Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,960
SHAW BROS (HONG KONG)
COMPANY LIMITED PRESENTS
2
00:00:05,380 --> 00:00:08,380
A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION
3
00:00:36,110 --> 00:00:39,580
SPECIAL APPEARANCES:
SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG
4
00:00:47,290 --> 00:00:48,790
CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH,
SEK GONG, LAM CHl-TAl,
5
00:00:48,920 --> 00:00:50,210
ERIC CHAN, HUANG PEl-CHIH,
HON LAI-FAN, SHUM LO,
6
00:00:50,340 --> 00:00:51,670
WONG CHING-HO, CHING MIAO,
TERESA HA, WONG MEI-MEI
7
00:00:58,550 --> 00:01:00,890
EDITORS: CHIU CHEUK-MAN,
MA CHUNG-YIU, SIU FUNG
8
00:01:01,010 --> 00:01:03,430
LIGHTING: CHAN FEN
STILLS: CHO ON-SUN
9
00:01:04,310 --> 00:01:06,480
HAIR: PENG YEN-LIEN
MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING
10
00:01:06,600 --> 00:01:07,940
PROPS: LAI YU
COSTUMES: LIU CHl-YU
11
00:01:08,940 --> 00:01:10,110
EFFECTS: LI Yl-CHIH
MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING
12
00:01:10,230 --> 00:01:11,070
SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG
13
00:01:11,190 --> 00:01:12,610
ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG,
YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING
14
00:01:12,730 --> 00:01:13,570
SCENERY: CHAN KING-SAM
15
00:01:18,490 --> 00:01:22,910
STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG
PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN
16
00:02:21,050 --> 00:02:22,760
SWORD GALLERY
17
00:02:22,890 --> 00:02:24,890
SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS
18
00:02:44,530 --> 00:02:46,540
Master, it is time to go.
19
00:02:46,660 --> 00:02:49,540
- The sedan is ready.
- Send for Madam.
20
00:03:11,690 --> 00:03:14,810
Master, Third Master T'an
has always disliked you.
21
00:03:14,940 --> 00:03:16,320
You must be careful.
22
00:03:16,440 --> 00:03:19,940
Don't worry.
I heard he has something new to show off.
23
00:03:20,070 --> 00:03:21,910
No matter what, let's see.
24
00:03:22,030 --> 00:03:24,030
T'AN MANSION
25
00:03:49,850 --> 00:03:51,560
Everyone. . .!
26
00:03:52,100 --> 00:03:53,650
My dear friends and family,
27
00:03:54,190 --> 00:03:59,690
I have two announcements to make
at this banquet tonight.
28
00:04:00,240 --> 00:04:01,860
First,
29
00:04:01,990 --> 00:04:04,610
the lantern in front of you all
30
00:04:04,740 --> 00:04:07,870
was made by a famous craftsman in Peking.
31
00:04:07,990 --> 00:04:10,410
It took him half a year to make it.
32
00:04:10,950 --> 00:04:13,250
Although there is still a long time
33
00:04:13,370 --> 00:04:15,880
before the Lantern Festival
for the Chinese New Year,
34
00:04:16,880 --> 00:04:20,340
l'm still willing
to let everyone see it in advance,
35
00:04:20,880 --> 00:04:23,130
so that you're ready for it.
36
00:04:26,760 --> 00:04:27,760
Everyone!
37
00:04:27,890 --> 00:04:34,390
I feel it's really strange that
Third Master T'an has such poor taste.
38
00:04:35,270 --> 00:04:40,980
So satisfied with what are actually
second- and third-rate goods.
39
00:04:44,280 --> 00:04:47,660
Third Master T'an,
you needn't be cheerful.
40
00:04:47,780 --> 00:04:53,410
L'll be the one who wins
at the Lantern Festival this year.
41
00:04:53,540 --> 00:04:56,420
If you don't believe me, wait and see.
42
00:04:56,540 --> 00:04:57,540
I Will!
43
00:04:58,170 --> 00:04:59,420
When the time comes,
44
00:04:59,540 --> 00:05:02,800
Master Lung will be bowing down to me.
45
00:05:03,840 --> 00:05:06,840
Third Master T'an and Master Lung
are really fascinating;
46
00:05:06,970 --> 00:05:09,720
sniping back at each other
as soon as they meet!
47
00:05:09,850 --> 00:05:10,850
Brother!
48
00:05:13,390 --> 00:05:16,940
Everyone's still waiting for you
to talk about the second thing. Hurry up!
49
00:05:17,060 --> 00:05:18,060
Understood.
50
00:05:18,190 --> 00:05:20,860
Sister, go and tell the housekeeper
to light the lantern.
51
00:05:22,030 --> 00:05:23,030
All right!
52
00:05:24,690 --> 00:05:25,950
Everyone!
53
00:05:26,070 --> 00:05:28,700
The second announcement is...
54
00:05:28,820 --> 00:05:31,580
that l'd like to introduce someone to you.
55
00:05:31,700 --> 00:05:33,950
Everyone's here. Who else is there?
56
00:05:34,700 --> 00:05:39,960
Master Lung, pay attention.
See if you recognise her.
57
00:06:01,480 --> 00:06:04,230
Madam Lung, do you know who she is?
58
00:06:04,780 --> 00:06:07,240
She's a prostitute from Yen Hung brothel!
59
00:06:07,360 --> 00:06:10,370
L've heard that she and Lung--
60
00:06:10,490 --> 00:06:11,490
Never mind!
61
00:06:21,750 --> 00:06:24,670
Third Master T'an,
will you tell me how to get up there?
62
00:06:26,630 --> 00:06:28,670
L'll come to greet you, of course!
63
00:06:36,390 --> 00:06:37,390
Third Master T'an.
64
00:06:38,520 --> 00:06:43,820
Miss Yen Chu, your willingness to appear
at my humble place really gives me face.
65
00:06:47,030 --> 00:06:49,530
I have the worst habit.
66
00:06:49,650 --> 00:06:53,530
It is that I must get what I want!
67
00:06:53,660 --> 00:06:57,040
Those who are unconvinced by nne
I will convince all the more!
68
00:07:16,470 --> 00:07:17,930
Lung Shuai!
69
00:07:18,560 --> 00:07:21,440
We are respectable people!
Demeanour matters.
70
00:07:21,980 --> 00:07:25,440
T'an Fu, I get it.
71
00:07:25,570 --> 00:07:31,780
Tonight you deliberately arranged
to have me lose face in this setting.
72
00:07:32,700 --> 00:07:36,200
Do you mean to say
I have made myself look good?
73
00:07:38,200 --> 00:07:40,540
Thank you for that.
74
00:07:40,660 --> 00:07:42,670
- You...!
- Master!
75
00:07:43,960 --> 00:07:47,590
Master, you're fighting one another.
76
00:07:47,710 --> 00:07:51,220
Do you want everyone to see you
make a fool of yourself? What's the point?
77
00:07:54,840 --> 00:07:56,350
Let's go back.
78
00:07:59,470 --> 00:08:00,480
Madam Lung.
79
00:08:02,440 --> 00:08:03,440
Third Master T'an.
80
00:08:03,560 --> 00:08:06,110
We just had
a minor verbal misunderstanding.
81
00:08:06,230 --> 00:08:07,360
It was nothing.
82
00:08:07,480 --> 00:08:09,980
Please don't take it to heart, Madam Lung.
83
00:08:10,110 --> 00:08:12,360
L'd like to toast Master Lung
to apologise.
84
00:08:21,000 --> 00:08:22,000
Allow me.
85
00:08:28,880 --> 00:08:29,880
L'll go first.
86
00:08:36,260 --> 00:08:38,010
Master Lung, if you please.
87
00:08:41,270 --> 00:08:44,270
Such a mellow glass of wine...
88
00:08:45,020 --> 00:08:47,770
has been sullied by your dirty hands.
89
00:08:47,900 --> 00:08:49,150
- You-โ
- What do you mean?
90
00:08:49,270 --> 00:08:53,530
T'an Fu, you're both one of a kind.
91
00:08:54,400 --> 00:08:57,280
Only you should drink this wine.
92
00:08:57,410 --> 00:08:59,280
- You...!
- Because...
93
00:08:59,830 --> 00:09:03,290
only you could taste its foulness.
94
00:09:08,420 --> 00:09:09,420
See the guest out!
95
00:09:15,680 --> 00:09:16,800
Here...!
96
00:09:16,930 --> 00:09:19,180
I propose to everyone...!
97
00:09:19,300 --> 00:09:21,060
T'AN MANSION
98
00:09:21,180 --> 00:09:23,930
Master! Wait a moment...!
99
00:09:24,060 --> 00:09:26,390
Master...! Listen to me!
100
00:09:27,520 --> 00:09:30,270
L've something important
with Old Ts'ui in Lantern Street.
101
00:09:30,400 --> 00:09:32,940
Housekeeper, escort Madam home!
102
00:09:33,070 --> 00:09:34,990
- Yes!
- Master!
103
00:09:35,700 --> 00:09:36,700
Master!
104
00:09:42,870 --> 00:09:44,370
WEST GATE
105
00:09:56,090 --> 00:09:57,090
Master Lung!
106
00:09:57,970 --> 00:10:00,220
- Constable P'an.
- Nice to see you...!
107
00:10:00,340 --> 00:10:04,430
Isn't Third Master T'an having a banquet?
How have you ended up in Lantern Street?
108
00:10:05,470 --> 00:10:08,810
L've been there. I came
to discuss something with Old Ts'ui.
109
00:10:10,480 --> 00:10:11,730
As you please...!
110
00:10:13,610 --> 00:10:17,360
Grandpa, don't drink! Master Lung's here.
111
00:10:18,360 --> 00:10:19,860
Master Lung!
112
00:10:20,620 --> 00:10:21,990
- Master Lung--
- All right...
113
00:10:22,120 --> 00:10:24,620
Old Ts'ui, listen.
114
00:10:24,740 --> 00:10:28,750
No matter the price you insist,
l'll pay it!
115
00:10:28,870 --> 00:10:32,880
As long as you can make me win
at the Lantern Festival this year.
116
00:10:34,750 --> 00:10:38,260
Master Lung, the Lantern Festival
is some time away.
117
00:10:38,380 --> 00:10:42,300
There are still a few months.
Let's talk about it again...
118
00:10:44,010 --> 00:10:47,270
Master Lung,
I won't keep the truth from you,
119
00:10:47,390 --> 00:10:50,480
I can't make good lanterns myself.
120
00:10:51,020 --> 00:10:52,900
Who makes them for you?
121
00:10:53,020 --> 00:10:54,900
This-- I can't--
122
00:10:55,020 --> 00:10:57,530
I can't tell. I can't...
123
00:10:59,780 --> 00:11:02,280
Didn't say it well...
124
00:11:07,660 --> 00:11:10,540
Well, you're putting me
in a difficult position.
125
00:11:10,670 --> 00:11:12,670
This-- How can it work?
126
00:11:18,550 --> 00:11:19,550
All right.
127
00:11:19,670 --> 00:11:23,590
Don't tell anyone I told you this.
128
00:11:23,720 --> 00:11:25,470
- Fine.
- Come on...
129
00:11:27,180 --> 00:11:28,350
Lives in the back.
130
00:11:53,830 --> 00:11:55,080
So it's you!
131
00:11:56,710 --> 00:11:59,590
I hadn't realised it was you
who made all the lanterns for me
132
00:11:59,710 --> 00:12:01,550
in the past two years.
133
00:12:02,090 --> 00:12:04,550
Ch'un-Fang,
you enabled me to steal the limelight.
134
00:12:38,130 --> 00:12:41,630
Lung Shuai, we competed for Lady Chin
seven years ago.
135
00:12:41,760 --> 00:12:45,050
You forced me to fight at Eagle Beach
and wounded me.
136
00:12:45,180 --> 00:12:47,890
That sword mark
rendered me unable to look up.
137
00:12:48,010 --> 00:12:52,730
My hatred /s as deep as the sea.
/'// make you /ose eve/yth/ng someday!
138
00:12:54,270 --> 00:12:56,350
You must have paid Old Ts'ui.
139
00:12:56,900 --> 00:13:00,520
Otherwise, you wouldn't have found me.
What have you to say?
140
00:13:01,070 --> 00:13:03,070
I want to give you a chance.
141
00:13:03,610 --> 00:13:07,110
I want to spread your mastery
of lantern-making throughout the oity.
142
00:13:08,120 --> 00:13:12,750
I also want you
to move out of this dirty and vile place,
143
00:13:13,290 --> 00:13:15,290
to a life of prosperity and wealth.
144
00:13:16,290 --> 00:13:18,290
Cwun-Fang, listen to me!
145
00:13:19,420 --> 00:13:24,260
I want you to make me a beautiful lantern.
146
00:13:24,800 --> 00:13:28,050
In this year's Lantern Festival,
I have to win against T'an Fu!
147
00:13:31,310 --> 00:13:34,810
I live here to forget the past.
148
00:13:35,680 --> 00:13:38,440
- I just make lanterns for a living.
- Ch'un-Fang--
149
00:13:38,560 --> 00:13:42,780
Master Lung,
don't use fame and fortune to lure me,
150
00:13:42,900 --> 00:13:45,240
and I won't be used as a tool
to deal with others.
151
00:13:45,360 --> 00:13:47,820
Ch'un-Fang,
you know my personality very well.
152
00:13:50,450 --> 00:13:54,700
I know Third Master T'an's even better.
You can't beat him.
153
00:13:57,080 --> 00:13:58,080
You're kidding!
154
00:13:58,210 --> 00:14:02,460
With my wealth and your craft,
you can't beat him?
155
00:14:03,340 --> 00:14:05,840
Cwun-Fang, forget the past.
156
00:14:05,970 --> 00:14:08,680
As of now, everything begins from scratch.
157
00:14:09,220 --> 00:14:13,890
When the lanterns are ready later,
l'll be prosperous
158
00:14:14,010 --> 00:14:17,350
and you'll win both fame and fortune,
killing two birds with one stone.
159
00:14:17,480 --> 00:14:18,730
What do you think?
160
00:14:22,730 --> 00:14:23,730
What do you think?
161
00:14:25,610 --> 00:14:29,740
All right. I promise to try. But you nnust
promise nne one condition first.
162
00:14:29,860 --> 00:14:32,740
Don't come to me
until my lantern is ready.
163
00:14:32,870 --> 00:14:34,990
When done, I will obviously inform you.
164
00:14:35,120 --> 00:14:38,120
All right! That's very simple.
I promise you.
165
00:14:38,250 --> 00:14:42,000
Ch'un-Fang, for our reunion,
let's go and have fun.
166
00:14:42,960 --> 00:14:46,840
- I don't want to go to such a place.
- No, you must go! Let's go!
167
00:14:46,960 --> 00:14:48,590
SWEET-SMELLING YEN HUNG
168
00:14:49,260 --> 00:14:52,090
Master Lung, here you are!
169
00:14:52,220 --> 00:14:54,640
- Mei YU! Ch'un Hsiang!
- Come on...!
170
00:14:54,760 --> 00:14:57,140
Ladies, this is my good friend.
171
00:14:57,270 --> 00:15:01,230
You must treat him nicely,
I have a great reward.
172
00:15:01,770 --> 00:15:04,520
- Go inside...
- Go in...!
173
00:15:05,070 --> 00:15:06,570
You come in, too.
174
00:15:10,030 --> 00:15:12,030
Ch'un-Fang, let's go in! Hey--
175
00:15:14,740 --> 00:15:16,740
Master Lung's been waiting for you
half the day!
176
00:15:24,040 --> 00:15:25,040
Master Lung.
177
00:15:33,090 --> 00:15:36,180
You must have had fun,
making your way back this late.
178
00:15:37,600 --> 00:15:38,430
Yen Chu!
179
00:15:39,350 --> 00:15:41,690
Yen Chu, I say, don't be like this!
180
00:15:46,440 --> 00:15:47,440
Yen Chu!
181
00:15:49,940 --> 00:15:50,950
Yen Chu!
182
00:15:55,070 --> 00:15:56,700
You must know.
183
00:15:56,830 --> 00:15:59,330
My reputation is very important to me.
184
00:16:00,120 --> 00:16:03,960
You brought me shame
in front of the public.
185
00:16:04,080 --> 00:16:05,210
Nothing to do with you!
186
00:16:06,960 --> 00:16:08,460
Ridiculous!
187
00:16:09,340 --> 00:16:10,840
Why isn't it to do with me?
188
00:16:11,720 --> 00:16:15,390
I spent a lot of money on you!
189
00:16:16,100 --> 00:16:22,810
Also, the friends who come to the brothel
know that you belong to me!
190
00:16:23,350 --> 00:16:26,230
Belong to you? That could work.
191
00:16:26,360 --> 00:16:30,150
So are you willing to redeem me
as your concubine?
192
00:16:36,870 --> 00:16:37,870
Lung Shuai.
193
00:16:41,620 --> 00:16:45,080
What do you say? How will you redeem me?
194
00:16:52,510 --> 00:16:56,640
Since you can't do it,
don't interfere in my affairs from now on.
195
00:16:56,760 --> 00:16:57,930
Yen Chu!
196
00:17:00,510 --> 00:17:02,980
Third Master T'an is different from you.
197
00:17:03,520 --> 00:17:06,650
He said he is willing to marry me
as his concubine.
198
00:17:06,770 --> 00:17:07,900
You can't!
199
00:17:08,020 --> 00:17:09,020
You absolutely cannot!
200
00:17:12,650 --> 00:17:14,150
I warn you now!
201
00:17:14,280 --> 00:17:16,780
You can be with anyone,
but I forbid you and T'an Fu!
202
00:17:16,910 --> 00:17:19,320
You dare let me down,
I won't treat you with respect!
203
00:17:45,480 --> 00:17:46,480
Miss T'an!
204
00:17:48,310 --> 00:17:51,820
Well, are you hunting alone?
205
00:17:51,940 --> 00:17:54,320
This water is clean and cool.
206
00:17:54,440 --> 00:17:55,650
Let's bathe together.
207
00:17:56,570 --> 00:17:58,070
Don't be shy!
208
00:18:01,700 --> 00:18:03,740
Miss T'an...!
209
00:18:14,960 --> 00:18:15,960
Master...
210
00:18:17,840 --> 00:18:20,050
I really don't understand you men.
211
00:18:20,590 --> 00:18:23,220
Continuously fooling around
and becoming jealous.
212
00:18:23,350 --> 00:18:26,350
Jealous? Jealous of whom?
213
00:18:26,980 --> 00:18:30,810
You're not jealous? ls it for love?
214
00:18:31,360 --> 00:18:32,360
Love?
215
00:18:32,480 --> 00:18:36,990
It's a pleasant word.
How can such a fling be true love?
216
00:18:37,110 --> 00:18:41,570
Besides, no matter what,
I must always prevail.
217
00:18:42,120 --> 00:18:44,620
How can I lose to Third Master T'an?
218
00:18:47,250 --> 00:18:50,080
Because of that Yen Chu.
219
00:18:50,210 --> 00:18:52,460
She's just a prostitute.
220
00:18:52,580 --> 00:18:56,510
You two made a scene in public
over a prostitute.
221
00:18:56,630 --> 00:18:57,630
Lady Chin,
222
00:18:58,510 --> 00:19:02,510
I couldn't let T'an Fu
gain the upper hand in front of everyone.
223
00:19:03,890 --> 00:19:08,140
Otherwise, how can I establish myself
in the martial world?
224
00:19:11,900 --> 00:19:13,900
You're too competitive.
225
00:19:14,020 --> 00:19:17,030
To be strong, you're brave and fierce;
226
00:19:17,150 --> 00:19:18,990
is it not meaningless?
227
00:19:19,650 --> 00:19:20,900
You're wrong.
228
00:19:21,030 --> 00:19:23,780
It's not about fighting for strength,
but reasoning.
229
00:19:23,910 --> 00:19:27,120
No. lt's meaningless.
230
00:19:27,660 --> 00:19:28,790
It does have meaning!
231
00:19:29,660 --> 00:19:32,750
All right, even if you are correct,
232
00:19:33,290 --> 00:19:35,920
you keep fighting like this.
233
00:19:36,040 --> 00:19:39,720
When will the grievance
between you and T'an Fu end?
234
00:19:39,840 --> 00:19:42,800
I want him to admit defeat to me
235
00:19:42,930 --> 00:19:46,260
from the bottom of his heart
in front of everyone,
236
00:19:46,390 --> 00:19:48,140
then it'll end.
237
00:19:48,270 --> 00:19:53,060
What if you're the one
who finds himself bowing down?
238
00:19:53,190 --> 00:19:54,560
It's very simple.
239
00:19:54,690 --> 00:19:57,940
One slash across my neck with a sword.
Put an end to it.
240
00:22:52,990 --> 00:22:56,240
I beg you! Don't kill me...!
241
00:22:56,910 --> 00:23:00,580
Whatever you want, l'll promise you!
242
00:23:01,120 --> 00:23:03,130
Where is this place?
243
00:23:04,670 --> 00:23:07,590
Why did you kidnap me to here?
244
00:23:08,130 --> 00:23:09,380
I know.
245
00:23:09,510 --> 00:23:13,760
You must want to get closer
and closer to me, right?
246
00:23:13,890 --> 00:23:15,890
Come on, let me down.
247
00:23:16,770 --> 00:23:20,140
It's too uncomfortable for us. Come on.
248
00:23:21,900 --> 00:23:24,150
Come on, hurry up!
249
00:23:26,780 --> 00:23:27,780
Come on.
250
00:23:28,650 --> 00:23:30,450
Come on...
251
00:23:30,990 --> 00:23:31,990
Let me go.
252
00:23:36,910 --> 00:23:39,790
I have all that Lung Shuai has.
253
00:23:39,910 --> 00:23:43,250
L'll destroy all that Lung Shuai wants!
254
00:23:52,430 --> 00:23:53,430
Help!
255
00:24:23,830 --> 00:24:25,330
FICKLENESS OF THE WORLD
256
00:26:08,100 --> 00:26:09,350
Right here!
257
00:26:10,060 --> 00:26:11,940
Master Lung had a bad temper here.
258
00:26:12,070 --> 00:26:15,940
He even said... if Yen Chu did anything
that would make her sorry,
259
00:26:16,070 --> 00:26:18,200
he would kill her sooner or later!
260
00:26:20,490 --> 00:26:23,540
Why did Lung Shuai kill her? What for?
261
00:26:24,080 --> 00:26:26,040
It's because of Third Master T'an.
262
00:26:26,580 --> 00:26:28,040
Go...!
263
00:26:28,160 --> 00:26:30,080
I talk too much, I really talk too much!
264
00:26:37,130 --> 00:26:38,130
You all stay here.
265
00:26:39,590 --> 00:26:42,800
- Master, Constable P'an is here.
- Invite Constable P'an up.
266
00:26:42,930 --> 00:26:43,930
Yes.
267
00:26:45,470 --> 00:26:47,270
Constable P'an, come up and sit down.
268
00:26:51,060 --> 00:26:52,060
Third Master T'an.
269
00:26:52,610 --> 00:26:53,610
Please.
270
00:26:54,360 --> 00:26:57,860
Miss Yen Chu's disappeared.
My butler has already informed me.
271
00:26:57,990 --> 00:26:59,990
- Third Master T'an--
- Please sit down.
272
00:27:01,740 --> 00:27:04,740
I can guess the reason why you're here.
273
00:27:05,490 --> 00:27:08,500
It must be related
to this bizarre disappearance case.
274
00:27:08,620 --> 00:27:12,500
Right. I heard a rumour of
an unpleasant exchange with Master Lung.
275
00:27:12,630 --> 00:27:15,250
It's not a rumour, but a fact!
276
00:27:15,380 --> 00:27:17,460
The problem relates to the girl Yen Chu.
277
00:27:17,590 --> 00:27:18,590
Third Master T'an!
278
00:27:18,720 --> 00:27:22,590
Be very careful when you go to arrest him.
He's very skilled in martial arts.
279
00:27:25,640 --> 00:27:28,270
Third Master T'an,
it's too early to say that.
280
00:27:28,390 --> 00:27:30,390
There is no arrest to be made yet.
281
00:27:30,520 --> 00:27:34,150
Besides, there's no conclusive evidence.
How can you say it was Lung Shuai?
282
00:27:34,270 --> 00:27:36,860
Then you must monitor his actions
extraordinarily.
283
00:27:36,980 --> 00:27:37,820
Certainly.
284
00:27:39,650 --> 00:27:42,700
This is such a strange thing.
lt's ridiculous!
285
00:27:43,530 --> 00:27:47,580
I used to receive
three or four invitations a day.
286
00:27:47,700 --> 00:27:51,710
I haven't even had one for a few days now.
287
00:27:52,540 --> 00:27:53,540
Right.
288
00:27:54,290 --> 00:27:57,050
Since they don't send invitations to me,
289
00:27:58,420 --> 00:28:00,130
l'll send invitations to them!
290
00:28:00,670 --> 00:28:01,680
Master!
291
00:28:05,430 --> 00:28:07,680
I don't think people will come.
292
00:28:08,930 --> 00:28:10,680
Why? Are they all dead?
293
00:28:11,940 --> 00:28:16,150
Don't be angry.
People don't want to bother you.
294
00:28:16,690 --> 00:28:17,690
Why not?
295
00:28:22,200 --> 00:28:25,990
Lady Chin, I don't allow you
to keep things from me.
296
00:28:26,120 --> 00:28:27,120
Speak!
297
00:28:28,540 --> 00:28:29,540
What have you heard?
298
00:28:30,450 --> 00:28:31,960
Master, you-โ
299
00:28:34,330 --> 00:28:36,460
Miss Yen Chu is missing.
300
00:28:36,580 --> 00:28:39,590
Everyone's saying
you had something to do with it.
301
00:28:39,710 --> 00:28:40,840
I heard from the butler
302
00:28:40,960 --> 00:28:44,180
that saw Constable P'an
personally bring his men near our house,
303
00:28:44,300 --> 00:28:45,970
watching your every move.
304
00:28:46,090 --> 00:28:49,600
Think about it,
who would dare to send you invitations?
305
00:28:50,140 --> 00:28:53,690
That's ridiculous!
Let me ask around to find out.
306
00:29:06,280 --> 00:29:07,120
Master!
307
00:29:11,750 --> 00:29:13,120
Don't go over.
308
00:29:13,250 --> 00:29:16,000
I fear it'll only make things worse.
309
00:29:19,130 --> 00:29:21,130
Lady Chin, I know what l'm doing.
310
00:29:33,270 --> 00:29:34,770
Master Lung...
311
00:29:37,400 --> 00:29:38,400
Constable P'an.
312
00:29:39,650 --> 00:29:45,650
I fear I can't escape the accusations
relating to Yen Chu.
313
00:29:46,280 --> 00:29:47,280
I did it.
314
00:29:47,410 --> 00:29:49,410
Master Lung, what you said is the truth?
315
00:29:49,530 --> 00:29:52,040
Constable P'an, don't pretend.
316
00:29:52,160 --> 00:29:56,750
Why else do you have so many people
watching me?
317
00:29:57,290 --> 00:29:59,920
Because when the case was filed,
someone said that you--
318
00:30:00,040 --> 00:30:03,420
They were right. I did it.
319
00:30:04,050 --> 00:30:07,680
But to be clear,
320
00:30:07,800 --> 00:30:10,180
l'm just an accomplice,
not the mastermind.
321
00:30:10,300 --> 00:30:12,680
Then who is the mastermind?
322
00:30:12,810 --> 00:30:14,930
You must listen carefully.
323
00:30:15,060 --> 00:30:17,690
- Third Master T'an.
- Third Master T'an? He--
324
00:30:17,810 --> 00:30:20,940
If you don't believe me, ask him.
325
00:30:21,060 --> 00:30:25,320
You can let him make a confession,
then come and arrest me.
326
00:30:26,070 --> 00:30:27,950
L'll be waiting for you at home.
327
00:30:33,620 --> 00:30:34,620
Let's go inside...!
328
00:31:55,780 --> 00:31:56,620
Who is it?
329
00:31:59,620 --> 00:32:01,460
Tell me now! Are you human or a ghost?
330
00:33:29,130 --> 00:33:30,130
Ch'un-Fang!
331
00:33:36,130 --> 00:33:37,340
Ch'un-Fang!
332
00:33:43,020 --> 00:33:44,020
Ch'un-Fang!
333
00:33:50,520 --> 00:33:51,520
Ch'un-Fang!
334
00:34:32,820 --> 00:34:35,230
- Yell.
- Help!
335
00:35:02,220 --> 00:35:05,970
You're a minx. I didn't expect you
to be stronger than your brother.
336
00:35:06,100 --> 00:35:09,480
- Why did you kidnap me to here?
- Because you are a T'an.
337
00:35:09,600 --> 00:35:10,600
A T'an?
338
00:35:12,230 --> 00:35:14,610
You're the sister of T'an Fu
from Phoenix Town.
339
00:35:14,730 --> 00:35:16,360
How can I let you go?
340
00:35:16,480 --> 00:35:17,490
Help!
341
00:35:22,490 --> 00:35:24,240
Don't be too stubborn.
342
00:35:24,370 --> 00:35:28,620
Maybe you'll die quickly
and more comfortably.
343
00:35:28,750 --> 00:35:33,880
Or I will drip this potion slowly,
drop by drop.
344
00:35:34,000 --> 00:35:36,250
Then your beautiful face
345
00:35:36,380 --> 00:35:38,880
and your nice figure
346
00:35:39,010 --> 00:35:42,390
will slowly rot and become ruined.
347
00:35:42,510 --> 00:35:45,010
Think about it. How painful would that be?
348
00:35:45,760 --> 00:35:48,520
Why can't you tell right from wrong?
349
00:36:03,280 --> 00:36:07,290
Miss T'an, your skin is white,
tender, and smooth.
350
00:36:08,040 --> 00:36:14,540
As long as you listen to me obediently
and make me happy and comfortable,
351
00:36:14,670 --> 00:36:18,420
Uncle may let you go home, okay?
352
00:36:18,550 --> 00:36:21,300
Come on, time is precious.
353
00:36:21,420 --> 00:36:23,430
Besides, what's not good about Uncle?
354
00:36:38,440 --> 00:36:41,190
Brothers, all of you split up and search!
355
00:36:41,320 --> 00:36:43,570
Chao Lung, Liang Fu!
You two will follow me!
356
00:36:43,700 --> 00:36:46,950
Ts'ui Erh, Liu Piao!
You two search the southern ravine!
357
00:36:47,070 --> 00:36:50,080
- Then come back here. Search carefully!
- Understood!
358
00:37:09,310 --> 00:37:10,310
Third Master T'an.
359
00:37:11,720 --> 00:37:13,730
Well? Did you find her?
360
00:37:13,850 --> 00:37:15,850
No. I searched everywhere.
361
00:37:16,850 --> 00:37:17,860
Follow me.
362
00:37:32,120 --> 00:37:34,370
Third Master T'an, you're here.
363
00:37:34,500 --> 00:37:36,750
- Is Constable P'an here?
- Upstairs.
364
00:37:43,630 --> 00:37:47,340
Third Master T'an, you aren't
in Chi] Pin restaurant for me, are you?
365
00:37:47,470 --> 00:37:50,970
My sister went hunting this afternoon
and hasn't come back yet. She's missing.
366
00:37:51,890 --> 00:37:54,890
How awful! One wave hasn't settled,
and another has risen.
367
00:37:55,020 --> 00:37:57,270
Constable P'an, let me tell you,
368
00:37:57,400 --> 00:38:00,150
someone has clearly set me up.
369
00:38:00,270 --> 00:38:02,610
If you can't find out,
l'll investigate it myself!
370
00:38:03,150 --> 00:38:05,150
Third Master T'an,
we certainly will investigate.
371
00:38:07,320 --> 00:38:08,320
Lung Shuai!
372
00:38:26,920 --> 00:38:28,930
- You...!
- Well...
373
00:38:30,930 --> 00:38:33,180
This height?!
374
00:38:37,560 --> 00:38:39,310
Not much of a feat!
375
00:38:39,440 --> 00:38:42,440
Lung Shuai, there is a saying:
376
00:38:42,570 --> 00:38:45,780
'Smug concentration on the here and now
will lead to future sorrow.'
377
00:38:46,320 --> 00:38:50,320
Master Lung,
you have a pretty good reputation.
378
00:38:50,450 --> 00:38:56,700
I wouldn't have expected you
to be so wanton and cause a scene.
379
00:38:59,460 --> 00:39:02,540
Well, it's thanks to you
stirring things up behind my back.
380
00:39:03,090 --> 00:39:04,800
Facts speak louder than words.
381
00:39:05,340 --> 00:39:08,840
Yen Chu disappeared a few days ago;
my sister as well this afternoon.
382
00:39:08,970 --> 00:39:11,680
Lung Shuai,
wouldn't you say that's a coincidence?
383
00:39:12,220 --> 00:39:13,760
A coincidence? What of it...?
384
00:39:13,890 --> 00:39:17,220
I can say someone has a beef with me
and secretly set me up.
385
00:39:19,480 --> 00:39:23,560
Don't keep staring at me,
it wasn't my doing.
386
00:39:29,070 --> 00:39:30,070
Hurry!
387
00:39:33,370 --> 00:39:34,370
LGt 9Q!
388
00:39:38,500 --> 00:39:39,750
Gentlemen,
389
00:39:39,870 --> 00:39:43,580
if you both keep crossing hands,
390
00:39:44,130 --> 00:39:45,500
I will take official action!
391
00:39:45,630 --> 00:39:48,760
Constable P'an,
practising martial arts is not illegal.
392
00:39:48,880 --> 00:39:50,010
Why are you so nervous?
393
00:39:50,130 --> 00:39:53,390
But the restaurant must do business.
lsn't here inappropriate?
394
00:39:53,930 --> 00:39:58,430
Owner, l'll hire the business for tonight.
395
00:39:59,390 --> 00:40:03,400
My friends,
wine and food are on me tonight!
396
00:40:06,020 --> 00:40:09,030
L'll be responsible
for anything that's broken.
397
00:40:40,930 --> 00:40:42,940
DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT
398
00:41:37,660 --> 00:41:38,660
StOp!
399
00:41:39,990 --> 00:41:40,990
StOp!
400
00:41:43,370 --> 00:41:44,870
Gentlemen, stop!
401
00:41:51,880 --> 00:41:56,260
You're from distinguished families!
Don't you fear a loss of reputation?
402
00:41:56,380 --> 00:41:59,600
All right, Constable P'an.
l'll give you face.
403
00:42:01,390 --> 00:42:05,020
- Owner, send the bill to me!
- Yes...!
404
00:42:05,140 --> 00:42:08,150
Lung Shuai,
my sister has inexplicably disappeared.
405
00:42:08,270 --> 00:42:09,900
L'll never leave it at this!
406
00:42:10,020 --> 00:42:12,780
I will reward 10,000, 30,000,
or 50,000 in silver.
407
00:42:12,900 --> 00:42:15,530
L'll not give up
until the murderer is found!
408
00:42:21,080 --> 00:42:21,910
LUNG MANSION
409
00:43:31,980 --> 00:43:32,980
Please wait!
410
00:43:34,110 --> 00:43:36,480
Please wait,
let rne announce your arrival first.
411
00:43:36,610 --> 00:43:37,610
Go away!
412
00:44:06,140 --> 00:44:07,220
Master!
413
00:44:11,020 --> 00:44:13,520
Master. . .!
414
00:44:14,150 --> 00:44:16,150
- Master!
- Chao Ch'un-Fang!
415
00:44:22,530 --> 00:44:25,950
If you don't let go, I won't be civil!
416
00:44:26,490 --> 00:44:30,080
At the worst,
you can slash me again here.
417
00:44:30,620 --> 00:44:33,620
If necessary, I will do so!
418
00:44:34,920 --> 00:44:36,790
Chao Ch'un-Fang...
419
00:44:36,920 --> 00:44:40,880
you came here without invitation.
What's the meaning of this?
420
00:44:41,800 --> 00:44:45,640
This is called 'letting someone
have a taste of their own medicine'.
421
00:44:45,760 --> 00:44:47,600
How could you just barge into my home?
422
00:44:53,310 --> 00:44:58,820
So... you came here to confront me
because of that.
423
00:44:59,360 --> 00:45:03,570
How is the lantern actually conning along?
424
00:45:03,700 --> 00:45:06,570
I should know as the buyer.
425
00:45:06,700 --> 00:45:07,700
No!
426
00:45:08,700 --> 00:45:10,660
L'll let you know when l'm done!
427
00:45:11,200 --> 00:45:12,200
All right.
428
00:45:13,210 --> 00:45:16,710
Consider it my fault.
I won't be going there anymore.
429
00:45:18,340 --> 00:45:20,750
You should be able to let go now.
430
00:45:21,300 --> 00:45:22,300
You...!
431
00:45:26,590 --> 00:45:27,590
All right.
432
00:45:39,230 --> 00:45:42,230
Master, didn't you say he was dead?
433
00:45:44,240 --> 00:45:47,740
Why is he here again?
Look how scary he is!
434
00:45:49,620 --> 00:45:50,870
You can leave now.
435
00:45:57,620 --> 00:45:59,630
Right! lt's him...!
436
00:46:03,260 --> 00:46:04,260
StOp!
437
00:46:04,380 --> 00:46:08,590
If you can't explain
why you broke into the Lung mansion,
438
00:46:08,720 --> 00:46:10,850
l'll take you to prison!
439
00:46:11,390 --> 00:46:13,270
You needn't bother.
440
00:46:13,390 --> 00:46:15,730
To handcuff and arrest me
is just a simple matter.
441
00:46:17,270 --> 00:46:22,820
Constable P'an, you can't interfere
in my affairs with Master Lung.
442
00:46:24,280 --> 00:46:25,780
- Take him away!
- Yes!
443
00:46:28,910 --> 00:46:29,910
Wait!
444
00:46:31,910 --> 00:46:36,080
Constable P'an, let him go for my sake.
445
00:46:37,040 --> 00:46:38,250
Lung__
446
00:46:38,790 --> 00:46:39,960
All right.
447
00:46:40,080 --> 00:46:41,590
- Release him.
- Yes!
448
00:46:52,680 --> 00:46:55,600
- Master Lung, were you frightened?
- l'm fine...
449
00:46:55,720 --> 00:46:56,810
Fine?
450
00:46:57,480 --> 00:47:01,060
Then why did Chao Ch'un-Fang come here
early in the morning to make trouble?
451
00:47:01,190 --> 00:47:04,070
Craftsmen are always a little strange.
452
00:47:04,610 --> 00:47:09,150
He thinks I intruded into his place
without consent.
453
00:47:09,280 --> 00:47:10,780
Was it that?
454
00:47:12,070 --> 00:47:13,830
You can choose to believe me or not.
455
00:47:15,700 --> 00:47:17,080
Just like Yen Chu,
456
00:47:17,200 --> 00:47:20,710
T'an Ch'ing-Hua's disappearance
has nothing to do with me.
457
00:47:22,710 --> 00:47:24,090
Constable P'an,
458
00:47:24,210 --> 00:47:27,300
how long are you going to watch
at my home?
459
00:47:27,420 --> 00:47:30,180
It is my duty. Forgive me...
460
00:47:30,300 --> 00:47:35,310
You should know
that my patience has a limit.
461
00:47:37,600 --> 00:47:38,600
Please come in!
462
00:47:56,120 --> 00:47:58,870
Guest, please sit here...!
463
00:47:59,000 --> 00:48:00,500
Wait a bit...!
464
00:48:02,750 --> 00:48:03,580
Chao Ch'un-Fang!
465
00:48:13,680 --> 00:48:16,760
So you're hiding here.
466
00:48:21,270 --> 00:48:22,270
Well?
467
00:48:24,230 --> 00:48:26,650
No wonder I couldn't find you
these past few years.
468
00:48:26,770 --> 00:48:31,570
Hey, how can you live
in such a dirty place?
469
00:48:32,110 --> 00:48:33,280
You've changed so much!
470
00:48:33,410 --> 00:48:35,820
Kuei Ssu-I,
what are you doing in Phoenix Town?
471
00:48:35,950 --> 00:48:39,160
What can I do besides killing people?
472
00:48:39,290 --> 00:48:42,290
But this time, it's big business.
473
00:48:42,410 --> 00:48:45,380
You'd be surprised
if you knew who hired me.
474
00:48:46,290 --> 00:48:48,800
Come! Let's go in for a drink and talk!
475
00:49:30,090 --> 00:49:32,510
Tell me what's on your mind,
don't hide it from me.
476
00:49:32,630 --> 00:49:33,670
L'm worried.
477
00:50:42,030 --> 00:50:43,790
My friend,
478
00:50:43,910 --> 00:50:45,910
your kung fu is very good.
479
00:50:46,790 --> 00:50:49,040
Fast enough, ruthless enough,
480
00:50:50,670 --> 00:50:52,670
but unfortunately not accurate enough.
481
00:50:53,300 --> 00:50:57,380
Tell me now,
do you have a grudge against me?
482
00:50:57,510 --> 00:50:59,300
L'm not here to kill you.
483
00:50:59,430 --> 00:51:04,720
L've made a bet
to leave a scar on your handsome face.
484
00:51:04,850 --> 00:51:06,850
It won't be me, it'll be you!
485
00:51:52,600 --> 00:51:54,610
What's your name?
Who is your connection?
486
00:51:55,730 --> 00:51:58,240
Force me to tell if you can.
487
00:53:01,050 --> 00:53:02,050
Lady Chin!
488
00:53:22,940 --> 00:53:23,950
Constable P'an!
489
00:53:27,120 --> 00:53:28,370
Master Lung, you...
490
00:53:32,330 --> 00:53:34,540
All of your people are rice buckets!
491
00:53:35,080 --> 00:53:36,830
A bunch of good-for-nothings!
492
00:53:36,960 --> 00:53:39,290
- Not capable of one thing!
- Master Lung!
493
00:53:39,420 --> 00:53:40,960
You scrounge off the Government!
494
00:53:42,210 --> 00:53:47,550
Master Lung, you come to me
in the middle of the night to say this?
495
00:53:59,360 --> 00:54:02,610
Master Lung, even if you are a rich man,
you mustn't be so rude to an officer!
496
00:54:03,490 --> 00:54:05,240
L'm already very civil to you.
497
00:54:06,240 --> 00:54:09,620
You stay at my door day and night,
for no purpose!
498
00:54:09,740 --> 00:54:12,910
An assassin entered my garden,
but you hadn't noticed!
499
00:54:13,040 --> 00:54:14,910
What, there was an assassin?
500
00:54:16,000 --> 00:54:17,750
More than one.
501
00:54:18,500 --> 00:54:24,260
They lured me away as a diversion
and kidnapped my wife!
502
00:54:24,380 --> 00:54:27,130
Madam Lung, she--
What did the assassin look like?
503
00:54:27,260 --> 00:54:28,890
Let me tell you now,
504
00:54:29,010 --> 00:54:31,260
I left a sword mark
on the assassin's forehead;
505
00:54:31,390 --> 00:54:34,140
it is easy to recognise.
506
00:54:34,270 --> 00:54:35,520
Constable P'an,
507
00:54:35,640 --> 00:54:39,150
I want you to find out the whereabouts
of my wife as soon as possible.
508
00:54:47,110 --> 00:54:50,370
An assassin? Who could it be?
509
00:55:33,830 --> 00:55:37,330
Don't be scared.
lt's a fake mask, not a real human head.
510
00:55:41,460 --> 00:55:44,290
Lady Chin, you're frightened.
511
00:55:44,420 --> 00:55:45,420
So it's you.
512
00:55:45,960 --> 00:55:49,970
Yes, it's been seven years.
You've probably forgotten.
513
00:55:51,090 --> 00:55:52,680
Why are you holding me captive here?
514
00:55:54,100 --> 00:55:55,600
Who told you to be Madam Lung?
515
00:55:56,140 --> 00:56:00,230
Whatever you want,
l'll get Lung Shuai to give it to you!
516
00:56:00,350 --> 00:56:02,230
He'll promise anything.
517
00:56:02,350 --> 00:56:03,690
I beg you, let me 9ยฐ!
518
00:56:04,230 --> 00:56:05,360
Let me go.
519
00:56:05,900 --> 00:56:08,490
I beg you, let me 9ยฐ!
520
00:56:09,860 --> 00:56:13,450
I beg you...! Let me go!
521
00:56:13,570 --> 00:56:15,080
T'AN MANSION
522
00:56:16,490 --> 00:56:17,990
HSIAO YAO FANG
523
00:56:44,400 --> 00:56:47,400
- I want to see Third Master T'an.
- He doesn't want to see you.
524
00:56:58,280 --> 00:57:00,700
Amazing. Truly a first-class assassin.
525
00:57:01,250 --> 00:57:03,290
This squadron certainly isn't your match.
526
00:57:04,920 --> 00:57:08,290
Third Master T'an,
l'm here to report to you.
527
00:57:08,420 --> 00:57:11,550
Why are your subordinates
doing this to me?
528
00:57:11,670 --> 00:57:15,050
Let me ask you.
What did you originally boast to me?
529
00:57:15,180 --> 00:57:17,640
To have Master Lung die by my hook.
530
00:57:17,760 --> 00:57:18,760
And the outcome?
531
00:57:18,890 --> 00:57:23,140
The result was a runaway,
causing me huge trouble!
532
00:57:24,440 --> 00:57:27,940
You need to know
that I hired you as an assassin.
533
00:57:31,070 --> 00:57:34,570
I can't have anyone know this secret.
534
00:57:35,700 --> 00:57:37,200
Especially Lung Shuai!
535
00:57:39,080 --> 00:57:41,370
So you mean you want to kill me.
536
00:57:42,330 --> 00:57:45,870
This scenario in front of you
is plainly obvious, oan't you see?
537
00:58:04,850 --> 00:58:08,100
It's plain to see, you're not my match.
538
00:58:08,980 --> 00:58:11,730
I will take your life in the third round!
539
00:58:14,400 --> 00:58:15,240
Not necessarily!
540
00:58:15,780 --> 00:58:18,620
Before you die, I should compliment you.
541
00:58:18,740 --> 00:58:22,120
It was better kidnapping
Lung Shuai's wife than killing him.
542
00:58:22,240 --> 00:58:24,250
Tell me now,
where did you hide Madam Lung?
543
00:58:26,500 --> 00:58:29,630
So you used me to distract Lung Shuai,
544
00:58:29,750 --> 00:58:34,260
kidnapped his wife,
and claimed it was me.
545
00:58:34,380 --> 00:58:35,470
You're something else!
546
00:58:53,610 --> 00:58:55,110
Round two!
547
00:59:27,060 --> 00:59:28,690
Kuei Ssu-I, listen up.
548
00:59:28,810 --> 00:59:30,100
This is round three.
549
00:59:59,470 --> 01:00:01,470
L-- You...!
550
01:00:03,850 --> 01:00:06,260
Listen up, take him
to a remote place and bury him.
551
01:00:10,100 --> 01:00:11,100
Faster!
552
01:00:12,100 --> 01:00:13,100
Faster!
553
01:00:17,980 --> 01:00:18,990
Faster now!
554
01:00:25,620 --> 01:00:26,870
What's that noise?
555
01:00:28,200 --> 01:00:29,700
Up there! Run!
556
01:00:42,130 --> 01:00:43,130
Runm!
557
01:01:02,900 --> 01:01:03,910
Morning.
558
01:01:06,280 --> 01:01:07,780
- Morning, boss.
- Morning.
559
01:01:38,310 --> 01:01:40,440
Human heads...!
560
01:01:40,570 --> 01:01:43,190
Boss...! There are
lots of human heads up there!
561
01:01:43,320 --> 01:01:45,070
Human heads!
562
01:01:46,200 --> 01:01:48,950
- Human heads!
- There are human heads!
563
01:01:53,040 --> 01:01:54,750
TEA
564
01:01:55,960 --> 01:01:57,040
Look!
565
01:02:01,840 --> 01:02:04,840
- Move!
- Stand aside!
566
01:02:27,860 --> 01:02:28,870
Stay back...!
567
01:02:30,870 --> 01:02:31,870
Stay back!
568
01:02:33,200 --> 01:02:34,200
Master Lung.
569
01:02:34,750 --> 01:02:37,750
I can't believe a town like Phoenix
with pure and honest folk
570
01:02:37,870 --> 01:02:40,880
would turn into a bloody and fierce one.
571
01:02:41,630 --> 01:02:45,550
Constable P'an, I don't think
you'll have your black hat for long.
572
01:02:46,090 --> 01:02:48,720
Third Master T'an,
you cannot speak like this!
573
01:02:49,260 --> 01:02:52,350
No one can catch a kite
with a broken string.
574
01:02:52,890 --> 01:02:55,390
All I encountered were brutal murders.
575
01:02:57,140 --> 01:02:58,900
Stop taking joy from disaster.
576
01:03:01,770 --> 01:03:03,650
I recognise this person.
577
01:03:03,780 --> 01:03:06,530
It was him who tried to assassinate me.
578
01:03:06,650 --> 01:03:10,660
His accomplice carried out
the kidnapping of Lady Chin.
579
01:03:11,660 --> 01:03:15,160
But the mastermind is still hiding behind.
580
01:03:16,790 --> 01:03:20,750
This is murder after the show's over.
581
01:03:20,880 --> 01:03:21,710
Makes sense.
582
01:03:22,250 --> 01:03:23,800
I also think it makes sense.
583
01:03:23,920 --> 01:03:26,670
Constable P'an,
investigate it as soon as possible.
584
01:03:37,430 --> 01:03:40,310
I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I.
585
01:03:40,440 --> 01:03:44,400
Lung Shuai would never do it.
The murderer is clearly someone else.
586
01:03:45,320 --> 01:03:47,900
Destroying the corpse and evidence
is good for me.
587
01:03:48,440 --> 01:03:54,080
I might have benefitted the murderer
and he is secretly helping me. Who is it?
588
01:03:55,580 --> 01:03:58,120
Master Chao, look,
there are so many heads.
589
01:03:58,250 --> 01:03:59,500
Who did it?
590
01:04:00,750 --> 01:04:02,000
So many heads?
591
01:04:04,170 --> 01:04:06,670
- Ch'un-Fang!
- Don't come over!
592
01:04:10,550 --> 01:04:12,840
- I told you not to come over!
- Ch'un-Fang.
593
01:04:12,970 --> 01:04:17,270
L've told you, when the lantern is ready,
I will obviously send it to you.
594
01:04:18,470 --> 01:04:20,850
L'm not here to ask for the lantern.
595
01:04:20,980 --> 01:04:25,730
You just saw everything on the street.
596
01:04:25,860 --> 01:04:28,280
This murderer is a butcher.
597
01:04:29,240 --> 01:04:32,320
I once swore to the heavens,
in this life,
598
01:04:32,450 --> 01:04:36,280
to only care about the snow at my door;
ignore the frost on other people's tiles.
599
01:04:36,410 --> 01:04:40,000
Why are you acting strangely?
If you know something, you should tell me!
600
01:04:40,910 --> 01:04:44,380
The two of us are friends.
One cannot know facts without explanation.
601
01:04:45,750 --> 01:04:46,880
All right.
602
01:04:47,000 --> 01:04:50,760
His name is Kuei Ssu-I,
a second- or third-rate assassin.
603
01:04:50,880 --> 01:04:54,010
He met me two days ago on Lantern Street.
604
01:04:54,140 --> 01:04:56,390
We talked for a long time in the teahouse.
605
01:04:56,510 --> 01:05:01,520
He said the person who hired him
is a famous figure in the city.
606
01:05:01,640 --> 01:05:04,270
He wanted him to kill an enemy
surnamed Lung,
607
01:05:04,400 --> 01:05:07,020
and also paid a considerable fee
to refine his blades.
608
01:05:07,150 --> 01:05:10,110
It's all he told me. Believe it or not.
609
01:05:10,230 --> 01:05:13,030
So it was T'an Fu who hired the assassin
to deal with me.
610
01:05:44,690 --> 01:05:46,190
Master Chao!
611
01:05:48,560 --> 01:05:50,070
Master Chao!
612
01:05:52,070 --> 01:05:53,570
Where are you?
613
01:05:55,070 --> 01:05:56,320
Master Chao!
614
01:05:58,660 --> 01:05:59,910
How come there's a cellar here?
615
01:06:01,700 --> 01:06:04,210
Master Chao,
I was looking for you everywhere.
616
01:06:04,330 --> 01:06:07,080
- Why are you looking for me?
- I couldn't sleep.
617
01:06:07,210 --> 01:06:10,840
I was looking for you to have a drink.
What are you doing underneath?
618
01:06:10,960 --> 01:06:13,970
- L'nn making a lantern underneath.
- Making a lantern?
619
01:06:14,970 --> 01:06:16,470
A very beautiful lantern.
620
01:06:16,590 --> 01:06:19,180
Would you like to come down
and take a look?
621
01:06:19,720 --> 01:06:20,720
Sure.
622
01:06:38,110 --> 01:06:40,620
Master Chao, this is a great lantern.
623
01:06:46,120 --> 01:06:48,370
Blood?! Why is there all this blood?!
624
01:06:50,380 --> 01:06:51,380
What...?
625
01:06:55,380 --> 01:06:57,680
Master Chao, what material is this?
626
01:06:58,380 --> 01:07:00,640
Look carefully.
Doesn't it look like human skin?
627
01:07:11,770 --> 01:07:16,400
Old Ts'ui, although you once told nne
the legend of human skin lanterns,
628
01:07:18,650 --> 01:07:22,620
l'd never use ancient, lost methods
by peeling off human skin for real.
629
01:07:23,530 --> 01:07:25,540
You think l'd be sick like that?
630
01:07:26,950 --> 01:07:30,290
Master Chao, that was a silly story
when we were drinking and chatting,
631
01:07:30,420 --> 01:07:32,170
how can you take it seriously?
632
01:07:34,300 --> 01:07:36,670
Of course I don't take it seriously.
633
01:07:36,800 --> 01:07:39,800
Human skin is crisp and weak,
634
01:07:39,930 --> 01:07:42,300
how can it be used for making lanterns?
635
01:07:42,430 --> 01:07:44,930
But the blood, the meat...
636
01:07:45,810 --> 01:07:46,930
Here.
637
01:07:47,060 --> 01:07:48,560
You'd be surprised.
638
01:07:49,560 --> 01:07:54,320
Old Ts'ui, if I tell you,
you won't like what you hear.
639
01:07:57,690 --> 01:07:59,950
Master Chao, forgive me...!
640
01:08:00,070 --> 01:08:02,530
Everyone has their own secrets.
641
01:08:02,660 --> 01:08:05,080
You know too many of mine.
642
01:08:05,200 --> 01:08:06,700
I won't tell!
643
01:08:06,830 --> 01:08:08,450
- You won't?
- I won't...
644
01:08:08,580 --> 01:08:10,710
The worst part of a human is the mouth!
645
01:08:10,830 --> 01:08:11,960
I won't tell!
646
01:08:41,740 --> 01:08:45,620
Master Lung,
I didn't send you an invitation.
647
01:08:45,740 --> 01:08:49,870
How can you trespass in and hurt others?
648
01:08:53,000 --> 01:08:57,000
This shows that the situation
has reached a serious point.
649
01:08:57,750 --> 01:09:00,510
Either one of us will die.
650
01:09:42,840 --> 01:09:44,340
T'AN FU
651
01:11:04,130 --> 01:11:07,130
T'an Fu! You're so vicious!
652
01:11:08,130 --> 01:11:13,140
Having the hired assassin killed
after the mission was completed.
653
01:11:14,010 --> 01:11:17,520
But you forgot an old saying:
654
01:11:17,640 --> 01:11:21,400
'If you don't want anyone to know,
don't do it.'
655
01:11:23,520 --> 01:11:24,650
Speak!
656
01:11:24,780 --> 01:11:26,900
Will you hand over my wife?
657
01:11:28,150 --> 01:11:31,160
I can, unless you hand over Yen Chu
and my sister first!
658
01:11:31,280 --> 01:11:32,780
Otherwise, don't dream of it!
659
01:11:35,160 --> 01:11:39,330
I already told you,
I had nothing to do with that!
660
01:11:44,300 --> 01:11:47,800
All right, as no one's willing
to hand anyone over,
661
01:11:47,920 --> 01:11:50,930
it's clear we have no alternative
but to settle this!
662
01:11:54,810 --> 01:11:57,310
End the years of grievances between us.
663
01:13:14,340 --> 01:13:15,180
Lung Shuai.
664
01:13:15,720 --> 01:13:19,640
Remember, l'll be the last person
to call you Master Lung.
665
01:13:19,770 --> 01:13:23,730
L'll certainly find Madam Lung for you,
so she can visit your grave.
666
01:14:46,350 --> 01:14:49,350
It's clear to us now.
667
01:14:50,730 --> 01:14:52,730
We've both been fooled!
668
01:15:12,210 --> 01:15:13,210
No!
669
01:15:29,900 --> 01:15:30,900
Madam Lung,
670
01:15:31,020 --> 01:15:35,400
I don't care at all for gold or silver
from Lung.
671
01:15:35,530 --> 01:15:38,490
There's no need for me to tell you.
672
01:15:39,030 --> 01:15:40,780
You ought to understand.
673
01:15:42,660 --> 01:15:46,660
Lung Shuai used his reputation
to steal love from me,
674
01:15:46,790 --> 01:15:51,290
forced a fight at Eagle Beach,
and wounded me.
675
01:15:52,290 --> 01:15:55,670
I didn't expect
that you'd change your mind,
676
01:15:55,800 --> 01:15:59,680
marrying Lung Shuai
out of vanity and greed.
677
01:15:59,800 --> 01:16:00,800
These past few years,
678
01:16:01,800 --> 01:16:05,060
l've endured all kinds
of pain and hardship,
679
01:16:05,180 --> 01:16:07,680
living incognito, and practising.
680
01:16:10,190 --> 01:16:13,690
I just want to take revenge
and let go of my grievance.
681
01:16:13,810 --> 01:16:16,780
- You think l'll let you go back today?
- Shut up!
682
01:16:18,190 --> 01:16:20,070
So you're having revenge?
683
01:16:20,200 --> 01:16:23,990
No wonder you looked strange
the last time you came to our house.
684
01:16:24,120 --> 01:16:26,660
You haven't let go of your old grudge
with Lung Shuai!
685
01:16:27,200 --> 01:16:28,450
Correct!
686
01:16:28,580 --> 01:16:31,330
He reduced me to this point.
687
01:16:31,460 --> 01:16:34,920
Made me unable to look up
in the martial world.
688
01:16:35,040 --> 01:16:36,040
I also want him--
689
01:16:36,840 --> 01:16:39,920
- I also want him--
- You want... to ruin his family?
690
01:16:41,840 --> 01:16:44,180
That's right...!
691
01:16:44,300 --> 01:16:46,890
I want to ruin his family!
692
01:16:48,600 --> 01:16:49,600
No!
693
01:17:40,400 --> 01:17:41,400
No!
694
01:17:43,650 --> 01:17:44,660
No!
695
01:17:54,920 --> 01:17:56,330
Lung Shuai!
696
01:18:03,920 --> 01:18:05,930
Master!
697
01:18:11,180 --> 01:18:13,180
Master!
698
01:18:19,150 --> 01:18:20,650
What should I do?
699
01:18:21,940 --> 01:18:24,280
L'm so anxious. What should I do?
700
01:18:24,820 --> 01:18:26,200
Constable P'an...
701
01:18:26,320 --> 01:18:28,450
Don't cry...! What happened? Explain slowly.
702
01:18:28,570 --> 01:18:31,330
- My grandpa's disappeared.
- Your grandpa?
703
01:18:32,830 --> 01:18:36,330
Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard.
704
01:18:36,460 --> 01:18:39,710
He often falls asleep drunk
in the bamboo forest on the mountain.
705
01:18:39,840 --> 01:18:44,720
- Being missing for a day's no surprise!
- Uncle Chin, what you say was long ago.
706
01:18:44,840 --> 01:18:46,590
My grandpa is old.
707
01:18:46,720 --> 01:18:49,340
I now go to the mountain
to chop bamboo by myself.
708
01:18:49,470 --> 01:18:52,010
My grandpa only drinks
with Uncle Ch'un-Fang.
709
01:18:52,140 --> 01:18:53,970
- Chao Ch'un-Fang?
- Yes.
710
01:18:54,100 --> 01:18:56,600
Who'd like your grandpa's old skin?
711
01:19:00,230 --> 01:19:03,730
Hold it,
what do you mean by what you just said?
712
01:19:04,990 --> 01:19:07,900
This is just a joke from Lantern Street.
713
01:19:08,030 --> 01:19:10,700
There have been women missing
one after another recently,
714
01:19:10,820 --> 01:19:13,990
so it's rumoured that human skin
is being used for making lanterns.
715
01:19:14,870 --> 01:19:15,870
Human-skin lanterns?
716
01:19:17,250 --> 01:19:18,250
Young Master Lung.
717
01:19:18,370 --> 01:19:21,250
Is it really possible to use human skin
to make lanterns?
718
01:19:21,380 --> 01:19:23,000
This is an ancient legend
719
01:19:23,130 --> 01:19:25,590
about peeling off human skin
to make a lantern.
720
01:19:25,710 --> 01:19:27,380
- It's a legend...!
- I heard it, too!
721
01:19:27,510 --> 01:19:30,760
I heard Grandpa mention it to Uncle Chao.
I heard him!
722
01:19:30,890 --> 01:19:31,890
Really?
723
01:19:34,010 --> 01:19:35,020
Master Lung.
724
01:19:52,660 --> 01:19:55,410
What a beautiful little red mole!
725
01:20:01,170 --> 01:20:04,170
Master Lung,
I dare to say something boldly.
726
01:20:04,290 --> 01:20:06,420
By nurturing a tiger,
you're inviting calamity.
727
01:20:06,550 --> 01:20:08,050
What does that mean?
728
01:20:09,170 --> 01:20:12,550
Don't you think your friend
Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously?
729
01:20:14,300 --> 01:20:16,680
Lung Shuai, think it over carefully.
730
01:20:16,810 --> 01:20:20,440
I must excuse myself, l'm going
to check out Third Master T'an's injury.
731
01:20:20,560 --> 01:20:21,560
LGPS 9Q!
732
01:20:25,900 --> 01:20:29,400
Chao Ch Un-Fang? Could it be him?
733
01:20:30,950 --> 01:20:32,450
Lady L/ Chin 2
734
01:20:33,320 --> 01:20:35,200
Uncle Ts 'u/?
735
01:20:35,950 --> 01:20:36,950
Chao Ch Un-Fang?
736
01:20:38,450 --> 01:20:40,750
Right Go and find him.
737
01:21:53,900 --> 01:21:54,910
Chao Ch'un-Fang!
738
01:21:56,870 --> 01:21:57,870
Chao Ch'un-Fang!
739
01:22:54,210 --> 01:22:56,220
Such beautiful lanterns.
740
01:23:03,720 --> 01:23:05,100
So beautiful...
741
01:23:07,190 --> 01:23:08,190
Chao Ch'un-Fang!
742
01:23:48,390 --> 01:23:49,560
Lady Chin.
743
01:23:52,150 --> 01:23:53,150
Lady Chin.
744
01:23:55,280 --> 01:23:56,280
Chao Ch'un-Fang!
745
01:25:51,270 --> 01:25:55,020
Chao Ch'un-Fang,
there's no need to pretend anymore.
746
01:25:56,150 --> 01:25:57,650
I recognise it's you.
747
01:25:58,650 --> 01:26:01,650
The mask can't hide your beastliness!
748
01:26:04,530 --> 01:26:06,280
You took away Lady Chin's life.
749
01:26:07,160 --> 01:26:09,870
I want to take your life this day!
750
01:26:11,290 --> 01:26:15,040
My life was taken seven years ago.
751
01:26:15,170 --> 01:26:20,170
The person standing here now
is merely a walking corpse.
752
01:26:21,050 --> 01:26:24,050
No love, only hatred.
753
01:26:24,170 --> 01:26:27,510
No emotion, no sense of warmth.
754
01:26:28,050 --> 01:26:29,430
L'm not like you,
755
01:26:29,550 --> 01:26:33,060
who built your own happiness
on the suffering of others.
756
01:26:33,180 --> 01:26:35,100
People hold you high,
757
01:26:35,230 --> 01:26:38,190
and you look at me cold-heartedly!
758
01:26:38,310 --> 01:26:43,820
L've endured all the pain in the world
for several years to hone me.
759
01:26:43,940 --> 01:26:46,700
L'm going to ruin you this day!
760
01:26:47,240 --> 01:26:51,370
I want you to know,
you can't get what you want nor love!
761
01:26:52,950 --> 01:26:54,700
Now I understand.
762
01:26:55,460 --> 01:26:58,540
So you gave up swordsmanship
763
01:26:59,080 --> 01:27:03,840
and practised this evil martial skill
in secret
764
01:27:03,960 --> 01:27:06,760
to get revenge for your defeat
from the Eagle Beach battle!
765
01:27:08,470 --> 01:27:11,260
Chao Ch'un-Fang, pay with your life!
766
01:30:46,270 --> 01:30:48,190
Constable P'an, this is Chao Cwun-Fang!
767
01:30:48,310 --> 01:30:50,440
He killed Old Ts'ui!
768
01:30:50,570 --> 01:30:55,700
Not only did I kill him,
Yen Chu and T'an Chfing-Hua, too!
769
01:30:55,820 --> 01:30:59,240
Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit!
Apprehend him!
770
01:30:59,370 --> 01:31:00,620
- Yes!
- Wait.
771
01:31:05,830 --> 01:31:07,330
I want to ask.
772
01:31:08,330 --> 01:31:10,330
I had no grievances with you.
773
01:31:13,460 --> 01:31:15,470
Why did you do this to me?
774
01:31:16,470 --> 01:31:18,220
Why did you cause trouble for me?
775
01:31:18,340 --> 01:31:20,600
Because you and he are rivals.
776
01:31:20,720 --> 01:31:22,600
I wanted to add fuel to the fire,
777
01:31:22,720 --> 01:31:26,980
to let you heroes
bite each other like dogs!
778
01:31:27,100 --> 01:31:29,770
Bite and bleed!
779
01:31:32,980 --> 01:31:35,190
What do you stand to gain from this?
780
01:31:35,740 --> 01:31:39,740
There are many benefits;
it would let them be like me at least!
781
01:31:39,860 --> 01:31:42,490
Heroes, beauty, and glory.
782
01:31:42,620 --> 01:31:47,500
Everything's meaningless...!
783
01:31:54,130 --> 01:31:55,130
Third Master T'an!
784
01:31:57,170 --> 01:31:58,170
T'an Fu!
785
01:32:00,680 --> 01:32:01,680
Catch him alive!
786
01:32:24,530 --> 01:32:25,540
Catch him alive!
787
01:32:25,660 --> 01:32:27,410
Remember, catch him alive!
788
01:33:03,660 --> 01:33:04,660
GO quick...!
789
01:33:48,870 --> 01:33:50,870
Dig...!
790
01:34:08,140 --> 01:34:10,850
Master Lung...!
791
01:34:14,140 --> 01:34:15,140
Master Lung!
792
01:34:17,400 --> 01:34:19,770
Lung Shuai,
you didn't expect all this was me, right?
793
01:34:19,900 --> 01:34:22,900
Lady Chin had a happy time with me
before she died!
794
01:34:31,290 --> 01:34:34,580
Dig quickly...! Master Lung!
795
01:34:43,630 --> 01:34:44,880
Master Lung...!
796
01:35:04,240 --> 01:35:05,440
DEBT NOTE
797
01:35:05,570 --> 01:35:08,200
Master,
all the outstanding debts are here.
798
01:35:08,320 --> 01:35:09,320
Good.
799
01:35:09,990 --> 01:35:12,410
Have them burnt for me.
800
01:35:12,950 --> 01:35:15,710
They're of no use anyway.
801
01:36:12,890 --> 01:36:13,890
Constable P'an.
802
01:36:14,930 --> 01:36:17,020
Master Lung, morning. Are you all right?
803
01:36:17,930 --> 01:36:20,310
It's nothing. l'm fine.
804
01:36:21,190 --> 01:36:24,440
Master Lung, it's over.
You needn't give it much thought.
805
01:36:28,530 --> 01:36:30,530
Wealth comes and goes like clouds.
806
01:36:31,780 --> 01:36:33,530
It's true.
807
01:36:34,530 --> 01:36:38,040
If I hadn't flaunted myself so much,
808
01:36:38,160 --> 01:36:41,420
Lady Chin wouldn't have died so miserably.
809
01:36:41,540 --> 01:36:43,540
LUNG FAMILY, LADY CHIN
810
01:36:46,300 --> 01:36:47,300
Constable P'an,
811
01:36:48,920 --> 01:36:51,680
I will go out tomorrow
812
01:36:51,800 --> 01:36:54,890
and wander the Four Seas
to focus on spiritual cultivation.
813
01:36:55,930 --> 01:36:59,430
All the gold, silver, money,
and treasures here...
814
01:37:00,770 --> 01:37:03,810
I hope you can distribute them
on my behalf,
815
01:37:03,940 --> 01:37:05,730
to benefit the poor.
816
01:37:05,860 --> 01:37:06,690
But-
817
01:37:09,320 --> 01:37:12,200
Wealth came from the hard work
of ancestors.
818
01:37:12,320 --> 01:37:14,320
Descendants who inherit it
should be grateful.
819
01:37:16,200 --> 01:37:19,410
Constable P'an, sorry for your trouble.
820
01:37:19,950 --> 01:37:21,290
But-
821
01:37:21,830 --> 01:37:22,830
All right.
822
01:37:26,590 --> 01:37:27,590
Thank you.
823
01:38:13,010 --> 01:38:15,760
Farewell, Constable P'an.
60876
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.