All language subtitles for High Diving Hare (1949)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,182 --> 00:00:39,118 Hurry! Step right this way, friends. 2 00:00:39,519 --> 00:00:41,316 Yes, sir, ladies and gentlemen... 3 00:00:41,388 --> 00:00:44,448 the greatest aggregation of talent ever to be presented... 4 00:00:44,524 --> 00:00:46,389 on any vaudeville stage. 5 00:00:46,860 --> 00:00:48,919 Fifteen sensational acts! 6 00:00:49,296 --> 00:00:51,230 Fifteen elaborate scenes! 7 00:00:51,898 --> 00:00:52,887 Pardon me. 8 00:00:56,536 --> 00:00:59,869 Butterfingers and Clumsy: the world's foremost jugglers! 9 00:00:59,940 --> 00:01:03,501 Fearless Freep and his sensational high-diving act. 10 00:01:03,877 --> 00:01:05,174 Fearless Freep! 11 00:01:05,712 --> 00:01:07,339 That's my boy! 12 00:01:10,183 --> 00:01:11,775 Step aside, son, you bother me! 13 00:01:11,918 --> 00:01:15,877 Yes, sir, gentlemen, 15 sensational acts for 15 cents. 14 00:01:15,956 --> 00:01:18,982 Give me a ticket! Give me a whole mess of them. 15 00:01:19,126 --> 00:01:20,855 I'm a-splurging. 16 00:01:25,365 --> 00:01:29,165 Bring on Fearless Freep! On with the show! 17 00:01:36,676 --> 00:01:39,406 Come on! Quit stalling! 18 00:01:40,113 --> 00:01:41,705 Bring on Freep! 19 00:01:42,048 --> 00:01:45,211 Now, ladies and gentlemen, let me direct your attention... 20 00:01:45,285 --> 00:01:48,743 to the high-diving platform 500 feet above the stage. 21 00:01:48,822 --> 00:01:51,017 From this dizzy height, Fearless Freep... 22 00:01:51,091 --> 00:01:53,685 the world's most daring high-diving artist... 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,354 will execute his death-defying dive... 24 00:01:56,429 --> 00:02:00,092 into a bucket of water placed upon the stage below. 25 00:02:00,333 --> 00:02:01,960 Now, ladies and gentlemen-- 26 00:02:03,703 --> 00:02:05,534 Pardon me, just a minute. 27 00:02:07,841 --> 00:02:08,967 Telegram. 28 00:02:17,951 --> 00:02:19,475 Quiet, please! 29 00:02:19,953 --> 00:02:23,184 Ladies and gentlemen, due to an unfortunate delay... 30 00:02:23,256 --> 00:02:27,522 Fearless Freep will be unable to perform his high-diving act today. 31 00:02:28,061 --> 00:02:29,085 What? 32 00:02:30,430 --> 00:02:33,661 I paid my four bits to see the high-diving act... 33 00:02:33,733 --> 00:02:36,224 and I'm a-gonna see the high-diving act! 34 00:02:36,603 --> 00:02:39,037 -You see, friend, the fellow that-- -Yeah? 35 00:02:39,105 --> 00:02:42,131 Someone is going to do that high-diving act! 36 00:02:42,342 --> 00:02:45,971 -And that someone's a-gonna be you! -Me? 37 00:02:47,180 --> 00:02:48,807 No, doc, not me. 38 00:02:48,882 --> 00:02:52,283 You see, I'm scared of high places. I get dizzy spells. 39 00:02:52,619 --> 00:02:54,610 Goose bumps on my goose bumps. 40 00:02:58,558 --> 00:03:00,150 You talked me into it. 41 00:03:04,865 --> 00:03:07,129 No stalling! Now keep a-moving! 42 00:03:07,200 --> 00:03:09,862 All right! Quit shoving! 43 00:03:23,316 --> 00:03:24,874 Come on! Get a-going! 44 00:03:28,755 --> 00:03:31,485 Now, you varmint! Dive! 45 00:03:31,758 --> 00:03:35,785 Okay, but you gotta close your eyes while I put on my bathing suit. 46 00:03:36,796 --> 00:03:39,321 All right. But make it snappy! 47 00:03:46,139 --> 00:03:47,265 Ready. 48 00:03:54,915 --> 00:03:56,780 Splash! 49 00:03:59,152 --> 00:04:02,553 By gar! The critter went and done it. 50 00:04:08,995 --> 00:04:10,394 This I gotta see. 51 00:04:17,737 --> 00:04:21,138 Now, ladies and gentlemen, for our next attraction-- 52 00:04:21,841 --> 00:04:25,937 I said, I aim to see you dive, and I'm a-going to! 53 00:04:27,013 --> 00:04:28,310 Here I go again. 54 00:04:29,749 --> 00:04:31,944 One for the money, two for the show... 55 00:04:32,018 --> 00:04:34,919 three to make ready, and four to go! 56 00:04:35,388 --> 00:04:36,878 Bon voyage! 57 00:04:39,726 --> 00:04:41,956 I forgot to fill the tank with water. 58 00:05:00,413 --> 00:05:03,211 Ladies and gentlemen, our next attraction. 59 00:05:05,185 --> 00:05:07,619 Up, you. Up you go. 60 00:05:17,364 --> 00:05:20,265 Where is he? Where's the critter at? 61 00:05:22,002 --> 00:05:23,264 What's up, doc? 62 00:05:24,037 --> 00:05:25,732 Great horny toads! 63 00:05:25,805 --> 00:05:28,672 What are you doing down there upside downy? 64 00:05:28,975 --> 00:05:32,672 I'm not upside down, doc. You are. Look. 65 00:05:39,986 --> 00:05:41,112 Bright boy! 66 00:05:44,290 --> 00:05:48,021 Now you dog-blasted, ornery, no-account, long-eared varmint! 67 00:05:48,728 --> 00:05:52,391 Just a minute, you. Them's fighting words. 68 00:05:52,465 --> 00:05:54,933 Yeah, them's fighting words. 69 00:05:55,535 --> 00:05:59,471 -I dare you to step across this line. -I'm a-stepping. 70 00:06:03,243 --> 00:06:04,835 I hate you! 71 00:06:13,586 --> 00:06:15,178 Open up that door! 72 00:06:15,855 --> 00:06:17,618 You notice I didn't say ''Richard''? 73 00:06:17,724 --> 00:06:20,557 Come on, open up, or I'll bust her down! 74 00:06:23,163 --> 00:06:24,596 Here I come! 75 00:06:34,974 --> 00:06:36,566 Quick! Him go that way. 76 00:06:36,643 --> 00:06:39,544 You take shortcut. Head him off at pass. 77 00:06:41,448 --> 00:06:42,813 Thank you, stranger. 78 00:07:04,971 --> 00:07:08,839 Now, you smarty-pants, let's see you get out of this one! 79 00:07:10,710 --> 00:07:12,769 This time you're a-diving. 80 00:07:16,749 --> 00:07:19,274 I know this defies the law of gravity... 81 00:07:19,352 --> 00:07:22,820 but, you see, I never studied law. 5859

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.