Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,055 --> 00:00:13,432
Anteriormente...
2
00:00:13,641 --> 00:00:15,017
Acha que eu levo jeito?
3
00:00:18,396 --> 00:00:21,732
Voc� me tirou o �nico pai
que conheci. Eu n�o te represento...
4
00:00:22,441 --> 00:00:25,945
Posso voltar
a hora que eu quiser.
5
00:00:26,154 --> 00:00:27,280
� o que eu acho?
6
00:00:27,405 --> 00:00:29,907
� o que preciso que descubra.
Discretamente seria �timo.
7
00:00:30,032 --> 00:00:32,118
- R�pido, melhor ainda.
- S� me d� 24h.
8
00:00:32,243 --> 00:00:34,287
- N�o matei ningu�m.
- Matou, sim, Darrold.
9
00:00:36,455 --> 00:00:39,083
Diga que n�o vi isso.
Voc�s est�o no caderno tamb�m
10
00:00:39,250 --> 00:00:40,667
ou s�o s� cuz�es mesmo?
11
00:00:40,668 --> 00:00:43,504
Nunca mandei ningu�m
pra fogueira s� pra eu ganhar.
12
00:00:43,713 --> 00:00:45,339
Eu tenho a arma, Sandy.
13
00:00:45,631 --> 00:00:50,468
A arma que matou o juiz Alvin Guy
e Rose Doyle. E, agora, Marcus Sweeton.
14
00:00:50,469 --> 00:00:51,637
O Sweety est� morto?
15
00:00:53,055 --> 00:00:55,558
Sandy!
Tem um hotel perto do aeroporto
16
00:00:55,892 --> 00:00:58,728
com um barzinho bem legal.
N�s podemos beber.
17
00:00:58,895 --> 00:01:00,021
Te vejo daqui a pouco.
18
00:01:01,647 --> 00:01:02,648
Eu assumo daqui.
19
00:01:03,149 --> 00:01:06,944
Quer que eu coloque minha digital
na arma do crime de algu�m, n�o �?
20
00:01:07,153 --> 00:01:10,198
Voc� disse que queria um duelo.
Vamos l�.
21
00:01:10,531 --> 00:01:14,202
Senhores,
podem entregar suas armas agora.
22
00:01:19,582 --> 00:01:20,499
Dirija!
23
00:02:16,472 --> 00:02:20,226
Que bom que minha advogada est�
aqui. D� pra acreditar nesse cara?
24
00:02:20,393 --> 00:02:23,145
Tentou me enrolar porque n�o tinha
conseguido nadinha.
25
00:02:23,396 --> 00:02:26,774
Nunca vai conseguir me culpar
pelo juiz ou por qualquer outro.
26
00:02:27,400 --> 00:02:29,902
Eles est�o em nossa coleira
ou o qu�, advogada?
27
00:02:33,823 --> 00:02:34,865
N�s temos um acordo.
28
00:02:35,783 --> 00:02:36,909
Sim, um acordo.
29
00:02:38,244 --> 00:02:40,288
Voc� quer
que cuidem daquele ali.
30
00:02:40,579 --> 00:02:43,833
E quer que cuidem desse aqui.
31
00:02:48,504 --> 00:02:49,630
Observe.
32
00:02:53,009 --> 00:02:55,303
Como nunca ouvi
falar de albaneses antes?
33
00:03:10,735 --> 00:03:11,861
Bem...
34
00:03:15,072 --> 00:03:17,782
Se j� acabou o showzinho
com seu c�o e p�nei alban�s,
35
00:03:17,783 --> 00:03:20,578
� minha hora de cair fora.
36
00:03:20,703 --> 00:03:22,288
N�o fiquem comovidos.
37
00:03:22,955 --> 00:03:27,585
Alguns gostam de Miami,
mas prefiro Tampa ou St. Pete.
38
00:03:28,753 --> 00:03:31,672
Vamos l�, delegado.
Est� na hora de se render.
39
00:03:35,926 --> 00:03:38,054
Minha advogada est� bem ali,
seu man�...
40
00:03:42,099 --> 00:03:45,519
Abre a porra da porta! Caralho!
41
00:03:45,811 --> 00:03:49,648
Abre a porra da porta!
Que porra!
42
00:03:49,815 --> 00:03:55,654
N�o estou brincando. Abre a porra
da p... Qual �, delegado! Mas que...
43
00:04:01,911 --> 00:04:03,454
E pra onde ele foi?
44
00:04:09,210 --> 00:04:11,712
- Carolyn?
- Estarei no carro.
45
00:04:29,313 --> 00:04:33,943
Sabe por que fiz aquilo? Assim,
n�s dois ficamos satisfeitos.
46
00:04:34,985 --> 00:04:39,615
Pra mim, � como se Skender
tivesse feito. Bem melhor.
47
00:04:40,491 --> 00:04:44,620
Pra voc�, � o �nico jeito
de pegar esse assassino.
48
00:04:45,746 --> 00:04:50,000
� uma sala � prova de som, mas pode
ser que comece a feder depois.
49
00:04:50,209 --> 00:04:52,503
Os inquilinos reclamam,
derrubamos a parede.
50
00:04:52,711 --> 00:04:57,425
"Ah, ent�o era aqui que ele
se escondia. Que pena..."
51
00:04:58,801 --> 00:04:59,844
Uma pena.
52
00:05:21,615 --> 00:05:22,992
Adeus, delegado.
53
00:05:28,831 --> 00:05:31,831
JUSTIFIED: CITY PRIMERAL
S01E08 | The Question
54
00:05:31,832 --> 00:05:34,796
ADAPTA��O | REVIS�O | SINCRONIA:
LOS CHULOS TEAM
55
00:05:34,798 --> 00:05:37,347
QUER SE JUNTAR A N�S?
E-MAIL/DM | loschulosteam@gmail.com
56
00:05:37,349 --> 00:05:39,349
MAKE A DIFFERENCE!
BE AUTHENTIC. BE FAST. BE CHULOS.
57
00:06:50,037 --> 00:06:51,705
O que vai dizer � pol�cia?
58
00:06:53,165 --> 00:06:55,459
Que o pr�prio
Deus enviou um raio
59
00:06:56,710 --> 00:06:58,170
junto com o caderno.
60
00:07:23,070 --> 00:07:24,697
O mundo est� melhor agora.
61
00:07:27,408 --> 00:07:28,742
E eu estou cansada.
62
00:07:30,035 --> 00:07:31,787
Que tal irmos pra minha casa?
63
00:07:33,205 --> 00:07:34,957
Tenho que resolver umas coisas.
64
00:08:30,554 --> 00:08:32,306
- Vejo voc�s � noite.
- T� legal.
65
00:08:32,431 --> 00:08:34,099
Tentarei n�o chegar muito tarde.
66
00:08:38,520 --> 00:08:39,563
O que foi?
67
00:08:40,481 --> 00:08:41,482
Precisamos conversar.
68
00:08:42,858 --> 00:08:44,652
Pode falar.
69
00:08:45,861 --> 00:08:47,029
Amor, est� tudo bem?
70
00:08:49,365 --> 00:08:50,949
Sim, tudo �timo.
71
00:08:52,409 --> 00:08:53,494
Est�, n�o �?
72
00:08:55,079 --> 00:08:57,665
Talvez prefira que sua fam�lia
n�o veja isso, Maureen.
73
00:08:59,458 --> 00:09:00,417
Vamos dar uma volta.
74
00:09:05,381 --> 00:09:07,049
Vou lev�-la
at� o escrit�rio dela.
75
00:09:07,216 --> 00:09:09,385
O cronograma da vice-governadora
mudou esta manh�.
76
00:09:09,635 --> 00:09:12,096
Acho que ela ter�
apenas meia hora livre.
77
00:09:12,429 --> 00:09:14,264
J� sou grata
por ela me encaixar.
78
00:09:16,183 --> 00:09:18,602
Primeiro quero dizer
que sinto muito pelo juiz.
79
00:09:19,687 --> 00:09:23,190
- Certo. Obrigada.
- Voc� o conhecia bem?
80
00:09:24,024 --> 00:09:26,068
O bastante pra saber
que ele deveria ter sido melhor.
81
00:09:26,485 --> 00:09:27,903
Como homem ou juiz?
82
00:09:28,570 --> 00:09:29,613
Os dois.
83
00:09:30,155 --> 00:09:32,783
Por isso est� aqui?
Acha que pode fazer melhor?
84
00:09:34,034 --> 00:09:35,452
Voc� leu minha inscri��o.
85
00:09:37,621 --> 00:09:40,833
Sabe que vivi
minha vida toda em Detroit.
86
00:09:42,918 --> 00:09:45,421
Eu entendo o lugar
e as pessoas daqui.
87
00:09:47,548 --> 00:09:49,675
Trabalhei para os dois lados,
88
00:09:49,842 --> 00:09:53,387
porque, apesar de todos terem
direito � defesa,
89
00:09:55,139 --> 00:09:59,476
alguns precisam ficar numa sala
e pensar no que fizeram.
90
00:10:00,352 --> 00:10:04,106
J� deve ter feito liga��es pra saber
de mim. Se n�o ligou, vai ligar.
91
00:10:05,232 --> 00:10:08,736
E v�o dizer
que a Carolyn n�o serve
92
00:10:09,194 --> 00:10:10,571
pra esse jogo.
93
00:10:11,697 --> 00:10:14,908
O que me faz adequada
pra sentar naquela cadeira.
94
00:10:15,200 --> 00:10:19,329
Respeito isso. E reconhe�o
seu curr�culo, Carolyn.
95
00:10:19,913 --> 00:10:21,457
E tudo aquilo que conquistou.
96
00:10:23,208 --> 00:10:26,628
Mas n�o preciso lembr�-la
de como esse processo � complicado.
97
00:10:26,879 --> 00:10:28,922
Em outras palavras,
aos olhos do governador,
98
00:10:29,089 --> 00:10:32,509
- nada do que eu disse importa.
- Como eu disse, � complicado.
99
00:10:32,634 --> 00:10:34,470
Entendi. Mas tem uma coisa.
100
00:10:35,888 --> 00:10:37,389
Posso ser uma aliada pra voc�.
101
00:10:39,183 --> 00:10:41,977
E como faria isso?
Ser uma aliada?
102
00:10:42,352 --> 00:10:45,062
Come�aria dizendo que voc�
deveria contar pro seu chefe
103
00:10:45,063 --> 00:10:48,192
n�o nomear nenhum amigo do clube
104
00:10:48,358 --> 00:10:51,320
ou algu�m que ele
imagina conhecer bem.
105
00:10:54,448 --> 00:10:58,618
Diane Rogers, por exemplo,
que mostrou ser mais suja
106
00:10:58,619 --> 00:11:00,621
do que a jacuzzi
da Mans�o Playboy.
107
00:11:02,164 --> 00:11:03,415
Vai me explicar?
108
00:11:04,041 --> 00:11:07,127
V�o me dizer o que a Corregedoria
acha que tem?
109
00:11:07,669 --> 00:11:10,589
Ou ficar�o a� com cara
de quem perdeu o cachorrinho?
110
00:11:15,636 --> 00:11:16,720
Tudo bem.
111
00:11:17,471 --> 00:11:21,058
Maureen, seu nome est� listado
pr�ximo aos pagamentos.
112
00:11:21,725 --> 00:11:25,187
Valores correspondentes aos julgamentos
presididos pelo juiz Guy,
113
00:11:25,479 --> 00:11:29,024
em que a condena��o por culpa
foi baseada em seu depoimento.
114
00:11:39,243 --> 00:11:42,538
Ent�o voc�s n�o t�m nada.
Vou dizer uma coisa.
115
00:11:42,746 --> 00:11:46,208
A pior coisa que fiz ultimamente
foi encher meu caf� de creme.
116
00:11:46,750 --> 00:11:50,002
Aposto de olhos fechados
que cada um de voc�s
117
00:11:50,003 --> 00:11:52,839
faz muita merda diariamente
antes mesmo de eu sair da cama
118
00:11:52,840 --> 00:11:56,718
e fazer a lancheira dos meus filhos.
E ainda me trazem aqui pra me acusar?
119
00:11:57,970 --> 00:11:59,012
De qu�?
120
00:12:01,014 --> 00:12:04,059
Ficar em conluio com um cuz�o
como o juiz Guy?
121
00:12:05,143 --> 00:12:08,814
Acham que isso vai se sustentar?
Algumas anota��es num caderno idiota?
122
00:12:09,273 --> 00:12:12,484
J� adianto pra voc�s que n�o vai.
� um verdadeiro disparate.
123
00:12:12,693 --> 00:12:16,070
Da pr�xima vez que olharem
no espelho, espero que pensem no tempo
124
00:12:16,071 --> 00:12:18,740
que tiveram nas ruas,
e no que fizeram pela seguran�a.
125
00:12:20,492 --> 00:12:23,745
Agora quero meu advogado
e o representante do sindicato.
126
00:12:24,121 --> 00:12:25,581
E, enquanto isso,
127
00:12:27,291 --> 00:12:29,251
voc�s podem ir se foder.
128
00:12:33,088 --> 00:12:34,172
Est� bem.
129
00:12:36,675 --> 00:12:40,262
N�s dois vamos esperar.
130
00:12:41,847 --> 00:12:44,099
N�o digo que n�o � assim que as coisas
deveriam rolar, t�?
131
00:12:44,224 --> 00:12:46,310
Uma grande
confus�o nessa zona toda.
132
00:12:46,476 --> 00:12:48,728
- Todos t�m um momento de sucesso.
- Ah, �?
133
00:12:48,729 --> 00:12:50,980
Agora podemos
tirar o Darrold da pris�o.
134
00:12:50,981 --> 00:12:52,733
Veja s�,
o Sr. Otimismo est� aqui.
135
00:12:52,900 --> 00:12:54,735
Ela ia enfiar
homic�dio duplo nele.
136
00:12:54,943 --> 00:12:57,612
Fez o cara achar que matou
sob influ�ncia da droga.
137
00:12:57,613 --> 00:12:59,864
Eu concordo.
� claro que vamos tir�-lo.
138
00:12:59,865 --> 00:13:01,742
Mas ainda falta um assassino.
139
00:13:02,200 --> 00:13:04,077
Nada como o ver�o na cidade.
140
00:13:06,330 --> 00:13:07,706
E qual o pr�ximo passo?
141
00:13:07,831 --> 00:13:11,627
Como vamos pegar aquele
cuz�o metido a Jack White?
142
00:13:16,715 --> 00:13:18,884
S� sei que meu pr�ximo
passo � descansar.
143
00:13:20,093 --> 00:13:23,597
Se Mansell ligar ou voc� se envolver
num tiroteio com albaneses, avise.
144
00:13:23,764 --> 00:13:26,433
J� ultrapassei
a cota de agita��o do dia.
145
00:13:55,212 --> 00:13:56,171
Obrigada.
146
00:14:00,687 --> 00:14:02,564
Eu odeio esta casa.
147
00:14:04,805 --> 00:14:07,099
�dio �
um sentimento muito forte.
148
00:14:07,432 --> 00:14:09,935
Se criaturas
viessem de outro planeta,
149
00:14:10,185 --> 00:14:12,771
elas imaginariam
que tipo de humano viveu aqui.
150
00:14:13,105 --> 00:14:17,359
E depois que terminassem
toda a pesquisa e cataloga��o,
151
00:14:18,986 --> 00:14:20,445
ainda assim, n�o saberiam.
152
00:14:22,990 --> 00:14:24,616
Isto aqui era o sonho do Jamal.
153
00:14:25,283 --> 00:14:31,039
Queria que o lar dele
se destacasse na vizinhan�a.
154
00:14:31,289 --> 00:14:34,042
Tinha que ter piscina.
155
00:14:35,669 --> 00:14:37,796
E ele insistiu
que fosse aquecida.
156
00:14:38,130 --> 00:14:40,132
Mesmo no auge do inverno.
157
00:14:40,465 --> 00:14:45,554
Sabe quanto custa aquecer uma piscina
durante o inverno? Em Detroit?
158
00:14:47,389 --> 00:14:50,600
Cada pedacinho
daqui remete a ele.
159
00:14:51,560 --> 00:14:53,020
Exceto esta banheira.
160
00:14:55,814 --> 00:14:57,941
Eu sempre quis
uma banheira freestanding.
161
00:15:06,992 --> 00:15:08,618
N�o pare.
162
00:15:14,583 --> 00:15:16,501
Logo voc� vai pra casa.
163
00:15:17,127 --> 00:15:18,295
Acredito que sim.
164
00:15:21,715 --> 00:15:25,427
Com certeza Willa ficar� feliz
com o seu retorno.
165
00:15:54,372 --> 00:15:56,374
Volte pra cama, Ray.
166
00:16:14,267 --> 00:16:16,019
Que merda, Raylan...
167
00:16:16,728 --> 00:16:17,854
Pois �.
168
00:16:19,773 --> 00:16:21,274
Escuto muito isso.
169
00:17:18,206 --> 00:17:19,666
Ah, merda...
170
00:17:20,000 --> 00:17:23,837
DUAS HORAS ATR�S
171
00:18:03,418 --> 00:18:04,586
Devia estar na cama.
172
00:18:04,753 --> 00:18:08,506
Cansei de ficar na cama.
173
00:18:10,425 --> 00:18:11,718
Eu o quero morto.
174
00:18:13,220 --> 00:18:15,639
J� falei pro Toma,
mas ele me disse pra esquecer,
175
00:18:15,764 --> 00:18:18,141
e que j� foi tudo resolvido.
176
00:18:19,476 --> 00:18:20,727
Talvez esteja mesmo.
177
00:18:22,062 --> 00:18:23,396
Voc� sabe de algo?
178
00:18:24,481 --> 00:18:27,400
O qu�? Tem alguma
coisa que n�o me contou?
179
00:18:33,198 --> 00:18:34,282
Tudo bem.
180
00:18:36,034 --> 00:18:38,078
Eu mesmo vou ach�-lo.
181
00:18:44,084 --> 00:18:45,210
Espera.
182
00:18:51,216 --> 00:18:52,509
Leva isto.
183
00:18:58,139 --> 00:18:59,849
V� atr�s da sua honra.
184
00:20:54,339 --> 00:20:58,718
Voc� tem que sair da�.
Quero que saia da casa, agora.
185
00:21:08,395 --> 00:21:09,270
Al�?
186
00:21:09,687 --> 00:21:11,523
� o Mansell. Ele est� solto.
187
00:21:11,815 --> 00:21:15,693
Mande algumas viaturas at� a Venus. Ele
pode estar indo atr�s dos albaneses.
188
00:21:15,944 --> 00:21:18,530
- Onde voc� est�?
- Entro em contato logo.
189
00:21:30,792 --> 00:21:32,544
Pra que voc� fez isso?
190
00:21:33,086 --> 00:21:35,672
- Ele tinha que ser homem.
- Ele n�o � um homem!
191
00:21:36,047 --> 00:21:41,094
� um moleque! E um bem idiota.
D� pra piorar mais essa situa��o?
192
00:21:43,012 --> 00:21:45,306
- N�o pode negar o direito dele...
- Cala a boca!
193
00:21:51,938 --> 00:21:56,192
- N�o!
- Vamos!
194
00:23:15,188 --> 00:23:16,105
Obrigado.
195
00:23:59,941 --> 00:24:00,942
Al�.
196
00:24:01,192 --> 00:24:04,070
Podemos dizer que chegamos
um pouco tarde, Raylan.
197
00:24:32,764 --> 00:24:34,558
Que merda, Raylan...
198
00:25:07,467 --> 00:25:08,801
Exagerei?
199
00:25:10,295 --> 00:25:12,589
�, eu poderia ter
tentado a fechadura,
200
00:25:12,591 --> 00:25:15,886
mas quem deixaria
a maldita porta aberta?
201
00:25:16,928 --> 00:25:18,972
� um mundo perigoso, Raylan.
202
00:25:21,933 --> 00:25:23,309
Cad� a porra da minha advogada?
203
00:25:23,727 --> 00:25:26,396
Se esperava v�-la,
devia ter vindo direto pra c�,
204
00:25:26,521 --> 00:25:27,897
depois de matar o Skender.
205
00:25:29,023 --> 00:25:31,901
Puta merda, voc� voltou por mim.
206
00:25:33,611 --> 00:25:35,739
Sabia que voc�
n�o me largaria l�.
207
00:25:36,489 --> 00:25:41,327
Caso esteja pensando,
n�o somos amigos.
208
00:25:41,870 --> 00:25:44,622
Mas poder�amos ter sido,
se as coisas fossem diferentes.
209
00:25:44,914 --> 00:25:47,292
�, quando as vacas voarem.
210
00:25:48,418 --> 00:25:51,337
Por isso que gosto de voc�.
N�o � s�rio o tempo todo.
211
00:25:52,046 --> 00:25:53,423
Tem senso de humor.
212
00:25:54,799 --> 00:25:59,137
Quer uma cerveja?
Cairia bem agora.
213
00:26:10,273 --> 00:26:11,608
Gosta de m�sica?
214
00:26:17,280 --> 00:26:22,577
Disseram
que meu velho era o cara.
215
00:26:23,244 --> 00:26:27,582
Tocou com Waylon antigamente.
At� minha m�e bot�-lo pra fora.
216
00:26:28,458 --> 00:26:32,796
Nunca o conheci,
mas soube que o cara arrasava.
217
00:26:33,004 --> 00:26:35,131
Herdei isso dele.
218
00:26:35,965 --> 00:26:38,426
Somos feitos
das mesmas mol�culas e �tomos
219
00:26:38,551 --> 00:26:42,096
- daqueles que partiram antes de n�s.
- Clement, pare.
220
00:26:43,014 --> 00:26:45,934
Tudo bem. Deu pra notar que j�
est� perdendo a paci�ncia.
221
00:26:51,189 --> 00:26:53,608
Olha, realmente curti
nosso tempo juntos, Raylan.
222
00:26:54,192 --> 00:26:57,195
No entanto, eu preciso ir.
Por�m, antes de ir...
223
00:26:58,947 --> 00:27:01,407
tenho algo aqui
pra voc� se lembrar de mim.
224
00:27:02,158 --> 00:27:04,244
Acho que voc� vai adorar.
225
00:27:14,170 --> 00:27:17,090
Porra, cara, voc� atirou em mim.
226
00:27:19,175 --> 00:27:20,760
Por que fez isso?
227
00:27:44,993 --> 00:27:48,329
Sim, aqui � a Carolyn Wilder.
Preciso de atendimento
228
00:27:49,080 --> 00:27:51,875
na estrada Motor Hill, 66.
229
00:27:55,962 --> 00:27:57,338
Ligou pra emerg�ncia?
230
00:27:59,632 --> 00:28:01,384
Liguei pro necrot�rio
do Condado de Wayne.
231
00:28:08,308 --> 00:28:10,143
N�o acredito, Gordura de Frango.
232
00:28:12,896 --> 00:28:14,522
Por que voc� me mataria?
233
00:28:37,670 --> 00:28:41,131
6 SEMANAS DEPOIS
234
00:28:41,133 --> 00:28:45,971
Delegados federais?
Ruim com eles, pior sem eles.
235
00:28:46,222 --> 00:28:49,058
� um clube seleto, e nele h�
236
00:28:49,308 --> 00:28:54,563
outro grupo seleto.
Os delegados com filhas.
237
00:28:55,086 --> 00:28:58,005
Lembro de ficar
comparando notas da minha Kate.
238
00:28:58,172 --> 00:28:59,380
Quando ela era jovem,
239
00:28:59,381 --> 00:29:01,550
disse que queria ser uma de n�s.
240
00:29:02,051 --> 00:29:05,220
Ent�o eu entrava no quarto dela
no meio da noite
241
00:29:05,221 --> 00:29:09,183
e sussurrava em seu ouvido:
"Faculdade de Neg�cios."
242
00:29:10,768 --> 00:29:15,815
N�o funcionou, pois Kate est�
aqui, � uma delegada incr�vel
243
00:29:15,981 --> 00:29:18,317
e veio para homenage�-lo.
244
00:29:18,859 --> 00:29:23,114
Avisei Kate que os dias eram
longos e os anos eram curtos.
245
00:29:23,239 --> 00:29:26,075
Acho que poderia dizer o mesmo
sobre o trabalho de delegado.
246
00:29:26,367 --> 00:29:31,747
A menos que voc� seja chefe
e tenha que cuidar de idiotas,
247
00:29:32,164 --> 00:29:33,833
n�o como eu, mas como Givens.
248
00:29:34,625 --> 00:29:36,919
Ele faz 20 anos parecer
uma eternidade, n�o �?
249
00:29:37,086 --> 00:29:43,008
Mas voc� conseguiu, parab�ns.
Desejamos tudo de bom. Ao Dan Grant!
250
00:29:43,300 --> 00:29:44,468
- Ao Dan!
- Ao Dan!
251
00:29:44,802 --> 00:29:45,719
Obrigado.
252
00:29:45,886 --> 00:29:47,555
DAN GRANT APOSENTADORIA
253
00:29:55,354 --> 00:29:56,230
Boa festa.
254
00:29:56,939 --> 00:29:59,900
- Sim, foi muito boa.
- E merecida.
255
00:30:01,735 --> 00:30:05,030
Sabe... nunca vi nada assim.
256
00:30:05,531 --> 00:30:08,075
Pisou em muita
merda l� em Detroit.
257
00:30:08,659 --> 00:30:12,454
E, mais uma vez,
voc� limpa a bota e pega o cara.
258
00:30:15,040 --> 00:30:18,294
O aumento salarial � merecido,
e pode acreditar em mim,
259
00:30:18,669 --> 00:30:20,337
faz diferen�a na aposentadoria.
260
00:30:23,883 --> 00:30:27,219
Olha, desculpe por isso...
261
00:30:27,344 --> 00:30:31,348
N�o. Eu sei o que vai dizer.
Vou poup�-lo do trabalho.
262
00:30:32,099 --> 00:30:35,519
Sim,
tivemos nossos altos e baixos,
263
00:30:35,644 --> 00:30:37,980
e voc� me deixou
de press�o alta algumas vezes.
264
00:30:38,314 --> 00:30:39,565
Nosso caminho foi longo.
265
00:30:39,690 --> 00:30:42,401
E se ajudei a torn�-lo
um policial melhor
266
00:30:42,651 --> 00:30:45,988
ou uma pessoa melhor,
ent�o fico feliz por isso.
267
00:30:46,113 --> 00:30:47,531
Isso resume o sentimento?
268
00:30:48,782 --> 00:30:51,035
E eu vou ser sincero.
269
00:30:53,162 --> 00:30:55,539
Nunca pensei que voc�
estaria pronto pro cargo.
270
00:30:56,582 --> 00:31:00,711
Mas voc� � diferente, meu amigo. Cara,
estou muito b�bado. N�o sei de nada.
271
00:31:00,920 --> 00:31:03,464
Mas se est� me perguntando
se eu estaria disposto
272
00:31:03,589 --> 00:31:06,675
a recomend�-lo a encerrar
sua carreira como chefe,
273
00:31:07,593 --> 00:31:09,720
a resposta � sim,
eu faria com prazer.
274
00:31:13,724 --> 00:31:15,768
N�o era nada
disso que eu ia dizer.
275
00:31:17,853 --> 00:31:18,854
Dan,
276
00:31:19,813 --> 00:31:20,981
eu me demito.
277
00:32:04,817 --> 00:32:06,819
- Sr. Givens?
- Sim.
278
00:32:11,282 --> 00:32:12,491
- Bom dia.
- Valeu.
279
00:32:22,751 --> 00:32:26,296
Querido Ray, eu esbarrei
com Whitman esses dias.
280
00:32:26,297 --> 00:32:31,552
Ele comentou que voc� solicitou
aposentadoria antecipada
281
00:32:31,677 --> 00:32:33,345
do cargo de delegado.
282
00:32:34,596 --> 00:32:37,683
- Imagine a minha surpresa.
- Todos de p�!
283
00:32:37,850 --> 00:32:40,477
O Tribunal Regional Federal
da 3a Regi�o do Condado de Wayne,
284
00:32:40,602 --> 00:32:43,897
presidido pela merit�ssima ju�za
Carolyn Wilder est� em sess�o.
285
00:32:45,232 --> 00:32:49,486
Mas quanto mais penso nisso,
mais faz sentido.
286
00:32:50,029 --> 00:32:54,199
E me ocorreu que pode n�o haver
muitas pessoas em sua vida
287
00:32:54,325 --> 00:32:56,118
que entenderiam
por que fez isso.
288
00:32:57,494 --> 00:33:02,207
Ent�o... talvez, neste inverno,
289
00:33:02,333 --> 00:33:05,460
quando eu simplesmente
n�o aguentar mais o frio,
290
00:33:05,461 --> 00:33:08,964
eu poderia ir at� Miami
pra conversarmos sobre isso.
291
00:33:09,965 --> 00:33:11,091
Carolyn.
292
00:33:26,857 --> 00:33:29,360
- Tirei a carteira provis�ria!
- Ela tirou a carteira.
293
00:33:30,319 --> 00:33:32,613
- Vou alertar os jardineiros.
- Est� pintando?
294
00:33:33,155 --> 00:33:34,573
- Estou.
- Por qu�?
295
00:33:36,116 --> 00:33:38,534
- Precisava mudar.
- N�o espere que eu ajude.
296
00:33:38,535 --> 00:33:41,455
- Fico feliz que tenha esclarecido.
- O que � aquilo?
297
00:33:42,539 --> 00:33:46,794
Aquilo �...
um presente de aposentadoria.
298
00:33:47,086 --> 00:33:48,379
Ah, que engra�ado...
299
00:33:49,004 --> 00:33:50,089
N�o � uma piada.
300
00:33:52,800 --> 00:33:53,842
Voc� se demitiu?
301
00:33:54,802 --> 00:33:56,261
Como eu disse, aposentado.
302
00:33:57,262 --> 00:33:59,556
- Pode nos dar um minuto?
- V�o brigar?
303
00:33:59,681 --> 00:34:00,808
Ei...
304
00:34:03,435 --> 00:34:05,853
Acho que seu quarto
tamb�m precisa de uma renovada.
305
00:34:05,854 --> 00:34:09,233
- Posso escolher a cor?
- Claro. Tem uns m�veis a caminho.
306
00:34:09,525 --> 00:34:12,403
E um p�ster do Elvis Presley
que encontrei no Ebay.
307
00:34:19,284 --> 00:34:20,786
Quando decidiu fazer isso?
308
00:34:25,374 --> 00:34:26,458
Uma semana atr�s.
309
00:34:28,293 --> 00:34:29,670
E n�o falou comigo?
310
00:34:31,296 --> 00:34:32,881
N�o achei que precisasse.
311
00:34:33,799 --> 00:34:34,800
Voc� est� bem?
312
00:34:36,718 --> 00:34:37,594
Estou.
313
00:34:43,308 --> 00:34:44,226
Por que agora?
314
00:34:44,685 --> 00:34:48,480
A �nica coisa que penso
� por que n�o fiz antes.
315
00:34:50,315 --> 00:34:51,984
Bom, se n�o fez por mim,
316
00:34:54,653 --> 00:34:56,363
fico feliz que fa�a por ela.
317
00:35:00,909 --> 00:35:01,910
N�o estrague tudo.
318
00:35:20,345 --> 00:35:21,680
De quem � esse barco mesmo?
319
00:35:21,889 --> 00:35:24,057
Era de um traficante
chamado Andy Hunt.
320
00:35:24,766 --> 00:35:27,352
- E agora?
- Pertence ao governo dos EUA.
321
00:35:27,811 --> 00:35:29,271
E emprestaram pra voc�.
322
00:35:29,730 --> 00:35:33,859
Ainda tenho algumas regalias. Voc�
sempre quis uma casa com um barco.
323
00:35:34,735 --> 00:35:37,321
Fez um desenho
por volta dos seus cinco anos.
324
00:35:37,446 --> 00:35:39,364
Pedi pra me explicar,
e voc� disse:
325
00:35:39,531 --> 00:35:43,535
"Esta ser� minha casa quando eu crescer,
e aqui � onde vou guardar meu barco."
326
00:35:44,161 --> 00:35:47,039
Apontei pro quadrado pequeno
e perguntei: "O que � isto?"
327
00:35:47,164 --> 00:35:49,208
E voc� disse: "� minha casinha,
papai.
328
00:35:49,333 --> 00:35:50,876
� onde voc� vai morar."
329
00:35:51,502 --> 00:35:53,754
E se gostarmos,
talvez compremos um barco?
330
00:35:55,422 --> 00:35:56,590
Estaria interessada?
331
00:35:57,299 --> 00:36:00,010
- Poderei levar meus amigos?
- Se aprender a pilotar.
332
00:36:00,177 --> 00:36:01,512
E voc� sabe como pilotar?
333
00:36:04,181 --> 00:36:05,307
Mais ou menos.
334
00:36:06,475 --> 00:36:08,060
Talvez possamos aprender juntos.
335
00:36:25,577 --> 00:36:28,288
PENITENCI�RIA TRAMBLE
336
00:36:35,462 --> 00:36:36,338
Abram a oito.
337
00:36:39,716 --> 00:36:41,635
Voc�s me conhecem
h� muito tempo.
338
00:36:43,178 --> 00:36:45,847
Sabem que meu cora��o
j� foi tomado pelo �dio
339
00:36:46,473 --> 00:36:51,144
por pessoas que eu nem conheci,
e que ainda carrego cicatrizes
340
00:36:52,396 --> 00:36:54,064
desse �dio at� hoje.
341
00:36:55,023 --> 00:36:56,233
Agora...
342
00:36:57,442 --> 00:37:01,947
n�o � segredo que minha sa�de
tem declinado ultimamente.
343
00:37:03,615 --> 00:37:07,077
E que hoje mesmo serei
transferido pra um hospital
344
00:37:07,411 --> 00:37:10,747
pra tentarem identificar
a origem do meu mal-estar.
345
00:37:10,998 --> 00:37:14,876
Mas se for da vontade de Deus que esta
seja a �ltima vez que falamos,
346
00:37:16,461 --> 00:37:19,256
sinto que � minha obriga��o...
347
00:37:20,507 --> 00:37:22,926
informar todos voc�s
348
00:37:23,719 --> 00:37:27,306
da grande li��o que aprendi
nos meus anos neste lugar.
349
00:37:28,473 --> 00:37:33,103
N�s somos capazes
de grandes mudan�as.
350
00:37:33,770 --> 00:37:38,483
De substituir o �dio
que nos trouxe aqui por algo...
351
00:37:41,737 --> 00:37:45,949
Algo infinitamente
mais �til e poderoso.
352
00:37:48,577 --> 00:37:49,703
Amor.
353
00:37:50,704 --> 00:37:51,997
Quero ouvir voc�s.
354
00:37:52,497 --> 00:37:54,374
- Amor.
- Repitam.
355
00:37:54,541 --> 00:37:56,876
- Amor.
- Digam mais uma vez.
356
00:37:56,877 --> 00:37:58,420
Amor!
357
00:38:00,589 --> 00:38:02,507
Crowder,
levante-se e fique pronto.
358
00:38:11,642 --> 00:38:13,143
O que � meu � seu.
359
00:38:30,243 --> 00:38:32,828
N�o vai me dar trabalho hoje,
n�, Crowder?
360
00:38:32,829 --> 00:38:34,456
N�o, senhor, policial Ramirez.
361
00:38:34,581 --> 00:38:37,292
S� estou ansioso
pra sentir o sol no meu rosto,
362
00:38:37,417 --> 00:38:39,628
- mesmo que por um momento.
- Ah, sim...
363
00:38:46,760 --> 00:38:48,011
Abram o port�o.
364
00:39:09,366 --> 00:39:11,034
Est� esperando o que pra entrar?
365
00:39:40,021 --> 00:39:43,190
- Mas que merda?
- Ajudem, por favor! Socorro!
366
00:39:43,191 --> 00:39:44,401
N�o creio. S�rio isso?
367
00:39:44,985 --> 00:39:48,113
- N�o consigo respirar!
- Devia ter trazido o protetor de ouvido.
368
00:39:51,199 --> 00:39:54,619
Que porra, para com isso,
Crowder! N�o estou com saco hoje!
369
00:39:55,871 --> 00:39:57,581
Se o idiota quer
motivo pra gritar,
370
00:39:57,956 --> 00:39:58,957
vou providenciar.
371
00:40:16,933 --> 00:40:19,102
Andem logo, abram a porta!
372
00:40:28,653 --> 00:40:30,739
J� estava achando
que n�o conseguiam me ouvir.
373
00:40:30,864 --> 00:40:33,450
Ah, bem que a gente
preferia n�o ouvir.
374
00:40:33,742 --> 00:40:38,205
Com todo respeito, Oficial Ramirez,
e com isso quero dizer nenhum respeito.
375
00:40:38,997 --> 00:40:40,957
Acho que inverteu
a ordem das coisas.
376
00:40:46,379 --> 00:40:47,422
Est� de sacanagem?
377
00:40:53,970 --> 00:40:55,555
Ficou claro agora?
378
00:40:57,349 --> 00:40:59,392
N�o vai me criar problemas, n�?
379
00:41:19,579 --> 00:41:21,414
Puta merda, amor.
380
00:41:21,540 --> 00:41:22,499
Aquilo foi...
381
00:41:22,958 --> 00:41:25,961
- Puta merda!
- Puta merda!
382
00:41:27,712 --> 00:41:30,382
Ah, tem um pouco de...
383
00:41:34,302 --> 00:41:35,679
J� pensou aonde quer ir?
384
00:41:36,096 --> 00:41:40,433
Pensei em tomarmos
Mezcal no M�xico.
385
00:41:40,642 --> 00:41:43,603
Cacete, nem Pancho Villa
teria ideia melhor.
386
00:42:21,224 --> 00:42:22,684
Que t�dio, n�?
387
00:42:25,353 --> 00:42:26,688
Eu curto esse t�dio.
388
00:42:28,773 --> 00:42:30,400
Ent�o, vamos conversar?
389
00:42:32,694 --> 00:42:33,820
Por que se demitiu?
390
00:42:36,114 --> 00:42:40,035
Podemos falar disso.
Temos bastante tempo.
391
00:42:42,996 --> 00:42:46,333
DETENTO ESCAPA DA
PENITENCI�RIA TRAMBLE, KENTUCKY.
392
00:42:51,004 --> 00:42:51,963
Que foi?
393
00:42:56,343 --> 00:42:58,345
Desculpe. O que disse?
394
00:42:59,179 --> 00:43:00,847
Voc� ia responder
minha pergunta.
395
00:43:02,891 --> 00:43:05,393
Certo. A pergunta.
396
00:43:05,852 --> 00:43:07,687
GABINETE DO DELEGADO
397
00:44:56,629 --> 00:44:58,631
Legendas: Camila Brasil
30888
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.