Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,395 --> 00:01:32,285
While the world seeks to discover
life on Mars,
2
00:01:33,325 --> 00:01:37,505
my family is stuck on this belly.
3
00:01:39,445 --> 00:01:45,535
This is my Mudra. See how hard
she's praying.
4
00:01:46,285 --> 00:01:50,755
No one prays as hard as she does.
I can guarantee that.
5
00:01:52,825 --> 00:01:55,805
She has only one wish in life:
6
00:01:57,245 --> 00:02:01,005
to give our family an heir.
7
00:02:11,495 --> 00:02:15,825
This is Bapu-ji. There's only one
question on father's mind.
8
00:02:16,075 --> 00:02:17,405
What is it?
9
00:02:18,745 --> 00:02:22,835
The position of the child's feet
make it hard to say.
10
00:02:24,495 --> 00:02:27,335
We'll check again in a few weeks.
11
00:02:31,365 --> 00:02:33,235
And Ba has only one answer.
12
00:02:33,425 --> 00:02:36,395
I'm sure it's a boy.
13
00:02:37,405 --> 00:02:40,345
This time Mata-ji's blessings
are with us.
14
00:02:56,645 --> 00:03:00,915
Like every time
we're here once again.
15
00:03:03,745 --> 00:03:07,025
But this time, Mata-ji's blessings
are with us.
16
00:03:08,325 --> 00:03:11,485
Ma, bless us with the light
of our family.
17
00:03:17,995 --> 00:03:20,075
Say something, Ma.
18
00:03:20,745 --> 00:03:23,935
If it shakes its head, it's a boy.
19
00:03:24,285 --> 00:03:26,275
And if not...
20
00:03:30,115 --> 00:03:31,245
chilled water.
21
00:03:31,495 --> 00:03:32,695
A boy.
22
00:03:33,065 --> 00:03:33,945
Ma has spoken!
23
00:03:35,075 --> 00:03:38,155
Ma has spoken! She has spoken.
24
00:03:38,655 --> 00:03:39,495
Come.
25
00:03:39,905 --> 00:03:42,175
Mata-ji always blesses you.
26
00:03:42,865 --> 00:03:46,785
Don't be offended, Pruthvishbhai,
but it's serious this time.
27
00:03:47,115 --> 00:03:48,725
Her body has grown weak.
28
00:03:48,935 --> 00:03:51,155
How come?
We feed her so well.
29
00:03:51,365 --> 00:03:52,655
Hear me out.
30
00:03:53,615 --> 00:03:56,245
She's had five miscarriages, right?
31
00:03:56,575 --> 00:03:57,535
Six.
32
00:04:00,155 --> 00:04:01,495
Six abortions.
33
00:04:03,825 --> 00:04:05,695
So, her body is weaker.
34
00:04:05,945 --> 00:04:07,945
I doubt she can get pregnant again.
35
00:04:10,695 --> 00:04:14,365
It's my duty to inform you.
It's your decision now.
36
00:04:24,075 --> 00:04:26,155
- Let's go, Jashoda.
- Come.
37
00:04:26,445 --> 00:04:27,755
Take the prescription.
38
00:04:27,945 --> 00:04:30,075
She must have these tablets
twice a day, after meals.
39
00:04:30,325 --> 00:04:31,745
Hurry up!
40
00:04:31,995 --> 00:04:34,845
Easy, Mudra. Go very carefully.
41
00:04:35,865 --> 00:04:38,695
Be careful, or she might have
problems later.
42
00:04:39,365 --> 00:04:40,995
Sleep on time,
eat a healthy diet.
43
00:04:41,155 --> 00:04:43,305
We get it. Come now.
44
00:04:43,585 --> 00:04:45,655
Stop fasting every second day.
45
00:04:58,365 --> 00:05:00,365
- Praise to Mata-ji!
- Jai Ma...
46
00:05:18,155 --> 00:05:20,695
I hear my heart go boom
like a firecracker
47
00:05:21,075 --> 00:05:23,215
Shaking up the room
like a firecracker
48
00:05:23,495 --> 00:05:26,445
Stars looking down are shining
on her, that firecracker
49
00:05:26,655 --> 00:05:28,645
She's a firecracker
50
00:05:31,615 --> 00:05:34,365
If you learn so much English,
you won't find a husband.
51
00:05:34,895 --> 00:05:38,155
This is my 9-year-old daughter,
Siddhi.
52
00:05:38,825 --> 00:05:40,535
Siddhi is a lucky girl.
53
00:05:40,905 --> 00:05:42,865
When she was in Mudra's womb,
54
00:05:43,115 --> 00:05:46,115
father invited a Baba especially
from Rajasthan.
55
00:06:18,405 --> 00:06:20,945
If a yellow laddoo falls,
it's a boy.
56
00:06:22,075 --> 00:06:24,115
If a red laddoo falls then...
57
00:06:36,495 --> 00:06:37,945
Siddhi was our firstborn.
58
00:06:38,155 --> 00:06:40,285
A firstborn is forgiven
in our family.
59
00:06:40,865 --> 00:06:44,495
After that, the family and the community
want only a boy.
60
00:06:45,905 --> 00:06:48,285
- In other words...
- Praise to Lord Krishna!
61
00:06:51,865 --> 00:06:53,825
And if she's carrying
a girl?
62
00:06:54,035 --> 00:06:55,575
Praise to Mata-ji!
63
00:07:07,035 --> 00:07:08,365
What's wrong?
64
00:07:10,865 --> 00:07:12,365
Are you OK?
65
00:07:20,655 --> 00:07:22,845
You didn't sleep a wink,
did you?
66
00:07:23,245 --> 00:07:25,715
Sleep does not bless me.
67
00:07:28,995 --> 00:07:30,405
Jayesh!
68
00:07:31,305 --> 00:07:32,435
Jayesh!
69
00:07:33,395 --> 00:07:34,095
Jayesh!
70
00:07:52,115 --> 00:07:55,825
My sister Preeti's husband
is Mudra's brother.
71
00:07:56,285 --> 00:07:58,405
He gets drunk and beats
my sister.
72
00:08:06,865 --> 00:08:07,945
Go!
73
00:08:16,285 --> 00:08:19,785
In our childhood, it was decided Mudra
would marry into our family,
74
00:08:20,075 --> 00:08:22,575
and my sister Preeti into theirs.
75
00:08:23,285 --> 00:08:26,325
In our community we call this
'Saata Saadi.'
76
00:08:30,695 --> 00:08:33,035
So the way you treat
our daughter,
77
00:08:33,285 --> 00:08:35,655
ditto, is how we'll treat yours.
78
00:08:38,995 --> 00:08:42,825
This 'Saata Saadi' is a kind
of security deposit,
79
00:08:43,075 --> 00:08:47,195
from the smallest rift to divorce,
same to same happens here and there.
80
00:08:49,365 --> 00:08:51,695
Preeti was beaten there.
81
00:08:54,365 --> 00:08:56,365
So I must be the man here.
82
00:09:08,545 --> 00:09:09,405
No Father!
83
00:09:11,035 --> 00:09:12,165
Look at me!
84
00:09:12,825 --> 00:09:14,865
I told you. Look at me.
85
00:09:15,285 --> 00:09:17,825
I'll teach you!
86
00:09:19,285 --> 00:09:22,155
- Bapu, stop hitting my mother!
- Scream louder.
87
00:09:22,405 --> 00:09:23,575
Let her go!
88
00:09:23,905 --> 00:09:27,275
What does your brother
think of himself?
89
00:09:29,445 --> 00:09:31,035
Siddhi, move aside!
90
00:09:32,495 --> 00:09:34,205
You're the worst!
91
00:09:36,285 --> 00:09:38,655
Stop sucking our blood, Mudra.
92
00:09:39,075 --> 00:09:40,325
He's overdoing it.
93
00:09:40,745 --> 00:09:41,655
My child!
94
00:09:42,155 --> 00:09:45,365
- Bapu, not the slipper.
- Stand straight. Straight!
95
00:09:47,745 --> 00:09:48,865
That's enough.
96
00:09:49,285 --> 00:09:50,615
Don't overdo it, son.
97
00:09:50,865 --> 00:09:53,115
She's carrying our grandson.
98
00:09:53,495 --> 00:09:54,995
Take the video and stop.
99
00:09:55,195 --> 00:09:55,785
Move!
100
00:09:56,035 --> 00:09:59,155
Bapu, please let go of my mother.
101
00:09:59,865 --> 00:10:01,365
My child, enough!
102
00:10:01,575 --> 00:10:04,785
Jayesh! I said stop.
Stop means stop!
103
00:10:05,045 --> 00:10:07,075
- Calm down.
- Quiet!
104
00:10:08,165 --> 00:10:09,325
Calm down.
105
00:10:09,905 --> 00:10:10,865
Jayesh!
106
00:10:13,495 --> 00:10:15,035
What has he done?
107
00:10:17,785 --> 00:10:19,365
Jayesh, what happened?
108
00:10:21,445 --> 00:10:23,405
Come on out now.
109
00:10:27,285 --> 00:10:28,365
Why's he silent?
110
00:10:35,325 --> 00:10:37,115
Jayesh, what happened?
111
00:10:45,405 --> 00:10:46,575
My child!
112
00:10:47,175 --> 00:10:50,615
- I'm boiling with rage.
- Son, why did you hit her so hard?
113
00:10:50,905 --> 00:10:52,615
Think about your unborn son Dhaval.
114
00:10:52,945 --> 00:10:55,365
- Hardik.
- Dhaval.
115
00:10:58,115 --> 00:11:00,075
I only hit her face.
116
00:11:00,575 --> 00:11:02,035
The baby's OK.
117
00:11:06,155 --> 00:11:10,155
Jayesh, send them her photo.
118
00:11:11,995 --> 00:11:14,575
Calm down now.
119
00:11:21,905 --> 00:11:24,405
- Praise to Lord Krishna!
- Bless you.
120
00:11:35,335 --> 00:11:36,965
Look at you!
121
00:11:39,635 --> 00:11:42,035
You overdid it today.
122
00:11:46,295 --> 00:11:49,285
And you were great.
Especially that last 'aaah!'
123
00:12:04,035 --> 00:12:05,815
We've been married
for nine years,
124
00:12:06,715 --> 00:12:11,745
even by mistake
we haven't kissed once.
125
00:12:13,045 --> 00:12:15,155
Shocking, isn't it?
126
00:12:15,645 --> 00:12:18,195
Her only focus is to deliver
an heir,
127
00:12:18,475 --> 00:12:20,265
while I wait patiently.
128
00:12:20,585 --> 00:12:22,335
When do I get my first kiss?
129
00:12:22,585 --> 00:12:23,775
Done.
130
00:12:24,375 --> 00:12:25,325
Yes.
131
00:12:30,365 --> 00:12:31,195
Sorry, little one.
132
00:12:32,285 --> 00:12:34,115
You endured another circus.
133
00:12:35,245 --> 00:12:38,475
Rest now. When you go to sleep,
she'll sleep too.
134
00:12:40,535 --> 00:12:41,505
'He'll.'
135
00:12:41,905 --> 00:12:43,765
Have faith.
136
00:12:45,035 --> 00:12:47,495
You'll see, we'll have a boy.
137
00:12:48,195 --> 00:12:50,035
Why? We could have a girl too.
138
00:12:50,865 --> 00:12:53,115
But you'll get rid of her.
139
00:12:53,745 --> 00:12:55,865
Why didn't you get rid of me?
140
00:12:58,245 --> 00:13:01,825
Sweetie, when we go to the temple,
141
00:13:02,615 --> 00:13:06,445
do we ask what offering we'll receive?
Laddoo or shiro?
142
00:13:06,695 --> 00:13:08,405
We accept what we're given.
143
00:13:09,575 --> 00:13:11,535
You're right, Jayeshbhai.
144
00:13:11,825 --> 00:13:14,655
But try explaining that
to your dear parents.
145
00:13:14,995 --> 00:13:16,495
They refused this offering.
146
00:13:17,195 --> 00:13:18,615
They've never hugged me.
147
00:13:19,245 --> 00:13:20,945
I'll tell them what you just said.
148
00:13:21,365 --> 00:13:22,865
Stop, you little shrew!
149
00:13:23,995 --> 00:13:27,695
Let go! I'm going to tell them.
150
00:13:29,495 --> 00:13:30,825
I'll tell them!
151
00:13:31,695 --> 00:13:33,115
- Rat!
- Papa Rat.
152
00:13:33,365 --> 00:13:34,195
Hey!
153
00:13:34,945 --> 00:13:35,865
That's enough.
154
00:13:36,195 --> 00:13:38,575
- What a handful!
- We're sleeping now.
155
00:13:41,695 --> 00:13:42,495
Easy.
156
00:13:45,325 --> 00:13:47,945
Don't be born a sleepless owl
like your mother.
157
00:13:48,195 --> 00:13:49,285
OK Sarla.
158
00:13:49,575 --> 00:13:50,075
Yes?
159
00:13:50,285 --> 00:13:52,365
What's that illness called when
you can't sleep?
160
00:13:52,575 --> 00:13:53,905
Insomnia.
161
00:13:54,365 --> 00:13:56,465
Ma has insomnia.
162
00:13:57,115 --> 00:13:59,075
Did you get the phone for me or her?
163
00:13:59,245 --> 00:14:00,035
For her.
164
00:14:01,325 --> 00:14:03,395
OK, children, go to sleep now.
165
00:14:06,325 --> 00:14:07,535
Let it go.
166
00:14:25,325 --> 00:14:27,365
These are our ancestors.
167
00:14:27,695 --> 00:14:29,145
They're like CCTV.
168
00:14:30,325 --> 00:14:32,535
They watch us all the time.
169
00:14:33,865 --> 00:14:36,245
Power runs in our family's veins.
170
00:14:36,615 --> 00:14:39,495
With this very spear,
my great-grandfather
171
00:14:39,675 --> 00:14:41,325
conquered this village.
172
00:14:43,285 --> 00:14:45,415
So, it became known
as 'Pravingadh'.
173
00:14:53,825 --> 00:14:58,545
Since then our lineage has had
male heirs to preserve this power.
174
00:15:01,445 --> 00:15:06,445
This is the first time an outsider
has dared to stand in the elections.
175
00:15:07,865 --> 00:15:11,495
Taking advantage of the
33% female quota,
176
00:15:11,695 --> 00:15:14,195
father has made Mudra
stand in his place.
177
00:15:15,365 --> 00:15:20,195
She'll become the Village Chief,
and I'll become Chief Husband.
178
00:15:20,745 --> 00:15:23,575
That way the power stays
in father's pocket.
179
00:15:32,445 --> 00:15:34,365
First plea:
180
00:15:35,695 --> 00:15:40,695
Kamalkant and his daughter Anokhi.
181
00:15:47,115 --> 00:15:48,155
Sahib,
182
00:15:49,375 --> 00:15:52,155
when Anokhi was returning home
from school yesterday,
183
00:15:52,535 --> 00:15:55,445
Ramanbhai's son stopped her on the way.
184
00:15:55,905 --> 00:15:58,325
He teased her,
grabbed her veil,
185
00:15:58,825 --> 00:16:02,185
then started singing:
186
00:16:02,995 --> 00:16:04,615
'Your fragrance
187
00:16:04,905 --> 00:16:05,995
'Your breath...'
188
00:16:06,245 --> 00:16:08,825
Did he repeat the word
'bit' twice?
189
00:16:09,785 --> 00:16:13,645
'Bit by bit makes my mind
go blank.'
190
00:16:20,245 --> 00:16:24,695
Sahib, you know that liquor store
in front of our school?
191
00:16:25,535 --> 00:16:30,405
The boys get drunk and loaf about,
harassing us girls.
192
00:16:31,075 --> 00:16:33,865
Many girls have even stopped
coming to school.
193
00:16:34,325 --> 00:16:35,245
Sahib,
194
00:16:35,825 --> 00:16:38,355
please ban alcohol.
195
00:16:43,325 --> 00:16:44,195
Soap!
196
00:16:46,445 --> 00:16:49,245
It's soap that must be banned.
197
00:16:50,655 --> 00:16:55,655
Did our female ancestors ever
have fragrant soap? No, right?
198
00:16:56,535 --> 00:16:58,495
It is the law of nature.
199
00:16:58,905 --> 00:17:02,905
A female's fragrance is meant
to attract a male.
200
00:17:04,115 --> 00:17:07,995
If our village girls use fragrant soaps,
201
00:17:09,495 --> 00:17:11,695
it's bound to excite our boys.
202
00:17:13,145 --> 00:17:14,275
Right?
203
00:17:21,035 --> 00:17:26,285
To protect their beauty
is our solemn duty.
204
00:17:28,245 --> 00:17:32,755
From today our younger women
are forbidden from using soap.
205
00:17:36,785 --> 00:17:37,695
Correct?
206
00:17:38,655 --> 00:17:39,905
Happy?
207
00:17:44,285 --> 00:17:44,995
Yes.
208
00:18:05,825 --> 00:18:06,655
See, child,
209
00:18:09,495 --> 00:18:12,645
'your fragrance, your breath.'
210
00:18:14,615 --> 00:18:17,195
We can't do much about breath.
211
00:18:18,365 --> 00:18:21,325
So, we'll have to ban fragrance.
212
00:18:24,285 --> 00:18:25,655
He's right.
213
00:18:26,905 --> 00:18:28,905
It'll lead to progress.
214
00:18:29,825 --> 00:18:31,045
Go!
215
00:18:32,425 --> 00:18:33,615
Come.
216
00:18:35,495 --> 00:18:37,685
Sit down.
217
00:18:41,495 --> 00:18:43,205
Impressive!
218
00:19:00,245 --> 00:19:02,615
You've learned so quickly.
219
00:19:07,675 --> 00:19:11,285
Please stop! Or they'll all come
to race you.
220
00:19:18,615 --> 00:19:19,825
One minute.
221
00:19:21,905 --> 00:19:23,245
Neutral.
222
00:19:24,905 --> 00:19:26,115
Impressive!
223
00:19:37,905 --> 00:19:39,115
- Listen.
- Yes?
224
00:19:39,365 --> 00:19:41,745
- Go inside. I'll join you.
- Where are you going?
225
00:19:41,995 --> 00:19:43,325
Just go.
226
00:19:43,895 --> 00:19:46,235
- You come too.
- No.
227
00:20:41,365 --> 00:20:45,115
Don't share it with your secret society
of women.
228
00:20:55,705 --> 00:20:58,705
'You're a beautiful angel,
life of the world.
229
00:20:58,955 --> 00:21:02,115
'You're the prettiest,
the most youthful.'
230
00:21:04,705 --> 00:21:07,705
That's what the soap ad says.
231
00:21:12,785 --> 00:21:15,035
They'll run out of water soon.
232
00:21:17,615 --> 00:21:18,575
Go!
233
00:21:34,705 --> 00:21:36,655
- Hello. Sarla.
- Yes?
234
00:21:36,905 --> 00:21:38,535
In India
235
00:21:39,645 --> 00:21:44,245
what is the safest place
for women?
236
00:21:44,705 --> 00:21:46,825
Look what I've found.
237
00:21:56,205 --> 00:21:59,285
Fellow citizens, I'm in a village
in Haryana.
238
00:21:59,475 --> 00:22:04,395
The name of the village has a sad
yet amazing story behind it.
239
00:22:04,905 --> 00:22:07,285
This is the Village Chief,
Amar Tau-ji.
240
00:22:07,535 --> 00:22:10,035
Tau-ji, our honour is at stake.
241
00:22:10,325 --> 00:22:13,655
Your future bride is watching you
on TV.
242
00:22:13,865 --> 00:22:16,435
Lift it higher for her sake,
if not ours.
243
00:22:17,205 --> 00:22:21,495
Why has he taken on this Herculean
challenge at his age?
244
00:22:21,745 --> 00:22:23,615
So that he can marry.
245
00:22:26,615 --> 00:22:27,575
Please.
246
00:22:28,285 --> 00:22:31,535
Like Amar Tau-ji, there are over 500
247
00:22:31,865 --> 00:22:35,205
kind-hearted bachelors still waiting
to marry. How come?
248
00:22:35,365 --> 00:22:36,455
Let's ask them.
249
00:22:37,325 --> 00:22:41,165
Brothers, how many of you are
of marriageable age?
250
00:22:42,995 --> 00:22:45,325
And how many are married?
251
00:22:46,015 --> 00:22:49,015
Why not? What's the problem?
252
00:22:49,745 --> 00:22:52,905
We cannot find a bride.
So how can we get married?
253
00:22:53,155 --> 00:22:54,865
Why can't you find a bride?
254
00:22:55,365 --> 00:22:59,325
I'm ashamed to say, but girls here
were killed off in the womb.
255
00:23:00,325 --> 00:23:03,785
- Through gender determination tests.
- Ultrasound tests.
256
00:23:04,455 --> 00:23:05,325
Please.
257
00:23:05,705 --> 00:23:10,785
Firstly, I'd like to apologise to every
aggrieved woman in the country.
258
00:23:11,535 --> 00:23:15,205
I implore you to consider my request.
259
00:23:15,785 --> 00:23:17,285
Whatever caste you may be,
260
00:23:17,615 --> 00:23:20,965
whatever religion,
whatever age,
261
00:23:21,405 --> 00:23:24,895
if you face trouble of any kind,
come to our village.
262
00:23:26,155 --> 00:23:27,955
You will have your say here.
263
00:23:28,245 --> 00:23:30,325
No one will force you
to do anything.
264
00:23:30,705 --> 00:23:33,535
You'll be happy and safe.
265
00:23:34,365 --> 00:23:39,035
If you come here, our village
and our lives
266
00:23:39,705 --> 00:23:41,455
will flourish again.
267
00:23:41,865 --> 00:23:43,365
Years have passed
268
00:23:43,615 --> 00:23:46,355
since we've enjoyed the sweet
nit-picking of mothers,
269
00:23:46,685 --> 00:23:48,535
sisters, and wives.
270
00:23:49,405 --> 00:23:51,705
What an amazing viewpoint, Tau-ji!
271
00:23:52,115 --> 00:23:55,175
This is the first time I've met...
272
00:24:19,615 --> 00:24:21,505
We shall welcome you
with open hearts
273
00:24:22,345 --> 00:24:25,045
and extend our hospitality to you.
274
00:24:25,705 --> 00:24:29,865
We are so excited,
that in anticipation
275
00:24:30,155 --> 00:24:34,955
of your arrival, our village will now
be called 'Laadopur'.
276
00:24:35,485 --> 00:24:37,135
Long live Laadopur!
277
00:24:42,285 --> 00:24:44,065
Hear that, Bapu-ji?
278
00:24:44,955 --> 00:24:47,505
They've realized the importance
of women
279
00:24:47,825 --> 00:24:50,635
and named their village, 'Laadopur',
the village of daughters.
280
00:25:00,075 --> 00:25:03,245
Mata-ji, make him see some sense.
281
00:25:04,375 --> 00:25:09,185
Before your Village Chief leads you
to new horizons,
282
00:25:10,035 --> 00:25:15,655
your former Village Chief has
a memorable gift for you.
283
00:25:16,365 --> 00:25:19,745
On this auspicious occasion,
284
00:25:20,325 --> 00:25:23,655
and to welcome our unborn grandson,
285
00:25:25,455 --> 00:25:30,705
the village of Pravingadh
is now renamed 'Dhavalgiri.'
286
00:25:30,995 --> 00:25:34,485
- Say after me, 'Dhavalgiri...'
- Long live!
287
00:25:34,825 --> 00:25:36,635
- Goddess Ambe!
- Praise to!
288
00:25:36,935 --> 00:25:39,725
- Say after me, 'Dhavalgiri...'
- Long live!
289
00:25:40,095 --> 00:25:41,395
Long live Dhavalgiri!
290
00:25:41,965 --> 00:25:44,985
I am Govinda,
you're Karishma
291
00:25:45,355 --> 00:25:48,565
I am Dharmendra,
you're Hema Malini
292
00:25:48,785 --> 00:25:50,975
Let's disco
293
00:25:52,115 --> 00:25:54,255
Let's disco
294
00:25:55,525 --> 00:25:58,825
Let's disco, desi disco
295
00:25:59,045 --> 00:26:02,425
On the beat of the Kutchi drum
296
00:26:08,245 --> 00:26:10,495
Congratulations! We won.
297
00:26:12,995 --> 00:26:14,835
Your thumbprint.
298
00:26:22,585 --> 00:26:24,045
Careful.
299
00:26:35,745 --> 00:26:38,205
Father has got his way again.
300
00:26:45,375 --> 00:26:46,915
My Village Chief!
301
00:26:47,335 --> 00:26:50,655
You'll leave your mark on the world.
You'll see.
302
00:26:51,295 --> 00:26:52,455
You'll see.
303
00:26:53,125 --> 00:26:55,165
- My child!
- Yes, Ba?
304
00:26:55,665 --> 00:26:56,795
My sweet child.
305
00:26:59,295 --> 00:27:00,745
Bless you.
306
00:27:02,585 --> 00:27:03,495
Go!
307
00:27:03,905 --> 00:27:06,335
Dhavalgiri's Chief Husband!
308
00:27:07,205 --> 00:27:10,665
A famous doctor has come
to Rannubhai's village.
309
00:27:10,995 --> 00:27:13,495
His TV can predict a child's gender.
100%.
310
00:27:13,795 --> 00:27:15,895
We must leave now. Hurry.
311
00:27:16,915 --> 00:27:19,985
If it's jinxed,
we'll get rid of the child.
312
00:27:20,575 --> 00:27:22,915
Mudra can go back to her parents.
313
00:27:24,455 --> 00:27:25,585
Let's go.
314
00:27:27,505 --> 00:27:29,875
I don't want a battalion of women
in my house.
315
00:27:30,665 --> 00:27:32,125
Meherbaan!
316
00:27:35,165 --> 00:27:36,005
Come!
317
00:27:36,255 --> 00:27:38,425
What's wrong?
What you doing?
318
00:27:40,755 --> 00:27:42,415
Suitcase.
319
00:27:45,045 --> 00:27:46,875
What's wrong?
Let's see the doctor.
320
00:27:47,045 --> 00:27:48,915
- The doctor has told me.
- What?
321
00:27:49,665 --> 00:27:50,875
Praise to Mata-ji!
322
00:27:55,425 --> 00:27:58,125
- When?
- That very day.
323
00:28:03,545 --> 00:28:06,415
- You should leave me.
- We must run away.
324
00:28:06,625 --> 00:28:07,415
What?
325
00:28:08,455 --> 00:28:12,625
Only a few months more.
Once she's born...
326
00:28:12,875 --> 00:28:15,165
I don't want to give birth to her.
327
00:28:15,955 --> 00:28:20,255
I couldn't fulfill my duty
to give you an heir. Leave me.
328
00:28:21,455 --> 00:28:23,335
I'm worthless.
329
00:28:24,705 --> 00:28:26,455
If you don't want the baby,
you kill it.
330
00:28:26,665 --> 00:28:28,755
Why ask the doctor?
Just fall over.
331
00:28:30,755 --> 00:28:34,125
Mudra, we've murdered
six babies in the womb.
332
00:28:36,335 --> 00:28:38,455
We should be punished.
333
00:28:39,205 --> 00:28:41,665
I can't let this happen yet again.
I want this child.
334
00:28:41,875 --> 00:28:45,575
Don't you see? Your duty isn't about
giving me an heir, but a kiss.
335
00:28:50,005 --> 00:28:51,545
Hurry, my child.
336
00:28:56,375 --> 00:28:58,415
We're getting late.
337
00:28:58,625 --> 00:28:59,755
Let's go.
338
00:29:05,125 --> 00:29:07,415
What is she doing?
339
00:29:09,165 --> 00:29:12,005
She's gone mad, Ba.
She's capable of anything.
340
00:29:12,625 --> 00:29:14,125
What's going on?
341
00:29:15,375 --> 00:29:16,545
No, Bapu! No!
342
00:29:16,795 --> 00:29:18,415
- Meherbaan.
- It's only a pair of scissors.
343
00:29:18,705 --> 00:29:20,045
Want to chance it?
344
00:29:21,585 --> 00:29:23,545
Why are you doing this?
345
00:29:23,705 --> 00:29:25,125
We want this child.
346
00:29:25,375 --> 00:29:27,415
This time you won't find a way out.
She will.
347
00:29:28,585 --> 00:29:29,585
What did she say?
348
00:29:29,795 --> 00:29:31,665
We know it's a girl.
349
00:29:32,835 --> 00:29:34,625
Oh no!
350
00:29:35,835 --> 00:29:39,295
Mudra, you're making
a terrible mistake.
351
00:29:39,545 --> 00:29:41,855
Mata-ji is watching you.
352
00:29:42,475 --> 00:29:44,835
She won't forgive you.
Let go of my son.
353
00:29:45,085 --> 00:29:48,665
Repeat after me.
Long live the Women's battalion!
354
00:29:49,005 --> 00:29:50,085
- Long live!
- Fine.
355
00:29:50,335 --> 00:29:51,335
Listen.
356
00:29:53,205 --> 00:29:55,505
- Let go, grandpa.
- Let him go, or...
357
00:29:55,665 --> 00:29:57,295
Let go, grandpa.
358
00:30:02,255 --> 00:30:03,375
Sorry, grandpa.
359
00:30:04,205 --> 00:30:04,915
Run!
360
00:30:05,355 --> 00:30:06,195
Meherbaan.
361
00:30:07,835 --> 00:30:09,125
Get me my phone!
362
00:30:09,375 --> 00:30:13,035
Hurry! Open the gate. Quick.
363
00:30:27,295 --> 00:30:29,085
Hello, hello. Dilbarbhai?
364
00:30:29,505 --> 00:30:33,505
Remember the plan to run away?
The time has come.
365
00:30:33,955 --> 00:30:35,115
Yes.
366
00:30:35,915 --> 00:30:40,045
My wife and my two daughters will be
with you very shortly. Just...
367
00:30:41,955 --> 00:30:44,335
Thank you, brother, thank you.
368
00:30:45,795 --> 00:30:47,565
- I'll get down on the way.
- What?
369
00:30:47,845 --> 00:30:51,665
If we stay together, we'll get caught.
They're right behind us.
370
00:30:51,955 --> 00:30:54,665
I'll stay here and act as a decoy.
You...
371
00:30:56,255 --> 00:30:57,205
Damn!
372
00:30:57,505 --> 00:30:59,165
What is it, Jayeshbhai?
373
00:30:59,835 --> 00:31:01,505
I left the map at home.
374
00:31:01,665 --> 00:31:04,295
I have a map right here.
Where to?
375
00:31:04,755 --> 00:31:07,085
Oh yes!
376
00:31:07,955 --> 00:31:09,625
Sher-e-Gujarat Dhaba.
377
00:31:10,085 --> 00:31:12,335
It's 40 kms from here...
378
00:31:12,545 --> 00:31:13,705
Found it.
379
00:31:15,125 --> 00:31:16,665
Impressive, sweetie!
380
00:31:17,005 --> 00:31:19,295
Head to Sher-e-Gujarat Dhaba.
381
00:31:19,545 --> 00:31:21,585
Ask for Dilbar Singh.
382
00:31:21,795 --> 00:31:22,705
He's my friend.
383
00:31:22,915 --> 00:31:25,295
I'll join you tonight
and we'll continue together.
384
00:31:25,625 --> 00:31:27,295
No questions now, Mudra.
385
00:31:27,585 --> 00:31:29,625
- Where will we go?
- Laadopur.
386
00:31:30,665 --> 00:31:31,915
Haryana.
387
00:31:46,455 --> 00:31:47,585
You drive.
388
00:31:47,915 --> 00:31:49,165
- But how?
- Why not?
389
00:31:49,455 --> 00:31:51,665
You've taught me at night.
It's daytime now.
390
00:31:51,875 --> 00:31:53,165
The car's the same.
391
00:31:53,415 --> 00:31:55,085
And it's harder driving at night.
392
00:31:55,455 --> 00:31:57,665
No one can see me at night.
393
00:31:57,915 --> 00:32:00,375
A woman driving in daylight?
What'll people think?
394
00:32:00,665 --> 00:32:03,505
Just drive. Don't bother about
what they think.
395
00:32:03,835 --> 00:32:06,665
- Hurry, children!
- You're the captain now.
396
00:32:06,955 --> 00:32:08,335
Look after your mother and sister.
397
00:32:08,545 --> 00:32:11,165
Don't take any calls except for mine.
Trust no one.
398
00:32:11,415 --> 00:32:13,765
Eat what we packed in the bag.
399
00:32:15,205 --> 00:32:17,165
Keep heading south.
400
00:32:23,915 --> 00:32:26,915
Praise to Mata-ji!
401
00:32:55,375 --> 00:32:57,045
Jayesh.
402
00:33:01,205 --> 00:33:02,665
Move aside.
403
00:33:03,045 --> 00:33:06,165
- My son, are you OK?
- Yes, Bapu.
404
00:33:06,545 --> 00:33:09,505
- Are you OK?
- I'm OK.
405
00:33:14,875 --> 00:33:17,335
I don't want...
406
00:33:18,205 --> 00:33:20,415
I don't want her.
407
00:33:20,915 --> 00:33:22,415
I don't want her.
408
00:33:24,415 --> 00:33:27,955
This cursed woman will never
enter our house again, Bapu-ji.
409
00:33:29,415 --> 00:33:32,215
She's jinxed.
She won't be allowed in.
410
00:33:32,915 --> 00:33:37,075
- There's no point going after her.
- No! There is a point.
411
00:33:37,585 --> 00:33:39,455
If she is not taught a lesson,
412
00:33:39,795 --> 00:33:42,795
all our women will go astray.
413
00:33:44,545 --> 00:33:47,915
Mudra had many chances, but couldn't
give us a single heir.
414
00:33:48,255 --> 00:33:52,165
Now this jinxed woman wants
to give birth to a jinxed child.
415
00:33:53,915 --> 00:33:55,585
She's had it.
416
00:33:55,915 --> 00:33:57,875
She needs to be...
417
00:33:58,125 --> 00:34:00,045
- banished...
- ...from our community.
418
00:34:00,295 --> 00:34:01,655
You're right.
419
00:34:02,835 --> 00:34:04,545
Let's do something, Bapu.
420
00:34:05,255 --> 00:34:08,755
No point going after her
like headless chickens.
421
00:34:09,005 --> 00:34:11,165
Let's think calmly.
422
00:34:12,335 --> 00:34:14,045
We'll circulate her photo
423
00:34:14,335 --> 00:34:17,295
in the neighbouring villages.
Inform the Commissioner.
424
00:34:17,705 --> 00:34:20,965
Let the others catch her.
She'll be humiliated.
425
00:34:22,915 --> 00:34:23,955
Great fun.
426
00:34:25,765 --> 00:34:26,925
You're right.
427
00:34:29,505 --> 00:34:30,705
He's right.
428
00:34:31,165 --> 00:34:32,415
Call the Commissioner.
429
00:34:32,625 --> 00:34:33,755
Let's go home.
430
00:34:34,005 --> 00:34:36,455
We'll find her photo
in our wedding album.
431
00:34:36,665 --> 00:34:39,285
You must have her photo
on your phone.
432
00:34:40,105 --> 00:34:41,405
Sure.
433
00:34:47,955 --> 00:34:50,795
My phone keeps hanging.
434
00:34:53,625 --> 00:34:55,915
Cheap goods. Useless!
435
00:34:57,085 --> 00:34:57,945
Calm down.
436
00:34:58,175 --> 00:35:00,665
My in-laws gifted it to me
at Diwali.
437
00:35:01,415 --> 00:35:04,415
Everything they've given us
is useless.
438
00:35:04,625 --> 00:35:05,085
Never mind.
439
00:35:05,295 --> 00:35:07,205
The Commissioner, please.
440
00:35:07,795 --> 00:35:10,015
Pruthvishbhai is calling
from Dhavalgiri.
441
00:35:10,375 --> 00:35:14,045
Dhavalgiri? Back to Pravingadh?
Now it's a girl.
442
00:35:14,415 --> 00:35:16,625
Praise to Mata-ji!
443
00:35:22,205 --> 00:35:24,375
I've told you a hundred times
to keep your mouth shut.
444
00:35:28,455 --> 00:35:29,335
The Commissioner.
445
00:35:29,585 --> 00:35:31,625
Hail to Lord Krishna!
How are you?
446
00:35:35,955 --> 00:35:38,955
Sher-e-Gujarat Dhaba
is 58 minutes away.
447
00:35:39,335 --> 00:35:41,505
This map is draining the battery.
448
00:35:41,835 --> 00:35:43,335
Now what?
449
00:35:44,085 --> 00:35:47,335
No stress, Mudra. I'll memorise
the directions.
450
00:35:49,965 --> 00:35:53,025
I hear my heart go boom
like a firecracker
451
00:35:53,515 --> 00:35:55,335
- Who was that?
- Your father.
452
00:35:55,795 --> 00:35:57,165
Why did you hang up?
453
00:35:57,455 --> 00:36:01,355
Jayeshbhai told me
not to take any calls.
454
00:36:02,545 --> 00:36:04,415
The battery's dead.
455
00:36:05,625 --> 00:36:06,795
What now?
456
00:36:09,665 --> 00:36:11,705
Not that one. Look under it.
457
00:36:12,125 --> 00:36:14,005
It's under that file.
458
00:36:15,305 --> 00:36:17,795
- That's the one.
- Hurry.
459
00:36:18,585 --> 00:36:20,405
- Here.
- Let's see.
460
00:36:22,335 --> 00:36:23,505
No.
461
00:36:31,215 --> 00:36:33,195
Look for a photo
of the bride's arrival.
462
00:36:33,365 --> 00:36:34,415
Yes, uncle.
463
00:36:36,585 --> 00:36:38,205
This one?
464
00:36:43,235 --> 00:36:45,505
The bride must always be veiled.
465
00:36:52,795 --> 00:36:56,005
Damn it! Will you ever shut up?
466
00:36:56,875 --> 00:36:59,375
Must you vent your anger here?
467
00:37:00,705 --> 00:37:02,165
Damn the photo!
468
00:37:02,455 --> 00:37:03,625
Call her father, Jayesh.
469
00:37:03,835 --> 00:37:05,795
Look at this!
470
00:37:09,835 --> 00:37:12,165
Bapu, call the Commissioner back.
471
00:37:12,375 --> 00:37:13,625
That conniving woman.
472
00:37:18,705 --> 00:37:21,415
- It's a map!
- Oh, yes!
473
00:37:22,085 --> 00:37:23,795
She's played a devious game.
474
00:37:27,125 --> 00:37:28,545
'Sher-e-Gujarat Dhaba.'
475
00:37:28,705 --> 00:37:30,125
Let's go.
476
00:37:48,005 --> 00:37:49,705
Siddhi, what are you doing?
477
00:37:49,915 --> 00:37:52,585
Stop that, Siddhi.
478
00:37:53,005 --> 00:37:55,915
- Leave it alone.
- Chill, Mudra! Let the fresh air in.
479
00:38:01,085 --> 00:38:04,315
Feel it and drive to glory!
480
00:38:29,935 --> 00:38:30,795
Damn it!
481
00:38:41,585 --> 00:38:43,165
Bapu.
482
00:38:44,955 --> 00:38:46,665
- Bapu.
- Hold it in.
483
00:38:50,625 --> 00:38:52,005
I'm bursting!
484
00:38:55,295 --> 00:38:58,165
- What? Here?
- Go. And hurry up!
485
00:39:00,145 --> 00:39:02,845
No, a proper toilet.
486
00:39:03,155 --> 00:39:04,625
Keep India clean!
I'm Chief Husband after all.
487
00:39:04,835 --> 00:39:07,165
Bravo! Only in the urinal.
488
00:39:13,415 --> 00:39:15,495
Fill up the tank.
489
00:39:15,835 --> 00:39:17,445
You empty yours.
490
00:39:21,415 --> 00:39:23,455
Anyone else need to go?
491
00:39:29,045 --> 00:39:32,085
- Fun peeing together, no?
- Sure.
492
00:39:36,415 --> 00:39:38,255
Ghanshyambhai, can I borrow your phone?
493
00:39:38,415 --> 00:39:39,375
Sure.
494
00:39:44,585 --> 00:39:46,255
Jayeshbhai, do I talk too much?
495
00:39:47,875 --> 00:39:50,255
Being clever is a curse.
496
00:39:51,795 --> 00:39:53,705
- Are you done?
- Yes.
497
00:39:59,085 --> 00:40:00,085
The phone.
498
00:40:05,915 --> 00:40:07,295
Number two.
499
00:40:07,955 --> 00:40:09,755
Ghanshyambhai, see you outside.
500
00:40:21,455 --> 00:40:23,505
I said I'll see you outside.
501
00:40:24,875 --> 00:40:25,955
Bapu-ji!
502
00:40:27,755 --> 00:40:29,455
What are you doing?
503
00:40:30,045 --> 00:40:32,375
- Didn't you come to pee?
- That came too.
504
00:40:33,045 --> 00:40:34,165
- Are you done?
- Yes.
505
00:40:34,515 --> 00:40:35,455
Get moving!
506
00:40:36,055 --> 00:40:37,015
What a relief!
507
00:40:37,915 --> 00:40:39,165
Move it.
508
00:40:56,705 --> 00:41:00,415
Sister, namaste.
Give me your bag.
509
00:41:01,125 --> 00:41:04,515
Come! Please come.
510
00:41:11,205 --> 00:41:12,505
Are you crazy?
511
00:41:13,165 --> 00:41:16,625
Shoo! That cat's a bad omen.
512
00:41:17,505 --> 00:41:19,455
Check the phone. Go.
513
00:41:23,915 --> 00:41:25,375
Never mind.
514
00:41:26,295 --> 00:41:28,325
I'll talk to you later.
515
00:41:29,005 --> 00:41:31,955
- You haven't had anything to eat.
- It's OK.
516
00:41:32,255 --> 00:41:33,125
Tea? Coffee?
517
00:41:33,335 --> 00:41:34,545
Kalpeshbhai!
518
00:41:34,875 --> 00:41:36,125
Bimalbhai!
519
00:41:36,665 --> 00:41:37,625
Kausal.
520
00:41:38,125 --> 00:41:39,085
Mahadev.
521
00:41:39,415 --> 00:41:40,255
Rajan.
522
00:41:40,505 --> 00:41:41,505
Kisan.
523
00:41:41,665 --> 00:41:42,795
Park over there.
524
00:41:43,545 --> 00:41:45,005
Make it quick!
525
00:41:46,125 --> 00:41:47,545
Spread out.
526
00:41:48,375 --> 00:41:50,665
Keep your eyes open.
527
00:41:52,045 --> 00:41:53,915
Stop here, Bapu-ji.
528
00:41:54,295 --> 00:41:56,125
That's it. That's it.
529
00:41:56,545 --> 00:42:00,705
Find them. They must not escape.
530
00:42:01,415 --> 00:42:03,355
They must be hiding.
Look everywhere.
531
00:42:04,335 --> 00:42:06,045
Search the toilets.
532
00:42:08,545 --> 00:42:09,915
Over there.
533
00:42:10,415 --> 00:42:11,795
Check the kitchen.
534
00:42:13,045 --> 00:42:16,005
Their car is still here. They must be
around here somewhere.
535
00:42:16,625 --> 00:42:19,875
Bimal, search that locked room.
536
00:42:21,705 --> 00:42:24,205
Mehuliya, look near the car.
537
00:42:24,625 --> 00:42:26,375
A woman and her daughter were here.
538
00:42:26,625 --> 00:42:27,665
Have you seen them?
539
00:42:28,795 --> 00:42:29,665
Uncle!
540
00:42:31,335 --> 00:42:32,375
The car owners?
541
00:42:32,545 --> 00:42:33,755
Their car broke down.
542
00:42:33,965 --> 00:42:35,505
They abandoned it here and left.
543
00:42:35,755 --> 00:42:37,895
That way. They left ages ago.
544
00:42:39,415 --> 00:42:40,585
Let's go!
545
00:42:41,875 --> 00:42:44,165
Sir, have a seat. Tea? Coffee?
546
00:42:48,005 --> 00:42:49,165
Have something.
547
00:42:51,705 --> 00:42:55,755
Sir, sit down.
Hey, bring some tea.
548
00:42:57,165 --> 00:42:59,795
Jayesh! Their phone is right here.
549
00:43:00,085 --> 00:43:02,005
They must be nearby. Quick!
550
00:43:02,255 --> 00:43:03,415
Yes, Bapu.
551
00:43:07,875 --> 00:43:08,875
Sir, sir!
552
00:43:09,045 --> 00:43:10,005
You rascal!
553
00:43:10,295 --> 00:43:13,295
You set up shop in our area
and you dare lie to us?
554
00:43:13,545 --> 00:43:16,835
I'll fix you, bloody outsider.
Where are they?
555
00:43:17,375 --> 00:43:20,455
Pruthvishbhai, they're here.
Come quickly.
556
00:43:20,955 --> 00:43:23,415
Look! Over there. Catch them!
557
00:43:26,085 --> 00:43:27,955
Get them!
558
00:43:43,015 --> 00:43:43,965
Jayesh!
559
00:43:50,225 --> 00:43:51,255
Come on!
560
00:43:52,625 --> 00:43:54,415
Stop!
561
00:43:59,795 --> 00:44:00,415
Move!
562
00:44:00,665 --> 00:44:02,915
Make way. Step aside.
563
00:44:15,455 --> 00:44:16,625
Step back!
564
00:44:33,295 --> 00:44:35,045
A black cat - a bad omen.
565
00:44:36,665 --> 00:44:39,695
Oh God! We must break the jinx.
566
00:44:40,455 --> 00:44:43,795
1, 2, 3.
567
00:44:44,165 --> 00:44:45,295
4, 5.
568
00:44:45,545 --> 00:44:47,295
We've taken 3 steps.
569
00:44:47,455 --> 00:44:49,245
In our community, we take 10.
570
00:44:49,505 --> 00:44:50,665
6, 7.
571
00:44:50,955 --> 00:44:52,295
Take no chances.
572
00:44:52,455 --> 00:44:53,915
Keep going.
573
00:44:54,455 --> 00:44:57,375
5, 6, 7, 8, 9, 10.
574
00:44:58,585 --> 00:44:59,545
Where are they?
575
00:45:01,665 --> 00:45:02,545
Stop!
576
00:45:03,045 --> 00:45:04,795
You can't go that way.
577
00:45:04,985 --> 00:45:05,705
Why not?
578
00:45:05,915 --> 00:45:10,105
Someone must cross the cat's path
and take on the jinx.
579
00:45:10,385 --> 00:45:11,195
Damn it.
580
00:45:11,665 --> 00:45:13,505
Must you act the hero?
581
00:45:13,835 --> 00:45:17,005
I'm bound to be angry.
I'm Chief Husband after all.
582
00:45:17,455 --> 00:45:19,045
Who'll go then?
583
00:45:28,455 --> 00:45:30,005
Come on, hurry.
584
00:45:38,755 --> 00:45:39,665
Go!
585
00:45:41,745 --> 00:45:42,755
Go!
586
00:45:43,705 --> 00:45:45,585
Are you going or not?
587
00:45:48,085 --> 00:45:51,045
The jinx is broken. Now run!
588
00:46:06,075 --> 00:46:07,575
Water.
589
00:46:17,705 --> 00:46:19,655
Stop! Stop.
590
00:46:20,285 --> 00:46:21,575
Siddhi!
591
00:46:22,615 --> 00:46:23,785
Stop!
592
00:46:27,185 --> 00:46:29,035
Nothing is beyond love.
Nothing.
593
00:46:29,435 --> 00:46:31,395
Nothing is better than love.
594
00:46:32,225 --> 00:46:33,765
Nothing is above love.
595
00:46:34,995 --> 00:46:38,045
Drop us at Laadopur
in Haryana.
596
00:46:41,325 --> 00:46:42,905
To Dharnipur, please.
597
00:46:45,655 --> 00:46:49,025
Those who come to us
with hearts full of love.
598
00:46:49,815 --> 00:46:53,665
We shall hug them tight,
that's our way.
599
00:46:54,165 --> 00:46:55,175
With swag, we welcome all.
600
00:47:07,785 --> 00:47:08,615
Hello?
601
00:47:09,075 --> 00:47:10,325
Bapu-ji?
602
00:47:10,825 --> 00:47:12,245
Where are you, child?
603
00:47:12,575 --> 00:47:14,455
I was desperately trying to call you.
604
00:47:14,785 --> 00:47:18,905
Bapu-ji, please don't tell anyone,
but I'm on my way to you.
605
00:47:19,575 --> 00:47:20,995
Don't worry, child.
606
00:47:21,295 --> 00:47:24,785
Come home soon.
I'll sort everything out.
607
00:48:15,405 --> 00:48:19,035
Stay calm, sweetie.
Don't keep calling your father.
608
00:48:58,455 --> 00:48:59,365
Go.
609
00:49:14,535 --> 00:49:15,785
Jayesh.
610
00:49:28,785 --> 00:49:29,955
Right here.
611
00:49:47,785 --> 00:49:49,955
Come on, fix her.
612
00:50:19,365 --> 00:50:20,905
Brother?
613
00:50:21,575 --> 00:50:22,995
Uncle?
614
00:50:33,155 --> 00:50:34,035
Brother?
615
00:50:43,865 --> 00:50:44,865
Ma.
616
00:50:51,705 --> 00:50:53,035
At last!
617
00:50:53,285 --> 00:50:54,155
What did I do?
618
00:50:54,365 --> 00:50:56,945
Why didn't you make them drink it
sooner? I could've hurt Mudra.
619
00:50:57,115 --> 00:50:58,405
I kept insisting.
620
00:50:58,655 --> 00:51:02,245
I had to force it down
my mother-in-law's throat.
621
00:51:02,455 --> 00:51:04,535
- You're useless.
- What's going on?
622
00:51:04,745 --> 00:51:06,955
Brother got me to spike the tea.
623
00:51:07,155 --> 00:51:08,905
- Amazing, Jayeshbhai.
- Thanks, sweetie.
624
00:51:09,115 --> 00:51:11,155
- Did you kill them?
- They're just unconscious.
625
00:51:11,365 --> 00:51:14,365
- They'll come round soon enough.
- Quick, go!
626
00:51:14,905 --> 00:51:16,825
I'm so grateful to you.
627
00:51:17,035 --> 00:51:18,655
I should be grateful to you.
628
00:51:18,865 --> 00:51:20,825
If you run away,
I can be rid of him.
629
00:51:21,035 --> 00:51:23,345
I can't live with your brother anymore.
630
00:51:26,955 --> 00:51:27,655
Sorry.
631
00:51:28,825 --> 00:51:29,615
Sorry.
632
00:51:29,955 --> 00:51:31,675
The drunkard checks my phone
every night
633
00:51:31,865 --> 00:51:35,065
and notes down who I call
and for how long. Look!
634
00:51:35,455 --> 00:51:38,095
He accuses me of cheating
on him and hits me.
635
00:51:38,285 --> 00:51:42,365
Come morning he says sorry.
Take this. And sorry!
636
00:51:43,925 --> 00:51:45,335
Sorry!
637
00:51:46,955 --> 00:51:48,245
Run!
638
00:51:49,865 --> 00:51:51,995
This is great fun. Go!
639
00:51:52,245 --> 00:51:54,245
Does saying 'sorry' make it right?
640
00:51:54,455 --> 00:51:56,785
- The car keys?
- Brother, here!
641
00:51:57,035 --> 00:51:58,825
Enjoy! Go.
642
00:51:59,365 --> 00:52:00,115
Sorry.
643
00:52:34,075 --> 00:52:35,615
What'll happen to us now?
644
00:52:36,995 --> 00:52:40,495
A daughter. Another daughter.
645
00:52:58,245 --> 00:52:59,575
What happened?
646
00:53:01,455 --> 00:53:02,575
She kicked!
647
00:53:04,405 --> 00:53:06,785
Kick again for me, little one.
648
00:53:08,535 --> 00:53:09,995
Go on, kick, please.
649
00:53:14,155 --> 00:53:16,035
She must've fallen asleep.
650
00:53:18,245 --> 00:53:21,245
Yes, but your father must be awake
by now.
651
00:53:33,035 --> 00:53:34,455
You're my hero.
652
00:53:34,785 --> 00:53:37,455
But now you must become
an action hero.
653
00:53:37,655 --> 00:53:39,825
Jayeshbhai Jordaar!
654
00:53:45,455 --> 00:53:50,075
Play us a song. You know the one.
'Live life to the full.'
655
00:53:50,365 --> 00:53:52,825
You're always listening to that song.
Don't you get bored of it?
656
00:53:53,075 --> 00:53:55,015
Listen to my song.
657
00:54:14,495 --> 00:54:17,655
Sweetie, you know the song
in my heart.
658
00:54:18,395 --> 00:54:20,565
You must live life to the full
659
00:54:21,635 --> 00:54:24,785
My tomorrow may not come.
But yours will.
660
00:54:25,415 --> 00:54:28,065
Let's just survive these 1200kms.
661
00:54:29,085 --> 00:54:30,005
Mata-ji, be our guiding light.
662
00:54:30,185 --> 00:54:32,405
I hear my heart go boom
like a firecracker
663
00:54:32,615 --> 00:54:34,315
Life go boom like a firecracker
664
00:54:34,925 --> 00:54:36,715
Up to the moon
like a firecracker
665
00:54:36,965 --> 00:54:39,565
She's a firecracker,
she's a firecracker
666
00:54:47,465 --> 00:54:52,385
O little one, my eyes long
to catch a glimpse of you
667
00:54:52,565 --> 00:54:55,615
My hands long to rock your cradle
668
00:54:56,155 --> 00:54:57,485
O little one,
669
00:54:57,775 --> 00:55:05,275
you will never come to any harm.
I will protect you with my life
670
00:55:27,165 --> 00:55:31,335
Butterflies of nervousness
671
00:55:32,115 --> 00:55:36,115
flutter in my heart
672
00:55:37,095 --> 00:55:41,295
Though you're not yet born
673
00:55:42,025 --> 00:55:45,695
you're life itself to me
674
00:55:46,675 --> 00:55:50,885
Everything I do from now
is for you alone
675
00:55:51,575 --> 00:55:57,235
All paths now lead to you
676
00:56:00,165 --> 00:56:04,445
How will I live up
to this responsibility?
677
00:56:06,385 --> 00:56:12,505
It eludes me now but in time
I shall learn
678
00:56:16,635 --> 00:56:21,045
How will I live up
to this responsibility?
679
00:56:23,885 --> 00:56:28,865
It eludes me now but in time
I shall learn
680
00:56:55,215 --> 00:56:58,025
O little one, my eyes long
to catch a glimpse of you
681
00:56:58,675 --> 00:57:01,365
My hands long to rock your cradle
682
00:57:02,665 --> 00:57:10,295
you will never come to any harm.
I will protect you with my life
683
00:57:11,045 --> 00:57:12,505
Bapu! Bapu!
684
00:57:13,945 --> 00:57:16,885
- Bapu!
- Yes?
685
00:57:17,135 --> 00:57:18,845
Is this the man in the video?
686
00:57:19,295 --> 00:57:21,465
Yes, that's him.
687
00:57:21,795 --> 00:57:24,295
- Can we talk to him?
- I'll send him a message.
688
00:57:24,595 --> 00:57:25,715
Yes, yes.
689
00:57:26,795 --> 00:57:28,595
Well done, sweetie.
690
00:57:32,795 --> 00:57:34,165
O mother!
691
00:57:58,685 --> 00:58:02,085
Your cheeks are bright red.
692
00:58:02,495 --> 00:58:03,775
Let me see.
693
00:58:04,385 --> 00:58:05,345
Poor you!
694
00:58:05,595 --> 00:58:06,715
Jayesh.
695
00:58:08,425 --> 00:58:09,505
Jayesh!
696
00:58:09,875 --> 00:58:13,215
Bapu-ji, I went inside
for only two minutes.
697
00:58:14,135 --> 00:58:15,905
Then I saw you lying unconscious.
698
00:58:16,545 --> 00:58:20,925
Mudra had tied brother Jayesh's wrists
with rope,
699
00:58:21,425 --> 00:58:24,425
covered his head with a pillowcase
and dragged him away.
700
00:58:24,665 --> 00:58:25,965
When I ran after them,
701
00:58:26,215 --> 00:58:29,965
she told me not to, or else
brother Jayesh will be...
702
00:58:37,295 --> 00:58:41,095
Take her photo. Send it to all the
village chiefs and local authorities.
703
00:58:41,295 --> 00:58:42,965
Send it to everyone.
704
00:58:43,255 --> 00:58:44,615
Announce a huge reward.
705
00:58:45,545 --> 00:58:47,205
Send it to the Commissioner too.
706
00:58:48,685 --> 00:58:50,315
Get up everyone.
707
00:58:54,345 --> 00:58:56,025
Drinking water here
is now a sin.
708
00:58:58,085 --> 00:58:59,495
I'm taking my daughter.
709
00:59:00,915 --> 00:59:02,035
Go, get your things.
710
00:59:02,895 --> 00:59:05,335
Take her home safely.
711
00:59:05,775 --> 00:59:07,215
Yes, Sahib.
712
00:59:13,255 --> 00:59:16,915
I used to think your daughter
would live a life of shame.
713
00:59:20,885 --> 00:59:23,285
Now I think she won't live at all.
714
00:59:47,715 --> 00:59:51,215
Is it OK to say I'm having
a little fun?
715
00:59:56,045 --> 00:59:57,965
You just said it.
716
00:59:58,335 --> 01:00:01,585
I was also having fun a few minutes ago.
Did I say a word?
717
01:00:02,795 --> 01:00:07,135
- You said not to bottle things up.
- Think of your timing.
718
01:00:07,505 --> 01:00:10,135
Don't jinx us by saying it out loud.
719
01:00:12,125 --> 01:00:14,335
A message from Aunt Preeti.
720
01:00:17,255 --> 01:00:18,415
Brother, a disaster!
721
01:00:18,625 --> 01:00:21,375
Bapu has circulated Mudra's photo
and your car number.
722
01:00:21,875 --> 01:00:25,085
He's informed the police
and offered a 500,000-rupee reward.
723
01:00:25,335 --> 01:00:29,415
Lie low for a few days.
Be careful, brother.
724
01:00:30,215 --> 01:00:31,585
Jayeshbhai.
725
01:00:39,045 --> 01:00:40,585
Still having fun?
726
01:00:54,005 --> 01:00:56,255
Where are you travelling from?
727
01:00:56,665 --> 01:00:58,755
- Search all the cars.
- Yes, sir.
728
01:00:59,335 --> 01:01:00,785
Where from?
729
01:01:08,415 --> 01:01:09,625
What is it?
730
01:01:11,285 --> 01:01:12,855
What the hell are you doing?
731
01:01:23,415 --> 01:01:25,665
A daughter is no less
than a son.
732
01:01:26,205 --> 01:01:28,745
Get rid of your delusions.
733
01:01:29,195 --> 01:01:31,195
If we have daughters,
we have a future.
734
01:01:32,035 --> 01:01:34,165
She's the light of the world.
735
01:01:34,615 --> 01:01:36,415
We must protect her.
736
01:01:38,535 --> 01:01:41,165
Save her, educate her.
737
01:01:41,865 --> 01:01:43,665
Don't say 'Son, a selfie'.
738
01:01:43,825 --> 01:01:46,825
Say 'Daughter, let's take a selfie'.
739
01:01:47,825 --> 01:01:51,505
Without a daughter or mother,
life will cease to exist.
740
01:01:53,035 --> 01:01:55,535
A son studies, he progresses alone.
741
01:01:55,825 --> 01:01:58,415
A daughter studies,
the whole family progresses.
742
01:01:59,665 --> 01:02:04,145
A daughter is the country's glory,
giving us our true identity.
743
01:02:31,535 --> 01:02:34,915
Let's take a selfie.
We'll split the cash prize.
744
01:02:35,115 --> 01:02:36,705
Get lost!
745
01:02:37,665 --> 01:02:39,245
Is that the way to treat guests?
746
01:02:40,075 --> 01:02:41,745
Don't worry, he's harmless.
747
01:02:41,975 --> 01:02:43,305
There's a government campaign.
748
01:02:43,465 --> 01:02:46,285
'Take a selfie with a daughter,
get a cash prize'.
749
01:02:46,955 --> 01:02:47,915
Forgive me.
750
01:02:48,865 --> 01:02:50,245
Go away!
751
01:02:51,945 --> 01:02:54,835
Cash! I've taken the selfie.
752
01:02:55,325 --> 01:02:56,955
He's a troubled man.
753
01:02:57,825 --> 01:03:00,205
His mother brought him up
all on her own.
754
01:03:00,535 --> 01:03:03,585
Her dying wish was for him
to have a daughter.
755
01:03:04,075 --> 01:03:08,495
But when his wife gave birth
to five sons, he left her.
756
01:03:08,995 --> 01:03:12,025
When she remarried,
her firstborn was a girl.
757
01:03:13,035 --> 01:03:15,955
Then he knew the fault was in him.
758
01:03:16,995 --> 01:03:19,995
Or he would still be trying
for a girl.
759
01:03:21,735 --> 01:03:23,865
Never mind. Where are you from?
760
01:03:24,205 --> 01:03:27,415
We're going to Amba-ji
on a pilgrimage.
761
01:03:27,825 --> 01:03:29,975
Oh! Congratulations!
762
01:03:31,575 --> 01:03:35,035
Is there somewhere we could stay
for the night?
763
01:03:36,365 --> 01:03:38,745
You're at Bhikha Homestay.
764
01:03:39,245 --> 01:03:40,455
Come, come with me.
765
01:03:41,665 --> 01:03:43,005
Please sit.
766
01:03:48,035 --> 01:03:49,615
Water!
767
01:03:51,825 --> 01:03:54,115
My wife. She's from Bengal.
768
01:03:54,495 --> 01:03:57,075
I just got married, two weeks ago.
769
01:03:57,575 --> 01:03:58,495
Really?
770
01:04:00,615 --> 01:04:02,365
She cost me 200,000-rupees.
771
01:04:02,865 --> 01:04:04,165
My pockets are empty now.
772
01:04:08,165 --> 01:04:08,915
And me?
773
01:04:09,115 --> 01:04:10,465
Yes, you swine.
774
01:04:12,995 --> 01:04:17,075
We have a language problem.
We talk through film dialogue.
775
01:04:17,535 --> 01:04:18,705
Is that so?
776
01:04:19,165 --> 01:04:21,785
In English, they say 'I love you'.
777
01:04:22,615 --> 01:04:23,785
In Gujarati, they say...
778
01:04:24,035 --> 01:04:25,035
'Prem karu chu.'
779
01:04:25,915 --> 01:04:28,115
In Bengali, they say...
780
01:04:29,745 --> 01:04:31,245
'Ami tomake bhalobhashi.'
781
01:04:32,165 --> 01:04:33,365
Hear that?
782
01:04:34,345 --> 01:04:36,325
Such a jackass!
783
01:04:49,415 --> 01:04:51,535
Half the reward money is mine.
784
01:04:55,665 --> 01:04:58,865
It must've been hard for his
Bengali wife to settle here.
785
01:04:59,035 --> 01:05:01,745
She's settled well. Yummy food.
786
01:05:03,285 --> 01:05:05,785
So much food for just us three.
787
01:05:06,785 --> 01:05:07,825
Four.
788
01:05:10,745 --> 01:05:15,205
Mudra is on top form today!
789
01:05:18,035 --> 01:05:20,035
My tummy is about to burst.
790
01:05:31,165 --> 01:05:32,325
Bhikhabhai!
791
01:05:32,575 --> 01:05:36,415
Your family is on its way.
The extra food will come in handy.
792
01:05:37,115 --> 01:05:39,455
Hey, hey! What are you doing?
793
01:05:39,785 --> 01:05:41,455
Bhikhabhai.
794
01:05:46,455 --> 01:05:47,865
Help!
795
01:05:48,785 --> 01:05:49,995
Is anyone there?
796
01:05:50,535 --> 01:05:52,915
Anyone there? Help!
797
01:05:54,745 --> 01:05:56,165
Help us!
798
01:06:11,865 --> 01:06:14,035
They'll separate us now,
won't they?
799
01:06:14,365 --> 01:06:15,995
Give him his kiss.
800
01:06:16,415 --> 01:06:17,665
Who knows when...
801
01:06:20,955 --> 01:06:22,285
Little shrew!
802
01:06:53,075 --> 01:06:54,975
'I am the power!'
803
01:06:58,245 --> 01:07:00,075
Close your eyes.
804
01:07:04,665 --> 01:07:05,785
You, too.
805
01:07:10,035 --> 01:07:11,035
Turn around.
806
01:07:51,205 --> 01:07:52,325
Impressive!
807
01:07:54,665 --> 01:07:56,995
Why don't you come with us
to Laadopur?
808
01:07:57,245 --> 01:07:58,495
Yes, sister. Come.
809
01:07:59,115 --> 01:08:02,205
I've got him under my control.
810
01:08:03,955 --> 01:08:05,285
I love you all!
811
01:08:06,285 --> 01:08:07,245
Likewise.
812
01:08:07,495 --> 01:08:08,895
- Let's go.
- Take care.
813
01:08:12,525 --> 01:08:13,935
Get the car door!
814
01:08:19,525 --> 01:08:21,395
Bapu, the tyres are flat.
815
01:08:29,395 --> 01:08:30,855
Sweetie, hide!
816
01:08:44,475 --> 01:08:45,895
Stay right here.
817
01:08:51,065 --> 01:08:51,935
Sahib!
818
01:09:00,275 --> 01:09:01,225
Bapu-ji!
819
01:09:04,935 --> 01:09:07,565
I'll explain everything.
Please stay calm.
820
01:09:13,315 --> 01:09:16,975
- You rascal! You cheated me.
- Bapu-ji, hear me out.
821
01:09:17,355 --> 01:09:19,315
And you're my blood?
822
01:09:21,475 --> 01:09:23,225
How dare you!
823
01:09:24,775 --> 01:09:26,355
My name is Siddhi.
824
01:09:26,855 --> 01:09:29,105
This is my mother. Mudra.
825
01:09:29,435 --> 01:09:31,725
And my father. Jayeshbhai.
826
01:09:33,185 --> 01:09:35,355
Save my sister Disha.
827
01:09:35,775 --> 01:09:37,355
She's in my mother's womb.
828
01:09:37,855 --> 01:09:40,815
You conned me. Is this how
I raised you? Scoundrel.
829
01:09:41,225 --> 01:09:42,895
You damn trickster!
830
01:09:44,275 --> 01:09:48,225
We're stuck in Ujaas village.
Help us.
831
01:09:48,475 --> 01:09:52,275
If you can't come,
make this post go viral. Please.
832
01:09:52,815 --> 01:09:55,025
Just look what they're doing to us.
833
01:09:55,565 --> 01:09:58,145
- What made you do it?
- Bapu-ji...
834
01:10:01,685 --> 01:10:03,435
- Bapu-ji, no.
- Let go!
835
01:10:09,395 --> 01:10:12,065
Sahib, my reward!
Give me my reward.
836
01:10:12,435 --> 01:10:14,725
Control him! Shut him up.
837
01:10:17,935 --> 01:10:19,775
You OK? Careful.
838
01:10:21,145 --> 01:10:22,225
Stand still.
839
01:10:24,275 --> 01:10:26,225
Leave us alone, Bapu-ji.
840
01:10:39,935 --> 01:10:41,895
Snap out of her spell.
841
01:10:42,775 --> 01:10:46,565
Cut him up if you want to,
but give me my reward first.
842
01:10:46,895 --> 01:10:48,315
Shut up!
843
01:10:52,025 --> 01:10:54,725
What have you turned my son into?
844
01:11:00,105 --> 01:11:01,145
Stop!
845
01:11:02,315 --> 01:11:07,105
Just stop! Or I'll castrate myself.
846
01:11:12,065 --> 01:11:14,315
Come to your senses!
847
01:11:17,315 --> 01:11:19,775
- I'll do it.
- No!
848
01:11:20,105 --> 01:11:22,815
The end of your lineage.
I'll be no use to the community.
849
01:11:23,375 --> 01:11:24,405
Let's get him.
850
01:11:25,525 --> 01:11:27,275
No, son. Stop!
851
01:11:27,725 --> 01:11:29,395
No one move.
852
01:11:29,895 --> 01:11:32,065
I want this baby.
She will be born.
853
01:11:34,315 --> 01:11:38,815
If you dare touch her,
I won't spare myself.
854
01:11:39,025 --> 01:11:39,775
My boy!
855
01:11:40,355 --> 01:11:42,585
He is possessed by her.
856
01:11:45,565 --> 01:11:46,605
My boy.
857
01:11:49,105 --> 01:11:51,395
Don't do that. Don't do that.
858
01:11:51,935 --> 01:11:53,975
The keys.
859
01:11:55,105 --> 01:11:56,025
The keys.
860
01:11:56,645 --> 01:11:57,815
But, Pruthvi...
861
01:11:58,065 --> 01:11:59,435
The car keys!
862
01:12:00,935 --> 01:12:02,685
Here, son.
863
01:12:06,475 --> 01:12:08,475
Back off! Go.
864
01:12:10,145 --> 01:12:11,065
Come.
865
01:12:12,275 --> 01:12:13,315
Move!
866
01:12:14,355 --> 01:12:15,605
Come, Siddhi.
867
01:12:41,215 --> 01:12:43,565
What just happened?
What did I do?
868
01:12:43,975 --> 01:12:45,275
Did you see Bapu-ji's face?
869
01:12:45,855 --> 01:12:48,725
He'll go to any lengths now.
870
01:12:50,225 --> 01:12:52,565
No more stopping on the way.
Straight to Laadopur.
871
01:12:53,605 --> 01:12:55,725
Mudra's father. The traitor.
872
01:12:55,935 --> 01:12:58,185
No, sweetie. Don't say that.
873
01:13:00,275 --> 01:13:01,895
What's wrong? Are you OK?
874
01:13:02,395 --> 01:13:06,275
Castrating yourself! Such thoughts
don't befit you. You're a man.
875
01:13:06,475 --> 01:13:07,185
What?
876
01:13:07,395 --> 01:13:09,025
You must continue your lineage.
877
01:13:14,645 --> 01:13:16,575
Mudra, why did we run away?
878
01:13:18,045 --> 01:13:19,525
What was the point?
879
01:13:21,735 --> 01:13:24,935
Is this baby not our lineage?
Is Siddhi not our lineage?
880
01:13:26,685 --> 01:13:28,275
If they are not our heirs,
881
01:13:28,475 --> 01:13:31,605
then I cannot give you or the community
the heir you want.
882
01:13:32,065 --> 01:13:33,815
Didn't you hear that madman's story?
883
01:13:34,865 --> 01:13:40,145
A child's gender depends on the man.
So what if I'm castrated?
884
01:13:40,395 --> 01:13:44,815
Could I give you a son? No, right?
So, by your definition I'm not a 'man'.
885
01:13:45,145 --> 01:13:46,895
Mudra, you leave me.
886
01:13:47,065 --> 01:13:49,105
- What are you saying?
- You kept saying:
887
01:13:49,355 --> 01:13:51,145
'I couldn't give you an heir,
so leave me.'
888
01:13:51,355 --> 01:13:53,435
I can't give you an heir,
so you leave me.
889
01:13:53,605 --> 01:13:54,315
- No.
- Why not?
890
01:13:54,435 --> 01:13:56,445
Did you abandon me?
891
01:14:04,935 --> 01:14:06,465
Are you done?
892
01:14:08,275 --> 01:14:10,105
You give? She gives?
893
01:14:10,435 --> 01:14:12,185
God gives us children.
894
01:14:12,855 --> 01:14:14,025
You said that.
895
01:14:15,315 --> 01:14:18,475
And Mudra, you told me children
come from a hospital.
896
01:14:19,475 --> 01:14:23,725
When you two don't know,
why did you lie to me?
897
01:14:25,725 --> 01:14:27,145
I love Sarla!
898
01:14:36,395 --> 01:14:37,775
Bapu! Blood.
899
01:14:38,025 --> 01:14:38,815
What?
900
01:14:40,275 --> 01:14:41,065
Blood.
901
01:14:59,565 --> 01:15:01,395
- Where to?
- Our hospital.
902
01:15:01,685 --> 01:15:03,225
Back into the danger zone?
903
01:15:03,435 --> 01:15:07,185
We can't risk going to any hospital.
Hold your mother tight, sweetie.
904
01:15:13,275 --> 01:15:14,775
- Was that Jayesh?
- Yes.
905
01:15:15,145 --> 01:15:17,025
Turn round!
906
01:15:17,975 --> 01:15:19,315
Clear the way!
907
01:15:28,105 --> 01:15:30,105
Where's he gone?
908
01:15:30,565 --> 01:15:31,725
Damn traffic!
909
01:15:34,275 --> 01:15:36,815
- Terrible road!
- This is a shortcut.
910
01:15:37,065 --> 01:15:38,605
Go straight for two kilometres.
911
01:15:38,855 --> 01:15:42,275
Sarla, please be considerate.
Our baby is inside her.
912
01:15:42,525 --> 01:15:45,605
Sorry, I don't understand
what you're saying.
913
01:15:47,895 --> 01:15:50,855
Siddhi-ji, I'm Amar.
914
01:15:51,435 --> 01:15:52,775
The Village Chief of Laadopur.
915
01:15:53,315 --> 01:15:56,935
I saw your video. I can see
you're all in danger.
916
01:15:58,145 --> 01:15:59,815
Where are you?
917
01:16:00,185 --> 01:16:02,975
Ujaas? Are you still there?
918
01:16:03,315 --> 01:16:05,685
Tell me. Please.
919
01:16:06,315 --> 01:16:07,685
Don't worry.
920
01:16:08,565 --> 01:16:11,775
We'll come and rescue you
wherever you are.
921
01:16:32,515 --> 01:16:35,665
- Anyone called Jayesh or Mudra here?
- Ask on the first floor.
922
01:16:38,435 --> 01:16:39,775
She's had a miscarriage.
923
01:16:40,145 --> 01:16:42,475
I could save only one of them.
924
01:16:43,895 --> 01:16:45,525
Get out of here!
925
01:16:46,225 --> 01:16:47,065
Bapu!
926
01:16:47,725 --> 01:16:48,855
Jayesh. My son!
927
01:16:49,065 --> 01:16:50,855
Don't come near Mudra.
928
01:16:51,145 --> 01:16:53,725
You've turned her into
a baby-making machine.
929
01:16:54,225 --> 01:16:55,105
Jayesh!
930
01:16:55,815 --> 01:16:58,185
Who do you think you are?
931
01:16:58,855 --> 01:17:00,275
At least my daughter tried,
932
01:17:00,525 --> 01:17:03,355
but your daughter, Preeti?
She's barren.
933
01:17:03,565 --> 01:17:05,815
Pruthvi, let go!
934
01:17:06,315 --> 01:17:07,685
Rascal!
935
01:17:08,895 --> 01:17:10,645
What's this nonsense?
936
01:17:11,065 --> 01:17:12,435
This is a hospital.
937
01:17:12,895 --> 01:17:13,895
Get out!
938
01:17:14,145 --> 01:17:15,685
Let him go.
939
01:17:16,065 --> 01:17:16,895
Out!
940
01:17:20,855 --> 01:17:21,815
Get up, Bapu.
941
01:17:22,315 --> 01:17:24,185
The 'Saata' is defunct now.
942
01:17:24,525 --> 01:17:26,225
Take him away.
943
01:17:27,145 --> 01:17:29,185
Jayesh, come on. Get up.
944
01:17:29,395 --> 01:17:30,435
Move aside.
945
01:17:32,185 --> 01:17:33,525
Bapu!
946
01:17:34,885 --> 01:17:35,995
Bapu!
947
01:17:36,775 --> 01:17:38,775
Come on. Move away!
948
01:17:39,855 --> 01:17:41,185
Start the car.
949
01:17:41,775 --> 01:17:43,275
Bapu!
950
01:17:43,985 --> 01:17:45,085
Bapu!
951
01:17:45,435 --> 01:17:46,975
We'll fix them later.
952
01:17:48,105 --> 01:17:49,435
Bapu!
953
01:17:50,025 --> 01:17:52,685
You still have a daughter to fight for.
954
01:17:53,065 --> 01:17:55,725
Bapu!
955
01:17:57,225 --> 01:17:59,775
Bapu!
956
01:18:00,745 --> 01:18:01,825
Bapu!
957
01:18:02,275 --> 01:18:05,635
You still have a daughter to fight for.
958
01:18:10,435 --> 01:18:13,505
My son, you haven't eaten all day.
959
01:18:14,975 --> 01:18:18,065
This won't do. Come.
960
01:18:18,725 --> 01:18:20,475
Eat something.
961
01:18:26,725 --> 01:18:29,005
Be grateful to your parents
962
01:18:31,105 --> 01:18:33,115
that you were born at all.
963
01:18:35,645 --> 01:18:37,735
If you hadn't lived,
nor would I.
964
01:18:38,145 --> 01:18:41,315
And if you weren't born,
I would have been thrown out.
965
01:18:42,395 --> 01:18:44,105
Accept your responsibilities.
966
01:18:45,275 --> 01:18:47,775
You must continue your lineage.
967
01:18:48,105 --> 01:18:50,415
Uphold the honour of your ancestors.
968
01:18:50,855 --> 01:18:53,725
Think of the community.
We have to face them every day.
969
01:18:53,935 --> 01:18:56,225
I have to face myself too, Ba.
970
01:19:00,645 --> 01:19:01,645
Eat up.
971
01:19:14,355 --> 01:19:16,435
Your mother gave this to me.
972
01:19:18,645 --> 01:19:23,575
She said you were selected
for a theatre competition.
973
01:19:27,105 --> 01:19:30,135
But you were married off
before it had taken place.
974
01:19:30,885 --> 01:19:32,145
Then...
975
01:19:34,115 --> 01:19:35,565
the veil came in the way.
976
01:19:39,705 --> 01:19:43,185
How long must we be martyrs, Ba?
977
01:19:45,245 --> 01:19:49,225
Years of sacrifice have hardened you.
978
01:19:53,025 --> 01:19:55,975
But I know it is not your fault.
979
01:19:58,975 --> 01:20:01,565
You were never loved.
980
01:20:03,975 --> 01:20:09,775
Your father and I have decided.
You'll ride the wedding horse again.
981
01:20:10,225 --> 01:20:12,145
Swear on my life.
982
01:20:12,395 --> 01:20:13,315
Ba.
983
01:21:13,275 --> 01:21:15,975
I pushed you too hard. Sorry.
984
01:21:16,225 --> 01:21:19,435
Bapu-ji, you made them tremble.
985
01:21:19,975 --> 01:21:22,065
Sad you didn't pass on
your acting talent.
986
01:21:22,275 --> 01:21:24,725
Calling Preeti barren
was too much!
987
01:21:24,935 --> 01:21:28,815
That line did the trick.
I had goosebumps.
988
01:21:29,065 --> 01:21:30,855
- That good, eh?
- Absolutely!
989
01:21:32,225 --> 01:21:33,525
Mudra.
990
01:21:34,565 --> 01:21:35,605
All well?
991
01:21:39,775 --> 01:21:40,895
Not long now.
992
01:21:41,355 --> 01:21:45,395
Watch my family gasp when 50 wrestlers
take us away in two days.
993
01:21:46,025 --> 01:21:47,475
Did you talk to Amar Tau?
994
01:21:47,685 --> 01:21:50,935
They're on their way. They'll be here
before your wedding.
995
01:21:52,105 --> 01:21:53,395
Wedding?
996
01:21:53,815 --> 01:21:55,855
Her parents are just coming
to see me.
997
01:21:56,145 --> 01:21:57,815
I'll play the groom for two days.
998
01:21:58,475 --> 01:21:59,665
Do it well.
999
01:22:01,475 --> 01:22:03,325
Meaning don't do it well.
1000
01:22:06,855 --> 01:22:09,815
Mata-ji has blessed our family.
1001
01:22:10,225 --> 01:22:13,215
All our daughters' firstborns are sons.
1002
01:22:13,445 --> 01:22:14,295
Yes!
1003
01:22:14,815 --> 01:22:17,855
Or else you may send her back.
No problem.
1004
01:22:18,815 --> 01:22:21,355
What if the problem lies with me?
1005
01:22:34,225 --> 01:22:35,935
May I say something?
1006
01:22:36,395 --> 01:22:37,355
Yes, Preeti.
1007
01:22:39,525 --> 01:22:41,315
Don't marry him.
1008
01:22:42,025 --> 01:22:45,395
My brother is very hot-headed.
He'll beat you badly.
1009
01:22:47,225 --> 01:22:49,435
You'll regret marrying him forever.
1010
01:22:55,225 --> 01:22:57,185
Why regret?
1011
01:22:58,355 --> 01:23:02,465
It'll be his right. I might have done
something to deserve it.
1012
01:23:20,645 --> 01:23:21,935
She's well trained.
1013
01:23:25,695 --> 01:23:27,745
I'm a virgin.
1014
01:23:35,475 --> 01:23:39,225
Your son is lost
in my daughter's eyes.
1015
01:23:39,605 --> 01:23:40,775
Done?
1016
01:23:41,105 --> 01:23:44,185
- Mayurbhai...
- Congratulations.
1017
01:23:44,895 --> 01:23:46,845
Congratulations to you!
Time to celebrate.
1018
01:23:47,095 --> 01:23:48,065
How's your new bride?
1019
01:23:48,805 --> 01:23:52,265
She's a pure virgin.
1020
01:23:53,795 --> 01:23:56,265
What's this 'virgin' business?
1021
01:24:01,595 --> 01:24:03,595
Ask Sarla.
1022
01:24:04,095 --> 01:24:06,845
We would only lie to you,
wouldn't we?
1023
01:24:18,345 --> 01:24:19,765
Just one more night.
1024
01:24:20,385 --> 01:24:23,985
- Don't stress.
- Don't you either.
1025
01:24:24,555 --> 01:24:27,175
- I'm not stressed.
- You look it.
1026
01:24:38,425 --> 01:24:42,995
Since the day you talked about
running away,
1027
01:24:44,725 --> 01:24:46,885
something's been bothering me.
1028
01:24:47,345 --> 01:24:51,635
We'll get away but
what about them?
1029
01:24:51,885 --> 01:24:52,975
Them?
1030
01:24:59,485 --> 01:25:04,065
You know we women meet
in secret at night?
1031
01:25:04,485 --> 01:25:07,835
You must think we watch
movies together,
1032
01:25:08,065 --> 01:25:10,615
listen to songs
and unburden ourselves.
1033
01:25:10,855 --> 01:25:11,595
Come.
1034
01:25:12,425 --> 01:25:14,755
We do unburden ourselves,
1035
01:25:15,345 --> 01:25:18,275
but not in the way you think.
1036
01:25:21,835 --> 01:25:23,025
Come.
1037
01:25:41,475 --> 01:25:45,815
The saddest woman sits
in the centre of the circle.
1038
01:25:46,535 --> 01:25:49,315
No questions, no advice.
1039
01:25:49,975 --> 01:25:52,885
Solace is found in each other's
company.
1040
01:25:55,335 --> 01:25:59,395
Yesterday when we were laughing
together in the car,
1041
01:25:59,915 --> 01:26:01,735
I thought of them then.
1042
01:26:02,295 --> 01:26:04,525
They were always there
for me.
1043
01:26:04,855 --> 01:26:08,715
How can we abandon them
and settle in Laadopur?
1044
01:26:25,675 --> 01:26:28,915
We greatly admire
what you have done.
1045
01:26:37,615 --> 01:26:40,575
If you don't mind,
may I say something?
1046
01:26:42,035 --> 01:26:45,455
We all endure so much in silence.
1047
01:26:46,655 --> 01:26:49,325
We cry, we suffer.
1048
01:26:51,205 --> 01:26:54,265
But this made the elders
dominate us more.
1049
01:26:56,535 --> 01:27:00,365
Society only keeps count
of our good and bad deeds.
1050
01:27:00,575 --> 01:27:02,905
No one keeps count
of love.
1051
01:27:04,035 --> 01:27:07,225
Why doesn't anyone think
of a kiss?
1052
01:27:11,395 --> 01:27:14,635
You might think a kiss is nothing.
1053
01:27:16,705 --> 01:27:18,945
But what is a kiss?
1054
01:27:19,465 --> 01:27:24,225
A kiss is a way of expressing
one's love.
1055
01:27:27,155 --> 01:27:29,585
Our childhoods were so full
of joy.
1056
01:27:30,605 --> 01:27:32,445
Everyone kissed us.
1057
01:27:32,785 --> 01:27:35,535
And we kissed them back.
We felt loved.
1058
01:27:36,485 --> 01:27:38,625
What changed us?
1059
01:27:41,245 --> 01:27:43,665
Society conditioned us
1060
01:27:44,695 --> 01:27:47,885
to make money, make a name
for ourselves,
1061
01:27:48,235 --> 01:27:51,745
to look after a home and children.
That's all very well,
1062
01:27:51,985 --> 01:27:56,115
If we weren't so conditioned,
what would we still have?
1063
01:27:56,525 --> 01:27:57,425
A kiss.
1064
01:28:01,215 --> 01:28:04,205
I was raised to believe:
1065
01:28:04,745 --> 01:28:06,545
'You're a man
1066
01:28:06,965 --> 01:28:10,565
'Men don't fear.
Grab whatever you want.'
1067
01:28:11,045 --> 01:28:14,995
But this doesn't work
when it comes to a kiss.
1068
01:28:18,515 --> 01:28:23,385
How can I just grab a kiss?
She must want to kiss me too.
1069
01:28:25,755 --> 01:28:27,425
If I stay here,
1070
01:28:28,385 --> 01:28:32,525
society will always come
in the way of my kiss.
1071
01:28:33,675 --> 01:28:36,005
I've had enough.
I'm leaving.
1072
01:28:37,595 --> 01:28:39,685
But just consider this.
1073
01:28:41,795 --> 01:28:44,745
Today they've locked away
the soap,
1074
01:28:45,175 --> 01:28:48,135
tomorrow it could be you
who is locked away.
1075
01:28:49,135 --> 01:28:51,405
They'll only let you out
when they want an heir.
1076
01:28:51,565 --> 01:28:54,445
Till then remain locked in.
Safely.
1077
01:28:56,835 --> 01:28:59,185
Sorry if I offended.
1078
01:30:03,335 --> 01:30:04,755
Stop crying.
1079
01:30:07,425 --> 01:30:08,925
Look at me.
1080
01:30:11,465 --> 01:30:12,965
Stop that crying.
1081
01:30:17,795 --> 01:30:20,985
Tomorrow you're getting married.
1082
01:30:23,295 --> 01:30:27,215
I don't want to see any of these
faces at the wedding.
1083
01:30:28,795 --> 01:30:30,425
That goes for you too.
1084
01:30:37,175 --> 01:30:38,425
Let's go, Jashoda.
1085
01:30:53,315 --> 01:30:54,265
What?
1086
01:30:55,295 --> 01:30:57,505
Nine in the morning.
1087
01:31:02,215 --> 01:31:03,135
Siddhi!
1088
01:31:03,585 --> 01:31:06,965
The Laadopur men are on their way.
1089
01:31:07,335 --> 01:31:09,645
I'll call and let them know.
1090
01:31:10,045 --> 01:31:11,465
We'll be there on time.
1091
01:31:11,885 --> 01:31:14,385
No need to stress.
I'm calling them.
1092
01:31:17,175 --> 01:31:18,085
What is it?
1093
01:31:19,005 --> 01:31:22,015
Nothing. You should rest.
All is well.
1094
01:32:39,375 --> 01:32:42,585
Don't worry. They're coming.
There's no need to worry.
1095
01:32:42,795 --> 01:32:45,125
I'm in touch with Siddhi.
1096
01:32:46,385 --> 01:32:47,925
What are you doing here?
1097
01:32:48,235 --> 01:32:49,995
Just chatting, Bapu-ji.
1098
01:32:50,425 --> 01:32:52,835
Asking if he's OK.
1099
01:32:53,385 --> 01:32:55,795
- Where are you taking me?
- Get in there!
1100
01:32:56,295 --> 01:32:58,885
Bapu-ji, why are you locking the door?
1101
01:32:59,755 --> 01:33:02,335
Bapu-ji! Open the door.
1102
01:33:02,715 --> 01:33:05,885
Will somebody open the door?
Bapu-ji!
1103
01:33:07,675 --> 01:33:09,775
Get the priest, quick.
1104
01:33:21,565 --> 01:33:23,275
The warrior girl,
Charankanya!
1105
01:33:26,425 --> 01:33:27,965
Our brothers from Laadopur!
1106
01:33:28,215 --> 01:33:30,295
Greetings to all you ladies!
1107
01:33:31,135 --> 01:33:33,425
Greetings to all the ladies!
1108
01:33:37,425 --> 01:33:39,295
Our brothers from Laadopur...
1109
01:33:39,775 --> 01:33:41,295
Greetings to all the ladies!
1110
01:33:44,385 --> 01:33:46,275
Where's your focus?
1111
01:33:47,785 --> 01:33:49,655
You breaking a wedding?
Or getting wed?
1112
01:33:50,135 --> 01:33:52,225
What am I doing, Tau?
1113
01:33:52,885 --> 01:33:56,935
We're here to break
the wedding. Sorry.
1114
01:33:57,545 --> 01:33:58,885
We're sorry, Siddhi-ji.
1115
01:33:59,295 --> 01:34:02,655
Fine! Now all eyes on me.
1116
01:34:11,425 --> 01:34:12,425
Hello!
1117
01:34:13,295 --> 01:34:15,135
On this auspicious occasion,
1118
01:34:15,425 --> 01:34:17,175
when Lord Indra descends
on His horse,
1119
01:34:17,465 --> 01:34:20,955
the sound of our fervour will lure Him
to stop at Pravingadh's gates.
1120
01:34:21,255 --> 01:34:25,005
He will ask: 'For whom does
the wedding band play?'
1121
01:34:25,385 --> 01:34:27,215
He shall bear witness
1122
01:34:27,585 --> 01:34:30,875
to our Jayeshbhai riding
to his wedding.
1123
01:34:32,385 --> 01:34:35,575
Courtesy of our Sargam band!
Hit it!
1124
01:34:56,505 --> 01:34:57,715
Hit it!
1125
01:35:01,525 --> 01:35:02,755
Louder!
1126
01:35:05,115 --> 01:35:06,925
Adorn the palanquin
1127
01:35:07,375 --> 01:35:11,675
Behind the groom's garland.
Hide your face
1128
01:35:12,115 --> 01:35:16,255
Keep your feelings hidden
in your heart
1129
01:35:18,925 --> 01:35:19,755
Hello.
1130
01:35:20,175 --> 01:35:21,385
We're not coming.
1131
01:35:21,635 --> 01:35:22,585
Why not?
1132
01:35:23,135 --> 01:35:26,675
The hospital called. My baby sister
is on her way.
1133
01:35:27,005 --> 01:35:30,385
Ma's health is very weak.
I must go to her.
1134
01:35:30,505 --> 01:35:32,215
Tell Bapu. Hurry.
1135
01:35:32,385 --> 01:35:33,465
But how do I...
1136
01:35:34,255 --> 01:35:36,295
- Drive fast.
- Hurry, brother.
1137
01:35:36,585 --> 01:35:38,005
Hello, hello.
1138
01:36:05,255 --> 01:36:07,515
Best wishes to Pruthvishbhai!
1139
01:36:14,545 --> 01:36:16,425
A big day for Jayeshbhai!
1140
01:36:18,295 --> 01:36:21,465
Paint your hands with henna.
Adorn the palanquin
1141
01:36:23,085 --> 01:36:26,715
Paint your hands with henna.
Adorn the palanquin
1142
01:36:27,215 --> 01:36:28,425
Impressive!
1143
01:36:37,465 --> 01:36:39,075
Dance your hearts away!
1144
01:36:42,925 --> 01:36:44,675
Louder! Let me feel the beat.
1145
01:36:50,675 --> 01:36:51,635
Listen!
1146
01:36:55,235 --> 01:36:56,505
Just sing it!
1147
01:37:00,385 --> 01:37:02,175
Praise to Mata-ji!
1148
01:37:04,545 --> 01:37:08,755
Come, you've been summoned
1149
01:37:09,425 --> 01:37:12,255
by the call of Mother
1150
01:37:14,385 --> 01:37:18,585
Come, you've been summoned
1151
01:37:19,835 --> 01:37:22,425
by the call of Mother
1152
01:37:23,925 --> 01:37:27,835
May Mata-ji bless Jayeshbhai's
new beginning in life.
1153
01:37:28,135 --> 01:37:29,565
That is our heartfelt wish.
1154
01:37:31,685 --> 01:37:34,215
She has gone into labour.
1155
01:37:36,425 --> 01:37:37,135
Ba!
1156
01:37:37,885 --> 01:37:38,755
Ba!
1157
01:37:39,235 --> 01:37:41,675
I kept my word. I rode the wedding
horse for your sake.
1158
01:37:42,135 --> 01:37:44,085
Now I'll do what I must.
1159
01:37:44,635 --> 01:37:46,585
I take it you'll bless me.
1160
01:37:46,925 --> 01:37:50,675
The breeze sings praise of Thee
1161
01:37:51,295 --> 01:37:52,755
Praise to Mata-ji
1162
01:37:54,415 --> 01:37:56,185
Say it with love.
Praise to Mata-ji!
1163
01:37:56,345 --> 01:37:58,255
Everybody! Praise to Mata-ji!
1164
01:38:14,295 --> 01:38:17,135
Praise to Mata-ji!
1165
01:38:39,635 --> 01:38:42,275
When the song plays
and the beat resounds
1166
01:38:42,545 --> 01:38:45,215
How adorable he looks!
1167
01:38:46,465 --> 01:38:48,885
No, Bapu-ji. Let go!
1168
01:38:49,825 --> 01:38:54,715
Doesn't play tough,
Dons a childlike innocence
1169
01:38:56,745 --> 01:38:58,395
Jayesh! No!
1170
01:38:59,895 --> 01:39:04,795
He's never beaten up.
Nor does he flex his muscles
1171
01:39:05,215 --> 01:39:07,425
And yet everyone proclaims
1172
01:39:07,645 --> 01:39:09,135
Again, again and again
1173
01:39:09,395 --> 01:39:12,025
Our brother packs a punch!
1174
01:39:12,505 --> 01:39:14,995
He's impressive!
1175
01:39:15,715 --> 01:39:18,375
Our brother packs a punch!
1176
01:39:20,385 --> 01:39:22,005
Our brother packs a punch!
1177
01:39:22,185 --> 01:39:23,465
Get the car out!
1178
01:39:25,425 --> 01:39:27,335
Our brother packs a punch!
1179
01:39:27,715 --> 01:39:28,765
He's Jordaar!
1180
01:39:49,425 --> 01:39:51,445
- Jayeshbhai.
- Amar Tau.
1181
01:39:54,505 --> 01:39:55,885
Please.
1182
01:40:01,795 --> 01:40:03,005
Sweetie, all OK?
1183
01:40:03,175 --> 01:40:04,295
They won't let me inside.
1184
01:40:04,425 --> 01:40:06,315
I've seen a childbirth on YouTube.
1185
01:40:06,485 --> 01:40:10,965
- Sweetie, handle things outside.
- We'll guard the entrance. Go to her.
1186
01:40:11,965 --> 01:40:13,795
Mudra! Doctor!
1187
01:40:14,005 --> 01:40:15,385
Her pressure is dropping.
1188
01:40:15,675 --> 01:40:18,675
No pressure, Mudra.
No pressure at all.
1189
01:40:18,925 --> 01:40:21,215
Push, Mudra. Push harder.
1190
01:40:21,465 --> 01:40:23,595
Push. You're Jordaar!
1191
01:40:24,045 --> 01:40:25,345
Push! Yes.
1192
01:40:26,715 --> 01:40:29,545
You must push harder, Mudra.
1193
01:40:45,255 --> 01:40:46,755
What's happening here?
1194
01:40:47,135 --> 01:40:48,135
She's happening here.
1195
01:40:48,385 --> 01:40:49,715
Praise to Mata-ji!
1196
01:40:52,005 --> 01:40:52,925
Advance!
1197
01:40:54,345 --> 01:40:56,025
Have you seen their muscles?
1198
01:40:56,425 --> 01:40:59,215
They've come from Laadopur,
Haryana.
1199
01:40:59,465 --> 01:41:01,465
If anyone tries acting smart,
1200
01:41:02,215 --> 01:41:04,545
they'll be beaten black and blue.
1201
01:41:04,925 --> 01:41:06,755
Siddhi-ji, sorry.
1202
01:41:07,045 --> 01:41:10,005
We will not hit anyone.
We have sworn not to.
1203
01:41:10,345 --> 01:41:11,255
- What?
- Yes.
1204
01:41:11,425 --> 01:41:13,295
This is childish, uncle.
1205
01:41:13,505 --> 01:41:15,765
Your muscles are why I called you here.
1206
01:41:16,505 --> 01:41:17,885
One minute.
1207
01:41:20,255 --> 01:41:23,595
Brother, we will not resort
to violence.
1208
01:41:24,345 --> 01:41:26,885
Forget about Jayeshbhai remarrying,
1209
01:41:27,225 --> 01:41:28,325
let them come with us.
1210
01:41:29,385 --> 01:41:30,465
Please.
1211
01:41:33,965 --> 01:41:35,465
Crush them!
1212
01:41:38,505 --> 01:41:40,095
Siddhi-ji, sorry.
1213
01:42:05,055 --> 01:42:07,715
The Laadopur men must be
beating up my family right now.
1214
01:42:07,865 --> 01:42:10,845
Push Disha out. Then we'll live
happily in Laadopur.
1215
01:42:11,465 --> 01:42:13,095
Take a deep breath.
1216
01:42:13,255 --> 01:42:14,675
- A deep breath.
- Breath, Mudra.
1217
01:42:14,925 --> 01:42:16,795
- Mudra, don't sleep.
- No sleeping, Mudra.
1218
01:42:17,095 --> 01:42:19,095
Open your eyes, Mudra.
Don't sleep.
1219
01:42:19,425 --> 01:42:20,255
Mudra.
1220
01:42:25,675 --> 01:42:27,675
Down there.
1221
01:42:28,425 --> 01:42:30,295
Brothers, down there.
1222
01:42:50,175 --> 01:42:52,635
Hold it. All together!
1223
01:42:53,635 --> 01:42:55,465
We'll advance together.
1224
01:42:55,755 --> 01:42:56,595
All together!
1225
01:43:01,005 --> 01:43:02,575
Charge!
1226
01:43:16,295 --> 01:43:17,135
Open your eyes.
1227
01:43:17,965 --> 01:43:20,425
Don't let her sleep.
Keep her awake.
1228
01:43:20,715 --> 01:43:22,675
She must stay awake.
1229
01:43:25,715 --> 01:43:26,465
Mudra!
1230
01:43:28,885 --> 01:43:30,965
Mudra, soap.
1231
01:43:31,715 --> 01:43:33,845
Smell the soap. Smell it.
1232
01:43:38,635 --> 01:43:40,135
- Doctor!
- Excellent!
1233
01:43:41,965 --> 01:43:43,345
Keep pushing.
1234
01:43:43,545 --> 01:43:46,005
That's great, Mudra.
1235
01:43:46,255 --> 01:43:48,425
- Push harder, Mudra.
- Harder.
1236
01:43:48,965 --> 01:43:50,135
Harder!
1237
01:43:55,505 --> 01:43:57,465
Hold on tight!
1238
01:43:58,965 --> 01:44:00,465
Please!
1239
01:44:04,505 --> 01:44:05,605
Push!
1240
01:44:14,675 --> 01:44:15,595
Stop!
1241
01:44:24,465 --> 01:44:25,385
Move!
1242
01:44:30,595 --> 01:44:33,045
Just stop! Or else...
1243
01:44:33,795 --> 01:44:35,005
Or else, what?
1244
01:44:35,295 --> 01:44:38,715
All of us women will go
and live in Laadopur.
1245
01:44:41,005 --> 01:44:42,385
Jashoda.
1246
01:44:44,135 --> 01:44:45,505
Take them all home.
1247
01:44:50,505 --> 01:44:52,465
- Jashoda!
- Please.
1248
01:44:53,795 --> 01:44:55,385
Say 'please!'
1249
01:44:56,215 --> 01:44:57,295
Please.
1250
01:45:03,465 --> 01:45:05,385
Jashoda!
1251
01:45:05,925 --> 01:45:07,715
Say it with love.
1252
01:45:17,295 --> 01:45:18,675
What are you waiting for?
1253
01:45:19,005 --> 01:45:22,255
Sort out your women
and send them home.
1254
01:45:22,505 --> 01:45:24,295
Let's go!
1255
01:45:28,255 --> 01:45:30,675
Say after me: 'Women's battalion...
1256
01:45:31,255 --> 01:45:32,465
'Long live!'
1257
01:45:41,425 --> 01:45:45,885
We've taken an oath not to hit anyone
or let anyone else hit.
1258
01:45:46,385 --> 01:45:47,465
Sorry.
1259
01:46:06,635 --> 01:46:07,845
She's bleeding badly.
1260
01:46:08,095 --> 01:46:10,135
- Stay calm.
- I'm going to die.
1261
01:46:10,295 --> 01:46:11,465
You'll be fine.
1262
01:46:11,635 --> 01:46:12,755
I'm dying.
1263
01:46:12,965 --> 01:46:14,465
Mudra, you'll be OK.
1264
01:46:14,715 --> 01:46:17,045
I haven't had my kiss yet.
1265
01:46:38,005 --> 01:46:40,135
Well done, Mudra!
1266
01:47:26,295 --> 01:47:27,545
Wow!
1267
01:48:12,965 --> 01:48:15,215
Congratulations, Jayeshbhai.
1268
01:48:18,465 --> 01:48:19,755
Congratulations on your
baby girl!
1269
01:48:20,965 --> 01:48:25,095
Jayeshbhai, this was our last duty.
1270
01:48:26,465 --> 01:48:27,755
This is it.
1271
01:48:28,635 --> 01:48:31,465
All the village women are coming
to Laadopur with you.
1272
01:48:33,295 --> 01:48:36,345
We want to express love
through a kiss.
1273
01:48:36,505 --> 01:48:37,425
Yes!
1274
01:48:38,465 --> 01:48:40,045
But what will become of them?
1275
01:48:43,505 --> 01:48:46,795
What? You said staying here...
1276
01:48:47,045 --> 01:48:48,655
I was wrong.
1277
01:48:50,755 --> 01:48:52,925
Running away is not the answer.
1278
01:48:53,855 --> 01:48:54,895
And...
1279
01:48:59,045 --> 01:49:01,175
My first kiss
1280
01:49:03,755 --> 01:49:06,045
has changed my mind.
1281
01:49:09,295 --> 01:49:14,095
If we all leave then Pravingadh
will become another Laadopur.
1282
01:49:14,675 --> 01:49:16,215
No, Jayeshbhai.
1283
01:49:17,255 --> 01:49:20,965
We would not wish that
on our worst enemy.
1284
01:49:23,005 --> 01:49:24,385
You are lucky.
1285
01:49:25,845 --> 01:49:28,935
You don't see what you have.
Please understand.
1286
01:49:33,255 --> 01:49:37,715
Our menfolk are what they are.
It is not their fault.
1287
01:49:39,385 --> 01:49:43,095
They've imbibed whatever they've seen,
heard or learned.
1288
01:49:45,545 --> 01:49:47,635
But people can change.
1289
01:49:47,965 --> 01:49:52,095
Take our Mudra.
See how she's changed.
1290
01:49:52,925 --> 01:49:54,295
My mother has changed.
1291
01:49:54,965 --> 01:49:56,755
Father has changed.
1292
01:49:58,345 --> 01:50:02,925
No, not you. I mean Mudra's father
has changed.
1293
01:50:04,765 --> 01:50:06,165
You're right, Jayeshbhai.
1294
01:50:06,595 --> 01:50:08,845
But if we do kiss them,
1295
01:50:09,925 --> 01:50:11,425
will they kiss us back?
1296
01:50:11,755 --> 01:50:15,545
Sister, there's a kiss hidden
in everyone.
1297
01:50:15,965 --> 01:50:18,635
Take it from me, it's only
a matter of time.
1298
01:50:19,215 --> 01:50:21,425
If anyone plays the tough guy,
1299
01:50:22,545 --> 01:50:25,215
or gets violent, call me...
1300
01:50:26,925 --> 01:50:28,095
No, no.
1301
01:50:28,885 --> 01:50:31,465
I think a little peck
will make things right.
1302
01:50:44,385 --> 01:50:47,095
One of us is coming to Laadopur
for sure.
1303
01:50:52,175 --> 01:50:55,345
A real-life action hero.
1304
01:50:55,675 --> 01:51:01,215
His daughter's video
'Jayeshbhai Jordaar' has gone viral.
1305
01:51:02,255 --> 01:51:05,175
Meet the father who held a knife
to himself
1306
01:51:05,425 --> 01:51:07,675
so his daughter would be born.
1307
01:51:07,965 --> 01:51:11,045
Men like him are changing
the perception of masculinity.
1308
01:51:20,425 --> 01:51:21,635
Son!
1309
01:51:22,965 --> 01:51:24,425
Look after your baby.
1310
01:51:25,255 --> 01:51:26,925
Bapu, why don't you?
1311
01:51:27,215 --> 01:51:28,545
How can I?
1312
01:51:29,005 --> 01:51:30,595
Just for two minutes.
1313
01:51:39,295 --> 01:51:40,005
Ssh!
1314
01:51:43,715 --> 01:51:44,715
Quiet.
1315
01:51:48,755 --> 01:51:49,925
Be quiet!
1316
01:51:58,925 --> 01:52:00,005
Quiet!
1317
01:52:03,005 --> 01:52:03,595
Quiet!
1318
01:52:04,545 --> 01:52:06,425
Be quiet, please!
1319
01:52:27,545 --> 01:52:30,255
Look after her.
My bread is burning.
1320
01:52:58,465 --> 01:53:02,465
A dew drop has awoken
from slumber
1321
01:53:03,165 --> 01:53:05,495
It stretches itself with joy
1322
01:53:05,845 --> 01:53:08,105
My dreams are alive now
1323
01:53:08,675 --> 01:53:12,215
Who knows how the seasons changed
1324
01:53:14,045 --> 01:53:18,135
Who knows how happiness
smuggled itself in
1325
01:53:19,995 --> 01:53:23,035
In the depth of my heart
1326
01:53:24,215 --> 01:53:26,545
In the depth of my heart
1327
01:53:27,505 --> 01:53:30,425
A fresh breeze is blowing
1328
01:53:35,955 --> 01:53:39,035
In the depth of my heart
1329
01:53:40,215 --> 01:53:42,295
In the depth of my heart
1330
01:53:43,545 --> 01:53:46,835
A fresh breeze is blowing
1331
01:53:51,875 --> 01:53:54,605
Flow on, O blissful life
1332
01:53:55,215 --> 01:53:58,505
I won't say keep kissing.
A few pecks a day
1333
01:53:59,095 --> 01:54:00,425
will go a long way.
1334
01:54:02,595 --> 01:54:08,675
Those who were afraid
of dreaming
1335
01:54:13,255 --> 01:54:19,095
Now fly around with ease
1336
01:54:23,345 --> 01:54:27,465
A thousand chains were unchained
1337
01:54:28,795 --> 01:54:32,845
Who knows how happiness
smuggled in
1338
01:54:34,595 --> 01:54:37,635
In the depth of my heart
1339
01:54:38,965 --> 01:54:41,255
In the depth of my heart
1340
01:54:42,255 --> 01:54:44,635
A fresh breeze is blowing
1341
01:54:50,505 --> 01:54:53,095
Flow on, O blissful life
1342
01:55:22,635 --> 01:55:23,925
Praise to Mata-ji!
1343
01:55:25,715 --> 01:55:27,505
When my Disha was born,
1344
01:55:27,845 --> 01:55:33,015
I had a burning desire to dance.
But I didn't.
1345
01:55:33,865 --> 01:55:38,115
Then I thought to myself,
why hold back?
1346
01:55:38,865 --> 01:55:41,615
So to celebrate my Disha's arrival,
1347
01:55:41,945 --> 01:55:43,995
and with my Mudra's blessings,
1348
01:55:44,285 --> 01:55:46,905
I'll dance to my Siddhi's
favourite song.
1349
01:55:47,195 --> 01:55:49,365
A Jordaar Presentation.
1350
01:56:20,905 --> 01:56:23,615
I hear my heart go boom
like a firecracker
1351
01:56:23,865 --> 01:56:25,945
Her eyes are like a detonator
1352
01:56:26,195 --> 01:56:28,075
They all say she's a firecracker
1353
01:56:28,325 --> 01:56:30,785
You're a firecracker,
she's a firecracker
1354
01:56:30,985 --> 01:56:33,075
Your attitude's so cute
1355
01:56:33,365 --> 01:56:35,485
A sure heartbreaker
1356
01:56:35,695 --> 01:56:37,575
Desi rappers rap about you
1357
01:56:37,735 --> 01:56:40,195
She's a firecracker,
she's a firecracker
1358
01:56:40,615 --> 01:56:44,365
I follow you like a GPS tracker
1359
01:56:45,365 --> 01:56:49,035
Pleasing her takes forever
1360
01:56:50,155 --> 01:56:52,235
She never forgives
1361
01:56:52,535 --> 01:56:54,195
She sure scares me
1362
01:56:54,655 --> 01:56:56,905
She's full on, so carefree
1363
01:56:57,155 --> 01:56:58,695
She follows her heart
1364
01:56:59,115 --> 01:57:01,115
Floating in the sky
1365
01:57:01,325 --> 01:57:03,035
Your bright red scarf
1366
01:57:03,935 --> 01:57:05,865
Your bright red scarf
1367
01:57:06,135 --> 01:57:08,345
Your bright red scarf
1368
01:57:08,825 --> 01:57:10,615
Blowing in the wind
1369
01:57:10,785 --> 01:57:12,485
Your bright red scarf
1370
01:57:13,425 --> 01:57:15,225
Your bright red scarf
1371
01:57:15,645 --> 01:57:17,845
Your bright red scarf
1372
01:57:28,115 --> 01:57:29,945
Never says sorry
1373
01:57:30,575 --> 01:57:32,615
Has 940 whims
1374
01:57:32,865 --> 01:57:34,825
I swear
1375
01:57:35,285 --> 01:57:37,285
Her tantrums are matchless
1376
01:57:37,655 --> 01:57:39,405
Many traits
1377
01:57:40,075 --> 01:57:41,865
Has my baby
1378
01:57:42,575 --> 01:57:43,865
Who taught her?
1379
01:57:44,115 --> 01:57:45,735
Even God does not know
1380
01:57:51,405 --> 01:57:53,365
Floating in the sky
1381
01:57:53,615 --> 01:57:55,785
Your bright red scarf
1382
01:57:56,215 --> 01:57:58,075
Your bright red scarf
1383
01:57:58,385 --> 01:58:00,445
Your bright red scarf
1384
01:58:00,865 --> 01:58:02,865
Blowing in the wind
1385
01:58:03,075 --> 01:58:05,155
Your bright red scarf
1386
01:58:05,725 --> 01:58:07,655
Your bright red scarf
1387
01:58:07,895 --> 01:58:10,135
Your bright red scarf
1388
01:58:12,075 --> 01:58:13,165
You're a firecracker
1389
01:58:14,575 --> 01:58:15,725
She's a firecracker
1390
01:58:16,885 --> 01:58:19,855
You're a firecracker,
she's a firecracker
1391
01:58:21,585 --> 01:58:22,725
You're a firecracker
1392
01:58:24,125 --> 01:58:25,055
She's a firecracker
1393
01:58:26,375 --> 01:58:29,845
You're a firecracker,
she's a firecracker
93756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.