All language subtitles for Jayeshbhai Jordaar (2022)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:27,395 --> 00:01:32,285 While the world seeks to discover life on Mars, 2 00:01:33,325 --> 00:01:37,505 my family is stuck on this belly. 3 00:01:39,445 --> 00:01:45,535 This is my Mudra. See how hard she's praying. 4 00:01:46,285 --> 00:01:50,755 No one prays as hard as she does. I can guarantee that. 5 00:01:52,825 --> 00:01:55,805 She has only one wish in life: 6 00:01:57,245 --> 00:02:01,005 to give our family an heir. 7 00:02:11,495 --> 00:02:15,825 This is Bapu-ji. There's only one question on father's mind. 8 00:02:16,075 --> 00:02:17,405 What is it? 9 00:02:18,745 --> 00:02:22,835 The position of the child's feet make it hard to say. 10 00:02:24,495 --> 00:02:27,335 We'll check again in a few weeks. 11 00:02:31,365 --> 00:02:33,235 And Ba has only one answer. 12 00:02:33,425 --> 00:02:36,395 I'm sure it's a boy. 13 00:02:37,405 --> 00:02:40,345 This time Mata-ji's blessings are with us. 14 00:02:56,645 --> 00:03:00,915 Like every time we're here once again. 15 00:03:03,745 --> 00:03:07,025 But this time, Mata-ji's blessings are with us. 16 00:03:08,325 --> 00:03:11,485 Ma, bless us with the light of our family. 17 00:03:17,995 --> 00:03:20,075 Say something, Ma. 18 00:03:20,745 --> 00:03:23,935 If it shakes its head, it's a boy. 19 00:03:24,285 --> 00:03:26,275 And if not... 20 00:03:30,115 --> 00:03:31,245 chilled water. 21 00:03:31,495 --> 00:03:32,695 A boy. 22 00:03:33,065 --> 00:03:33,945 Ma has spoken! 23 00:03:35,075 --> 00:03:38,155 Ma has spoken! She has spoken. 24 00:03:38,655 --> 00:03:39,495 Come. 25 00:03:39,905 --> 00:03:42,175 Mata-ji always blesses you. 26 00:03:42,865 --> 00:03:46,785 Don't be offended, Pruthvishbhai, but it's serious this time. 27 00:03:47,115 --> 00:03:48,725 Her body has grown weak. 28 00:03:48,935 --> 00:03:51,155 How come? We feed her so well. 29 00:03:51,365 --> 00:03:52,655 Hear me out. 30 00:03:53,615 --> 00:03:56,245 She's had five miscarriages, right? 31 00:03:56,575 --> 00:03:57,535 Six. 32 00:04:00,155 --> 00:04:01,495 Six abortions. 33 00:04:03,825 --> 00:04:05,695 So, her body is weaker. 34 00:04:05,945 --> 00:04:07,945 I doubt she can get pregnant again. 35 00:04:10,695 --> 00:04:14,365 It's my duty to inform you. It's your decision now. 36 00:04:24,075 --> 00:04:26,155 - Let's go, Jashoda. - Come. 37 00:04:26,445 --> 00:04:27,755 Take the prescription. 38 00:04:27,945 --> 00:04:30,075 She must have these tablets twice a day, after meals. 39 00:04:30,325 --> 00:04:31,745 Hurry up! 40 00:04:31,995 --> 00:04:34,845 Easy, Mudra. Go very carefully. 41 00:04:35,865 --> 00:04:38,695 Be careful, or she might have problems later. 42 00:04:39,365 --> 00:04:40,995 Sleep on time, eat a healthy diet. 43 00:04:41,155 --> 00:04:43,305 We get it. Come now. 44 00:04:43,585 --> 00:04:45,655 Stop fasting every second day. 45 00:04:58,365 --> 00:05:00,365 - Praise to Mata-ji! - Jai Ma... 46 00:05:18,155 --> 00:05:20,695 I hear my heart go boom like a firecracker 47 00:05:21,075 --> 00:05:23,215 Shaking up the room like a firecracker 48 00:05:23,495 --> 00:05:26,445 Stars looking down are shining on her, that firecracker 49 00:05:26,655 --> 00:05:28,645 She's a firecracker 50 00:05:31,615 --> 00:05:34,365 If you learn so much English, you won't find a husband. 51 00:05:34,895 --> 00:05:38,155 This is my 9-year-old daughter, Siddhi. 52 00:05:38,825 --> 00:05:40,535 Siddhi is a lucky girl. 53 00:05:40,905 --> 00:05:42,865 When she was in Mudra's womb, 54 00:05:43,115 --> 00:05:46,115 father invited a Baba especially from Rajasthan. 55 00:06:18,405 --> 00:06:20,945 If a yellow laddoo falls, it's a boy. 56 00:06:22,075 --> 00:06:24,115 If a red laddoo falls then... 57 00:06:36,495 --> 00:06:37,945 Siddhi was our firstborn. 58 00:06:38,155 --> 00:06:40,285 A firstborn is forgiven in our family. 59 00:06:40,865 --> 00:06:44,495 After that, the family and the community want only a boy. 60 00:06:45,905 --> 00:06:48,285 - In other words... - Praise to Lord Krishna! 61 00:06:51,865 --> 00:06:53,825 And if she's carrying a girl? 62 00:06:54,035 --> 00:06:55,575 Praise to Mata-ji! 63 00:07:07,035 --> 00:07:08,365 What's wrong? 64 00:07:10,865 --> 00:07:12,365 Are you OK? 65 00:07:20,655 --> 00:07:22,845 You didn't sleep a wink, did you? 66 00:07:23,245 --> 00:07:25,715 Sleep does not bless me. 67 00:07:28,995 --> 00:07:30,405 Jayesh! 68 00:07:31,305 --> 00:07:32,435 Jayesh! 69 00:07:33,395 --> 00:07:34,095 Jayesh! 70 00:07:52,115 --> 00:07:55,825 My sister Preeti's husband is Mudra's brother. 71 00:07:56,285 --> 00:07:58,405 He gets drunk and beats my sister. 72 00:08:06,865 --> 00:08:07,945 Go! 73 00:08:16,285 --> 00:08:19,785 In our childhood, it was decided Mudra would marry into our family, 74 00:08:20,075 --> 00:08:22,575 and my sister Preeti into theirs. 75 00:08:23,285 --> 00:08:26,325 In our community we call this 'Saata Saadi.' 76 00:08:30,695 --> 00:08:33,035 So the way you treat our daughter, 77 00:08:33,285 --> 00:08:35,655 ditto, is how we'll treat yours. 78 00:08:38,995 --> 00:08:42,825 This 'Saata Saadi' is a kind of security deposit, 79 00:08:43,075 --> 00:08:47,195 from the smallest rift to divorce, same to same happens here and there. 80 00:08:49,365 --> 00:08:51,695 Preeti was beaten there. 81 00:08:54,365 --> 00:08:56,365 So I must be the man here. 82 00:09:08,545 --> 00:09:09,405 No Father! 83 00:09:11,035 --> 00:09:12,165 Look at me! 84 00:09:12,825 --> 00:09:14,865 I told you. Look at me. 85 00:09:15,285 --> 00:09:17,825 I'll teach you! 86 00:09:19,285 --> 00:09:22,155 - Bapu, stop hitting my mother! - Scream louder. 87 00:09:22,405 --> 00:09:23,575 Let her go! 88 00:09:23,905 --> 00:09:27,275 What does your brother think of himself? 89 00:09:29,445 --> 00:09:31,035 Siddhi, move aside! 90 00:09:32,495 --> 00:09:34,205 You're the worst! 91 00:09:36,285 --> 00:09:38,655 Stop sucking our blood, Mudra. 92 00:09:39,075 --> 00:09:40,325 He's overdoing it. 93 00:09:40,745 --> 00:09:41,655 My child! 94 00:09:42,155 --> 00:09:45,365 - Bapu, not the slipper. - Stand straight. Straight! 95 00:09:47,745 --> 00:09:48,865 That's enough. 96 00:09:49,285 --> 00:09:50,615 Don't overdo it, son. 97 00:09:50,865 --> 00:09:53,115 She's carrying our grandson. 98 00:09:53,495 --> 00:09:54,995 Take the video and stop. 99 00:09:55,195 --> 00:09:55,785 Move! 100 00:09:56,035 --> 00:09:59,155 Bapu, please let go of my mother. 101 00:09:59,865 --> 00:10:01,365 My child, enough! 102 00:10:01,575 --> 00:10:04,785 Jayesh! I said stop. Stop means stop! 103 00:10:05,045 --> 00:10:07,075 - Calm down. - Quiet! 104 00:10:08,165 --> 00:10:09,325 Calm down. 105 00:10:09,905 --> 00:10:10,865 Jayesh! 106 00:10:13,495 --> 00:10:15,035 What has he done? 107 00:10:17,785 --> 00:10:19,365 Jayesh, what happened? 108 00:10:21,445 --> 00:10:23,405 Come on out now. 109 00:10:27,285 --> 00:10:28,365 Why's he silent? 110 00:10:35,325 --> 00:10:37,115 Jayesh, what happened? 111 00:10:45,405 --> 00:10:46,575 My child! 112 00:10:47,175 --> 00:10:50,615 - I'm boiling with rage. - Son, why did you hit her so hard? 113 00:10:50,905 --> 00:10:52,615 Think about your unborn son Dhaval. 114 00:10:52,945 --> 00:10:55,365 - Hardik. - Dhaval. 115 00:10:58,115 --> 00:11:00,075 I only hit her face. 116 00:11:00,575 --> 00:11:02,035 The baby's OK. 117 00:11:06,155 --> 00:11:10,155 Jayesh, send them her photo. 118 00:11:11,995 --> 00:11:14,575 Calm down now. 119 00:11:21,905 --> 00:11:24,405 - Praise to Lord Krishna! - Bless you. 120 00:11:35,335 --> 00:11:36,965 Look at you! 121 00:11:39,635 --> 00:11:42,035 You overdid it today. 122 00:11:46,295 --> 00:11:49,285 And you were great. Especially that last 'aaah!' 123 00:12:04,035 --> 00:12:05,815 We've been married for nine years, 124 00:12:06,715 --> 00:12:11,745 even by mistake we haven't kissed once. 125 00:12:13,045 --> 00:12:15,155 Shocking, isn't it? 126 00:12:15,645 --> 00:12:18,195 Her only focus is to deliver an heir, 127 00:12:18,475 --> 00:12:20,265 while I wait patiently. 128 00:12:20,585 --> 00:12:22,335 When do I get my first kiss? 129 00:12:22,585 --> 00:12:23,775 Done. 130 00:12:24,375 --> 00:12:25,325 Yes. 131 00:12:30,365 --> 00:12:31,195 Sorry, little one. 132 00:12:32,285 --> 00:12:34,115 You endured another circus. 133 00:12:35,245 --> 00:12:38,475 Rest now. When you go to sleep, she'll sleep too. 134 00:12:40,535 --> 00:12:41,505 'He'll.' 135 00:12:41,905 --> 00:12:43,765 Have faith. 136 00:12:45,035 --> 00:12:47,495 You'll see, we'll have a boy. 137 00:12:48,195 --> 00:12:50,035 Why? We could have a girl too. 138 00:12:50,865 --> 00:12:53,115 But you'll get rid of her. 139 00:12:53,745 --> 00:12:55,865 Why didn't you get rid of me? 140 00:12:58,245 --> 00:13:01,825 Sweetie, when we go to the temple, 141 00:13:02,615 --> 00:13:06,445 do we ask what offering we'll receive? Laddoo or shiro? 142 00:13:06,695 --> 00:13:08,405 We accept what we're given. 143 00:13:09,575 --> 00:13:11,535 You're right, Jayeshbhai. 144 00:13:11,825 --> 00:13:14,655 But try explaining that to your dear parents. 145 00:13:14,995 --> 00:13:16,495 They refused this offering. 146 00:13:17,195 --> 00:13:18,615 They've never hugged me. 147 00:13:19,245 --> 00:13:20,945 I'll tell them what you just said. 148 00:13:21,365 --> 00:13:22,865 Stop, you little shrew! 149 00:13:23,995 --> 00:13:27,695 Let go! I'm going to tell them. 150 00:13:29,495 --> 00:13:30,825 I'll tell them! 151 00:13:31,695 --> 00:13:33,115 - Rat! - Papa Rat. 152 00:13:33,365 --> 00:13:34,195 Hey! 153 00:13:34,945 --> 00:13:35,865 That's enough. 154 00:13:36,195 --> 00:13:38,575 - What a handful! - We're sleeping now. 155 00:13:41,695 --> 00:13:42,495 Easy. 156 00:13:45,325 --> 00:13:47,945 Don't be born a sleepless owl like your mother. 157 00:13:48,195 --> 00:13:49,285 OK Sarla. 158 00:13:49,575 --> 00:13:50,075 Yes? 159 00:13:50,285 --> 00:13:52,365 What's that illness called when you can't sleep? 160 00:13:52,575 --> 00:13:53,905 Insomnia. 161 00:13:54,365 --> 00:13:56,465 Ma has insomnia. 162 00:13:57,115 --> 00:13:59,075 Did you get the phone for me or her? 163 00:13:59,245 --> 00:14:00,035 For her. 164 00:14:01,325 --> 00:14:03,395 OK, children, go to sleep now. 165 00:14:06,325 --> 00:14:07,535 Let it go. 166 00:14:25,325 --> 00:14:27,365 These are our ancestors. 167 00:14:27,695 --> 00:14:29,145 They're like CCTV. 168 00:14:30,325 --> 00:14:32,535 They watch us all the time. 169 00:14:33,865 --> 00:14:36,245 Power runs in our family's veins. 170 00:14:36,615 --> 00:14:39,495 With this very spear, my great-grandfather 171 00:14:39,675 --> 00:14:41,325 conquered this village. 172 00:14:43,285 --> 00:14:45,415 So, it became known as 'Pravingadh'. 173 00:14:53,825 --> 00:14:58,545 Since then our lineage has had male heirs to preserve this power. 174 00:15:01,445 --> 00:15:06,445 This is the first time an outsider has dared to stand in the elections. 175 00:15:07,865 --> 00:15:11,495 Taking advantage of the 33% female quota, 176 00:15:11,695 --> 00:15:14,195 father has made Mudra stand in his place. 177 00:15:15,365 --> 00:15:20,195 She'll become the Village Chief, and I'll become Chief Husband. 178 00:15:20,745 --> 00:15:23,575 That way the power stays in father's pocket. 179 00:15:32,445 --> 00:15:34,365 First plea: 180 00:15:35,695 --> 00:15:40,695 Kamalkant and his daughter Anokhi. 181 00:15:47,115 --> 00:15:48,155 Sahib, 182 00:15:49,375 --> 00:15:52,155 when Anokhi was returning home from school yesterday, 183 00:15:52,535 --> 00:15:55,445 Ramanbhai's son stopped her on the way. 184 00:15:55,905 --> 00:15:58,325 He teased her, grabbed her veil, 185 00:15:58,825 --> 00:16:02,185 then started singing: 186 00:16:02,995 --> 00:16:04,615 'Your fragrance 187 00:16:04,905 --> 00:16:05,995 'Your breath...' 188 00:16:06,245 --> 00:16:08,825 Did he repeat the word 'bit' twice? 189 00:16:09,785 --> 00:16:13,645 'Bit by bit makes my mind go blank.' 190 00:16:20,245 --> 00:16:24,695 Sahib, you know that liquor store in front of our school? 191 00:16:25,535 --> 00:16:30,405 The boys get drunk and loaf about, harassing us girls. 192 00:16:31,075 --> 00:16:33,865 Many girls have even stopped coming to school. 193 00:16:34,325 --> 00:16:35,245 Sahib, 194 00:16:35,825 --> 00:16:38,355 please ban alcohol. 195 00:16:43,325 --> 00:16:44,195 Soap! 196 00:16:46,445 --> 00:16:49,245 It's soap that must be banned. 197 00:16:50,655 --> 00:16:55,655 Did our female ancestors ever have fragrant soap? No, right? 198 00:16:56,535 --> 00:16:58,495 It is the law of nature. 199 00:16:58,905 --> 00:17:02,905 A female's fragrance is meant to attract a male. 200 00:17:04,115 --> 00:17:07,995 If our village girls use fragrant soaps, 201 00:17:09,495 --> 00:17:11,695 it's bound to excite our boys. 202 00:17:13,145 --> 00:17:14,275 Right? 203 00:17:21,035 --> 00:17:26,285 To protect their beauty is our solemn duty. 204 00:17:28,245 --> 00:17:32,755 From today our younger women are forbidden from using soap. 205 00:17:36,785 --> 00:17:37,695 Correct? 206 00:17:38,655 --> 00:17:39,905 Happy? 207 00:17:44,285 --> 00:17:44,995 Yes. 208 00:18:05,825 --> 00:18:06,655 See, child, 209 00:18:09,495 --> 00:18:12,645 'your fragrance, your breath.' 210 00:18:14,615 --> 00:18:17,195 We can't do much about breath. 211 00:18:18,365 --> 00:18:21,325 So, we'll have to ban fragrance. 212 00:18:24,285 --> 00:18:25,655 He's right. 213 00:18:26,905 --> 00:18:28,905 It'll lead to progress. 214 00:18:29,825 --> 00:18:31,045 Go! 215 00:18:32,425 --> 00:18:33,615 Come. 216 00:18:35,495 --> 00:18:37,685 Sit down. 217 00:18:41,495 --> 00:18:43,205 Impressive! 218 00:19:00,245 --> 00:19:02,615 You've learned so quickly. 219 00:19:07,675 --> 00:19:11,285 Please stop! Or they'll all come to race you. 220 00:19:18,615 --> 00:19:19,825 One minute. 221 00:19:21,905 --> 00:19:23,245 Neutral. 222 00:19:24,905 --> 00:19:26,115 Impressive! 223 00:19:37,905 --> 00:19:39,115 - Listen. - Yes? 224 00:19:39,365 --> 00:19:41,745 - Go inside. I'll join you. - Where are you going? 225 00:19:41,995 --> 00:19:43,325 Just go. 226 00:19:43,895 --> 00:19:46,235 - You come too. - No. 227 00:20:41,365 --> 00:20:45,115 Don't share it with your secret society of women. 228 00:20:55,705 --> 00:20:58,705 'You're a beautiful angel, life of the world. 229 00:20:58,955 --> 00:21:02,115 'You're the prettiest, the most youthful.' 230 00:21:04,705 --> 00:21:07,705 That's what the soap ad says. 231 00:21:12,785 --> 00:21:15,035 They'll run out of water soon. 232 00:21:17,615 --> 00:21:18,575 Go! 233 00:21:34,705 --> 00:21:36,655 - Hello. Sarla. - Yes? 234 00:21:36,905 --> 00:21:38,535 In India 235 00:21:39,645 --> 00:21:44,245 what is the safest place for women? 236 00:21:44,705 --> 00:21:46,825 Look what I've found. 237 00:21:56,205 --> 00:21:59,285 Fellow citizens, I'm in a village in Haryana. 238 00:21:59,475 --> 00:22:04,395 The name of the village has a sad yet amazing story behind it. 239 00:22:04,905 --> 00:22:07,285 This is the Village Chief, Amar Tau-ji. 240 00:22:07,535 --> 00:22:10,035 Tau-ji, our honour is at stake. 241 00:22:10,325 --> 00:22:13,655 Your future bride is watching you on TV. 242 00:22:13,865 --> 00:22:16,435 Lift it higher for her sake, if not ours. 243 00:22:17,205 --> 00:22:21,495 Why has he taken on this Herculean challenge at his age? 244 00:22:21,745 --> 00:22:23,615 So that he can marry. 245 00:22:26,615 --> 00:22:27,575 Please. 246 00:22:28,285 --> 00:22:31,535 Like Amar Tau-ji, there are over 500 247 00:22:31,865 --> 00:22:35,205 kind-hearted bachelors still waiting to marry. How come? 248 00:22:35,365 --> 00:22:36,455 Let's ask them. 249 00:22:37,325 --> 00:22:41,165 Brothers, how many of you are of marriageable age? 250 00:22:42,995 --> 00:22:45,325 And how many are married? 251 00:22:46,015 --> 00:22:49,015 Why not? What's the problem? 252 00:22:49,745 --> 00:22:52,905 We cannot find a bride. So how can we get married? 253 00:22:53,155 --> 00:22:54,865 Why can't you find a bride? 254 00:22:55,365 --> 00:22:59,325 I'm ashamed to say, but girls here were killed off in the womb. 255 00:23:00,325 --> 00:23:03,785 - Through gender determination tests. - Ultrasound tests. 256 00:23:04,455 --> 00:23:05,325 Please. 257 00:23:05,705 --> 00:23:10,785 Firstly, I'd like to apologise to every aggrieved woman in the country. 258 00:23:11,535 --> 00:23:15,205 I implore you to consider my request. 259 00:23:15,785 --> 00:23:17,285 Whatever caste you may be, 260 00:23:17,615 --> 00:23:20,965 whatever religion, whatever age, 261 00:23:21,405 --> 00:23:24,895 if you face trouble of any kind, come to our village. 262 00:23:26,155 --> 00:23:27,955 You will have your say here. 263 00:23:28,245 --> 00:23:30,325 No one will force you to do anything. 264 00:23:30,705 --> 00:23:33,535 You'll be happy and safe. 265 00:23:34,365 --> 00:23:39,035 If you come here, our village and our lives 266 00:23:39,705 --> 00:23:41,455 will flourish again. 267 00:23:41,865 --> 00:23:43,365 Years have passed 268 00:23:43,615 --> 00:23:46,355 since we've enjoyed the sweet nit-picking of mothers, 269 00:23:46,685 --> 00:23:48,535 sisters, and wives. 270 00:23:49,405 --> 00:23:51,705 What an amazing viewpoint, Tau-ji! 271 00:23:52,115 --> 00:23:55,175 This is the first time I've met... 272 00:24:19,615 --> 00:24:21,505 We shall welcome you with open hearts 273 00:24:22,345 --> 00:24:25,045 and extend our hospitality to you. 274 00:24:25,705 --> 00:24:29,865 We are so excited, that in anticipation 275 00:24:30,155 --> 00:24:34,955 of your arrival, our village will now be called 'Laadopur'. 276 00:24:35,485 --> 00:24:37,135 Long live Laadopur! 277 00:24:42,285 --> 00:24:44,065 Hear that, Bapu-ji? 278 00:24:44,955 --> 00:24:47,505 They've realized the importance of women 279 00:24:47,825 --> 00:24:50,635 and named their village, 'Laadopur', the village of daughters. 280 00:25:00,075 --> 00:25:03,245 Mata-ji, make him see some sense. 281 00:25:04,375 --> 00:25:09,185 Before your Village Chief leads you to new horizons, 282 00:25:10,035 --> 00:25:15,655 your former Village Chief has a memorable gift for you. 283 00:25:16,365 --> 00:25:19,745 On this auspicious occasion, 284 00:25:20,325 --> 00:25:23,655 and to welcome our unborn grandson, 285 00:25:25,455 --> 00:25:30,705 the village of Pravingadh is now renamed 'Dhavalgiri.' 286 00:25:30,995 --> 00:25:34,485 - Say after me, 'Dhavalgiri...' - Long live! 287 00:25:34,825 --> 00:25:36,635 - Goddess Ambe! - Praise to! 288 00:25:36,935 --> 00:25:39,725 - Say after me, 'Dhavalgiri...' - Long live! 289 00:25:40,095 --> 00:25:41,395 Long live Dhavalgiri! 290 00:25:41,965 --> 00:25:44,985 I am Govinda, you're Karishma 291 00:25:45,355 --> 00:25:48,565 I am Dharmendra, you're Hema Malini 292 00:25:48,785 --> 00:25:50,975 Let's disco 293 00:25:52,115 --> 00:25:54,255 Let's disco 294 00:25:55,525 --> 00:25:58,825 Let's disco, desi disco 295 00:25:59,045 --> 00:26:02,425 On the beat of the Kutchi drum 296 00:26:08,245 --> 00:26:10,495 Congratulations! We won. 297 00:26:12,995 --> 00:26:14,835 Your thumbprint. 298 00:26:22,585 --> 00:26:24,045 Careful. 299 00:26:35,745 --> 00:26:38,205 Father has got his way again. 300 00:26:45,375 --> 00:26:46,915 My Village Chief! 301 00:26:47,335 --> 00:26:50,655 You'll leave your mark on the world. You'll see. 302 00:26:51,295 --> 00:26:52,455 You'll see. 303 00:26:53,125 --> 00:26:55,165 - My child! - Yes, Ba? 304 00:26:55,665 --> 00:26:56,795 My sweet child. 305 00:26:59,295 --> 00:27:00,745 Bless you. 306 00:27:02,585 --> 00:27:03,495 Go! 307 00:27:03,905 --> 00:27:06,335 Dhavalgiri's Chief Husband! 308 00:27:07,205 --> 00:27:10,665 A famous doctor has come to Rannubhai's village. 309 00:27:10,995 --> 00:27:13,495 His TV can predict a child's gender. 100%. 310 00:27:13,795 --> 00:27:15,895 We must leave now. Hurry. 311 00:27:16,915 --> 00:27:19,985 If it's jinxed, we'll get rid of the child. 312 00:27:20,575 --> 00:27:22,915 Mudra can go back to her parents. 313 00:27:24,455 --> 00:27:25,585 Let's go. 314 00:27:27,505 --> 00:27:29,875 I don't want a battalion of women in my house. 315 00:27:30,665 --> 00:27:32,125 Meherbaan! 316 00:27:35,165 --> 00:27:36,005 Come! 317 00:27:36,255 --> 00:27:38,425 What's wrong? What you doing? 318 00:27:40,755 --> 00:27:42,415 Suitcase. 319 00:27:45,045 --> 00:27:46,875 What's wrong? Let's see the doctor. 320 00:27:47,045 --> 00:27:48,915 - The doctor has told me. - What? 321 00:27:49,665 --> 00:27:50,875 Praise to Mata-ji! 322 00:27:55,425 --> 00:27:58,125 - When? - That very day. 323 00:28:03,545 --> 00:28:06,415 - You should leave me. - We must run away. 324 00:28:06,625 --> 00:28:07,415 What? 325 00:28:08,455 --> 00:28:12,625 Only a few months more. Once she's born... 326 00:28:12,875 --> 00:28:15,165 I don't want to give birth to her. 327 00:28:15,955 --> 00:28:20,255 I couldn't fulfill my duty to give you an heir. Leave me. 328 00:28:21,455 --> 00:28:23,335 I'm worthless. 329 00:28:24,705 --> 00:28:26,455 If you don't want the baby, you kill it. 330 00:28:26,665 --> 00:28:28,755 Why ask the doctor? Just fall over. 331 00:28:30,755 --> 00:28:34,125 Mudra, we've murdered six babies in the womb. 332 00:28:36,335 --> 00:28:38,455 We should be punished. 333 00:28:39,205 --> 00:28:41,665 I can't let this happen yet again. I want this child. 334 00:28:41,875 --> 00:28:45,575 Don't you see? Your duty isn't about giving me an heir, but a kiss. 335 00:28:50,005 --> 00:28:51,545 Hurry, my child. 336 00:28:56,375 --> 00:28:58,415 We're getting late. 337 00:28:58,625 --> 00:28:59,755 Let's go. 338 00:29:05,125 --> 00:29:07,415 What is she doing? 339 00:29:09,165 --> 00:29:12,005 She's gone mad, Ba. She's capable of anything. 340 00:29:12,625 --> 00:29:14,125 What's going on? 341 00:29:15,375 --> 00:29:16,545 No, Bapu! No! 342 00:29:16,795 --> 00:29:18,415 - Meherbaan. - It's only a pair of scissors. 343 00:29:18,705 --> 00:29:20,045 Want to chance it? 344 00:29:21,585 --> 00:29:23,545 Why are you doing this? 345 00:29:23,705 --> 00:29:25,125 We want this child. 346 00:29:25,375 --> 00:29:27,415 This time you won't find a way out. She will. 347 00:29:28,585 --> 00:29:29,585 What did she say? 348 00:29:29,795 --> 00:29:31,665 We know it's a girl. 349 00:29:32,835 --> 00:29:34,625 Oh no! 350 00:29:35,835 --> 00:29:39,295 Mudra, you're making a terrible mistake. 351 00:29:39,545 --> 00:29:41,855 Mata-ji is watching you. 352 00:29:42,475 --> 00:29:44,835 She won't forgive you. Let go of my son. 353 00:29:45,085 --> 00:29:48,665 Repeat after me. Long live the Women's battalion! 354 00:29:49,005 --> 00:29:50,085 - Long live! - Fine. 355 00:29:50,335 --> 00:29:51,335 Listen. 356 00:29:53,205 --> 00:29:55,505 - Let go, grandpa. - Let him go, or... 357 00:29:55,665 --> 00:29:57,295 Let go, grandpa. 358 00:30:02,255 --> 00:30:03,375 Sorry, grandpa. 359 00:30:04,205 --> 00:30:04,915 Run! 360 00:30:05,355 --> 00:30:06,195 Meherbaan. 361 00:30:07,835 --> 00:30:09,125 Get me my phone! 362 00:30:09,375 --> 00:30:13,035 Hurry! Open the gate. Quick. 363 00:30:27,295 --> 00:30:29,085 Hello, hello. Dilbarbhai? 364 00:30:29,505 --> 00:30:33,505 Remember the plan to run away? The time has come. 365 00:30:33,955 --> 00:30:35,115 Yes. 366 00:30:35,915 --> 00:30:40,045 My wife and my two daughters will be with you very shortly. Just... 367 00:30:41,955 --> 00:30:44,335 Thank you, brother, thank you. 368 00:30:45,795 --> 00:30:47,565 - I'll get down on the way. - What? 369 00:30:47,845 --> 00:30:51,665 If we stay together, we'll get caught. They're right behind us. 370 00:30:51,955 --> 00:30:54,665 I'll stay here and act as a decoy. You... 371 00:30:56,255 --> 00:30:57,205 Damn! 372 00:30:57,505 --> 00:30:59,165 What is it, Jayeshbhai? 373 00:30:59,835 --> 00:31:01,505 I left the map at home. 374 00:31:01,665 --> 00:31:04,295 I have a map right here. Where to? 375 00:31:04,755 --> 00:31:07,085 Oh yes! 376 00:31:07,955 --> 00:31:09,625 Sher-e-Gujarat Dhaba. 377 00:31:10,085 --> 00:31:12,335 It's 40 kms from here... 378 00:31:12,545 --> 00:31:13,705 Found it. 379 00:31:15,125 --> 00:31:16,665 Impressive, sweetie! 380 00:31:17,005 --> 00:31:19,295 Head to Sher-e-Gujarat Dhaba. 381 00:31:19,545 --> 00:31:21,585 Ask for Dilbar Singh. 382 00:31:21,795 --> 00:31:22,705 He's my friend. 383 00:31:22,915 --> 00:31:25,295 I'll join you tonight and we'll continue together. 384 00:31:25,625 --> 00:31:27,295 No questions now, Mudra. 385 00:31:27,585 --> 00:31:29,625 - Where will we go? - Laadopur. 386 00:31:30,665 --> 00:31:31,915 Haryana. 387 00:31:46,455 --> 00:31:47,585 You drive. 388 00:31:47,915 --> 00:31:49,165 - But how? - Why not? 389 00:31:49,455 --> 00:31:51,665 You've taught me at night. It's daytime now. 390 00:31:51,875 --> 00:31:53,165 The car's the same. 391 00:31:53,415 --> 00:31:55,085 And it's harder driving at night. 392 00:31:55,455 --> 00:31:57,665 No one can see me at night. 393 00:31:57,915 --> 00:32:00,375 A woman driving in daylight? What'll people think? 394 00:32:00,665 --> 00:32:03,505 Just drive. Don't bother about what they think. 395 00:32:03,835 --> 00:32:06,665 - Hurry, children! - You're the captain now. 396 00:32:06,955 --> 00:32:08,335 Look after your mother and sister. 397 00:32:08,545 --> 00:32:11,165 Don't take any calls except for mine. Trust no one. 398 00:32:11,415 --> 00:32:13,765 Eat what we packed in the bag. 399 00:32:15,205 --> 00:32:17,165 Keep heading south. 400 00:32:23,915 --> 00:32:26,915 Praise to Mata-ji! 401 00:32:55,375 --> 00:32:57,045 Jayesh. 402 00:33:01,205 --> 00:33:02,665 Move aside. 403 00:33:03,045 --> 00:33:06,165 - My son, are you OK? - Yes, Bapu. 404 00:33:06,545 --> 00:33:09,505 - Are you OK? - I'm OK. 405 00:33:14,875 --> 00:33:17,335 I don't want... 406 00:33:18,205 --> 00:33:20,415 I don't want her. 407 00:33:20,915 --> 00:33:22,415 I don't want her. 408 00:33:24,415 --> 00:33:27,955 This cursed woman will never enter our house again, Bapu-ji. 409 00:33:29,415 --> 00:33:32,215 She's jinxed. She won't be allowed in. 410 00:33:32,915 --> 00:33:37,075 - There's no point going after her. - No! There is a point. 411 00:33:37,585 --> 00:33:39,455 If she is not taught a lesson, 412 00:33:39,795 --> 00:33:42,795 all our women will go astray. 413 00:33:44,545 --> 00:33:47,915 Mudra had many chances, but couldn't give us a single heir. 414 00:33:48,255 --> 00:33:52,165 Now this jinxed woman wants to give birth to a jinxed child. 415 00:33:53,915 --> 00:33:55,585 She's had it. 416 00:33:55,915 --> 00:33:57,875 She needs to be... 417 00:33:58,125 --> 00:34:00,045 - banished... - ...from our community. 418 00:34:00,295 --> 00:34:01,655 You're right. 419 00:34:02,835 --> 00:34:04,545 Let's do something, Bapu. 420 00:34:05,255 --> 00:34:08,755 No point going after her like headless chickens. 421 00:34:09,005 --> 00:34:11,165 Let's think calmly. 422 00:34:12,335 --> 00:34:14,045 We'll circulate her photo 423 00:34:14,335 --> 00:34:17,295 in the neighbouring villages. Inform the Commissioner. 424 00:34:17,705 --> 00:34:20,965 Let the others catch her. She'll be humiliated. 425 00:34:22,915 --> 00:34:23,955 Great fun. 426 00:34:25,765 --> 00:34:26,925 You're right. 427 00:34:29,505 --> 00:34:30,705 He's right. 428 00:34:31,165 --> 00:34:32,415 Call the Commissioner. 429 00:34:32,625 --> 00:34:33,755 Let's go home. 430 00:34:34,005 --> 00:34:36,455 We'll find her photo in our wedding album. 431 00:34:36,665 --> 00:34:39,285 You must have her photo on your phone. 432 00:34:40,105 --> 00:34:41,405 Sure. 433 00:34:47,955 --> 00:34:50,795 My phone keeps hanging. 434 00:34:53,625 --> 00:34:55,915 Cheap goods. Useless! 435 00:34:57,085 --> 00:34:57,945 Calm down. 436 00:34:58,175 --> 00:35:00,665 My in-laws gifted it to me at Diwali. 437 00:35:01,415 --> 00:35:04,415 Everything they've given us is useless. 438 00:35:04,625 --> 00:35:05,085 Never mind. 439 00:35:05,295 --> 00:35:07,205 The Commissioner, please. 440 00:35:07,795 --> 00:35:10,015 Pruthvishbhai is calling from Dhavalgiri. 441 00:35:10,375 --> 00:35:14,045 Dhavalgiri? Back to Pravingadh? Now it's a girl. 442 00:35:14,415 --> 00:35:16,625 Praise to Mata-ji! 443 00:35:22,205 --> 00:35:24,375 I've told you a hundred times to keep your mouth shut. 444 00:35:28,455 --> 00:35:29,335 The Commissioner. 445 00:35:29,585 --> 00:35:31,625 Hail to Lord Krishna! How are you? 446 00:35:35,955 --> 00:35:38,955 Sher-e-Gujarat Dhaba is 58 minutes away. 447 00:35:39,335 --> 00:35:41,505 This map is draining the battery. 448 00:35:41,835 --> 00:35:43,335 Now what? 449 00:35:44,085 --> 00:35:47,335 No stress, Mudra. I'll memorise the directions. 450 00:35:49,965 --> 00:35:53,025 I hear my heart go boom like a firecracker 451 00:35:53,515 --> 00:35:55,335 - Who was that? - Your father. 452 00:35:55,795 --> 00:35:57,165 Why did you hang up? 453 00:35:57,455 --> 00:36:01,355 Jayeshbhai told me not to take any calls. 454 00:36:02,545 --> 00:36:04,415 The battery's dead. 455 00:36:05,625 --> 00:36:06,795 What now? 456 00:36:09,665 --> 00:36:11,705 Not that one. Look under it. 457 00:36:12,125 --> 00:36:14,005 It's under that file. 458 00:36:15,305 --> 00:36:17,795 - That's the one. - Hurry. 459 00:36:18,585 --> 00:36:20,405 - Here. - Let's see. 460 00:36:22,335 --> 00:36:23,505 No. 461 00:36:31,215 --> 00:36:33,195 Look for a photo of the bride's arrival. 462 00:36:33,365 --> 00:36:34,415 Yes, uncle. 463 00:36:36,585 --> 00:36:38,205 This one? 464 00:36:43,235 --> 00:36:45,505 The bride must always be veiled. 465 00:36:52,795 --> 00:36:56,005 Damn it! Will you ever shut up? 466 00:36:56,875 --> 00:36:59,375 Must you vent your anger here? 467 00:37:00,705 --> 00:37:02,165 Damn the photo! 468 00:37:02,455 --> 00:37:03,625 Call her father, Jayesh. 469 00:37:03,835 --> 00:37:05,795 Look at this! 470 00:37:09,835 --> 00:37:12,165 Bapu, call the Commissioner back. 471 00:37:12,375 --> 00:37:13,625 That conniving woman. 472 00:37:18,705 --> 00:37:21,415 - It's a map! - Oh, yes! 473 00:37:22,085 --> 00:37:23,795 She's played a devious game. 474 00:37:27,125 --> 00:37:28,545 'Sher-e-Gujarat Dhaba.' 475 00:37:28,705 --> 00:37:30,125 Let's go. 476 00:37:48,005 --> 00:37:49,705 Siddhi, what are you doing? 477 00:37:49,915 --> 00:37:52,585 Stop that, Siddhi. 478 00:37:53,005 --> 00:37:55,915 - Leave it alone. - Chill, Mudra! Let the fresh air in. 479 00:38:01,085 --> 00:38:04,315 Feel it and drive to glory! 480 00:38:29,935 --> 00:38:30,795 Damn it! 481 00:38:41,585 --> 00:38:43,165 Bapu. 482 00:38:44,955 --> 00:38:46,665 - Bapu. - Hold it in. 483 00:38:50,625 --> 00:38:52,005 I'm bursting! 484 00:38:55,295 --> 00:38:58,165 - What? Here? - Go. And hurry up! 485 00:39:00,145 --> 00:39:02,845 No, a proper toilet. 486 00:39:03,155 --> 00:39:04,625 Keep India clean! I'm Chief Husband after all. 487 00:39:04,835 --> 00:39:07,165 Bravo! Only in the urinal. 488 00:39:13,415 --> 00:39:15,495 Fill up the tank. 489 00:39:15,835 --> 00:39:17,445 You empty yours. 490 00:39:21,415 --> 00:39:23,455 Anyone else need to go? 491 00:39:29,045 --> 00:39:32,085 - Fun peeing together, no? - Sure. 492 00:39:36,415 --> 00:39:38,255 Ghanshyambhai, can I borrow your phone? 493 00:39:38,415 --> 00:39:39,375 Sure. 494 00:39:44,585 --> 00:39:46,255 Jayeshbhai, do I talk too much? 495 00:39:47,875 --> 00:39:50,255 Being clever is a curse. 496 00:39:51,795 --> 00:39:53,705 - Are you done? - Yes. 497 00:39:59,085 --> 00:40:00,085 The phone. 498 00:40:05,915 --> 00:40:07,295 Number two. 499 00:40:07,955 --> 00:40:09,755 Ghanshyambhai, see you outside. 500 00:40:21,455 --> 00:40:23,505 I said I'll see you outside. 501 00:40:24,875 --> 00:40:25,955 Bapu-ji! 502 00:40:27,755 --> 00:40:29,455 What are you doing? 503 00:40:30,045 --> 00:40:32,375 - Didn't you come to pee? - That came too. 504 00:40:33,045 --> 00:40:34,165 - Are you done? - Yes. 505 00:40:34,515 --> 00:40:35,455 Get moving! 506 00:40:36,055 --> 00:40:37,015 What a relief! 507 00:40:37,915 --> 00:40:39,165 Move it. 508 00:40:56,705 --> 00:41:00,415 Sister, namaste. Give me your bag. 509 00:41:01,125 --> 00:41:04,515 Come! Please come. 510 00:41:11,205 --> 00:41:12,505 Are you crazy? 511 00:41:13,165 --> 00:41:16,625 Shoo! That cat's a bad omen. 512 00:41:17,505 --> 00:41:19,455 Check the phone. Go. 513 00:41:23,915 --> 00:41:25,375 Never mind. 514 00:41:26,295 --> 00:41:28,325 I'll talk to you later. 515 00:41:29,005 --> 00:41:31,955 - You haven't had anything to eat. - It's OK. 516 00:41:32,255 --> 00:41:33,125 Tea? Coffee? 517 00:41:33,335 --> 00:41:34,545 Kalpeshbhai! 518 00:41:34,875 --> 00:41:36,125 Bimalbhai! 519 00:41:36,665 --> 00:41:37,625 Kausal. 520 00:41:38,125 --> 00:41:39,085 Mahadev. 521 00:41:39,415 --> 00:41:40,255 Rajan. 522 00:41:40,505 --> 00:41:41,505 Kisan. 523 00:41:41,665 --> 00:41:42,795 Park over there. 524 00:41:43,545 --> 00:41:45,005 Make it quick! 525 00:41:46,125 --> 00:41:47,545 Spread out. 526 00:41:48,375 --> 00:41:50,665 Keep your eyes open. 527 00:41:52,045 --> 00:41:53,915 Stop here, Bapu-ji. 528 00:41:54,295 --> 00:41:56,125 That's it. That's it. 529 00:41:56,545 --> 00:42:00,705 Find them. They must not escape. 530 00:42:01,415 --> 00:42:03,355 They must be hiding. Look everywhere. 531 00:42:04,335 --> 00:42:06,045 Search the toilets. 532 00:42:08,545 --> 00:42:09,915 Over there. 533 00:42:10,415 --> 00:42:11,795 Check the kitchen. 534 00:42:13,045 --> 00:42:16,005 Their car is still here. They must be around here somewhere. 535 00:42:16,625 --> 00:42:19,875 Bimal, search that locked room. 536 00:42:21,705 --> 00:42:24,205 Mehuliya, look near the car. 537 00:42:24,625 --> 00:42:26,375 A woman and her daughter were here. 538 00:42:26,625 --> 00:42:27,665 Have you seen them? 539 00:42:28,795 --> 00:42:29,665 Uncle! 540 00:42:31,335 --> 00:42:32,375 The car owners? 541 00:42:32,545 --> 00:42:33,755 Their car broke down. 542 00:42:33,965 --> 00:42:35,505 They abandoned it here and left. 543 00:42:35,755 --> 00:42:37,895 That way. They left ages ago. 544 00:42:39,415 --> 00:42:40,585 Let's go! 545 00:42:41,875 --> 00:42:44,165 Sir, have a seat. Tea? Coffee? 546 00:42:48,005 --> 00:42:49,165 Have something. 547 00:42:51,705 --> 00:42:55,755 Sir, sit down. Hey, bring some tea. 548 00:42:57,165 --> 00:42:59,795 Jayesh! Their phone is right here. 549 00:43:00,085 --> 00:43:02,005 They must be nearby. Quick! 550 00:43:02,255 --> 00:43:03,415 Yes, Bapu. 551 00:43:07,875 --> 00:43:08,875 Sir, sir! 552 00:43:09,045 --> 00:43:10,005 You rascal! 553 00:43:10,295 --> 00:43:13,295 You set up shop in our area and you dare lie to us? 554 00:43:13,545 --> 00:43:16,835 I'll fix you, bloody outsider. Where are they? 555 00:43:17,375 --> 00:43:20,455 Pruthvishbhai, they're here. Come quickly. 556 00:43:20,955 --> 00:43:23,415 Look! Over there. Catch them! 557 00:43:26,085 --> 00:43:27,955 Get them! 558 00:43:43,015 --> 00:43:43,965 Jayesh! 559 00:43:50,225 --> 00:43:51,255 Come on! 560 00:43:52,625 --> 00:43:54,415 Stop! 561 00:43:59,795 --> 00:44:00,415 Move! 562 00:44:00,665 --> 00:44:02,915 Make way. Step aside. 563 00:44:15,455 --> 00:44:16,625 Step back! 564 00:44:33,295 --> 00:44:35,045 A black cat - a bad omen. 565 00:44:36,665 --> 00:44:39,695 Oh God! We must break the jinx. 566 00:44:40,455 --> 00:44:43,795 1, 2, 3. 567 00:44:44,165 --> 00:44:45,295 4, 5. 568 00:44:45,545 --> 00:44:47,295 We've taken 3 steps. 569 00:44:47,455 --> 00:44:49,245 In our community, we take 10. 570 00:44:49,505 --> 00:44:50,665 6, 7. 571 00:44:50,955 --> 00:44:52,295 Take no chances. 572 00:44:52,455 --> 00:44:53,915 Keep going. 573 00:44:54,455 --> 00:44:57,375 5, 6, 7, 8, 9, 10. 574 00:44:58,585 --> 00:44:59,545 Where are they? 575 00:45:01,665 --> 00:45:02,545 Stop! 576 00:45:03,045 --> 00:45:04,795 You can't go that way. 577 00:45:04,985 --> 00:45:05,705 Why not? 578 00:45:05,915 --> 00:45:10,105 Someone must cross the cat's path and take on the jinx. 579 00:45:10,385 --> 00:45:11,195 Damn it. 580 00:45:11,665 --> 00:45:13,505 Must you act the hero? 581 00:45:13,835 --> 00:45:17,005 I'm bound to be angry. I'm Chief Husband after all. 582 00:45:17,455 --> 00:45:19,045 Who'll go then? 583 00:45:28,455 --> 00:45:30,005 Come on, hurry. 584 00:45:38,755 --> 00:45:39,665 Go! 585 00:45:41,745 --> 00:45:42,755 Go! 586 00:45:43,705 --> 00:45:45,585 Are you going or not? 587 00:45:48,085 --> 00:45:51,045 The jinx is broken. Now run! 588 00:46:06,075 --> 00:46:07,575 Water. 589 00:46:17,705 --> 00:46:19,655 Stop! Stop. 590 00:46:20,285 --> 00:46:21,575 Siddhi! 591 00:46:22,615 --> 00:46:23,785 Stop! 592 00:46:27,185 --> 00:46:29,035 Nothing is beyond love. Nothing. 593 00:46:29,435 --> 00:46:31,395 Nothing is better than love. 594 00:46:32,225 --> 00:46:33,765 Nothing is above love. 595 00:46:34,995 --> 00:46:38,045 Drop us at Laadopur in Haryana. 596 00:46:41,325 --> 00:46:42,905 To Dharnipur, please. 597 00:46:45,655 --> 00:46:49,025 Those who come to us with hearts full of love. 598 00:46:49,815 --> 00:46:53,665 We shall hug them tight, that's our way. 599 00:46:54,165 --> 00:46:55,175 With swag, we welcome all. 600 00:47:07,785 --> 00:47:08,615 Hello? 601 00:47:09,075 --> 00:47:10,325 Bapu-ji? 602 00:47:10,825 --> 00:47:12,245 Where are you, child? 603 00:47:12,575 --> 00:47:14,455 I was desperately trying to call you. 604 00:47:14,785 --> 00:47:18,905 Bapu-ji, please don't tell anyone, but I'm on my way to you. 605 00:47:19,575 --> 00:47:20,995 Don't worry, child. 606 00:47:21,295 --> 00:47:24,785 Come home soon. I'll sort everything out. 607 00:48:15,405 --> 00:48:19,035 Stay calm, sweetie. Don't keep calling your father. 608 00:48:58,455 --> 00:48:59,365 Go. 609 00:49:14,535 --> 00:49:15,785 Jayesh. 610 00:49:28,785 --> 00:49:29,955 Right here. 611 00:49:47,785 --> 00:49:49,955 Come on, fix her. 612 00:50:19,365 --> 00:50:20,905 Brother? 613 00:50:21,575 --> 00:50:22,995 Uncle? 614 00:50:33,155 --> 00:50:34,035 Brother? 615 00:50:43,865 --> 00:50:44,865 Ma. 616 00:50:51,705 --> 00:50:53,035 At last! 617 00:50:53,285 --> 00:50:54,155 What did I do? 618 00:50:54,365 --> 00:50:56,945 Why didn't you make them drink it sooner? I could've hurt Mudra. 619 00:50:57,115 --> 00:50:58,405 I kept insisting. 620 00:50:58,655 --> 00:51:02,245 I had to force it down my mother-in-law's throat. 621 00:51:02,455 --> 00:51:04,535 - You're useless. - What's going on? 622 00:51:04,745 --> 00:51:06,955 Brother got me to spike the tea. 623 00:51:07,155 --> 00:51:08,905 - Amazing, Jayeshbhai. - Thanks, sweetie. 624 00:51:09,115 --> 00:51:11,155 - Did you kill them? - They're just unconscious. 625 00:51:11,365 --> 00:51:14,365 - They'll come round soon enough. - Quick, go! 626 00:51:14,905 --> 00:51:16,825 I'm so grateful to you. 627 00:51:17,035 --> 00:51:18,655 I should be grateful to you. 628 00:51:18,865 --> 00:51:20,825 If you run away, I can be rid of him. 629 00:51:21,035 --> 00:51:23,345 I can't live with your brother anymore. 630 00:51:26,955 --> 00:51:27,655 Sorry. 631 00:51:28,825 --> 00:51:29,615 Sorry. 632 00:51:29,955 --> 00:51:31,675 The drunkard checks my phone every night 633 00:51:31,865 --> 00:51:35,065 and notes down who I call and for how long. Look! 634 00:51:35,455 --> 00:51:38,095 He accuses me of cheating on him and hits me. 635 00:51:38,285 --> 00:51:42,365 Come morning he says sorry. Take this. And sorry! 636 00:51:43,925 --> 00:51:45,335 Sorry! 637 00:51:46,955 --> 00:51:48,245 Run! 638 00:51:49,865 --> 00:51:51,995 This is great fun. Go! 639 00:51:52,245 --> 00:51:54,245 Does saying 'sorry' make it right? 640 00:51:54,455 --> 00:51:56,785 - The car keys? - Brother, here! 641 00:51:57,035 --> 00:51:58,825 Enjoy! Go. 642 00:51:59,365 --> 00:52:00,115 Sorry. 643 00:52:34,075 --> 00:52:35,615 What'll happen to us now? 644 00:52:36,995 --> 00:52:40,495 A daughter. Another daughter. 645 00:52:58,245 --> 00:52:59,575 What happened? 646 00:53:01,455 --> 00:53:02,575 She kicked! 647 00:53:04,405 --> 00:53:06,785 Kick again for me, little one. 648 00:53:08,535 --> 00:53:09,995 Go on, kick, please. 649 00:53:14,155 --> 00:53:16,035 She must've fallen asleep. 650 00:53:18,245 --> 00:53:21,245 Yes, but your father must be awake by now. 651 00:53:33,035 --> 00:53:34,455 You're my hero. 652 00:53:34,785 --> 00:53:37,455 But now you must become an action hero. 653 00:53:37,655 --> 00:53:39,825 Jayeshbhai Jordaar! 654 00:53:45,455 --> 00:53:50,075 Play us a song. You know the one. 'Live life to the full.' 655 00:53:50,365 --> 00:53:52,825 You're always listening to that song. Don't you get bored of it? 656 00:53:53,075 --> 00:53:55,015 Listen to my song. 657 00:54:14,495 --> 00:54:17,655 Sweetie, you know the song in my heart. 658 00:54:18,395 --> 00:54:20,565 You must live life to the full 659 00:54:21,635 --> 00:54:24,785 My tomorrow may not come. But yours will. 660 00:54:25,415 --> 00:54:28,065 Let's just survive these 1200kms. 661 00:54:29,085 --> 00:54:30,005 Mata-ji, be our guiding light. 662 00:54:30,185 --> 00:54:32,405 I hear my heart go boom like a firecracker 663 00:54:32,615 --> 00:54:34,315 Life go boom like a firecracker 664 00:54:34,925 --> 00:54:36,715 Up to the moon like a firecracker 665 00:54:36,965 --> 00:54:39,565 She's a firecracker, she's a firecracker 666 00:54:47,465 --> 00:54:52,385 O little one, my eyes long to catch a glimpse of you 667 00:54:52,565 --> 00:54:55,615 My hands long to rock your cradle 668 00:54:56,155 --> 00:54:57,485 O little one, 669 00:54:57,775 --> 00:55:05,275 you will never come to any harm. I will protect you with my life 670 00:55:27,165 --> 00:55:31,335 Butterflies of nervousness 671 00:55:32,115 --> 00:55:36,115 flutter in my heart 672 00:55:37,095 --> 00:55:41,295 Though you're not yet born 673 00:55:42,025 --> 00:55:45,695 you're life itself to me 674 00:55:46,675 --> 00:55:50,885 Everything I do from now is for you alone 675 00:55:51,575 --> 00:55:57,235 All paths now lead to you 676 00:56:00,165 --> 00:56:04,445 How will I live up to this responsibility? 677 00:56:06,385 --> 00:56:12,505 It eludes me now but in time I shall learn 678 00:56:16,635 --> 00:56:21,045 How will I live up to this responsibility? 679 00:56:23,885 --> 00:56:28,865 It eludes me now but in time I shall learn 680 00:56:55,215 --> 00:56:58,025 O little one, my eyes long to catch a glimpse of you 681 00:56:58,675 --> 00:57:01,365 My hands long to rock your cradle 682 00:57:02,665 --> 00:57:10,295 you will never come to any harm. I will protect you with my life 683 00:57:11,045 --> 00:57:12,505 Bapu! Bapu! 684 00:57:13,945 --> 00:57:16,885 - Bapu! - Yes? 685 00:57:17,135 --> 00:57:18,845 Is this the man in the video? 686 00:57:19,295 --> 00:57:21,465 Yes, that's him. 687 00:57:21,795 --> 00:57:24,295 - Can we talk to him? - I'll send him a message. 688 00:57:24,595 --> 00:57:25,715 Yes, yes. 689 00:57:26,795 --> 00:57:28,595 Well done, sweetie. 690 00:57:32,795 --> 00:57:34,165 O mother! 691 00:57:58,685 --> 00:58:02,085 Your cheeks are bright red. 692 00:58:02,495 --> 00:58:03,775 Let me see. 693 00:58:04,385 --> 00:58:05,345 Poor you! 694 00:58:05,595 --> 00:58:06,715 Jayesh. 695 00:58:08,425 --> 00:58:09,505 Jayesh! 696 00:58:09,875 --> 00:58:13,215 Bapu-ji, I went inside for only two minutes. 697 00:58:14,135 --> 00:58:15,905 Then I saw you lying unconscious. 698 00:58:16,545 --> 00:58:20,925 Mudra had tied brother Jayesh's wrists with rope, 699 00:58:21,425 --> 00:58:24,425 covered his head with a pillowcase and dragged him away. 700 00:58:24,665 --> 00:58:25,965 When I ran after them, 701 00:58:26,215 --> 00:58:29,965 she told me not to, or else brother Jayesh will be... 702 00:58:37,295 --> 00:58:41,095 Take her photo. Send it to all the village chiefs and local authorities. 703 00:58:41,295 --> 00:58:42,965 Send it to everyone. 704 00:58:43,255 --> 00:58:44,615 Announce a huge reward. 705 00:58:45,545 --> 00:58:47,205 Send it to the Commissioner too. 706 00:58:48,685 --> 00:58:50,315 Get up everyone. 707 00:58:54,345 --> 00:58:56,025 Drinking water here is now a sin. 708 00:58:58,085 --> 00:58:59,495 I'm taking my daughter. 709 00:59:00,915 --> 00:59:02,035 Go, get your things. 710 00:59:02,895 --> 00:59:05,335 Take her home safely. 711 00:59:05,775 --> 00:59:07,215 Yes, Sahib. 712 00:59:13,255 --> 00:59:16,915 I used to think your daughter would live a life of shame. 713 00:59:20,885 --> 00:59:23,285 Now I think she won't live at all. 714 00:59:47,715 --> 00:59:51,215 Is it OK to say I'm having a little fun? 715 00:59:56,045 --> 00:59:57,965 You just said it. 716 00:59:58,335 --> 01:00:01,585 I was also having fun a few minutes ago. Did I say a word? 717 01:00:02,795 --> 01:00:07,135 - You said not to bottle things up. - Think of your timing. 718 01:00:07,505 --> 01:00:10,135 Don't jinx us by saying it out loud. 719 01:00:12,125 --> 01:00:14,335 A message from Aunt Preeti. 720 01:00:17,255 --> 01:00:18,415 Brother, a disaster! 721 01:00:18,625 --> 01:00:21,375 Bapu has circulated Mudra's photo and your car number. 722 01:00:21,875 --> 01:00:25,085 He's informed the police and offered a 500,000-rupee reward. 723 01:00:25,335 --> 01:00:29,415 Lie low for a few days. Be careful, brother. 724 01:00:30,215 --> 01:00:31,585 Jayeshbhai. 725 01:00:39,045 --> 01:00:40,585 Still having fun? 726 01:00:54,005 --> 01:00:56,255 Where are you travelling from? 727 01:00:56,665 --> 01:00:58,755 - Search all the cars. - Yes, sir. 728 01:00:59,335 --> 01:01:00,785 Where from? 729 01:01:08,415 --> 01:01:09,625 What is it? 730 01:01:11,285 --> 01:01:12,855 What the hell are you doing? 731 01:01:23,415 --> 01:01:25,665 A daughter is no less than a son. 732 01:01:26,205 --> 01:01:28,745 Get rid of your delusions. 733 01:01:29,195 --> 01:01:31,195 If we have daughters, we have a future. 734 01:01:32,035 --> 01:01:34,165 She's the light of the world. 735 01:01:34,615 --> 01:01:36,415 We must protect her. 736 01:01:38,535 --> 01:01:41,165 Save her, educate her. 737 01:01:41,865 --> 01:01:43,665 Don't say 'Son, a selfie'. 738 01:01:43,825 --> 01:01:46,825 Say 'Daughter, let's take a selfie'. 739 01:01:47,825 --> 01:01:51,505 Without a daughter or mother, life will cease to exist. 740 01:01:53,035 --> 01:01:55,535 A son studies, he progresses alone. 741 01:01:55,825 --> 01:01:58,415 A daughter studies, the whole family progresses. 742 01:01:59,665 --> 01:02:04,145 A daughter is the country's glory, giving us our true identity. 743 01:02:31,535 --> 01:02:34,915 Let's take a selfie. We'll split the cash prize. 744 01:02:35,115 --> 01:02:36,705 Get lost! 745 01:02:37,665 --> 01:02:39,245 Is that the way to treat guests? 746 01:02:40,075 --> 01:02:41,745 Don't worry, he's harmless. 747 01:02:41,975 --> 01:02:43,305 There's a government campaign. 748 01:02:43,465 --> 01:02:46,285 'Take a selfie with a daughter, get a cash prize'. 749 01:02:46,955 --> 01:02:47,915 Forgive me. 750 01:02:48,865 --> 01:02:50,245 Go away! 751 01:02:51,945 --> 01:02:54,835 Cash! I've taken the selfie. 752 01:02:55,325 --> 01:02:56,955 He's a troubled man. 753 01:02:57,825 --> 01:03:00,205 His mother brought him up all on her own. 754 01:03:00,535 --> 01:03:03,585 Her dying wish was for him to have a daughter. 755 01:03:04,075 --> 01:03:08,495 But when his wife gave birth to five sons, he left her. 756 01:03:08,995 --> 01:03:12,025 When she remarried, her firstborn was a girl. 757 01:03:13,035 --> 01:03:15,955 Then he knew the fault was in him. 758 01:03:16,995 --> 01:03:19,995 Or he would still be trying for a girl. 759 01:03:21,735 --> 01:03:23,865 Never mind. Where are you from? 760 01:03:24,205 --> 01:03:27,415 We're going to Amba-ji on a pilgrimage. 761 01:03:27,825 --> 01:03:29,975 Oh! Congratulations! 762 01:03:31,575 --> 01:03:35,035 Is there somewhere we could stay for the night? 763 01:03:36,365 --> 01:03:38,745 You're at Bhikha Homestay. 764 01:03:39,245 --> 01:03:40,455 Come, come with me. 765 01:03:41,665 --> 01:03:43,005 Please sit. 766 01:03:48,035 --> 01:03:49,615 Water! 767 01:03:51,825 --> 01:03:54,115 My wife. She's from Bengal. 768 01:03:54,495 --> 01:03:57,075 I just got married, two weeks ago. 769 01:03:57,575 --> 01:03:58,495 Really? 770 01:04:00,615 --> 01:04:02,365 She cost me 200,000-rupees. 771 01:04:02,865 --> 01:04:04,165 My pockets are empty now. 772 01:04:08,165 --> 01:04:08,915 And me? 773 01:04:09,115 --> 01:04:10,465 Yes, you swine. 774 01:04:12,995 --> 01:04:17,075 We have a language problem. We talk through film dialogue. 775 01:04:17,535 --> 01:04:18,705 Is that so? 776 01:04:19,165 --> 01:04:21,785 In English, they say 'I love you'. 777 01:04:22,615 --> 01:04:23,785 In Gujarati, they say... 778 01:04:24,035 --> 01:04:25,035 'Prem karu chu.' 779 01:04:25,915 --> 01:04:28,115 In Bengali, they say... 780 01:04:29,745 --> 01:04:31,245 'Ami tomake bhalobhashi.' 781 01:04:32,165 --> 01:04:33,365 Hear that? 782 01:04:34,345 --> 01:04:36,325 Such a jackass! 783 01:04:49,415 --> 01:04:51,535 Half the reward money is mine. 784 01:04:55,665 --> 01:04:58,865 It must've been hard for his Bengali wife to settle here. 785 01:04:59,035 --> 01:05:01,745 She's settled well. Yummy food. 786 01:05:03,285 --> 01:05:05,785 So much food for just us three. 787 01:05:06,785 --> 01:05:07,825 Four. 788 01:05:10,745 --> 01:05:15,205 Mudra is on top form today! 789 01:05:18,035 --> 01:05:20,035 My tummy is about to burst. 790 01:05:31,165 --> 01:05:32,325 Bhikhabhai! 791 01:05:32,575 --> 01:05:36,415 Your family is on its way. The extra food will come in handy. 792 01:05:37,115 --> 01:05:39,455 Hey, hey! What are you doing? 793 01:05:39,785 --> 01:05:41,455 Bhikhabhai. 794 01:05:46,455 --> 01:05:47,865 Help! 795 01:05:48,785 --> 01:05:49,995 Is anyone there? 796 01:05:50,535 --> 01:05:52,915 Anyone there? Help! 797 01:05:54,745 --> 01:05:56,165 Help us! 798 01:06:11,865 --> 01:06:14,035 They'll separate us now, won't they? 799 01:06:14,365 --> 01:06:15,995 Give him his kiss. 800 01:06:16,415 --> 01:06:17,665 Who knows when... 801 01:06:20,955 --> 01:06:22,285 Little shrew! 802 01:06:53,075 --> 01:06:54,975 'I am the power!' 803 01:06:58,245 --> 01:07:00,075 Close your eyes. 804 01:07:04,665 --> 01:07:05,785 You, too. 805 01:07:10,035 --> 01:07:11,035 Turn around. 806 01:07:51,205 --> 01:07:52,325 Impressive! 807 01:07:54,665 --> 01:07:56,995 Why don't you come with us to Laadopur? 808 01:07:57,245 --> 01:07:58,495 Yes, sister. Come. 809 01:07:59,115 --> 01:08:02,205 I've got him under my control. 810 01:08:03,955 --> 01:08:05,285 I love you all! 811 01:08:06,285 --> 01:08:07,245 Likewise. 812 01:08:07,495 --> 01:08:08,895 - Let's go. - Take care. 813 01:08:12,525 --> 01:08:13,935 Get the car door! 814 01:08:19,525 --> 01:08:21,395 Bapu, the tyres are flat. 815 01:08:29,395 --> 01:08:30,855 Sweetie, hide! 816 01:08:44,475 --> 01:08:45,895 Stay right here. 817 01:08:51,065 --> 01:08:51,935 Sahib! 818 01:09:00,275 --> 01:09:01,225 Bapu-ji! 819 01:09:04,935 --> 01:09:07,565 I'll explain everything. Please stay calm. 820 01:09:13,315 --> 01:09:16,975 - You rascal! You cheated me. - Bapu-ji, hear me out. 821 01:09:17,355 --> 01:09:19,315 And you're my blood? 822 01:09:21,475 --> 01:09:23,225 How dare you! 823 01:09:24,775 --> 01:09:26,355 My name is Siddhi. 824 01:09:26,855 --> 01:09:29,105 This is my mother. Mudra. 825 01:09:29,435 --> 01:09:31,725 And my father. Jayeshbhai. 826 01:09:33,185 --> 01:09:35,355 Save my sister Disha. 827 01:09:35,775 --> 01:09:37,355 She's in my mother's womb. 828 01:09:37,855 --> 01:09:40,815 You conned me. Is this how I raised you? Scoundrel. 829 01:09:41,225 --> 01:09:42,895 You damn trickster! 830 01:09:44,275 --> 01:09:48,225 We're stuck in Ujaas village. Help us. 831 01:09:48,475 --> 01:09:52,275 If you can't come, make this post go viral. Please. 832 01:09:52,815 --> 01:09:55,025 Just look what they're doing to us. 833 01:09:55,565 --> 01:09:58,145 - What made you do it? - Bapu-ji... 834 01:10:01,685 --> 01:10:03,435 - Bapu-ji, no. - Let go! 835 01:10:09,395 --> 01:10:12,065 Sahib, my reward! Give me my reward. 836 01:10:12,435 --> 01:10:14,725 Control him! Shut him up. 837 01:10:17,935 --> 01:10:19,775 You OK? Careful. 838 01:10:21,145 --> 01:10:22,225 Stand still. 839 01:10:24,275 --> 01:10:26,225 Leave us alone, Bapu-ji. 840 01:10:39,935 --> 01:10:41,895 Snap out of her spell. 841 01:10:42,775 --> 01:10:46,565 Cut him up if you want to, but give me my reward first. 842 01:10:46,895 --> 01:10:48,315 Shut up! 843 01:10:52,025 --> 01:10:54,725 What have you turned my son into? 844 01:11:00,105 --> 01:11:01,145 Stop! 845 01:11:02,315 --> 01:11:07,105 Just stop! Or I'll castrate myself. 846 01:11:12,065 --> 01:11:14,315 Come to your senses! 847 01:11:17,315 --> 01:11:19,775 - I'll do it. - No! 848 01:11:20,105 --> 01:11:22,815 The end of your lineage. I'll be no use to the community. 849 01:11:23,375 --> 01:11:24,405 Let's get him. 850 01:11:25,525 --> 01:11:27,275 No, son. Stop! 851 01:11:27,725 --> 01:11:29,395 No one move. 852 01:11:29,895 --> 01:11:32,065 I want this baby. She will be born. 853 01:11:34,315 --> 01:11:38,815 If you dare touch her, I won't spare myself. 854 01:11:39,025 --> 01:11:39,775 My boy! 855 01:11:40,355 --> 01:11:42,585 He is possessed by her. 856 01:11:45,565 --> 01:11:46,605 My boy. 857 01:11:49,105 --> 01:11:51,395 Don't do that. Don't do that. 858 01:11:51,935 --> 01:11:53,975 The keys. 859 01:11:55,105 --> 01:11:56,025 The keys. 860 01:11:56,645 --> 01:11:57,815 But, Pruthvi... 861 01:11:58,065 --> 01:11:59,435 The car keys! 862 01:12:00,935 --> 01:12:02,685 Here, son. 863 01:12:06,475 --> 01:12:08,475 Back off! Go. 864 01:12:10,145 --> 01:12:11,065 Come. 865 01:12:12,275 --> 01:12:13,315 Move! 866 01:12:14,355 --> 01:12:15,605 Come, Siddhi. 867 01:12:41,215 --> 01:12:43,565 What just happened? What did I do? 868 01:12:43,975 --> 01:12:45,275 Did you see Bapu-ji's face? 869 01:12:45,855 --> 01:12:48,725 He'll go to any lengths now. 870 01:12:50,225 --> 01:12:52,565 No more stopping on the way. Straight to Laadopur. 871 01:12:53,605 --> 01:12:55,725 Mudra's father. The traitor. 872 01:12:55,935 --> 01:12:58,185 No, sweetie. Don't say that. 873 01:13:00,275 --> 01:13:01,895 What's wrong? Are you OK? 874 01:13:02,395 --> 01:13:06,275 Castrating yourself! Such thoughts don't befit you. You're a man. 875 01:13:06,475 --> 01:13:07,185 What? 876 01:13:07,395 --> 01:13:09,025 You must continue your lineage. 877 01:13:14,645 --> 01:13:16,575 Mudra, why did we run away? 878 01:13:18,045 --> 01:13:19,525 What was the point? 879 01:13:21,735 --> 01:13:24,935 Is this baby not our lineage? Is Siddhi not our lineage? 880 01:13:26,685 --> 01:13:28,275 If they are not our heirs, 881 01:13:28,475 --> 01:13:31,605 then I cannot give you or the community the heir you want. 882 01:13:32,065 --> 01:13:33,815 Didn't you hear that madman's story? 883 01:13:34,865 --> 01:13:40,145 A child's gender depends on the man. So what if I'm castrated? 884 01:13:40,395 --> 01:13:44,815 Could I give you a son? No, right? So, by your definition I'm not a 'man'. 885 01:13:45,145 --> 01:13:46,895 Mudra, you leave me. 886 01:13:47,065 --> 01:13:49,105 - What are you saying? - You kept saying: 887 01:13:49,355 --> 01:13:51,145 'I couldn't give you an heir, so leave me.' 888 01:13:51,355 --> 01:13:53,435 I can't give you an heir, so you leave me. 889 01:13:53,605 --> 01:13:54,315 - No. - Why not? 890 01:13:54,435 --> 01:13:56,445 Did you abandon me? 891 01:14:04,935 --> 01:14:06,465 Are you done? 892 01:14:08,275 --> 01:14:10,105 You give? She gives? 893 01:14:10,435 --> 01:14:12,185 God gives us children. 894 01:14:12,855 --> 01:14:14,025 You said that. 895 01:14:15,315 --> 01:14:18,475 And Mudra, you told me children come from a hospital. 896 01:14:19,475 --> 01:14:23,725 When you two don't know, why did you lie to me? 897 01:14:25,725 --> 01:14:27,145 I love Sarla! 898 01:14:36,395 --> 01:14:37,775 Bapu! Blood. 899 01:14:38,025 --> 01:14:38,815 What? 900 01:14:40,275 --> 01:14:41,065 Blood. 901 01:14:59,565 --> 01:15:01,395 - Where to? - Our hospital. 902 01:15:01,685 --> 01:15:03,225 Back into the danger zone? 903 01:15:03,435 --> 01:15:07,185 We can't risk going to any hospital. Hold your mother tight, sweetie. 904 01:15:13,275 --> 01:15:14,775 - Was that Jayesh? - Yes. 905 01:15:15,145 --> 01:15:17,025 Turn round! 906 01:15:17,975 --> 01:15:19,315 Clear the way! 907 01:15:28,105 --> 01:15:30,105 Where's he gone? 908 01:15:30,565 --> 01:15:31,725 Damn traffic! 909 01:15:34,275 --> 01:15:36,815 - Terrible road! - This is a shortcut. 910 01:15:37,065 --> 01:15:38,605 Go straight for two kilometres. 911 01:15:38,855 --> 01:15:42,275 Sarla, please be considerate. Our baby is inside her. 912 01:15:42,525 --> 01:15:45,605 Sorry, I don't understand what you're saying. 913 01:15:47,895 --> 01:15:50,855 Siddhi-ji, I'm Amar. 914 01:15:51,435 --> 01:15:52,775 The Village Chief of Laadopur. 915 01:15:53,315 --> 01:15:56,935 I saw your video. I can see you're all in danger. 916 01:15:58,145 --> 01:15:59,815 Where are you? 917 01:16:00,185 --> 01:16:02,975 Ujaas? Are you still there? 918 01:16:03,315 --> 01:16:05,685 Tell me. Please. 919 01:16:06,315 --> 01:16:07,685 Don't worry. 920 01:16:08,565 --> 01:16:11,775 We'll come and rescue you wherever you are. 921 01:16:32,515 --> 01:16:35,665 - Anyone called Jayesh or Mudra here? - Ask on the first floor. 922 01:16:38,435 --> 01:16:39,775 She's had a miscarriage. 923 01:16:40,145 --> 01:16:42,475 I could save only one of them. 924 01:16:43,895 --> 01:16:45,525 Get out of here! 925 01:16:46,225 --> 01:16:47,065 Bapu! 926 01:16:47,725 --> 01:16:48,855 Jayesh. My son! 927 01:16:49,065 --> 01:16:50,855 Don't come near Mudra. 928 01:16:51,145 --> 01:16:53,725 You've turned her into a baby-making machine. 929 01:16:54,225 --> 01:16:55,105 Jayesh! 930 01:16:55,815 --> 01:16:58,185 Who do you think you are? 931 01:16:58,855 --> 01:17:00,275 At least my daughter tried, 932 01:17:00,525 --> 01:17:03,355 but your daughter, Preeti? She's barren. 933 01:17:03,565 --> 01:17:05,815 Pruthvi, let go! 934 01:17:06,315 --> 01:17:07,685 Rascal! 935 01:17:08,895 --> 01:17:10,645 What's this nonsense? 936 01:17:11,065 --> 01:17:12,435 This is a hospital. 937 01:17:12,895 --> 01:17:13,895 Get out! 938 01:17:14,145 --> 01:17:15,685 Let him go. 939 01:17:16,065 --> 01:17:16,895 Out! 940 01:17:20,855 --> 01:17:21,815 Get up, Bapu. 941 01:17:22,315 --> 01:17:24,185 The 'Saata' is defunct now. 942 01:17:24,525 --> 01:17:26,225 Take him away. 943 01:17:27,145 --> 01:17:29,185 Jayesh, come on. Get up. 944 01:17:29,395 --> 01:17:30,435 Move aside. 945 01:17:32,185 --> 01:17:33,525 Bapu! 946 01:17:34,885 --> 01:17:35,995 Bapu! 947 01:17:36,775 --> 01:17:38,775 Come on. Move away! 948 01:17:39,855 --> 01:17:41,185 Start the car. 949 01:17:41,775 --> 01:17:43,275 Bapu! 950 01:17:43,985 --> 01:17:45,085 Bapu! 951 01:17:45,435 --> 01:17:46,975 We'll fix them later. 952 01:17:48,105 --> 01:17:49,435 Bapu! 953 01:17:50,025 --> 01:17:52,685 You still have a daughter to fight for. 954 01:17:53,065 --> 01:17:55,725 Bapu! 955 01:17:57,225 --> 01:17:59,775 Bapu! 956 01:18:00,745 --> 01:18:01,825 Bapu! 957 01:18:02,275 --> 01:18:05,635 You still have a daughter to fight for. 958 01:18:10,435 --> 01:18:13,505 My son, you haven't eaten all day. 959 01:18:14,975 --> 01:18:18,065 This won't do. Come. 960 01:18:18,725 --> 01:18:20,475 Eat something. 961 01:18:26,725 --> 01:18:29,005 Be grateful to your parents 962 01:18:31,105 --> 01:18:33,115 that you were born at all. 963 01:18:35,645 --> 01:18:37,735 If you hadn't lived, nor would I. 964 01:18:38,145 --> 01:18:41,315 And if you weren't born, I would have been thrown out. 965 01:18:42,395 --> 01:18:44,105 Accept your responsibilities. 966 01:18:45,275 --> 01:18:47,775 You must continue your lineage. 967 01:18:48,105 --> 01:18:50,415 Uphold the honour of your ancestors. 968 01:18:50,855 --> 01:18:53,725 Think of the community. We have to face them every day. 969 01:18:53,935 --> 01:18:56,225 I have to face myself too, Ba. 970 01:19:00,645 --> 01:19:01,645 Eat up. 971 01:19:14,355 --> 01:19:16,435 Your mother gave this to me. 972 01:19:18,645 --> 01:19:23,575 She said you were selected for a theatre competition. 973 01:19:27,105 --> 01:19:30,135 But you were married off before it had taken place. 974 01:19:30,885 --> 01:19:32,145 Then... 975 01:19:34,115 --> 01:19:35,565 the veil came in the way. 976 01:19:39,705 --> 01:19:43,185 How long must we be martyrs, Ba? 977 01:19:45,245 --> 01:19:49,225 Years of sacrifice have hardened you. 978 01:19:53,025 --> 01:19:55,975 But I know it is not your fault. 979 01:19:58,975 --> 01:20:01,565 You were never loved. 980 01:20:03,975 --> 01:20:09,775 Your father and I have decided. You'll ride the wedding horse again. 981 01:20:10,225 --> 01:20:12,145 Swear on my life. 982 01:20:12,395 --> 01:20:13,315 Ba. 983 01:21:13,275 --> 01:21:15,975 I pushed you too hard. Sorry. 984 01:21:16,225 --> 01:21:19,435 Bapu-ji, you made them tremble. 985 01:21:19,975 --> 01:21:22,065 Sad you didn't pass on your acting talent. 986 01:21:22,275 --> 01:21:24,725 Calling Preeti barren was too much! 987 01:21:24,935 --> 01:21:28,815 That line did the trick. I had goosebumps. 988 01:21:29,065 --> 01:21:30,855 - That good, eh? - Absolutely! 989 01:21:32,225 --> 01:21:33,525 Mudra. 990 01:21:34,565 --> 01:21:35,605 All well? 991 01:21:39,775 --> 01:21:40,895 Not long now. 992 01:21:41,355 --> 01:21:45,395 Watch my family gasp when 50 wrestlers take us away in two days. 993 01:21:46,025 --> 01:21:47,475 Did you talk to Amar Tau? 994 01:21:47,685 --> 01:21:50,935 They're on their way. They'll be here before your wedding. 995 01:21:52,105 --> 01:21:53,395 Wedding? 996 01:21:53,815 --> 01:21:55,855 Her parents are just coming to see me. 997 01:21:56,145 --> 01:21:57,815 I'll play the groom for two days. 998 01:21:58,475 --> 01:21:59,665 Do it well. 999 01:22:01,475 --> 01:22:03,325 Meaning don't do it well. 1000 01:22:06,855 --> 01:22:09,815 Mata-ji has blessed our family. 1001 01:22:10,225 --> 01:22:13,215 All our daughters' firstborns are sons. 1002 01:22:13,445 --> 01:22:14,295 Yes! 1003 01:22:14,815 --> 01:22:17,855 Or else you may send her back. No problem. 1004 01:22:18,815 --> 01:22:21,355 What if the problem lies with me? 1005 01:22:34,225 --> 01:22:35,935 May I say something? 1006 01:22:36,395 --> 01:22:37,355 Yes, Preeti. 1007 01:22:39,525 --> 01:22:41,315 Don't marry him. 1008 01:22:42,025 --> 01:22:45,395 My brother is very hot-headed. He'll beat you badly. 1009 01:22:47,225 --> 01:22:49,435 You'll regret marrying him forever. 1010 01:22:55,225 --> 01:22:57,185 Why regret? 1011 01:22:58,355 --> 01:23:02,465 It'll be his right. I might have done something to deserve it. 1012 01:23:20,645 --> 01:23:21,935 She's well trained. 1013 01:23:25,695 --> 01:23:27,745 I'm a virgin. 1014 01:23:35,475 --> 01:23:39,225 Your son is lost in my daughter's eyes. 1015 01:23:39,605 --> 01:23:40,775 Done? 1016 01:23:41,105 --> 01:23:44,185 - Mayurbhai... - Congratulations. 1017 01:23:44,895 --> 01:23:46,845 Congratulations to you! Time to celebrate. 1018 01:23:47,095 --> 01:23:48,065 How's your new bride? 1019 01:23:48,805 --> 01:23:52,265 She's a pure virgin. 1020 01:23:53,795 --> 01:23:56,265 What's this 'virgin' business? 1021 01:24:01,595 --> 01:24:03,595 Ask Sarla. 1022 01:24:04,095 --> 01:24:06,845 We would only lie to you, wouldn't we? 1023 01:24:18,345 --> 01:24:19,765 Just one more night. 1024 01:24:20,385 --> 01:24:23,985 - Don't stress. - Don't you either. 1025 01:24:24,555 --> 01:24:27,175 - I'm not stressed. - You look it. 1026 01:24:38,425 --> 01:24:42,995 Since the day you talked about running away, 1027 01:24:44,725 --> 01:24:46,885 something's been bothering me. 1028 01:24:47,345 --> 01:24:51,635 We'll get away but what about them? 1029 01:24:51,885 --> 01:24:52,975 Them? 1030 01:24:59,485 --> 01:25:04,065 You know we women meet in secret at night? 1031 01:25:04,485 --> 01:25:07,835 You must think we watch movies together, 1032 01:25:08,065 --> 01:25:10,615 listen to songs and unburden ourselves. 1033 01:25:10,855 --> 01:25:11,595 Come. 1034 01:25:12,425 --> 01:25:14,755 We do unburden ourselves, 1035 01:25:15,345 --> 01:25:18,275 but not in the way you think. 1036 01:25:21,835 --> 01:25:23,025 Come. 1037 01:25:41,475 --> 01:25:45,815 The saddest woman sits in the centre of the circle. 1038 01:25:46,535 --> 01:25:49,315 No questions, no advice. 1039 01:25:49,975 --> 01:25:52,885 Solace is found in each other's company. 1040 01:25:55,335 --> 01:25:59,395 Yesterday when we were laughing together in the car, 1041 01:25:59,915 --> 01:26:01,735 I thought of them then. 1042 01:26:02,295 --> 01:26:04,525 They were always there for me. 1043 01:26:04,855 --> 01:26:08,715 How can we abandon them and settle in Laadopur? 1044 01:26:25,675 --> 01:26:28,915 We greatly admire what you have done. 1045 01:26:37,615 --> 01:26:40,575 If you don't mind, may I say something? 1046 01:26:42,035 --> 01:26:45,455 We all endure so much in silence. 1047 01:26:46,655 --> 01:26:49,325 We cry, we suffer. 1048 01:26:51,205 --> 01:26:54,265 But this made the elders dominate us more. 1049 01:26:56,535 --> 01:27:00,365 Society only keeps count of our good and bad deeds. 1050 01:27:00,575 --> 01:27:02,905 No one keeps count of love. 1051 01:27:04,035 --> 01:27:07,225 Why doesn't anyone think of a kiss? 1052 01:27:11,395 --> 01:27:14,635 You might think a kiss is nothing. 1053 01:27:16,705 --> 01:27:18,945 But what is a kiss? 1054 01:27:19,465 --> 01:27:24,225 A kiss is a way of expressing one's love. 1055 01:27:27,155 --> 01:27:29,585 Our childhoods were so full of joy. 1056 01:27:30,605 --> 01:27:32,445 Everyone kissed us. 1057 01:27:32,785 --> 01:27:35,535 And we kissed them back. We felt loved. 1058 01:27:36,485 --> 01:27:38,625 What changed us? 1059 01:27:41,245 --> 01:27:43,665 Society conditioned us 1060 01:27:44,695 --> 01:27:47,885 to make money, make a name for ourselves, 1061 01:27:48,235 --> 01:27:51,745 to look after a home and children. That's all very well, 1062 01:27:51,985 --> 01:27:56,115 If we weren't so conditioned, what would we still have? 1063 01:27:56,525 --> 01:27:57,425 A kiss. 1064 01:28:01,215 --> 01:28:04,205 I was raised to believe: 1065 01:28:04,745 --> 01:28:06,545 'You're a man 1066 01:28:06,965 --> 01:28:10,565 'Men don't fear. Grab whatever you want.' 1067 01:28:11,045 --> 01:28:14,995 But this doesn't work when it comes to a kiss. 1068 01:28:18,515 --> 01:28:23,385 How can I just grab a kiss? She must want to kiss me too. 1069 01:28:25,755 --> 01:28:27,425 If I stay here, 1070 01:28:28,385 --> 01:28:32,525 society will always come in the way of my kiss. 1071 01:28:33,675 --> 01:28:36,005 I've had enough. I'm leaving. 1072 01:28:37,595 --> 01:28:39,685 But just consider this. 1073 01:28:41,795 --> 01:28:44,745 Today they've locked away the soap, 1074 01:28:45,175 --> 01:28:48,135 tomorrow it could be you who is locked away. 1075 01:28:49,135 --> 01:28:51,405 They'll only let you out when they want an heir. 1076 01:28:51,565 --> 01:28:54,445 Till then remain locked in. Safely. 1077 01:28:56,835 --> 01:28:59,185 Sorry if I offended. 1078 01:30:03,335 --> 01:30:04,755 Stop crying. 1079 01:30:07,425 --> 01:30:08,925 Look at me. 1080 01:30:11,465 --> 01:30:12,965 Stop that crying. 1081 01:30:17,795 --> 01:30:20,985 Tomorrow you're getting married. 1082 01:30:23,295 --> 01:30:27,215 I don't want to see any of these faces at the wedding. 1083 01:30:28,795 --> 01:30:30,425 That goes for you too. 1084 01:30:37,175 --> 01:30:38,425 Let's go, Jashoda. 1085 01:30:53,315 --> 01:30:54,265 What? 1086 01:30:55,295 --> 01:30:57,505 Nine in the morning. 1087 01:31:02,215 --> 01:31:03,135 Siddhi! 1088 01:31:03,585 --> 01:31:06,965 The Laadopur men are on their way. 1089 01:31:07,335 --> 01:31:09,645 I'll call and let them know. 1090 01:31:10,045 --> 01:31:11,465 We'll be there on time. 1091 01:31:11,885 --> 01:31:14,385 No need to stress. I'm calling them. 1092 01:31:17,175 --> 01:31:18,085 What is it? 1093 01:31:19,005 --> 01:31:22,015 Nothing. You should rest. All is well. 1094 01:32:39,375 --> 01:32:42,585 Don't worry. They're coming. There's no need to worry. 1095 01:32:42,795 --> 01:32:45,125 I'm in touch with Siddhi. 1096 01:32:46,385 --> 01:32:47,925 What are you doing here? 1097 01:32:48,235 --> 01:32:49,995 Just chatting, Bapu-ji. 1098 01:32:50,425 --> 01:32:52,835 Asking if he's OK. 1099 01:32:53,385 --> 01:32:55,795 - Where are you taking me? - Get in there! 1100 01:32:56,295 --> 01:32:58,885 Bapu-ji, why are you locking the door? 1101 01:32:59,755 --> 01:33:02,335 Bapu-ji! Open the door. 1102 01:33:02,715 --> 01:33:05,885 Will somebody open the door? Bapu-ji! 1103 01:33:07,675 --> 01:33:09,775 Get the priest, quick. 1104 01:33:21,565 --> 01:33:23,275 The warrior girl, Charankanya! 1105 01:33:26,425 --> 01:33:27,965 Our brothers from Laadopur! 1106 01:33:28,215 --> 01:33:30,295 Greetings to all you ladies! 1107 01:33:31,135 --> 01:33:33,425 Greetings to all the ladies! 1108 01:33:37,425 --> 01:33:39,295 Our brothers from Laadopur... 1109 01:33:39,775 --> 01:33:41,295 Greetings to all the ladies! 1110 01:33:44,385 --> 01:33:46,275 Where's your focus? 1111 01:33:47,785 --> 01:33:49,655 You breaking a wedding? Or getting wed? 1112 01:33:50,135 --> 01:33:52,225 What am I doing, Tau? 1113 01:33:52,885 --> 01:33:56,935 We're here to break the wedding. Sorry. 1114 01:33:57,545 --> 01:33:58,885 We're sorry, Siddhi-ji. 1115 01:33:59,295 --> 01:34:02,655 Fine! Now all eyes on me. 1116 01:34:11,425 --> 01:34:12,425 Hello! 1117 01:34:13,295 --> 01:34:15,135 On this auspicious occasion, 1118 01:34:15,425 --> 01:34:17,175 when Lord Indra descends on His horse, 1119 01:34:17,465 --> 01:34:20,955 the sound of our fervour will lure Him to stop at Pravingadh's gates. 1120 01:34:21,255 --> 01:34:25,005 He will ask: 'For whom does the wedding band play?' 1121 01:34:25,385 --> 01:34:27,215 He shall bear witness 1122 01:34:27,585 --> 01:34:30,875 to our Jayeshbhai riding to his wedding. 1123 01:34:32,385 --> 01:34:35,575 Courtesy of our Sargam band! Hit it! 1124 01:34:56,505 --> 01:34:57,715 Hit it! 1125 01:35:01,525 --> 01:35:02,755 Louder! 1126 01:35:05,115 --> 01:35:06,925 Adorn the palanquin 1127 01:35:07,375 --> 01:35:11,675 Behind the groom's garland. Hide your face 1128 01:35:12,115 --> 01:35:16,255 Keep your feelings hidden in your heart 1129 01:35:18,925 --> 01:35:19,755 Hello. 1130 01:35:20,175 --> 01:35:21,385 We're not coming. 1131 01:35:21,635 --> 01:35:22,585 Why not? 1132 01:35:23,135 --> 01:35:26,675 The hospital called. My baby sister is on her way. 1133 01:35:27,005 --> 01:35:30,385 Ma's health is very weak. I must go to her. 1134 01:35:30,505 --> 01:35:32,215 Tell Bapu. Hurry. 1135 01:35:32,385 --> 01:35:33,465 But how do I... 1136 01:35:34,255 --> 01:35:36,295 - Drive fast. - Hurry, brother. 1137 01:35:36,585 --> 01:35:38,005 Hello, hello. 1138 01:36:05,255 --> 01:36:07,515 Best wishes to Pruthvishbhai! 1139 01:36:14,545 --> 01:36:16,425 A big day for Jayeshbhai! 1140 01:36:18,295 --> 01:36:21,465 Paint your hands with henna. Adorn the palanquin 1141 01:36:23,085 --> 01:36:26,715 Paint your hands with henna. Adorn the palanquin 1142 01:36:27,215 --> 01:36:28,425 Impressive! 1143 01:36:37,465 --> 01:36:39,075 Dance your hearts away! 1144 01:36:42,925 --> 01:36:44,675 Louder! Let me feel the beat. 1145 01:36:50,675 --> 01:36:51,635 Listen! 1146 01:36:55,235 --> 01:36:56,505 Just sing it! 1147 01:37:00,385 --> 01:37:02,175 Praise to Mata-ji! 1148 01:37:04,545 --> 01:37:08,755 Come, you've been summoned 1149 01:37:09,425 --> 01:37:12,255 by the call of Mother 1150 01:37:14,385 --> 01:37:18,585 Come, you've been summoned 1151 01:37:19,835 --> 01:37:22,425 by the call of Mother 1152 01:37:23,925 --> 01:37:27,835 May Mata-ji bless Jayeshbhai's new beginning in life. 1153 01:37:28,135 --> 01:37:29,565 That is our heartfelt wish. 1154 01:37:31,685 --> 01:37:34,215 She has gone into labour. 1155 01:37:36,425 --> 01:37:37,135 Ba! 1156 01:37:37,885 --> 01:37:38,755 Ba! 1157 01:37:39,235 --> 01:37:41,675 I kept my word. I rode the wedding horse for your sake. 1158 01:37:42,135 --> 01:37:44,085 Now I'll do what I must. 1159 01:37:44,635 --> 01:37:46,585 I take it you'll bless me. 1160 01:37:46,925 --> 01:37:50,675 The breeze sings praise of Thee 1161 01:37:51,295 --> 01:37:52,755 Praise to Mata-ji 1162 01:37:54,415 --> 01:37:56,185 Say it with love. Praise to Mata-ji! 1163 01:37:56,345 --> 01:37:58,255 Everybody! Praise to Mata-ji! 1164 01:38:14,295 --> 01:38:17,135 Praise to Mata-ji! 1165 01:38:39,635 --> 01:38:42,275 When the song plays and the beat resounds 1166 01:38:42,545 --> 01:38:45,215 How adorable he looks! 1167 01:38:46,465 --> 01:38:48,885 No, Bapu-ji. Let go! 1168 01:38:49,825 --> 01:38:54,715 Doesn't play tough, Dons a childlike innocence 1169 01:38:56,745 --> 01:38:58,395 Jayesh! No! 1170 01:38:59,895 --> 01:39:04,795 He's never beaten up. Nor does he flex his muscles 1171 01:39:05,215 --> 01:39:07,425 And yet everyone proclaims 1172 01:39:07,645 --> 01:39:09,135 Again, again and again 1173 01:39:09,395 --> 01:39:12,025 Our brother packs a punch! 1174 01:39:12,505 --> 01:39:14,995 He's impressive! 1175 01:39:15,715 --> 01:39:18,375 Our brother packs a punch! 1176 01:39:20,385 --> 01:39:22,005 Our brother packs a punch! 1177 01:39:22,185 --> 01:39:23,465 Get the car out! 1178 01:39:25,425 --> 01:39:27,335 Our brother packs a punch! 1179 01:39:27,715 --> 01:39:28,765 He's Jordaar! 1180 01:39:49,425 --> 01:39:51,445 - Jayeshbhai. - Amar Tau. 1181 01:39:54,505 --> 01:39:55,885 Please. 1182 01:40:01,795 --> 01:40:03,005 Sweetie, all OK? 1183 01:40:03,175 --> 01:40:04,295 They won't let me inside. 1184 01:40:04,425 --> 01:40:06,315 I've seen a childbirth on YouTube. 1185 01:40:06,485 --> 01:40:10,965 - Sweetie, handle things outside. - We'll guard the entrance. Go to her. 1186 01:40:11,965 --> 01:40:13,795 Mudra! Doctor! 1187 01:40:14,005 --> 01:40:15,385 Her pressure is dropping. 1188 01:40:15,675 --> 01:40:18,675 No pressure, Mudra. No pressure at all. 1189 01:40:18,925 --> 01:40:21,215 Push, Mudra. Push harder. 1190 01:40:21,465 --> 01:40:23,595 Push. You're Jordaar! 1191 01:40:24,045 --> 01:40:25,345 Push! Yes. 1192 01:40:26,715 --> 01:40:29,545 You must push harder, Mudra. 1193 01:40:45,255 --> 01:40:46,755 What's happening here? 1194 01:40:47,135 --> 01:40:48,135 She's happening here. 1195 01:40:48,385 --> 01:40:49,715 Praise to Mata-ji! 1196 01:40:52,005 --> 01:40:52,925 Advance! 1197 01:40:54,345 --> 01:40:56,025 Have you seen their muscles? 1198 01:40:56,425 --> 01:40:59,215 They've come from Laadopur, Haryana. 1199 01:40:59,465 --> 01:41:01,465 If anyone tries acting smart, 1200 01:41:02,215 --> 01:41:04,545 they'll be beaten black and blue. 1201 01:41:04,925 --> 01:41:06,755 Siddhi-ji, sorry. 1202 01:41:07,045 --> 01:41:10,005 We will not hit anyone. We have sworn not to. 1203 01:41:10,345 --> 01:41:11,255 - What? - Yes. 1204 01:41:11,425 --> 01:41:13,295 This is childish, uncle. 1205 01:41:13,505 --> 01:41:15,765 Your muscles are why I called you here. 1206 01:41:16,505 --> 01:41:17,885 One minute. 1207 01:41:20,255 --> 01:41:23,595 Brother, we will not resort to violence. 1208 01:41:24,345 --> 01:41:26,885 Forget about Jayeshbhai remarrying, 1209 01:41:27,225 --> 01:41:28,325 let them come with us. 1210 01:41:29,385 --> 01:41:30,465 Please. 1211 01:41:33,965 --> 01:41:35,465 Crush them! 1212 01:41:38,505 --> 01:41:40,095 Siddhi-ji, sorry. 1213 01:42:05,055 --> 01:42:07,715 The Laadopur men must be beating up my family right now. 1214 01:42:07,865 --> 01:42:10,845 Push Disha out. Then we'll live happily in Laadopur. 1215 01:42:11,465 --> 01:42:13,095 Take a deep breath. 1216 01:42:13,255 --> 01:42:14,675 - A deep breath. - Breath, Mudra. 1217 01:42:14,925 --> 01:42:16,795 - Mudra, don't sleep. - No sleeping, Mudra. 1218 01:42:17,095 --> 01:42:19,095 Open your eyes, Mudra. Don't sleep. 1219 01:42:19,425 --> 01:42:20,255 Mudra. 1220 01:42:25,675 --> 01:42:27,675 Down there. 1221 01:42:28,425 --> 01:42:30,295 Brothers, down there. 1222 01:42:50,175 --> 01:42:52,635 Hold it. All together! 1223 01:42:53,635 --> 01:42:55,465 We'll advance together. 1224 01:42:55,755 --> 01:42:56,595 All together! 1225 01:43:01,005 --> 01:43:02,575 Charge! 1226 01:43:16,295 --> 01:43:17,135 Open your eyes. 1227 01:43:17,965 --> 01:43:20,425 Don't let her sleep. Keep her awake. 1228 01:43:20,715 --> 01:43:22,675 She must stay awake. 1229 01:43:25,715 --> 01:43:26,465 Mudra! 1230 01:43:28,885 --> 01:43:30,965 Mudra, soap. 1231 01:43:31,715 --> 01:43:33,845 Smell the soap. Smell it. 1232 01:43:38,635 --> 01:43:40,135 - Doctor! - Excellent! 1233 01:43:41,965 --> 01:43:43,345 Keep pushing. 1234 01:43:43,545 --> 01:43:46,005 That's great, Mudra. 1235 01:43:46,255 --> 01:43:48,425 - Push harder, Mudra. - Harder. 1236 01:43:48,965 --> 01:43:50,135 Harder! 1237 01:43:55,505 --> 01:43:57,465 Hold on tight! 1238 01:43:58,965 --> 01:44:00,465 Please! 1239 01:44:04,505 --> 01:44:05,605 Push! 1240 01:44:14,675 --> 01:44:15,595 Stop! 1241 01:44:24,465 --> 01:44:25,385 Move! 1242 01:44:30,595 --> 01:44:33,045 Just stop! Or else... 1243 01:44:33,795 --> 01:44:35,005 Or else, what? 1244 01:44:35,295 --> 01:44:38,715 All of us women will go and live in Laadopur. 1245 01:44:41,005 --> 01:44:42,385 Jashoda. 1246 01:44:44,135 --> 01:44:45,505 Take them all home. 1247 01:44:50,505 --> 01:44:52,465 - Jashoda! - Please. 1248 01:44:53,795 --> 01:44:55,385 Say 'please!' 1249 01:44:56,215 --> 01:44:57,295 Please. 1250 01:45:03,465 --> 01:45:05,385 Jashoda! 1251 01:45:05,925 --> 01:45:07,715 Say it with love. 1252 01:45:17,295 --> 01:45:18,675 What are you waiting for? 1253 01:45:19,005 --> 01:45:22,255 Sort out your women and send them home. 1254 01:45:22,505 --> 01:45:24,295 Let's go! 1255 01:45:28,255 --> 01:45:30,675 Say after me: 'Women's battalion... 1256 01:45:31,255 --> 01:45:32,465 'Long live!' 1257 01:45:41,425 --> 01:45:45,885 We've taken an oath not to hit anyone or let anyone else hit. 1258 01:45:46,385 --> 01:45:47,465 Sorry. 1259 01:46:06,635 --> 01:46:07,845 She's bleeding badly. 1260 01:46:08,095 --> 01:46:10,135 - Stay calm. - I'm going to die. 1261 01:46:10,295 --> 01:46:11,465 You'll be fine. 1262 01:46:11,635 --> 01:46:12,755 I'm dying. 1263 01:46:12,965 --> 01:46:14,465 Mudra, you'll be OK. 1264 01:46:14,715 --> 01:46:17,045 I haven't had my kiss yet. 1265 01:46:38,005 --> 01:46:40,135 Well done, Mudra! 1266 01:47:26,295 --> 01:47:27,545 Wow! 1267 01:48:12,965 --> 01:48:15,215 Congratulations, Jayeshbhai. 1268 01:48:18,465 --> 01:48:19,755 Congratulations on your baby girl! 1269 01:48:20,965 --> 01:48:25,095 Jayeshbhai, this was our last duty. 1270 01:48:26,465 --> 01:48:27,755 This is it. 1271 01:48:28,635 --> 01:48:31,465 All the village women are coming to Laadopur with you. 1272 01:48:33,295 --> 01:48:36,345 We want to express love through a kiss. 1273 01:48:36,505 --> 01:48:37,425 Yes! 1274 01:48:38,465 --> 01:48:40,045 But what will become of them? 1275 01:48:43,505 --> 01:48:46,795 What? You said staying here... 1276 01:48:47,045 --> 01:48:48,655 I was wrong. 1277 01:48:50,755 --> 01:48:52,925 Running away is not the answer. 1278 01:48:53,855 --> 01:48:54,895 And... 1279 01:48:59,045 --> 01:49:01,175 My first kiss 1280 01:49:03,755 --> 01:49:06,045 has changed my mind. 1281 01:49:09,295 --> 01:49:14,095 If we all leave then Pravingadh will become another Laadopur. 1282 01:49:14,675 --> 01:49:16,215 No, Jayeshbhai. 1283 01:49:17,255 --> 01:49:20,965 We would not wish that on our worst enemy. 1284 01:49:23,005 --> 01:49:24,385 You are lucky. 1285 01:49:25,845 --> 01:49:28,935 You don't see what you have. Please understand. 1286 01:49:33,255 --> 01:49:37,715 Our menfolk are what they are. It is not their fault. 1287 01:49:39,385 --> 01:49:43,095 They've imbibed whatever they've seen, heard or learned. 1288 01:49:45,545 --> 01:49:47,635 But people can change. 1289 01:49:47,965 --> 01:49:52,095 Take our Mudra. See how she's changed. 1290 01:49:52,925 --> 01:49:54,295 My mother has changed. 1291 01:49:54,965 --> 01:49:56,755 Father has changed. 1292 01:49:58,345 --> 01:50:02,925 No, not you. I mean Mudra's father has changed. 1293 01:50:04,765 --> 01:50:06,165 You're right, Jayeshbhai. 1294 01:50:06,595 --> 01:50:08,845 But if we do kiss them, 1295 01:50:09,925 --> 01:50:11,425 will they kiss us back? 1296 01:50:11,755 --> 01:50:15,545 Sister, there's a kiss hidden in everyone. 1297 01:50:15,965 --> 01:50:18,635 Take it from me, it's only a matter of time. 1298 01:50:19,215 --> 01:50:21,425 If anyone plays the tough guy, 1299 01:50:22,545 --> 01:50:25,215 or gets violent, call me... 1300 01:50:26,925 --> 01:50:28,095 No, no. 1301 01:50:28,885 --> 01:50:31,465 I think a little peck will make things right. 1302 01:50:44,385 --> 01:50:47,095 One of us is coming to Laadopur for sure. 1303 01:50:52,175 --> 01:50:55,345 A real-life action hero. 1304 01:50:55,675 --> 01:51:01,215 His daughter's video 'Jayeshbhai Jordaar' has gone viral. 1305 01:51:02,255 --> 01:51:05,175 Meet the father who held a knife to himself 1306 01:51:05,425 --> 01:51:07,675 so his daughter would be born. 1307 01:51:07,965 --> 01:51:11,045 Men like him are changing the perception of masculinity. 1308 01:51:20,425 --> 01:51:21,635 Son! 1309 01:51:22,965 --> 01:51:24,425 Look after your baby. 1310 01:51:25,255 --> 01:51:26,925 Bapu, why don't you? 1311 01:51:27,215 --> 01:51:28,545 How can I? 1312 01:51:29,005 --> 01:51:30,595 Just for two minutes. 1313 01:51:39,295 --> 01:51:40,005 Ssh! 1314 01:51:43,715 --> 01:51:44,715 Quiet. 1315 01:51:48,755 --> 01:51:49,925 Be quiet! 1316 01:51:58,925 --> 01:52:00,005 Quiet! 1317 01:52:03,005 --> 01:52:03,595 Quiet! 1318 01:52:04,545 --> 01:52:06,425 Be quiet, please! 1319 01:52:27,545 --> 01:52:30,255 Look after her. My bread is burning. 1320 01:52:58,465 --> 01:53:02,465 A dew drop has awoken from slumber 1321 01:53:03,165 --> 01:53:05,495 It stretches itself with joy 1322 01:53:05,845 --> 01:53:08,105 My dreams are alive now 1323 01:53:08,675 --> 01:53:12,215 Who knows how the seasons changed 1324 01:53:14,045 --> 01:53:18,135 Who knows how happiness smuggled itself in 1325 01:53:19,995 --> 01:53:23,035 In the depth of my heart 1326 01:53:24,215 --> 01:53:26,545 In the depth of my heart 1327 01:53:27,505 --> 01:53:30,425 A fresh breeze is blowing 1328 01:53:35,955 --> 01:53:39,035 In the depth of my heart 1329 01:53:40,215 --> 01:53:42,295 In the depth of my heart 1330 01:53:43,545 --> 01:53:46,835 A fresh breeze is blowing 1331 01:53:51,875 --> 01:53:54,605 Flow on, O blissful life 1332 01:53:55,215 --> 01:53:58,505 I won't say keep kissing. A few pecks a day 1333 01:53:59,095 --> 01:54:00,425 will go a long way. 1334 01:54:02,595 --> 01:54:08,675 Those who were afraid of dreaming 1335 01:54:13,255 --> 01:54:19,095 Now fly around with ease 1336 01:54:23,345 --> 01:54:27,465 A thousand chains were unchained 1337 01:54:28,795 --> 01:54:32,845 Who knows how happiness smuggled in 1338 01:54:34,595 --> 01:54:37,635 In the depth of my heart 1339 01:54:38,965 --> 01:54:41,255 In the depth of my heart 1340 01:54:42,255 --> 01:54:44,635 A fresh breeze is blowing 1341 01:54:50,505 --> 01:54:53,095 Flow on, O blissful life 1342 01:55:22,635 --> 01:55:23,925 Praise to Mata-ji! 1343 01:55:25,715 --> 01:55:27,505 When my Disha was born, 1344 01:55:27,845 --> 01:55:33,015 I had a burning desire to dance. But I didn't. 1345 01:55:33,865 --> 01:55:38,115 Then I thought to myself, why hold back? 1346 01:55:38,865 --> 01:55:41,615 So to celebrate my Disha's arrival, 1347 01:55:41,945 --> 01:55:43,995 and with my Mudra's blessings, 1348 01:55:44,285 --> 01:55:46,905 I'll dance to my Siddhi's favourite song. 1349 01:55:47,195 --> 01:55:49,365 A Jordaar Presentation. 1350 01:56:20,905 --> 01:56:23,615 I hear my heart go boom like a firecracker 1351 01:56:23,865 --> 01:56:25,945 Her eyes are like a detonator 1352 01:56:26,195 --> 01:56:28,075 They all say she's a firecracker 1353 01:56:28,325 --> 01:56:30,785 You're a firecracker, she's a firecracker 1354 01:56:30,985 --> 01:56:33,075 Your attitude's so cute 1355 01:56:33,365 --> 01:56:35,485 A sure heartbreaker 1356 01:56:35,695 --> 01:56:37,575 Desi rappers rap about you 1357 01:56:37,735 --> 01:56:40,195 She's a firecracker, she's a firecracker 1358 01:56:40,615 --> 01:56:44,365 I follow you like a GPS tracker 1359 01:56:45,365 --> 01:56:49,035 Pleasing her takes forever 1360 01:56:50,155 --> 01:56:52,235 She never forgives 1361 01:56:52,535 --> 01:56:54,195 She sure scares me 1362 01:56:54,655 --> 01:56:56,905 She's full on, so carefree 1363 01:56:57,155 --> 01:56:58,695 She follows her heart 1364 01:56:59,115 --> 01:57:01,115 Floating in the sky 1365 01:57:01,325 --> 01:57:03,035 Your bright red scarf 1366 01:57:03,935 --> 01:57:05,865 Your bright red scarf 1367 01:57:06,135 --> 01:57:08,345 Your bright red scarf 1368 01:57:08,825 --> 01:57:10,615 Blowing in the wind 1369 01:57:10,785 --> 01:57:12,485 Your bright red scarf 1370 01:57:13,425 --> 01:57:15,225 Your bright red scarf 1371 01:57:15,645 --> 01:57:17,845 Your bright red scarf 1372 01:57:28,115 --> 01:57:29,945 Never says sorry 1373 01:57:30,575 --> 01:57:32,615 Has 940 whims 1374 01:57:32,865 --> 01:57:34,825 I swear 1375 01:57:35,285 --> 01:57:37,285 Her tantrums are matchless 1376 01:57:37,655 --> 01:57:39,405 Many traits 1377 01:57:40,075 --> 01:57:41,865 Has my baby 1378 01:57:42,575 --> 01:57:43,865 Who taught her? 1379 01:57:44,115 --> 01:57:45,735 Even God does not know 1380 01:57:51,405 --> 01:57:53,365 Floating in the sky 1381 01:57:53,615 --> 01:57:55,785 Your bright red scarf 1382 01:57:56,215 --> 01:57:58,075 Your bright red scarf 1383 01:57:58,385 --> 01:58:00,445 Your bright red scarf 1384 01:58:00,865 --> 01:58:02,865 Blowing in the wind 1385 01:58:03,075 --> 01:58:05,155 Your bright red scarf 1386 01:58:05,725 --> 01:58:07,655 Your bright red scarf 1387 01:58:07,895 --> 01:58:10,135 Your bright red scarf 1388 01:58:12,075 --> 01:58:13,165 You're a firecracker 1389 01:58:14,575 --> 01:58:15,725 She's a firecracker 1390 01:58:16,885 --> 01:58:19,855 You're a firecracker, she's a firecracker 1391 01:58:21,585 --> 01:58:22,725 You're a firecracker 1392 01:58:24,125 --> 01:58:25,055 She's a firecracker 1393 01:58:26,375 --> 01:58:29,845 You're a firecracker, she's a firecracker 93756

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.