All language subtitles for Justified_ City Primeval - 01x08 - The Question.EDITH.Portuguese (Brazilian).C.updated.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,055 --> 00:00:13,432 Anteriormente... 2 00:00:13,641 --> 00:00:15,017 Acha que eu levo jeito? 3 00:00:18,396 --> 00:00:21,732 Voc� me tirou o �nico pai que conheci. Eu n�o te represento... 4 00:00:22,441 --> 00:00:25,945 Posso voltar a hora que eu quiser. 5 00:00:26,154 --> 00:00:27,280 � o que eu acho? 6 00:00:27,405 --> 00:00:29,907 � o que preciso que descubra. Discretamente seria �timo. 7 00:00:30,032 --> 00:00:32,118 - R�pido, melhor ainda. - S� me d� 24h. 8 00:00:32,243 --> 00:00:34,287 - N�o matei ningu�m. - Matou, sim, Darrold. 9 00:00:36,455 --> 00:00:39,083 Diga que n�o vi isso. Voc�s est�o no caderno tamb�m 10 00:00:39,250 --> 00:00:40,667 ou s�o s� cuz�es mesmo? 11 00:00:40,668 --> 00:00:43,504 Nunca mandei ningu�m pra fogueira s� pra eu ganhar. 12 00:00:43,713 --> 00:00:45,339 Eu tenho a arma, Sandy. 13 00:00:45,631 --> 00:00:50,468 A arma que matou o juiz Alvin Guy e Rose Doyle. E, agora, Marcus Sweeton. 14 00:00:50,469 --> 00:00:51,637 O Sweety est� morto? 15 00:00:53,055 --> 00:00:55,558 Sandy! Tem um hotel perto do aeroporto 16 00:00:55,892 --> 00:00:58,728 com um barzinho bem legal. N�s podemos beber. 17 00:00:58,895 --> 00:01:00,021 Te vejo daqui a pouco. 18 00:01:01,647 --> 00:01:02,648 Eu assumo daqui. 19 00:01:03,149 --> 00:01:06,944 Quer que eu coloque minha digital na arma do crime de algu�m, n�o �? 20 00:01:07,153 --> 00:01:10,198 Voc� disse que queria um duelo. Vamos l�. 21 00:01:10,531 --> 00:01:14,202 Senhores, podem entregar suas armas agora. 22 00:01:19,582 --> 00:01:20,499 Dirija! 23 00:02:16,472 --> 00:02:20,226 Que bom que minha advogada est� aqui. D� pra acreditar nesse cara? 24 00:02:20,393 --> 00:02:23,145 Tentou me enrolar porque n�o tinha conseguido nadinha. 25 00:02:23,396 --> 00:02:26,774 Nunca vai conseguir me culpar pelo juiz ou por qualquer outro. 26 00:02:27,400 --> 00:02:29,902 Eles est�o em nossa coleira ou o qu�, advogada? 27 00:02:33,823 --> 00:02:34,865 N�s temos um acordo. 28 00:02:35,783 --> 00:02:36,909 Sim, um acordo. 29 00:02:38,244 --> 00:02:40,288 Voc� quer que cuidem daquele ali. 30 00:02:40,579 --> 00:02:43,833 E quer que cuidem desse aqui. 31 00:02:48,504 --> 00:02:49,630 Observe. 32 00:02:53,009 --> 00:02:55,303 Como nunca ouvi falar de albaneses antes? 33 00:03:10,735 --> 00:03:11,861 Bem... 34 00:03:15,072 --> 00:03:17,782 Se j� acabou o showzinho com seu c�o e p�nei alban�s, 35 00:03:17,783 --> 00:03:20,578 � minha hora de cair fora. 36 00:03:20,703 --> 00:03:22,288 N�o fiquem comovidos. 37 00:03:22,955 --> 00:03:27,585 Alguns gostam de Miami, mas prefiro Tampa ou St. Pete. 38 00:03:28,753 --> 00:03:31,672 Vamos l�, delegado. Est� na hora de se render. 39 00:03:35,926 --> 00:03:38,054 Minha advogada est� bem ali, seu man�... 40 00:03:42,099 --> 00:03:45,519 Abre a porra da porta! Caralho! 41 00:03:45,811 --> 00:03:49,648 Abre a porra da porta! Que porra! 42 00:03:49,815 --> 00:03:55,654 N�o estou brincando. Abre a porra da p... Qual �, delegado! Mas que... 43 00:04:01,911 --> 00:04:03,454 E pra onde ele foi? 44 00:04:09,210 --> 00:04:11,712 - Carolyn? - Estarei no carro. 45 00:04:29,313 --> 00:04:33,943 Sabe por que fiz aquilo? Assim, n�s dois ficamos satisfeitos. 46 00:04:34,985 --> 00:04:39,615 Pra mim, � como se Skender tivesse feito. Bem melhor. 47 00:04:40,491 --> 00:04:44,620 Pra voc�, � o �nico jeito de pegar esse assassino. 48 00:04:45,746 --> 00:04:50,000 � uma sala � prova de som, mas pode ser que comece a feder depois. 49 00:04:50,209 --> 00:04:52,503 Os inquilinos reclamam, derrubamos a parede. 50 00:04:52,711 --> 00:04:57,425 "Ah, ent�o era aqui que ele se escondia. Que pena..." 51 00:04:58,801 --> 00:04:59,844 Uma pena. 52 00:05:21,615 --> 00:05:22,992 Adeus, delegado. 53 00:05:28,831 --> 00:05:31,831 JUSTIFIED: CITY PRIMERAL S01E08 | The Question 54 00:05:31,832 --> 00:05:34,796 ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA: LOS CHULOS TEAM 55 00:05:34,798 --> 00:05:37,347 QUER SE JUNTAR A N�S? E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com 56 00:05:37,349 --> 00:05:39,349 MAKE A DIFFERENCE! BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS. 57 00:06:50,037 --> 00:06:51,705 O que vai dizer � pol�cia? 58 00:06:53,165 --> 00:06:55,459 Que o pr�prio Deus enviou um raio 59 00:06:56,710 --> 00:06:58,170 junto com o caderno. 60 00:07:23,070 --> 00:07:24,697 O mundo est� melhor agora. 61 00:07:27,408 --> 00:07:28,742 E eu estou cansada. 62 00:07:30,035 --> 00:07:31,787 Que tal irmos pra minha casa? 63 00:07:33,205 --> 00:07:34,957 Tenho que resolver umas coisas. 64 00:08:30,554 --> 00:08:32,306 - Vejo voc�s � noite. - T� legal. 65 00:08:32,431 --> 00:08:34,099 Tentarei n�o chegar muito tarde. 66 00:08:38,520 --> 00:08:39,563 O que foi? 67 00:08:40,481 --> 00:08:41,482 Precisamos conversar. 68 00:08:42,858 --> 00:08:44,652 Pode falar. 69 00:08:45,861 --> 00:08:47,029 Amor, est� tudo bem? 70 00:08:49,365 --> 00:08:50,949 Sim, tudo �timo. 71 00:08:52,409 --> 00:08:53,494 Est�, n�o �? 72 00:08:55,079 --> 00:08:57,665 Talvez prefira que sua fam�lia n�o veja isso, Maureen. 73 00:08:59,458 --> 00:09:00,417 Vamos dar uma volta. 74 00:09:05,381 --> 00:09:07,049 Vou lev�-la at� o escrit�rio dela. 75 00:09:07,216 --> 00:09:09,385 O cronograma da vice-governadora mudou esta manh�. 76 00:09:09,635 --> 00:09:12,096 Acho que ela ter� apenas meia hora livre. 77 00:09:12,429 --> 00:09:14,264 J� sou grata por ela me encaixar. 78 00:09:16,183 --> 00:09:18,602 Primeiro quero dizer que sinto muito pelo juiz. 79 00:09:19,687 --> 00:09:23,190 - Certo. Obrigada. - Voc� o conhecia bem? 80 00:09:24,024 --> 00:09:26,068 O bastante pra saber que ele deveria ter sido melhor. 81 00:09:26,485 --> 00:09:27,903 Como homem ou juiz? 82 00:09:28,570 --> 00:09:29,613 Os dois. 83 00:09:30,155 --> 00:09:32,783 Por isso est� aqui? Acha que pode fazer melhor? 84 00:09:34,034 --> 00:09:35,452 Voc� leu minha inscri��o. 85 00:09:37,621 --> 00:09:40,833 Sabe que vivi minha vida toda em Detroit. 86 00:09:42,918 --> 00:09:45,421 Eu entendo o lugar e as pessoas daqui. 87 00:09:47,548 --> 00:09:49,675 Trabalhei para os dois lados, 88 00:09:49,842 --> 00:09:53,387 porque, apesar de todos terem direito � defesa, 89 00:09:55,139 --> 00:09:59,476 alguns precisam ficar numa sala e pensar no que fizeram. 90 00:10:00,352 --> 00:10:04,106 J� deve ter feito liga��es pra saber de mim. Se n�o ligou, vai ligar. 91 00:10:05,232 --> 00:10:08,736 E v�o dizer que a Carolyn n�o serve 92 00:10:09,194 --> 00:10:10,571 pra esse jogo. 93 00:10:11,697 --> 00:10:14,908 O que me faz adequada pra sentar naquela cadeira. 94 00:10:15,200 --> 00:10:19,329 Respeito isso. E reconhe�o seu curr�culo, Carolyn. 95 00:10:19,913 --> 00:10:21,457 E tudo aquilo que conquistou. 96 00:10:23,208 --> 00:10:26,628 Mas n�o preciso lembr�-la de como esse processo � complicado. 97 00:10:26,879 --> 00:10:28,922 Em outras palavras, aos olhos do governador, 98 00:10:29,089 --> 00:10:32,509 - nada do que eu disse importa. - Como eu disse, � complicado. 99 00:10:32,634 --> 00:10:34,470 Entendi. Mas tem uma coisa. 100 00:10:35,888 --> 00:10:37,389 Posso ser uma aliada pra voc�. 101 00:10:39,183 --> 00:10:41,977 E como faria isso? Ser uma aliada? 102 00:10:42,352 --> 00:10:45,062 Come�aria dizendo que voc� deveria contar pro seu chefe 103 00:10:45,063 --> 00:10:48,192 n�o nomear nenhum amigo do clube 104 00:10:48,358 --> 00:10:51,320 ou algu�m que ele imagina conhecer bem. 105 00:10:54,448 --> 00:10:58,618 Diane Rogers, por exemplo, que mostrou ser mais suja 106 00:10:58,619 --> 00:11:00,621 do que a jacuzzi da Mans�o Playboy. 107 00:11:02,164 --> 00:11:03,415 Vai me explicar? 108 00:11:04,041 --> 00:11:07,127 V�o me dizer o que a Corregedoria acha que tem? 109 00:11:07,669 --> 00:11:10,589 Ou ficar�o a� com cara de quem perdeu o cachorrinho? 110 00:11:15,636 --> 00:11:16,720 Tudo bem. 111 00:11:17,471 --> 00:11:21,058 Maureen, seu nome est� listado pr�ximo aos pagamentos. 112 00:11:21,725 --> 00:11:25,187 Valores correspondentes aos julgamentos presididos pelo juiz Guy, 113 00:11:25,479 --> 00:11:29,024 em que a condena��o por culpa foi baseada em seu depoimento. 114 00:11:39,243 --> 00:11:42,538 Ent�o voc�s n�o t�m nada. Vou dizer uma coisa. 115 00:11:42,746 --> 00:11:46,208 A pior coisa que fiz ultimamente foi encher meu caf� de creme. 116 00:11:46,750 --> 00:11:50,002 Aposto de olhos fechados que cada um de voc�s 117 00:11:50,003 --> 00:11:52,839 faz muita merda diariamente antes mesmo de eu sair da cama 118 00:11:52,840 --> 00:11:56,718 e fazer a lancheira dos meus filhos. E ainda me trazem aqui pra me acusar? 119 00:11:57,970 --> 00:11:59,012 De qu�? 120 00:12:01,014 --> 00:12:04,059 Ficar em conluio com um cuz�o como o juiz Guy? 121 00:12:05,143 --> 00:12:08,814 Acham que isso vai se sustentar? Algumas anota��es num caderno idiota? 122 00:12:09,273 --> 00:12:12,484 J� adianto pra voc�s que n�o vai. � um verdadeiro disparate. 123 00:12:12,693 --> 00:12:16,070 Da pr�xima vez que olharem no espelho, espero que pensem no tempo 124 00:12:16,071 --> 00:12:18,740 que tiveram nas ruas, e no que fizeram pela seguran�a. 125 00:12:20,492 --> 00:12:23,745 Agora quero meu advogado e o representante do sindicato. 126 00:12:24,121 --> 00:12:25,581 E, enquanto isso, 127 00:12:27,291 --> 00:12:29,251 voc�s podem ir se foder. 128 00:12:33,088 --> 00:12:34,172 Est� bem. 129 00:12:36,675 --> 00:12:40,262 N�s dois vamos esperar. 130 00:12:41,847 --> 00:12:44,099 N�o digo que n�o � assim que as coisas deveriam rolar, t�? 131 00:12:44,224 --> 00:12:46,310 Uma grande confus�o nessa zona toda. 132 00:12:46,476 --> 00:12:48,728 - Todos t�m um momento de sucesso. - Ah, �? 133 00:12:48,729 --> 00:12:50,980 Agora podemos tirar o Darrold da pris�o. 134 00:12:50,981 --> 00:12:52,733 Veja s�, o Sr. Otimismo est� aqui. 135 00:12:52,900 --> 00:12:54,735 Ela ia enfiar homic�dio duplo nele. 136 00:12:54,943 --> 00:12:57,612 Fez o cara achar que matou sob influ�ncia da droga. 137 00:12:57,613 --> 00:12:59,864 Eu concordo. � claro que vamos tir�-lo. 138 00:12:59,865 --> 00:13:01,742 Mas ainda falta um assassino. 139 00:13:02,200 --> 00:13:04,077 Nada como o ver�o na cidade. 140 00:13:06,330 --> 00:13:07,706 E qual o pr�ximo passo? 141 00:13:07,831 --> 00:13:11,627 Como vamos pegar aquele cuz�o metido a Jack White? 142 00:13:16,715 --> 00:13:18,884 S� sei que meu pr�ximo passo � descansar. 143 00:13:20,093 --> 00:13:23,597 Se Mansell ligar ou voc� se envolver num tiroteio com albaneses, avise. 144 00:13:23,764 --> 00:13:26,433 J� ultrapassei a cota de agita��o do dia. 145 00:13:55,212 --> 00:13:56,171 Obrigada. 146 00:14:00,687 --> 00:14:02,564 Eu odeio esta casa. 147 00:14:04,805 --> 00:14:07,099 �dio � um sentimento muito forte. 148 00:14:07,432 --> 00:14:09,935 Se criaturas viessem de outro planeta, 149 00:14:10,185 --> 00:14:12,771 elas imaginariam que tipo de humano viveu aqui. 150 00:14:13,105 --> 00:14:17,359 E depois que terminassem toda a pesquisa e cataloga��o, 151 00:14:18,986 --> 00:14:20,445 ainda assim, n�o saberiam. 152 00:14:22,990 --> 00:14:24,616 Isto aqui era o sonho do Jamal. 153 00:14:25,283 --> 00:14:31,039 Queria que o lar dele se destacasse na vizinhan�a. 154 00:14:31,289 --> 00:14:34,042 Tinha que ter piscina. 155 00:14:35,669 --> 00:14:37,796 E ele insistiu que fosse aquecida. 156 00:14:38,130 --> 00:14:40,132 Mesmo no auge do inverno. 157 00:14:40,465 --> 00:14:45,554 Sabe quanto custa aquecer uma piscina durante o inverno? Em Detroit? 158 00:14:47,389 --> 00:14:50,600 Cada pedacinho daqui remete a ele. 159 00:14:51,560 --> 00:14:53,020 Exceto esta banheira. 160 00:14:55,814 --> 00:14:57,941 Eu sempre quis uma banheira freestanding. 161 00:15:06,992 --> 00:15:08,618 N�o pare. 162 00:15:14,583 --> 00:15:16,501 Logo voc� vai pra casa. 163 00:15:17,127 --> 00:15:18,295 Acredito que sim. 164 00:15:21,715 --> 00:15:25,427 Com certeza Willa ficar� feliz com o seu retorno. 165 00:15:54,372 --> 00:15:56,374 Volte pra cama, Ray. 166 00:16:14,267 --> 00:16:16,019 Que merda, Raylan... 167 00:16:16,728 --> 00:16:17,854 Pois �. 168 00:16:19,773 --> 00:16:21,274 Escuto muito isso. 169 00:17:18,206 --> 00:17:19,666 Ah, merda... 170 00:17:20,000 --> 00:17:23,837 DUAS HORAS ATR�S 171 00:18:03,418 --> 00:18:04,586 Devia estar na cama. 172 00:18:04,753 --> 00:18:08,506 Cansei de ficar na cama. 173 00:18:10,425 --> 00:18:11,718 Eu o quero morto. 174 00:18:13,220 --> 00:18:15,639 J� falei pro Toma, mas ele me disse pra esquecer, 175 00:18:15,764 --> 00:18:18,141 e que j� foi tudo resolvido. 176 00:18:19,476 --> 00:18:20,727 Talvez esteja mesmo. 177 00:18:22,062 --> 00:18:23,396 Voc� sabe de algo? 178 00:18:24,481 --> 00:18:27,400 O qu�? Tem alguma coisa que n�o me contou? 179 00:18:33,198 --> 00:18:34,282 Tudo bem. 180 00:18:36,034 --> 00:18:38,078 Eu mesmo vou ach�-lo. 181 00:18:44,084 --> 00:18:45,210 Espera. 182 00:18:51,216 --> 00:18:52,509 Leva isto. 183 00:18:58,139 --> 00:18:59,849 V� atr�s da sua honra. 184 00:20:54,339 --> 00:20:58,718 Voc� tem que sair da�. Quero que saia da casa, agora. 185 00:21:08,395 --> 00:21:09,270 Al�? 186 00:21:09,687 --> 00:21:11,523 � o Mansell. Ele est� solto. 187 00:21:11,815 --> 00:21:15,693 Mande algumas viaturas at� a Venus. Ele pode estar indo atr�s dos albaneses. 188 00:21:15,944 --> 00:21:18,530 - Onde voc� est�? - Entro em contato logo. 189 00:21:30,792 --> 00:21:32,544 Pra que voc� fez isso? 190 00:21:33,086 --> 00:21:35,672 - Ele tinha que ser homem. - Ele n�o � um homem! 191 00:21:36,047 --> 00:21:41,094 � um moleque! E um bem idiota. D� pra piorar mais essa situa��o? 192 00:21:43,012 --> 00:21:45,306 - N�o pode negar o direito dele... - Cala a boca! 193 00:21:51,938 --> 00:21:56,192 - N�o! - Vamos! 194 00:23:15,188 --> 00:23:16,105 Obrigado. 195 00:23:59,941 --> 00:24:00,942 Al�. 196 00:24:01,192 --> 00:24:04,070 Podemos dizer que chegamos um pouco tarde, Raylan. 197 00:24:32,764 --> 00:24:34,558 Que merda, Raylan... 198 00:25:07,467 --> 00:25:08,801 Exagerei? 199 00:25:10,295 --> 00:25:12,589 �, eu poderia ter tentado a fechadura, 200 00:25:12,591 --> 00:25:15,886 mas quem deixaria a maldita porta aberta? 201 00:25:16,928 --> 00:25:18,972 � um mundo perigoso, Raylan. 202 00:25:21,933 --> 00:25:23,309 Cad� a porra da minha advogada? 203 00:25:23,727 --> 00:25:26,396 Se esperava v�-la, devia ter vindo direto pra c�, 204 00:25:26,521 --> 00:25:27,897 depois de matar o Skender. 205 00:25:29,023 --> 00:25:31,901 Puta merda, voc� voltou por mim. 206 00:25:33,611 --> 00:25:35,739 Sabia que voc� n�o me largaria l�. 207 00:25:36,489 --> 00:25:41,327 Caso esteja pensando, n�o somos amigos. 208 00:25:41,870 --> 00:25:44,622 Mas poder�amos ter sido, se as coisas fossem diferentes. 209 00:25:44,914 --> 00:25:47,292 �, quando as vacas voarem. 210 00:25:48,418 --> 00:25:51,337 Por isso que gosto de voc�. N�o � s�rio o tempo todo. 211 00:25:52,046 --> 00:25:53,423 Tem senso de humor. 212 00:25:54,799 --> 00:25:59,137 Quer uma cerveja? Cairia bem agora. 213 00:26:10,273 --> 00:26:11,608 Gosta de m�sica? 214 00:26:17,280 --> 00:26:22,577 Disseram que meu velho era o cara. 215 00:26:23,244 --> 00:26:27,582 Tocou com Waylon antigamente. At� minha m�e bot�-lo pra fora. 216 00:26:28,458 --> 00:26:32,796 Nunca o conheci, mas soube que o cara arrasava. 217 00:26:33,004 --> 00:26:35,131 Herdei isso dele. 218 00:26:35,965 --> 00:26:38,426 Somos feitos das mesmas mol�culas e �tomos 219 00:26:38,551 --> 00:26:42,096 - daqueles que partiram antes de n�s. - Clement, pare. 220 00:26:43,014 --> 00:26:45,934 Tudo bem. Deu pra notar que j� est� perdendo a paci�ncia. 221 00:26:51,189 --> 00:26:53,608 Olha, realmente curti nosso tempo juntos, Raylan. 222 00:26:54,192 --> 00:26:57,195 No entanto, eu preciso ir. Por�m, antes de ir... 223 00:26:58,947 --> 00:27:01,407 tenho algo aqui pra voc� se lembrar de mim. 224 00:27:02,158 --> 00:27:04,244 Acho que voc� vai adorar. 225 00:27:14,170 --> 00:27:17,090 Porra, cara, voc� atirou em mim. 226 00:27:19,175 --> 00:27:20,760 Por que fez isso? 227 00:27:44,993 --> 00:27:48,329 Sim, aqui � a Carolyn Wilder. Preciso de atendimento 228 00:27:49,080 --> 00:27:51,875 na estrada Motor Hill, 66. 229 00:27:55,962 --> 00:27:57,338 Ligou pra emerg�ncia? 230 00:27:59,632 --> 00:28:01,384 Liguei pro necrot�rio do Condado de Wayne. 231 00:28:08,308 --> 00:28:10,143 N�o acredito, Gordura de Frango. 232 00:28:12,896 --> 00:28:14,522 Por que voc� me mataria? 233 00:28:37,670 --> 00:28:41,131 6 SEMANAS DEPOIS 234 00:28:41,133 --> 00:28:45,971 Delegados federais? Ruim com eles, pior sem eles. 235 00:28:46,222 --> 00:28:49,058 � um clube seleto, e nele h� 236 00:28:49,308 --> 00:28:54,563 outro grupo seleto. Os delegados com filhas. 237 00:28:55,086 --> 00:28:58,005 Lembro de ficar comparando notas da minha Kate. 238 00:28:58,172 --> 00:28:59,380 Quando ela era jovem, 239 00:28:59,381 --> 00:29:01,550 disse que queria ser uma de n�s. 240 00:29:02,051 --> 00:29:05,220 Ent�o eu entrava no quarto dela no meio da noite 241 00:29:05,221 --> 00:29:09,183 e sussurrava em seu ouvido: "Faculdade de Neg�cios." 242 00:29:10,768 --> 00:29:15,815 N�o funcionou, pois Kate est� aqui, � uma delegada incr�vel 243 00:29:15,981 --> 00:29:18,317 e veio para homenage�-lo. 244 00:29:18,859 --> 00:29:23,114 Avisei Kate que os dias eram longos e os anos eram curtos. 245 00:29:23,239 --> 00:29:26,075 Acho que poderia dizer o mesmo sobre o trabalho de delegado. 246 00:29:26,367 --> 00:29:31,747 A menos que voc� seja chefe e tenha que cuidar de idiotas, 247 00:29:32,164 --> 00:29:33,833 n�o como eu, mas como Givens. 248 00:29:34,625 --> 00:29:36,919 Ele faz 20 anos parecer uma eternidade, n�o �? 249 00:29:37,086 --> 00:29:43,008 Mas voc� conseguiu, parab�ns. Desejamos tudo de bom. Ao Dan Grant! 250 00:29:43,300 --> 00:29:44,468 - Ao Dan! - Ao Dan! 251 00:29:44,802 --> 00:29:45,719 Obrigado. 252 00:29:45,886 --> 00:29:47,555 DAN GRANT APOSENTADORIA 253 00:29:55,354 --> 00:29:56,230 Boa festa. 254 00:29:56,939 --> 00:29:59,900 - Sim, foi muito boa. - E merecida. 255 00:30:01,735 --> 00:30:05,030 Sabe... nunca vi nada assim. 256 00:30:05,531 --> 00:30:08,075 Pisou em muita merda l� em Detroit. 257 00:30:08,659 --> 00:30:12,454 E, mais uma vez, voc� limpa a bota e pega o cara. 258 00:30:15,040 --> 00:30:18,294 O aumento salarial � merecido, e pode acreditar em mim, 259 00:30:18,669 --> 00:30:20,337 faz diferen�a na aposentadoria. 260 00:30:23,883 --> 00:30:27,219 Olha, desculpe por isso... 261 00:30:27,344 --> 00:30:31,348 N�o. Eu sei o que vai dizer. Vou poup�-lo do trabalho. 262 00:30:32,099 --> 00:30:35,519 Sim, tivemos nossos altos e baixos, 263 00:30:35,644 --> 00:30:37,980 e voc� me deixou de press�o alta algumas vezes. 264 00:30:38,314 --> 00:30:39,565 Nosso caminho foi longo. 265 00:30:39,690 --> 00:30:42,401 E se ajudei a torn�-lo um policial melhor 266 00:30:42,651 --> 00:30:45,988 ou uma pessoa melhor, ent�o fico feliz por isso. 267 00:30:46,113 --> 00:30:47,531 Isso resume o sentimento? 268 00:30:48,782 --> 00:30:51,035 E eu vou ser sincero. 269 00:30:53,162 --> 00:30:55,539 Nunca pensei que voc� estaria pronto pro cargo. 270 00:30:56,582 --> 00:31:00,711 Mas voc� � diferente, meu amigo. Cara, estou muito b�bado. N�o sei de nada. 271 00:31:00,920 --> 00:31:03,464 Mas se est� me perguntando se eu estaria disposto 272 00:31:03,589 --> 00:31:06,675 a recomend�-lo a encerrar sua carreira como chefe, 273 00:31:07,593 --> 00:31:09,720 a resposta � sim, eu faria com prazer. 274 00:31:13,724 --> 00:31:15,768 N�o era nada disso que eu ia dizer. 275 00:31:17,853 --> 00:31:18,854 Dan, 276 00:31:19,813 --> 00:31:20,981 eu me demito. 277 00:32:04,817 --> 00:32:06,819 - Sr. Givens? - Sim. 278 00:32:11,282 --> 00:32:12,491 - Bom dia. - Valeu. 279 00:32:22,751 --> 00:32:26,296 Querido Ray, eu esbarrei com Whitman esses dias. 280 00:32:26,297 --> 00:32:31,552 Ele comentou que voc� solicitou aposentadoria antecipada 281 00:32:31,677 --> 00:32:33,345 do cargo de delegado. 282 00:32:34,596 --> 00:32:37,683 - Imagine a minha surpresa. - Todos de p�! 283 00:32:37,850 --> 00:32:40,477 O Tribunal Regional Federal da 3a Regi�o do Condado de Wayne, 284 00:32:40,602 --> 00:32:43,897 presidido pela merit�ssima ju�za Carolyn Wilder est� em sess�o. 285 00:32:45,232 --> 00:32:49,486 Mas quanto mais penso nisso, mais faz sentido. 286 00:32:50,029 --> 00:32:54,199 E me ocorreu que pode n�o haver muitas pessoas em sua vida 287 00:32:54,325 --> 00:32:56,118 que entenderiam por que fez isso. 288 00:32:57,494 --> 00:33:02,207 Ent�o... talvez, neste inverno, 289 00:33:02,333 --> 00:33:05,460 quando eu simplesmente n�o aguentar mais o frio, 290 00:33:05,461 --> 00:33:08,964 eu poderia ir at� Miami pra conversarmos sobre isso. 291 00:33:09,965 --> 00:33:11,091 Carolyn. 292 00:33:26,857 --> 00:33:29,360 - Tirei a carteira provis�ria! - Ela tirou a carteira. 293 00:33:30,319 --> 00:33:32,613 - Vou alertar os jardineiros. - Est� pintando? 294 00:33:33,155 --> 00:33:34,573 - Estou. - Por qu�? 295 00:33:36,116 --> 00:33:38,534 - Precisava mudar. - N�o espere que eu ajude. 296 00:33:38,535 --> 00:33:41,455 - Fico feliz que tenha esclarecido. - O que � aquilo? 297 00:33:42,539 --> 00:33:46,794 Aquilo �... um presente de aposentadoria. 298 00:33:47,086 --> 00:33:48,379 Ah, que engra�ado... 299 00:33:49,004 --> 00:33:50,089 N�o � uma piada. 300 00:33:52,800 --> 00:33:53,842 Voc� se demitiu? 301 00:33:54,802 --> 00:33:56,261 Como eu disse, aposentado. 302 00:33:57,262 --> 00:33:59,556 - Pode nos dar um minuto? - V�o brigar? 303 00:33:59,681 --> 00:34:00,808 Ei... 304 00:34:03,435 --> 00:34:05,853 Acho que seu quarto tamb�m precisa de uma renovada. 305 00:34:05,854 --> 00:34:09,233 - Posso escolher a cor? - Claro. Tem uns m�veis a caminho. 306 00:34:09,525 --> 00:34:12,403 E um p�ster do Elvis Presley que encontrei no Ebay. 307 00:34:19,284 --> 00:34:20,786 Quando decidiu fazer isso? 308 00:34:25,374 --> 00:34:26,458 Uma semana atr�s. 309 00:34:28,293 --> 00:34:29,670 E n�o falou comigo? 310 00:34:31,296 --> 00:34:32,881 N�o achei que precisasse. 311 00:34:33,799 --> 00:34:34,800 Voc� est� bem? 312 00:34:36,718 --> 00:34:37,594 Estou. 313 00:34:43,308 --> 00:34:44,226 Por que agora? 314 00:34:44,685 --> 00:34:48,480 A �nica coisa que penso � por que n�o fiz antes. 315 00:34:50,315 --> 00:34:51,984 Bom, se n�o fez por mim, 316 00:34:54,653 --> 00:34:56,363 fico feliz que fa�a por ela. 317 00:35:00,909 --> 00:35:01,910 N�o estrague tudo. 318 00:35:20,345 --> 00:35:21,680 De quem � esse barco mesmo? 319 00:35:21,889 --> 00:35:24,057 Era de um traficante chamado Andy Hunt. 320 00:35:24,766 --> 00:35:27,352 - E agora? - Pertence ao governo dos EUA. 321 00:35:27,811 --> 00:35:29,271 E emprestaram pra voc�. 322 00:35:29,730 --> 00:35:33,859 Ainda tenho algumas regalias. Voc� sempre quis uma casa com um barco. 323 00:35:34,735 --> 00:35:37,321 Fez um desenho por volta dos seus cinco anos. 324 00:35:37,446 --> 00:35:39,364 Pedi pra me explicar, e voc� disse: 325 00:35:39,531 --> 00:35:43,535 "Esta ser� minha casa quando eu crescer, e aqui � onde vou guardar meu barco." 326 00:35:44,161 --> 00:35:47,039 Apontei pro quadrado pequeno e perguntei: "O que � isto?" 327 00:35:47,164 --> 00:35:49,208 E voc� disse: "� minha casinha, papai. 328 00:35:49,333 --> 00:35:50,876 � onde voc� vai morar." 329 00:35:51,502 --> 00:35:53,754 E se gostarmos, talvez compremos um barco? 330 00:35:55,422 --> 00:35:56,590 Estaria interessada? 331 00:35:57,299 --> 00:36:00,010 - Poderei levar meus amigos? - Se aprender a pilotar. 332 00:36:00,177 --> 00:36:01,512 E voc� sabe como pilotar? 333 00:36:04,181 --> 00:36:05,307 Mais ou menos. 334 00:36:06,475 --> 00:36:08,060 Talvez possamos aprender juntos. 335 00:36:25,577 --> 00:36:28,288 PENITENCI�RIA TRAMBLE 336 00:36:35,462 --> 00:36:36,338 Abram a oito. 337 00:36:39,716 --> 00:36:41,635 Voc�s me conhecem h� muito tempo. 338 00:36:43,178 --> 00:36:45,847 Sabem que meu cora��o j� foi tomado pelo �dio 339 00:36:46,473 --> 00:36:51,144 por pessoas que eu nem conheci, e que ainda carrego cicatrizes 340 00:36:52,396 --> 00:36:54,064 desse �dio at� hoje. 341 00:36:55,023 --> 00:36:56,233 Agora... 342 00:36:57,442 --> 00:37:01,947 n�o � segredo que minha sa�de tem declinado ultimamente. 343 00:37:03,615 --> 00:37:07,077 E que hoje mesmo serei transferido pra um hospital 344 00:37:07,411 --> 00:37:10,747 pra tentarem identificar a origem do meu mal-estar. 345 00:37:10,998 --> 00:37:14,876 Mas se for da vontade de Deus que esta seja a �ltima vez que falamos, 346 00:37:16,461 --> 00:37:19,256 sinto que � minha obriga��o... 347 00:37:20,507 --> 00:37:22,926 informar todos voc�s 348 00:37:23,719 --> 00:37:27,306 da grande li��o que aprendi nos meus anos neste lugar. 349 00:37:28,473 --> 00:37:33,103 N�s somos capazes de grandes mudan�as. 350 00:37:33,770 --> 00:37:38,483 De substituir o �dio que nos trouxe aqui por algo... 351 00:37:41,737 --> 00:37:45,949 Algo infinitamente mais �til e poderoso. 352 00:37:48,577 --> 00:37:49,703 Amor. 353 00:37:50,704 --> 00:37:51,997 Quero ouvir voc�s. 354 00:37:52,497 --> 00:37:54,374 - Amor. - Repitam. 355 00:37:54,541 --> 00:37:56,876 - Amor. - Digam mais uma vez. 356 00:37:56,877 --> 00:37:58,420 Amor! 357 00:38:00,589 --> 00:38:02,507 Crowder, levante-se e fique pronto. 358 00:38:11,642 --> 00:38:13,143 O que � meu � seu. 359 00:38:30,243 --> 00:38:32,828 N�o vai me dar trabalho hoje, n�, Crowder? 360 00:38:32,829 --> 00:38:34,456 N�o, senhor, policial Ramirez. 361 00:38:34,581 --> 00:38:37,292 S� estou ansioso pra sentir o sol no meu rosto, 362 00:38:37,417 --> 00:38:39,628 - mesmo que por um momento. - Ah, sim... 363 00:38:46,760 --> 00:38:48,011 Abram o port�o. 364 00:39:09,366 --> 00:39:11,034 Est� esperando o que pra entrar? 365 00:39:40,021 --> 00:39:43,190 - Mas que merda? - Ajudem, por favor! Socorro! 366 00:39:43,191 --> 00:39:44,401 N�o creio. S�rio isso? 367 00:39:44,985 --> 00:39:48,113 - N�o consigo respirar! - Devia ter trazido o protetor de ouvido. 368 00:39:51,199 --> 00:39:54,619 Que porra, para com isso, Crowder! N�o estou com saco hoje! 369 00:39:55,871 --> 00:39:57,581 Se o idiota quer motivo pra gritar, 370 00:39:57,956 --> 00:39:58,957 vou providenciar. 371 00:40:16,933 --> 00:40:19,102 Andem logo, abram a porta! 372 00:40:28,653 --> 00:40:30,739 J� estava achando que n�o conseguiam me ouvir. 373 00:40:30,864 --> 00:40:33,450 Ah, bem que a gente preferia n�o ouvir. 374 00:40:33,742 --> 00:40:38,205 Com todo respeito, Oficial Ramirez, e com isso quero dizer nenhum respeito. 375 00:40:38,997 --> 00:40:40,957 Acho que inverteu a ordem das coisas. 376 00:40:46,379 --> 00:40:47,422 Est� de sacanagem? 377 00:40:53,970 --> 00:40:55,555 Ficou claro agora? 378 00:40:57,349 --> 00:40:59,392 N�o vai me criar problemas, n�? 379 00:41:19,579 --> 00:41:21,414 Puta merda, amor. 380 00:41:21,540 --> 00:41:22,499 Aquilo foi... 381 00:41:22,958 --> 00:41:25,961 - Puta merda! - Puta merda! 382 00:41:27,712 --> 00:41:30,382 Ah, tem um pouco de... 383 00:41:34,302 --> 00:41:35,679 J� pensou aonde quer ir? 384 00:41:36,096 --> 00:41:40,433 Pensei em tomarmos Mezcal no M�xico. 385 00:41:40,642 --> 00:41:43,603 Cacete, nem Pancho Villa teria ideia melhor. 386 00:42:21,224 --> 00:42:22,684 Que t�dio, n�? 387 00:42:25,353 --> 00:42:26,688 Eu curto esse t�dio. 388 00:42:28,773 --> 00:42:30,400 Ent�o, vamos conversar? 389 00:42:32,694 --> 00:42:33,820 Por que se demitiu? 390 00:42:36,114 --> 00:42:40,035 Podemos falar disso. Temos bastante tempo. 391 00:42:42,996 --> 00:42:46,333 DETENTO ESCAPA DA PENITENCI�RIA TRAMBLE, KENTUCKY. 392 00:42:51,004 --> 00:42:51,963 Que foi? 393 00:42:56,343 --> 00:42:58,345 Desculpe. O que disse? 394 00:42:59,179 --> 00:43:00,847 Voc� ia responder minha pergunta. 395 00:43:02,891 --> 00:43:05,393 Certo. A pergunta. 396 00:43:05,852 --> 00:43:07,687 GABINETE DO DELEGADO 397 00:44:56,629 --> 00:44:58,631 Legendas: Camila Brasil 30888

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.