --> 01:43:31,500 -Kinnu, te rog. -Vrei să te scald? 1833 01:43:37,330 --> 01:43:40,540 Ce este asta, dragă? Știu că ești punjabi. 1834 01:43:40,620 --> 01:43:44,040 Dar, dragă, mergem la o întâlnirea ortodoxă Andhra Brahmin. 1835 01:43:45,370 --> 01:43:47,370 Ai purtat un sari zilele trecute, nu? Te rog purta asa ceva. 1836 01:43:47,450 --> 01:43:49,370 Vei arăta foarte frumos. Vă rog! 1837 01:43:49,950 --> 01:43:50,830 mama! 1838 01:43:50,950 --> 01:43:52,540 De fapt, purta un sari negru. 1839 01:43:52,620 --> 01:43:54,700 Am rugat-o să-l schimbe deoarece este o ocazie de bun augur. 1840 01:43:54,790 --> 01:43:56,000 Să mergem să așteptăm în mașină. 1841 01:43:58,370 --> 01:44:00,370 Mamă, am uitat cheile mașinii. Mă duc să-l iau. 1842 01:44:00,450 --> 01:44:05,040 Krishna, dacă mergeți ca să întârzii, rezervă-mi un auto-rășiș. 1843 01:44:05,200 --> 01:44:07,870 Ce spui, mamă? Avem o mașină cu aer condiționat! 1844 01:44:08,080 --> 01:44:10,750 Și vrei să mergi într-o auto-rișă?! Dă-mi doar două minute. 1845 01:44:11,080 --> 01:44:12,080 Vindhu, ești gata? 1846 01:44:13,500 --> 01:44:15,410 Vindhu, chiar încurci asta! 1847 01:44:16,500 --> 01:44:18,290 Nu ai putut găsi niciun alt sari? 1848 01:44:19,160 --> 01:44:20,870 Dacă mama vede asta, o va face îți lectură o oră! 1849 01:44:20,950 --> 01:44:23,250 Fata mea de aur, te rog du-te și se schimbă într-un alt sari. 1850 01:44:23,330 --> 01:44:25,290 Albastru, roșu, verde sau orice altă culoare. 1851 01:44:25,500 --> 01:44:28,000 Este întotdeauna despre mama ta! Nu pot suporta asta! 1852 01:44:28,620 --> 01:44:29,870 Te rog, ascultă-mă, Vindhu. 1853 01:44:29,950 --> 01:44:32,580 -Vă rog! -Kinnu, te rog! Nu mă duc. 1854 01:44:32,790 --> 01:44:34,370 Ți-am spus deja asta Nu aveam chef. 1855 01:44:34,450 --> 01:44:37,290 În plus, am multă treabă. Trebuie să trimit niște e-mailuri. 1856 01:44:37,500 --> 01:44:38,790 Te rog, lasă-mă în pace. 1857 01:44:38,950 --> 01:44:40,410 Vindhu, te rog nu spune asta. 1858 01:44:40,660 --> 01:44:41,700 Mama mea ne așteaptă jos. 1859 01:44:41,790 --> 01:44:43,120 Și sora mea ne așteaptă și pe noi. 1860 01:44:43,290 --> 01:44:45,040 Nu trebuie să te schimbi. Doar vino cu mine. 1861 01:44:45,120 --> 01:44:46,410 Voi avea grijă de asta. 1862 01:44:46,700 --> 01:44:47,870 Nu vei avea nicio problemă acolo. 1863 01:44:47,950 --> 01:44:49,580 De ce nu te prosterni tu și să cazi la picioarele ei?! 1864 01:44:49,660 --> 01:44:50,910 - Nerușinat! -Oh Doamne! 1865 01:44:51,700 --> 01:44:53,910 Ce ți-a făcut? Cum te-ai aplecat atât de jos?! 1866 01:44:54,000 --> 01:44:56,830 De ce ai ruga-o să meargă la un eveniment de bun augur la o rudă?! 1867 01:44:57,870 --> 01:45:00,000 De ce ar merge ea la orice astfel de ocazii de bun augur? 1868 01:45:00,080 --> 01:45:03,370 Ea este mereu gata să poarte rochii scurte și plimbă-te prin oraș! 1869 01:45:03,700 --> 01:45:07,000 Ea nu are absolut niciun caracter sau clasă! Ce rost are să-i spun asta? 1870 01:45:07,540 --> 01:45:08,580 Dacă mama bea alcool, 1871 01:45:08,660 --> 01:45:09,910 fiica nu poate fi suficient de nevinovat pentru a bea lapte! 1872 01:45:10,000 --> 01:45:11,250 -Mama… -Opreste-te, soacra! 1873 01:45:11,370 --> 01:45:12,830 Care este problema ta? 1874 01:45:12,910 --> 01:45:15,410 Nu este evlavie dacă stai în fața lui Dumnezeu și cântă cântece ore în șir. 1875 01:45:15,500 --> 01:45:18,160 -Ar trebui să știi să vorbești cu oamenii! -Vindhu... 1876 01:45:18,250 --> 01:45:21,040 Nu ai politețea de bază că nu ar trebui să vorbești de rău pe oameni 1877 01:45:21,160 --> 01:45:22,410 care nu sunt in preajma ta! 1878 01:45:22,500 --> 01:45:23,870 Nici măcar nu știi asta? 1879 01:45:23,950 --> 01:45:25,200 -Vindhu, ce-- -Eu nu. 1880 01:45:25,450 --> 01:45:29,250 Am crezut că vei fi cea mai bună persoană care să mă învețe asta! 1881 01:45:29,330 --> 01:45:31,700 De parcă ar trebui să învăț ce curtoazie și decența de bază este de la oameni ca tine! 1882 01:45:31,790 --> 01:45:33,700 Este din cauza unor oameni ca tine 1883 01:45:33,830 --> 01:45:35,910 că întreaga lume este călărit cu necazuri si Coronavirus! 1884 01:45:36,200 --> 01:45:37,790 Ce spune mama ta?! 1885 01:45:37,870 --> 01:45:40,450 Nu ți-am spus că ea starea psihică nu este corectă? 1886 01:45:40,580 --> 01:45:41,500 Ce?! 1887 01:45:42,120 --> 01:45:44,250 -Crezi că sunt nebun? -Nu, mamă. 1888 01:45:44,330 --> 01:45:47,830 -Mama ta bea alcool cu ​​bărbați! -Mama! 1889 01:45:49,200 --> 01:45:50,950 Tatălui tău nu-i pasă rugăciuni și puja 1890 01:45:51,040 --> 01:45:53,330 -si fumeaza tigari! -Mamă, te rog încetează. 1891 01:45:53,410 --> 01:45:56,540 Dacă spui ceva despre ei, vei pierde tot respectul aici. 1892 01:45:56,620 --> 01:45:58,790 -Vindhu, de ce ești... -De parcă voi sunteți o familie decentă! 1893 01:45:58,870 --> 01:45:59,790 Mama, tu... 1894 01:45:59,870 --> 01:46:01,910 De parcă cuvintele îți rănesc mândria! 1895 01:46:02,000 --> 01:46:02,950 - Krishna! -Da? 1896 01:46:03,160 --> 01:46:04,540 Lucrurile pot fi tolerate doar până la un punct. 1897 01:46:05,160 --> 01:46:06,370 A fi mai în vârstă nu merită respect. 1898 01:46:06,450 --> 01:46:07,870 Trebuie să aibă măcar puțin simț. 1899 01:46:09,250 --> 01:46:12,700 Este o pierdere de timp să vorbim la asemenea brute necivilizate. 1900 01:46:12,790 --> 01:46:13,700 Vindhu… 1901 01:46:14,700 --> 01:46:17,500 Nu o vreau pe mama ta sa mai stai aici! 1902 01:46:19,250 --> 01:46:20,200 mama… 1903 01:46:22,950 --> 01:46:23,870 Vindhu! 1904 01:46:24,620 --> 01:46:25,620 Vindhu, ascultă-mă. 1905 01:46:27,200 --> 01:46:28,370 Îi ceri mamei să iasă afară?! 1906 01:46:29,080 --> 01:46:30,330 Ce e în neregulă cu ceea ce a spus ea? 1907 01:46:30,870 --> 01:46:32,330 a subliniat ea ceea ce fac cu adevărat părinții tăi. 1908 01:46:33,500 --> 01:46:35,120 Este foarte greșit din partea ta să-i cer mamei să plece. 1909 01:46:35,200 --> 01:46:36,750 Krishna, de ce nu înțelegi? 1910 01:46:36,830 --> 01:46:39,290 Nu vezi cât de nesimțită este?! 1911 01:46:39,580 --> 01:46:41,790 Pot să stau într-o casă care nu este ventilat cel puțin o zi. 1912 01:46:42,120 --> 01:46:45,080 Dar nu pot să mai stau un minut într-o casă în care nu sunt respectat. 1913 01:46:47,580 --> 01:46:48,620 Du-te și cere scuze mamei. 1914 01:46:49,250 --> 01:46:52,200 Krishna, ușa este deschisă pentru tine deasemenea. 1915 01:46:55,910 --> 01:46:58,910 Nu-ți dai seama că ești făcând o mare greșeală, Vindhu. 1916 01:47:02,700 --> 01:47:03,540 Krishna. 1917 01:47:07,120 --> 01:47:08,290 Te rog du-te și cere scuze mai întâi la mama. 1918 01:47:08,370 --> 01:47:09,790 Pune cheile mașinii jos înainte de a pleca. 1919 01:47:31,040 --> 01:47:33,290 Ai de gând să mă lași sau vrei să rezerv un autorică? 1920 01:47:34,250 --> 01:47:35,250 Te las, mamă. 1921 01:47:37,160 --> 01:47:39,330 Ți-am cerut să deschizi încuietoarea. De ce te uiți la cheie? 1922 01:47:40,950 --> 01:47:42,160 Rezerv un taxi, mamă. 1923 01:47:48,580 --> 01:47:49,540 Ricşa! 1924 01:47:55,410 --> 01:47:57,500 M-am tot întrebat de ce ar face cineva alege o luptă pentru un lucru atât de mic. 1925 01:47:57,910 --> 01:47:59,450 Cum a putut să mă dea afară din casă? 1926 01:48:00,040 --> 01:48:02,330 Te-am avertizat că nu poate exista două săbii în aceeași teacă. 1927 01:48:02,540 --> 01:48:05,620 Ți-am spus mama și soția ta nu ar trebui să stea în aceeași casă. 1928 01:48:05,700 --> 01:48:06,540 Ce ați spus? 1929 01:48:06,620 --> 01:48:08,620 Ai spus că soția ta nu este ca sotia mea! 1930 01:48:08,750 --> 01:48:09,790 Uite ce s-a întâmplat acum! 1931 01:48:09,870 --> 01:48:11,750 Orice a spus Venkatesh în acel film F2 este sută la sută corectă. 1932 01:48:12,120 --> 01:48:14,580 Nu știu cum femeile bulgăre de zăpadă un subiect într-o conversație cu totul diferită. 1933 01:48:14,660 --> 01:48:17,830 La începutul căsătoriei mele, Am crezut că soția mea are o tulburare mintală. 1934 01:48:17,910 --> 01:48:21,250 Dar este ceva care afectează întreaga femeie. 1935 01:48:21,330 --> 01:48:23,410 Ei cred că sunt la primire sfârşitul tuturor problemelor din lume. 1936 01:48:23,700 --> 01:48:25,330 Dar noi care le tolerăm? 1937 01:48:25,410 --> 01:48:30,120 Numele fiecărui bărbat trebuie să fie în Guinness World Records. 1938 01:48:30,200 --> 01:48:32,580 Da, hai să facem asta. Dar mai întâi să ne îmbătăm. 1939 01:48:33,120 --> 01:48:33,950 -Noroc! -Noroc! 1940 01:48:34,040 --> 01:48:34,950 Noroc! 1941 01:48:36,750 --> 01:48:39,250 Ce-i cu asta? Chiar și băutul este atât de dureros! 1942 01:48:39,540 --> 01:48:41,500 Două negative fac un pozitiv. 1943 01:48:41,870 --> 01:48:43,700 Și când tristețea se întâlnește cu tristețea, se transformă în fericire. 1944 01:48:43,790 --> 01:48:44,790 Chiar așa? 1945 01:48:45,950 --> 01:48:48,580 Nu mai amâna, prietene! 1946 01:48:48,700 --> 01:48:51,120 Du-te și dă-ți soției tale o ureche! 1947 01:48:51,750 --> 01:48:53,540 Ești câștigătorul! 1948 01:48:54,750 --> 01:48:57,040 Nu înțeleg unde să pun cheia. Ce sa întâmplat cu gaura cheii? 1949 01:48:57,120 --> 01:48:59,330 -Unde e gaura cheii? - Trebuie să fie în centru. 1950 01:49:00,580 --> 01:49:01,870 Ce faci? 1951 01:49:01,950 --> 01:49:03,580 esti beat si fara control. o să călăresc. 1952 01:49:03,660 --> 01:49:04,870 Crezi că ai băut mai puțin? 1953 01:49:04,950 --> 01:49:07,120 Hei, nu știi despre rezistența mea! 1954 01:49:07,200 --> 01:49:09,080 -Dispari! - Încetează-ți lupta. 1955 01:49:09,160 --> 01:49:11,080 E în regulă. O să merg cu bicicleta. 1956 01:49:12,080 --> 01:49:13,040 Lasa-ma pe mine sa o fac. 1957 01:49:14,370 --> 01:49:16,290 -Dă-mi-l. - El este mai bun decât tine. 1958 01:49:16,370 --> 01:49:17,700 -Doar un minut. -Dă-mi-l. 1959 01:49:17,830 --> 01:49:20,540 Vedeți linia aia galbenă? 1960 01:49:20,620 --> 01:49:23,000 -Este o linie roșie. -Spre poarta. 1961 01:49:23,370 --> 01:49:26,500 Mergeți pe linia galbenă fără să vă clătiți 1962 01:49:26,580 --> 01:49:29,410 și întoarce-te drept și prinde-mă. 1963 01:49:31,200 --> 01:49:32,290 Va merge, dar nu va veni. 1964 01:49:32,370 --> 01:49:33,410 Ei bine, atunci voi merge. 1965 01:49:34,160 --> 01:49:35,620 Va dura ceva timp. Tu vii cu mine. 1966 01:49:35,790 --> 01:49:37,000 Linie galbenă… 1967 01:49:38,080 --> 01:49:38,950 Gata! 1968 01:49:39,040 --> 01:49:40,620 Reddy! El te cheamă. 1969 01:49:40,700 --> 01:49:42,450 -Unu… -Hei! Chiar aici! 1970 01:49:42,540 --> 01:49:44,660 -Două… -Bună, vino aici! 1971 01:49:44,750 --> 01:49:45,660 Aici. 1972 01:49:47,660 --> 01:49:48,540 Cum m-am făcut? 1973 01:49:48,620 --> 01:49:49,620 Spune-mi adevarul. 1974 01:49:49,750 --> 01:49:52,290 Ne-ai păcălit din nou. N-ai băut deloc, nu? 1975 01:49:52,370 --> 01:49:53,290 Spune-ne. 1976 01:49:55,750 --> 01:49:57,160 Băutura nu m-a ridicat. 1977 01:49:57,250 --> 01:49:59,120 Prietene, arata ca whisky-ul nu a mers la el! 1978 01:49:59,200 --> 01:50:01,700 Dar noi am băut coniac, nu-i așa? 1979 01:50:01,790 --> 01:50:03,580 Oh nu! Să mergem. 1980 01:50:04,250 --> 01:50:07,830 Vindhu! Vin. Cum îndrăznești ma dai afara din casa? 1981 01:50:07,910 --> 01:50:10,370 Mergeți mai încet! Îmi distrugi cântecul. 1982 01:50:10,660 --> 01:50:11,950 Cine mi-a pus casca? 1983 01:50:12,040 --> 01:50:14,450 Frate, ne-am lovit de ceva? 1984 01:50:14,830 --> 01:50:16,450 Sunt mulți porci aici pe parcurs. 1985 01:50:16,540 --> 01:50:19,500 - S-ar putea să fi alergat peste unul. Mișcare. -Nu a făcut-o. 1986 01:50:19,580 --> 01:50:21,950 Frate, de ce am ieșit? 1987 01:50:22,080 --> 01:50:23,910 Da frate. De ce am ieșit? 1988 01:50:24,000 --> 01:50:26,120 -Să mergem. -Oh da! 1989 01:50:26,330 --> 01:50:28,040 Am rămas fără alcool. Trebuie să cumpărăm mai mult. 1990 01:50:28,160 --> 01:50:30,540 -Corect. Esti inteligent! Să mergem. -Da. 1991 01:50:32,080 --> 01:50:33,790 Este șansa ta acum. 1992 01:50:37,620 --> 01:50:40,330 Oamenii ar trebui mereu să fie în limitele lor. 1993 01:50:40,700 --> 01:50:41,750 Dacă nu, duce la un accident. 1994 01:50:42,330 --> 01:50:44,040 Vindhu! Te rog iubito. 1995 01:50:44,250 --> 01:50:46,450 Am greșit că am vorbit așa despre părinții tăi. 1996 01:50:46,540 --> 01:50:47,500 Dar te rog gândește-te o dată. 1997 01:50:47,580 --> 01:50:49,200 Nu i-ai spus mamei sa ies din casa? 1998 01:50:49,290 --> 01:50:50,620 Nu ai greșit acolo? 1999 01:50:50,700 --> 01:50:52,250 Suntem chiar și acum. Să facem compromisuri. 2000 01:50:52,330 --> 01:50:53,160 Să ne întoarcem acasă. 2001 01:50:53,250 --> 01:50:56,040 Domnule Krishnachary! Nu sunt subordonatul tău. 2002 01:50:56,120 --> 01:50:57,080 Spune-mi doamna. 2003 01:50:57,620 --> 01:50:59,290 Și de ce îți faci bagajele acum? 2004 01:51:00,790 --> 01:51:03,250 Vă rugăm să terminați toată munca atribuită inainte sa pleci. 2005 01:51:03,450 --> 01:51:05,040 Le vreau pe masa mea mâine. 2006 01:51:06,160 --> 01:51:08,160 -Vrinda, te duci acasă? -Da. 2007 01:51:08,290 --> 01:51:09,950 -Haide. O să te las acasă. -Sigur. 2008 01:51:32,870 --> 01:51:33,950 Cumnat… 2009 01:51:34,330 --> 01:51:35,580 ai indraznit sa te joci cu mine! 2010 01:51:40,000 --> 01:51:43,290 Ar trebui să-mi îmbrățișez soția și să dorm. Dar iată-mă, mă ocup de aceste fișiere! 2011 01:51:43,500 --> 01:51:45,290 N-am crezut niciodată că voi vedea o asemenea zi. 2012 01:51:45,370 --> 01:51:46,660 La naiba cu viața asta! 2013 01:51:47,000 --> 01:51:49,700 E ca și cum le-ai cere un Audi când nu își permit nici măcar o bicicletă. 2014 01:51:50,250 --> 01:51:53,830 Doar pentru că ești în relații proaste cu ea, ea ne învinge. 2015 01:51:54,290 --> 01:51:56,370 Ascultă la mine. Vă rog să renunțați. 2016 01:51:56,450 --> 01:51:57,750 Cel puțin așa, putem fi în siguranță. 2017 01:51:57,830 --> 01:51:59,080 -Buna dimineata. -Buna dimineata. 2018 01:51:59,870 --> 01:52:00,870 Uită-te la asta. 2019 01:52:00,950 --> 01:52:02,500 El știe că sunt aici. Așa că mă freacă pe față. 2020 01:52:03,000 --> 01:52:04,790 - Și dacă nu sunt prin preajmă? -Atunci nu ești în imagine. 2021 01:52:04,910 --> 01:52:05,910 Te rog nu spune asta. 2022 01:52:06,870 --> 01:52:08,950 -Nu am de gând să renunț la slujbă -Nu are de lucru? 2023 01:52:10,620 --> 01:52:13,250 -Da, cumnate? -Ce faci? 2024 01:52:13,500 --> 01:52:15,950 Din moment ce sunt în privat sector, inca lucrez. 2025 01:52:16,250 --> 01:52:19,040 Nu ai respect pentru tine cumnat. Cum îndrăznești să mă șantajezi! 2026 01:52:19,160 --> 01:52:21,410 Trebuie să-mi plec capul în fața ta mama ca si sora ta. 2027 01:52:21,500 --> 01:52:23,540 Și chiar și pentru tine! La naiba cu viața asta! 2028 01:52:23,660 --> 01:52:25,950 -Ce vrei acum? -Respect! 2029 01:52:26,620 --> 01:52:29,790 Trebuie să văd frică și respect în ochii tăi când mă vezi. 2030 01:52:30,660 --> 01:52:33,410 Îl vreau înapoi. Da il vreau! 2031 01:52:33,500 --> 01:52:34,910 Bine, ți-o dau. Bine? 2032 01:52:35,000 --> 01:52:36,290 Ai videoclipuri secrete cu mine. 2033 01:52:36,540 --> 01:52:38,370 Cum îndrăznești să joci cu mine! 2034 01:52:38,540 --> 01:52:41,080 Continuă și trimite acele videoclipuri mamei și surorii tale. 2035 01:52:41,160 --> 01:52:42,000 Și vecinii tăi la fel! 2036 01:52:42,080 --> 01:52:44,330 Trimite-l cui vrei tu! Trimite-l tuturor din sat! 2037 01:52:44,830 --> 01:52:46,080 Nu-mi poți face niciun rău. 2038 01:52:46,160 --> 01:52:47,200 Nu în acest fel. 2039 01:52:52,580 --> 01:52:53,450 mama! 2040 01:52:54,250 --> 01:52:55,120 Uita-te la asta. 2041 01:53:15,830 --> 01:53:17,950 Ce s-a întâmplat, soacra? 2042 01:53:23,870 --> 01:53:26,450 Soacra, te rog sa ma ierti. 2043 01:53:26,620 --> 01:53:28,330 A fost un moment de slăbiciune. 2044 01:53:28,410 --> 01:53:30,580 Ai mâncat mâncare non-vegetariană! 2045 01:53:30,910 --> 01:53:33,790 Nu vreau să aud un singur cuvânt din gura aceea dezgustătoare a ta! 2046 01:53:34,790 --> 01:53:36,660 Te dau afară din casă. 2047 01:53:36,750 --> 01:53:37,750 Ieși! 2048 01:53:41,290 --> 01:53:43,410 -Cumnat. -Spune-mi. 2049 01:53:43,700 --> 01:53:46,120 Tu esti motivul Sunt fără adăpost și blocat! 2050 01:53:46,370 --> 01:53:48,950 O să te fac să plătești pentru asta. 2051 01:53:49,040 --> 01:53:52,200 Dacă nu o fac, voi tăia toate legăturile cu tine! 2052 01:53:52,660 --> 01:53:55,160 -Provocare! - Toate cele bune, cumnate. 2053 01:53:56,290 --> 01:53:58,620 De ce se uită la mine așa? 2054 01:54:04,370 --> 01:54:06,750 Este destul de comun pentru tine să-ți lipsească menstruația. 2055 01:54:06,830 --> 01:54:08,540 De ce ai nevoie sa vizitezi spitalul pentru asta? 2056 01:54:09,000 --> 01:54:11,750 Este adevărat. Dar nu are s-a întâmplat asta des. 2057 01:54:12,290 --> 01:54:15,500 M-am simțit rău și obosit. 2058 01:54:16,160 --> 01:54:17,080 Vrinda Krishna. 2059 01:54:26,790 --> 01:54:28,290 Cât timp a trecut de atunci ti-a lipsit menstruatia? 2060 01:54:28,580 --> 01:54:30,330 Aproape două-trei luni. 2061 01:54:30,410 --> 01:54:32,040 Esti insarcinata. Este luna a patra. 2062 01:54:32,120 --> 01:54:33,040 Felicitări. 2063 01:54:38,620 --> 01:54:40,290 Doctore, ce spui? 2064 01:54:40,750 --> 01:54:43,250 Știi de starea mea, tu nu? Rapoartele anterioare… 2065 01:54:43,660 --> 01:54:45,830 Da, stiu. Tulburare POI, nu? 2066 01:54:46,120 --> 01:54:47,290 Uneori se întâmplă. 2067 01:54:47,450 --> 01:54:48,620 Desigur, este foarte rar. 2068 01:54:48,790 --> 01:54:51,620 Medicii nu sunt zei. Cuvântul lor nu este întotdeauna corect. 2069 01:54:59,950 --> 01:55:01,040 Felicitări! 2070 01:55:03,700 --> 01:55:06,000 Doctore, este cu adevărat adevărat? 2071 01:55:06,120 --> 01:55:07,660 Nu vă faceți griji. Vino cu mine. 2072 01:55:09,450 --> 01:55:10,790 De ce ai amânat-o atât de mult? 2073 01:55:10,870 --> 01:55:13,790 În astfel de cazuri, îngrijire specială iar medicamentele sunt foarte importante. 2074 01:55:14,000 --> 01:55:15,620 Dar nu-ți face griji. Copilul se descurcă bine. 2075 01:55:17,290 --> 01:55:19,370 -Vrei să-ți vezi copilul? -Da… 2076 01:55:20,580 --> 01:55:21,540 Vedea. 2077 01:55:40,790 --> 01:55:42,000 Cum e copilul? 2078 01:55:45,870 --> 01:55:47,370 Nu pot să cred. 2079 01:55:47,660 --> 01:55:49,160 Sunt așa de bucuros pentru tine. 2080 01:55:59,830 --> 01:56:01,870 La ce te gandesti? Sună-l doar. 2081 01:56:02,160 --> 01:56:07,290 Femeile ar dori de obicei împărtășesc acest moment cu soții lor. 2082 01:56:09,330 --> 01:56:10,910 Dar nu sunt atât de norocos. 2083 01:56:58,370 --> 01:56:59,750 De ce iese stomacul? 2084 01:57:01,330 --> 01:57:02,830 Spune-le să finalizeze mai întâi lucrarea. 2085 01:57:04,200 --> 01:57:06,700 Doamna v-a rugat să opriți vorbăria și termină-ți treaba. 2086 01:57:06,950 --> 01:57:11,040 Bine, dar de ce bea din nou? Este pentru că nu sunt prin preajmă? 2087 01:57:11,330 --> 01:57:13,080 Uită-te cât de proeminent este stomacul ei. 2088 01:57:13,200 --> 01:57:14,450 Ar fi mai bine dacă rămâne în formă. 2089 01:57:14,660 --> 01:57:15,910 Ar deveni greu pentru ea dacă ea își strica silueta. 2090 01:57:16,000 --> 01:57:17,870 Este însărcinată, idiotule! 2091 01:57:19,200 --> 01:57:20,330 Este în luna a cincea! 2092 01:57:22,450 --> 01:57:23,500 Eşti nebun? 2093 01:57:23,950 --> 01:57:25,000 Cum poate fi însărcinată? 2094 01:57:25,410 --> 01:57:27,910 Se întâmplă în cele mai rare cazuri! 2095 01:57:28,830 --> 01:57:29,910 Și i s-a întâmplat. 2096 01:57:31,540 --> 01:57:34,950 Ca orice altă femeie, și-a dorit pentru a împărtăși veștile bune cu tine. 2097 01:57:35,290 --> 01:57:36,410 Ea a încercat foarte mult. 2098 01:57:36,500 --> 01:57:38,700 Dar tu și tu ieftin comportamentul a distrus-o pentru tine. 2099 01:57:38,790 --> 01:57:40,160 Meriti tratamentul ea se intalneste. 2100 01:57:40,450 --> 01:57:42,540 Știi cum ai torturat-o?! 2101 01:57:42,660 --> 01:57:45,200 Știi cât de mult a suferit? 2102 01:57:50,330 --> 01:57:51,160 Hei! 2103 01:57:59,700 --> 01:58:00,540 Vindhu…. 2104 01:58:01,250 --> 01:58:02,120 Grăbiţi-vă! 2105 01:58:02,500 --> 01:58:03,500 Trebuie sa te vad. 2106 01:58:04,250 --> 01:58:06,200 De ce nu mi-ai spus ca esti insarcinata? 2107 01:58:07,500 --> 01:58:09,120 Cum ai putut lăsa pe altcineva să-mi spună? 2108 01:58:09,410 --> 01:58:11,080 Acesta este un moment atât de special pentru noi. 2109 01:58:11,160 --> 01:58:12,120 Îmi pare rău. 2110 01:58:13,080 --> 01:58:15,330 Am fost un idiot! 2111 01:58:18,290 --> 01:58:20,080 Te rog deschide ușa. 2112 01:58:21,370 --> 01:58:22,330 Vindhu… 2113 01:58:22,580 --> 01:58:24,290 Mi-ai trimis o notificare de divorț! 2114 01:58:24,620 --> 01:58:27,540 Și acum că știi despre sarcină, te-ai intors la mine! 2115 01:58:28,250 --> 01:58:29,410 -Dispari! -Vindhu... 2116 01:58:29,500 --> 01:58:30,950 Nu vreau scuzele tale. 2117 01:58:32,200 --> 01:58:34,500 Te-am deranjat să te căsătorești cu mine? 2118 01:58:34,620 --> 01:58:35,580 Îmi pare rău, Vindhu. 2119 01:58:35,750 --> 01:58:38,910 Nu am fost de vină și totuși voi m-ați torturat atât de mult! 2120 01:58:39,080 --> 01:58:41,620 Ce a fost asta a spus mama ta? Am înțeles. 2121 01:58:42,580 --> 01:58:43,450 Vindhu… 2122 01:58:46,200 --> 01:58:47,200 Îmi pare rău… 2123 01:58:47,790 --> 01:58:48,700 Nu… 2124 01:58:50,040 --> 01:58:51,290 O voi face pe mama mea să-ți ceară scuze. 2125 01:58:51,870 --> 01:58:53,660 O voi face să înțeleagă ce norocoasă este să te aibă. 2126 01:58:53,950 --> 01:58:55,080 Mă voi întoarce curând. 2127 01:58:56,450 --> 01:58:58,580 Ia-o, iubito. 2128 01:59:00,000 --> 01:59:01,000 Buna draga. 2129 01:59:03,330 --> 01:59:05,500 Bună, iubito! Uită-te la ursulețul de pluș. 2130 01:59:07,080 --> 01:59:08,620 -Ursuleț! -Mama! 2131 01:59:09,040 --> 01:59:11,120 mama! Vino cu mine. 2132 01:59:11,790 --> 01:59:13,250 Ce este? De ce ești atât de anxios? 2133 01:59:13,330 --> 01:59:14,910 Doar vino cu mine. Îți voi explica totul. 2134 01:59:15,290 --> 01:59:16,160 Ce este? 2135 01:59:16,250 --> 01:59:18,620 Uită-te la mine. Vezi vreo schimbare la mine? 2136 01:59:19,250 --> 01:59:21,200 Mamă, vezi vreo schimbare în mine? 2137 01:59:22,000 --> 01:59:22,870 Sunt vești bune! 2138 01:59:23,040 --> 01:59:24,660 Este o bucată de vești fericite cutremurătoare! 2139 01:59:26,200 --> 01:59:28,700 De ce te uiți așa la mine? O să fii bunică! 2140 01:59:31,950 --> 01:59:32,870 Cum? 2141 01:59:32,950 --> 01:59:33,950 Ce vrei să spui prin cum? 2142 01:59:34,330 --> 01:59:35,660 O să fiu tată. 2143 01:59:35,750 --> 01:59:36,790 Cum? 2144 01:59:36,950 --> 01:59:39,700 Ce vrei să spui cum?! Vrinda este însărcinată! 2145 01:59:39,790 --> 01:59:41,160 Cum este posibil? 2146 01:59:41,250 --> 01:59:43,410 Ce vrei să spui? Ce vrei să spui… 2147 01:59:43,540 --> 01:59:45,700 Mingea asta l-a lovit într-un loc unde nu ar fi trebuit să fie lovit. 2148 01:59:45,790 --> 01:59:46,750 I-a afectat vintre. 2149 01:59:46,870 --> 01:59:48,540 Te intreb exact asta. 2150 01:59:49,250 --> 01:59:50,660 Ce vrei să spui? 2151 01:59:52,200 --> 01:59:53,040 Bine. 2152 01:59:53,790 --> 01:59:55,000 Înțeleg problema. 2153 01:59:55,370 --> 01:59:57,700 Dă-mi o șansă să explic. 2154 02:00:01,120 --> 02:00:02,370 În primul rând, trebuie să mă ierți. 2155 02:00:02,910 --> 02:00:04,160 Te-am mintit. 2156 02:00:05,410 --> 02:00:08,580 De fapt, Vrinda este cea care are o problemă. Ea nu putea concepe. 2157 02:00:10,830 --> 02:00:14,040 Știam că nu vei fi de acord cu căsătoria noastră dacă ți-aș spune adevărul. 2158 02:00:14,370 --> 02:00:15,700 Deci, le-am spus tuturor că am o problemă. 2159 02:00:18,540 --> 02:00:19,700 Înțelegeți băieți? 2160 02:00:20,450 --> 02:00:21,540 De ce te uiți așa la mine? 2161 02:00:21,790 --> 02:00:25,200 Krishna, cât de ușor ai făcut-o țesut o poveste neîncrezătoare! 2162 02:00:25,290 --> 02:00:26,330 Îți spun adevărul. 2163 02:00:27,040 --> 02:00:29,080 Mamă, nu mint. Asta e adevarul. 2164 02:00:29,250 --> 02:00:30,540 Ce este adevarul? 2165 02:00:30,660 --> 02:00:33,910 Soția ta, care are șanse neglijabile conceperea unui copil este acum însărcinată. 2166 02:00:34,040 --> 02:00:36,910 Sau că nu poți avea un copil pentru că te-a lovit o minge acolo jos? 2167 02:00:37,750 --> 02:00:39,200 Ce vrajă ți-a făcut? 2168 02:00:39,950 --> 02:00:43,000 Cum ai putut să te apleci atât de jos pentru o femeie? 2169 02:00:44,290 --> 02:00:45,910 Te-a făcut să te apleci atât de jos 2170 02:00:46,120 --> 02:00:50,660 pe care sunteți dispus să o pretindeți copilul altcuiva ca al tău. 2171 02:00:51,580 --> 02:00:52,660 Doamne Dumnezeu! 2172 02:00:52,830 --> 02:00:53,660 mama! 2173 02:00:56,330 --> 02:00:59,200 Niciun copil nu ar trebui să treacă prin asta! 2174 02:00:59,750 --> 02:01:01,870 Ce păcat am făcut? 2175 02:01:03,750 --> 02:01:06,040 Am uitat că am săpat o groapă și l-a acoperit cu iarbă. 2176 02:01:06,250 --> 02:01:07,910 Acum, am sărit direct în acea gaură. 2177 02:01:10,080 --> 02:01:13,000 Singurul mod în care pot ajuta eu însumi din această gaură sunt... 2178 02:01:15,700 --> 02:01:16,620 Unde este doctorul? 2179 02:01:17,040 --> 02:01:19,330 Domnule, a avut un accident și a căzut într-un canal. 2180 02:01:19,580 --> 02:01:20,500 Care canal? 2181 02:01:20,660 --> 02:01:23,120 Nu este în canal acum. Este în comă la spital. 2182 02:01:23,410 --> 02:01:24,330 În comă? 2183 02:01:27,290 --> 02:01:29,120 Când va ieși din comă, doctore? 2184 02:01:29,290 --> 02:01:31,540 Nu este într-o excursie. Nu pot să-ți spun când se va întoarce. 2185 02:01:31,910 --> 02:01:32,790 A alunecat în comă. 2186 02:01:33,540 --> 02:01:37,040 Oamenii pot ieși din comă într-o săptămână... 2187 02:01:37,160 --> 02:01:38,290 sau chiar o lună. 2188 02:01:38,370 --> 02:01:39,950 Există o șansă ca s-ar putea să nu-și revină deloc. 2189 02:01:40,040 --> 02:01:41,660 Dar nu trebuie să ne pierdem speranța. 2190 02:01:41,870 --> 02:01:43,410 Simțurile lui lucrează. 2191 02:01:43,540 --> 02:01:45,250 Dacă ne străduim să-l motivăm, 2192 02:01:45,410 --> 02:01:46,870 exista o posibilitate ca s-ar putea recupera mai repede. 2193 02:01:46,950 --> 02:01:48,160 -Motivație? -Motivație. 2194 02:01:48,250 --> 02:01:49,540 Ce vrei sa spui motivându-l, doctore? 2195 02:01:49,700 --> 02:01:51,700 -Te-ai uitat la filmul 3 Idioti? -Desigur! 2196 02:01:51,870 --> 02:01:54,290 Nu am vrut filmul 3 Idioti Dar i-am privit pe acești idioți de trei ori. 2197 02:01:54,370 --> 02:01:56,000 Când prietenul lor intră în comă, 2198 02:01:56,080 --> 02:01:58,540 Aamir Khan și Madhavan încearcă foarte greu să-l scoți din comă. 2199 02:01:58,620 --> 02:01:59,450 Exact așa. 2200 02:01:59,750 --> 02:02:00,950 - Chiar așa. -Dreapta. 2201 02:02:03,500 --> 02:02:04,330 Muzică! 2202 02:02:04,410 --> 02:02:07,790 O, dragă Doamne! Ce sunt acestea Probleme prin care mă treci? 2203 02:02:07,870 --> 02:02:11,620 Treptat Am căzut în fântâna pe care am săpat 2204 02:02:11,700 --> 02:02:13,580 Planul pe care l-am făcut 2205 02:02:13,660 --> 02:02:17,910 Transformat într-un șarpe Este răsucit în jurul gâtului meu, șuierând la mine 2206 02:02:19,450 --> 02:02:22,750 O, Krishna! Unde este firul sacru matrimonial? 2207 02:02:23,120 --> 02:02:26,500 -Am găsit o modalitate de a repara totul -Ce facem? 2208 02:02:26,580 --> 02:02:28,080 Hei! Ce faci? 2209 02:02:28,250 --> 02:02:30,250 -Ii dau gura la gura. CPR. -Idiotule! 2210 02:02:30,330 --> 02:02:32,540 Gură la gură este pentru cineva care se îneacă, nu pentru cineva care este în comă. 2211 02:02:32,790 --> 02:02:34,910 -Ai văzut asta? - E ceva mișcare. 2212 02:02:35,040 --> 02:02:38,700 O, Doamne Gopala! Cum îmi împărtășesc necazurile? 2213 02:02:38,870 --> 02:02:40,700 E ca un elicopter M-a ridicat sus 2214 02:02:40,790 --> 02:02:42,540 Pe cer și m-a învârtit în aer 2215 02:02:42,620 --> 02:02:44,500 Sunt la capătul de primire Pe toate colturile 2216 02:02:44,580 --> 02:02:48,910 Viața mea s-a transformat în veselie Și invită cântece în punjabi 2217 02:02:50,330 --> 02:02:53,830 O, Krishna! Unde este firul sacru matrimonial? 2218 02:02:54,080 --> 02:02:57,620 Am găsit o modalitate de a repara totul 2219 02:02:57,910 --> 02:03:01,410 O, Krishna! Unde este firul sacru matrimonial? 2220 02:03:01,700 --> 02:03:05,250 Am găsit o modalitate de a repara totul 2221 02:03:05,660 --> 02:03:07,620 Muzica are o putere imensă. 2222 02:03:07,910 --> 02:03:08,750 Hei! 2223 02:03:10,200 --> 02:03:11,450 De ce plânge uitându-se la Mia Khalifa? 2224 02:03:11,540 --> 02:03:14,250 Nu plânge din cauza Miei Khalifa. Acele lacrimi sunt pentru Burj Khalifa. 2225 02:03:15,290 --> 02:03:16,330 Hei, uită-te la el. 2226 02:03:17,080 --> 02:03:21,250 Când cer bani pentru cărți, ticălosul a rugat-o să se dezbrace. 2227 02:03:25,160 --> 02:03:27,700 El simte toate emoțiile, dar nu iese din comă. 2228 02:03:30,660 --> 02:03:32,580 Ar trebui să ai mare grijă de ea. 2229 02:03:32,700 --> 02:03:34,500 Are o mulțime de complicații. 2230 02:03:34,580 --> 02:03:35,580 Vindhu, te rog bea. 2231 02:03:36,080 --> 02:03:36,910 Te rog iubito. 2232 02:03:41,160 --> 02:03:44,120 -A trimis asta? -Nu este vorba despre tine sau despre el. 2233 02:03:44,330 --> 02:03:45,290 Este pentru copil. 2234 02:03:46,830 --> 02:03:50,330 Nici eu nu pot merge înainte Nici nu mă pot întoarce 2235 02:03:50,580 --> 02:03:53,750 Parcă aș fi pe o roată uriașă Și mă învârte 2236 02:03:54,410 --> 02:03:57,910 E foc dedesubt și e aer deasupra 2237 02:03:58,290 --> 02:03:59,580 -Ce este asta? -Ce faci? 2238 02:03:59,660 --> 02:04:00,620 Piper mexican. 2239 02:04:00,830 --> 02:04:02,580 Nu e nimic mai picant decât asta în întreaga lume. 2240 02:04:02,790 --> 02:04:04,000 Dacă îl pun lângă nasul lui... 2241 02:04:05,250 --> 02:04:06,870 -Haide! Scoală-te! -Haide! 2242 02:04:06,950 --> 02:04:08,040 Se trezește 2243 02:04:08,120 --> 02:04:09,910 -Haide! -Scoală-te! 2244 02:04:10,200 --> 02:04:11,080 Tu…. 2245 02:04:11,450 --> 02:04:13,500 Cred că nu vine ieşit din comă intenţionat. 2246 02:04:13,580 --> 02:04:15,750 -Uită să-l bagi în nas, -Hei! 2247 02:04:16,620 --> 02:04:18,200 -Ce naiba faci? -O voi pune acolo jos. 2248 02:04:19,080 --> 02:04:20,500 Uite, el reacționează! 2249 02:04:20,580 --> 02:04:21,660 -Tu…. -Hei, asteapta. 2250 02:04:21,750 --> 02:04:24,160 O, Krishna! Unde este firul sacru matrimonial? 2251 02:04:24,250 --> 02:04:25,750 Vindhu, nu uita să-ți iei medicamentul. 2252 02:04:25,830 --> 02:04:29,000 Am găsit o modalitate de a repara totul 2253 02:04:29,330 --> 02:04:32,790 O, Krishna! Unde este firul sacru matrimonial? 2254 02:04:35,120 --> 02:04:36,200 De ce s-a oprit? 2255 02:04:36,660 --> 02:04:37,700 L-ai ucis! 2256 02:04:38,410 --> 02:04:40,950 -El s-a trezit. -El n-a făcut! El a murit! 2257 02:04:41,120 --> 02:04:43,580 Te-am adus aici să-l trezești, dar tu l-ai ucis! 2258 02:04:44,290 --> 02:04:45,450 -Ce faci? -Ce faci? 2259 02:04:45,540 --> 02:04:47,500 Șterg amprentele ca să nu ne prindă poliţiştii. 2260 02:04:48,830 --> 02:04:49,870 Problema cu puterea. 2261 02:04:52,580 --> 02:04:54,620 Vindhu, te rog. M-am întâlnit cu doctorul. 2262 02:04:55,000 --> 02:04:57,120 Ea a spus că este un risc ridicat sarcina. Te rog ascultă-mă. 2263 02:04:57,290 --> 02:04:59,370 Trebuie să fi atent. Ai nevoie de companie. 2264 02:05:00,040 --> 02:05:01,700 Lasă-mă măcar să te însoțesc până când livrați. 2265 02:05:01,790 --> 02:05:02,750 Te rog ascultă-mă. 2266 02:05:03,080 --> 02:05:06,120 Când ea spune nu, te rog lasa-o sa fie, frate. 2267 02:05:06,450 --> 02:05:07,950 Nu doar până la livrare. 2268 02:05:08,160 --> 02:05:09,410 Chiar și după livrare. 2269 02:05:09,540 --> 02:05:12,870 Ca tatăl copilului ei şi ca soţul ei. 2270 02:05:46,910 --> 02:05:47,750 Krishna! 2271 02:05:50,120 --> 02:05:51,370 Doar pleaca! Te rog! 2272 02:05:52,870 --> 02:05:57,250 Dacă siguranța noastră este importantă pentru tine, doar nu te mai întoarce la mine. 2273 02:05:59,120 --> 02:06:00,910 Te rog lasă-mă să trăiesc în pace. 2274 02:06:30,000 --> 02:06:31,500 Ce se întâmplă cu tine, fiule? 2275 02:06:32,330 --> 02:06:34,870 Suntem noi cei care ar trebui să fim pedepsit pentru păcatele pe care le-a comis? 2276 02:06:35,830 --> 02:06:37,410 Nu recunoști niciodată că te înșeli, mamă. 2277 02:06:38,410 --> 02:06:39,290 Pentru că ești mama mea. 2278 02:06:40,950 --> 02:06:45,160 Ești prost să vrei să fii cu cineva care nu vrea să fie cu noi. 2279 02:06:45,370 --> 02:06:46,290 E proastă, mamă. 2280 02:06:47,950 --> 02:06:49,040 Oricât am torturat-o... 2281 02:06:49,950 --> 02:06:51,660 ea este singură acolo, pedepsindu-se. 2282 02:06:53,080 --> 02:06:54,080 Ea are nevoie de mine. 2283 02:06:55,540 --> 02:06:56,540 Ea nu înțelege asta. 2284 02:06:56,910 --> 02:06:58,660 Tu ești cel care nu intelege asta. 2285 02:06:59,290 --> 02:07:00,160 Ea este o femeie. 2286 02:07:00,330 --> 02:07:02,200 Și totuși, nu-i pasă. 2287 02:07:02,500 --> 02:07:04,000 Dar tu ești bărbat. De ce iti pasa? 2288 02:07:04,080 --> 02:07:06,200 Ea te-a trimis actele de divort. Semnează-le. 2289 02:07:07,620 --> 02:07:09,120 Asta ar pune capăt tuturor necazurilor. 2290 02:07:11,580 --> 02:07:13,040 Chiar pot să pun capăt căsniciei noastre cu o simplă semnătură? 2291 02:07:15,750 --> 02:07:17,120 Relațiile sunt atât de ușoare? 2292 02:07:19,580 --> 02:07:21,370 Întotdeauna am crezut că e greu pentru a transforma o minciună în adevăr. 2293 02:07:22,700 --> 02:07:26,370 Dar acum am înțeles asta a dovedi o minciună este la fel de dificil, mamă. 2294 02:07:28,160 --> 02:07:29,620 Când ți-am spus că am o problemă... 2295 02:07:30,410 --> 02:07:31,950 erai mai preocupat cu a mă căsători 2296 02:07:32,040 --> 02:07:33,830 mai degrabă decât să se gândească la cum viața acelei fete ar fi distrusă. 2297 02:07:34,660 --> 02:07:36,290 Acum, când are o problemă... 2298 02:07:38,080 --> 02:07:39,250 de ce nu te cedezi? 2299 02:07:41,410 --> 02:07:43,330 Mi-ai spus că este o minciună. 2300 02:07:43,620 --> 02:07:45,000 Daca crezi ca este o minciuna... 2301 02:07:45,700 --> 02:07:48,160 atunci de ce nu crezi prin ce a trecut ea este adevarul? 2302 02:07:49,250 --> 02:07:53,250 Tu ești mama mea. Dacă nu mă crezi, cine o să mă crezi? 2303 02:08:04,660 --> 02:08:05,950 Pot sa iti spun ceva? 2304 02:08:06,200 --> 02:08:07,580 chiar nu sunt eu… 2305 02:08:09,330 --> 02:08:11,120 fără voi doi. 2306 02:08:15,950 --> 02:08:18,200 Mingea asta... l-a lovit într-un loc unde nu ar fi trebuit să fie lovit. 2307 02:08:18,790 --> 02:08:20,660 Și... i-a afectat vintre. 2308 02:08:22,120 --> 02:08:23,870 Trebuie să înțelegi ca suntem intr-o situatie 2309 02:08:24,040 --> 02:08:26,700 unde nu putem spune nu fie unei mame singure. 2310 02:08:27,660 --> 02:08:29,160 Chiar dacă Krishna are o problemă, 2311 02:08:29,250 --> 02:08:30,250 fiica lor este îndrăgostită de el 2312 02:08:30,330 --> 02:08:31,700 și au făcut-o cu ușurință a fost de acord cu nunta. 2313 02:08:33,250 --> 02:08:35,500 Copilul din pântecele norei tale. 2314 02:08:38,250 --> 02:08:39,250 Mama, tu... 2315 02:08:39,500 --> 02:08:41,540 De parcă cuvintele îți rănesc mândria! 2316 02:08:41,620 --> 02:08:44,750 Trebuie să te apleci atât de jos pentru o femeie? 2317 02:08:50,160 --> 02:08:54,410 La această vârstă a vieții mele, tot ce contează pentru mine ești tu. 2318 02:08:55,700 --> 02:08:58,830 Nora mea are nevoie de mine acum mai mult decât are nevoie de tine. 2319 02:09:03,580 --> 02:09:04,500 Să mergem. 2320 02:09:09,120 --> 02:09:10,290 Mamă, parchez mașina și vin. 2321 02:09:10,830 --> 02:09:12,620 Mohan și Rajender? Bine. 2322 02:09:13,370 --> 02:09:14,950 Oprește-te, doamnă. Nu poți intra. 2323 02:09:15,160 --> 02:09:16,700 Nu știi cine sunt? 2324 02:09:16,790 --> 02:09:18,290 Cum îl poți opri pe Amruthavalli? 2325 02:09:18,370 --> 02:09:21,000 -Lasa-ma sa plec! - Vă rog, doamnă. Nu poți intra. 2326 02:09:21,250 --> 02:09:22,540 Mătușă, ce cauți aici? 2327 02:09:22,700 --> 02:09:24,120 Le-am spus că am nevoie să mă întâlnesc cu nora mea. 2328 02:09:24,200 --> 02:09:25,370 Dar nu mă vor lăsa să intru. 2329 02:09:25,450 --> 02:09:28,410 Și-a părăsit slujba aici. Se mută înapoi la Delhi. 2330 02:09:29,040 --> 02:09:30,830 Probabil că ea a plecat deja. 2331 02:09:35,080 --> 02:09:37,000 Fiule, grăbește-te și adu mașina! 2332 02:09:39,160 --> 02:09:40,120 Ce sa întâmplat, mamă? 2333 02:09:41,450 --> 02:09:43,040 Trebuie să mergem la aeroport imediat. Să mergem. 2334 02:10:01,410 --> 02:10:03,620 Arată ca o sticlă de gudron care poartă haine! Și blochează drumul! 2335 02:10:03,790 --> 02:10:04,750 Cine dracu este el? 2336 02:10:12,660 --> 02:10:13,870 Se pare că repară drumul. 2337 02:10:14,910 --> 02:10:15,950 Ar putea dura ceva timp. 2338 02:10:16,450 --> 02:10:18,000 Tu te ocupi de aceasta reparatie. 2339 02:10:18,250 --> 02:10:19,660 Voi merge la nora mea. 2340 02:10:20,040 --> 02:10:20,870 Ricşa! 2341 02:11:27,580 --> 02:11:28,450 Hei! 2342 02:11:29,290 --> 02:11:30,620 Merge! 2343 02:11:42,950 --> 02:11:43,830 Hei prietene. 2344 02:11:44,870 --> 02:11:45,830 Care este problema ta? 2345 02:11:53,790 --> 02:11:55,830 Nu ai idee cât de fericit ești. 2346 02:11:56,080 --> 02:11:57,120 Căsătorește-te și vei face știi cum se simte. 2347 02:12:03,120 --> 02:12:04,830 Este chiar necesar acest lucru? 2348 02:12:07,910 --> 02:12:09,120 Vrei să vin cu tine? 2349 02:12:09,870 --> 02:12:10,790 Nu este nevoie. 2350 02:12:14,870 --> 02:12:15,830 Hei! 2351 02:12:16,660 --> 02:12:17,870 Unde te duci, dragă? 2352 02:12:19,620 --> 02:12:20,660 Unde este cumnatul meu? 2353 02:12:23,950 --> 02:12:24,790 M-am gândit eu. 2354 02:12:25,620 --> 02:12:28,080 Chiar în ziua aceea, m-am gândit o zi ca asta cu siguranță ar veni. 2355 02:12:29,450 --> 02:12:31,700 A mințit să se căsătorească cu tine. 2356 02:12:31,790 --> 02:12:34,790 De ce nu înțelegi asta asemenea căsătorii nu funcționează? 2357 02:12:36,250 --> 02:12:39,040 A rostit multe minciuni în ziua ceremoniei. 2358 02:12:39,500 --> 02:12:42,200 Când mama ta le-a spus tuturor ca ai avut o problema, 2359 02:12:42,290 --> 02:12:43,910 a făcut să pară că are o problemă. 2360 02:12:49,290 --> 02:12:50,250 Nu e asta. 2361 02:12:50,500 --> 02:12:53,040 A reinterpretat totul și le-a spus opusul a ceea ce a spus tatăl tău. 2362 02:12:53,120 --> 02:12:55,620 Dumnezeule! A mințit printre dinți. 2363 02:12:56,200 --> 02:12:58,370 Am vrut să vă spun toate astea sa întâmplat, dar nu m-a lăsat. 2364 02:12:58,450 --> 02:12:59,750 Este un tip atât de manipulator! 2365 02:13:02,370 --> 02:13:05,160 Pare a fi un tip foarte bun. 2366 02:13:05,290 --> 02:13:07,000 Nu le-a anunțat despre problema ta. 2367 02:13:07,080 --> 02:13:09,410 Buna ziua? Înțelegi telugu? 2368 02:13:09,790 --> 02:13:11,450 Măcar asculți ce spun? 2369 02:13:12,330 --> 02:13:15,700 Ai vrut să scapi de el și i-a spus că nu ești virgină. 2370 02:13:15,950 --> 02:13:19,200 A existat vreo schimbare în felul în care te-a iubit? 2371 02:13:22,750 --> 02:13:24,040 Intelegi ce zic? 2372 02:13:24,200 --> 02:13:25,700 Înțelegi intenția mea? 2373 02:13:26,250 --> 02:13:28,290 Grăbiţi-vă. Te rog nu-l lăsa să plece. 2374 02:13:28,660 --> 02:13:30,200 Nu ai găsi un tip ca el din nou. 2375 02:13:31,120 --> 02:13:32,410 Te rog ascultă-mă. 2376 02:13:32,500 --> 02:13:33,370 Da draga. 2377 02:13:33,620 --> 02:13:34,790 Te rog nu-l lăsa să plece. 2378 02:13:37,660 --> 02:13:41,200 Vai! De ce a făcut-o vino aici? O să dau. 2379 02:13:41,290 --> 02:13:43,290 Oricât de mult te-am gura rău... 2380 02:13:44,160 --> 02:13:45,910 el ar fi mereu continuă să spui acest lucru. 2381 02:13:46,910 --> 02:13:48,500 Îmi spunea mereu asta 2382 02:13:49,200 --> 02:13:50,950 avându-te ca noră 2383 02:13:51,370 --> 02:13:54,660 este rezultatul unor fapte bune ceea ce am făcut în viețile noastre anterioare. 2384 02:13:56,450 --> 02:13:57,370 E adevărat. 2385 02:13:59,120 --> 02:14:02,370 Dar știi un adevar mai mare de atat? 2386 02:14:03,580 --> 02:14:06,950 Avându-l ca fiu și soțul tău... 2387 02:14:07,540 --> 02:14:10,540 este rezultatul faptelor bune ceea ce am făcut în viețile noastre anterioare. 2388 02:14:12,620 --> 02:14:16,410 Ca mamă, nu ar trebui să-ți spun mai mult decât atât despre fiul meu. 2389 02:14:17,500 --> 02:14:19,500 E păcat. El este un prost. 2390 02:14:20,370 --> 02:14:24,450 A încercat de multe ori să-mi spună tot ce s-a întâmplat. 2391 02:14:25,040 --> 02:14:26,000 Dar nu l-am ascultat. 2392 02:14:27,120 --> 02:14:29,620 Mi-a deschis ochii cu o singură propoziție. 2393 02:14:31,040 --> 02:14:33,660 „Când fiul tău a avut o problemă, tu eliberează-ți ego-ul și l-ai căsătorit. 2394 02:14:34,540 --> 02:14:37,540 Dar de ce ai un ego atât de mare când a fost vorba de nora ta?" 2395 02:14:38,500 --> 02:14:40,290 Nu am avut un răspuns la asta. 2396 02:14:41,370 --> 02:14:45,540 Ego-ul meu, anxietatea mea și gândurile mele m-au dus în rătăcire. 2397 02:14:45,910 --> 02:14:49,540 Chiar dacă sunt mai în vârstă decât tine, Te implor. 2398 02:14:50,160 --> 02:14:51,250 -Te rog să mă ierţi. -Nu… 2399 02:14:51,620 --> 02:14:52,790 Ce este asta, soacra?! 2400 02:14:53,540 --> 02:14:55,330 Vă rog să nu spuneți astfel de lucruri. 2401 02:14:55,410 --> 02:14:57,950 Aceasta este o fază unde toată lumea ar trebui să fie fericită. 2402 02:14:58,500 --> 02:15:00,540 Ați trecut amândoi prin multe necazuri din cauza mea. 2403 02:15:00,790 --> 02:15:02,700 Nimeni nu este de vină aici, soacra. 2404 02:15:03,080 --> 02:15:04,500 Sunt doar circumstanțele. 2405 02:15:20,580 --> 02:15:21,450 Kinnu… 2406 02:15:21,910 --> 02:15:22,830 Îmi pare rău. 2407 02:15:45,910 --> 02:15:47,290 CATEVA ZILE MAI TARZIU… 2408 02:16:31,700 --> 02:16:32,580 mama… 2409 02:16:33,540 --> 02:16:34,580 mama ta este aici. 2410 02:16:36,000 --> 02:16:36,870 Mamă! 2411 02:16:37,660 --> 02:16:38,750 Esti aici! 2412 02:16:45,790 --> 02:16:48,080 Nu conteaza cat de mult Il motivez, nu merge. 2413 02:16:48,160 --> 02:16:49,000 Doar că nu se va trezi. 2414 02:16:49,160 --> 02:16:50,910 Dacă aducem o femeie care îi place, se va ridica automat! 2415 02:16:51,750 --> 02:16:53,910 O femeie care ii place? Asta ar fi sora ta. 2416 02:16:54,040 --> 02:16:55,000 Oh, bine. 2417 02:16:55,290 --> 02:16:56,410 Sora mea a divorțat de soțul ei! 2418 02:16:57,540 --> 02:16:58,700 -Se trezeste. -El este! 2419 02:16:58,790 --> 02:17:00,160 Sora lui este nebună după tine! 2420 02:17:01,200 --> 02:17:04,000 Ea vrea să se căsătorească cu tine! 2421 02:17:04,080 --> 02:17:05,410 Te poți căsători mâine! 2422 02:17:05,500 --> 02:17:07,830 Sora mea te așteaptă cu firul sacru matrimonial. 2423 02:17:07,910 --> 02:17:08,870 Totul este gata! 2424 02:17:08,950 --> 02:17:10,200 -Scoală-te! -Vai! 2425 02:17:10,870 --> 02:17:13,830 Îi voi oferi o nouă viață! Mă voi căsători cu ea! 2426 02:17:14,160 --> 02:17:17,500 Te vei căsători cu ea? Ea este deja căsătorită și are doi copii. 2427 02:17:17,580 --> 02:17:19,200 - Ce spui, omule? -E adevărat. 2428 02:17:19,290 --> 02:17:20,910 Am spus asta doar pentru a te motiva. 2429 02:17:21,000 --> 02:17:22,040 -Asta a fost "motivație"? -Da! 2430 02:17:22,120 --> 02:17:23,200 Oh Doamne! 2431 02:17:25,540 --> 02:17:28,250 Uită de motivație. De ce ai stat pe mine? 2432 02:17:28,330 --> 02:17:29,910 -Oh, știai despre asta? -Sunt aici din cauza ta. 2433 02:17:30,330 --> 02:17:31,370 Iartă-mă. 2434 02:17:32,160 --> 02:17:33,790 Tu! Ce mi-ai pus în nas? 2435 02:17:33,870 --> 02:17:34,790 Piper mexican, frate. 2436 02:17:34,870 --> 02:17:36,910 Nu-mi pasă dacă este piper mexican sau ardei californian! 2437 02:17:37,000 --> 02:17:38,790 Credeai că nu voi ști despre asta? 2438 02:17:38,870 --> 02:17:39,750 Mulțumesc. 2439 02:17:39,830 --> 02:17:41,160 M-ar fi încurcat dacă nu i-ai fi oprit. 2440 02:17:41,410 --> 02:17:42,290 Și tu… 2441 02:17:42,370 --> 02:17:43,370 Ai încercat să-mi dai un sărut buză la buză? 2442 02:17:43,450 --> 02:17:44,750 Am vrut să fac RCP și te readuc la viață. 2443 02:17:44,830 --> 02:17:47,750 Ar fi fost o mare problemă! Ești măcar o ființă umană?! 2444 02:17:47,950 --> 02:17:50,080 Nici măcar nu vei lăsa să fii în pace chiar și în comă? 2445 02:17:50,330 --> 02:17:51,910 Știi cum se simte sa fii in coma? 2446 02:17:52,000 --> 02:17:53,080 -Cum se simte? -Cum se simte? 2447 02:17:53,160 --> 02:17:55,250 M-ai trezit înainte să aflu! 2448 02:17:55,870 --> 02:17:57,080 - Scuze... -Nu pot fi în pace nici măcar în comă! 2449 02:17:58,200 --> 02:18:00,040 Știți cine este responsabil pentru starea mea? 2450 02:18:00,120 --> 02:18:01,870 Spune-ne, frate. Spune-ne. 2451 02:18:01,950 --> 02:18:03,620 O să le pun piper mexican în nas! 2452 02:18:04,250 --> 02:18:05,250 Le voi smulge și o să frec chili pe el. 2453 02:18:06,040 --> 02:18:07,500 Le voi arde mâna prin topirea lumânărilor pe ea. 2454 02:18:07,620 --> 02:18:09,620 Voi trei sunteți responsabili pentru starea mea, idiotilor! 2455 02:18:09,700 --> 02:18:10,580 Ce?! 2456 02:18:10,660 --> 02:18:13,290 În ziua aceea, mergeam la Ranigunj în Benz-ul meu. 2457 02:18:13,830 --> 02:18:16,040 M-am oprit să merg la toaletă. 2458 02:18:16,790 --> 02:18:18,790 - Am vrut să-mi deschid fermoarul... -Frate! 2459 02:18:18,870 --> 02:18:21,290 -Nu am deschis-o! Aceasta este o tăietură rapidă! - Bine. 2460 02:18:23,080 --> 02:18:24,160 Stinge farul! 2461 02:18:24,700 --> 02:18:25,620 Hei! 2462 02:18:29,330 --> 02:18:32,000 Nu m-am putut opri si nici tu nu puteai. 2463 02:18:32,620 --> 02:18:34,250 Eram într-o situație disperată. 2464 02:18:34,620 --> 02:18:35,700 Și apoi, voi v-ați izbit de mine. 2465 02:18:36,040 --> 02:18:39,160 Așa am aterizat într-un canal asta era chiar in fata mea. 2466 02:18:40,080 --> 02:18:42,160 Într-adevăr? Așa ai intrat în comă? 2467 02:18:42,700 --> 02:18:43,830 La naiba! Vreau să intru din nou în comă! 2468 02:18:43,910 --> 02:18:47,000 -Hei! Nu! - Te rog, nu. 193165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.