All language subtitles for Human lanterns

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,960 SHAW BROS (HONG KONG) COMPANY LIMITED PRESENTS 2 00:00:05,380 --> 00:00:08,380 A SHAW BROTHERS WIDESCREEN PRESENTATION 3 00:00:36,110 --> 00:00:39,580 SPECIAL APPEARANCES: SIU YAM-YAM, AI FEI, SUN CHIEN, LO MENG 4 00:00:47,290 --> 00:00:48,790 CO-STARRING: YUEN BUN, YUEN WAH, SEK GONG, LAM CHl-TAl, 5 00:00:48,920 --> 00:00:50,210 ERIC CHAN, HUANG PEl-CHIH, HON LAI-FAN, SHUM LO, 6 00:00:50,340 --> 00:00:51,670 WONG CHING-HO, CHING MIAO, TERESA HA, WONG MEI-MEI 7 00:00:58,550 --> 00:01:00,890 EDITORS: CHIU CHEUK-MAN, MA CHUNG-YIU, SIU FUNG 8 00:01:01,010 --> 00:01:03,430 LIGHTING: CHAN FEN STILLS: CHO ON-SUN 9 00:01:04,310 --> 00:01:06,480 HAIR: PENG YEN-LIEN MAKE-UP: LAU GAI-SING, WU HSU-CHING 10 00:01:06,600 --> 00:01:07,940 PROPS: LAI YU COSTUMES: LIU CHl-YU 11 00:01:08,940 --> 00:01:10,110 EFFECTS: LI Yl-CHIH MUSIC: SO JAN-HAU, STEPHEN SHING 12 00:01:10,230 --> 00:01:11,070 SCRIPT SUPERVISOR: POON CHI-HUNG 13 00:01:11,190 --> 00:01:12,610 ASSISTANT DIRECTORS: LEUNG CHI-HUNG, YIP YUE-SAN, HOH KEI-SHING 14 00:01:12,730 --> 00:01:13,570 SCENERY: CHAN KING-SAM 15 00:01:18,490 --> 00:01:22,910 STAGE MANAGER: WONG HON-CHUNG PRODUCTION SUPERVISOR: CHAN YIM-KUEN 16 00:02:21,050 --> 00:02:22,760 SWORD GALLERY 17 00:02:22,890 --> 00:02:24,890 SPARKLING SWORD BEAMING TO THE STARS 18 00:02:44,530 --> 00:02:46,540 Master, it is time to go. 19 00:02:46,660 --> 00:02:49,540 - The sedan is ready. - Send for Madam. 20 00:03:11,690 --> 00:03:14,810 Master, Third Master T'an has always disliked you. 21 00:03:14,940 --> 00:03:16,320 You must be careful. 22 00:03:16,440 --> 00:03:19,940 Don't worry. I heard he has something new to show off. 23 00:03:20,070 --> 00:03:21,910 No matter what, let's see. 24 00:03:22,030 --> 00:03:24,030 T'AN MANSION 25 00:03:49,850 --> 00:03:51,560 Everyone. . .! 26 00:03:52,100 --> 00:03:53,650 My dear friends and family, 27 00:03:54,190 --> 00:03:59,690 I have two announcements to make at this banquet tonight. 28 00:04:00,240 --> 00:04:01,860 First, 29 00:04:01,990 --> 00:04:04,610 the lantern in front of you all 30 00:04:04,740 --> 00:04:07,870 was made by a famous craftsman in Peking. 31 00:04:07,990 --> 00:04:10,410 It took him half a year to make it. 32 00:04:10,950 --> 00:04:13,250 Although there is still a long time 33 00:04:13,370 --> 00:04:15,880 before the Lantern Festival for the Chinese New Year, 34 00:04:16,880 --> 00:04:20,340 l'm still willing to let everyone see it in advance, 35 00:04:20,880 --> 00:04:23,130 so that you're ready for it. 36 00:04:26,760 --> 00:04:27,760 Everyone! 37 00:04:27,890 --> 00:04:34,390 I feel it's really strange that Third Master T'an has such poor taste. 38 00:04:35,270 --> 00:04:40,980 So satisfied with what are actually second- and third-rate goods. 39 00:04:44,280 --> 00:04:47,660 Third Master T'an, you needn't be cheerful. 40 00:04:47,780 --> 00:04:53,410 L'll be the one who wins at the Lantern Festival this year. 41 00:04:53,540 --> 00:04:56,420 If you don't believe me, wait and see. 42 00:04:56,540 --> 00:04:57,540 I Will! 43 00:04:58,170 --> 00:04:59,420 When the time comes, 44 00:04:59,540 --> 00:05:02,800 Master Lung will be bowing down to me. 45 00:05:03,840 --> 00:05:06,840 Third Master T'an and Master Lung are really fascinating; 46 00:05:06,970 --> 00:05:09,720 sniping back at each other as soon as they meet! 47 00:05:09,850 --> 00:05:10,850 Brother! 48 00:05:13,390 --> 00:05:16,940 Everyone's still waiting for you to talk about the second thing. Hurry up! 49 00:05:17,060 --> 00:05:18,060 Understood. 50 00:05:18,190 --> 00:05:20,860 Sister, go and tell the housekeeper to light the lantern. 51 00:05:22,030 --> 00:05:23,030 All right! 52 00:05:24,690 --> 00:05:25,950 Everyone! 53 00:05:26,070 --> 00:05:28,700 The second announcement is... 54 00:05:28,820 --> 00:05:31,580 that l'd like to introduce someone to you. 55 00:05:31,700 --> 00:05:33,950 Everyone's here. Who else is there? 56 00:05:34,700 --> 00:05:39,960 Master Lung, pay attention. See if you recognise her. 57 00:06:01,480 --> 00:06:04,230 Madam Lung, do you know who she is? 58 00:06:04,780 --> 00:06:07,240 She's a prostitute from Yen Hung brothel! 59 00:06:07,360 --> 00:06:10,370 L've heard that she and Lung-- 60 00:06:10,490 --> 00:06:11,490 Never mind! 61 00:06:21,750 --> 00:06:24,670 Third Master T'an, will you tell me how to get up there? 62 00:06:26,630 --> 00:06:28,670 L'll come to greet you, of course! 63 00:06:36,390 --> 00:06:37,390 Third Master T'an. 64 00:06:38,520 --> 00:06:43,820 Miss Yen Chu, your willingness to appear at my humble place really gives me face. 65 00:06:47,030 --> 00:06:49,530 I have the worst habit. 66 00:06:49,650 --> 00:06:53,530 It is that I must get what I want! 67 00:06:53,660 --> 00:06:57,040 Those who are unconvinced by nne I will convince all the more! 68 00:07:16,470 --> 00:07:17,930 Lung Shuai! 69 00:07:18,560 --> 00:07:21,440 We are respectable people! Demeanour matters. 70 00:07:21,980 --> 00:07:25,440 T'an Fu, I get it. 71 00:07:25,570 --> 00:07:31,780 Tonight you deliberately arranged to have me lose face in this setting. 72 00:07:32,700 --> 00:07:36,200 Do you mean to say I have made myself look good? 73 00:07:38,200 --> 00:07:40,540 Thank you for that. 74 00:07:40,660 --> 00:07:42,670 - You...! - Master! 75 00:07:43,960 --> 00:07:47,590 Master, you're fighting one another. 76 00:07:47,710 --> 00:07:51,220 Do you want everyone to see you make a fool of yourself? What's the point? 77 00:07:54,840 --> 00:07:56,350 Let's go back. 78 00:07:59,470 --> 00:08:00,480 Madam Lung. 79 00:08:02,440 --> 00:08:03,440 Third Master T'an. 80 00:08:03,560 --> 00:08:06,110 We just had a minor verbal misunderstanding. 81 00:08:06,230 --> 00:08:07,360 It was nothing. 82 00:08:07,480 --> 00:08:09,980 Please don't take it to heart, Madam Lung. 83 00:08:10,110 --> 00:08:12,360 L'd like to toast Master Lung to apologise. 84 00:08:21,000 --> 00:08:22,000 Allow me. 85 00:08:28,880 --> 00:08:29,880 L'll go first. 86 00:08:36,260 --> 00:08:38,010 Master Lung, if you please. 87 00:08:41,270 --> 00:08:44,270 Such a mellow glass of wine... 88 00:08:45,020 --> 00:08:47,770 has been sullied by your dirty hands. 89 00:08:47,900 --> 00:08:49,150 - You-โ€” - What do you mean? 90 00:08:49,270 --> 00:08:53,530 T'an Fu, you're both one of a kind. 91 00:08:54,400 --> 00:08:57,280 Only you should drink this wine. 92 00:08:57,410 --> 00:08:59,280 - You...! - Because... 93 00:08:59,830 --> 00:09:03,290 only you could taste its foulness. 94 00:09:08,420 --> 00:09:09,420 See the guest out! 95 00:09:15,680 --> 00:09:16,800 Here...! 96 00:09:16,930 --> 00:09:19,180 I propose to everyone...! 97 00:09:19,300 --> 00:09:21,060 T'AN MANSION 98 00:09:21,180 --> 00:09:23,930 Master! Wait a moment...! 99 00:09:24,060 --> 00:09:26,390 Master...! Listen to me! 100 00:09:27,520 --> 00:09:30,270 L've something important with Old Ts'ui in Lantern Street. 101 00:09:30,400 --> 00:09:32,940 Housekeeper, escort Madam home! 102 00:09:33,070 --> 00:09:34,990 - Yes! - Master! 103 00:09:35,700 --> 00:09:36,700 Master! 104 00:09:42,870 --> 00:09:44,370 WEST GATE 105 00:09:56,090 --> 00:09:57,090 Master Lung! 106 00:09:57,970 --> 00:10:00,220 - Constable P'an. - Nice to see you...! 107 00:10:00,340 --> 00:10:04,430 Isn't Third Master T'an having a banquet? How have you ended up in Lantern Street? 108 00:10:05,470 --> 00:10:08,810 L've been there. I came to discuss something with Old Ts'ui. 109 00:10:10,480 --> 00:10:11,730 As you please...! 110 00:10:13,610 --> 00:10:17,360 Grandpa, don't drink! Master Lung's here. 111 00:10:18,360 --> 00:10:19,860 Master Lung! 112 00:10:20,620 --> 00:10:21,990 - Master Lung-- - All right... 113 00:10:22,120 --> 00:10:24,620 Old Ts'ui, listen. 114 00:10:24,740 --> 00:10:28,750 No matter the price you insist, l'll pay it! 115 00:10:28,870 --> 00:10:32,880 As long as you can make me win at the Lantern Festival this year. 116 00:10:34,750 --> 00:10:38,260 Master Lung, the Lantern Festival is some time away. 117 00:10:38,380 --> 00:10:42,300 There are still a few months. Let's talk about it again... 118 00:10:44,010 --> 00:10:47,270 Master Lung, I won't keep the truth from you, 119 00:10:47,390 --> 00:10:50,480 I can't make good lanterns myself. 120 00:10:51,020 --> 00:10:52,900 Who makes them for you? 121 00:10:53,020 --> 00:10:54,900 This-- I can't-- 122 00:10:55,020 --> 00:10:57,530 I can't tell. I can't... 123 00:10:59,780 --> 00:11:02,280 Didn't say it well... 124 00:11:07,660 --> 00:11:10,540 Well, you're putting me in a difficult position. 125 00:11:10,670 --> 00:11:12,670 This-- How can it work? 126 00:11:18,550 --> 00:11:19,550 All right. 127 00:11:19,670 --> 00:11:23,590 Don't tell anyone I told you this. 128 00:11:23,720 --> 00:11:25,470 - Fine. - Come on... 129 00:11:27,180 --> 00:11:28,350 Lives in the back. 130 00:11:53,830 --> 00:11:55,080 So it's you! 131 00:11:56,710 --> 00:11:59,590 I hadn't realised it was you who made all the lanterns for me 132 00:11:59,710 --> 00:12:01,550 in the past two years. 133 00:12:02,090 --> 00:12:04,550 Ch'un-Fang, you enabled me to steal the limelight. 134 00:12:38,130 --> 00:12:41,630 Lung Shuai, we competed for Lady Chin seven years ago. 135 00:12:41,760 --> 00:12:45,050 You forced me to fight at Eagle Beach and wounded me. 136 00:12:45,180 --> 00:12:47,890 That sword mark rendered me unable to look up. 137 00:12:48,010 --> 00:12:52,730 My hatred /s as deep as the sea. /'// make you /ose eve/yth/ng someday! 138 00:12:54,270 --> 00:12:56,350 You must have paid Old Ts'ui. 139 00:12:56,900 --> 00:13:00,520 Otherwise, you wouldn't have found me. What have you to say? 140 00:13:01,070 --> 00:13:03,070 I want to give you a chance. 141 00:13:03,610 --> 00:13:07,110 I want to spread your mastery of lantern-making throughout the oity. 142 00:13:08,120 --> 00:13:12,750 I also want you to move out of this dirty and vile place, 143 00:13:13,290 --> 00:13:15,290 to a life of prosperity and wealth. 144 00:13:16,290 --> 00:13:18,290 Cwun-Fang, listen to me! 145 00:13:19,420 --> 00:13:24,260 I want you to make me a beautiful lantern. 146 00:13:24,800 --> 00:13:28,050 In this year's Lantern Festival, I have to win against T'an Fu! 147 00:13:31,310 --> 00:13:34,810 I live here to forget the past. 148 00:13:35,680 --> 00:13:38,440 - I just make lanterns for a living. - Ch'un-Fang-- 149 00:13:38,560 --> 00:13:42,780 Master Lung, don't use fame and fortune to lure me, 150 00:13:42,900 --> 00:13:45,240 and I won't be used as a tool to deal with others. 151 00:13:45,360 --> 00:13:47,820 Ch'un-Fang, you know my personality very well. 152 00:13:50,450 --> 00:13:54,700 I know Third Master T'an's even better. You can't beat him. 153 00:13:57,080 --> 00:13:58,080 You're kidding! 154 00:13:58,210 --> 00:14:02,460 With my wealth and your craft, you can't beat him? 155 00:14:03,340 --> 00:14:05,840 Cwun-Fang, forget the past. 156 00:14:05,970 --> 00:14:08,680 As of now, everything begins from scratch. 157 00:14:09,220 --> 00:14:13,890 When the lanterns are ready later, l'll be prosperous 158 00:14:14,010 --> 00:14:17,350 and you'll win both fame and fortune, killing two birds with one stone. 159 00:14:17,480 --> 00:14:18,730 What do you think? 160 00:14:22,730 --> 00:14:23,730 What do you think? 161 00:14:25,610 --> 00:14:29,740 All right. I promise to try. But you nnust promise nne one condition first. 162 00:14:29,860 --> 00:14:32,740 Don't come to me until my lantern is ready. 163 00:14:32,870 --> 00:14:34,990 When done, I will obviously inform you. 164 00:14:35,120 --> 00:14:38,120 All right! That's very simple. I promise you. 165 00:14:38,250 --> 00:14:42,000 Ch'un-Fang, for our reunion, let's go and have fun. 166 00:14:42,960 --> 00:14:46,840 - I don't want to go to such a place. - No, you must go! Let's go! 167 00:14:46,960 --> 00:14:48,590 SWEET-SMELLING YEN HUNG 168 00:14:49,260 --> 00:14:52,090 Master Lung, here you are! 169 00:14:52,220 --> 00:14:54,640 - Mei YU! Ch'un Hsiang! - Come on...! 170 00:14:54,760 --> 00:14:57,140 Ladies, this is my good friend. 171 00:14:57,270 --> 00:15:01,230 You must treat him nicely, I have a great reward. 172 00:15:01,770 --> 00:15:04,520 - Go inside... - Go in...! 173 00:15:05,070 --> 00:15:06,570 You come in, too. 174 00:15:10,030 --> 00:15:12,030 Ch'un-Fang, let's go in! Hey-- 175 00:15:14,740 --> 00:15:16,740 Master Lung's been waiting for you half the day! 176 00:15:24,040 --> 00:15:25,040 Master Lung. 177 00:15:33,090 --> 00:15:36,180 You must have had fun, making your way back this late. 178 00:15:37,600 --> 00:15:38,430 Yen Chu! 179 00:15:39,350 --> 00:15:41,690 Yen Chu, I say, don't be like this! 180 00:15:46,440 --> 00:15:47,440 Yen Chu! 181 00:15:49,940 --> 00:15:50,950 Yen Chu! 182 00:15:55,070 --> 00:15:56,700 You must know. 183 00:15:56,830 --> 00:15:59,330 My reputation is very important to me. 184 00:16:00,120 --> 00:16:03,960 You brought me shame in front of the public. 185 00:16:04,080 --> 00:16:05,210 Nothing to do with you! 186 00:16:06,960 --> 00:16:08,460 Ridiculous! 187 00:16:09,340 --> 00:16:10,840 Why isn't it to do with me? 188 00:16:11,720 --> 00:16:15,390 I spent a lot of money on you! 189 00:16:16,100 --> 00:16:22,810 Also, the friends who come to the brothel know that you belong to me! 190 00:16:23,350 --> 00:16:26,230 Belong to you? That could work. 191 00:16:26,360 --> 00:16:30,150 So are you willing to redeem me as your concubine? 192 00:16:36,870 --> 00:16:37,870 Lung Shuai. 193 00:16:41,620 --> 00:16:45,080 What do you say? How will you redeem me? 194 00:16:52,510 --> 00:16:56,640 Since you can't do it, don't interfere in my affairs from now on. 195 00:16:56,760 --> 00:16:57,930 Yen Chu! 196 00:17:00,510 --> 00:17:02,980 Third Master T'an is different from you. 197 00:17:03,520 --> 00:17:06,650 He said he is willing to marry me as his concubine. 198 00:17:06,770 --> 00:17:07,900 You can't! 199 00:17:08,020 --> 00:17:09,020 You absolutely cannot! 200 00:17:12,650 --> 00:17:14,150 I warn you now! 201 00:17:14,280 --> 00:17:16,780 You can be with anyone, but I forbid you and T'an Fu! 202 00:17:16,910 --> 00:17:19,320 You dare let me down, I won't treat you with respect! 203 00:17:45,480 --> 00:17:46,480 Miss T'an! 204 00:17:48,310 --> 00:17:51,820 Well, are you hunting alone? 205 00:17:51,940 --> 00:17:54,320 This water is clean and cool. 206 00:17:54,440 --> 00:17:55,650 Let's bathe together. 207 00:17:56,570 --> 00:17:58,070 Don't be shy! 208 00:18:01,700 --> 00:18:03,740 Miss T'an...! 209 00:18:14,960 --> 00:18:15,960 Master... 210 00:18:17,840 --> 00:18:20,050 I really don't understand you men. 211 00:18:20,590 --> 00:18:23,220 Continuously fooling around and becoming jealous. 212 00:18:23,350 --> 00:18:26,350 Jealous? Jealous of whom? 213 00:18:26,980 --> 00:18:30,810 You're not jealous? ls it for love? 214 00:18:31,360 --> 00:18:32,360 Love? 215 00:18:32,480 --> 00:18:36,990 It's a pleasant word. How can such a fling be true love? 216 00:18:37,110 --> 00:18:41,570 Besides, no matter what, I must always prevail. 217 00:18:42,120 --> 00:18:44,620 How can I lose to Third Master T'an? 218 00:18:47,250 --> 00:18:50,080 Because of that Yen Chu. 219 00:18:50,210 --> 00:18:52,460 She's just a prostitute. 220 00:18:52,580 --> 00:18:56,510 You two made a scene in public over a prostitute. 221 00:18:56,630 --> 00:18:57,630 Lady Chin, 222 00:18:58,510 --> 00:19:02,510 I couldn't let T'an Fu gain the upper hand in front of everyone. 223 00:19:03,890 --> 00:19:08,140 Otherwise, how can I establish myself in the martial world? 224 00:19:11,900 --> 00:19:13,900 You're too competitive. 225 00:19:14,020 --> 00:19:17,030 To be strong, you're brave and fierce; 226 00:19:17,150 --> 00:19:18,990 is it not meaningless? 227 00:19:19,650 --> 00:19:20,900 You're wrong. 228 00:19:21,030 --> 00:19:23,780 It's not about fighting for strength, but reasoning. 229 00:19:23,910 --> 00:19:27,120 No. lt's meaningless. 230 00:19:27,660 --> 00:19:28,790 It does have meaning! 231 00:19:29,660 --> 00:19:32,750 All right, even if you are correct, 232 00:19:33,290 --> 00:19:35,920 you keep fighting like this. 233 00:19:36,040 --> 00:19:39,720 When will the grievance between you and T'an Fu end? 234 00:19:39,840 --> 00:19:42,800 I want him to admit defeat to me 235 00:19:42,930 --> 00:19:46,260 from the bottom of his heart in front of everyone, 236 00:19:46,390 --> 00:19:48,140 then it'll end. 237 00:19:48,270 --> 00:19:53,060 What if you're the one who finds himself bowing down? 238 00:19:53,190 --> 00:19:54,560 It's very simple. 239 00:19:54,690 --> 00:19:57,940 One slash across my neck with a sword. Put an end to it. 240 00:22:52,990 --> 00:22:56,240 I beg you! Don't kill me...! 241 00:22:56,910 --> 00:23:00,580 Whatever you want, l'll promise you! 242 00:23:01,120 --> 00:23:03,130 Where is this place? 243 00:23:04,670 --> 00:23:07,590 Why did you kidnap me to here? 244 00:23:08,130 --> 00:23:09,380 I know. 245 00:23:09,510 --> 00:23:13,760 You must want to get closer and closer to me, right? 246 00:23:13,890 --> 00:23:15,890 Come on, let me down. 247 00:23:16,770 --> 00:23:20,140 It's too uncomfortable for us. Come on. 248 00:23:21,900 --> 00:23:24,150 Come on, hurry up! 249 00:23:26,780 --> 00:23:27,780 Come on. 250 00:23:28,650 --> 00:23:30,450 Come on... 251 00:23:30,990 --> 00:23:31,990 Let me go. 252 00:23:36,910 --> 00:23:39,790 I have all that Lung Shuai has. 253 00:23:39,910 --> 00:23:43,250 L'll destroy all that Lung Shuai wants! 254 00:23:52,430 --> 00:23:53,430 Help! 255 00:24:23,830 --> 00:24:25,330 FICKLENESS OF THE WORLD 256 00:26:08,100 --> 00:26:09,350 Right here! 257 00:26:10,060 --> 00:26:11,940 Master Lung had a bad temper here. 258 00:26:12,070 --> 00:26:15,940 He even said... if Yen Chu did anything that would make her sorry, 259 00:26:16,070 --> 00:26:18,200 he would kill her sooner or later! 260 00:26:20,490 --> 00:26:23,540 Why did Lung Shuai kill her? What for? 261 00:26:24,080 --> 00:26:26,040 It's because of Third Master T'an. 262 00:26:26,580 --> 00:26:28,040 Go...! 263 00:26:28,160 --> 00:26:30,080 I talk too much, I really talk too much! 264 00:26:37,130 --> 00:26:38,130 You all stay here. 265 00:26:39,590 --> 00:26:42,800 - Master, Constable P'an is here. - Invite Constable P'an up. 266 00:26:42,930 --> 00:26:43,930 Yes. 267 00:26:45,470 --> 00:26:47,270 Constable P'an, come up and sit down. 268 00:26:51,060 --> 00:26:52,060 Third Master T'an. 269 00:26:52,610 --> 00:26:53,610 Please. 270 00:26:54,360 --> 00:26:57,860 Miss Yen Chu's disappeared. My butler has already informed me. 271 00:26:57,990 --> 00:26:59,990 - Third Master T'an-- - Please sit down. 272 00:27:01,740 --> 00:27:04,740 I can guess the reason why you're here. 273 00:27:05,490 --> 00:27:08,500 It must be related to this bizarre disappearance case. 274 00:27:08,620 --> 00:27:12,500 Right. I heard a rumour of an unpleasant exchange with Master Lung. 275 00:27:12,630 --> 00:27:15,250 It's not a rumour, but a fact! 276 00:27:15,380 --> 00:27:17,460 The problem relates to the girl Yen Chu. 277 00:27:17,590 --> 00:27:18,590 Third Master T'an! 278 00:27:18,720 --> 00:27:22,590 Be very careful when you go to arrest him. He's very skilled in martial arts. 279 00:27:25,640 --> 00:27:28,270 Third Master T'an, it's too early to say that. 280 00:27:28,390 --> 00:27:30,390 There is no arrest to be made yet. 281 00:27:30,520 --> 00:27:34,150 Besides, there's no conclusive evidence. How can you say it was Lung Shuai? 282 00:27:34,270 --> 00:27:36,860 Then you must monitor his actions extraordinarily. 283 00:27:36,980 --> 00:27:37,820 Certainly. 284 00:27:39,650 --> 00:27:42,700 This is such a strange thing. lt's ridiculous! 285 00:27:43,530 --> 00:27:47,580 I used to receive three or four invitations a day. 286 00:27:47,700 --> 00:27:51,710 I haven't even had one for a few days now. 287 00:27:52,540 --> 00:27:53,540 Right. 288 00:27:54,290 --> 00:27:57,050 Since they don't send invitations to me, 289 00:27:58,420 --> 00:28:00,130 l'll send invitations to them! 290 00:28:00,670 --> 00:28:01,680 Master! 291 00:28:05,430 --> 00:28:07,680 I don't think people will come. 292 00:28:08,930 --> 00:28:10,680 Why? Are they all dead? 293 00:28:11,940 --> 00:28:16,150 Don't be angry. People don't want to bother you. 294 00:28:16,690 --> 00:28:17,690 Why not? 295 00:28:22,200 --> 00:28:25,990 Lady Chin, I don't allow you to keep things from me. 296 00:28:26,120 --> 00:28:27,120 Speak! 297 00:28:28,540 --> 00:28:29,540 What have you heard? 298 00:28:30,450 --> 00:28:31,960 Master, you-โ€” 299 00:28:34,330 --> 00:28:36,460 Miss Yen Chu is missing. 300 00:28:36,580 --> 00:28:39,590 Everyone's saying you had something to do with it. 301 00:28:39,710 --> 00:28:40,840 I heard from the butler 302 00:28:40,960 --> 00:28:44,180 that saw Constable P'an personally bring his men near our house, 303 00:28:44,300 --> 00:28:45,970 watching your every move. 304 00:28:46,090 --> 00:28:49,600 Think about it, who would dare to send you invitations? 305 00:28:50,140 --> 00:28:53,690 That's ridiculous! Let me ask around to find out. 306 00:29:06,280 --> 00:29:07,120 Master! 307 00:29:11,750 --> 00:29:13,120 Don't go over. 308 00:29:13,250 --> 00:29:16,000 I fear it'll only make things worse. 309 00:29:19,130 --> 00:29:21,130 Lady Chin, I know what l'm doing. 310 00:29:33,270 --> 00:29:34,770 Master Lung... 311 00:29:37,400 --> 00:29:38,400 Constable P'an. 312 00:29:39,650 --> 00:29:45,650 I fear I can't escape the accusations relating to Yen Chu. 313 00:29:46,280 --> 00:29:47,280 I did it. 314 00:29:47,410 --> 00:29:49,410 Master Lung, what you said is the truth? 315 00:29:49,530 --> 00:29:52,040 Constable P'an, don't pretend. 316 00:29:52,160 --> 00:29:56,750 Why else do you have so many people watching me? 317 00:29:57,290 --> 00:29:59,920 Because when the case was filed, someone said that you-- 318 00:30:00,040 --> 00:30:03,420 They were right. I did it. 319 00:30:04,050 --> 00:30:07,680 But to be clear, 320 00:30:07,800 --> 00:30:10,180 l'm just an accomplice, not the mastermind. 321 00:30:10,300 --> 00:30:12,680 Then who is the mastermind? 322 00:30:12,810 --> 00:30:14,930 You must listen carefully. 323 00:30:15,060 --> 00:30:17,690 - Third Master T'an. - Third Master T'an? He-- 324 00:30:17,810 --> 00:30:20,940 If you don't believe me, ask him. 325 00:30:21,060 --> 00:30:25,320 You can let him make a confession, then come and arrest me. 326 00:30:26,070 --> 00:30:27,950 L'll be waiting for you at home. 327 00:30:33,620 --> 00:30:34,620 Let's go inside...! 328 00:31:55,780 --> 00:31:56,620 Who is it? 329 00:31:59,620 --> 00:32:01,460 Tell me now! Are you human or a ghost? 330 00:33:29,130 --> 00:33:30,130 Ch'un-Fang! 331 00:33:36,130 --> 00:33:37,340 Ch'un-Fang! 332 00:33:43,020 --> 00:33:44,020 Ch'un-Fang! 333 00:33:50,520 --> 00:33:51,520 Ch'un-Fang! 334 00:34:32,820 --> 00:34:35,230 - Yell. - Help! 335 00:35:02,220 --> 00:35:05,970 You're a minx. I didn't expect you to be stronger than your brother. 336 00:35:06,100 --> 00:35:09,480 - Why did you kidnap me to here? - Because you are a T'an. 337 00:35:09,600 --> 00:35:10,600 A T'an? 338 00:35:12,230 --> 00:35:14,610 You're the sister of T'an Fu from Phoenix Town. 339 00:35:14,730 --> 00:35:16,360 How can I let you go? 340 00:35:16,480 --> 00:35:17,490 Help! 341 00:35:22,490 --> 00:35:24,240 Don't be too stubborn. 342 00:35:24,370 --> 00:35:28,620 Maybe you'll die quickly and more comfortably. 343 00:35:28,750 --> 00:35:33,880 Or I will drip this potion slowly, drop by drop. 344 00:35:34,000 --> 00:35:36,250 Then your beautiful face 345 00:35:36,380 --> 00:35:38,880 and your nice figure 346 00:35:39,010 --> 00:35:42,390 will slowly rot and become ruined. 347 00:35:42,510 --> 00:35:45,010 Think about it. How painful would that be? 348 00:35:45,760 --> 00:35:48,520 Why can't you tell right from wrong? 349 00:36:03,280 --> 00:36:07,290 Miss T'an, your skin is white, tender, and smooth. 350 00:36:08,040 --> 00:36:14,540 As long as you listen to me obediently and make me happy and comfortable, 351 00:36:14,670 --> 00:36:18,420 Uncle may let you go home, okay? 352 00:36:18,550 --> 00:36:21,300 Come on, time is precious. 353 00:36:21,420 --> 00:36:23,430 Besides, what's not good about Uncle? 354 00:36:38,440 --> 00:36:41,190 Brothers, all of you split up and search! 355 00:36:41,320 --> 00:36:43,570 Chao Lung, Liang Fu! You two will follow me! 356 00:36:43,700 --> 00:36:46,950 Ts'ui Erh, Liu Piao! You two search the southern ravine! 357 00:36:47,070 --> 00:36:50,080 - Then come back here. Search carefully! - Understood! 358 00:37:09,310 --> 00:37:10,310 Third Master T'an. 359 00:37:11,720 --> 00:37:13,730 Well? Did you find her? 360 00:37:13,850 --> 00:37:15,850 No. I searched everywhere. 361 00:37:16,850 --> 00:37:17,860 Follow me. 362 00:37:32,120 --> 00:37:34,370 Third Master T'an, you're here. 363 00:37:34,500 --> 00:37:36,750 - Is Constable P'an here? - Upstairs. 364 00:37:43,630 --> 00:37:47,340 Third Master T'an, you aren't in Chi] Pin restaurant for me, are you? 365 00:37:47,470 --> 00:37:50,970 My sister went hunting this afternoon and hasn't come back yet. She's missing. 366 00:37:51,890 --> 00:37:54,890 How awful! One wave hasn't settled, and another has risen. 367 00:37:55,020 --> 00:37:57,270 Constable P'an, let me tell you, 368 00:37:57,400 --> 00:38:00,150 someone has clearly set me up. 369 00:38:00,270 --> 00:38:02,610 If you can't find out, l'll investigate it myself! 370 00:38:03,150 --> 00:38:05,150 Third Master T'an, we certainly will investigate. 371 00:38:07,320 --> 00:38:08,320 Lung Shuai! 372 00:38:26,920 --> 00:38:28,930 - You...! - Well... 373 00:38:30,930 --> 00:38:33,180 This height?! 374 00:38:37,560 --> 00:38:39,310 Not much of a feat! 375 00:38:39,440 --> 00:38:42,440 Lung Shuai, there is a saying: 376 00:38:42,570 --> 00:38:45,780 'Smug concentration on the here and now will lead to future sorrow.' 377 00:38:46,320 --> 00:38:50,320 Master Lung, you have a pretty good reputation. 378 00:38:50,450 --> 00:38:56,700 I wouldn't have expected you to be so wanton and cause a scene. 379 00:38:59,460 --> 00:39:02,540 Well, it's thanks to you stirring things up behind my back. 380 00:39:03,090 --> 00:39:04,800 Facts speak louder than words. 381 00:39:05,340 --> 00:39:08,840 Yen Chu disappeared a few days ago; my sister as well this afternoon. 382 00:39:08,970 --> 00:39:11,680 Lung Shuai, wouldn't you say that's a coincidence? 383 00:39:12,220 --> 00:39:13,760 A coincidence? What of it...? 384 00:39:13,890 --> 00:39:17,220 I can say someone has a beef with me and secretly set me up. 385 00:39:19,480 --> 00:39:23,560 Don't keep staring at me, it wasn't my doing. 386 00:39:29,070 --> 00:39:30,070 Hurry! 387 00:39:33,370 --> 00:39:34,370 LGt 9Q! 388 00:39:38,500 --> 00:39:39,750 Gentlemen, 389 00:39:39,870 --> 00:39:43,580 if you both keep crossing hands, 390 00:39:44,130 --> 00:39:45,500 I will take official action! 391 00:39:45,630 --> 00:39:48,760 Constable P'an, practising martial arts is not illegal. 392 00:39:48,880 --> 00:39:50,010 Why are you so nervous? 393 00:39:50,130 --> 00:39:53,390 But the restaurant must do business. lsn't here inappropriate? 394 00:39:53,930 --> 00:39:58,430 Owner, l'll hire the business for tonight. 395 00:39:59,390 --> 00:40:03,400 My friends, wine and food are on me tonight! 396 00:40:06,020 --> 00:40:09,030 L'll be responsible for anything that's broken. 397 00:40:40,930 --> 00:40:42,940 DRINK TO YOUR HEART'S CONTENT 398 00:41:37,660 --> 00:41:38,660 StOp! 399 00:41:39,990 --> 00:41:40,990 StOp! 400 00:41:43,370 --> 00:41:44,870 Gentlemen, stop! 401 00:41:51,880 --> 00:41:56,260 You're from distinguished families! Don't you fear a loss of reputation? 402 00:41:56,380 --> 00:41:59,600 All right, Constable P'an. l'll give you face. 403 00:42:01,390 --> 00:42:05,020 - Owner, send the bill to me! - Yes...! 404 00:42:05,140 --> 00:42:08,150 Lung Shuai, my sister has inexplicably disappeared. 405 00:42:08,270 --> 00:42:09,900 L'll never leave it at this! 406 00:42:10,020 --> 00:42:12,780 I will reward 10,000, 30,000, or 50,000 in silver. 407 00:42:12,900 --> 00:42:15,530 L'll not give up until the murderer is found! 408 00:42:21,080 --> 00:42:21,910 LUNG MANSION 409 00:43:31,980 --> 00:43:32,980 Please wait! 410 00:43:34,110 --> 00:43:36,480 Please wait, let rne announce your arrival first. 411 00:43:36,610 --> 00:43:37,610 Go away! 412 00:44:06,140 --> 00:44:07,220 Master! 413 00:44:11,020 --> 00:44:13,520 Master. . .! 414 00:44:14,150 --> 00:44:16,150 - Master! - Chao Ch'un-Fang! 415 00:44:22,530 --> 00:44:25,950 If you don't let go, I won't be civil! 416 00:44:26,490 --> 00:44:30,080 At the worst, you can slash me again here. 417 00:44:30,620 --> 00:44:33,620 If necessary, I will do so! 418 00:44:34,920 --> 00:44:36,790 Chao Ch'un-Fang... 419 00:44:36,920 --> 00:44:40,880 you came here without invitation. What's the meaning of this? 420 00:44:41,800 --> 00:44:45,640 This is called 'letting someone have a taste of their own medicine'. 421 00:44:45,760 --> 00:44:47,600 How could you just barge into my home? 422 00:44:53,310 --> 00:44:58,820 So... you came here to confront me because of that. 423 00:44:59,360 --> 00:45:03,570 How is the lantern actually conning along? 424 00:45:03,700 --> 00:45:06,570 I should know as the buyer. 425 00:45:06,700 --> 00:45:07,700 No! 426 00:45:08,700 --> 00:45:10,660 L'll let you know when l'm done! 427 00:45:11,200 --> 00:45:12,200 All right. 428 00:45:13,210 --> 00:45:16,710 Consider it my fault. I won't be going there anymore. 429 00:45:18,340 --> 00:45:20,750 You should be able to let go now. 430 00:45:21,300 --> 00:45:22,300 You...! 431 00:45:26,590 --> 00:45:27,590 All right. 432 00:45:39,230 --> 00:45:42,230 Master, didn't you say he was dead? 433 00:45:44,240 --> 00:45:47,740 Why is he here again? Look how scary he is! 434 00:45:49,620 --> 00:45:50,870 You can leave now. 435 00:45:57,620 --> 00:45:59,630 Right! lt's him...! 436 00:46:03,260 --> 00:46:04,260 StOp! 437 00:46:04,380 --> 00:46:08,590 If you can't explain why you broke into the Lung mansion, 438 00:46:08,720 --> 00:46:10,850 l'll take you to prison! 439 00:46:11,390 --> 00:46:13,270 You needn't bother. 440 00:46:13,390 --> 00:46:15,730 To handcuff and arrest me is just a simple matter. 441 00:46:17,270 --> 00:46:22,820 Constable P'an, you can't interfere in my affairs with Master Lung. 442 00:46:24,280 --> 00:46:25,780 - Take him away! - Yes! 443 00:46:28,910 --> 00:46:29,910 Wait! 444 00:46:31,910 --> 00:46:36,080 Constable P'an, let him go for my sake. 445 00:46:37,040 --> 00:46:38,250 Lung__ 446 00:46:38,790 --> 00:46:39,960 All right. 447 00:46:40,080 --> 00:46:41,590 - Release him. - Yes! 448 00:46:52,680 --> 00:46:55,600 - Master Lung, were you frightened? - l'm fine... 449 00:46:55,720 --> 00:46:56,810 Fine? 450 00:46:57,480 --> 00:47:01,060 Then why did Chao Ch'un-Fang come here early in the morning to make trouble? 451 00:47:01,190 --> 00:47:04,070 Craftsmen are always a little strange. 452 00:47:04,610 --> 00:47:09,150 He thinks I intruded into his place without consent. 453 00:47:09,280 --> 00:47:10,780 Was it that? 454 00:47:12,070 --> 00:47:13,830 You can choose to believe me or not. 455 00:47:15,700 --> 00:47:17,080 Just like Yen Chu, 456 00:47:17,200 --> 00:47:20,710 T'an Ch'ing-Hua's disappearance has nothing to do with me. 457 00:47:22,710 --> 00:47:24,090 Constable P'an, 458 00:47:24,210 --> 00:47:27,300 how long are you going to watch at my home? 459 00:47:27,420 --> 00:47:30,180 It is my duty. Forgive me... 460 00:47:30,300 --> 00:47:35,310 You should know that my patience has a limit. 461 00:47:37,600 --> 00:47:38,600 Please come in! 462 00:47:56,120 --> 00:47:58,870 Guest, please sit here...! 463 00:47:59,000 --> 00:48:00,500 Wait a bit...! 464 00:48:02,750 --> 00:48:03,580 Chao Ch'un-Fang! 465 00:48:13,680 --> 00:48:16,760 So you're hiding here. 466 00:48:21,270 --> 00:48:22,270 Well? 467 00:48:24,230 --> 00:48:26,650 No wonder I couldn't find you these past few years. 468 00:48:26,770 --> 00:48:31,570 Hey, how can you live in such a dirty place? 469 00:48:32,110 --> 00:48:33,280 You've changed so much! 470 00:48:33,410 --> 00:48:35,820 Kuei Ssu-I, what are you doing in Phoenix Town? 471 00:48:35,950 --> 00:48:39,160 What can I do besides killing people? 472 00:48:39,290 --> 00:48:42,290 But this time, it's big business. 473 00:48:42,410 --> 00:48:45,380 You'd be surprised if you knew who hired me. 474 00:48:46,290 --> 00:48:48,800 Come! Let's go in for a drink and talk! 475 00:49:30,090 --> 00:49:32,510 Tell me what's on your mind, don't hide it from me. 476 00:49:32,630 --> 00:49:33,670 L'm worried. 477 00:50:42,030 --> 00:50:43,790 My friend, 478 00:50:43,910 --> 00:50:45,910 your kung fu is very good. 479 00:50:46,790 --> 00:50:49,040 Fast enough, ruthless enough, 480 00:50:50,670 --> 00:50:52,670 but unfortunately not accurate enough. 481 00:50:53,300 --> 00:50:57,380 Tell me now, do you have a grudge against me? 482 00:50:57,510 --> 00:50:59,300 L'm not here to kill you. 483 00:50:59,430 --> 00:51:04,720 L've made a bet to leave a scar on your handsome face. 484 00:51:04,850 --> 00:51:06,850 It won't be me, it'll be you! 485 00:51:52,600 --> 00:51:54,610 What's your name? Who is your connection? 486 00:51:55,730 --> 00:51:58,240 Force me to tell if you can. 487 00:53:01,050 --> 00:53:02,050 Lady Chin! 488 00:53:22,940 --> 00:53:23,950 Constable P'an! 489 00:53:27,120 --> 00:53:28,370 Master Lung, you... 490 00:53:32,330 --> 00:53:34,540 All of your people are rice buckets! 491 00:53:35,080 --> 00:53:36,830 A bunch of good-for-nothings! 492 00:53:36,960 --> 00:53:39,290 - Not capable of one thing! - Master Lung! 493 00:53:39,420 --> 00:53:40,960 You scrounge off the Government! 494 00:53:42,210 --> 00:53:47,550 Master Lung, you come to me in the middle of the night to say this? 495 00:53:59,360 --> 00:54:02,610 Master Lung, even if you are a rich man, you mustn't be so rude to an officer! 496 00:54:03,490 --> 00:54:05,240 L'm already very civil to you. 497 00:54:06,240 --> 00:54:09,620 You stay at my door day and night, for no purpose! 498 00:54:09,740 --> 00:54:12,910 An assassin entered my garden, but you hadn't noticed! 499 00:54:13,040 --> 00:54:14,910 What, there was an assassin? 500 00:54:16,000 --> 00:54:17,750 More than one. 501 00:54:18,500 --> 00:54:24,260 They lured me away as a diversion and kidnapped my wife! 502 00:54:24,380 --> 00:54:27,130 Madam Lung, she-- What did the assassin look like? 503 00:54:27,260 --> 00:54:28,890 Let me tell you now, 504 00:54:29,010 --> 00:54:31,260 I left a sword mark on the assassin's forehead; 505 00:54:31,390 --> 00:54:34,140 it is easy to recognise. 506 00:54:34,270 --> 00:54:35,520 Constable P'an, 507 00:54:35,640 --> 00:54:39,150 I want you to find out the whereabouts of my wife as soon as possible. 508 00:54:47,110 --> 00:54:50,370 An assassin? Who could it be? 509 00:55:33,830 --> 00:55:37,330 Don't be scared. lt's a fake mask, not a real human head. 510 00:55:41,460 --> 00:55:44,290 Lady Chin, you're frightened. 511 00:55:44,420 --> 00:55:45,420 So it's you. 512 00:55:45,960 --> 00:55:49,970 Yes, it's been seven years. You've probably forgotten. 513 00:55:51,090 --> 00:55:52,680 Why are you holding me captive here? 514 00:55:54,100 --> 00:55:55,600 Who told you to be Madam Lung? 515 00:55:56,140 --> 00:56:00,230 Whatever you want, l'll get Lung Shuai to give it to you! 516 00:56:00,350 --> 00:56:02,230 He'll promise anything. 517 00:56:02,350 --> 00:56:03,690 I beg you, let me 9ยฐ! 518 00:56:04,230 --> 00:56:05,360 Let me go. 519 00:56:05,900 --> 00:56:08,490 I beg you, let me 9ยฐ! 520 00:56:09,860 --> 00:56:13,450 I beg you...! Let me go! 521 00:56:13,570 --> 00:56:15,080 T'AN MANSION 522 00:56:16,490 --> 00:56:17,990 HSIAO YAO FANG 523 00:56:44,400 --> 00:56:47,400 - I want to see Third Master T'an. - He doesn't want to see you. 524 00:56:58,280 --> 00:57:00,700 Amazing. Truly a first-class assassin. 525 00:57:01,250 --> 00:57:03,290 This squadron certainly isn't your match. 526 00:57:04,920 --> 00:57:08,290 Third Master T'an, l'm here to report to you. 527 00:57:08,420 --> 00:57:11,550 Why are your subordinates doing this to me? 528 00:57:11,670 --> 00:57:15,050 Let me ask you. What did you originally boast to me? 529 00:57:15,180 --> 00:57:17,640 To have Master Lung die by my hook. 530 00:57:17,760 --> 00:57:18,760 And the outcome? 531 00:57:18,890 --> 00:57:23,140 The result was a runaway, causing me huge trouble! 532 00:57:24,440 --> 00:57:27,940 You need to know that I hired you as an assassin. 533 00:57:31,070 --> 00:57:34,570 I can't have anyone know this secret. 534 00:57:35,700 --> 00:57:37,200 Especially Lung Shuai! 535 00:57:39,080 --> 00:57:41,370 So you mean you want to kill me. 536 00:57:42,330 --> 00:57:45,870 This scenario in front of you is plainly obvious, oan't you see? 537 00:58:04,850 --> 00:58:08,100 It's plain to see, you're not my match. 538 00:58:08,980 --> 00:58:11,730 I will take your life in the third round! 539 00:58:14,400 --> 00:58:15,240 Not necessarily! 540 00:58:15,780 --> 00:58:18,620 Before you die, I should compliment you. 541 00:58:18,740 --> 00:58:22,120 It was better kidnapping Lung Shuai's wife than killing him. 542 00:58:22,240 --> 00:58:24,250 Tell me now, where did you hide Madam Lung? 543 00:58:26,500 --> 00:58:29,630 So you used me to distract Lung Shuai, 544 00:58:29,750 --> 00:58:34,260 kidnapped his wife, and claimed it was me. 545 00:58:34,380 --> 00:58:35,470 You're something else! 546 00:58:53,610 --> 00:58:55,110 Round two! 547 00:59:27,060 --> 00:59:28,690 Kuei Ssu-I, listen up. 548 00:59:28,810 --> 00:59:30,100 This is round three. 549 00:59:59,470 --> 01:00:01,470 L-- You...! 550 01:00:03,850 --> 01:00:06,260 Listen up, take him to a remote place and bury him. 551 01:00:10,100 --> 01:00:11,100 Faster! 552 01:00:12,100 --> 01:00:13,100 Faster! 553 01:00:17,980 --> 01:00:18,990 Faster now! 554 01:00:25,620 --> 01:00:26,870 What's that noise? 555 01:00:28,200 --> 01:00:29,700 Up there! Run! 556 01:00:42,130 --> 01:00:43,130 Runm! 557 01:01:02,900 --> 01:01:03,910 Morning. 558 01:01:06,280 --> 01:01:07,780 - Morning, boss. - Morning. 559 01:01:38,310 --> 01:01:40,440 Human heads...! 560 01:01:40,570 --> 01:01:43,190 Boss...! There are lots of human heads up there! 561 01:01:43,320 --> 01:01:45,070 Human heads! 562 01:01:46,200 --> 01:01:48,950 - Human heads! - There are human heads! 563 01:01:53,040 --> 01:01:54,750 TEA 564 01:01:55,960 --> 01:01:57,040 Look! 565 01:02:01,840 --> 01:02:04,840 - Move! - Stand aside! 566 01:02:27,860 --> 01:02:28,870 Stay back...! 567 01:02:30,870 --> 01:02:31,870 Stay back! 568 01:02:33,200 --> 01:02:34,200 Master Lung. 569 01:02:34,750 --> 01:02:37,750 I can't believe a town like Phoenix with pure and honest folk 570 01:02:37,870 --> 01:02:40,880 would turn into a bloody and fierce one. 571 01:02:41,630 --> 01:02:45,550 Constable P'an, I don't think you'll have your black hat for long. 572 01:02:46,090 --> 01:02:48,720 Third Master T'an, you cannot speak like this! 573 01:02:49,260 --> 01:02:52,350 No one can catch a kite with a broken string. 574 01:02:52,890 --> 01:02:55,390 All I encountered were brutal murders. 575 01:02:57,140 --> 01:02:58,900 Stop taking joy from disaster. 576 01:03:01,770 --> 01:03:03,650 I recognise this person. 577 01:03:03,780 --> 01:03:06,530 It was him who tried to assassinate me. 578 01:03:06,650 --> 01:03:10,660 His accomplice carried out the kidnapping of Lady Chin. 579 01:03:11,660 --> 01:03:15,160 But the mastermind is still hiding behind. 580 01:03:16,790 --> 01:03:20,750 This is murder after the show's over. 581 01:03:20,880 --> 01:03:21,710 Makes sense. 582 01:03:22,250 --> 01:03:23,800 I also think it makes sense. 583 01:03:23,920 --> 01:03:26,670 Constable P'an, investigate it as soon as possible. 584 01:03:37,430 --> 01:03:40,310 I see that I mistakenly killed Kuei Ssu-I. 585 01:03:40,440 --> 01:03:44,400 Lung Shuai would never do it. The murderer is clearly someone else. 586 01:03:45,320 --> 01:03:47,900 Destroying the corpse and evidence is good for me. 587 01:03:48,440 --> 01:03:54,080 I might have benefitted the murderer and he is secretly helping me. Who is it? 588 01:03:55,580 --> 01:03:58,120 Master Chao, look, there are so many heads. 589 01:03:58,250 --> 01:03:59,500 Who did it? 590 01:04:00,750 --> 01:04:02,000 So many heads? 591 01:04:04,170 --> 01:04:06,670 - Ch'un-Fang! - Don't come over! 592 01:04:10,550 --> 01:04:12,840 - I told you not to come over! - Ch'un-Fang. 593 01:04:12,970 --> 01:04:17,270 L've told you, when the lantern is ready, I will obviously send it to you. 594 01:04:18,470 --> 01:04:20,850 L'm not here to ask for the lantern. 595 01:04:20,980 --> 01:04:25,730 You just saw everything on the street. 596 01:04:25,860 --> 01:04:28,280 This murderer is a butcher. 597 01:04:29,240 --> 01:04:32,320 I once swore to the heavens, in this life, 598 01:04:32,450 --> 01:04:36,280 to only care about the snow at my door; ignore the frost on other people's tiles. 599 01:04:36,410 --> 01:04:40,000 Why are you acting strangely? If you know something, you should tell me! 600 01:04:40,910 --> 01:04:44,380 The two of us are friends. One cannot know facts without explanation. 601 01:04:45,750 --> 01:04:46,880 All right. 602 01:04:47,000 --> 01:04:50,760 His name is Kuei Ssu-I, a second- or third-rate assassin. 603 01:04:50,880 --> 01:04:54,010 He met me two days ago on Lantern Street. 604 01:04:54,140 --> 01:04:56,390 We talked for a long time in the teahouse. 605 01:04:56,510 --> 01:05:01,520 He said the person who hired him is a famous figure in the city. 606 01:05:01,640 --> 01:05:04,270 He wanted him to kill an enemy surnamed Lung, 607 01:05:04,400 --> 01:05:07,020 and also paid a considerable fee to refine his blades. 608 01:05:07,150 --> 01:05:10,110 It's all he told me. Believe it or not. 609 01:05:10,230 --> 01:05:13,030 So it was T'an Fu who hired the assassin to deal with me. 610 01:05:44,690 --> 01:05:46,190 Master Chao! 611 01:05:48,560 --> 01:05:50,070 Master Chao! 612 01:05:52,070 --> 01:05:53,570 Where are you? 613 01:05:55,070 --> 01:05:56,320 Master Chao! 614 01:05:58,660 --> 01:05:59,910 How come there's a cellar here? 615 01:06:01,700 --> 01:06:04,210 Master Chao, I was looking for you everywhere. 616 01:06:04,330 --> 01:06:07,080 - Why are you looking for me? - I couldn't sleep. 617 01:06:07,210 --> 01:06:10,840 I was looking for you to have a drink. What are you doing underneath? 618 01:06:10,960 --> 01:06:13,970 - L'nn making a lantern underneath. - Making a lantern? 619 01:06:14,970 --> 01:06:16,470 A very beautiful lantern. 620 01:06:16,590 --> 01:06:19,180 Would you like to come down and take a look? 621 01:06:19,720 --> 01:06:20,720 Sure. 622 01:06:38,110 --> 01:06:40,620 Master Chao, this is a great lantern. 623 01:06:46,120 --> 01:06:48,370 Blood?! Why is there all this blood?! 624 01:06:50,380 --> 01:06:51,380 What...? 625 01:06:55,380 --> 01:06:57,680 Master Chao, what material is this? 626 01:06:58,380 --> 01:07:00,640 Look carefully. Doesn't it look like human skin? 627 01:07:11,770 --> 01:07:16,400 Old Ts'ui, although you once told nne the legend of human skin lanterns, 628 01:07:18,650 --> 01:07:22,620 l'd never use ancient, lost methods by peeling off human skin for real. 629 01:07:23,530 --> 01:07:25,540 You think l'd be sick like that? 630 01:07:26,950 --> 01:07:30,290 Master Chao, that was a silly story when we were drinking and chatting, 631 01:07:30,420 --> 01:07:32,170 how can you take it seriously? 632 01:07:34,300 --> 01:07:36,670 Of course I don't take it seriously. 633 01:07:36,800 --> 01:07:39,800 Human skin is crisp and weak, 634 01:07:39,930 --> 01:07:42,300 how can it be used for making lanterns? 635 01:07:42,430 --> 01:07:44,930 But the blood, the meat... 636 01:07:45,810 --> 01:07:46,930 Here. 637 01:07:47,060 --> 01:07:48,560 You'd be surprised. 638 01:07:49,560 --> 01:07:54,320 Old Ts'ui, if I tell you, you won't like what you hear. 639 01:07:57,690 --> 01:07:59,950 Master Chao, forgive me...! 640 01:08:00,070 --> 01:08:02,530 Everyone has their own secrets. 641 01:08:02,660 --> 01:08:05,080 You know too many of mine. 642 01:08:05,200 --> 01:08:06,700 I won't tell! 643 01:08:06,830 --> 01:08:08,450 - You won't? - I won't... 644 01:08:08,580 --> 01:08:10,710 The worst part of a human is the mouth! 645 01:08:10,830 --> 01:08:11,960 I won't tell! 646 01:08:41,740 --> 01:08:45,620 Master Lung, I didn't send you an invitation. 647 01:08:45,740 --> 01:08:49,870 How can you trespass in and hurt others? 648 01:08:53,000 --> 01:08:57,000 This shows that the situation has reached a serious point. 649 01:08:57,750 --> 01:09:00,510 Either one of us will die. 650 01:09:42,840 --> 01:09:44,340 T'AN FU 651 01:11:04,130 --> 01:11:07,130 T'an Fu! You're so vicious! 652 01:11:08,130 --> 01:11:13,140 Having the hired assassin killed after the mission was completed. 653 01:11:14,010 --> 01:11:17,520 But you forgot an old saying: 654 01:11:17,640 --> 01:11:21,400 'If you don't want anyone to know, don't do it.' 655 01:11:23,520 --> 01:11:24,650 Speak! 656 01:11:24,780 --> 01:11:26,900 Will you hand over my wife? 657 01:11:28,150 --> 01:11:31,160 I can, unless you hand over Yen Chu and my sister first! 658 01:11:31,280 --> 01:11:32,780 Otherwise, don't dream of it! 659 01:11:35,160 --> 01:11:39,330 I already told you, I had nothing to do with that! 660 01:11:44,300 --> 01:11:47,800 All right, as no one's willing to hand anyone over, 661 01:11:47,920 --> 01:11:50,930 it's clear we have no alternative but to settle this! 662 01:11:54,810 --> 01:11:57,310 End the years of grievances between us. 663 01:13:14,340 --> 01:13:15,180 Lung Shuai. 664 01:13:15,720 --> 01:13:19,640 Remember, l'll be the last person to call you Master Lung. 665 01:13:19,770 --> 01:13:23,730 L'll certainly find Madam Lung for you, so she can visit your grave. 666 01:14:46,350 --> 01:14:49,350 It's clear to us now. 667 01:14:50,730 --> 01:14:52,730 We've both been fooled! 668 01:15:12,210 --> 01:15:13,210 No! 669 01:15:29,900 --> 01:15:30,900 Madam Lung, 670 01:15:31,020 --> 01:15:35,400 I don't care at all for gold or silver from Lung. 671 01:15:35,530 --> 01:15:38,490 There's no need for me to tell you. 672 01:15:39,030 --> 01:15:40,780 You ought to understand. 673 01:15:42,660 --> 01:15:46,660 Lung Shuai used his reputation to steal love from me, 674 01:15:46,790 --> 01:15:51,290 forced a fight at Eagle Beach, and wounded me. 675 01:15:52,290 --> 01:15:55,670 I didn't expect that you'd change your mind, 676 01:15:55,800 --> 01:15:59,680 marrying Lung Shuai out of vanity and greed. 677 01:15:59,800 --> 01:16:00,800 These past few years, 678 01:16:01,800 --> 01:16:05,060 l've endured all kinds of pain and hardship, 679 01:16:05,180 --> 01:16:07,680 living incognito, and practising. 680 01:16:10,190 --> 01:16:13,690 I just want to take revenge and let go of my grievance. 681 01:16:13,810 --> 01:16:16,780 - You think l'll let you go back today? - Shut up! 682 01:16:18,190 --> 01:16:20,070 So you're having revenge? 683 01:16:20,200 --> 01:16:23,990 No wonder you looked strange the last time you came to our house. 684 01:16:24,120 --> 01:16:26,660 You haven't let go of your old grudge with Lung Shuai! 685 01:16:27,200 --> 01:16:28,450 Correct! 686 01:16:28,580 --> 01:16:31,330 He reduced me to this point. 687 01:16:31,460 --> 01:16:34,920 Made me unable to look up in the martial world. 688 01:16:35,040 --> 01:16:36,040 I also want him-- 689 01:16:36,840 --> 01:16:39,920 - I also want him-- - You want... to ruin his family? 690 01:16:41,840 --> 01:16:44,180 That's right...! 691 01:16:44,300 --> 01:16:46,890 I want to ruin his family! 692 01:16:48,600 --> 01:16:49,600 No! 693 01:17:40,400 --> 01:17:41,400 No! 694 01:17:43,650 --> 01:17:44,660 No! 695 01:17:54,920 --> 01:17:56,330 Lung Shuai! 696 01:18:03,920 --> 01:18:05,930 Master! 697 01:18:11,180 --> 01:18:13,180 Master! 698 01:18:19,150 --> 01:18:20,650 What should I do? 699 01:18:21,940 --> 01:18:24,280 L'm so anxious. What should I do? 700 01:18:24,820 --> 01:18:26,200 Constable P'an... 701 01:18:26,320 --> 01:18:28,450 Don't cry...! What happened? Explain slowly. 702 01:18:28,570 --> 01:18:31,330 - My grandpa's disappeared. - Your grandpa? 703 01:18:32,830 --> 01:18:36,330 Constable P'an, Old Ts'ui is a drunkard. 704 01:18:36,460 --> 01:18:39,710 He often falls asleep drunk in the bamboo forest on the mountain. 705 01:18:39,840 --> 01:18:44,720 - Being missing for a day's no surprise! - Uncle Chin, what you say was long ago. 706 01:18:44,840 --> 01:18:46,590 My grandpa is old. 707 01:18:46,720 --> 01:18:49,340 I now go to the mountain to chop bamboo by myself. 708 01:18:49,470 --> 01:18:52,010 My grandpa only drinks with Uncle Ch'un-Fang. 709 01:18:52,140 --> 01:18:53,970 - Chao Ch'un-Fang? - Yes. 710 01:18:54,100 --> 01:18:56,600 Who'd like your grandpa's old skin? 711 01:19:00,230 --> 01:19:03,730 Hold it, what do you mean by what you just said? 712 01:19:04,990 --> 01:19:07,900 This is just a joke from Lantern Street. 713 01:19:08,030 --> 01:19:10,700 There have been women missing one after another recently, 714 01:19:10,820 --> 01:19:13,990 so it's rumoured that human skin is being used for making lanterns. 715 01:19:14,870 --> 01:19:15,870 Human-skin lanterns? 716 01:19:17,250 --> 01:19:18,250 Young Master Lung. 717 01:19:18,370 --> 01:19:21,250 Is it really possible to use human skin to make lanterns? 718 01:19:21,380 --> 01:19:23,000 This is an ancient legend 719 01:19:23,130 --> 01:19:25,590 about peeling off human skin to make a lantern. 720 01:19:25,710 --> 01:19:27,380 - It's a legend...! - I heard it, too! 721 01:19:27,510 --> 01:19:30,760 I heard Grandpa mention it to Uncle Chao. I heard him! 722 01:19:30,890 --> 01:19:31,890 Really? 723 01:19:34,010 --> 01:19:35,020 Master Lung. 724 01:19:52,660 --> 01:19:55,410 What a beautiful little red mole! 725 01:20:01,170 --> 01:20:04,170 Master Lung, I dare to say something boldly. 726 01:20:04,290 --> 01:20:06,420 By nurturing a tiger, you're inviting calamity. 727 01:20:06,550 --> 01:20:08,050 What does that mean? 728 01:20:09,170 --> 01:20:12,550 Don't you think your friend Chao Ch'un-Fang is acting suspiciously? 729 01:20:14,300 --> 01:20:16,680 Lung Shuai, think it over carefully. 730 01:20:16,810 --> 01:20:20,440 I must excuse myself, l'm going to check out Third Master T'an's injury. 731 01:20:20,560 --> 01:20:21,560 LGPS 9Q! 732 01:20:25,900 --> 01:20:29,400 Chao Ch Un-Fang? Could it be him? 733 01:20:30,950 --> 01:20:32,450 Lady L/ Chin 2 734 01:20:33,320 --> 01:20:35,200 Uncle Ts 'u/? 735 01:20:35,950 --> 01:20:36,950 Chao Ch Un-Fang? 736 01:20:38,450 --> 01:20:40,750 Right Go and find him. 737 01:21:53,900 --> 01:21:54,910 Chao Ch'un-Fang! 738 01:21:56,870 --> 01:21:57,870 Chao Ch'un-Fang! 739 01:22:54,210 --> 01:22:56,220 Such beautiful lanterns. 740 01:23:03,720 --> 01:23:05,100 So beautiful... 741 01:23:07,190 --> 01:23:08,190 Chao Ch'un-Fang! 742 01:23:48,390 --> 01:23:49,560 Lady Chin. 743 01:23:52,150 --> 01:23:53,150 Lady Chin. 744 01:23:55,280 --> 01:23:56,280 Chao Ch'un-Fang! 745 01:25:51,270 --> 01:25:55,020 Chao Ch'un-Fang, there's no need to pretend anymore. 746 01:25:56,150 --> 01:25:57,650 I recognise it's you. 747 01:25:58,650 --> 01:26:01,650 The mask can't hide your beastliness! 748 01:26:04,530 --> 01:26:06,280 You took away Lady Chin's life. 749 01:26:07,160 --> 01:26:09,870 I want to take your life this day! 750 01:26:11,290 --> 01:26:15,040 My life was taken seven years ago. 751 01:26:15,170 --> 01:26:20,170 The person standing here now is merely a walking corpse. 752 01:26:21,050 --> 01:26:24,050 No love, only hatred. 753 01:26:24,170 --> 01:26:27,510 No emotion, no sense of warmth. 754 01:26:28,050 --> 01:26:29,430 L'm not like you, 755 01:26:29,550 --> 01:26:33,060 who built your own happiness on the suffering of others. 756 01:26:33,180 --> 01:26:35,100 People hold you high, 757 01:26:35,230 --> 01:26:38,190 and you look at me cold-heartedly! 758 01:26:38,310 --> 01:26:43,820 L've endured all the pain in the world for several years to hone me. 759 01:26:43,940 --> 01:26:46,700 L'm going to ruin you this day! 760 01:26:47,240 --> 01:26:51,370 I want you to know, you can't get what you want nor love! 761 01:26:52,950 --> 01:26:54,700 Now I understand. 762 01:26:55,460 --> 01:26:58,540 So you gave up swordsmanship 763 01:26:59,080 --> 01:27:03,840 and practised this evil martial skill in secret 764 01:27:03,960 --> 01:27:06,760 to get revenge for your defeat from the Eagle Beach battle! 765 01:27:08,470 --> 01:27:11,260 Chao Ch'un-Fang, pay with your life! 766 01:30:46,270 --> 01:30:48,190 Constable P'an, this is Chao Cwun-Fang! 767 01:30:48,310 --> 01:30:50,440 He killed Old Ts'ui! 768 01:30:50,570 --> 01:30:55,700 Not only did I kill him, Yen Chu and T'an Chfing-Hua, too! 769 01:30:55,820 --> 01:30:59,240 Chao Ch'un-Fang, so you were the culprit! Apprehend him! 770 01:30:59,370 --> 01:31:00,620 - Yes! - Wait. 771 01:31:05,830 --> 01:31:07,330 I want to ask. 772 01:31:08,330 --> 01:31:10,330 I had no grievances with you. 773 01:31:13,460 --> 01:31:15,470 Why did you do this to me? 774 01:31:16,470 --> 01:31:18,220 Why did you cause trouble for me? 775 01:31:18,340 --> 01:31:20,600 Because you and he are rivals. 776 01:31:20,720 --> 01:31:22,600 I wanted to add fuel to the fire, 777 01:31:22,720 --> 01:31:26,980 to let you heroes bite each other like dogs! 778 01:31:27,100 --> 01:31:29,770 Bite and bleed! 779 01:31:32,980 --> 01:31:35,190 What do you stand to gain from this? 780 01:31:35,740 --> 01:31:39,740 There are many benefits; it would let them be like me at least! 781 01:31:39,860 --> 01:31:42,490 Heroes, beauty, and glory. 782 01:31:42,620 --> 01:31:47,500 Everything's meaningless...! 783 01:31:54,130 --> 01:31:55,130 Third Master T'an! 784 01:31:57,170 --> 01:31:58,170 T'an Fu! 785 01:32:00,680 --> 01:32:01,680 Catch him alive! 786 01:32:24,530 --> 01:32:25,540 Catch him alive! 787 01:32:25,660 --> 01:32:27,410 Remember, catch him alive! 788 01:33:03,660 --> 01:33:04,660 GO quick...! 789 01:33:48,870 --> 01:33:50,870 Dig...! 790 01:34:08,140 --> 01:34:10,850 Master Lung...! 791 01:34:14,140 --> 01:34:15,140 Master Lung! 792 01:34:17,400 --> 01:34:19,770 Lung Shuai, you didn't expect all this was me, right? 793 01:34:19,900 --> 01:34:22,900 Lady Chin had a happy time with me before she died! 794 01:34:31,290 --> 01:34:34,580 Dig quickly...! Master Lung! 795 01:34:43,630 --> 01:34:44,880 Master Lung...! 796 01:35:04,240 --> 01:35:05,440 DEBT NOTE 797 01:35:05,570 --> 01:35:08,200 Master, all the outstanding debts are here. 798 01:35:08,320 --> 01:35:09,320 Good. 799 01:35:09,990 --> 01:35:12,410 Have them burnt for me. 800 01:35:12,950 --> 01:35:15,710 They're of no use anyway. 801 01:36:12,890 --> 01:36:13,890 Constable P'an. 802 01:36:14,930 --> 01:36:17,020 Master Lung, morning. Are you all right? 803 01:36:17,930 --> 01:36:20,310 It's nothing. l'm fine. 804 01:36:21,190 --> 01:36:24,440 Master Lung, it's over. You needn't give it much thought. 805 01:36:28,530 --> 01:36:30,530 Wealth comes and goes like clouds. 806 01:36:31,780 --> 01:36:33,530 It's true. 807 01:36:34,530 --> 01:36:38,040 If I hadn't flaunted myself so much, 808 01:36:38,160 --> 01:36:41,420 Lady Chin wouldn't have died so miserably. 809 01:36:41,540 --> 01:36:43,540 LUNG FAMILY, LADY CHIN 810 01:36:46,300 --> 01:36:47,300 Constable P'an, 811 01:36:48,920 --> 01:36:51,680 I will go out tomorrow 812 01:36:51,800 --> 01:36:54,890 and wander the Four Seas to focus on spiritual cultivation. 813 01:36:55,930 --> 01:36:59,430 All the gold, silver, money, and treasures here... 814 01:37:00,770 --> 01:37:03,810 I hope you can distribute them on my behalf, 815 01:37:03,940 --> 01:37:05,730 to benefit the poor. 816 01:37:05,860 --> 01:37:06,690 But- 817 01:37:09,320 --> 01:37:12,200 Wealth came from the hard work of ancestors. 818 01:37:12,320 --> 01:37:14,320 Descendants who inherit it should be grateful. 819 01:37:16,200 --> 01:37:19,410 Constable P'an, sorry for your trouble. 820 01:37:19,950 --> 01:37:21,290 But- 821 01:37:21,830 --> 01:37:22,830 All right. 822 01:37:26,590 --> 01:37:27,590 Thank you. 823 01:38:13,010 --> 01:38:15,760 Farewell, Constable P'an. 60876

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.