Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,009 --> 00:00:17,019
INSIDE NO. 9
S08E02 - MOTHER'S RUIN
2
00:00:24,245 --> 00:00:28,164
Tradução: yribeiro
Twitter.com/yribeiro
3
00:01:39,320 --> 00:01:41,040
Olá, Edward.
4
00:01:48,800 --> 00:01:50,190
Onde eu ponho isso?
5
00:01:50,200 --> 00:01:52,638
Qualquer lugar,
não importa. Coloque ali.
6
00:01:53,969 --> 00:01:55,563
Por que você quis isso?
7
00:01:55,563 --> 00:01:58,200
Era importante pra mamãe,
tem seu valor.
8
00:01:58,200 --> 00:02:01,474
-Ela amava isso.
-Mais do que nos amava.
9
00:02:02,800 --> 00:02:05,524
-O que está fazendo?
-Estou te abraçando.
10
00:02:05,524 --> 00:02:07,334
Não te vejo há tanto tempo.
11
00:02:11,348 --> 00:02:14,265
-Devo acender a luz?
-Claro que não!
12
00:02:14,265 --> 00:02:16,928
Todos sabem que os novos
donos saíram de férias.
13
00:02:16,928 --> 00:02:18,835
Não queremos chamar atenção.
14
00:02:19,820 --> 00:02:22,440
-Já está mandando em mim.
-Não estou.
15
00:02:22,440 --> 00:02:24,810
-Me atacando.
-Se acalme, Harry!
16
00:02:29,520 --> 00:02:32,095
-Como tem passado?
-Estive ocupado.
17
00:02:32,095 --> 00:02:35,830
Vários empreendimentos,
dando o meu melhor.
18
00:02:36,507 --> 00:02:38,875
Aquele bar em Menorca
não deu certo?
19
00:02:43,360 --> 00:02:44,945
"E você, Harry?"
20
00:02:44,945 --> 00:02:47,642
Eu? Eu fiquei aqui,
cuidando da mamãe.
21
00:02:47,642 --> 00:02:50,908
Quando ela morreu,
tive que organizar o funeral,
22
00:02:50,908 --> 00:02:52,695
e vender a casa.
Não sei se você soube.
23
00:02:52,695 --> 00:02:55,076
Sinto muito por ter lidado
com tudo sozinho,
24
00:02:55,076 --> 00:02:57,889
mas eu e a mamãe
não nos dávamos bem.
25
00:03:03,016 --> 00:03:06,163
Por que todos acabam
morando em bangalôs?
26
00:03:06,163 --> 00:03:09,524
Sem escadas fica mais fácil.
27
00:03:09,524 --> 00:03:12,287
-Descobriu algo sobre eles?
-Sobre quem?
28
00:03:12,287 --> 00:03:15,720
-O casal que comprou a casa!
-Não, foi feito pela imobiliária.
29
00:03:15,920 --> 00:03:19,135
Eles não decoraram ainda,
e já estão aqui há um ano.
30
00:03:19,135 --> 00:03:22,909
Não faz um ano.
Ainda não.
31
00:03:23,424 --> 00:03:25,999
Eles quiseram tudo
do jeito que estava,
32
00:03:25,999 --> 00:03:27,562
incluindo a mobília.
33
00:03:28,040 --> 00:03:30,270
Eu me pergunto se eles
trocaram as fechaduras.
34
00:03:30,270 --> 00:03:32,400
Não diga isso,
eu arrombei a porta!
35
00:03:34,120 --> 00:03:38,052
Pensei que estaria diferente,
mas está igual.
36
00:03:38,452 --> 00:03:41,031
Até a poltrona da mamãe
no canto.
37
00:03:44,640 --> 00:03:46,190
O quê?
38
00:03:46,200 --> 00:03:51,421
Tem certeza de que
ela estava ali?
39
00:03:52,040 --> 00:03:53,310
Por quê?
40
00:03:53,320 --> 00:03:57,629
Porque importa, Harry.
Onde ela morreu importa.
41
00:03:57,629 --> 00:04:01,545
-Tem certeza?
-Tenho. Eu a encontrei.
42
00:04:01,546 --> 00:04:03,837
-Tudo bem.
-Eu cozinhava, trocava lençóis...
43
00:04:03,837 --> 00:04:06,300
-Eu já sei!
-Sabe mesmo, Ed?
44
00:04:06,300 --> 00:04:09,348
Porque parece
que você apareceu aqui
45
00:04:09,348 --> 00:04:12,300
tentando consertar tudo
tarde demais!
46
00:04:12,300 --> 00:04:14,470
Se fosse tarde,
eu não estaria aqui!
47
00:04:14,480 --> 00:04:16,160
Estamos perdendo tempo.
48
00:04:19,500 --> 00:04:21,332
Como soube de tudo isso?
49
00:04:21,332 --> 00:04:24,063
-Foi em um livro?
-Foi.
50
00:04:24,240 --> 00:04:25,701
Você o trouxe?
51
00:04:26,560 --> 00:04:29,270
Está na Biblioteca Britânica,
atrás de um vidro.
52
00:04:29,280 --> 00:04:31,630
É um dos livros mais antigos
da humanidade.
53
00:04:31,640 --> 00:04:35,477
É preciso marcar horário para vê-lo,
e só pode tocá-lo com luvas.
54
00:04:35,960 --> 00:04:37,880
Então a resposta é não.
55
00:04:38,520 --> 00:04:41,150
Como vai lembrar
do que fazer?
56
00:04:41,151 --> 00:04:42,670
Pesquisei no Google.
57
00:04:42,680 --> 00:04:45,110
-Trouxe o que eu pedi?
-Trouxe.
58
00:04:45,120 --> 00:04:47,790
Vá se preparar
enquanto eu arrumo tudo.
59
00:04:47,800 --> 00:04:49,280
Está bem.
60
00:05:21,800 --> 00:05:24,068
-Meu Deus!
-Não comece.
61
00:05:24,068 --> 00:05:27,493
-É como se ela estivesse aqui!
-Isso é necessário?
62
00:05:27,493 --> 00:05:30,198
Devia ter perguntado do dinheiro
quando ela estava viva.
63
00:05:30,198 --> 00:05:33,630
Não tinha dinheiro, Ed.
Ela teria falado.
64
00:05:33,640 --> 00:05:35,030
Porque ela era tão sincera.
65
00:05:35,040 --> 00:05:38,787
Ela nunca falou sobre o papai
ou sobre a vida deles.
66
00:05:38,787 --> 00:05:41,510
É claro que não.
Eles eram ruins, Harry.
67
00:05:41,511 --> 00:05:44,030
Fizeram coisas horríveis
e tinham muitos inimigos.
68
00:05:44,031 --> 00:05:45,520
Eram pessoas más.
69
00:05:46,280 --> 00:05:50,302
-Ela ainda era a nossa mãe.
-E devia ter morrido na prisão.
70
00:05:51,720 --> 00:05:53,990
Para a nossa sorte,
ela não morreu.
71
00:05:53,991 --> 00:05:55,780
Espalhe as migalhas.
72
00:05:57,220 --> 00:05:59,700
-Estão mofadas!
-Exato.
73
00:06:12,400 --> 00:06:14,950
"Para nos comunicarmos
com os que partiram,
74
00:06:14,960 --> 00:06:16,590
ouçam nossos pedidos.
75
00:06:16,600 --> 00:06:18,830
As oferendas à Azazel,
76
00:06:18,840 --> 00:06:20,710
guardião dos ossos,
77
00:06:20,720 --> 00:06:22,110
devem ser executadas
78
00:06:22,120 --> 00:06:26,604
no local em que
o falecido pereceu."
79
00:06:27,720 --> 00:06:29,400
Bem ali.
80
00:06:30,480 --> 00:06:34,077
Vamos prosseguir,
nós temos uma hora.
81
00:06:34,078 --> 00:06:35,926
-Por quê?
-O quê?
82
00:06:35,926 --> 00:06:37,595
Por que dentro de uma hora?
83
00:06:37,595 --> 00:06:40,077
Tem que acontecer dentro
de um ano da data da morte.
84
00:06:40,077 --> 00:06:44,450
O necromance não consegue
invocar a pessoa depois disso.
85
00:06:44,450 --> 00:06:49,474
Cinco da manhã completa
um ano da morte da mamãe.
86
00:06:49,500 --> 00:06:51,340
Esse é o nosso limite.
87
00:06:52,240 --> 00:06:55,273
-O que foi?
-Estou nervoso, Ed.
88
00:06:55,273 --> 00:06:57,192
Um pouco receoso,
para ser sincero.
89
00:06:57,192 --> 00:07:00,101
Sente na cadeira,
eu vou trazer uma bebida.
90
00:07:09,160 --> 00:07:11,127
Não, eu não quero fazer isso.
91
00:07:11,127 --> 00:07:13,743
-Harry!
-Pense nas consequências!
92
00:07:13,743 --> 00:07:17,214
Vamos fazer uma pergunta
e acabou!
93
00:07:17,640 --> 00:07:19,608
E se ela estiver brava comigo?
94
00:07:19,608 --> 00:07:23,543
Brava? Você sempre foi
o filhinho perfeito!
95
00:07:23,840 --> 00:07:26,769
Você nunca fez nada
de errado aos olhos dela.
96
00:07:26,804 --> 00:07:29,376
Dever de casa, esportes...
97
00:07:29,577 --> 00:07:33,495
Até o seu chá era perfeito.
Eu nunca fui suficiente,
98
00:07:33,495 --> 00:07:36,446
desde antes de abandoná-la
para ter minha vida.
99
00:07:36,446 --> 00:07:39,204
-Você não a abandonou.
-Eu sei que não.
100
00:07:39,204 --> 00:07:41,310
São as palavras dela,
não minhas.
101
00:07:41,320 --> 00:07:44,670
Fui embora sabendo
que ela me culparia
102
00:07:44,680 --> 00:07:49,094
quando nosso pai bandido fosse
morto pela própria gangue.
103
00:07:49,094 --> 00:07:50,790
Ela nunca te culpou.
104
00:07:50,800 --> 00:07:53,350
E nunca falou de
qualquer dinheiro também.
105
00:07:53,360 --> 00:07:55,310
Nós sobrevivemos
com o meu dinheiro.
106
00:07:55,320 --> 00:07:58,719
Ela teve acesso ao dinheiro
desde que ele morreu.
107
00:07:58,880 --> 00:08:01,520
Nunca viu os
extratos bancários dela?
108
00:08:02,460 --> 00:08:03,739
Eu vi.
109
00:08:03,739 --> 00:08:08,241
Ela nos deixou sofrer enquanto
sentava em uma fortuna.
110
00:08:08,241 --> 00:08:12,061
Não sei sobre você,
mas eu preciso daquele dinheiro.
111
00:08:12,061 --> 00:08:14,127
-E se ela não contar?
-Vai contar.
112
00:08:14,127 --> 00:08:17,362
-Mas e se não contar?
-Ela será obrigada a contar.
113
00:08:17,362 --> 00:08:19,491
Esse é o objetivo
da necromancia.
114
00:08:19,491 --> 00:08:22,670
É diferente
de uma sessão espírita.
115
00:08:22,680 --> 00:08:24,300
Nós teremos respostas.
116
00:08:28,476 --> 00:08:32,886
Feche os olhos
e respire calmamente.
117
00:08:40,840 --> 00:08:42,630
Isso não é bom.
118
00:08:42,640 --> 00:08:45,475
Vinho tinto na madeira?
Vai deixar manchas!
119
00:08:45,475 --> 00:08:48,528
-Harry!
-Sal ou arroz conseguem tirar...
120
00:08:48,528 --> 00:08:51,680
Não se preocupe,
foque na sua respiração.
121
00:08:56,920 --> 00:08:59,470
"Ó, Azazel,
122
00:08:59,480 --> 00:09:01,030
guardião dos ossos.
123
00:09:01,040 --> 00:09:03,947
Eu te conjuro para
que permita nossa visita
124
00:09:03,947 --> 00:09:06,406
como almas valentes e puras.
125
00:09:06,406 --> 00:09:09,590
Eu aceito solenemente
esses rituais sagrados.
126
00:09:09,600 --> 00:09:13,234
Bicarbonato de sódio
com vinagre tira a mancha.
127
00:09:13,234 --> 00:09:16,248
Vou deixar anotado.
Desculpe, pode continuar.
128
00:09:19,680 --> 00:09:22,626
"Livre do medo, eu conjuro
Annie Olivia Blackwood,
129
00:09:22,626 --> 00:09:25,721
na compreensão da morte,
para que responda
130
00:09:25,721 --> 00:09:28,903
as questões que estamos
prontos para perguntar."
131
00:09:29,700 --> 00:09:31,400
Fique de olhos fechados.
132
00:10:01,000 --> 00:10:03,590
"Aceite esta oferenda
como pagamento.
133
00:10:03,600 --> 00:10:06,070
Morto para sempre,
e vivo novamente.
134
00:10:06,080 --> 00:10:08,550
Com sangue, nós o invocamos.
135
00:10:08,560 --> 00:10:10,470
Com amor, nós o invocamos."
136
00:10:13,000 --> 00:10:15,490
Edward, pare!
O que está fazendo?
137
00:10:15,490 --> 00:10:17,832
Fique quieto.
Sente e feche os ohos.
138
00:10:17,832 --> 00:10:20,110
Não vai matar o Sr. Macy.
139
00:10:20,276 --> 00:10:22,375
-Fique no círculo!
-Não pode matá-lo!
140
00:10:22,375 --> 00:10:25,190
Tem que ser algo que ela amava.
141
00:10:25,200 --> 00:10:26,730
Venha, Sr. Macy.
142
00:10:28,480 --> 00:10:29,858
Já chega.
143
00:10:30,520 --> 00:10:33,276
Não, pare!
144
00:10:34,800 --> 00:10:36,560
Solte ele!
145
00:10:47,100 --> 00:10:48,530
Sente-se, Harry.
146
00:10:48,531 --> 00:10:50,510
Não pude deixar
que fizesse isso.
147
00:10:51,080 --> 00:10:52,510
Sente-se!
148
00:10:52,511 --> 00:10:57,025
Era para ser o papagaio,
mas agora terá que ser você.
149
00:10:57,025 --> 00:11:00,446
Preciso saber do dinheiro
e você me deixou sem opções!
150
00:11:00,500 --> 00:11:03,790
Ed, por favor!
Eu sou seu irmão!
151
00:11:03,800 --> 00:11:06,070
"Aceite esta oferenda
como pagamento.
152
00:11:06,080 --> 00:11:07,990
Morto para sempre,
e vivo novamente.
153
00:11:08,000 --> 00:11:10,674
Com sangue, nós o invocamos.
Com amor, nós o invocamos."
154
00:11:10,674 --> 00:11:13,542
-Edward...
-"Com morte, nós o invocamos!"
155
00:11:18,460 --> 00:11:20,520
-Reggie?
-Sim?
156
00:11:24,120 --> 00:11:26,910
O que está havendo aqui?
157
00:11:26,920 --> 00:11:29,123
Isso é só vinho tinto.
158
00:11:29,123 --> 00:11:31,540
As manchas vão sair
com bicarbonato.
159
00:11:31,540 --> 00:11:33,310
Calado, Harry!
160
00:11:33,320 --> 00:11:37,611
Vocês só precisam sair
e voltar amanhã,
161
00:11:37,612 --> 00:11:40,390
como haviam planejado.
162
00:11:40,391 --> 00:11:43,270
Não quero problemas,
mas vocês esbarraram
163
00:11:43,271 --> 00:11:47,138
em questões familiares
que eu preciso resolver.
164
00:11:47,800 --> 00:11:50,940
Não tenho nenhum problema
com vocês.
165
00:11:56,460 --> 00:11:57,789
Não.
166
00:11:57,789 --> 00:12:01,480
Mas nós temos um problema
com você, espertalhão!
167
00:12:14,800 --> 00:12:16,630
Dói, não é?
168
00:12:18,540 --> 00:12:21,123
Aqui, querido.
Beba bastante líquido.
169
00:12:21,123 --> 00:12:24,043
-Obrigado, Franny.
-Voltamos mais cedo
170
00:12:24,043 --> 00:12:26,800
porque Reggie
não tem passado bem.
171
00:12:28,600 --> 00:12:30,788
Ele está se sentindo mal.
172
00:12:32,380 --> 00:12:34,830
Vocês são filhos
de Harry Blackwood?
173
00:12:34,840 --> 00:12:39,093
Somos. Sou Harry Junior,
e ele é meu irmão, Edward.
174
00:12:39,094 --> 00:12:42,347
Que cheiro é esse?
O que vocês fizeram aqui?
175
00:12:43,420 --> 00:12:44,970
Incenso.
176
00:12:44,980 --> 00:12:49,250
Jesus, eu sabia!
Seus nojentos.
177
00:12:49,250 --> 00:12:52,285
Além de estarem transando,
178
00:12:52,285 --> 00:12:55,348
um de vocês ainda tem
que se vestir de mulher!
179
00:12:55,348 --> 00:12:58,518
Isso é incesto, seu bobo!
180
00:12:58,518 --> 00:13:02,110
Ele falou do cheiro
de incenso.
181
00:13:03,238 --> 00:13:06,152
Eu achei que
era cheiro de maconha.
182
00:13:06,152 --> 00:13:11,017
-Quer um trago, Fran?
-Você vai ficar enjoado, Reg.
183
00:13:17,863 --> 00:13:19,645
Essa é da boa.
184
00:13:20,260 --> 00:13:22,630
Como conheceu nosso pai?
185
00:13:22,640 --> 00:13:27,051
Pode-se dizer que fomos
membros da mesma organização,
186
00:13:27,051 --> 00:13:30,230
mas seu pai
decidiu seguir sozinho.
187
00:13:30,240 --> 00:13:33,710
Não foi uma ideia muito boa
para a carreira dele.
188
00:13:33,720 --> 00:13:35,840
Não acabou bem.
189
00:13:36,840 --> 00:13:38,670
Meu Deus.
190
00:13:38,680 --> 00:13:40,750
Você é Reggie Stone.
191
00:13:42,920 --> 00:13:44,950
Fran,
192
00:13:44,960 --> 00:13:47,270
pode pegar o calmante
na minha mala?
193
00:13:47,280 --> 00:13:50,871
-Acho que vou desmaiar.
-Seu bebezão.
194
00:13:50,871 --> 00:13:55,347
Isso nem é maconha,
são apenas ervas.
195
00:13:59,000 --> 00:14:00,655
Ela é uma ótima mulher.
196
00:14:00,655 --> 00:14:03,246
Mas é temperamental,
não vai querer irritá-la.
197
00:14:03,246 --> 00:14:07,111
Conhecíamos sua mãe,
éramos próximos.
198
00:14:08,010 --> 00:14:09,721
Eu soube.
199
00:14:09,721 --> 00:14:11,967
Éramos muito próximos.
200
00:14:12,040 --> 00:14:14,710
Infelizmente,
quando precisamos dela,
201
00:14:14,720 --> 00:14:16,764
ela se recusou a falar.
202
00:14:16,764 --> 00:14:19,270
Eu a admiro por isso.
203
00:14:19,280 --> 00:14:21,866
Por outro lado,
seu pai foi um covarde.
204
00:14:21,866 --> 00:14:23,545
Ele não sabia de nada.
205
00:14:23,545 --> 00:14:26,589
Descobri isso quando pus
o pé dele em uma prensa
206
00:14:26,589 --> 00:14:29,473
e esmaguei o máximo que pude.
207
00:14:29,960 --> 00:14:33,463
Foi difícil, eu suei bastante.
208
00:14:33,463 --> 00:14:37,092
Fran disse que parecia
um frango grelhado.
209
00:14:39,700 --> 00:14:42,424
Ele não queria saber
a localização da grana
210
00:14:42,424 --> 00:14:44,110
porque sabia
que abriria o bico.
211
00:14:44,120 --> 00:14:47,470
Então, sua mãe
escondeu o dinheiro.
212
00:14:47,480 --> 00:14:50,251
E quando ela não falou,
você a matou.
213
00:14:50,251 --> 00:14:53,268
O quê? Não,
ela morreu dormindo.
214
00:14:53,268 --> 00:14:54,865
Isso, ela morreu dormindo.
215
00:14:54,865 --> 00:14:59,040
Injetaram algo nela, Harry.
Ele é um psicopata.
216
00:14:59,040 --> 00:15:02,022
Olha quem fala!
217
00:15:02,022 --> 00:15:07,003
Há 15 minutos, você tentou
esfaquear seu próprio irmão!
218
00:15:07,003 --> 00:15:10,716
Como pôde matá-la se estava
transando com ela há anos?
219
00:15:12,000 --> 00:15:13,670
Eu estou falando!
220
00:15:13,670 --> 00:15:18,262
Tenha modos e seja bonzinho!
221
00:15:19,520 --> 00:15:21,211
O que eu dizia?
222
00:15:22,390 --> 00:15:23,743
Ah, sim.
223
00:15:25,180 --> 00:15:28,382
Posso saber o que está fazendo
na minha casa
224
00:15:28,382 --> 00:15:30,904
fantasiado de Miss Marple?
225
00:15:32,560 --> 00:15:35,977
-O quê?
-Falou da Miss Marple.
226
00:15:35,977 --> 00:15:37,726
Edward odeia ela.
227
00:15:37,726 --> 00:15:39,876
Miss Marple
e histórias de mistério.
228
00:15:39,876 --> 00:15:43,050
-Harry, agora não!
-Eu não me importo!
229
00:15:44,574 --> 00:15:47,828
-Quer que eu esmague o seu pé?
-Não, obrigado.
230
00:15:47,828 --> 00:15:50,369
Então fique de bico fechado.
231
00:15:50,369 --> 00:15:55,778
Agora me ajudem, rapazes.
Eu estou totalmente perdido.
232
00:15:55,778 --> 00:15:58,390
Você não acreditaria
se nós contássemos.
233
00:15:58,390 --> 00:16:01,927
Acho que eu sou o único
que pode julgar isso.
234
00:16:01,928 --> 00:16:07,350
Como nos velhos tempos,
eu comecei e irei terminar.
235
00:16:07,560 --> 00:16:10,701
Presumo que tenha comprado
a casa porque meu pai te roubou
236
00:16:10,701 --> 00:16:14,270
e você acha que minha mãe
escondeu o dinheiro aqui.
237
00:16:14,280 --> 00:16:16,230
Temos que nos sentir honrados,
Franny.
238
00:16:16,240 --> 00:16:20,240
Estamos na presença
de dois grandes detetives.
239
00:16:20,240 --> 00:16:25,111
Sherlock Holmes e Miss Marple
debaixo do nosso teto.
240
00:16:25,111 --> 00:16:27,244
Prefiro o Padre Brown.
241
00:16:27,244 --> 00:16:29,099
Padre Brown?
242
00:16:29,099 --> 00:16:32,560
-A porra do Padre Brown?
-Não comece, Reggie.
243
00:16:32,560 --> 00:16:35,030
É a obra prima
do G. K. Chesterton.
244
00:16:35,031 --> 00:16:37,352
Você só não gosta
do ator da série.
245
00:16:37,352 --> 00:16:40,694
Só você gosta dele, Franny.
246
00:16:40,694 --> 00:16:42,948
Eu sei, você sempre diz isso.
247
00:16:42,948 --> 00:16:47,035
Mas acho que ele é perfeito
para o papel, e eu li os livros.
248
00:16:47,280 --> 00:16:49,297
Vocês gostam de thrillers?
249
00:16:49,497 --> 00:16:52,955
-Não muito.
-Eu gosto de true crime.
250
00:16:52,955 --> 00:16:55,822
Mulheres Assassinas,
já viram esse?
251
00:16:55,857 --> 00:16:59,272
Já disse para não assistir isso.
Vai te dar ideias.
252
00:16:59,273 --> 00:17:01,910
Posso saber que horas são?
253
00:17:01,920 --> 00:17:06,469
Quatro e meia da manhã,
Sherlock. E eu estou cansado.
254
00:17:06,469 --> 00:17:10,978
Acabei de voltar de viagem
e queria descansar.
255
00:17:12,440 --> 00:17:14,980
Ele queria chegar e dormir.
256
00:17:16,040 --> 00:17:19,165
E agora estou
sendo incomodado.
257
00:17:19,165 --> 00:17:21,870
Vou passar a noite
picotando vocês
258
00:17:21,880 --> 00:17:26,270
e procurando um lugar
na floresta para enterrar.
259
00:17:26,280 --> 00:17:28,985
Sr. Stone,
se quiser o dinheiro,
260
00:17:28,985 --> 00:17:31,518
não temos muito tempo
para achá-lo.
261
00:17:31,518 --> 00:17:35,386
Temos uma janela de oportunidade
que está se fechando.
262
00:17:35,386 --> 00:17:37,990
Está dizendo que
pode localizá-lo?
263
00:17:38,000 --> 00:17:39,501
Não exatamente.
264
00:17:39,501 --> 00:17:43,700
Então você e seu irmão
vão para o buraco.
265
00:17:44,640 --> 00:17:46,860
Vou pegar a pata do urso.
266
00:17:49,640 --> 00:17:54,673
-Pata do urso? Vão nos arranhar?
-É uma serra, Harry.
267
00:17:56,020 --> 00:17:57,620
Acertou.
268
00:17:59,360 --> 00:18:01,390
-Franny!
-O quê?
269
00:18:01,400 --> 00:18:05,190
Nas primeiras férias
que eu tiro em muito tempo,
270
00:18:05,200 --> 00:18:07,630
tenho que voltar
e lidar com isso.
271
00:18:07,640 --> 00:18:10,670
Nem parece que eu
saí de férias.
272
00:18:10,680 --> 00:18:12,830
Eu sei.
273
00:18:12,840 --> 00:18:14,630
Não sei onde o dinheiro está,
274
00:18:14,640 --> 00:18:18,247
mas eu ia perguntar
para a única pessoa que sabe.
275
00:18:20,080 --> 00:18:23,229
-Quem?
-Minha mãe.
276
00:18:23,772 --> 00:18:27,967
Filho, sinto informar que sua mãe
não está mais entre nós.
277
00:18:27,967 --> 00:18:32,282
Eu ia chamá-la do túmulo
usando a necromancia
278
00:18:32,282 --> 00:18:34,660
para perguntar
onde está o dinheiro.
279
00:18:44,260 --> 00:18:45,820
Ligue, Franny.
280
00:18:52,760 --> 00:18:55,190
E eu estava preocupado
com o vinho tinto.
281
00:18:55,200 --> 00:18:56,970
Não se preocupe.
282
00:18:56,971 --> 00:18:59,663
Limpamos coisas piores
ao longo dos anos.
283
00:18:59,663 --> 00:19:02,510
Uma vez precisei me livrar
de dois São Bernardos.
284
00:19:02,520 --> 00:19:04,350
Não me perguntem o motivo.
285
00:19:04,360 --> 00:19:07,503
Tirei pelos dos meus dentes
por semanas.
286
00:19:07,503 --> 00:19:09,390
Você comeu eles?
287
00:19:10,400 --> 00:19:13,310
Qual dos bobões
quer morrer primeiro?
288
00:19:13,520 --> 00:19:14,840
Eu.
289
00:19:15,480 --> 00:19:17,310
E depois...
290
00:19:17,320 --> 00:19:19,150
Deixe o Harry ir.
291
00:19:19,160 --> 00:19:23,183
Não será possível,
mas sua oferta foi muito nobre.
292
00:19:23,240 --> 00:19:25,590
Vamos lá!
293
00:19:29,840 --> 00:19:33,141
Desculpe, Harry.
É tudo culpa minha.
294
00:19:33,342 --> 00:19:35,916
Tudo bem, Ed.
Eu não me importo.
295
00:19:35,916 --> 00:19:37,972
Pelo menos estamos juntos.
296
00:19:38,273 --> 00:19:41,590
Tente não se mexer,
será mais rápido assim!
297
00:19:41,600 --> 00:19:44,679
Vou começar arrancando
a sua cabeça!
298
00:19:56,720 --> 00:19:58,110
Franny!
299
00:19:58,120 --> 00:20:01,597
Reggie, acho melhor ver isso.
300
00:20:02,480 --> 00:20:05,011
Na minha consulta de Tarot,
301
00:20:05,011 --> 00:20:07,803
as cartas disseram que
algo assim aconteceria
302
00:20:07,803 --> 00:20:11,511
porque tirei a Roda da Fortuna
e o Dez de Espadas.
303
00:20:11,511 --> 00:20:15,551
-E daí?
-Significa traição.
304
00:20:16,120 --> 00:20:18,504
Acho que devemos
deixá-los tentar, Reg.
305
00:20:18,504 --> 00:20:23,524
Não seja burra, preciso
cortá-los para poder dormir.
306
00:20:23,524 --> 00:20:24,950
Estou caindo de sono!
307
00:20:24,960 --> 00:20:28,550
Mas escute, Reg.
A mulher na praia me disse
308
00:20:28,560 --> 00:20:31,550
que eu estava à beira
de um evento transformador.
309
00:20:31,560 --> 00:20:33,790
Disse que eu devia me proteger.
310
00:20:33,800 --> 00:20:36,310
Ela estava tentando
alugar um guarda-sol.
311
00:20:36,320 --> 00:20:41,028
Essa pode ser nossa oportunidade
para mudar as coisas.
312
00:20:41,028 --> 00:20:43,836
-Foi isso que ela quis dizer.
-Foi mesmo?
313
00:20:43,837 --> 00:20:46,910
Você encaixa as previsões
como bem entende.
314
00:20:46,920 --> 00:20:48,150
Não é verdade.
315
00:20:48,160 --> 00:20:51,511
Lembra da previsão que dizia que
seria atacada por um tigre?
316
00:20:51,511 --> 00:20:55,522
Disse que virou realidade quando
uma caixa de Sucrilhos caiu em você.
317
00:20:55,522 --> 00:20:57,990
Vale a pena tentar.
318
00:20:57,991 --> 00:21:01,359
A velha estava sentada
em uma bufunfa.
319
00:21:01,360 --> 00:21:06,564
-Bufunfa?
-Das grandes.
320
00:21:08,040 --> 00:21:11,060
Vá em frente.
321
00:21:12,300 --> 00:21:15,550
Desculpem por isso, mas ia
acontecer de qualquer forma.
322
00:21:15,560 --> 00:21:18,341
-Ed?
-Pode segurar pra mim?
323
00:21:18,341 --> 00:21:20,171
-Claro.
-Obrigada.
324
00:21:23,640 --> 00:21:29,748
"Com sangue, nós o invocamos.
Com amor, nós o invocamos.
325
00:21:30,320 --> 00:21:33,461
Com morte, nós o invocamos."
326
00:21:33,461 --> 00:21:37,585
-Espere!
-Eu não aguento mais!
327
00:21:37,760 --> 00:21:41,816
Acho que ele não precisa morrer
para o ritual funcionar.
328
00:21:41,816 --> 00:21:43,790
E você só lembrou disso agora?
329
00:21:43,800 --> 00:21:46,487
Rituais de necromancia
exigem um sacrifício,
330
00:21:46,487 --> 00:21:49,110
mas nem sempre significa
matar uma pessoa.
331
00:21:49,120 --> 00:21:50,886
Acho que pode ser outra coisa.
332
00:21:50,886 --> 00:21:53,964
Algo de carne e osso,
que seja parte de nós.
333
00:21:54,560 --> 00:21:55,951
E se...
334
00:21:56,752 --> 00:21:59,030
E se cortasse
um dos meus dedões?
335
00:21:59,040 --> 00:22:00,650
O quê?
336
00:22:00,660 --> 00:22:03,607
Talvez não funcione,
mas vale a pena tentar.
337
00:22:03,607 --> 00:22:05,958
Menos sangue para limpar.
338
00:22:07,700 --> 00:22:11,774
-Funciona para mim.
-Certo, tire o sapato dele.
339
00:22:20,040 --> 00:22:23,386
-Aqui, morda isso.
-Obrigado, não será tão ruim.
340
00:22:23,386 --> 00:22:27,622
Não tenha tanta certeza.
Acho melhor tirar o pé inteiro.
341
00:22:29,280 --> 00:22:32,150
Beleza,
será nosso pé de coelho!
342
00:22:52,800 --> 00:22:54,510
Inferno!
343
00:22:56,641 --> 00:23:00,076
-E agora?
-Tem que estancar.
344
00:23:20,700 --> 00:23:22,490
Dê umas pancadas.
345
00:23:30,220 --> 00:23:31,620
Obrigada.
346
00:23:38,320 --> 00:23:44,461
"Aceite a nossa oferta
de sangue derramado
347
00:23:44,461 --> 00:23:48,562
e manifeste-se
sem receio.
348
00:23:48,562 --> 00:23:54,402
Annie Blackwood, solicitamos
uma reunião com você."
349
00:24:04,040 --> 00:24:05,600
Mãe?
350
00:24:07,080 --> 00:24:09,230
Mãe, pode me ouvir?
351
00:24:10,920 --> 00:24:14,539
Harry? É você, filho?
352
00:24:14,539 --> 00:24:17,973
Isso. Sou eu, mãe.
353
00:24:18,500 --> 00:24:21,951
-Como você está?
-Está escuro, Harry.
354
00:24:23,200 --> 00:24:25,324
Quem está com você?
355
00:24:25,860 --> 00:24:27,630
É o Reggie!
356
00:24:27,640 --> 00:24:29,360
Reggie e Franny.
357
00:24:30,400 --> 00:24:34,178
Oi, Annie.
É bom falar com você de novo.
358
00:24:34,178 --> 00:24:40,413
Frances, ainda está com esse
porco que você chama de marido?
359
00:24:40,413 --> 00:24:44,277
-Ainda não o deixou?
-Não, Annie.
360
00:24:44,277 --> 00:24:46,810
Ainda estamos juntos.
Não é, Reggie?
361
00:24:46,820 --> 00:24:50,078
É, ela não se livrou
de mim ainda.
362
00:24:51,960 --> 00:24:53,505
Mãe...
363
00:24:53,505 --> 00:24:57,107
Sinto muito por não estar
com você no fim.
364
00:24:58,200 --> 00:25:02,371
-Pode me perdoar?
-Não se preocupe, filho.
365
00:25:02,371 --> 00:25:04,670
Já foi.
366
00:25:04,680 --> 00:25:08,280
Não te culpo por nada.
367
00:25:09,240 --> 00:25:15,553
Annie, se tiver tempo,
queremos te perguntar algo.
368
00:25:15,553 --> 00:25:17,931
-É mesmo?
-É.
369
00:25:17,931 --> 00:25:22,033
É algo que quero perguntar
há muito tempo.
370
00:25:22,033 --> 00:25:24,750
Acho que sei o que é.
371
00:25:26,280 --> 00:25:28,070
Estávamos nos perguntando...
372
00:25:28,080 --> 00:25:33,468
Se eu e Reggie tivemos um caso
pelas suas costas por vinte anos?
373
00:25:33,468 --> 00:25:36,710
Nós tivemos, sim.
374
00:25:36,720 --> 00:25:38,470
Como eu disse,
375
00:25:38,480 --> 00:25:43,484
estou surpresa que esse desgraçado
não tenha contado ainda.
376
00:25:43,484 --> 00:25:48,051
Do que está falando, Annie?
Isso não é muito educado.
377
00:25:48,051 --> 00:25:51,190
Ele dizia que estava
trabalhando à noite, Fran.
378
00:25:51,200 --> 00:25:55,352
Mas na verdade
ele estava comigo!
379
00:25:55,352 --> 00:25:56,560
Annie!
380
00:25:57,240 --> 00:25:58,670
Traição!
381
00:25:58,671 --> 00:26:01,059
-Ela está mentindo!
-Mãe?
382
00:26:01,059 --> 00:26:05,030
Durante anos eu menti
por esse maldito egoísta.
383
00:26:05,040 --> 00:26:07,390
E qual foi o meu agradecimento?
384
00:26:07,400 --> 00:26:11,820
Ele me matou e voltou
para a esposa dele!
385
00:26:11,820 --> 00:26:14,728
Calada, Annie!
Já falou demais.
386
00:26:14,728 --> 00:26:18,252
É, eu também acho.
387
00:26:35,160 --> 00:26:39,480
Quando seu irmão acordar,
quero que saiam da minha casa.
388
00:26:41,320 --> 00:26:43,980
Vou cuidar dessa bagunça depois.
389
00:26:45,220 --> 00:26:47,860
Agora vou assistir
Mulheres Assassinas.
390
00:27:00,960 --> 00:27:04,075
Edward, você está bem?
391
00:27:06,280 --> 00:27:08,430
Estou com frio.
392
00:27:08,431 --> 00:27:10,810
Deve estar em choque.
393
00:27:13,000 --> 00:27:14,480
Acho que sim.
394
00:27:15,640 --> 00:27:20,261
Mamãe não me culpa, Ed.
Ela mesma disse, falei com ela.
395
00:27:21,240 --> 00:27:24,310
-Não falou, não.
-Mas ela estava falando.
396
00:27:24,711 --> 00:27:28,510
Minhas palavras, não dela.
397
00:27:28,880 --> 00:27:31,764
Era eu, Harry.
398
00:27:32,564 --> 00:27:34,833
A necromancia não funcionou,
399
00:27:35,633 --> 00:27:37,660
mesmo com meu pé.
400
00:27:40,200 --> 00:27:42,960
Talvez ela não me amasse.
401
00:27:46,520 --> 00:27:48,998
Mas salvei a gente,
não salvei?
402
00:27:49,999 --> 00:27:52,690
Fiz algo certo
pelo menos uma vez.
403
00:27:53,955 --> 00:27:57,040
E oferecemos um sacrifício
para a mamãe.
404
00:28:09,160 --> 00:28:10,720
O que vocês querem?
405
00:28:13,480 --> 00:28:15,580
-Mãe?
-Mãe...
406
00:28:16,600 --> 00:28:18,900
Temos uma pergunta pra você.
407
00:28:19,980 --> 00:28:22,060
O que vocês querem?
408
00:28:22,400 --> 00:28:25,198
Aonde você escondeu o dinheiro?
409
00:28:27,542 --> 00:28:33,354
Tradução: yribeiro
Twitter.com/yribeiro
28530
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.