All language subtitles for Justified.City.Primeval.S01E08.WEB.x264-TORRENTGALAXY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,088 --> 00:00:13,465 Az előző részek tartalmából… 2 00:00:13,674 --> 00:00:15,050 Szerinted megvan bennem, ami kell? 3 00:00:18,429 --> 00:00:21,765 Megölte azt, akit apámként tiszteltem. Nem képviselem magát. 4 00:00:22,600 --> 00:00:25,978 Visszajöhetek… amikor csak akarok. 5 00:00:26,270 --> 00:00:27,313 Ez az, aminek gondolom? 6 00:00:27,438 --> 00:00:29,940 Szeretném, ha utánajárnál, feltűnés nélkül 7 00:00:30,065 --> 00:00:32,151 - és gyorsan! - Adj 24 órát! 8 00:00:32,276 --> 00:00:34,320 - Nem öltem meg senkit. - Dehogynem, Darrold. 9 00:00:36,488 --> 00:00:39,116 Mondjátok, hogy rosszul gondolom! Te is benne vagy a füzetben? 10 00:00:39,283 --> 00:00:40,701 Vagy csak seggfejkedsz? 11 00:00:40,784 --> 00:00:43,537 Soha nem löktem senkit a folyóba, csak hogy nyerjek. 12 00:00:43,746 --> 00:00:45,372 Nálam van a fegyver, Sandy. 13 00:00:45,664 --> 00:00:50,502 Amivel megölték Alvin Guy bírót, Rose Doyle-t és most Marcus Sweetont. 14 00:00:50,586 --> 00:00:51,670 Sweety meghalt? 15 00:00:53,088 --> 00:00:55,591 Sandy! Van egy hotel a repülőtér közelében. 16 00:00:55,925 --> 00:00:58,761 Van egy szép kis bárja. Iszunk egy jót. 17 00:00:58,928 --> 00:01:00,054 Nemsokára találkozunk. 18 00:01:01,680 --> 00:01:02,681 Innen átveszem. 19 00:01:03,182 --> 00:01:06,977 Hagyjam az ujjlenyomatomat valakinek a gyilkos fegyverén? 20 00:01:07,186 --> 00:01:10,231 Azt mondta, hogy lövöldözni akar. Csináljuk! 21 00:01:10,564 --> 00:01:14,235 Uraim, kérem, adják át a fegyvereiket! 22 00:01:19,615 --> 00:01:20,615 Induljunk! 23 00:02:16,505 --> 00:02:20,259 Nos, még jó, hogy itt van az ügyvédem. Mit szól ehhez a pofátlansághoz? 24 00:02:20,426 --> 00:02:23,178 Csapdába akart csalni. Mert semmije sincs. 25 00:02:23,429 --> 00:02:26,807 Kizárt, hogy rám kenje a bíró vagy bárki más halálát. 26 00:02:27,433 --> 00:02:29,935 A markunkban vannak, mi, ügyvédnő? 27 00:02:33,856 --> 00:02:34,898 Megállapodtunk. 28 00:02:35,816 --> 00:02:36,942 Igen. 29 00:02:38,277 --> 00:02:40,321 El akarja intézni ezt itt. 30 00:02:40,612 --> 00:02:43,866 És ezt is el akarja intézni… 31 00:02:48,537 --> 00:02:49,663 Akkor figyeljen! 32 00:02:53,042 --> 00:02:55,336 Hogy nem hallottam még az albánokról? 33 00:03:10,768 --> 00:03:11,894 Hát… 34 00:03:15,105 --> 00:03:17,816 Ha vége van ennek az albán cirkuszi előadásnak, 35 00:03:17,900 --> 00:03:20,611 akkor Clement le is lépne innen. 36 00:03:20,736 --> 00:03:22,321 Gondolom, mindenkit megvisel majd. 37 00:03:22,988 --> 00:03:27,618 Sokan Miamit szeretik, én viszont inkább Tampát és St. Pete-et. 38 00:03:28,786 --> 00:03:31,705 Ugyan, rendőrbíró! Ideje feladni. 39 00:03:35,959 --> 00:03:38,087 Ott áll az ügyvédem, te barom… 40 00:03:42,132 --> 00:03:45,552 Nyissák fel ezt a kurva kaput! Hé, a kurva életbe! 41 00:03:45,844 --> 00:03:49,681 Nyissák már fel! Gyerünk! Mi a fasz? 42 00:03:49,848 --> 00:03:55,687 Nem viccelek, bassza meg! Nyissák fel… Rendőrbíró, gyerünk már! Mi a… 43 00:04:01,944 --> 00:04:03,487 Hová tűnhetett? 44 00:04:09,243 --> 00:04:11,745 - Carolyn? - A kocsiban leszek. 45 00:04:29,346 --> 00:04:33,976 Tudja, miért tettem, amit tettem? Így mindketten jól járunk. 46 00:04:35,018 --> 00:04:39,648 Én azért, mert így olyan, mintha Skender csinálná, sokkal jobb. 47 00:04:40,524 --> 00:04:44,653 Maga pedig azért, mert csak így kaphatja el ezt a gyilkost. 48 00:04:45,779 --> 00:04:50,033 Hangszigetelt helyiség, de később elkezdhet bűzleni. 49 00:04:50,242 --> 00:04:52,536 A bérlők panaszkodnak, bemegyünk: 50 00:04:52,744 --> 00:04:57,458 „Szóval itt bujkál! De kár!” 51 00:04:58,834 --> 00:04:59,877 Nagy kár. 52 00:05:21,648 --> 00:05:23,025 Viszlát, rendőrbíró! 53 00:05:29,281 --> 00:05:36,246 A TÖRVÉNY EMBERE: DETROIT DZSUNGELÉBEN 54 00:06:50,070 --> 00:06:51,738 Mit fogsz mondani a rendőrségnek? 55 00:06:53,198 --> 00:06:55,492 Azt, hogy maga Isten küldött ránk villámot, 56 00:06:56,743 --> 00:06:58,203 és a könyv azzal érkezett. 57 00:07:23,103 --> 00:07:24,730 A világnak jobb így. 58 00:07:27,441 --> 00:07:28,775 Én pedig elfáradtam. 59 00:07:30,068 --> 00:07:31,820 Nem megyünk át hozzám? 60 00:07:33,238 --> 00:07:34,990 El kell intéznem pár dolgot. 61 00:08:30,587 --> 00:08:32,339 - Jól van. Este találkozunk! - Oké. 62 00:08:32,464 --> 00:08:34,132 Igyekszem időben hazaérni, jó? 63 00:08:38,553 --> 00:08:39,596 Mi ez az egész? 64 00:08:40,514 --> 00:08:41,515 Beszélnünk kell. 65 00:08:42,891 --> 00:08:44,685 Akkor ki vele! 66 00:08:45,894 --> 00:08:47,062 Minden rendben, szívem? 67 00:08:49,398 --> 00:08:50,982 Igen, minden rendben. 68 00:08:52,442 --> 00:08:53,527 Minden rendben, ugye? 69 00:08:55,112 --> 00:08:57,698 Szerintem nem a családja előtt kellene ezt megbeszélni, Maureen. 70 00:08:59,491 --> 00:09:00,491 Kocsikázzunk egyet! 71 00:09:05,372 --> 00:09:07,082 Felkísérem az irodájába. 72 00:09:07,249 --> 00:09:09,418 A kormányzóhelyettes napirendje ma reggel módosult, 73 00:09:09,668 --> 00:09:12,129 ezért sajnos csak 30 percre ér rá. 74 00:09:12,462 --> 00:09:14,297 Örülök, hogy időt tud szakítani rám. 75 00:09:16,216 --> 00:09:18,635 Először is, sajnálom, ami Guy bíróval történt. 76 00:09:19,720 --> 00:09:23,223 - Értem. Köszönöm. - Közelről ismerte? 77 00:09:24,057 --> 00:09:26,101 Annyira igen, hogy tudom, jobbat érdemelt. 78 00:09:26,518 --> 00:09:27,936 Emberként vagy bíróként? 79 00:09:28,729 --> 00:09:29,729 Mindkettő. 80 00:09:30,188 --> 00:09:32,816 Ezért jött? Ön is jobbat érdemelne? 81 00:09:34,067 --> 00:09:35,485 Olvasta a jelentkezésemet. 82 00:09:37,654 --> 00:09:40,866 Tudja, hogy az egész életemet Detroitban töltöttem. 83 00:09:42,951 --> 00:09:45,454 Ismerem a helyet. Ismerem az embereket. 84 00:09:47,581 --> 00:09:49,708 Mindkét oldalon dolgoztam, 85 00:09:49,875 --> 00:09:53,420 mert ugyan mindenki jogosult a védelemre, 86 00:09:55,172 --> 00:09:59,509 valakinek arra is kell gondolnia, hogy az illető mit tett. 87 00:10:00,385 --> 00:10:04,139 Gondolom, ellenőrizte a hátteremet, ha még nem, majd megteszi. 88 00:10:05,265 --> 00:10:10,604 És azt fogja hallani, hogy Carolyn nem jól játssza a játékot. 89 00:10:11,730 --> 00:10:14,941 Ami tökéletesen alkalmassá tesz arra a pulpitusra. 90 00:10:15,233 --> 00:10:19,362 Ezt tisztelem. És elismerem az önéletrajzát, Carolyn. 91 00:10:19,946 --> 00:10:21,490 Mindent, amit elért. 92 00:10:23,241 --> 00:10:26,661 De nem is kell mondanom, hogy ez egy bonyolult folyamat. 93 00:10:26,912 --> 00:10:28,955 Más szóval, a kormányzó szemében 94 00:10:29,122 --> 00:10:32,542 - az előbbiek semmit sem érnek. - Ahogy mondtam, bonyolult. 95 00:10:32,667 --> 00:10:34,503 Megértem. De tudnia kell valamit. 96 00:10:35,921 --> 00:10:37,422 A szövetségese lehetnék. 97 00:10:39,216 --> 00:10:42,010 Mire gondol pontosan? Hogyan lehetnénk szövetségesek? 98 00:10:42,385 --> 00:10:45,096 Először megkérném rá, hogy mondja meg a főnökének, 99 00:10:45,180 --> 00:10:48,225 hogy ne a golfklubos haverjait nevezze ki, 100 00:10:48,391 --> 00:10:51,353 vagy valaki olyat, akiről azt hiszi, jól ismeri. 101 00:10:54,481 --> 00:10:58,652 Például Diane Rogerst, akiről kiderülne, hogy mocskosabb, 102 00:10:58,735 --> 00:11:00,654 mint a Playboy-villa jakuzzija. 103 00:11:02,197 --> 00:11:03,448 Megmagyarázná? 104 00:11:04,074 --> 00:11:07,160 Elmondanák, a belső ellenőrzés szerint mi az, amit találtak? 105 00:11:07,702 --> 00:11:10,622 Vagy csak ülnek ott, mint akik a díjnyertes uszkárjukat gyászolják? 106 00:11:15,669 --> 00:11:16,753 Rendben. 107 00:11:17,504 --> 00:11:21,091 Maureen, feltűnt a neve néhány kifizetés mellett. 108 00:11:21,758 --> 00:11:25,220 A Guy bíró által levezetett tárgyalásokhoz kapcsolódó összegek, 109 00:11:25,512 --> 00:11:29,057 amelyeken a maga vallomásai alapján nyilvánítottak bűnösnek embereket. 110 00:11:39,317 --> 00:11:42,571 Tehát semmijük sincs. Hadd áruljak el valamit! 111 00:11:42,779 --> 00:11:46,241 A legnagyobb vétkem az, hogy tejszínhabot teszek a kávémba. 112 00:11:46,783 --> 00:11:50,036 Fogadok, hogy mindegyikük 113 00:11:50,120 --> 00:11:52,873 nap mint nap több mocsokban vesz részt, még mielőtt én felkelnék, 114 00:11:52,956 --> 00:11:56,751 és ebédet készítenék a gyerekeimnek. És maguk vádolnak meg engem? 115 00:11:58,003 --> 00:11:59,045 Mivel? 116 00:12:01,047 --> 00:12:04,092 Hogy szövetkeztem azzal a világbajnok seggfej Guy bíróval? 117 00:12:05,176 --> 00:12:08,847 Igen, maguk szerint ez megállja majd a helyét? Valami irkafirka egy füzetben? 118 00:12:09,306 --> 00:12:12,517 Nos, akkor elmondom, hogy nem fogja, mert baromság, 119 00:12:12,726 --> 00:12:14,394 és remélem, ez eszükbe jut majd, 120 00:12:14,519 --> 00:12:16,104 amikor tükörbe néznek, és felidézik, 121 00:12:16,187 --> 00:12:18,773 mit tettek az utcán az emberek biztonsága érdekében. 122 00:12:20,525 --> 00:12:23,778 És most hívják ide az ügyvédemet és a szakszervezeti képviselőmet! 123 00:12:24,154 --> 00:12:25,614 És addig is… 124 00:12:27,324 --> 00:12:29,284 mindnyájan elmehetnek a picsába. 125 00:12:33,121 --> 00:12:34,205 Rendben. 126 00:12:36,708 --> 00:12:40,295 Mi ketten addig itt várunk. 127 00:12:41,880 --> 00:12:44,132 Nem azt mondom, hogy nem így kellene csinálni, oké? 128 00:12:44,257 --> 00:12:46,343 Csak azt, hogy ez egy tomboló szarvihar. 129 00:12:46,509 --> 00:12:48,762 - Nos, mindennek eljön az ideje. - Igazán? 130 00:12:48,845 --> 00:12:51,014 Kiengedhetjük Darrold Woodsot a cellából. 131 00:12:51,097 --> 00:12:52,766 Ezt figyeld, íme Mr. Reménysugár! 132 00:12:52,933 --> 00:12:54,768 A nő kettős emberölést akart rákenni. 133 00:12:54,976 --> 00:12:57,646 A férfi meg bedrogozva elhitte, hogy tényleg megtehette. 134 00:12:57,729 --> 00:12:59,898 Egyetértek. Persze hogy kiengedjük. 135 00:12:59,981 --> 00:13:01,775 De egy gyilkos még mindig nincs meg. 136 00:13:02,233 --> 00:13:04,110 Nincs is jobb egy belvárosi nyárnál. 137 00:13:06,363 --> 00:13:07,739 Most mihez kezdjünk? 138 00:13:07,906 --> 00:13:11,660 Hogy kapjuk el ezt a Jack White-ot utánzó seggfejt? 139 00:13:16,748 --> 00:13:18,917 Szerintem én azzal kezdem, hogy alszom egyet. 140 00:13:20,126 --> 00:13:23,630 Ha Mansell hívna, vagy rátok lőne pár albán, csörögjetek! 141 00:13:23,797 --> 00:13:26,466 Különben ennyi izgalommal is beérem mára. 142 00:13:55,245 --> 00:13:56,245 Köszönöm. 143 00:14:00,291 --> 00:14:02,168 Gyűlölöm ezt a házat. 144 00:14:04,838 --> 00:14:07,132 A gyűlölet erős érzés. 145 00:14:07,465 --> 00:14:09,968 Ha idejönne pár földönkívüli, 146 00:14:10,218 --> 00:14:12,804 eltűnődnének, hogy miféle emberi lény élt itt. 147 00:14:13,138 --> 00:14:17,392 És miután végeznének az elemzésekkel és a katalogizálással, 148 00:14:19,019 --> 00:14:20,478 akkor sem jönnének rá. 149 00:14:23,023 --> 00:14:24,649 Ez Jamal álma volt. 150 00:14:25,316 --> 00:14:31,072 Olyan helyet akart, amire felfigyelnek a környéken. 151 00:14:31,322 --> 00:14:34,075 Medencére vágyott. 152 00:14:35,702 --> 00:14:37,829 Ragaszkodott hozzá, hogy fűtött legyen. 153 00:14:38,163 --> 00:14:40,165 Még a leghidegebb téli napokon is. 154 00:14:40,498 --> 00:14:45,587 Tudod, mennyibe kerül felfűteni télen egy medencét? Detroitban? 155 00:14:47,422 --> 00:14:50,633 A ház minden centimétere az ő álma volt. 156 00:14:51,593 --> 00:14:53,053 Ezt a kádat leszámítva. 157 00:14:55,847 --> 00:14:57,891 Mindig is szabadon álló kádat akartam. 158 00:15:07,025 --> 00:15:08,651 Ne hagyd abba! 159 00:15:14,616 --> 00:15:16,534 Gondolom, hamarosan hazamész. 160 00:15:17,160 --> 00:15:18,328 Igen. 161 00:15:21,748 --> 00:15:25,460 Willa biztos örülni fog, hogy visszakap. 162 00:15:54,405 --> 00:15:56,407 Gyere vissza az ágyba, Ray! 163 00:16:14,300 --> 00:16:16,052 Az istenért, Raylan! 164 00:16:16,761 --> 00:16:17,887 Igen. 165 00:16:19,806 --> 00:16:21,307 Ezt sokszor megkapom. 166 00:17:18,239 --> 00:17:19,699 Bassza meg! 167 00:17:20,033 --> 00:17:24,287 KÉT ÓRÁVAL KORÁBBAN 168 00:18:03,451 --> 00:18:04,619 Feküdnöd kellene. 169 00:18:04,786 --> 00:18:08,539 Már unom a fekvést. 170 00:18:10,458 --> 00:18:11,751 Holtan akarom látni. 171 00:18:13,253 --> 00:18:15,672 Mikor ezt elmondom Tomának, azt válaszolja, felejtsem el, 172 00:18:15,797 --> 00:18:18,174 és hogy a dolog el van intézve. 173 00:18:19,509 --> 00:18:20,760 Akkor talán így van. 174 00:18:22,095 --> 00:18:23,429 Tudsz valamit? 175 00:18:24,514 --> 00:18:27,433 Mi az? Mit nem mondasz el? 176 00:18:33,231 --> 00:18:34,315 Rendben. 177 00:18:36,067 --> 00:18:38,111 Majd megtalálom egyedül. 178 00:18:44,117 --> 00:18:45,243 Várj! 179 00:18:51,249 --> 00:18:52,542 Tessék. 180 00:18:58,172 --> 00:18:59,215 Szerezd vissza a becsületedet! 181 00:20:54,372 --> 00:20:58,751 El kell menned. Azonnal tűnj el a házból! 182 00:21:08,428 --> 00:21:09,428 Igen? 183 00:21:09,720 --> 00:21:11,556 Mansell meglépett. 184 00:21:11,848 --> 00:21:13,933 Küldj néhány járőrt Vénuszhoz! 185 00:21:14,100 --> 00:21:15,726 Szerintem el akarja kapni az albánokat. 186 00:21:15,977 --> 00:21:18,563 - Te hol vagy? - Majd beszélünk. 187 00:21:30,825 --> 00:21:32,577 Miért kellett ezt tenned? 188 00:21:33,119 --> 00:21:35,705 - Férfiként akart viselkedni! - Férfiként? Ő nem férfi. 189 00:21:36,080 --> 00:21:41,127 Csak egy kölyök! Ráadásul egy idióta. Mekkora baj lehet ebből? 190 00:21:43,045 --> 00:21:45,339 - Nem tagadhatod meg tőle a… - Pofa be! 191 00:21:51,971 --> 00:21:56,225 - Ne! - Gyerünk! 192 00:23:15,221 --> 00:23:16,221 Köszönöm. 193 00:23:59,974 --> 00:24:00,975 Szia! 194 00:24:01,225 --> 00:24:04,103 Azt hiszem, egy kicsit elkéstünk, Raylan. 195 00:24:32,548 --> 00:24:34,342 Az istenért, Raylan! 196 00:25:07,500 --> 00:25:08,834 Túlzás volt? 197 00:25:10,086 --> 00:25:12,380 Igen, megpróbálhattam volna a kilincset is. 198 00:25:12,505 --> 00:25:15,800 De ki az ördög hagyná nyitva az ajtót? 199 00:25:16,884 --> 00:25:18,928 Veszélyes világban élünk, Raylan. 200 00:25:21,889 --> 00:25:23,265 Hol a faszban van az ügyvédem? 201 00:25:23,683 --> 00:25:26,352 Ha látni akarta, akkor egyből ide kellett volna jönnie, 202 00:25:26,477 --> 00:25:27,853 miután megölte Skendert. 203 00:25:28,979 --> 00:25:31,857 Basszus! Visszament értem. 204 00:25:33,567 --> 00:25:35,695 Tudtam, hogy nem hagy ott csak úgy. 205 00:25:36,445 --> 00:25:41,283 Ha tényleg így gondolja, elmondanám, hogy nem, nem vagyunk barátok. 206 00:25:41,826 --> 00:25:44,578 De lehettünk volna, ha máshogy alakulnak a dolgok. 207 00:25:44,870 --> 00:25:47,248 Ha az anyjának lennének kerekei, autó lenne. 208 00:25:48,374 --> 00:25:51,293 Ezt bírom magában. Semmit nem vesz túl komolyan. 209 00:25:52,002 --> 00:25:53,379 Van humora. 210 00:25:54,755 --> 00:25:59,093 Kér egy sört? Nekem jól esne egy. 211 00:26:10,229 --> 00:26:11,564 Szereti a zenét? 212 00:26:17,236 --> 00:26:22,533 Állítólag az öregem nagyban nyomta. 213 00:26:23,200 --> 00:26:27,538 Waylonnal is zenélt. Amíg anyám el nem üldözte. 214 00:26:28,414 --> 00:26:32,752 Nem ismertem, de úgy tudom, igazi bajkeverő volt. 215 00:26:32,960 --> 00:26:35,087 És az ő DNS-ét hordozom. 216 00:26:35,921 --> 00:26:38,382 Ugyanazokból az atomokból és molekulákból állunk, 217 00:26:38,507 --> 00:26:42,052 - mint az elődeink. - Clement, elég volt! 218 00:26:42,970 --> 00:26:45,890 Oké, igen, látom, hogy kezd fogyni a türelme. 219 00:26:51,145 --> 00:26:53,564 Tudja, élveztem az együtt töltött időt, Raylan. 220 00:26:54,148 --> 00:26:57,151 De mennem kell. Mielőtt elindulnék… 221 00:26:58,903 --> 00:27:01,363 Van nálam valami, ami majd eszébe juttatja az öreg Clementet. 222 00:27:02,114 --> 00:27:04,200 Szerintem tetszeni fog. 223 00:27:14,126 --> 00:27:17,046 Basszus, öregem, maga lelőtt! 224 00:27:19,131 --> 00:27:20,716 Miért tette? 225 00:27:44,949 --> 00:27:48,285 Igen, itt Carolyn Wilder. Egy kocsit kérnék a… 226 00:27:49,036 --> 00:27:51,831 Motor Hill Road 66. szám alá. 227 00:27:55,918 --> 00:27:57,294 Jönnek a mentők? 228 00:27:59,588 --> 00:28:01,340 A hullaszállítók. 229 00:28:08,264 --> 00:28:10,099 Ezt nem hiszem el, Csirkezsír. 230 00:28:12,852 --> 00:28:14,478 Miért akar megölni? 231 00:28:37,570 --> 00:28:41,157 HAT HÉTTEL KÉSŐBB 232 00:28:41,324 --> 00:28:46,120 Amerikai rendőrbírók, mi? Se velünk, se nélkülünk. 233 00:28:46,246 --> 00:28:49,082 Ez egy exkluzív klub. És ezen a klubon belül 234 00:28:49,332 --> 00:28:54,587 létezik egy másik exkluzív klub. A rendőrbírók, akik lányos apukák. 235 00:28:55,118 --> 00:28:58,037 Emlékszem, amikor Kate jövőjéről beszélgettünk. 236 00:28:58,204 --> 00:28:59,413 Amikor kicsi volt, 237 00:28:59,497 --> 00:29:01,582 azt mondta, ő is rendőrbíró szeretne lenni, ugye? 238 00:29:02,125 --> 00:29:05,253 Ezért éjszakánként beosontam a szobájába, 239 00:29:05,336 --> 00:29:09,215 és azt suttogtam a fülébe, hogy „üzleti főiskola.” 240 00:29:10,800 --> 00:29:15,847 Nem jött össze, hiszen Kate itt ül ma, és egy piszkos jó rendőrbíró lett belőle, 241 00:29:16,013 --> 00:29:18,349 méghozzá a saját jogán. Ez elismerésre méltó. 242 00:29:18,891 --> 00:29:23,146 Figyelmeztettem Kate-et, hogy a napok hosszúak, de az évek rövidek. 243 00:29:23,271 --> 00:29:26,107 És azt hiszem, ez elmondható a rendőrbírói munkáról is. 244 00:29:26,399 --> 00:29:31,779 Kivéve, ha parancsnokként olyan seggfejekre kell vigyáznod, 245 00:29:32,196 --> 00:29:33,865 mint amilyen Givens is. 246 00:29:34,657 --> 00:29:36,951 Attól 20 év örökkévalóságnak tűnhet, nem? 247 00:29:37,118 --> 00:29:43,040 Neked viszont összejött. Gratulálok. A legjobbakat kívánjuk neked. Dan Grantre! 248 00:29:43,332 --> 00:29:44,458 - Danre! - Danre! 249 00:29:44,542 --> 00:29:45,486 Köszönöm. 250 00:29:45,501 --> 00:29:47,253 DAN GRANT NYUGDÍJBAVONULÁSI BULIJA 251 00:29:55,386 --> 00:29:56,386 Jó kis buli. 252 00:29:56,971 --> 00:29:59,932 - Igen. Jó buli volt. - És jól megérdemelt. 253 00:30:01,767 --> 00:30:05,062 Tudod, még sosem láttam ilyet. 254 00:30:05,563 --> 00:30:08,107 Elég nagy szarkupacba léptél Detroitban, 255 00:30:08,691 --> 00:30:12,486 te viszont csak lekaparod a cipődről, és elkapod, akit akarsz. 256 00:30:15,072 --> 00:30:18,326 Vagyis kijár a fizetésemelés, és hidd el nekem, 257 00:30:18,701 --> 00:30:20,369 nagyban hozzájárul a nyugdíjadhoz. 258 00:30:23,915 --> 00:30:27,251 Figyelj, ez elég kellemetlen… 259 00:30:27,376 --> 00:30:31,380 Nem. Hagyjuk ezt! Tudom, mit akarsz mondani. 260 00:30:32,131 --> 00:30:35,551 Igen, voltak hullámvölgyek a kapcsolatunkban, 261 00:30:35,676 --> 00:30:38,012 néhányszor felment miattad a vérnyomásom. 262 00:30:38,346 --> 00:30:39,597 Hosszú utat tettünk meg együtt. 263 00:30:39,722 --> 00:30:42,433 És ha hozzájárulhattam ahhoz, hogy jobb bűnüldözési szakember, 264 00:30:42,683 --> 00:30:46,020 vagy jobb ember legyél, annak nagyon örülök. 265 00:30:46,145 --> 00:30:47,563 Megható kis beszéd volt? 266 00:30:48,814 --> 00:30:51,067 És… őszintén mondom, 267 00:30:53,194 --> 00:30:55,571 sosem gondoltam volna, hogy készen állsz a főnöki székre. 268 00:30:56,614 --> 00:31:00,743 De sokat változtál, haver. Eléggé berúgtam, nem is tudom. 269 00:31:00,952 --> 00:31:03,496 De ha azt akarod kérdezni, hogy hajlandó vagyok-e 270 00:31:03,621 --> 00:31:06,707 beajánlani téged a parancsnoki pozícióra, 271 00:31:07,625 --> 00:31:09,752 akkor a válaszom az, hogy igen, örömmel. 272 00:31:13,756 --> 00:31:15,800 Egyáltalán nem ezt akartam mondani. 273 00:31:17,885 --> 00:31:18,886 Dan… 274 00:31:19,845 --> 00:31:21,013 Felmondok. 275 00:32:04,849 --> 00:32:06,851 - Mr. Givens? - Igen. 276 00:32:11,314 --> 00:32:12,523 - Szép napot! - Köszönöm. 277 00:32:22,783 --> 00:32:26,329 Kedves Ray! A minap belefutottam Whitmanbe. 278 00:32:26,412 --> 00:32:31,584 És megosztotta velem a hírt, hogy visszavonulsz 279 00:32:31,709 --> 00:32:33,377 a rendőrbírói szolgálattól. 280 00:32:34,628 --> 00:32:37,715 - Képzelheted, hogy meglepődtem. - Álljanak fel! 281 00:32:37,882 --> 00:32:40,509 A Wayne Megyei Harmadfokú Bíróság, 282 00:32:40,634 --> 00:32:43,929 amelyet Carolyn Wilder bírónő vezet, megkezdi ülését. 283 00:32:45,264 --> 00:32:49,518 De minél többet gondolkodtam rajta, annál világosabb lett. 284 00:32:50,061 --> 00:32:54,231 És eszembe jutott, hogy talán nem sok ember van az életedben, 285 00:32:54,357 --> 00:32:56,150 aki megértené a miértjét. 286 00:32:57,526 --> 00:33:02,239 Szóval… talán majd télen, 287 00:33:02,365 --> 00:33:05,493 amikor már nem bírom elviselni a hideget, 288 00:33:05,576 --> 00:33:08,996 lenézek Miamiba, és beszélhetünk róla. 289 00:33:09,997 --> 00:33:11,123 Carolyn. 290 00:33:26,889 --> 00:33:29,392 - Megvan a tanulóvezetőim! - Megvan a tanulóvezetőije. 291 00:33:30,351 --> 00:33:32,645 - Szólok a kertészeknek. - Te festesz? 292 00:33:33,187 --> 00:33:34,605 - Igen. - Miért? 293 00:33:36,148 --> 00:33:38,567 - Kellett a változás. - Remélem, nem várod el, hogy segítsek. 294 00:33:38,651 --> 00:33:41,487 - Örülök, hogy ezt tisztáztuk. - Az micsoda? 295 00:33:42,571 --> 00:33:46,826 Az… búcsúajándék a nyugdíjba vonulásomra. 296 00:33:47,118 --> 00:33:48,411 Nem vicces. 297 00:33:49,036 --> 00:33:50,121 Nem viccelek. 298 00:33:52,915 --> 00:33:53,915 Felmondtál? 299 00:33:54,834 --> 00:33:56,293 Mint mondtam, nyugdíjba vonultam. 300 00:33:57,294 --> 00:33:59,588 - Adnál egy percet? - Veszekedni fogtok? 301 00:33:59,713 --> 00:34:00,840 Hé… 302 00:34:03,467 --> 00:34:05,886 Arra gondoltam, a te szobádra is ráférne egy festés. 303 00:34:05,970 --> 00:34:09,265 - Én választok színt? - Persze. Rendeltem bútorokat is. 304 00:34:09,557 --> 00:34:12,435 És egy Elvis Presley-posztert is az Ebayről. 305 00:34:19,316 --> 00:34:20,818 Mikor döntötted el? 306 00:34:25,406 --> 00:34:26,490 Egy hete. 307 00:34:28,325 --> 00:34:29,702 Nem akartál beszélni róla? 308 00:34:31,328 --> 00:34:32,913 Nem gondoltam, hogy kéne. 309 00:34:33,831 --> 00:34:34,832 Minden oké? 310 00:34:36,750 --> 00:34:37,750 Igen. 311 00:34:43,340 --> 00:34:44,340 Miért most? 312 00:34:44,717 --> 00:34:48,512 Azt kérdezem magamtól, miért nem léptem korábban? 313 00:34:50,347 --> 00:34:52,016 Nos, ha értem nem is tetted meg, 314 00:34:54,685 --> 00:34:56,395 örülök, hogy érte viszont igen. 315 00:35:00,941 --> 00:35:01,942 Ne cseszd el! 316 00:35:20,377 --> 00:35:21,712 Kié is ez a hajó? 317 00:35:21,921 --> 00:35:24,089 Egy Andy Hunt nevű drogdíleré volt. 318 00:35:24,798 --> 00:35:27,384 - És most? - Az amerikai kormányé. 319 00:35:27,843 --> 00:35:29,303 És kölcsönadják neked. 320 00:35:29,762 --> 00:35:33,891 Még jár néhány juttatás. Mindig is akartál egy hajót a házad mellé. 321 00:35:34,767 --> 00:35:37,353 Olyan ötéves voltál, amikor készítettél egy rajzot. 322 00:35:37,478 --> 00:35:39,396 Megkérdeztem, mit ábrázol, és azt mondtad: 323 00:35:39,563 --> 00:35:41,482 „Ez lesz a házam, amikor idősebb leszek, 324 00:35:41,649 --> 00:35:43,567 „és itt fogom tartani a hajómat.” 325 00:35:44,193 --> 00:35:47,071 Majd rámutattam egy kis négyzetre, és megkérdeztem, mi az, 326 00:35:47,196 --> 00:35:49,240 és azt felelted: „Hát, apu, ez a kis házam. 327 00:35:49,365 --> 00:35:50,908 „Ez lesz a tiéd.” 328 00:35:51,534 --> 00:35:53,786 És ha megtetszik, akkor veszünk egy saját hajót? 329 00:35:55,454 --> 00:35:56,622 Szeretnéd? 330 00:35:57,331 --> 00:36:00,042 - Elvihetem a barátaimmal? - Ha megtanulod vezetni. 331 00:36:00,251 --> 00:36:01,544 Te tudod vezetni? 332 00:36:04,213 --> 00:36:05,339 Nagyjából. 333 00:36:06,507 --> 00:36:08,092 Talán együtt megtanulhatnánk. 334 00:36:25,609 --> 00:36:28,362 TRAMBLE BÜNTETÉS-VÉGREHAJTÁSI INTÉZET 335 00:36:35,494 --> 00:36:36,494 Nyolcast kinyitni! 336 00:36:39,748 --> 00:36:41,667 Mindnyájan régóta ismertek. 337 00:36:43,210 --> 00:36:45,879 Tudjátok, hogy a szívem egykor gyűlölettel volt tele 338 00:36:46,505 --> 00:36:51,176 olyanok iránt, akiket nem is ismertem, és még mindig magamon viselem 339 00:36:52,428 --> 00:36:54,096 annak a gyűlöletnek a hegeit. 340 00:36:55,055 --> 00:36:56,265 Na most… 341 00:36:57,474 --> 00:37:01,979 Nem titok, hogy az egészségem mostanában hanyatlóban van. 342 00:37:03,647 --> 00:37:07,109 És hogy a mai napon átszállítanak egy kórházba, 343 00:37:07,443 --> 00:37:10,779 hogy megkíséreljék kideríteni a betegségem okát. 344 00:37:11,113 --> 00:37:14,908 De ha Isten úgy akarja, hogy most beszéljünk utoljára, 345 00:37:16,493 --> 00:37:19,288 akkor kötelességemnek érzem… 346 00:37:20,539 --> 00:37:22,958 megosztani veletek… 347 00:37:23,751 --> 00:37:27,338 mindazt, amit az évek során itt tanultam. 348 00:37:28,505 --> 00:37:33,135 Mindannyian képesek vagyunk változni, 349 00:37:33,927 --> 00:37:38,515 és valamivel felülírni a gyűlöletet, ami idejuttatott minket… 350 00:37:41,769 --> 00:37:45,981 valamivel, ami felbecsülhetetlenül hasznosabb és erősebb: 351 00:37:48,609 --> 00:37:49,735 ez a szeretet. 352 00:37:50,736 --> 00:37:52,029 Halljam, ahogy kimondjátok! 353 00:37:52,529 --> 00:37:54,406 - Szeretet. - Még egyszer! 354 00:37:54,573 --> 00:37:56,909 - Szeretet. - Még egyszer! 355 00:37:56,992 --> 00:37:58,452 Szeretet! 356 00:38:00,621 --> 00:38:02,539 Crowder, álljon a jelzésre! 357 00:38:11,674 --> 00:38:13,175 Ami az enyém, legyen a tiéd! 358 00:38:30,275 --> 00:38:32,861 Nem fog balhézni, ugye, Mr. Crowder? 359 00:38:32,945 --> 00:38:34,488 Nem fogok, Ramirez felügyelő. 360 00:38:34,613 --> 00:38:37,324 Csak szeretném az arcomon érezni a napot, 361 00:38:37,449 --> 00:38:39,660 - legalább egy kis időre. - Persze. 362 00:38:46,792 --> 00:38:48,043 Kaput kinyitni! 363 00:39:09,398 --> 00:39:11,066 Meghívóra vársz? 364 00:39:40,053 --> 00:39:43,223 - Mi a fene? - Segítsenek, kérem! 365 00:39:43,307 --> 00:39:44,433 Ez most komoly? 366 00:39:45,017 --> 00:39:48,145 - Hé! Nem kapok levegőt idebent! - Hoznom kellett volna füldugót. 367 00:39:51,231 --> 00:39:54,651 A francba, elég legyen, Crowder! Nincs kedvem ehhez. 368 00:39:55,903 --> 00:39:57,613 Ha kiabálni szeretne valami miatt, 369 00:39:57,988 --> 00:39:58,989 majd én megadom neki. 370 00:40:16,965 --> 00:40:19,134 Gyerünk, siessenek, nyissák ki az ajtót! 371 00:40:28,685 --> 00:40:30,771 Már kezdtem azt hinni, hogy nem hallanak. 372 00:40:30,896 --> 00:40:33,482 Nagyon is hallottuk. Csak szeretné, hogy ne halljuk. 373 00:40:33,816 --> 00:40:38,237 Minden tisztelettel, Ramirez felügyelő, akarom mondani, semmi tisztelettel. 374 00:40:39,029 --> 00:40:40,989 Azt hiszem, rosszul fogalmazott. 375 00:40:46,411 --> 00:40:47,454 Szórakozol? 376 00:40:54,002 --> 00:40:55,587 Most már minden világos? 377 00:40:57,381 --> 00:40:59,424 Így nem fog bajba keverni, ugye? 378 00:41:19,611 --> 00:41:21,446 Azt a kurva, bébi! 379 00:41:21,572 --> 00:41:22,572 Ez… 380 00:41:22,990 --> 00:41:25,993 - Azt a kurva! - Azt a kurva! 381 00:41:27,744 --> 00:41:30,414 Hé, van egy kis… 382 00:41:34,334 --> 00:41:35,711 Hová szeretnél menni? 383 00:41:36,128 --> 00:41:40,465 Arra gondoltam, ihatnánk egy kis mezcalt Mexikóban. 384 00:41:40,674 --> 00:41:43,635 Ezt Pancho Villa se mondhatta volna szebben. 385 00:42:21,256 --> 00:42:22,716 Elég unalmas, nem? 386 00:42:25,385 --> 00:42:26,720 Bírom az unalmat. 387 00:42:28,805 --> 00:42:30,432 Szóval beszélünk róla? 388 00:42:32,726 --> 00:42:33,852 Miért mondtál fel? 389 00:42:36,146 --> 00:42:40,067 Beszélhetünk róla, ha szeretnél. Időnk, mint a tenger. 390 00:42:43,028 --> 00:42:46,365 MEGSZÖKÖTT EGY SZÖVETSÉGI FOGVATARTOTT A KENTUCKYI BV. INTÉZETBŐL 391 00:42:51,036 --> 00:42:52,036 Mi az? 392 00:42:56,375 --> 00:42:58,377 Bocsi. Hol is tartottunk? 393 00:42:59,211 --> 00:43:00,796 Válaszolni akartál a kérdésemre. 394 00:43:02,923 --> 00:43:05,425 Persze. A kérdésed. 395 00:43:05,884 --> 00:43:07,719 RENDŐRBÍRÓI IRODA 396 00:44:56,620 --> 00:44:58,622 A feliratot fordította: Simon Emese 29153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.