All language subtitles for Indiana.Jones.And.The.Dial.Of.Destiny.2023.NORDiC.1080p.WEB.DDP5.1.Atmos.x264-YOLO.swe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,813 --> 00:00:53,107 Upp med dig! 2 00:01:12,960 --> 00:01:17,339 En amerikan, överste. Han utgav sig för att vara officer. 3 00:01:23,095 --> 00:01:24,805 Kom du ensam? 4 00:01:25,806 --> 00:01:30,352 - Kom du ensam, spion? - Jag föredrar att vara ensam. 5 00:01:31,645 --> 00:01:33,438 Vad gör du hĂ€r? 6 00:01:34,273 --> 00:01:38,193 Ni har sĂ„ fina saker. Saker som tillhör andra. 7 00:01:39,862 --> 00:01:41,947 Segraren tar bytet. 8 00:01:43,240 --> 00:01:45,242 "Segraren"? 9 00:01:45,409 --> 00:01:49,496 Berlin Ă€r i ruiner. FĂŒhrern har gĂ„tt under jord. 10 00:01:49,913 --> 00:01:51,623 Ni har förlorat. 11 00:01:55,544 --> 00:01:56,962 Ta med honom upp. 12 00:01:57,587 --> 00:02:00,757 VadĂ„? HallĂ„, vĂ€nta! 13 00:02:00,924 --> 00:02:04,553 Ett ögonblick. Jag mĂ„ste tala med översten. 14 00:02:04,678 --> 00:02:08,015 Jag tror att jag har funnit det. 15 00:02:08,807 --> 00:02:10,434 Öppna. 16 00:02:24,614 --> 00:02:27,576 Longinus lans, överste. 17 00:02:28,118 --> 00:02:32,581 Klingan som smakade Jesu blod. Den heliga lansen. 18 00:02:42,799 --> 00:02:44,968 Det Ă€r den hĂ€r FĂŒhrern söker. 19 00:02:45,218 --> 00:02:49,222 - Herr överste... - Det hinns inte med. BerlintĂ„get vĂ€ntar. 20 00:02:50,557 --> 00:02:55,353 Sök igenom skogen med hundarna! Spionen kom knappast ensam. 21 00:02:55,562 --> 00:02:58,064 SĂ€tt fart! 22 00:03:24,132 --> 00:03:26,509 De verkar lĂ€mna er hĂ€r. 23 00:03:27,802 --> 00:03:31,556 - BerĂ€tta din historia eller dö. - Min historia... 24 00:03:32,891 --> 00:03:35,852 Okej... 25 00:03:36,728 --> 00:03:42,984 Det hela började i en by - 26 00:03:43,193 --> 00:03:47,655 - dĂ€r nĂ„gra blÄögda idioter fattade varandras hĂ€nder - 27 00:03:47,780 --> 00:03:52,577 - och började dansa efter en svettig liten rĂ„ttfĂ„ngare vid namn Adolf... 28 00:05:30,883 --> 00:05:34,053 Vi tror att den hĂ€r kom hit med amerikanen. 29 00:05:34,720 --> 00:05:37,556 Han har hans vĂ€ska. 30 00:05:37,681 --> 00:05:39,392 Vad Ă€r det frĂ„gan om? 31 00:05:43,187 --> 00:05:45,147 SĂ€tt honom i min vagn. 32 00:05:52,446 --> 00:05:55,449 Var försiktiga med fĂŒhrerns relik! 33 00:06:24,812 --> 00:06:26,814 Sitt ner. 34 00:06:26,939 --> 00:06:28,315 Jaha... 35 00:06:31,151 --> 00:06:34,488 Ni Ă€r alltsĂ„ fĂ„gelskĂ„dare? 36 00:06:36,824 --> 00:06:42,246 Ja. Bombningarna har fĂ„tt flyttfĂ„glarna att förĂ€ndra sin rutt. 37 00:06:45,541 --> 00:06:47,751 Vi tog er kumpan. 38 00:06:48,502 --> 00:06:50,587 Amerikanen. 39 00:08:22,762 --> 00:08:25,098 SlĂ€pp mig! 40 00:08:52,334 --> 00:08:56,546 Ni Ă€r fortfarande vid liv av en enda anledning, fĂ„gelskĂ„daren. 41 00:08:57,630 --> 00:09:00,467 Vem skickade er och vad var uppdraget? 42 00:09:00,675 --> 00:09:05,722 SnĂ€lla översten, jag ber er... Jag heter Basil Shaw. 43 00:09:06,306 --> 00:09:09,851 Jag Ă€r professor vid Oxford, arkeolog. 44 00:09:17,400 --> 00:09:18,485 DĂ€r har vi dig. 45 00:09:22,614 --> 00:09:25,825 Vi har ett problem. Jag mĂ„ste tala med översten. 46 00:09:25,950 --> 00:09:30,872 - Jag mĂ„ste tala med översten. - Ni mĂ„ste vĂ€nta. 47 00:09:31,706 --> 00:09:37,337 - SnĂ€lla, jag har en dotter. - Henne Ă„terser ni aldrig, mr Shaw. 48 00:09:40,256 --> 00:09:45,136 Om ni inte kan förklara varför er kumpan hade det hĂ€r. 49 00:10:05,782 --> 00:10:10,703 Vi fick information om att Longinus lans kunde finnas pĂ„ fĂ€stningen. 50 00:10:10,828 --> 00:10:16,334 - Vi sökte efter den. - Varför? PĂ„ grund av dess makt? 51 00:10:17,460 --> 00:10:20,171 Den besitter ingen makt. 52 00:10:22,882 --> 00:10:26,594 Min vĂ€n och jag försökte rĂ€dda historia. 53 00:10:28,137 --> 00:10:32,350 Överste! Det gĂ€ller lansen. 54 00:11:18,646 --> 00:11:22,024 Jag har bara tittat som hastigast och Ă€r egentligen fysiker... 55 00:11:22,149 --> 00:11:24,401 Ut med sprĂ„ket! 56 00:11:26,487 --> 00:11:28,072 Lansen, överste... 57 00:11:29,949 --> 00:11:31,617 Det Ă€r en förfalskning. 58 00:11:32,201 --> 00:11:35,454 - Det Ă€r en förfalskning. - En förfalskning? 59 00:11:36,914 --> 00:11:42,294 Det Ă€r en legering, kanske 50 Ă„r gammal, och gravyren Ă€r ny. Det Ă€r en kopia. 60 00:11:42,461 --> 00:11:44,421 DĂ„ Ă€r vi dödens. 61 00:11:46,257 --> 00:11:48,509 1100-tal, 1200-tal... 62 00:11:49,218 --> 00:11:50,844 Ramses II... 63 00:11:52,179 --> 00:11:54,556 Inget av det andra Ă€r falskt. 64 00:11:56,809 --> 00:11:58,269 Jag mĂ„ste fĂ„ stopp pĂ„ tĂ„get. 65 00:11:58,435 --> 00:12:02,940 Det finns en annan relik hĂ€r, en som faktiskt har förmĂ„gor. 66 00:12:03,107 --> 00:12:04,233 Vad pratar ni om? 67 00:12:06,235 --> 00:12:10,781 - Antikytheran. - Nog med prat om den dĂ€r antikytheran! 68 00:12:10,948 --> 00:12:15,911 FĂŒhrern har förlorat bĂ„de kriget och sitt förstĂ„nd! 69 00:12:17,162 --> 00:12:19,039 Jag ska förklara. 70 00:12:19,998 --> 00:12:25,295 Antikytherans kraft Ă€r inte magisk, utan matematisk. 71 00:12:27,089 --> 00:12:28,966 Den som behĂ€rskar den... 72 00:12:30,592 --> 00:12:32,177 ...blir inte kung... 73 00:12:32,886 --> 00:12:33,887 ...eller kejsare... 74 00:12:35,264 --> 00:12:36,974 ...eller fĂŒhrer. 75 00:12:39,977 --> 00:12:42,229 Han blir gud. 76 00:13:00,289 --> 00:13:01,832 För mycket nazister. 77 00:13:05,669 --> 00:13:08,839 Och hur föreslĂ„r ni att vi framför detta? 78 00:13:09,006 --> 00:13:12,342 "Min fĂŒhrer, den heliga lansen Ă€r tyvĂ€rr falsk." 79 00:13:12,592 --> 00:13:19,349 "Men hĂ€r har ni halvan av en apparat som ni aldrig har hört talas om." 80 00:13:19,516 --> 00:13:22,602 SĂ€g mig... Har ni trĂ€ffat Hitler?! 81 00:13:25,022 --> 00:13:27,983 Vi har en sabotör pĂ„ tĂ„get. Hitlers lans Ă€r försvunnen. 82 00:14:08,982 --> 00:14:10,609 SĂ€tt fart! 83 00:14:13,862 --> 00:14:15,155 Varför stĂ„r ni hĂ€r? 84 00:14:22,412 --> 00:14:24,581 Vad i helvete...? 85 00:14:24,789 --> 00:14:27,208 - Indy? - Baz? 86 00:14:27,334 --> 00:14:30,962 - Du lever! - Än sĂ„ lĂ€nge. 87 00:14:31,129 --> 00:14:33,339 Jag sa Ă„t dig att vĂ€nta i skogen. 88 00:14:33,465 --> 00:14:37,552 Vilken sorts mĂ€nniska gömmer sig nĂ€r en vĂ€n Ă€r i livsfara? 89 00:14:50,690 --> 00:14:54,444 De fraktar bort hĂ€lften av vĂ€rldens antikviteter. 90 00:14:54,611 --> 00:14:58,198 Jag skulle hindra dem, men nu mĂ„ste jag rĂ€dda dig. 91 00:14:58,364 --> 00:15:00,658 - Hittade du lansen, Ă„tminstone? - "Åtminstone"? 92 00:15:00,867 --> 00:15:04,412 - Har du den? - Det Ă€r en förfalskning. 93 00:15:05,079 --> 00:15:06,998 En kopia. 94 00:15:09,209 --> 00:15:10,627 Vem Ă€r ni? 95 00:15:14,547 --> 00:15:15,965 Indy... 96 00:15:24,515 --> 00:15:26,809 Antikytheran. 97 00:15:27,018 --> 00:15:29,354 Arkimedes mekanism. 98 00:15:30,188 --> 00:15:32,148 Ta med den. 99 00:15:48,915 --> 00:15:50,041 Rappa pĂ„, Baz! 100 00:15:52,960 --> 00:15:55,630 Ge hit den dĂ€r. Kom nu! 101 00:16:10,311 --> 00:16:13,272 Upp med dig. Följ efter mig. 102 00:16:13,856 --> 00:16:15,233 Mot kanonen? 103 00:16:15,399 --> 00:16:19,445 - Bort frĂ„n nazisterna! - Det dĂ€r Ă€r ju nazisterna! 104 00:16:19,570 --> 00:16:21,572 Ducka! 105 00:17:10,830 --> 00:17:13,541 - Kom! - Det klarar jag inte! 106 00:17:13,749 --> 00:17:15,626 Behöver du vila fötterna? 107 00:17:19,463 --> 00:17:21,173 De har antikytheran! 108 00:17:22,299 --> 00:17:24,218 Försiktigt. 109 00:17:54,373 --> 00:17:55,165 Tunnel! 110 00:18:05,968 --> 00:18:07,511 Jag har dig! 111 00:18:47,926 --> 00:18:49,177 Indy! 112 00:18:57,352 --> 00:18:59,062 Ta pistolen! 113 00:19:07,654 --> 00:19:09,573 Skjut honom! 114 00:19:11,950 --> 00:19:15,162 - Inte mig! - FörlĂ„t! 115 00:19:34,514 --> 00:19:36,516 Segraren tar bytet. 116 00:20:07,464 --> 00:20:09,215 SlĂ€pp vapnet! 117 00:20:11,926 --> 00:20:14,471 Ge mig antikytheran. 118 00:20:24,564 --> 00:20:25,940 Indy! 119 00:20:36,868 --> 00:20:39,245 HallĂ„! 120 00:20:40,788 --> 00:20:43,041 - Vi Ă€r hĂ€r! - De hör dig inte. 121 00:20:43,291 --> 00:20:46,628 - Vi mĂ„ste hoppa. - Med mitt knĂ€? 122 00:20:53,551 --> 00:20:54,552 Baz! 123 00:20:55,470 --> 00:20:56,471 Baz! 124 00:20:58,306 --> 00:20:59,349 Baz! 125 00:21:00,683 --> 00:21:02,393 - Indy! - Baz! 126 00:21:03,603 --> 00:21:07,523 Kom ut ur tĂ„get! Ni Ă€r nu krigsfĂ„ngar. 127 00:21:07,690 --> 00:21:10,777 - SĂ€tt fart! - Upp med hĂ€nderna! 128 00:21:10,860 --> 00:21:14,155 TĂ€nk att behöva komma hem tomhĂ€nt efter allt det hĂ€r. 129 00:21:14,364 --> 00:21:17,075 Inte riktigt tomhĂ€nt. 130 00:21:19,869 --> 00:21:20,995 Arkimedes mekanism. 131 00:21:21,162 --> 00:21:24,999 Halva, Ă„tminstone. Kom, nu tar vi oss hem. 132 00:22:29,939 --> 00:22:33,442 Larry! Skruva ner! 133 00:22:33,609 --> 00:22:36,862 SĂ€nk, Larry! 134 00:22:51,627 --> 00:22:52,628 Larry! 135 00:22:54,046 --> 00:22:54,964 Larry! 136 00:22:55,089 --> 00:22:57,216 - Hej, mr Jones. - Var Ă€r Larry? 137 00:22:58,050 --> 00:23:00,052 - Vem Ă€r det? - Gubben bredvid. 138 00:23:00,219 --> 00:23:04,223 Klockan Ă€r Ă„tta pĂ„ morgonen. Vi har pratat om det hĂ€r. 139 00:23:04,431 --> 00:23:08,143 - Men den gĂ„ngen var det vardag. - Det Ă€r det nu ocksĂ„! 140 00:23:09,562 --> 00:23:12,189 SĂ€tt pĂ„ nyheterna. Det Ă€r mĂ„nens dag, mr Jones. 141 00:23:13,399 --> 00:23:15,150 MĂ„nens dag? 142 00:23:42,010 --> 00:23:47,975 SKILSMÄSSA BEGÄRD AV MARION RAVENWOOD 143 00:24:07,953 --> 00:24:08,829 Tack. 144 00:24:22,384 --> 00:24:26,638 Allt ni behöver komma ihĂ„g Ă€r att assyrisk keramik frĂ„n den hĂ€r perioden - 145 00:24:26,805 --> 00:24:33,228 - kĂ€nnetecknas av det hĂ€r intrikata blĂ„ mönstret. 146 00:24:34,313 --> 00:24:39,526 Ni skulle lĂ€sa sidorna 131-171 i Winford till i dag. 147 00:24:39,693 --> 00:24:41,862 Har nĂ„gon gjort det? 148 00:24:43,655 --> 00:24:44,531 Ingen? 149 00:24:47,284 --> 00:24:49,327 Det hĂ€r kommer pĂ„ tentan. 150 00:24:49,536 --> 00:24:53,957 Men visst... Jag fĂ„r vĂ€l skedmata er. 151 00:24:56,835 --> 00:24:59,337 År 213 före Kristus - 152 00:24:59,546 --> 00:25:04,593 - belĂ€grade Marcellus romerska armĂ© staden Syrakusa. 153 00:25:04,759 --> 00:25:06,428 Syracuse. 154 00:25:07,888 --> 00:25:12,225 Inte Syracuse i New York, Tonya. Syrakusa pĂ„ Sicilien. 155 00:25:12,976 --> 00:25:18,690 Bland försvararna fanns stadens mest berömda invĂ„nare, som var...? 156 00:25:20,901 --> 00:25:22,569 Det hĂ€r kommer pĂ„ tentan. 157 00:25:23,236 --> 00:25:24,905 Arkimedes. 158 00:25:25,780 --> 00:25:28,283 Arkimedes, ja. Som var...? 159 00:25:28,408 --> 00:25:31,911 - Matematiker. - Ja, men mer Ă€n sĂ„. 160 00:25:32,078 --> 00:25:36,333 Han var uppfinnare och en lysande ingenjör - 161 00:25:36,541 --> 00:25:42,756 - som kom pĂ„ hur han kunde fĂ„nga upp solenergi med konkava speglar - 162 00:25:42,922 --> 00:25:46,551 - för att sĂ€tta romerska slagskepp i brand. 163 00:25:46,760 --> 00:25:53,099 Han konstruerade jĂ€ttelika jĂ€rnklor som kunde fĂ„nga fiender i havet. 164 00:25:55,518 --> 00:25:58,730 Men hur vet vi att det verkligen skedde? 165 00:25:59,564 --> 00:26:05,236 Finns det nĂ„got obestridligt arkeologiskt belĂ€gg för dessa uppfinningar? 166 00:26:05,445 --> 00:26:07,030 Antikytheran. 167 00:26:08,364 --> 00:26:10,617 - Antikytheran. - Till att börja med. 168 00:26:10,783 --> 00:26:13,203 De Ă€r hĂ€r i stan! 169 00:26:14,704 --> 00:26:16,080 Astronauterna! 170 00:26:16,206 --> 00:26:21,836 Den stora paraden kommer att beskĂ„das av tvĂ„ och en halv miljon mĂ€nniskor... 171 00:26:24,881 --> 00:26:27,300 Nu kommer han! 172 00:26:28,927 --> 00:26:30,178 Göm tĂ„rtan! 173 00:26:31,596 --> 00:26:33,681 Överraskning! 174 00:26:37,810 --> 00:26:43,608 I mer Ă€n tio Ă„r har dr Jones troget tjĂ€nstgjort hĂ€r vid Hunter College. 175 00:26:45,068 --> 00:26:47,320 En tackgĂ„va. 176 00:26:53,951 --> 00:26:54,911 Oj dĂ„. 177 00:26:57,997 --> 00:26:59,082 GRATTIS TILL PENSIONEN 178 00:26:59,248 --> 00:27:01,167 Tack för att ni har stĂ„tt ut. 179 00:27:15,640 --> 00:27:17,016 VarsĂ„god. 180 00:27:25,149 --> 00:27:32,240 Astronauterna Neil Armstrong, Mike Collins och Buzz Aldrin uppmĂ€rksammas klockan 11 - 181 00:27:32,406 --> 00:27:38,704 - med parader i New York och Chicago, och senare en bankett i Los Angeles... 182 00:27:38,829 --> 00:27:41,666 Vad skulle de ha sagt pĂ„ antiken? 183 00:27:42,416 --> 00:27:45,294 Om de visste att vi skulle gĂ„ pĂ„ mĂ„nen. 184 00:27:45,503 --> 00:27:49,715 Som antik sĂ€ger jag att en mĂ„nresa Ă€r som att Ă„ka till Reno. 185 00:27:49,882 --> 00:27:54,679 Man Ă€r mitt ute i ingenstans och man vinner aldrig. 186 00:27:54,887 --> 00:27:57,223 Du kĂ€nner visst inte igen mig. 187 00:27:58,808 --> 00:28:01,644 Vad jag Ă€n har gjort, sĂ„ ber jag om ursĂ€kt. 188 00:28:01,811 --> 00:28:05,481 Det Ă€r ju Helena. Helena Shaw. 189 00:28:07,316 --> 00:28:10,319 - "Wombat"? - Det var lĂ€nge sen jag hörde det. 190 00:28:11,028 --> 00:28:14,782 - Du har vuxit. - Det har jag sannerligen. 191 00:28:16,200 --> 00:28:17,284 Jag firar. 192 00:28:18,369 --> 00:28:22,581 - Jag gĂ„r i pension. - Vad dricker vi? 193 00:28:28,045 --> 00:28:30,714 Rumsservice till mr Schmidt. 194 00:28:42,309 --> 00:28:45,896 - Stoppa undan den dĂ€r. - Jag frĂ„gade hur du bröt foten. 195 00:28:46,105 --> 00:28:48,107 - Det angĂ„r inte dig. - Mr Schmidt? 196 00:28:48,232 --> 00:28:54,029 "Dr Schmidt", och han Ă€r dĂ€rinne. Han Ă€ter inget pĂ„ hjul, sĂ„ duka pĂ„ bordet. 197 00:28:54,822 --> 00:29:01,787 Som barn fantiserade jag om att mĂ€nniskan en dag skulle gĂ„ pĂ„ mĂ„nen. 198 00:29:02,162 --> 00:29:06,000 Och drömmen har nu slagit in. 199 00:29:09,962 --> 00:29:11,588 Inget dĂ„ligt firande. 200 00:29:15,050 --> 00:29:18,971 Det Ă€r tack vare honom som astronauterna kom till mĂ„nen. 201 00:29:19,138 --> 00:29:21,432 Han byggde raketen de Ă„kte i. 202 00:29:21,598 --> 00:29:22,891 Gratulerar. 203 00:29:23,267 --> 00:29:26,061 - Var kommer du frĂ„n? - Bronx, sir. 204 00:29:26,186 --> 00:29:29,565 Nej, ursprungligen. Vet du det? 205 00:29:33,986 --> 00:29:36,530 Jag föddes vid Yankee Stadium, sir. 206 00:29:38,282 --> 00:29:40,075 Och du har stridit för ditt land? 207 00:29:41,034 --> 00:29:42,452 I 320:e bataljonen. 208 00:29:42,619 --> 00:29:46,957 Vi skickade upp spĂ€rrballonger mot bombningarna av Normandie. 209 00:29:50,460 --> 00:29:53,046 Och du skördar frukterna av segern? 210 00:30:00,262 --> 00:30:02,264 Önskas nĂ„got annat? 211 00:30:03,765 --> 00:30:06,476 Det var inte ni som vann kriget. 212 00:30:06,643 --> 00:30:08,812 Det var Hitler som förlorade. 213 00:30:15,485 --> 00:30:18,238 Min agent har funnit Shaw. 214 00:30:19,239 --> 00:30:22,117 Jag kommer. - Kom, Hauke. 215 00:30:24,911 --> 00:30:29,207 - Var var det hĂ€r? - I Oxford, i trĂ€dgĂ„rden. 216 00:30:31,042 --> 00:30:33,295 Han var ensam i sitt slag. 217 00:30:34,754 --> 00:30:37,299 Jag Ă€r nyutexaminerad arkeolog. 218 00:30:38,300 --> 00:30:42,179 Arkeolog, minsann... Det Ă€pplet föll inte lĂ„ngt. 219 00:30:42,304 --> 00:30:47,267 - Jag Ă€r doktorand nu. - I vilket Ă€mne? 220 00:30:48,059 --> 00:30:52,981 Arkimedes mekanism. Antikytheran. 221 00:30:55,066 --> 00:30:56,401 Vad vet du om den? 222 00:30:56,943 --> 00:31:03,867 1902 hittade tvĂ€ttsvampsdykare ett stort romerskt vrak utanför Greklands kust. 223 00:31:04,034 --> 00:31:07,370 Under dĂ€ck, insluten i vax, fann de vad som liknade ett urverk - 224 00:31:07,537 --> 00:31:10,373 - ett utsökt hantverk med okĂ€nt syfte - 225 00:31:10,498 --> 00:31:14,502 - sĂ„ avancerat att det var tusen Ă„r före sin tid. 226 00:31:15,629 --> 00:31:20,967 - Du har gjort lĂ€xan. - Pappa hade massor av anteckningar. 227 00:31:21,134 --> 00:31:23,511 Han var besatt in i det sista. 228 00:31:26,639 --> 00:31:30,143 Han sa att ni fann den pĂ„ ett tĂ„g med nazistiskt stöldgods - 229 00:31:30,268 --> 00:31:34,481 - och att den gick förlorad i en flod i de franska alperna. 230 00:31:36,191 --> 00:31:39,277 Det var lĂ€nge sen, och det var bara halva mekanismen. Arkimedes... 231 00:31:39,402 --> 00:31:41,738 - Han bröt itu den... - Monterade isĂ€r den. 232 00:31:41,946 --> 00:31:46,367 ...och gömde halvorna frĂ„n romarna under Syrakusas belĂ€gring. Titta hĂ€r. 233 00:31:46,493 --> 00:31:48,328 Du minns inte senast vi trĂ€ffades, va? 234 00:31:49,996 --> 00:31:52,165 Minns vadĂ„? Det hĂ€r Ă€r alperna. 235 00:31:55,376 --> 00:31:59,380 HĂ€r körde tĂ„get ni tog frĂ„n nazisternas fĂ€ste 1944. 236 00:31:59,464 --> 00:32:02,967 Det körde genom det hĂ€r bergspasset, och hĂ€r... 237 00:32:03,176 --> 00:32:08,139 Det Ă€r den enda floden pĂ„ kartan. Den mĂ„ste ligga dĂ€r under bron. 238 00:32:08,348 --> 00:32:10,725 - Och bara vi vet om det. - "Vi"? 239 00:32:10,892 --> 00:32:12,518 Du, alltsĂ„. 240 00:32:12,685 --> 00:32:16,230 Och jag, sĂ„ alltsĂ„ vi. 241 00:32:17,231 --> 00:32:19,734 Och vad har du i Ă„tanke? 242 00:32:21,235 --> 00:32:25,615 Att vi kanske kunde...Ă„ka dit. 243 00:32:25,782 --> 00:32:28,159 - Och vadĂ„? - Leta reda pĂ„ den. 244 00:32:29,035 --> 00:32:30,661 DĂ„ skulle jag bli... 245 00:32:32,330 --> 00:32:33,456 ...berömd. 246 00:32:33,623 --> 00:32:35,917 Eller renommerad. Uppburen. 247 00:32:36,501 --> 00:32:38,294 En uppburen arkeolog. 248 00:32:38,419 --> 00:32:43,758 Och för dig, en sista triumf! Indiana Jones, tillbaka i sadeln! 249 00:32:46,511 --> 00:32:48,638 Du verkar inte sĂ€rskilt lockad. 250 00:32:50,473 --> 00:32:51,641 Wombat... 251 00:32:53,768 --> 00:32:59,482 Varför ska du jaga efter just det som drev din far till vansinne? 252 00:33:05,446 --> 00:33:06,864 Skulle inte du ha gjort det? 253 00:33:25,216 --> 00:33:27,176 - Jag klarar mig sjĂ€lv. - Paraden Ă€r snart hĂ€r. 254 00:33:28,386 --> 00:33:29,220 NĂ„? 255 00:33:31,013 --> 00:33:33,349 Hon Ă€r pĂ„ tredje vĂ„ningen med en gubbe. 256 00:33:33,474 --> 00:33:36,686 - En ryss? - Nej, en professor Henry Jones. 257 00:33:38,020 --> 00:33:42,358 Klaber, kom tillbaka! Du Ă€r inte agent! 258 00:33:42,525 --> 00:33:46,487 GĂ„ in. Jag kallar hit förstĂ€rkning och kollar upp den dĂ€r Jones. 259 00:34:06,298 --> 00:34:07,550 In hĂ€r. 260 00:34:43,669 --> 00:34:46,755 Basil blev besatt av en tysk teori. 261 00:34:48,298 --> 00:34:50,217 En ren hypotes. 262 00:34:52,261 --> 00:34:59,268 Arkimedes upptĂ€ckte att mĂ„nens och planeternas banor inte var perfekta. 263 00:35:00,310 --> 00:35:03,772 Att det fanns avvikelser i deras rotation. 264 00:35:03,939 --> 00:35:09,778 Han trodde att avvikelserna kunde förklara temperatursvĂ€ngningar, tidvatten... 265 00:35:11,905 --> 00:35:13,991 ...och ovĂ€der. 266 00:35:14,575 --> 00:35:18,453 SĂ„ han började konstruera ett instrument för att förutspĂ„ dem. 267 00:35:19,204 --> 00:35:24,793 Men han snubblade över en metod för att förutspĂ„ Ă€nnu större anomalier. 268 00:35:26,712 --> 00:35:28,130 Större anomalier? 269 00:35:28,755 --> 00:35:33,927 Din far trodde att den hĂ€r saken kunde förutspĂ„ revor i tiden. 270 00:35:50,902 --> 00:35:53,321 Hauke, skulle du... 271 00:35:54,865 --> 00:35:56,199 HĂ€r Ă€r de. 272 00:36:04,624 --> 00:36:05,542 Hej. 273 00:36:06,710 --> 00:36:10,338 Söker ni dr Jones? 274 00:36:13,925 --> 00:36:16,720 - UrsĂ€kta, kan jag hjĂ€lpa er? - Nej tack. 275 00:36:16,887 --> 00:36:19,347 Det Ă€r bara en rutinundersökning. 276 00:36:19,556 --> 00:36:23,643 - Kommer ni frĂ„n polisen? - Det gĂ„r fort. 277 00:36:23,852 --> 00:36:26,980 - Professor Plimpton! - Ma'am... 278 00:36:31,526 --> 00:36:33,695 SlĂ€pp vapnet! Vad sysslar du med? 279 00:36:34,988 --> 00:36:37,073 Det doktorn ber om, miss Mason. 280 00:36:37,324 --> 00:36:38,450 Mandy? 281 00:36:43,997 --> 00:36:45,665 Inga vittnen. 282 00:36:49,336 --> 00:36:51,421 Men vad i helvete...? 283 00:36:51,588 --> 00:36:56,384 Din pappa skrev sĂ„ mĂ„nga brev om mekanismen att jag slutade lĂ€sa dem. 284 00:36:58,136 --> 00:37:02,098 Minns du verkligen inte sista gĂ„ngen jag var hemma hos er? 285 00:37:02,807 --> 00:37:08,021 DĂ„ tog jag den dĂ€r frĂ„n honom för att han skulle sluta grubbla pĂ„ den - 286 00:37:08,188 --> 00:37:12,067 - men han var övertygad om att den var farlig. 287 00:37:12,233 --> 00:37:14,235 Skjut inte. 288 00:37:14,611 --> 00:37:19,365 Han var orolig för att nĂ„n skulle hitta den mytomspunna stenplattan grafikos. 289 00:37:19,491 --> 00:37:21,951 Som beskriver var resten av mekanismen finns. 290 00:37:22,160 --> 00:37:25,705 Och om de hittade den kunde de sammanfoga de tvĂ„ halvorna. 291 00:37:27,373 --> 00:37:30,001 Jag visste att du inte hade förstört den. 292 00:37:32,128 --> 00:37:35,340 Hur kan du veta att han bad mig förstöra den? 293 00:37:35,507 --> 00:37:39,302 - Du minns alltsĂ„ den dĂ€r kvĂ€llen. - Jag var tolv Ă„r, Indy. 294 00:37:39,469 --> 00:37:45,141 Du vet att den inte hamnade i floden. Baz ljög aldrig. 295 00:37:46,142 --> 00:37:48,061 Vad var det för snack om kartan? 296 00:37:48,311 --> 00:37:51,022 - Du har druckit för mycket. - Vad hĂ„ller du pĂ„ med, Wombat? 297 00:37:51,230 --> 00:37:54,776 Stanna dĂ€r. StĂ„ still. 298 00:37:55,568 --> 00:37:56,986 - Vilka Ă€r det dĂ€r? - Vi mĂ„ste ut. 299 00:37:57,111 --> 00:37:59,781 - Är de med dig? - StĂ„ still, miss Shaw. 300 00:38:00,698 --> 00:38:01,616 Stanna! 301 00:38:05,370 --> 00:38:06,871 Helena! 302 00:38:11,334 --> 00:38:12,085 Stanna! 303 00:38:14,045 --> 00:38:16,047 - FörlĂ„t. - Helena! 304 00:38:16,255 --> 00:38:18,091 Det Ă€r över, dr Jones. 305 00:38:18,299 --> 00:38:21,385 Vilka Ă€r ni? Vad Ă€r ni ute efter? 306 00:38:22,804 --> 00:38:23,638 Stanna! 307 00:38:25,807 --> 00:38:29,018 - Helena Shaw! - Hon Ă€r pĂ„ taket. Ta er dit! 308 00:38:29,811 --> 00:38:32,188 Vi ska inte göra er illa, dr Jones. 309 00:38:57,755 --> 00:39:00,258 Efter dem! 310 00:39:27,827 --> 00:39:29,161 Sprid ut er! 311 00:39:41,882 --> 00:39:44,218 - Snabba pĂ„. - FĂ„ med allt. 312 00:39:44,426 --> 00:39:45,511 HĂ€r Ă€r hon! 313 00:40:13,914 --> 00:40:16,250 - VĂ€xeln. - Koppla mig till polisen. 314 00:40:16,458 --> 00:40:20,671 - Hunter College. De har skjutit... - LĂ€gg pĂ„. 315 00:40:25,884 --> 00:40:27,261 Res dig upp. 316 00:40:32,391 --> 00:40:34,226 Okej, okej. 317 00:40:57,833 --> 00:41:02,045 Hon Ă€r försvunnen pĂ„ grund av dig, din skjutglada fan. Hon hade den i handen. 318 00:41:02,254 --> 00:41:03,755 Vi har professorn. 319 00:41:06,925 --> 00:41:09,928 - HĂ€r Ă€r akten om Jones. - Tack. 320 00:41:27,487 --> 00:41:30,073 - Vilka Ă€r ni? - Jag kan frĂ„ga er detsamma. 321 00:41:40,625 --> 00:41:42,085 Ni kommer frĂ„n CIA. 322 00:41:42,252 --> 00:41:46,131 Inte jag. Jag jobbar inte för staten. 323 00:41:46,298 --> 00:41:48,008 DĂ„ ska vi se... 324 00:41:48,675 --> 00:41:50,844 Hur kĂ€nner ni ms Shaw? 325 00:41:51,219 --> 00:41:54,848 Hon Ă€r min guddotter. Vi har inte trĂ€ffats pĂ„ 18 Ă„r. 326 00:41:54,973 --> 00:41:58,351 TrĂ€ffade ni henne i dag för att ge henne mekanismen? 327 00:41:58,602 --> 00:42:02,981 Det Ă€r en bara gammal drös med kugghjul. En halv drös. 328 00:42:03,106 --> 00:42:04,858 Det Ă€r mycket mer Ă€n sĂ„. 329 00:42:06,526 --> 00:42:09,029 HallĂ„ dĂ€r! Vart Ă€r ni pĂ„ vĂ€g? 330 00:42:09,196 --> 00:42:12,198 Jag har bĂ„de en parad och en demonstration hĂ€r. 331 00:42:12,365 --> 00:42:15,118 - HallĂ„! - HĂ„ll tyst. 332 00:42:15,285 --> 00:42:17,704 Jag mĂ„ste vĂ€nda. 333 00:42:22,751 --> 00:42:24,419 Vad fan gör du? 334 00:42:24,669 --> 00:42:27,964 - Vi fĂ„r gĂ„ i stĂ€llet. - Ni hörde henne. 335 00:42:29,257 --> 00:42:31,301 - Vad hĂ„ller du pĂ„ med? - SĂ€tt fart. 336 00:42:31,509 --> 00:42:34,262 - Tittar du inte nĂ€r du backar? - Ta hand om honom. 337 00:42:34,387 --> 00:42:36,514 - Ta det lugnt nu. - FortsĂ€tt gĂ„. 338 00:42:36,681 --> 00:42:40,602 Hur kan man missa en gul taxi? PlĂ„tskadan fĂ„r ni betala för. 339 00:42:42,145 --> 00:42:45,815 Fred nu! Fred nu! Fred nu! 340 00:42:45,940 --> 00:42:49,694 Stoppa kriget! Stoppa kriget! 341 00:42:49,861 --> 00:42:51,613 - Vart ska vi? - HitĂ„t. 342 00:42:53,615 --> 00:42:55,200 - Aldrig i livet att vi Ă„ker dit. - HĂ„ll tyst. 343 00:42:55,325 --> 00:42:59,704 Aldrig i livet att vi Ă„ker dit! Aldrig i livet att vi Ă„ker dit! 344 00:42:59,871 --> 00:43:03,291 - Aldrig i livet att vi Ă„ker dit! - Aldrig i livet att vi Ă„ker dit! 345 00:43:03,875 --> 00:43:05,293 - Aldrig i livet... - KĂ€ften! 346 00:43:28,441 --> 00:43:29,275 HallĂ„! 347 00:43:30,193 --> 00:43:32,528 Polis! HjĂ€lp! 348 00:43:32,946 --> 00:43:38,326 Det har varit skottlossning pĂ„ Hunter University! MĂ€nniskor Ă€r döda! 349 00:43:38,534 --> 00:43:41,913 - NĂ„gra galningar gick in och... - Lugna ner er. 350 00:43:42,080 --> 00:43:45,500 Lyssna pĂ„ mig! Det var skottlossning... 351 00:43:45,708 --> 00:43:49,128 De har en Con Ed-skĂ„pbil hĂ€r runt hörnet. 352 00:44:05,478 --> 00:44:06,896 Akta! 353 00:44:55,277 --> 00:44:57,947 Flytta pĂ„ er! 354 00:45:05,246 --> 00:45:06,122 Akta! 355 00:45:08,416 --> 00:45:09,583 Undan! 356 00:45:24,348 --> 00:45:25,266 Flytta pĂ„ er! 357 00:45:35,859 --> 00:45:37,194 Kom igen! 358 00:46:04,013 --> 00:46:07,057 HĂ€r, hĂ„ll min hĂ€st. 359 00:46:07,182 --> 00:46:08,267 Undan! 360 00:46:20,654 --> 00:46:24,199 NĂ€sta hĂ„llplats: 59th, Lexington Avenue. 361 00:46:25,534 --> 00:46:28,162 Tunnelbanan gĂ„r fortare. 362 00:46:28,287 --> 00:46:32,124 Folk romantiserar vetenskapen, men den Ă€r kĂ€nslolös. 363 00:46:32,249 --> 00:46:35,878 Vad kommer hĂ€rnĂ€st, dr Schmidt? Mars? 364 00:46:36,837 --> 00:46:38,255 Nej, vi har erövrat rymden. 365 00:46:40,090 --> 00:46:43,093 Jag gĂ„r vidare till nĂ€sta frontomrĂ„de. 366 00:46:43,260 --> 00:46:46,305 Vad kan finnas bortom rymden? 367 00:46:49,266 --> 00:46:54,646 Borde kostymen pressas? Vi Ă„ker till flygplatsen om en timme. 368 00:46:54,855 --> 00:46:56,023 Han ska trĂ€ffa presidenten. 369 00:46:56,148 --> 00:47:00,944 Om presidenten inte tĂ„l nĂ„gra veck kanske han ska hitta en annan fysiker. 370 00:47:01,111 --> 00:47:03,155 - FĂ„r jag citera det? - Nej. 371 00:47:03,322 --> 00:47:04,656 Ja. 372 00:47:05,866 --> 00:47:07,367 Baxter. 373 00:47:10,662 --> 00:47:12,164 Det Ă€r till er. 374 00:47:15,542 --> 00:47:20,922 Vi kan fĂ„ skjuta upp avfĂ€rden till Los Angeles. Jag invĂ€ntar en leverans. 375 00:47:23,258 --> 00:47:25,719 - NĂ„? - Era gorillor stĂ€llde till det. 376 00:47:25,969 --> 00:47:27,137 JasĂ„? 377 00:47:27,304 --> 00:47:32,100 Miss Shaw trĂ€ffade en professor Jones, som gav henne mekanismen. 378 00:47:32,976 --> 00:47:37,397 Sen tappade vi bort henne. Dr Jones kom ocksĂ„ undan. 379 00:47:37,814 --> 00:47:40,692 Det var högst olyckligt. 380 00:47:40,901 --> 00:47:42,402 Jag mĂ„ste stĂ€da upp hĂ€r. 381 00:47:42,611 --> 00:47:45,322 Som den amerikanska statens representant - 382 00:47:45,488 --> 00:47:48,074 - uppmanar jag er att samarbeta, flyga till Los Angeles... 383 00:47:49,034 --> 00:47:51,411 ...och ta emot medaljen frĂ„n presidenten. 384 00:47:57,918 --> 00:47:59,377 HallĂ„? 385 00:47:59,544 --> 00:48:02,380 Ring vĂ„ra vĂ€nner och chartra ett flygplan. 386 00:48:03,089 --> 00:48:06,134 - Till Marocko. - Ska bli. 387 00:48:06,301 --> 00:48:09,429 Universitetsmorden skedde medan paraden pĂ„gick. 388 00:48:09,638 --> 00:48:13,099 Polisen söker den pensionerade professorn Henry Jones. 389 00:48:13,266 --> 00:48:18,772 Enligt en kĂ€lla ska Jones nyligen ha mist sin son och ligga i skilsmĂ€ssa. 390 00:48:21,149 --> 00:48:23,777 Han ser ju ut som du. 391 00:48:24,736 --> 00:48:27,155 Nej. 392 00:48:29,115 --> 00:48:31,659 - Det Ă€r du. - Nej, du Ă€r full. 393 00:48:31,826 --> 00:48:34,245 Han Ă€r hĂ€r! Mördaren! 394 00:48:36,956 --> 00:48:41,461 UrsĂ€kta att jag Ă€r sen, Indy. Det var bilkö. 395 00:48:50,803 --> 00:48:53,640 Vad glad jag Ă€r att se dig, Sallah. 396 00:48:53,806 --> 00:48:56,601 Jag önskar att jag kunde sĂ€ga detsamma, gamle vĂ€n. 397 00:48:59,145 --> 00:49:01,064 In hĂ€r, Indy. 398 00:49:04,776 --> 00:49:10,657 Din guddotter Helena greps i Tanger i fjol - 399 00:49:10,823 --> 00:49:14,160 - för att ha sĂ„lt smuggelgods pĂ„ auktion. 400 00:49:15,370 --> 00:49:17,288 Det Ă€r inte allt. 401 00:49:17,455 --> 00:49:21,417 Aziz Rahim betalade borgen för henne. 402 00:49:21,626 --> 00:49:28,216 Han Ă€r son till Big Rahim, en ökĂ€nd marockansk gangster. 403 00:49:28,966 --> 00:49:33,721 Big Rahim Ă€ger hotell Atlantique i Tanger. 404 00:49:33,930 --> 00:49:39,644 Den hĂ€r veckan hĂ„lls hotellets Ă„rliga auktion - 405 00:49:39,811 --> 00:49:42,688 - med stulna antikviteter. 406 00:49:42,855 --> 00:49:45,358 De stora aktörerna Ă€r redan dĂ€r. 407 00:49:45,483 --> 00:49:51,614 Alia och Jabari, det hĂ€r Ă€r mannen som tog vĂ„r familj till Amerika under kriget. 408 00:49:51,823 --> 00:49:56,702 - Fort, nĂ€r var Suezkrisen? - 1956. 409 00:49:57,245 --> 00:49:58,579 Inte illa, Jabari. 410 00:49:58,704 --> 00:50:03,834 Mina barnbarn ser för mycket pĂ„ tv, men de kan sin historia. 411 00:50:04,043 --> 00:50:08,172 De vet vad det innebĂ€r att vara amerikan och egyptier. 412 00:50:09,048 --> 00:50:14,804 - Kör mig till flygplatsen. - Flyr du, framstĂ„r du som skyldig. 413 00:50:15,471 --> 00:50:19,809 Hittar jag inte Helena eller mekanismen, Ă„ker jag dit för morden. 414 00:50:20,059 --> 00:50:24,897 - Har du övervĂ€gt att ringa Marion? - Hon vĂ€grar prata med mig. 415 00:50:30,236 --> 00:50:34,448 VĂ€lkommen till John F. Kennedy-flygplatsen. 416 00:50:37,159 --> 00:50:40,830 Jag hĂ€mtade en sak till i din lĂ€genhet. Den lĂ„g under sĂ€ngen. 417 00:50:45,501 --> 00:50:47,211 Tack, Sallah. 418 00:50:48,796 --> 00:50:53,843 Jag tog ocksĂ„ med mitt pass. Jag kan hjĂ€lpa dig. 419 00:50:54,051 --> 00:50:57,555 - I Tanger? - Varhelst ödet för oss. 420 00:50:57,680 --> 00:51:01,141 Jag saknar öknen, Indy. 421 00:51:01,725 --> 00:51:03,602 Jag saknar havet. 422 00:51:04,520 --> 00:51:06,355 Och jag saknar att vakna varje morgon - 423 00:51:06,522 --> 00:51:10,484 - och undra vilket fantastiskt Ă€ventyr dagen ska bjuda pĂ„. 424 00:51:10,568 --> 00:51:16,657 Det hĂ€r Ă€r inget Ă€ventyr, Sallah. Den tiden Ă€r förbi. 425 00:51:16,782 --> 00:51:19,410 Kanske, kanske inte. 426 00:51:23,831 --> 00:51:27,251 Ge dem vad de tĂ„l, Indiana Jones! 427 00:51:38,053 --> 00:51:39,388 Champagne? 428 00:51:39,555 --> 00:51:42,349 Vi Ă€r framme i Tanger om fyra timmar. 429 00:51:49,148 --> 00:51:50,566 Er whisky. 430 00:51:51,191 --> 00:51:52,234 Tack. 431 00:51:59,158 --> 00:52:03,120 - Öppna dörren, Baz! - Nej! 432 00:52:03,328 --> 00:52:04,746 Öppna nu. 433 00:52:07,291 --> 00:52:11,628 Tyskarna hade rĂ€tt, Indy. Det Ă€r för stort. För mycket. 434 00:52:11,795 --> 00:52:15,173 Nej, Baz! Vad hĂ„ller du pĂ„ med? 435 00:52:15,340 --> 00:52:18,969 - Har du inte lyssnat pĂ„ mig? - Jag förstĂ„r inte! 436 00:52:19,177 --> 00:52:24,725 - Jag försökte ju förklara dĂ€r nere. - Du skrĂ€mmer din dotter. 437 00:52:25,684 --> 00:52:30,147 Arkimedes upptĂ€ckte tidsmeteorologin, Indy. 438 00:52:30,355 --> 00:52:34,401 Arkimedes var matematiker, inte magiker. 439 00:52:34,610 --> 00:52:37,362 Han kunde förutspĂ„ revor i tiden. 440 00:52:37,529 --> 00:52:42,200 - Revor? Det har du inga bevis för, Baz. - Inte Ă€n. 441 00:52:42,326 --> 00:52:45,287 Det Ă€r inte vetenskap utan bevis! 442 00:52:59,509 --> 00:53:01,344 Baz... 443 00:53:02,387 --> 00:53:06,892 Jag borde aldrig ha gett den till dig. Den hör hemma pĂ„ ett museum. 444 00:53:07,058 --> 00:53:09,227 Ge mig den, Ă€r du snĂ€ll. 445 00:53:12,397 --> 00:53:16,693 Om jag ger dig den sĂ„ mĂ„ste du förstöra den. 446 00:53:17,861 --> 00:53:19,571 Det ska jag göra. 447 00:53:21,656 --> 00:53:23,700 Jag ska förstöra den, Baz. 448 00:53:25,577 --> 00:53:27,704 Lova det. 449 00:53:32,667 --> 00:53:36,379 Jag ber om ursĂ€kt för det hĂ€r. Det Ă€r mitt fel. 450 00:53:37,714 --> 00:53:39,132 - Stannar ni hĂ€r? - Ja. 451 00:53:39,341 --> 00:53:41,426 Bra, jag ska med ett flygplan. 452 00:53:41,593 --> 00:53:45,847 Den som hittar grafikos har bĂ„da halvorna. Somligt bör förbli begravet. 453 00:53:45,972 --> 00:53:49,100 - Jag vet, Baz. - Du mĂ„ste förstöra den. 454 00:53:49,309 --> 00:53:53,897 - Det ska jag göra. - Du har lovat. 455 00:53:54,064 --> 00:53:55,273 Jag lovar. 456 00:53:55,440 --> 00:53:59,069 Det fanns skĂ€l till att Arkimedes delade pĂ„ den. 457 00:53:59,277 --> 00:54:00,904 Jag vet, Baz. 458 00:54:01,112 --> 00:54:02,447 Indy. 459 00:54:03,948 --> 00:54:07,786 Tack, Wombat. Han mĂ„r bĂ€ttre om nĂ„gra dagar. 460 00:54:09,537 --> 00:54:12,415 Jag ringer sĂ„ fort jag har landat. 461 00:54:16,002 --> 00:54:20,465 Mina damer och herrar, vi landar i Tanger om 20 minuter. 462 00:55:16,145 --> 00:55:18,523 Ms Shaw Ă€r hĂ€r. 463 00:55:22,819 --> 00:55:25,029 Tillverkad av brons och nĂ€stan fullstĂ€ndig. 464 00:55:25,196 --> 00:55:29,700 Det Ă€r ett astrologiskt urverk frĂ„n 200-talet f.Kr. - 465 00:55:29,867 --> 00:55:33,746 - och tillverkat av ingen mindre Ă€n Arkimedes. 466 00:55:35,790 --> 00:55:39,919 - Vi börjar pĂ„ 20 000. - 20 000, tack sĂ„ mycket. 30? 467 00:55:40,127 --> 00:55:45,258 Visaren pĂ„ grönt, full gas, och vid 135 km/h drar jag. 468 00:55:45,883 --> 00:55:46,801 Och sen? 469 00:55:46,884 --> 00:55:48,970 - HjĂ€lp honom, Louis! - Dra spaken bakĂ„t. 470 00:55:49,136 --> 00:55:52,056 - Ja, jag flyger nu. - Han flyger. 471 00:55:52,181 --> 00:55:54,934 - Ska jag fĂ€lla upp vingklaffarna? - Inte under 400 fot. 472 00:55:55,101 --> 00:55:58,187 - GĂ„ ner i 120 graders vinkel. - Okej. 473 00:56:00,523 --> 00:56:02,775 - Det Ă€r en privat auktion. - Jag mĂ„ste in. 474 00:56:02,900 --> 00:56:06,320 Inte utan lösenordet. Det Ă€r inte jag som bestĂ€mmer. 475 00:56:07,863 --> 00:56:09,990 - Vad Ă€r bjudet? - 50 000. 476 00:56:10,157 --> 00:56:15,037 - DĂ„ bjuder jag 55. - FĂ„r jag 60? 60 bjudet. 477 00:56:15,204 --> 00:56:16,956 - 65 bjudet. 70? - 75. 478 00:56:17,123 --> 00:56:20,459 - 80. 85. - Vad sĂ€gs om 90? 479 00:56:26,632 --> 00:56:28,884 - Auktionen Ă€r privat. - Auktionen Ă€r avslutad. 480 00:56:29,301 --> 00:56:30,636 Den har bara börjat. 481 00:56:30,761 --> 00:56:32,138 - 100. - 100 000 bjudet. 482 00:56:32,346 --> 00:56:35,724 Snygg hatt. Den fĂ„r dig att se minst tvĂ„ Ă„r yngre ut. 483 00:56:35,891 --> 00:56:38,811 - 110. - Auktionen Ă€r avslutad, sa jag. 484 00:56:38,936 --> 00:56:43,399 - Vem Ă€r han? - Hennes gudfar, och hon Ă€r uppe för sent. 485 00:56:43,566 --> 00:56:46,443 Kom nu. Vill du förklara dig för poliserna i baren? 486 00:56:46,610 --> 00:56:50,614 Poliserna jag har mutat? Du Ă€r ute pĂ„ djupt vatten, Jonesy. 487 00:56:50,781 --> 00:56:53,534 Han anklagar mig, men Ă€r sjĂ€lv efterlyst för mord... 488 00:56:53,659 --> 00:57:00,124 - Han var pĂ„ bild i New York Herald. 130? - Du vet att jag inte har dödat nĂ„n. 489 00:57:00,291 --> 00:57:04,003 Men den som gjorde det var pĂ„ jakt efter den hĂ€r. 490 00:57:04,128 --> 00:57:07,131 Det hĂ€r Ă€r Pandoras ask. 491 00:57:07,256 --> 00:57:10,884 Nej, den Ă€r faktiskt min. 492 00:57:13,470 --> 00:57:14,471 Du... 493 00:57:16,181 --> 00:57:18,517 - Har vi trĂ€ffats? - Nej. 494 00:57:18,642 --> 00:57:21,895 Mitt minne Ă€r lite otydligt, men ditt ansikte Ă€r bekant. 495 00:57:22,563 --> 00:57:24,523 Är du fortfarande nazist? 496 00:57:27,693 --> 00:57:32,573 Ni misstar er. Jag heter Schmidt. Jag Ă€r professor vid Alabamas universitet. 497 00:57:34,283 --> 00:57:37,536 Professor Schmidt. Trevligt att trĂ€ffas. 498 00:57:37,703 --> 00:57:38,620 150. 499 00:57:38,787 --> 00:57:41,540 Jag trodde att vi hade en överenskommelse. 500 00:57:41,665 --> 00:57:46,170 Lustigt, för han som sĂ„g ut som du var ocksĂ„ ute efter den hĂ€r. 501 00:57:46,378 --> 00:57:49,965 Ert anbud var klent, professor Schmidt. Det liggande budet Ă€r 160. 502 00:57:50,090 --> 00:57:53,260 Ni verkar inte förstĂ„. Reliken tillhör mig. 503 00:57:53,468 --> 00:57:55,929 - Nej, du stal den. - Och sen stal ni den. 504 00:57:56,054 --> 00:57:59,725 Och sen jag. Det kallas för kapitalism. - 160 bjudet. 170? 505 00:57:59,933 --> 00:58:02,895 - Ni borde ha stannat i New York. - Ni borde ha lĂ„tit bli Polen. 506 00:58:03,061 --> 00:58:04,896 FĂ„r jag ett bud pĂ„ 170? 507 00:58:05,063 --> 00:58:07,733 - Första, andra... - SĂ„ld! 508 00:58:11,069 --> 00:58:12,738 Ta mekanismen! 509 00:58:16,992 --> 00:58:18,243 Backa! 510 00:58:27,085 --> 00:58:29,546 - Hej, Claude. - Du borde inte ha kommit tillbaka. 511 00:58:38,680 --> 00:58:39,973 Backa! 512 00:58:50,817 --> 00:58:51,651 Teddy! 513 00:59:06,041 --> 00:59:09,044 Rahim sĂ€ger att du ska stanna hĂ€r. 514 00:59:19,137 --> 00:59:19,971 Tackar. 515 00:59:33,109 --> 00:59:35,779 PĂ„ Ă„terseende i det förflutna, dr Jones. 516 01:00:01,596 --> 01:00:02,597 Det Ă€r min taxi. 517 01:00:08,144 --> 01:00:10,855 - Be dem att lugna ner sig. - Jag bad dem att skjuta dig. 518 01:00:12,941 --> 01:00:14,984 Killar... 519 01:00:15,526 --> 01:00:18,238 Stoppa undan pistolerna. 520 01:00:20,365 --> 01:00:21,199 SĂ„ ja. 521 01:00:22,951 --> 01:00:24,243 Det var bĂ€ttre. 522 01:00:28,122 --> 01:00:29,707 Åh, jösses... 523 01:00:39,801 --> 01:00:41,844 Rahim! 524 01:00:41,969 --> 01:00:43,429 Du har pyjamas. 525 01:00:44,013 --> 01:00:47,934 Jag sov, Helena. I godan ro. 526 01:00:48,101 --> 01:00:53,564 Sen vĂ€ckte far mig och sa att du var pĂ„ vĂ„rt hotell igen. 527 01:00:54,148 --> 01:00:56,359 Han gav mig den hĂ€r kroksabeln - 528 01:00:56,526 --> 01:00:59,695 - och bad mig ta med ditt huvud hem. 529 01:01:01,155 --> 01:01:02,490 MĂ„ste det vara just det? 530 01:01:10,206 --> 01:01:13,084 Jag trodde att du kom hit för att du Ă€lskade mig. 531 01:01:13,209 --> 01:01:16,754 Rahim... Jag hade ett föremĂ„l att sĂ€lja. 532 01:01:16,963 --> 01:01:21,759 - FöremĂ„let i frĂ„ga tillhör faktiskt mig. - LĂ€gg dig inte i. 533 01:01:21,926 --> 01:01:25,137 - Nu har farliga mĂ€nniskor tagit det... - Är det hĂ€r din nya karl? 534 01:01:25,304 --> 01:01:27,723 - Nej. - Det Ă€r komplicerat. 535 01:01:28,307 --> 01:01:29,892 Vad Ă€r du skyldig honom? 536 01:01:30,017 --> 01:01:32,103 Lite borgenspengar och livslĂ„ng lycka. 537 01:01:32,228 --> 01:01:35,773 - Du har sĂ€kert sĂ„lt ringen. - Den gav mindre Ă€n vĂ€ntat. 538 01:01:35,940 --> 01:01:38,192 Jag gör det! 539 01:01:44,448 --> 01:01:48,619 - Det dĂ€r kostade mig livet! - Du förlovade dig med en gangster! 540 01:01:48,786 --> 01:01:51,831 Jag behöver inga moralkakor frĂ„n en gravplundrare. 541 01:01:51,956 --> 01:01:56,836 Jag Ă€r ingen gravplundrare. Din pappa och jag utförde viktigt arbete. 542 01:01:58,045 --> 01:02:01,257 Ni drevs inte av nĂ„gra Ă€dla syften, utan av kickar. 543 01:02:04,051 --> 01:02:05,094 Bra, Teddy! 544 01:02:06,512 --> 01:02:08,264 - Flytta pĂ„ dig. - Hördu! 545 01:02:18,941 --> 01:02:20,860 - Helena! - Backa! 546 01:02:38,544 --> 01:02:39,545 Inte hitĂ„t! 547 01:02:39,712 --> 01:02:42,923 - Lyssna pĂ„ honom! - Jag hittar i Tanger. 548 01:02:47,344 --> 01:02:48,387 DĂ€r Ă€r han! 549 01:02:53,517 --> 01:02:55,644 Kör fortare! 550 01:02:55,853 --> 01:02:57,813 Tio minuter till flygplatsen. 551 01:02:59,773 --> 01:03:03,777 - Professor Schmidt Ă€r nog inte professor. - Han Ă€r nazist! 552 01:03:03,944 --> 01:03:06,739 VĂ€nster! Nej! 553 01:03:21,420 --> 01:03:23,380 Helena! Gör inte sĂ„ hĂ€r! 554 01:03:31,305 --> 01:03:32,931 - HitĂ„t! - DitĂ„t! 555 01:03:33,891 --> 01:03:34,975 Nej! 556 01:03:35,851 --> 01:03:37,311 Helena! 557 01:03:50,073 --> 01:03:51,992 Vad i helvete?! 558 01:03:58,248 --> 01:03:59,458 Helena! 559 01:04:01,418 --> 01:04:03,336 HallĂ„ dĂ€r! 560 01:04:03,962 --> 01:04:04,963 Vad i helvete? 561 01:04:08,258 --> 01:04:09,301 Kom igen! 562 01:04:13,055 --> 01:04:14,890 Kom igen nu! 563 01:04:48,757 --> 01:04:52,427 - Tror du att han hade blivit stolt nu? - Vem dĂ„? 564 01:04:54,262 --> 01:04:58,183 Din pappa! Hans enda dotter sĂ€ljer sin sjĂ€l för borgenspengar. 565 01:04:58,350 --> 01:04:59,643 Det lĂ€t ju ganska hĂ€ftigt. 566 01:04:59,809 --> 01:05:02,729 Det Ă€r inte bara till borgen, utan spelskulder och... 567 01:05:02,937 --> 01:05:03,938 Tack, Teddy! 568 01:05:04,105 --> 01:05:04,856 Helena! 569 01:05:04,939 --> 01:05:06,983 Nej! - Helena! 570 01:05:08,693 --> 01:05:10,570 Hur blev du sĂ„n hĂ€r? 571 01:05:10,737 --> 01:05:14,532 SĂ„ hĂ€r rĂ„dig, menar du? SĂ„ hĂ€r modig? Vacker? SjĂ€lvstĂ€ndig? 572 01:05:39,891 --> 01:05:40,725 HĂ„ll i er! 573 01:05:44,437 --> 01:05:45,438 In hĂ€r! 574 01:05:54,989 --> 01:05:55,823 HĂ€r Ă€r han. 575 01:06:08,503 --> 01:06:10,880 Stanna! 576 01:06:23,643 --> 01:06:24,811 VĂ€nster sida! 577 01:06:25,937 --> 01:06:27,480 Ta ratten, Teddy. 578 01:06:29,190 --> 01:06:31,901 - Vad ska du göra? - Jag ska ta det som tillhör mig. 579 01:06:32,860 --> 01:06:33,820 Helena! 580 01:06:38,116 --> 01:06:39,617 Är du inte klok? 581 01:06:43,538 --> 01:06:44,831 Helena! 582 01:06:48,125 --> 01:06:50,419 - Ta puffran! - Miss Shaw... 583 01:07:15,695 --> 01:07:16,570 SlĂ€pp! 584 01:07:16,779 --> 01:07:19,198 Ge mig mekanismen! 585 01:07:20,616 --> 01:07:21,951 Helena! 586 01:07:23,828 --> 01:07:24,745 Fan. 587 01:07:31,585 --> 01:07:35,172 De kör ditĂ„t! Flytta pĂ„ dig! 588 01:07:39,093 --> 01:07:42,179 Jag kom inte hit för att rĂ€dda dig frĂ„n din fĂ€stman. 589 01:07:42,304 --> 01:07:43,180 RĂ€dda mig? 590 01:07:48,352 --> 01:07:50,855 Jag vill bara ha tillbaka mekanismen. 591 01:08:09,373 --> 01:08:10,874 Upp med hĂ€nderna! 592 01:08:12,167 --> 01:08:17,589 - Smidigare separationer har man ju haft. - Det Ă€r nĂ„t fel pĂ„ motorn. 593 01:08:17,673 --> 01:08:22,720 TĂ€nk om jag haft en fadersgestalt Ă€ndĂ„, nĂ„n som var sĂ€rskilt utvald... 594 01:08:22,845 --> 01:08:27,766 - Om du bara visste... - Äsch, vad Ă€r egentligen en gudfar? 595 01:08:28,392 --> 01:08:30,936 Familj har aldrig varit din starka sida. 596 01:08:31,145 --> 01:08:33,439 Förresten, vad Ă€r klockan? 597 01:08:33,605 --> 01:08:37,609 - Men lĂ€gg av... - Ge mig klockan. Den var min fars. 598 01:08:40,237 --> 01:08:41,029 Ge honom den. 599 01:08:45,576 --> 01:08:48,662 Du fĂ„r följa med mig. Rahim Ă€r ute efter dig ocksĂ„. 600 01:08:48,787 --> 01:08:52,875 De kollar Tangers flygplats först, sĂ„ vi tar tĂ„get till Casablanca. 601 01:08:54,501 --> 01:08:55,627 Vad hĂ€nde nu? 602 01:09:00,632 --> 01:09:01,508 Helvete. 603 01:09:03,886 --> 01:09:06,013 Ja, jag vet. 604 01:09:08,473 --> 01:09:09,349 Det Ă€r... 605 01:09:10,684 --> 01:09:11,685 Uppfattat. 606 01:09:16,773 --> 01:09:19,735 De drar sig ur. Ni har skrĂ€mt upp dem. 607 01:09:19,902 --> 01:09:21,570 Det Ă€r för att de inte förstĂ„r. 608 01:09:21,695 --> 01:09:26,575 Nej, för att ni dödade tre amerikaner och sprĂ€ngde en tv-sĂ€nd parad i luften. 609 01:09:26,700 --> 01:09:30,996 Ni avspisade USA:s president, Ă„kte till Marocko - 610 01:09:31,246 --> 01:09:34,958 - och skapade en situation som krĂ€vde militĂ€rt ingripande! 611 01:09:35,709 --> 01:09:37,461 Ta mig till Washington, sĂ„ förklarar jag. 612 01:09:37,627 --> 01:09:38,920 De vill att ni försvinner. 613 01:09:39,046 --> 01:09:41,214 Vi har halva mekanismen nu. 614 01:09:41,381 --> 01:09:45,385 De har bara lĂ„tit er jaga efter den för att hĂ„lla er pĂ„ gott humör. 615 01:09:45,552 --> 01:09:46,720 De har aldrig brytt sig om den. 616 01:09:46,928 --> 01:09:49,473 De kommer de, nĂ€r de förstĂ„r dess potential. 617 01:09:49,639 --> 01:09:52,684 Ni tog dem till mĂ„nen. De har fĂ„tt det de ville ha. 618 01:09:53,977 --> 01:09:58,607 SpĂ€nn fast er. Vi landar i Spanien. Ni flygs till Maxwell dĂ€rifrĂ„n. 619 01:09:58,732 --> 01:10:00,192 Jag ska inte tillbaka till Alabama. 620 01:10:00,400 --> 01:10:04,696 Vi behöver bara komma till Medelhavet, sĂ„ kommer grafikos att... 621 01:10:04,821 --> 01:10:08,074 - SnĂ€lla miss Mason... - SlĂ€pp mig, Schmidt. 622 01:10:08,241 --> 01:10:09,868 Jag ber er. 623 01:10:10,785 --> 01:10:13,371 Ni Ă€r bara för mycket. 624 01:10:42,734 --> 01:10:44,319 Schmidt... 625 01:10:45,195 --> 01:10:46,780 Jag heter Voller. 626 01:10:49,657 --> 01:10:50,950 JĂŒrgen Voller. 627 01:11:04,297 --> 01:11:07,801 Det dĂ€r Ă€r en Sea Stallion, en amerikansk helikopter. 628 01:11:08,635 --> 01:11:10,386 KĂ€nde du bröderna Wright? 629 01:11:10,762 --> 01:11:13,556 - Va? - Orville och Wilbur Wright. 630 01:11:13,723 --> 01:11:17,685 De uppfann flygplanet och de kom frĂ„n Indiana. 631 01:11:17,810 --> 01:11:20,188 Jag Ă€r inte frĂ„n Indiana, Teddy. 632 01:11:20,396 --> 01:11:22,941 Och bröderna Wright föddes under inbördeskriget. 633 01:11:23,107 --> 01:11:26,486 Jag tĂ€nkte att ni kanske varit klasskamrater. 634 01:11:26,653 --> 01:11:30,114 - Det var faktiskt roligt, Indy. - Roligt? 635 01:11:31,241 --> 01:11:34,911 Jag Ă€r fast i Tanger med en trasig tuk-tuk och tvĂ„ tjuvar. 636 01:11:35,078 --> 01:11:36,329 Jag Ă€r efterlyst för mord. 637 01:11:36,496 --> 01:11:39,958 Nazisterna har halva Arkimedes mekanism, och din pappas anteckningar. 638 01:11:41,167 --> 01:11:44,671 Jag har kopior av pappas anteckningsböcker. 639 01:11:44,837 --> 01:11:46,714 Var nĂ„nstans? 640 01:11:46,839 --> 01:11:48,633 Har du memorerat fem anteckningsböcker? 641 01:11:48,841 --> 01:11:51,844 Sju, och sĂ„ klart inte. HĂ€lften var urtrĂ„kigt. 642 01:11:52,762 --> 01:11:55,181 Bara de viktiga bitarna. 643 01:11:56,182 --> 01:11:58,685 - Som vadĂ„? - Var grafikos finns. 644 01:11:58,810 --> 01:12:01,354 - Ingen vet var den finns. - Pappa visste det. 645 01:12:01,521 --> 01:12:03,689 - Det gjorde han inte alls. - Det gjorde han visst. 646 01:12:03,856 --> 01:12:06,651 - Vad Ă€r en "grafikos"? - En vĂ€gbeskrivning till andra halvan. 647 01:12:06,818 --> 01:12:11,781 - FrĂ„ga om hon vet vilket sprĂ„k den Ă€r pĂ„. - Inget, för det Ă€r ett chiffer. 648 01:12:11,906 --> 01:12:15,076 Arkimedes anvĂ€nde tvĂ„ olika, linear B och Polybios kvadrat. 649 01:12:15,243 --> 01:12:18,621 AlltsĂ„ kan du inte lĂ€sa den utan min hjĂ€lp. 650 01:12:19,122 --> 01:12:22,458 SnĂ€lla nĂ„n... Pappa lĂ€rde mig Polybios nĂ€r jag var nio. 651 01:12:22,625 --> 01:12:26,754 Han lĂ€mnade smĂ„ lappar. "StĂ€da rummet", "nalla inte av konjaken"... 652 01:12:27,880 --> 01:12:31,175 - Och om det Ă€r linear B? - 50 pund pĂ„ att det Ă€r Polybios. 653 01:12:32,218 --> 01:12:34,470 Ge hit det dĂ€r. Hördu! 654 01:12:34,887 --> 01:12:36,097 Det dĂ€r funkar inte. 655 01:12:36,222 --> 01:12:39,976 Marockanskt tuggummi görs av vĂ€rmetĂ„lig manilkarakĂ„da. 656 01:12:41,477 --> 01:12:42,687 Pröva att starta. 657 01:12:47,650 --> 01:12:49,026 - Starta! - Jag ska. 658 01:12:53,864 --> 01:12:56,867 - Det hĂ„ller inte. - Det rĂ€cker för att ta oss till tĂ„get. 659 01:12:56,993 --> 01:13:01,455 - "Oss"? Ska du hem? - Nej, jag ska till Casablanca. 660 01:13:01,622 --> 01:13:04,458 DĂ€rifrĂ„n flyger jag till Egeiska havet, precis som du. 661 01:13:04,917 --> 01:13:06,460 Varför tror du att vi ska dit? 662 01:13:06,585 --> 01:13:09,672 Du vill hitta grafikos före nazisterna. 663 01:13:09,839 --> 01:13:13,843 Arkimedes var omgiven av romare. Var skulle den annars vara? 664 01:13:13,968 --> 01:13:16,262 Egeiska havet Ă€r stort. Du har inga koordinater. 665 01:13:16,512 --> 01:13:17,972 Och du har ingen bĂ„t. 666 01:13:20,933 --> 01:13:23,310 Jag har en gammal vĂ€n i Grekland. 667 01:13:23,519 --> 01:13:29,108 En erfaren dykare med en stor, fin bĂ„t som kan ta oss dit före dem. 668 01:13:29,984 --> 01:13:33,445 Du behöver mig, och du vet om det. 669 01:14:23,537 --> 01:14:24,747 Renny! 670 01:14:26,832 --> 01:14:27,749 Indy? 671 01:14:28,750 --> 01:14:29,793 Indy! 672 01:14:35,174 --> 01:14:39,970 - Är det dĂ€r dykaren? - Spaniens bĂ€sta grodman. 673 01:14:43,223 --> 01:14:48,604 Har Spaniens bĂ€sta grodman en gammal skorv och bara ett fungerande grodlĂ„r? 674 01:14:52,024 --> 01:14:53,317 Du har bytt bĂ„t. 675 01:14:53,525 --> 01:14:54,776 Sluta. 676 01:15:08,749 --> 01:15:13,879 Vi ska hit, dĂ€r de fann den första delen av antikytheran. 677 01:15:14,796 --> 01:15:15,756 Men... 678 01:15:17,299 --> 01:15:18,633 ...vi ska lĂ€ngre ner. 679 01:15:20,135 --> 01:15:25,182 Svampdykaren som hittade mekanismen berĂ€ttade för pappa - 680 01:15:25,348 --> 01:15:29,644 - att det romerska vraket lĂ„g i spillror pĂ„ 20 meters djup. 681 01:15:29,853 --> 01:15:32,773 Fyllt med skeletten frĂ„n över 100 centurioner. 682 01:15:33,982 --> 01:15:35,108 DĂ€r hittade de den. 683 01:15:35,859 --> 01:15:41,740 Men större delen av skeppet hade brutits av och sjunkit ner i djupet. 684 01:15:42,699 --> 01:15:44,201 För djupt för svampdykare. 685 01:15:45,243 --> 01:15:48,079 SĂ„ pappa frĂ„gade sig varför ett romerskt krigsskepp - 686 01:15:48,246 --> 01:15:51,708 - hade lĂ€mnat Syrakusa med hundra centurioner ombord. 687 01:15:55,337 --> 01:15:59,758 De tog inte med sig halva mekanismen ut för att nöjesĂ„ka. 688 01:16:02,636 --> 01:16:04,638 De hade grafikos. 689 01:16:07,015 --> 01:16:09,184 De letade efter andra halvan. 690 01:16:12,562 --> 01:16:15,732 - Din pappa var ett geni. - Ja. 691 01:16:17,233 --> 01:16:19,277 Det var han. 692 01:16:38,088 --> 01:16:39,130 Spader sju. 693 01:16:42,383 --> 01:16:44,719 Hur gick det dĂ€r till? 694 01:16:45,553 --> 01:16:46,387 En gĂ„ng till. 695 01:16:50,391 --> 01:16:52,268 Dra ett kort, dr Jones. 696 01:16:59,817 --> 01:17:01,069 Spader sju! 697 01:17:03,071 --> 01:17:04,113 Hon kan trolla. 698 01:17:04,197 --> 01:17:06,491 - Det Ă€r fuskkort. - Nej. 699 01:17:07,742 --> 01:17:09,160 Jag forcerar kortet. 700 01:17:09,327 --> 01:17:13,122 Jag ger sken av att offret, alltsĂ„ du, fĂ„r vĂ€lja - 701 01:17:13,289 --> 01:17:16,042 - men fĂ„r dig att vĂ€lja det kort jag vill. 702 01:17:17,669 --> 01:17:18,795 "Offret"... 703 01:17:21,881 --> 01:17:25,760 I morgon gĂ€ller det. Jag mĂ„ste kontrollera slangarna. 704 01:17:31,724 --> 01:17:32,850 God natt. 705 01:17:35,978 --> 01:17:39,107 Minns du nĂ„gra datum frĂ„n din fars anteckningar? 706 01:17:40,400 --> 01:17:43,194 VadĂ„ för datum? 707 01:17:44,112 --> 01:17:45,113 Det hĂ€r. 708 01:17:48,908 --> 01:17:52,036 Det upprepas gĂ„ng pĂ„ gĂ„ng i det hĂ€r brevet. 709 01:17:52,787 --> 01:17:56,290 20 augusti 1969. Det Ă€r om tre dagar. 710 01:17:56,415 --> 01:18:01,295 Och samma datum 1939, tvĂ„ veckor innan Hitler invaderade Polen. 711 01:18:03,756 --> 01:18:08,386 VĂ€nta... Tror du att mekanismen Ă€r magisk nu ocksĂ„? 712 01:18:09,136 --> 01:18:11,931 Jag tror inte pĂ„ magi, Wombat. 713 01:18:13,057 --> 01:18:16,769 Men nĂ„gra gĂ„nger i mitt liv har jag sett saker. 714 01:18:18,521 --> 01:18:20,273 Saker jag inte kan förklara. 715 01:18:21,649 --> 01:18:26,320 Jag har kommit fram till att det frĂ€mst inte handlar om vad man tror pĂ„ - 716 01:18:26,487 --> 01:18:28,739 - utan om hur mycket. 717 01:18:31,867 --> 01:18:33,953 Jag har ocksĂ„ sett saker, Indy. 718 01:18:34,120 --> 01:18:38,457 Det enda som nĂ„nsin Ă€r vĂ€rt att tro pĂ„ Ă€r pengar. 719 01:18:40,835 --> 01:18:42,169 Visst. 720 01:18:47,675 --> 01:18:52,221 Vad skulle du göra om du kunde resa tillbaka i tiden? 721 01:18:53,556 --> 01:18:55,641 Se det trojanska kriget? 722 01:18:56,267 --> 01:18:58,352 HĂ€lsa pĂ„ Kleopatra? 723 01:19:01,188 --> 01:19:03,983 Jag skulle hindra min son frĂ„n att ta vĂ€rvning. 724 01:19:06,485 --> 01:19:11,490 - Gjorde han det för att göra dig stolt? - Nej, för att göra mig förbannad. 725 01:19:15,244 --> 01:19:17,413 Hur skulle du ha hindrat honom? 726 01:19:21,584 --> 01:19:24,670 Jag skulle ha sagt att han skulle dö. 727 01:19:30,426 --> 01:19:32,886 Att hans mamma skulle... 728 01:19:35,014 --> 01:19:37,349 ...bli utom sig av sorg. 729 01:19:38,600 --> 01:19:41,228 Och att hans pappa skulle vara... 730 01:19:43,272 --> 01:19:45,607 ...oförmögen att trösta henne. 731 01:19:48,444 --> 01:19:53,073 Och att förlusten skulle innebĂ€ra slutet pĂ„ deras Ă€ktenskap. 732 01:20:04,960 --> 01:20:06,211 Du har kvar ringen. 733 01:20:29,568 --> 01:20:30,527 Lovande. 734 01:20:38,994 --> 01:20:40,370 Ännu mer lovande. 735 01:20:46,251 --> 01:20:48,337 Hej pĂ„ dig... 736 01:20:49,463 --> 01:20:52,382 Gör dig i ordning. De vĂ€ntar. 737 01:20:56,178 --> 01:20:59,222 Hej. Kom hit. 738 01:21:00,057 --> 01:21:01,475 Okej. 739 01:21:01,641 --> 01:21:05,479 - Jag ska visa dig nĂ„t. - Det ser viktigt ut. 740 01:21:07,856 --> 01:21:08,607 Runt... 741 01:21:08,857 --> 01:21:15,030 Vi ska snabbt ner djupt och vi andas genom de hĂ€r slangarna. 742 01:21:15,447 --> 01:21:20,452 HĂ„ll avstĂ„ndet. Inget trassel. Vi kan inte vara lĂ€nge dĂ€r nere. 743 01:21:20,619 --> 01:21:24,789 Jag har en metod som oftast förebygger dykarsjuka. 744 01:21:24,956 --> 01:21:27,334 - Oftast? - "Studs", kallar jag den. 745 01:21:27,542 --> 01:21:33,882 Snabbt ner, tre minuter pĂ„ botten, upp. Tre minuter, inte en sekund till. 746 01:21:34,466 --> 01:21:36,718 - Tre minuter. - Det stĂ€mmer. 747 01:21:36,968 --> 01:21:39,763 - Var Ă€r min tĂ€ndare? - Inte vet jag. 748 01:21:40,013 --> 01:21:41,598 Vi mĂ„ste sĂ€tta fart. 749 01:21:43,725 --> 01:21:46,269 En snabb frĂ„ga. Vad Ă€r det dĂ€r? 750 01:21:46,394 --> 01:21:47,687 - Är det hajar? - Nej. 751 01:21:47,854 --> 01:21:50,231 HĂ€r finns inga hajar. Det Ă€r Ă„lar. 752 01:21:51,316 --> 01:21:52,233 Ålar? 753 01:21:52,359 --> 01:21:54,694 Anguilas. De flesta Ă€r smĂ„. 754 01:21:54,903 --> 01:21:58,615 Ibland större, tvĂ„ meter. Var stilla om ni ser dem. 755 01:21:58,823 --> 01:22:02,077 NĂ€r de biter lĂ„ser de kĂ€ken. 756 01:22:02,243 --> 01:22:05,413 - De ser ut som ormar. - Det gör de inte alls. 757 01:22:05,914 --> 01:22:08,041 Menige Konjak redo för strid. 758 01:22:08,249 --> 01:22:10,960 - Ska inte du med, Teddy? - Jag kan inte simma. 759 01:22:11,127 --> 01:22:14,297 - Tur för honom. - Alla kan simma. 760 01:22:14,464 --> 01:22:18,968 - Ut och ihop, ut och ihop... - Nej tack, jag stĂ„r över. 761 01:22:19,594 --> 01:22:23,014 Du fĂ„r hjĂ€lpa Hector att hĂ„lla koll pĂ„ slangarna. 762 01:22:25,642 --> 01:22:26,935 Nu Ă€r det dags. 763 01:24:15,376 --> 01:24:16,252 TvĂ„ minuter? 764 01:26:29,551 --> 01:26:30,385 Du. 765 01:27:02,501 --> 01:27:03,335 Fort! 766 01:27:18,433 --> 01:27:19,935 Helena! 767 01:27:28,818 --> 01:27:33,490 Kom hĂ€r. SĂ„ dĂ€r ja. 768 01:27:56,638 --> 01:27:59,015 Vilka Ă€r det dĂ€r? 769 01:28:00,308 --> 01:28:01,101 Nazister. 770 01:28:01,309 --> 01:28:07,065 Först ger ni mig mekanismen, dr Jones, och nu grafikos. 771 01:28:07,982 --> 01:28:12,862 - Ni Ă€r en företagsam pensionĂ€r. - Jag borde ha pensionerat dig. 772 01:28:13,071 --> 01:28:15,907 - Var har du sponsorerna? - Jag arbetar ensam nu. 773 01:28:16,074 --> 01:28:18,826 Saker gĂ„r framĂ„t, dr Jones. Och ibland... 774 01:28:20,787 --> 01:28:22,580 ...gĂ„r de bakĂ„t. 775 01:28:25,792 --> 01:28:28,044 LĂ„t oss slĂ„ oss ner och sprĂ„ka lite. 776 01:28:55,113 --> 01:28:58,241 - Vad Ă€r det för sprĂ„k? - Det Ă€r inget sprĂ„k. 777 01:28:59,492 --> 01:29:02,453 Det Ă€r ett chiffer. Polybios. 778 01:29:03,246 --> 01:29:04,580 Du Ă€r skyldig mig 50 pund. 779 01:29:06,833 --> 01:29:11,963 - Kan du inte Polybios chiffer? - Nej, men det gör visst ni. 780 01:29:16,384 --> 01:29:18,219 LĂ€s, Ă€r ni snĂ€ll. 781 01:29:25,768 --> 01:29:26,727 Nej. 782 01:29:32,525 --> 01:29:35,111 SĂ€g inte ett ord, Indy. 783 01:29:44,578 --> 01:29:45,871 HjĂ€lpsammare nu? 784 01:29:49,291 --> 01:29:50,126 Jag Ă€r det. 785 01:29:53,295 --> 01:29:55,631 - Jag kan det i sömnen. - Nej! 786 01:29:57,508 --> 01:30:00,136 Beklagar, Indy. Jag sysslar inte med Ă€del död. 787 01:30:00,886 --> 01:30:03,889 Bara kall matematik. 788 01:30:04,056 --> 01:30:07,143 Jag dechiffrerar det och hjĂ€lper er att hitta andra halvan - 789 01:30:07,268 --> 01:30:08,978 - mot hundra tusen i kontanter. 790 01:30:09,145 --> 01:30:10,104 Helena... 791 01:30:10,771 --> 01:30:12,398 Det Ă€r upp till er. 792 01:30:13,274 --> 01:30:14,692 DĂ„ sĂ€ger vi sĂ„. 793 01:30:27,913 --> 01:30:29,665 Han kommer aldrig att betala. 794 01:30:31,166 --> 01:30:34,503 Det hĂ€r Ă€r vĂ€rt mer Ă€n ni begĂ€rde. 795 01:30:43,596 --> 01:30:46,807 - Teddy. - Gör det inte, Helena. 796 01:30:51,854 --> 01:30:53,188 DĂ„ ska vi se. 797 01:30:55,399 --> 01:30:58,277 "Min makhana"... Det betyder maskin. 798 01:30:59,528 --> 01:31:03,073 ..."vilar med mig, i staden jag lĂ€mnade." 799 01:31:03,240 --> 01:31:05,617 "DĂ€r vargar lĂ€r mĂ€nniskor att gĂ„" - 800 01:31:05,784 --> 01:31:10,330 - "under en av nio, ligger jag." 801 01:31:12,791 --> 01:31:17,296 Bara döda ligger kvar för evigt, sĂ„ om mekanismen Ă€r hos honom... 802 01:31:19,173 --> 01:31:22,551 - ...handlar det hĂ€r om hans grav. - Arkimedes grav? 803 01:31:23,969 --> 01:31:26,138 OupptĂ€ckt i tvĂ„tusen Ă„r. 804 01:31:28,849 --> 01:31:30,934 "Staden jag lĂ€mnade"... 805 01:31:31,602 --> 01:31:35,355 Arkimedes bodde bara i tvĂ„ stĂ€der, sĂ„ han lĂ€mnade bara en. 806 01:31:35,898 --> 01:31:37,941 NĂ„n som vet? LĂ€ngst bak? 807 01:31:38,817 --> 01:31:41,278 Det hĂ€r vet alla, Indy. Till och med han. 808 01:31:41,486 --> 01:31:42,863 Alexandria. 809 01:31:42,988 --> 01:31:44,364 Full poĂ€ng! 810 01:31:45,240 --> 01:31:49,870 Varg heter "lycos" pĂ„ grekiska, vilket Ă€r roten till "lycaeum", skola. 811 01:31:50,037 --> 01:31:52,664 Och "gĂ„" pĂ„ doriska Ă€r... 812 01:31:54,041 --> 01:31:54,916 ..."peripateo". 813 01:31:56,209 --> 01:31:58,962 Vilket ocksĂ„ rĂ„kar vara ordet för... 814 01:32:04,176 --> 01:32:06,136 Jag trodde att du hade gnistan. 815 01:32:08,805 --> 01:32:14,478 "Peripateo" betyder att gĂ„, men ocksĂ„ att rĂ€kna. 816 01:32:14,644 --> 01:32:19,149 "DĂ€r vargar lĂ€r mĂ€nniskor att gĂ„" kan alltsĂ„ betyda... 817 01:32:19,316 --> 01:32:20,817 Matematikskolan. 818 01:32:22,110 --> 01:32:25,447 Det stĂ€mmer. NĂ€sta del Ă€r enkel. 819 01:32:26,782 --> 01:32:28,742 "Under en av nio." 820 01:32:29,493 --> 01:32:30,869 Muserna Ă€r nio stycken. 821 01:32:31,036 --> 01:32:34,790 Museion. Grekernas namn pĂ„ biblioteket i Alexandria. 822 01:32:34,956 --> 01:32:38,710 DĂ€r, som alla vet, nio statyer bĂ€r upp taket. 823 01:32:38,877 --> 01:32:39,794 FĂ„r jag? 824 01:32:41,046 --> 01:32:41,880 Tack. 825 01:32:43,340 --> 01:32:46,343 De nio muserna Ă€r i omvĂ€nd ordning... 826 01:32:47,594 --> 01:32:49,012 ...Kalliope... 827 01:32:49,971 --> 01:32:50,847 ...Urania... 828 01:32:52,349 --> 01:32:53,391 ...Polymnia... 829 01:32:54,351 --> 01:32:55,977 - ...Erato... - Polymnia... 830 01:32:56,102 --> 01:32:58,521 ...Mel-nĂ„nting... 831 01:32:59,064 --> 01:33:01,650 ...den dĂ€r andra, Thaleia... 832 01:33:02,400 --> 01:33:06,404 ...och Euterpe, men den första Ă€r... 833 01:33:06,571 --> 01:33:07,781 Kleio. 834 01:33:08,948 --> 01:33:12,160 Historiens och tidens musa. Arkimedes var en slug rackare. 835 01:33:12,369 --> 01:33:15,080 IngĂ„ngen till graven finns vid matematikerskolan - 836 01:33:15,246 --> 01:33:19,834 - under Kleiostatyn i ruinerna av Alexandriabiblioteket. 837 01:33:20,001 --> 01:33:21,336 GuldstjĂ€rna till dr Smart. 838 01:33:22,962 --> 01:33:23,797 Teddy! 839 01:33:33,807 --> 01:33:35,266 Ta grafikos! 840 01:34:02,919 --> 01:34:05,672 Jag har sagt det förut, och jag sĂ€ger det igen. 841 01:34:05,838 --> 01:34:08,800 NĂ€r man Ă€r i knipa... Dynamit! 842 01:34:10,176 --> 01:34:11,761 Min vĂ€n blev precis mördad. 843 01:34:17,225 --> 01:34:18,226 Jag beklagar. 844 01:34:18,393 --> 01:34:20,144 Du berĂ€ttade allt för dem. 845 01:34:21,854 --> 01:34:25,483 Ord för ord. Men sĂ„ lĂ€tt gjorde inte Arkimedes det för oss. 846 01:34:26,234 --> 01:34:28,152 Graven finns inte i Alexandria. 847 01:34:41,749 --> 01:34:45,169 - Vad ser du för nĂ„t? - Polybios kvadrat. 848 01:34:45,711 --> 01:34:46,838 Gjord av... 849 01:34:49,382 --> 01:34:51,092 Vax och trĂ€. 850 01:34:52,176 --> 01:34:53,469 NĂ„t annat? 851 01:34:57,098 --> 01:34:57,974 Den Ă€r tung. 852 01:35:01,018 --> 01:35:02,311 För tung. 853 01:35:04,230 --> 01:35:05,773 Ge hit den dĂ€r. 854 01:35:45,521 --> 01:35:48,607 - Är det solitt guld? - Antikt guld. 855 01:35:50,192 --> 01:35:51,861 FrĂ„n Nilen. 856 01:35:52,903 --> 01:35:53,821 KĂ€nn pĂ„ den, Teddy. 857 01:36:05,291 --> 01:36:08,210 Om vi sĂ€ljer den hĂ€r har vi vĂ„rt pĂ„ det torra. 858 01:36:08,377 --> 01:36:12,464 - Jag vet en hertiginna i Gibraltar... - Den ska till ett museum. 859 01:36:15,843 --> 01:36:17,136 Ta rodret, Teddy. 860 01:36:23,976 --> 01:36:24,977 Vad stĂ„r det? 861 01:36:27,104 --> 01:36:29,982 "Sök dĂ€r Dionysios"... 862 01:36:30,816 --> 01:36:33,485 ..."hör varenda viskning"... 863 01:36:34,320 --> 01:36:36,363 ..."som en orkan." 864 01:36:39,283 --> 01:36:40,617 Örat. 865 01:36:41,368 --> 01:36:43,203 Dionysios grotta. 866 01:36:44,079 --> 01:36:45,039 Var finns den? 867 01:36:46,457 --> 01:36:47,499 PĂ„ Sicilien. 868 01:36:49,001 --> 01:36:51,086 - Hur mycket brĂ€nsle har vi? - Full tank. 869 01:37:00,137 --> 01:37:01,513 De Ă„ker vĂ€sterut. 870 01:37:02,431 --> 01:37:04,183 Inte österut. 871 01:37:38,008 --> 01:37:38,884 VarsĂ„god. 872 01:37:41,762 --> 01:37:43,930 Kolla in grabben med halmhatten. 873 01:37:51,605 --> 01:37:52,898 Vad tycks? 874 01:37:59,905 --> 01:38:01,198 Vad gör vi? 875 01:38:02,741 --> 01:38:06,119 VĂ€ntar pĂ„ att de ska stĂ€nga. Grottan Ă€r full av turister. 876 01:38:06,286 --> 01:38:09,164 Är det han som bestĂ€mmer nu? 877 01:38:10,081 --> 01:38:12,334 Han bestĂ€mmer inte, Teddy. 878 01:38:12,918 --> 01:38:16,379 Jag trodde att vi gjorde det hĂ€r av helt fel anledningar. 879 01:38:16,546 --> 01:38:18,089 Det gör vi ocksĂ„. 880 01:38:21,301 --> 01:38:22,177 Definitivt. 881 01:38:22,344 --> 01:38:25,889 Han lĂ„ter oss aldrig sĂ€lja nĂ„t av det dĂ€r. 882 01:38:26,598 --> 01:38:28,308 Det Ă€r jag som bestĂ€mmer. 883 01:38:28,433 --> 01:38:30,435 Kom hit och hjĂ€lp till, Helena! 884 01:38:36,358 --> 01:38:37,442 Du har slagit pĂ„ stort... 885 01:38:38,818 --> 01:38:41,154 Ta ryggsĂ€cken. Var Ă€r ungen? 886 01:38:54,918 --> 01:38:57,712 Se dig för! 887 01:39:26,366 --> 01:39:27,492 Hej. 888 01:39:29,160 --> 01:39:29,994 Tjena. 889 01:39:33,122 --> 01:39:36,334 SlĂ€pp mig! SlĂ€pp mig! 890 01:39:44,092 --> 01:39:46,302 SlĂ€pp mig! 891 01:39:50,014 --> 01:39:50,848 HallĂ„ dĂ€r! 892 01:40:02,026 --> 01:40:03,152 Helena! 893 01:40:04,487 --> 01:40:05,947 De tog Teddy. 894 01:40:08,032 --> 01:40:09,617 De körde upp för berget. 895 01:40:29,720 --> 01:40:30,763 Vad gör de med honom? 896 01:40:30,972 --> 01:40:33,975 Han vet vad det stĂ„r pĂ„ grafikos om örat. 897 01:40:35,017 --> 01:40:36,519 De gör honom inte illa. 898 01:40:36,644 --> 01:40:40,815 De tĂ€nker anvĂ€nda honom för att finna den andra halvan av mekanismen. 899 01:40:41,023 --> 01:40:42,358 Vi mĂ„ste hinna före. 900 01:40:59,583 --> 01:41:00,835 Kom. 901 01:41:05,172 --> 01:41:07,174 Grottan ligger dĂ€r borta. 902 01:41:16,851 --> 01:41:19,019 GĂ„r det att köra snabbare? 903 01:41:27,862 --> 01:41:29,321 Dionysios öra. 904 01:41:52,261 --> 01:41:56,807 "Sök dĂ€r Dionysios hör varenda viskning som en orkan." 905 01:41:56,974 --> 01:41:58,767 Inget dĂ„ligt eko. 906 01:41:59,685 --> 01:42:02,354 FortsĂ€tt lĂ„ta tills vi vet var det hörs som mest. 907 01:42:19,747 --> 01:42:20,581 Sluta. 908 01:42:28,547 --> 01:42:29,631 HĂ€r Ă€r det. 909 01:42:34,636 --> 01:42:36,138 Ett grekiskt pediment. 910 01:42:36,764 --> 01:42:38,140 En ingĂ„ng. 911 01:42:39,183 --> 01:42:40,601 En gĂ„ng i tiden. 912 01:42:43,479 --> 01:42:44,480 En mĂ„nskĂ€ra. 913 01:42:47,357 --> 01:42:49,443 Precis som pĂ„ grafikos. 914 01:42:55,991 --> 01:42:58,619 Det ser ut att vara en öppning dĂ€ruppe. 915 01:43:04,666 --> 01:43:07,753 - GĂ„r det bra? - Ja. 916 01:43:10,339 --> 01:43:11,381 Du klĂ€ttrar ju inte. 917 01:43:13,842 --> 01:43:15,719 Jag tĂ€nker. 918 01:43:18,013 --> 01:43:18,889 PĂ„ vadĂ„? 919 01:43:20,057 --> 01:43:23,185 PĂ„ vad i helvete jag gör tolv meter upp i luften - 920 01:43:23,393 --> 01:43:26,897 - med trasiga axlar, sönderfallande ryggrad - 921 01:43:27,022 --> 01:43:29,608 - en platta i ena benet och skruvar i det andra... 922 01:43:29,733 --> 01:43:32,736 - Okej, jag fattar. - Det gör du inte alls. 923 01:43:33,570 --> 01:43:35,655 Du Ă€r hĂ€lften sĂ„ gammal som jag. 924 01:43:35,781 --> 01:43:40,577 - Du har aldrig behövt dricka Kalis blod. - Nej, visserligen inte. 925 01:43:40,702 --> 01:43:42,996 Eller blivit torterad med voodoo. 926 01:43:43,830 --> 01:43:49,252 Och du har nog inte blivit skjuten nio gĂ„nger, bland annat av din far. 927 01:43:50,962 --> 01:43:52,339 Har pappa skjutit dig? 928 01:43:53,048 --> 01:43:55,550 Sluta prata. FortsĂ€tt, sĂ„ kommer jag efter. 929 01:44:04,351 --> 01:44:08,104 Nej, det Ă€r stĂ€ngt. Ser ni inte det? 930 01:44:08,355 --> 01:44:12,776 - Dionysios grotta. - Nej, den Ă€r stĂ€ngd för renovering... 931 01:44:14,861 --> 01:44:18,865 Jag frĂ„gar en gĂ„ng till. Var finns Dionysios grotta? 932 01:44:37,592 --> 01:44:40,011 Vad Ă€r det? Är du orolig för grabben? 933 01:44:41,012 --> 01:44:45,266 - SĂ€kert att de inte gör honom illa? - Han klarar sig. Han Ă€r klipsk. 934 01:44:47,143 --> 01:44:49,187 Var hittade du honom? 935 01:44:49,354 --> 01:44:54,859 Han försökte rycka min vĂ€ska utanför ett kasino i Marrakech nĂ€r han var tio Ă„r. 936 01:44:55,026 --> 01:44:59,614 Jag drĂ€mde bildörren i honom, men han vĂ€grade slĂ€ppa, och jag med. 937 01:44:59,781 --> 01:45:01,658 Sen dess har vi hĂ„llit ihop. 938 01:45:02,450 --> 01:45:06,496 - Jag trodde du bara brydde dig om pengar. - Det gör jag ocksĂ„. 939 01:45:09,582 --> 01:45:15,338 Ingen memorerar sin pappas anteckningsböcker bara för pengars skull. 940 01:45:21,552 --> 01:45:23,304 Herr Voller! 941 01:45:33,147 --> 01:45:34,524 De gick ditĂ„t. 942 01:45:44,826 --> 01:45:45,868 Varför...? 943 01:45:49,831 --> 01:45:51,707 Kom igen... 944 01:45:54,419 --> 01:45:55,336 Nu sĂ„. 945 01:46:04,095 --> 01:46:05,596 Herregud! 946 01:46:16,148 --> 01:46:19,610 Är de borta? Ta bort dem! 947 01:46:32,623 --> 01:46:33,916 Vad Ă€r det dĂ€r? 948 01:46:36,711 --> 01:46:38,212 Metan. 949 01:46:39,171 --> 01:46:42,049 - Andas inte. - "Andas inte"? 950 01:46:45,261 --> 01:46:47,179 Vi mĂ„ste ut. 951 01:46:55,604 --> 01:46:56,564 Athena. 952 01:46:58,274 --> 01:46:59,900 Krigets gudinna. 953 01:47:02,486 --> 01:47:04,029 Och vishetens. 954 01:47:07,950 --> 01:47:09,827 "Under mĂ„nen"... 955 01:47:11,620 --> 01:47:14,123 ..."vilar livet vid hennes fötter." 956 01:47:21,422 --> 01:47:22,715 UndantrĂ€ngt vatten... 957 01:47:23,549 --> 01:47:26,969 - Ner i vattnet! - Varför det? HjĂ€lp till med dörren! 958 01:47:27,136 --> 01:47:29,930 De kom inte ut den vĂ€gen. Ner i vattnet! 959 01:47:30,931 --> 01:47:34,101 - Okej, ner i vattnet. - HjĂ€lp till! 960 01:47:36,854 --> 01:47:42,318 Arkimedes fascinerades av undantrĂ€ngt vatten... 961 01:48:23,525 --> 01:48:25,944 - Kom tillbaka! - Klaber! 962 01:48:39,833 --> 01:48:41,627 Det dĂ€r behövs inte. 963 01:49:07,152 --> 01:49:07,986 Hördu! 964 01:49:09,196 --> 01:49:10,030 Ge hit den dĂ€r! 965 01:49:12,032 --> 01:49:12,908 Nej! 966 01:49:20,290 --> 01:49:22,125 Strunt i dem. 967 01:49:22,292 --> 01:49:23,919 Strunt i dem, sa jag. 968 01:49:48,360 --> 01:49:49,903 Ut och ihop. 969 01:49:50,028 --> 01:49:53,990 Ut och ihop, ut och ihop... 970 01:50:22,394 --> 01:50:24,229 Arkimedes grav. 971 01:50:52,966 --> 01:50:55,051 Ta tag i det hörnet. 972 01:51:40,513 --> 01:51:41,848 Indy... 973 01:51:43,891 --> 01:51:45,226 Den hĂ€r frisen... 974 01:51:47,895 --> 01:51:50,314 Det Ă€r en fenix. Vanlig symbolik. 975 01:51:50,481 --> 01:51:52,066 Nej, titta. 976 01:51:53,693 --> 01:51:56,237 Den hĂ€r fenixen har propellrar. 977 01:52:04,203 --> 01:52:06,539 Vad gör den hĂ€r hĂ€r? 978 01:52:14,505 --> 01:52:20,428 Klockor fanns inte förrĂ€n tusen Ă„r senare, och i synnerhet inte armbandsur. 979 01:52:22,179 --> 01:52:23,347 Arkimedes anvĂ€nde den. 980 01:52:26,976 --> 01:52:29,937 Pappa hade rĂ€tt. Den fungerar. 981 01:52:30,104 --> 01:52:32,314 Givetvis fungerar den, miss Shaw. 982 01:52:34,400 --> 01:52:36,569 Matematik fungerar. 983 01:52:36,777 --> 01:52:41,323 Liksom den har erövrat rymden ska den erövra tiden. 984 01:52:47,663 --> 01:52:50,666 Ni har mist er son och er fru har lĂ€mnat er. 985 01:52:50,875 --> 01:52:53,919 Vill ni förlora ert gudbarn ocksĂ„? 986 01:52:55,880 --> 01:52:59,466 För en vĂ€rld som inte lĂ€ngre bryr sig om mĂ€n som oss? 987 01:53:11,020 --> 01:53:11,896 Tack. 988 01:53:50,517 --> 01:53:52,895 Historiens största ögonblick... 989 01:53:59,026 --> 01:54:00,277 Dess slut. 990 01:54:08,118 --> 01:54:09,036 Kasta hit pistolen! 991 01:54:19,379 --> 01:54:21,632 - Ta med honom ut. - Teddy! 992 01:54:22,674 --> 01:54:26,094 - Teddy, kom! - HitĂ„t! 993 01:54:30,182 --> 01:54:32,059 Ut! 994 01:54:35,437 --> 01:54:36,355 Indy! 995 01:54:38,357 --> 01:54:40,901 Ta er ut! 996 01:54:41,109 --> 01:54:42,194 LĂ„t bli. 997 01:54:45,530 --> 01:54:46,948 Vad vill du nu? 998 01:54:48,575 --> 01:54:50,327 Ta med honom. 999 01:54:57,626 --> 01:54:58,627 Kom, Helena! 1000 01:54:58,877 --> 01:55:02,172 - Vi kan inte bara lĂ€mna honom. - Det ska vi inte. Kom! 1001 01:55:03,507 --> 01:55:04,508 Rappa pĂ„! 1002 01:55:08,428 --> 01:55:09,304 Kom. 1003 01:55:23,652 --> 01:55:26,071 Kom nu, Teddy. 1004 01:55:30,575 --> 01:55:32,118 Tusan ocksĂ„! 1005 01:55:37,749 --> 01:55:39,125 Stanna hĂ€r. 1006 01:55:57,685 --> 01:55:58,686 Hoppa pĂ„. 1007 01:56:02,315 --> 01:56:05,235 Med den första halvcirkeln anges destinationen. 1008 01:56:06,736 --> 01:56:13,409 Den andra berĂ€knar revans position i alexandrinska koordinater. 1009 01:56:14,035 --> 01:56:17,705 LĂ„t Messner omvandla dem till longitud och latitud - 1010 01:56:17,914 --> 01:56:20,708 - och instruera piloterna att flyga dit. 1011 01:56:31,970 --> 01:56:33,429 En genvĂ€g. 1012 01:56:37,684 --> 01:56:42,146 - Vi har koordinaterna 37... - Vem blir det? 1013 01:56:42,814 --> 01:56:44,148 Churchill? 1014 01:56:45,483 --> 01:56:46,734 Ike? 1015 01:56:48,778 --> 01:56:51,280 Vem tĂ€nker du döda för att vinna kriget? 1016 01:56:52,115 --> 01:56:57,620 Om nĂ„gra minuter flyger vi med Arkimedes hjĂ€lp in i stormens öga - 1017 01:56:57,829 --> 01:57:03,710 - till sicilianskt luftrum den 20 augusti 1939. 1018 01:57:04,460 --> 01:57:08,047 Vi flyger norrut tills vi kommer till MĂŒnchen. 1019 01:57:09,382 --> 01:57:13,886 Min kontakt vĂ€ntar pĂ„ Prinzregentenplatz 16 - 1020 01:57:14,095 --> 01:57:17,348 - för att fĂ„ information om sin V-1-robot. 1021 01:57:23,521 --> 01:57:28,442 Vilken sorts nazist mördar fĂŒhrern? 1022 01:57:29,193 --> 01:57:32,572 Den som tror pĂ„ seger, dr Jones. 1023 01:57:37,076 --> 01:57:40,913 Hitler tĂ€nde en eld som hade kunnat brinna i tusen Ă„r. 1024 01:57:41,080 --> 01:57:46,502 Jag sĂ„g vartenda misstag, varenda blunder, och jag ska rĂ€tta till dem. 1025 01:57:46,627 --> 01:57:51,549 Historien Ă€r en lĂ„ng rad av förluster. FrĂ„gan Ă€r bara för vem. 1026 01:58:04,270 --> 01:58:05,271 Stanna! 1027 01:59:18,469 --> 01:59:19,261 Teddy... 1028 01:59:21,096 --> 01:59:22,931 Kan du flyga en sĂ„n dĂ€r? 1029 01:59:24,266 --> 01:59:25,934 En Nord? 1030 01:59:27,853 --> 01:59:28,771 Visst. 1031 01:59:29,563 --> 01:59:30,647 Du lĂ„ter inte bombsĂ€ker. 1032 01:59:30,814 --> 01:59:34,234 - Jag har inte flugit en Nord förut. - Du har aldrig flugit! 1033 01:59:36,028 --> 01:59:38,655 - Jag startar den. - Nej, vĂ€nta... 1034 01:59:39,948 --> 01:59:40,824 Skit ocksĂ„. 1035 02:00:08,185 --> 02:00:12,064 SpĂ€nn fast er, dr Jones. Det kan bli lite turbulens. 1036 02:00:12,230 --> 02:00:14,650 Du Ă€r tysk, Voller. 1037 02:00:14,858 --> 02:00:17,611 Försök dig inte pĂ„ att skĂ€mta. 1038 02:00:40,300 --> 02:00:42,552 Visa vad du kan nu. 1039 02:00:57,025 --> 02:00:57,901 Okej... 1040 02:01:14,709 --> 02:01:16,378 DĂ„ sĂ„... 1041 02:01:16,544 --> 02:01:19,005 MĂ€taren pĂ„ grönt, full gas... 1042 02:01:19,756 --> 02:01:22,217 ...och vid 135 km/h drar jag i spaken. 1043 02:01:59,921 --> 02:02:01,422 Ner med klaffarna... 1044 02:02:03,508 --> 02:02:07,595 DĂ„ sĂ„, 135 km/h. Dra i spaken... 1045 02:03:14,787 --> 02:03:17,123 Hur lĂ„ng tid till destinationen? 1046 02:03:17,373 --> 02:03:18,833 60 sekunder. 1047 02:03:24,171 --> 02:03:25,715 Kontinentaldriften... 1048 02:03:29,093 --> 02:03:30,261 Kontinentaldriften! 1049 02:03:32,054 --> 02:03:34,640 Arkimedes visste inget om kontinentaldriften. 1050 02:03:35,474 --> 02:03:39,854 Det kunde han inte, för den hade inte upptĂ€ckts Ă€n. 1051 02:03:40,688 --> 02:03:42,481 Ni Ă€r pĂ„ fel plats. 1052 02:03:42,648 --> 02:03:48,779 Era koordinater bygger pĂ„ positioner som har rört sig under tvĂ„ tusen Ă„r. 1053 02:03:48,904 --> 02:03:52,283 Ni kan vara 10 grader fel, eller... 1054 02:04:07,298 --> 02:04:08,883 30 sekunder. 1055 02:04:10,092 --> 02:04:10,926 Herr Voller... 1056 02:04:11,093 --> 02:04:14,221 Era berĂ€kningar Ă€r felaktiga! 1057 02:04:14,430 --> 02:04:17,224 - Herr Voller... - HĂ„ll kĂ€ften! Jag tĂ€nker! 1058 02:04:20,227 --> 02:04:21,145 20 sekunder. 1059 02:04:22,688 --> 02:04:25,024 HĂ„ll kursen! 1060 02:04:26,984 --> 02:04:28,652 15 sekunder. 1061 02:04:31,864 --> 02:04:35,034 Jag vet inte vet vart vi Ă€r pĂ„ vĂ€g, JĂŒrgen... 1062 02:04:35,200 --> 02:04:39,622 - Nio! - ...men absolut inte till 1939! 1063 02:04:39,788 --> 02:04:43,334 - Sex! - VĂ€nd om! Avbryt! 1064 02:04:43,917 --> 02:04:44,668 VĂ€nd om! 1065 02:04:45,502 --> 02:04:48,672 - Avbryt! - Vi sugs in! 1066 02:04:58,724 --> 02:05:03,061 Vad gör du med mitt flygplan?! 1067 02:05:27,586 --> 02:05:28,754 Vi kommer att dö! 1068 02:05:30,047 --> 02:05:31,465 VĂ€nd uppĂ„t! 1069 02:05:53,654 --> 02:05:54,821 Starta om motorerna! 1070 02:06:23,433 --> 02:06:25,977 Det Ă€r Sicilien, 1939. 1071 02:06:27,687 --> 02:06:29,105 Jag lyckades. 1072 02:06:29,272 --> 02:06:30,774 Jag lyckades, dr Jones! 1073 02:06:30,941 --> 02:06:32,692 NĂ€sta anhalt, MĂŒnchen. 1074 02:06:39,658 --> 02:06:42,369 GĂ„rdagen tillhör oss, dr Jones. 1075 02:07:06,559 --> 02:07:08,770 Det Ă€r romerska triremer. 1076 02:07:37,006 --> 02:07:38,174 HĂ„ll oss uppe! 1077 02:07:58,403 --> 02:08:01,698 MĂ€ster! Romarna kommer nĂ€rmare! 1078 02:08:03,449 --> 02:08:04,534 De har drakar! 1079 02:08:09,455 --> 02:08:10,832 Otroligt. 1080 02:08:19,924 --> 02:08:20,883 Öppna dörren! 1081 02:08:25,805 --> 02:08:29,475 Vad gör ni? Vad hĂ„ller ni pĂ„ med, era idioter? 1082 02:08:29,642 --> 02:08:31,436 De tror att vi Ă€r ett monster! 1083 02:08:37,900 --> 02:08:41,445 VĂ€nd om. Det hĂ€r Ă€r belĂ€gringen av Syrakusa. 1084 02:08:42,613 --> 02:08:46,158 År 214 f.Kr. Du hamnade i fel krig. 1085 02:08:49,120 --> 02:08:50,162 MĂ€ster! 1086 02:08:53,332 --> 02:08:55,001 Rid inte ut, mĂ€ster! 1087 02:08:55,209 --> 02:08:56,377 De har drakar! 1088 02:09:06,637 --> 02:09:09,515 Vi mĂ„ste skjuta ner deras drakar! 1089 02:09:17,314 --> 02:09:18,190 Chefen! 1090 02:09:18,315 --> 02:09:20,776 VĂ€nd om! Portalen stĂ€nger snart! 1091 02:09:21,235 --> 02:09:23,738 Vi mĂ„ste vĂ€nda! Jag fĂ„r inte bli kvar hĂ€r! 1092 02:09:23,904 --> 02:09:26,365 - Jag fĂ„r inte bli kvar! - Det gĂ„r inte! 1093 02:09:56,353 --> 02:09:57,271 Flytta pĂ„ er! 1094 02:10:03,611 --> 02:10:06,030 Vad sĂ€ger ni nu, era vildar? 1095 02:10:08,824 --> 02:10:11,577 Ledsen, kompis, men du Ă€r nazist. 1096 02:10:21,628 --> 02:10:25,382 - Vad gör du hĂ€r? - RĂ€ddar dig! 1097 02:10:36,977 --> 02:10:38,562 FĂ„ bort honom! 1098 02:10:39,229 --> 02:10:40,272 Indy! 1099 02:10:45,986 --> 02:10:47,154 FallskĂ€rm! 1100 02:10:49,990 --> 02:10:51,158 Jag har en fallskĂ€rm! 1101 02:10:52,576 --> 02:10:54,077 HĂ„ll ut. 1102 02:10:57,289 --> 02:10:58,165 SlĂ€pp! 1103 02:11:00,459 --> 02:11:01,877 Ge mig fallskĂ€rmen! 1104 02:11:09,092 --> 02:11:10,093 Ta tag! 1105 02:11:12,471 --> 02:11:13,305 Indy! 1106 02:11:40,665 --> 02:11:42,209 Vi tappar höjd! 1107 02:11:43,418 --> 02:11:44,669 Vi störtar! 1108 02:11:45,545 --> 02:11:48,173 Jag har ingen kontroll över planet. 1109 02:12:06,107 --> 02:12:10,695 Det dĂ€r Ă€r mina vĂ€nner! Vi mĂ„ste hjĂ€lpa dem! 1110 02:12:11,905 --> 02:12:13,490 Det Ă€r mina vĂ€nner! 1111 02:13:15,385 --> 02:13:19,389 Heureka! 1112 02:13:33,987 --> 02:13:34,821 Han försöker landa. 1113 02:13:35,029 --> 02:13:39,784 HjĂ€lp till, Indy. Upp med dig. 1114 02:13:39,993 --> 02:13:42,286 Vi mĂ„ste fĂ„ dig hĂ€rifrĂ„n. 1115 02:13:44,205 --> 02:13:45,456 SĂ€tt dig upp. 1116 02:13:46,374 --> 02:13:49,627 HjĂ€lp till. Jag vet att det gör ont, men vi ska hĂ€rifrĂ„n. 1117 02:13:49,752 --> 02:13:52,505 Det hĂ€r Ă€r otroligt, Wombat. 1118 02:13:53,047 --> 02:13:55,007 Otroligt. 1119 02:13:56,551 --> 02:14:00,722 Ja, verkligen. Men vi mĂ„ste fĂ„ dig hĂ€rifrĂ„n. 1120 02:14:02,140 --> 02:14:03,266 Herregud. 1121 02:14:04,934 --> 02:14:07,145 Vi bevittnar historien. 1122 02:14:13,860 --> 02:14:16,904 VĂ€nd pĂ„ siffrorna, sĂ„ kommer du hem. 1123 02:14:18,781 --> 02:14:19,615 Va? 1124 02:14:22,535 --> 02:14:26,497 - Jag stannar hĂ€r. - Nej, du menar inte allvar. 1125 02:14:29,333 --> 02:14:30,376 Du menar allvar. 1126 02:14:34,463 --> 02:14:39,176 Du Ă€r trĂ€ffad, Indy. Du blöder. Du kan inte stanna hĂ€r. 1127 02:14:39,343 --> 02:14:40,678 Det kan jag visst. 1128 02:14:40,803 --> 02:14:46,392 Och dö en lĂ„ngdragen, plĂ„gsam död med grötomslag och blodiglar? 1129 02:14:46,559 --> 02:14:53,649 Jag har fantiserat om det hĂ€r, Wombat. Studerat det hela mitt liv. 1130 02:14:53,858 --> 02:14:58,612 Och om du stannar hĂ€r sĂ„ förstör du alltihop. Och dör! 1131 02:14:58,779 --> 02:15:00,489 SnĂ€lla, res dig upp! 1132 02:15:02,241 --> 02:15:04,702 Helena! Jag klarade det! 1133 02:15:04,827 --> 02:15:07,204 Bravo, Teddy! Hurra för dig! 1134 02:15:07,413 --> 02:15:10,583 - Kom nu, Indy. Du mĂ„ste ombord. - Nej. 1135 02:15:10,708 --> 02:15:13,419 Vi mĂ„ste. Du klarar det. 1136 02:15:26,599 --> 02:15:27,683 MĂ€ster! 1137 02:15:30,102 --> 02:15:31,854 Vi mĂ„ste gĂ„ hĂ€rifrĂ„n. 1138 02:15:33,564 --> 02:15:34,899 Det Ă€r han. 1139 02:15:43,490 --> 02:15:46,201 Han frĂ„gar hur lĂ„ngt vi har rest. 1140 02:15:48,912 --> 02:15:51,665 TvĂ„tusen Ă„r. 1141 02:15:52,374 --> 02:15:57,087 Vi har fĂ€rdats tvĂ„tusen Ă„r. 1142 02:15:59,465 --> 02:16:02,593 Men vi förvĂ€ntade oss inte att fĂ„ trĂ€ffa... 1143 02:16:03,093 --> 02:16:05,596 ...den store... 1144 02:16:06,180 --> 02:16:08,223 ...Arkimedes. 1145 02:16:13,812 --> 02:16:14,730 Du... 1146 02:16:15,939 --> 02:16:17,357 ...var alltid... 1147 02:16:17,941 --> 02:16:19,276 ...Ă€mnad... 1148 02:16:19,777 --> 02:16:21,445 ...att trĂ€ffa mig. 1149 02:16:22,154 --> 02:16:25,574 Mekanismen Ă€r som ett korttrick, den leder bara hit. 1150 02:16:25,699 --> 02:16:26,992 Han byggde den för att fĂ„ hjĂ€lp. 1151 02:16:27,159 --> 02:16:30,787 Vi har skrĂ€mt bort den romerska flottan, sĂ„ vi har nog hjĂ€lpt dem tillrĂ€ckligt. 1152 02:16:30,996 --> 02:16:34,082 Jag ber om ursĂ€kt, Arkimedes. Jag Ă€r ett stort fan - 1153 02:16:34,291 --> 02:16:37,503 - men vi mĂ„ste ge oss av. Han Ă€r skadad. 1154 02:16:37,628 --> 02:16:39,671 Den dĂ€r fĂ„r han inte behĂ„lla. Han fĂ„r bygga en ny. 1155 02:16:39,838 --> 02:16:41,632 Kom nu, Helena! 1156 02:16:42,007 --> 02:16:46,803 Fönstret hĂ„ller pĂ„ att stĂ€ngas, Indy. Vi fĂ„r inte bli fast hĂ€r. 1157 02:16:46,929 --> 02:16:51,016 Jag vill stanna stanna hĂ€r hos dig. 1158 02:16:51,183 --> 02:16:53,143 Nej! SĂ€g inte ja! 1159 02:16:53,727 --> 02:17:00,108 Du Ă€r en storslagen och vis mĂ€nniska, ett geni... 1160 02:17:00,317 --> 02:17:04,196 - Helena... - En hjĂ€lte för ditt folk. 1161 02:17:04,363 --> 02:17:08,450 Men han kan inte hjĂ€lpa dig. 1162 02:17:08,909 --> 02:17:11,578 Det hĂ€r Ă€r din tid. 1163 02:17:11,703 --> 02:17:14,915 Han ska vara i sin egen tid. 1164 02:17:15,040 --> 02:17:17,376 Han Ă€r inte fĂ€rdig. Han mĂ„ste Ă„tervĂ€nda hem. 1165 02:17:17,542 --> 02:17:21,630 DĂ€r finns det medicin. Han fĂ„r inte dö hĂ€r! 1166 02:17:22,714 --> 02:17:26,051 GĂ„ ombord pĂ„ flygplanet, Helena. 1167 02:17:28,220 --> 02:17:29,304 Jag klarar mig. 1168 02:17:31,056 --> 02:17:32,516 Det gör du inte alls! 1169 02:17:35,435 --> 02:17:37,103 Jag mĂ„ste göra det hĂ€r. 1170 02:17:38,396 --> 02:17:39,231 Samma hĂ€r. 1171 02:18:33,868 --> 02:18:34,744 God morgon. 1172 02:18:39,624 --> 02:18:40,959 Hur kĂ€nns det i axeln? 1173 02:18:43,670 --> 02:18:46,131 BĂ€ttre Ă€n i kĂ€ken. 1174 02:18:49,801 --> 02:18:50,802 Jag förstĂ„r. 1175 02:18:52,804 --> 02:18:56,766 - Du borde ha lĂ„tit mig stanna kvar. - Det kunde jag inte. 1176 02:19:05,441 --> 02:19:06,901 Varför inte? 1177 02:19:08,319 --> 02:19:12,365 För det första för att du hade förĂ€ndrat historien. 1178 02:19:15,118 --> 02:19:17,370 Skulle det vara dĂ„ligt? 1179 02:19:21,082 --> 02:19:22,875 Det Ă€r hĂ€r du ska vara, Indy. 1180 02:19:26,754 --> 02:19:27,588 HĂ€r. 1181 02:19:32,802 --> 02:19:34,804 För vems skull? 1182 02:20:01,205 --> 02:20:02,874 Marion... 1183 02:20:04,041 --> 02:20:05,084 Hej. 1184 02:20:24,520 --> 02:20:25,438 Teddy... 1185 02:20:26,981 --> 02:20:27,940 Marion. 1186 02:20:30,818 --> 02:20:34,447 - Vad gör du? - Packar upp matkassarna. 1187 02:20:36,741 --> 02:20:39,452 Du hade inget Ă€tbart alls hemma. 1188 02:20:40,411 --> 02:20:42,413 Jag menar allvar. 1189 02:20:47,126 --> 02:20:49,420 Jag fick höra att du var tillbaka. 1190 02:20:56,886 --> 02:20:58,471 Är du tillbaka, Indy? 1191 02:21:00,097 --> 02:21:04,101 Saker exploderade! Indy sprang, Marion sprang... 1192 02:21:04,268 --> 02:21:07,438 ...och plötsligt exploderade flygplanet! 1193 02:21:10,691 --> 02:21:12,735 Du Ă€r pĂ„ benen igen! 1194 02:21:13,903 --> 02:21:15,237 Ja, det Ă€r jag. 1195 02:21:16,614 --> 02:21:17,406 Ja. 1196 02:21:17,990 --> 02:21:20,075 Ska vi gĂ„ och köpa glass? 1197 02:21:20,200 --> 02:21:22,786 - Marion har redan köpt. - Jag vet ett bĂ€ttre stĂ€lle. 1198 02:21:22,953 --> 02:21:25,122 Glass fĂ„r man aldrig för mycket av. 1199 02:21:29,001 --> 02:21:29,835 Vi ses. 1200 02:21:45,851 --> 02:21:49,897 Det hĂ€r ser inte bra ut. Gör det ont? 1201 02:21:52,399 --> 02:21:53,859 Allt gör ont. 1202 02:21:56,737 --> 02:21:58,655 Jag vet hur det kĂ€nns. 1203 02:22:04,495 --> 02:22:07,080 Var gör det inte ont? 1204 02:22:15,255 --> 02:22:16,089 HĂ€r. 1205 02:22:17,466 --> 02:22:19,051 Det gör inte ont hĂ€r. 1206 02:22:26,975 --> 02:22:28,560 Och hĂ€r. 1207 02:22:52,084 --> 02:22:54,544 Jabari och Alia, vĂ€nta! 1208 02:22:54,711 --> 02:22:56,838 Kom, Helena! 1209 02:22:57,005 --> 02:22:59,674 Glass, glass... 1210 02:22:59,841 --> 02:23:01,510 Inte sĂ„ fort! 1211 02:23:01,676 --> 02:23:04,096 Glass, glass... 1212 02:23:04,262 --> 02:23:06,014 Glass i stora lass! 1213 02:23:06,139 --> 02:23:07,307 VĂ€nta! 1214 02:25:57,018 --> 02:26:00,980 ÖversĂ€ttning: Karl HĂ„rding Svensk Medietext 88515

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.