All language subtitles for Glorious day E39

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,000 Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki 2 00:00:05,150 --> 00:00:06,460 Episode 39 Mom, please. 3 00:00:06,460 --> 00:00:09,410 What are you doing? I don't have any money. 4 00:00:14,760 --> 00:00:17,510 Mom, why is your hand trembling so much? 5 00:00:17,510 --> 00:00:21,680 It's because you keep asking for money that I don't have, so my hand is trembling. 6 00:00:21,680 --> 00:00:24,660 Hey, while you're here, eat lunch before you go. 7 00:00:24,660 --> 00:00:28,480 Aigoo, wait a minute. I don't know if there's anything to eat. 8 00:00:28,480 --> 00:00:30,250 Aiyoo. 9 00:00:36,310 --> 00:00:38,730 Aish, I don't know. Whatever. 10 00:00:50,320 --> 00:00:52,420 Oh my word. 11 00:00:55,230 --> 00:00:58,140 They have so many savings accounts... 12 00:00:58,140 --> 00:01:02,380 And she says that she doesn't have any money to give her one and only daughter? 13 00:01:02,380 --> 00:01:04,330 What in the world... 14 00:01:04,900 --> 00:01:07,450 Sickbed Journal What's this? 15 00:01:09,030 --> 00:01:11,400 Parkinson's Disease 16 00:01:12,230 --> 00:01:14,730 Parkinson's... 17 00:01:31,710 --> 00:01:38,920 ♫ Yeah, yeah, yeah, so what about my age, ♫ 18 00:01:39,810 --> 00:01:45,170 ♫ Does love have an age, ♫ 19 00:01:46,770 --> 00:01:54,240 ♫ Our feelings are one, ♫ 20 00:01:54,240 --> 00:01:59,780 ♫ Only you are really my love, ♫ 21 00:01:59,780 --> 00:02:03,980 Omo, our beats were matching right up. 22 00:02:06,550 --> 00:02:08,310 Aiyoo, aiyoo, aiyoo. 23 00:02:09,150 --> 00:02:12,850 Grandmother, try lowering a bit by bending your knees. 24 00:02:12,850 --> 00:02:14,910 Like this? 25 00:02:15,670 --> 00:02:17,830 Why are you standing there like that? 26 00:02:19,260 --> 00:02:22,000 Da Ae, come see me. 27 00:02:22,940 --> 00:02:26,760 Aiyoo, I told you not to do that. Your hands will get chilled. 28 00:02:26,760 --> 00:02:30,130 Why would my hands get cold in this weather? 29 00:02:30,130 --> 00:02:33,190 It's my heart that's getting cold. 30 00:02:34,470 --> 00:02:36,180 As expected, Father-in-law, you're the best. 31 00:02:36,180 --> 00:02:39,740 You're far more cloyingly sweet than Seo Jae Woo. 32 00:02:39,740 --> 00:02:41,350 Is that right? 33 00:02:42,440 --> 00:02:45,060 Aiyoo, I can't watch this because I feel jealous. 34 00:02:45,060 --> 00:02:47,460 - You came again? - You came again? 35 00:02:50,740 --> 00:02:52,090 - Let's go inside. - I'm not going in! 36 00:02:52,090 --> 00:02:53,530 Come on inside. 37 00:02:53,530 --> 00:02:55,190 Next time. 38 00:02:55,190 --> 00:02:57,050 Jeong Da Jeong. 39 00:03:02,840 --> 00:03:06,930 Who are you? Who are you to hide that kind of thing? What do you take me for?! 40 00:03:06,930 --> 00:03:08,030 - Who are you! - Honey... 41 00:03:08,030 --> 00:03:11,600 What are you?! You terrible girl! You're terrible! 42 00:03:11,600 --> 00:03:15,490 Oh my gosh! Oh my gosh! 43 00:03:16,180 --> 00:03:17,990 Mom! 44 00:03:19,130 --> 00:03:20,860 Have you gone crazy? Why are you like this? 45 00:03:20,860 --> 00:03:25,470 How I acted towards Father and Mother! Me! Me! 46 00:03:25,470 --> 00:03:31,490 Now, now, what am I supposed to do? What am I going to do? 47 00:03:38,340 --> 00:03:44,150 Is it alright for you to be the only one who is good to her? You terrible girl! 48 00:03:46,370 --> 00:03:50,280 Oh Da Jeong! Da Jeong! 49 00:03:53,900 --> 00:04:00,070 Mom! Mom! 50 00:04:02,080 --> 00:04:04,600 Grandmother has Parkinson's disease. 51 00:04:04,600 --> 00:04:09,370 She didn't want the family to know. That's why she moved out of the house. 52 00:04:11,650 --> 00:04:16,520 Aigoo. It got boiled down. Boiled down. 53 00:04:17,430 --> 00:04:24,510 Shin Ae, this wretched child. What is she doing that is she still not home yet. 54 00:04:24,510 --> 00:04:28,720 With the four of them, I can't live. I can't. 55 00:04:31,300 --> 00:04:33,060 Ah! 56 00:04:37,490 --> 00:04:42,310 Aigoo, it happened again. Shouldn't you go to the hospital? 57 00:04:42,310 --> 00:04:45,990 No. These shoes are so old that 58 00:04:45,990 --> 00:04:49,500 my husband went to buy new ones. Go back to your work. 59 00:04:50,420 --> 00:04:53,370 When you see my kids, don't say any nonsense. 60 00:04:53,370 --> 00:04:56,230 Because it's tiring for me to be dragged to the hospital. 61 00:04:56,230 --> 00:04:57,740 Alright. 62 00:05:01,670 --> 00:05:03,480 Mother. 63 00:05:05,700 --> 00:05:08,160 Mom, go to sleep. 64 00:05:08,840 --> 00:05:10,140 Mother. 65 00:05:10,140 --> 00:05:12,240 Go and bring back Grandmother. 66 00:05:12,240 --> 00:05:14,860 After you've calmed down first. 67 00:05:14,860 --> 00:05:17,200 If we bring Grandmother now~ 68 00:05:17,810 --> 00:05:19,570 Bring her. 69 00:05:20,290 --> 00:05:21,980 You're not going? 70 00:05:23,550 --> 00:05:26,510 Why don't you listen to me? 71 00:05:26,510 --> 00:05:28,500 Bring her. 72 00:05:30,050 --> 00:05:33,600 Bring my Mom over here. 73 00:05:37,250 --> 00:05:39,150 Bring her. 74 00:05:40,050 --> 00:05:41,610 Jae Soon? 75 00:05:41,610 --> 00:05:45,000 Where are you? The president has disappeared. 76 00:05:45,000 --> 00:05:46,680 What? 77 00:05:49,930 --> 00:05:52,270 Why are you telling me this now? 78 00:05:52,270 --> 00:05:55,180 What do I do if Grandma asks? 79 00:05:55,180 --> 00:05:59,610 Okay, you do whatever you need to do. I'll call you back. 80 00:06:12,910 --> 00:06:14,870 Da Jeong. 81 00:06:14,870 --> 00:06:16,750 Mom... 82 00:06:17,930 --> 00:06:20,740 I heard from Da Ae. What about Mother-In-Law? 83 00:06:20,740 --> 00:06:24,680 She's with Jae Woo. But Mom, I need to go to the rice cake shop. 84 00:06:24,680 --> 00:06:27,160 Father-in-law disappeared as well. 85 00:06:29,440 --> 00:06:31,140 Wait here. 86 00:06:31,140 --> 00:06:32,900 Mom... 87 00:06:42,210 --> 00:06:46,890 The rice cake shop is empty. Go with Da Jeong to the rice cake shop. 88 00:06:48,900 --> 00:06:50,670 In-law. 89 00:06:52,710 --> 00:06:55,210 Let's cry together. 90 00:06:56,480 --> 00:07:01,530 I've been wanting to cry lately, so it's good this happened. 91 00:07:01,530 --> 00:07:05,910 Since we've found out, we will cry together. 92 00:07:07,880 --> 00:07:10,470 Did you know about this, too? 93 00:07:13,430 --> 00:07:14,740 Was I the only one that didn't know?! 94 00:07:14,740 --> 00:07:17,560 How can you blame the children?! 95 00:07:17,560 --> 00:07:20,210 The feeling of knowing, but not being able to tell, is suffocating. 96 00:07:20,210 --> 00:07:23,010 So, they decided to nurse her! 97 00:07:23,010 --> 00:07:27,550 That's why we rushed the marriage. We had to do it at once. 98 00:07:29,960 --> 00:07:31,750 In-law. 99 00:07:32,770 --> 00:07:34,770 Why are you like this to me? 100 00:07:34,770 --> 00:07:36,880 I envy you. 101 00:07:37,390 --> 00:07:41,840 I feel envious that you, at least, have a mother who is sick. 102 00:07:43,580 --> 00:07:46,590 She couldn't say anything even when she was sick in case her children would feel hurt... 103 00:07:46,590 --> 00:07:50,250 Because I understand how she felt, hiding it. 104 00:07:50,250 --> 00:07:54,190 I'm jealous to death of that, too. 105 00:07:58,710 --> 00:08:01,430 That's what a parent's heart is like. 106 00:08:01,430 --> 00:08:04,990 The kids who understood that sentiment and were keeping it quiet . . . 107 00:08:04,990 --> 00:08:07,630 Why blame those kids? 108 00:08:07,630 --> 00:08:10,370 You are a mother, too! 109 00:08:12,780 --> 00:08:15,500 This isn't the time for you to be doing this. 110 00:08:15,500 --> 00:08:19,680 Just cry once for a long time, then, get your head back on straight. 111 00:08:19,680 --> 00:08:22,760 Now, cry. 112 00:08:22,760 --> 00:08:25,670 Let's cry together! 113 00:08:32,880 --> 00:08:36,130 What are we going to do about the things that were ordered? Are we just going to close now? 114 00:08:36,130 --> 00:08:39,050 I can't think. Just keep still for a second. 115 00:08:40,310 --> 00:08:41,600 - Da Jeong. - Yes? 116 00:08:41,600 --> 00:08:44,700 Grandfather isn't there. 117 00:08:44,700 --> 00:08:49,070 Just call places where he might have gone. Or, at least, go out and look for him. 118 00:08:49,070 --> 00:08:53,300 If Father isn't here, then we can't run the business. I can't make all the rice cakes. 119 00:08:53,300 --> 00:08:56,100 There's nowhere he would go though. 120 00:08:59,090 --> 00:09:01,970 I'm so overwhelmed! What do I tell them? 121 00:09:01,970 --> 00:09:02,770 I'll pick up. 122 00:09:02,770 --> 00:09:06,480 No, no. Jae Woo, you just package these and deliver them. 123 00:09:06,480 --> 00:09:08,230 I'll pick up the phone. 124 00:09:10,780 --> 00:09:11,880 Perhaps, Uncle? 125 00:09:11,880 --> 00:09:12,760 What? 126 00:09:12,760 --> 00:09:16,600 I can't believe it! You didn't phone there? 127 00:09:16,600 --> 00:09:19,500 Give me some alcohol. 128 00:09:20,930 --> 00:09:23,290 What about the rice cake shop? 129 00:09:25,540 --> 00:09:30,340 Am I some machine for making rice cakes? 130 00:09:31,070 --> 00:09:36,200 Even I know how to drink wine and party. 131 00:09:36,200 --> 00:09:41,310 Hey. Is there something more than that to life? 132 00:09:45,080 --> 00:09:49,570 Drink slowly, I'll bring drinking snacks. 133 00:09:52,890 --> 00:09:57,110 Did your mother cause trouble again? Why is your father like this? 134 00:10:03,390 --> 00:10:04,150 What? 135 00:10:05,110 --> 00:10:10,300 Uncle, don't over-react and just comfort Father. 136 00:10:10,950 --> 00:10:13,810 He's there, right? Quickly, go and bring him back. 137 00:10:13,810 --> 00:10:15,660 I'll do it again. 138 00:10:16,980 --> 00:10:20,320 I think it'll be hard today. He's drinking. 139 00:10:20,320 --> 00:10:22,210 Father? 140 00:10:23,520 --> 00:10:26,420 For now, let's just deliver the things we can... 141 00:10:26,420 --> 00:10:29,320 I'll make what I can and we can tell them about our situation. 142 00:10:29,320 --> 00:10:32,960 As for the rest, we can get it from other rice cake shops. 143 00:10:32,960 --> 00:10:34,240 Can you do it? 144 00:10:34,240 --> 00:10:35,660 Don't worry about me. 145 00:10:35,660 --> 00:10:38,910 After the deliveries, go and bring Father back. 146 00:10:44,440 --> 00:10:47,620 Oh you really, if you're going to cry, go home. 147 00:10:47,620 --> 00:10:50,220 I'm taxed as it is. 148 00:10:51,460 --> 00:10:53,570 - Mother-in-law. -Yes. 149 00:10:53,570 --> 00:10:57,580 Your mother just fell asleep. 150 00:10:58,210 --> 00:11:01,550 What do we do about Grandmother? 151 00:11:02,310 --> 00:11:05,800 It's okay, thank you for being concerned. 152 00:11:05,800 --> 00:11:06,680 What about the rice cake shop? 153 00:11:06,680 --> 00:11:11,770 Rather than that, could you bring Father back for me? 154 00:11:11,770 --> 00:11:14,100 He's at Uncle's hotel. 155 00:11:15,360 --> 00:11:17,090 Why there? 156 00:11:22,470 --> 00:11:24,850 You know, right? 157 00:11:25,980 --> 00:11:30,620 Mother-in-law... Me... 158 00:11:33,930 --> 00:11:40,230 likes me better than Shin Ae. Me. 159 00:11:42,000 --> 00:11:46,910 This isn't the time for you to be doing this. 160 00:11:46,910 --> 00:11:51,330 Chuseok(Korean Thanksgiving) is the day after tomorrow. The rice cake shop must be in chaos. 161 00:11:53,160 --> 00:11:54,910 The rice cake shop... 162 00:11:56,800 --> 00:11:59,720 Father gave it to me. 163 00:11:59,720 --> 00:12:03,910 He gave me the house, everything. 164 00:12:05,300 --> 00:12:08,490 I've become rich. 165 00:12:08,490 --> 00:12:14,900 Because Mother is sick, I became rich. 166 00:12:16,020 --> 00:12:17,660 Oppa. 167 00:12:23,230 --> 00:12:24,790 Oppa. 168 00:12:26,830 --> 00:12:30,050 My little sister, Song Jeong. 169 00:12:32,360 --> 00:12:34,590 In-law... 170 00:12:36,930 --> 00:12:39,270 Say it, Oppa. 171 00:12:43,650 --> 00:12:45,870 You know too, right? 172 00:12:46,790 --> 00:12:53,530 Jae Woo's grandma is my mother. 173 00:12:53,530 --> 00:12:56,350 My mother. 174 00:12:57,930 --> 00:13:01,400 So how can her son be acting like this? 175 00:13:03,080 --> 00:13:04,850 You're right. 176 00:13:07,280 --> 00:13:11,990 I'm her son, her son. 177 00:13:12,750 --> 00:13:17,980 In America, I have an older brother. 178 00:13:18,540 --> 00:13:23,770 But that doesn't matter, Mother likes me. 179 00:13:23,770 --> 00:13:25,980 Me... 180 00:13:25,980 --> 00:13:28,930 You must be happy. 181 00:13:28,930 --> 00:13:32,560 Hurry and sober up, so you can go to your mother. 182 00:13:32,560 --> 00:13:35,760 - Oppa. - I should go. 183 00:13:37,550 --> 00:13:39,760 I should go. 184 00:13:48,780 --> 00:13:50,460 Really, 185 00:13:50,460 --> 00:13:52,980 lift your head a bit. 186 00:14:01,900 --> 00:14:03,400 Oppa. 187 00:14:03,950 --> 00:14:07,370 He's fallen asleep. Let's go out. 188 00:14:07,370 --> 00:14:09,550 He's not sleeping. 189 00:14:09,550 --> 00:14:11,910 He's crying. 190 00:14:17,850 --> 00:14:20,810 Don't think it's weird. 191 00:14:20,810 --> 00:14:25,970 When we were young, I put him to sleep like this a lot. 192 00:14:27,410 --> 00:14:33,710 For a sad or lonely person, it's the scariest when they sleep. 193 00:14:35,560 --> 00:14:37,770 Come out when he's asleep. 194 00:14:46,040 --> 00:14:50,710 It's okay. She'll be okay. 195 00:15:14,100 --> 00:15:15,570 Here... 196 00:15:21,360 --> 00:15:23,650 See what it tastes like. 197 00:15:23,650 --> 00:15:26,560 So I can give it to him when he wakes up. 198 00:15:28,680 --> 00:15:32,580 Why are you drinking? We should eat together. 199 00:15:32,580 --> 00:15:34,470 You've become kinder. 200 00:15:41,250 --> 00:15:44,390 Even if your heart has become hardened, 201 00:15:44,390 --> 00:15:47,000 your words are still sharp. 202 00:15:48,810 --> 00:15:50,680 You're going to explode. 203 00:15:52,580 --> 00:15:54,170 Here. 204 00:15:54,170 --> 00:15:57,300 I'll do it myself. 205 00:16:03,540 --> 00:16:05,860 I must have made a mistake again. 206 00:16:06,990 --> 00:16:11,270 Eat comfortably and take him once he wakes up. 207 00:16:12,120 --> 00:16:14,270 He doesn't listen to me. 208 00:16:52,520 --> 00:16:55,530 Jae Soon... How many do we have left? 209 00:16:59,210 --> 00:17:00,480 Two places. 210 00:17:00,480 --> 00:17:03,150 We need to go here first. 211 00:17:04,960 --> 00:17:07,220 When did you know about Grandmother's illness? 212 00:17:08,160 --> 00:17:10,530 Even though it is a different department, nonetheless I'm still a doctor. 213 00:17:10,530 --> 00:17:13,300 You should have told me! 214 00:17:15,360 --> 00:17:17,520 Grandmother's illness is not about one or two days; 215 00:17:17,520 --> 00:17:21,970 it's whether she is going to suffer for 10 or 20 years, depending on how we care for her. You're a doctor. You should know. 216 00:17:21,970 --> 00:17:25,950 Now that all of our family knows, let's plan what to do. 217 00:17:26,500 --> 00:17:29,900 Okay, let's say I didn't know because I'm Poop Puppy. 218 00:17:29,900 --> 00:17:34,020 Hyung should have known sooner. 219 00:17:34,020 --> 00:17:37,870 Why did you leave Grandmother until she was in this state. 220 00:17:37,870 --> 00:17:40,660 What did you do until now?! 221 00:17:43,120 --> 00:17:45,440 What do you want me to say? 222 00:17:45,440 --> 00:17:49,230 Yeah, it's all my fault. Do you feel better now that I've said it? 223 00:17:50,230 --> 00:17:53,680 I can't stand it anymore! Is this the time for you two to fight? 224 00:17:53,680 --> 00:17:55,160 What is the point of debating whose fault it is? 225 00:17:55,160 --> 00:17:57,740 You, you and I, we all didi wrong! 226 00:17:57,740 --> 00:17:59,660 Da Jeong. 227 00:18:00,640 --> 00:18:02,400 Sister-In-Law. 228 00:18:02,940 --> 00:18:05,760 What are you doing when I told you to make deliveries? 229 00:18:05,760 --> 00:18:09,440 What about about So Lee? Is she still pissed? 230 00:18:09,440 --> 00:18:11,130 Go apologize and bring her back. 231 00:18:11,130 --> 00:18:14,110 Bring So Lee and make her look after the counter. 232 00:18:18,630 --> 00:18:21,220 Oppa In Woo 233 00:18:29,040 --> 00:18:30,500 Oppa In Woo? 234 00:18:30,500 --> 00:18:35,430 I tried to make it similar. But it might taste different, so tell them about what happened. 235 00:18:35,430 --> 00:18:38,050 And apologize saying that there won't be a mistake next time. 236 00:18:38,050 --> 00:18:40,880 Okay, I know. Go inside. 237 00:18:40,880 --> 00:18:43,350 - Go now. - Yes, m'am! 238 00:18:45,030 --> 00:18:48,250 Brother-in-law. It's the last delivery, so cheer up! 239 00:18:48,250 --> 00:18:51,340 I've been the son of a rice cake shop owner for 29 years. 240 00:18:52,060 --> 00:18:54,150 Do you know why I like you? 241 00:18:54,150 --> 00:18:58,850 What? Is this a confession? 242 00:18:58,850 --> 00:19:06,100 When I'm sad, angry or upset, you always make me feel better right away when I talk to you. 243 00:19:06,100 --> 00:19:11,020 You always make others feel happy and laugh. 244 00:19:11,020 --> 00:19:16,030 Don't be sad about Grandmother's situation and accept it with a smile. 245 00:19:16,030 --> 00:19:19,730 We need to laugh, for Grandmother to laugh, too. 246 00:19:21,120 --> 00:19:23,810 Don't smile, okay? 247 00:19:24,630 --> 00:19:27,300 Your face is crinkling and wrinkling... 248 00:19:27,300 --> 00:19:30,190 You've gotten completely old in just one day. 249 00:19:30,190 --> 00:19:32,410 I can see the old lady in you already! 250 00:19:32,410 --> 00:19:33,370 What? 251 00:19:33,370 --> 00:19:35,640 I'll be going. 252 00:19:35,640 --> 00:19:37,070 Be careful, Brother-in-law! 253 00:19:37,070 --> 00:19:38,330 Okay! 254 00:19:44,020 --> 00:19:47,130 He hasn't even called me once. 255 00:19:50,760 --> 00:19:53,780 I'm going to die. 256 00:19:53,800 --> 00:19:56,860 The Poop Puppy is going to die. 257 00:19:56,870 --> 00:19:59,900 Why? Is the hospital work difficult? 258 00:20:01,480 --> 00:20:05,600 Why is a fully grown adult acting like this? 259 00:20:05,630 --> 00:20:07,050 Poop Grandma! 260 00:20:07,050 --> 00:20:10,550 Aigoo, let him be; let him be cutesy here. 261 00:20:10,550 --> 00:20:13,120 Why? Why? What is so unsatisfying that... 262 00:20:13,120 --> 00:20:16,350 you are complaining here? 263 00:20:16,350 --> 00:20:21,250 All night, Hyung and Sister-in-law are like, "hehe, hoho, let go," 264 00:20:21,350 --> 00:20:24,950 "stay still, mwuhaha." I can't sleep. 265 00:20:24,950 --> 00:20:26,930 They're newlyweds. 266 00:20:26,930 --> 00:20:29,000 Hey. If you are envious, get married. 267 00:20:29,000 --> 00:20:31,980 I don't want to. I afraid that if I get married, I'm going to get poked to death 268 00:20:31,980 --> 00:20:33,890 Why? 269 00:20:33,890 --> 00:20:35,930 Like this. Like this. 270 00:20:35,940 --> 00:20:38,700 Hyung and Sister-in-law poke each other while eating, 271 00:20:38,700 --> 00:20:40,730 poke each other at the ddeok shop. They poke a thousand times over. 272 00:20:40,740 --> 00:20:43,470 Stop that! 273 00:20:49,080 --> 00:20:52,910 What are you doing, you brat? 274 00:20:52,910 --> 00:20:54,840 Grandma. 275 00:20:55,920 --> 00:20:59,610 Get off me, you little rascal. 276 00:20:59,640 --> 00:21:01,740 I don't want to. 277 00:21:02,950 --> 00:21:08,350 Because you only favor your puppy (Jae Woo), Poop Puppy is not going to let go. 278 00:21:08,350 --> 00:21:12,750 Aigoo, when will you become an adult. Aigoo, you childish kid. 279 00:21:12,750 --> 00:21:14,440 Grandma. 280 00:21:41,850 --> 00:21:45,350 She didn't come home? Even all day yesterday, I couldn't reach her. 281 00:21:45,350 --> 00:21:49,850 - It's because there is a situation at home. Please sit here and wait. - Oh, no. It's alright. 282 00:21:49,850 --> 00:21:53,550 It's just that I need to be running around being busy. 283 00:21:56,500 --> 00:21:59,950 Per chance, she doesn't have a hidden lover, does she? 284 00:21:59,950 --> 00:22:05,250 - Lov...lov... - Please don't take it the wrong way. It wasn't meant to offend. 285 00:22:05,250 --> 00:22:09,790 When a writer explodes (in popularity), there are so many envious and jealous people that appear. 286 00:22:09,850 --> 00:22:14,150 Blocking scandals is also our duty. Please call me when Writer Han arrives. 287 00:22:14,170 --> 00:22:15,720 Ok. 288 00:22:15,720 --> 00:22:17,810 See you next time. 289 00:22:40,460 --> 00:22:44,310 That Secretary Yang! Why didn't he wake me up? 290 00:22:44,310 --> 00:22:46,040 Hyung! 291 00:22:48,290 --> 00:22:50,600 Go look outside. I think it's Secretary Yang. 292 00:22:50,600 --> 00:22:53,170 But... Hyung is not here. 293 00:22:53,170 --> 00:22:55,300 What? 294 00:22:55,300 --> 00:22:58,570 I... I... I'll be in the bathroom. 295 00:22:59,250 --> 00:23:02,220 Why are you hiding? 296 00:23:02,220 --> 00:23:05,080 Did we commit a crime? 297 00:23:05,080 --> 00:23:08,260 For now, stay here. 298 00:23:09,470 --> 00:23:11,780 Who is it? 299 00:23:16,020 --> 00:23:19,990 Were you sleeping? Why did you take so long opening the door...? 300 00:23:20,620 --> 00:23:22,170 Writer Han! 301 00:23:22,180 --> 00:23:24,690 Why Team Leader Im... 302 00:23:24,690 --> 00:23:26,950 At this hour, how... 303 00:23:26,960 --> 00:23:30,360 I was told you stayed out all night. Did you sleep here? 304 00:23:30,400 --> 00:23:32,720 Oh, why would I sleep here? 305 00:23:32,720 --> 00:23:36,420 I just got here; to talk about the book. 306 00:23:36,420 --> 00:23:39,290 Book? Perhaps a contract renewal? 307 00:23:39,290 --> 00:23:42,650 No, Chairman. This time the contract has to be with us. 308 00:23:43,150 --> 00:23:46,750 That... We can decide on that later. Would you like some coffee? 309 00:23:46,760 --> 00:23:51,950 - Coffee. - Yes, a strong one for me. Writer Han... oh? 310 00:23:55,060 --> 00:23:58,780 There's a pillow mark on your face... 311 00:23:58,780 --> 00:24:01,930 An impression? 312 00:24:01,930 --> 00:24:03,160 What? An impression? 313 00:24:03,200 --> 00:24:06,110 You must have been very tired. 314 00:24:06,160 --> 00:24:09,670 That's when your skin resilience will die, Writer. 315 00:24:16,720 --> 00:24:18,510 Chairman. 316 00:24:19,740 --> 00:24:24,350 - What is it? - Gosh, already acting cute first thing in the morning. 317 00:24:24,350 --> 00:24:29,150 Writer Han's contract will be renewed with us. You can't take her away. 318 00:24:29,200 --> 00:24:32,030 Coffee. Strong one. 319 00:24:39,450 --> 00:24:40,780 Ddeok shop is unattended? 320 00:24:40,780 --> 00:24:44,660 The family all found out that Grandmother is sick. 321 00:24:46,990 --> 00:24:48,410 How? 322 00:24:48,410 --> 00:24:52,550 I'll tell you as we go. Da Jeong is alone at the ddeok store. 323 00:24:52,550 --> 00:24:55,260 Why is my Puppy there, but not coming in? 324 00:24:55,260 --> 00:24:58,870 There's a 'fire' at the ddeok shop, Grandmother. The orders are enormous. 325 00:24:58,870 --> 00:25:02,600 After I escort Grandfather, I need to return to my office. 326 00:25:03,460 --> 00:25:05,530 I understand. Wait. 327 00:25:05,530 --> 00:25:08,230 Okay, now is the busiest time. 328 00:25:08,270 --> 00:25:13,060 Jeez, what can we do about Da Jeong suffering like that when she just came into this family? 329 00:25:13,060 --> 00:25:15,770 She's not suffering. Rather, she's taken firm hold of the ddeok store. 330 00:25:15,800 --> 00:25:17,980 She tells me and In Woo what to do. 331 00:25:17,980 --> 00:25:21,040 I can't live with her because I'm scared of her. 332 00:25:22,140 --> 00:25:24,660 See, look at this. 333 00:25:24,660 --> 00:25:27,360 I got it. I'm going, I'm going. Grandfather! 334 00:25:27,360 --> 00:25:31,050 Jeez, my puppy's been firmly caught. 335 00:25:38,580 --> 00:25:41,100 I'm pretty good too, right? 336 00:25:41,100 --> 00:25:44,700 Yes, you did well. 337 00:25:44,700 --> 00:25:49,150 Mom . . . When should we bring her home? 338 00:25:49,160 --> 00:25:51,360 Grandfather. 339 00:25:51,410 --> 00:25:53,100 Father... 340 00:25:54,460 --> 00:25:57,320 Da In, you can go now. 341 00:25:57,940 --> 00:25:59,460 Yes. 342 00:26:00,360 --> 00:26:03,260 You're doing really well... 343 00:26:04,190 --> 00:26:07,800 Do you think I handed the ddeok shop over to you for you to act like this? 344 00:26:08,760 --> 00:26:12,500 Is the ddeok shop important when Mom is like that? 345 00:26:12,550 --> 00:26:17,750 I haven't done anything right by Mom either. But, still, for you to leave the house without telling us... 346 00:26:17,750 --> 00:26:24,050 So... because you're heartsick and upset, you're telling me this right now?! 347 00:26:24,050 --> 00:26:27,360 Even while knowing everything, Jae Woo and Da Jeong 348 00:26:27,360 --> 00:26:30,930 didn't show it and finished the wedding ceremony well. 349 00:26:30,930 --> 00:26:35,460 Also, don't you see her going to work at the ddeok store?! 350 00:26:35,460 --> 00:26:38,110 Whether your parent is sick or not, 351 00:26:38,130 --> 00:26:41,180 not acting like it doesn't affect you and crying for us, 352 00:26:41,180 --> 00:26:44,910 and also feeling heartache, I'm thankful for it. 353 00:26:44,910 --> 00:26:47,960 Even so, you still need to do your work. 354 00:26:49,290 --> 00:26:50,810 I'm sorry. 355 00:26:50,850 --> 00:26:55,610 If you halt doing business, it can be finished in a matter of days. 356 00:26:55,610 --> 00:26:57,450 Get ready quickly and go out. 357 00:26:57,450 --> 00:27:02,620 Father, we couldn't even do our duty as children... 358 00:27:02,650 --> 00:27:07,050 Do you have the power to stop the illness? 359 00:27:07,110 --> 00:27:09,100 It's not an illness from which she'll die tomorrow. 360 00:27:09,110 --> 00:27:11,650 For me, even for that much, 361 00:27:11,670 --> 00:27:13,300 I'm grateful. 362 00:27:13,340 --> 00:27:15,850 If you just keep that in your mind, there's nothing to cry about! 363 00:27:15,890 --> 00:27:18,750 Do you understand what I'm saying? 364 00:27:18,760 --> 00:27:20,290 Yes... 365 00:27:25,050 --> 00:27:28,240 Your mother, even though she's sick, 366 00:27:28,280 --> 00:27:30,810 she only thinks about you. 367 00:27:30,850 --> 00:27:36,650 However, for me, my wife comes first. 368 00:27:36,750 --> 00:27:41,850 If you cry in front of that person (Grandmother), I won't leave you alone. 369 00:27:41,850 --> 00:27:46,250 Don't act like you know! Don't treat her like a patient! 370 00:27:50,790 --> 00:27:53,030 Mother-in-law! 371 00:27:53,740 --> 00:27:55,520 Please have a safe trip. 372 00:27:55,520 --> 00:27:57,860 If I knew how to drive, I would take you. 373 00:27:57,860 --> 00:28:01,080 When I have some free time, I'll learn how to drive. 374 00:28:01,140 --> 00:28:04,360 I thought you're taking over the ddeok store. Go in and work. 375 00:28:04,370 --> 00:28:07,260 I've been working since dawn. 376 00:28:07,280 --> 00:28:10,750 Let's go together to the bus stop. 377 00:28:10,750 --> 00:28:13,130 Why on earth are you like this? 378 00:28:13,130 --> 00:28:16,620 - Pardon me? - Did you want to marry even with that kind of misfortune? 379 00:28:19,070 --> 00:28:21,760 What can I do when I like Seo Jae Woo? 380 00:28:25,480 --> 00:28:29,010 Just know that you have a far worse love sickness than I do. 381 00:28:29,740 --> 00:28:32,230 Mother... still, it's part of my charm. 382 00:28:32,230 --> 00:28:34,510 Aigoo, aigoo, I don't want to see you. 383 00:28:34,510 --> 00:28:36,920 Mother, let's go together. 384 00:28:36,940 --> 00:28:39,790 Clearing this all away. 385 00:28:39,850 --> 00:28:43,950 From here this way, both these sides... 386 00:28:43,950 --> 00:28:47,750 Oh, what are you doing? Conducting in the store? 387 00:28:48,890 --> 00:28:53,120 I came here to look into the FW (Fall/Winter) representative DS line sales feedback, and 388 00:28:53,140 --> 00:28:56,590 I had a sudden consumer promotion idea. 389 00:28:56,610 --> 00:28:58,760 What about doing the 390 00:28:58,760 --> 00:29:01,450 fashion show here? - Here? 391 00:29:01,450 --> 00:29:04,620 The store is the best place to showcase our product. 392 00:29:04,630 --> 00:29:07,750 The customers can watch the fashion show naturally and... 393 00:29:07,750 --> 00:29:09,830 Something is lacking. 394 00:29:09,850 --> 00:29:15,350 Right? We need another idea, don't we? I'll think it over with Da Jeong. 395 00:29:15,410 --> 00:29:17,300 Since when did Jeong Da Jeong become part of our team? 396 00:29:17,300 --> 00:29:19,090 She's a model we've used. 397 00:29:19,110 --> 00:29:20,970 You're going to include Da Jeong in the fashion show, right? 398 00:29:20,970 --> 00:29:24,740 No. I don't want to continue to show her to other people. 399 00:29:24,750 --> 00:29:28,380 I won't see her! See if you bring her... 400 00:29:28,390 --> 00:29:32,640 I don't have money. Talk to your father about money. 401 00:29:32,650 --> 00:29:36,850 Mom! Who's asking for money?! 402 00:29:36,860 --> 00:29:39,580 Whenever I see you, my heart races. 403 00:29:39,580 --> 00:29:45,050 Whenever one sees their child, one should feel happy. But 404 00:29:45,060 --> 00:29:49,070 Jeez, is it okay for you to be like a creditor? 405 00:29:50,380 --> 00:29:52,220 Mom. 406 00:29:53,200 --> 00:29:56,890 Are you really that sick and tired of seeing me? 407 00:29:56,890 --> 00:29:58,600 A creditor is someone 408 00:30:00,700 --> 00:30:03,970 who's horrible to even think about. 409 00:30:04,620 --> 00:30:06,710 Am I a creditor to you? 410 00:30:06,740 --> 00:30:08,790 You're asking because you don't know? 411 00:30:11,650 --> 00:30:15,950 For a parent to have a child is a sin. While I lived there . . . 412 00:30:15,980 --> 00:30:18,950 If I think of how I suffered at your hands everyday... 413 00:30:18,980 --> 00:30:23,250 Living here, after leaving, my life's become so comfortable. 414 00:30:24,120 --> 00:30:26,280 Aigoo, I feel like I'm dying. 415 00:30:26,950 --> 00:30:32,450 Anyway, since you came here to see your mother, what should I cook for you? What do you want to eat? 416 00:30:32,450 --> 00:30:34,190 I'm not eating. 417 00:30:35,330 --> 00:30:38,290 That... that... so immature... 418 00:30:38,320 --> 00:30:40,850 Should I make you some noodles? 419 00:30:42,170 --> 00:30:45,440 Should I make noodles or sujebi (dough flakes)? 420 00:30:45,960 --> 00:30:49,960 What's the point of uselessly working so hard? 421 00:30:51,350 --> 00:30:54,440 I'm asking, what do you want to eat?! 422 00:30:54,440 --> 00:30:57,350 Did you eat breakfast? 423 00:30:57,390 --> 00:30:59,620 Sin Ae! 424 00:31:04,370 --> 00:31:08,680 Should I cut up some kimchi and make you some kimchi soup? 425 00:31:08,730 --> 00:31:11,810 Say something, Sin Ae! 426 00:31:11,810 --> 00:31:13,550 Sin Ae?! 427 00:31:13,550 --> 00:31:16,500 Yeah... 428 00:31:32,480 --> 00:31:34,090 Welcome! 429 00:31:34,090 --> 00:31:36,910 - Where's the jeolpyeon (pounded rice cake)? - Yes, it's over here. 430 00:31:36,920 --> 00:31:38,780 - Are you out of Songpyon (stuffed rice cakes)? - Songpyun? 431 00:31:38,800 --> 00:31:42,430 - Songpyun is here, here. It's here. - Come right this way. 432 00:31:44,080 --> 00:31:47,000 - Goodbye. - Goodbye. 433 00:31:48,080 --> 00:31:51,180 There's a delivery order that came in. Shall I go or do you want to go, Hee Joon? 434 00:31:51,180 --> 00:31:53,280 - I'll go. - No. 435 00:31:53,290 --> 00:31:56,580 For this route, I'm faster. Where is it? 436 00:32:03,680 --> 00:32:06,630 The rice is 500 kg. 437 00:32:07,410 --> 00:32:09,950 - Put in the order for 500. - Yes. 438 00:32:09,950 --> 00:32:13,660 Hey, hey. Place the order for the rice and let's go together to pick up the Songpyun (stuffed rice cakes). 439 00:32:13,660 --> 00:32:16,410 Oh, yes. 440 00:32:29,550 --> 00:32:32,150 Put them right along here. 441 00:32:32,200 --> 00:32:35,370 Aigoo, you're so greedy. 442 00:32:35,370 --> 00:32:39,450 If you put in this much filling, I told you that they'd explode. 443 00:32:39,470 --> 00:32:42,890 - What do we do about this? - I'll do it, I'll do it. 444 00:32:42,890 --> 00:32:44,760 Aiyoo, really. 445 00:32:44,860 --> 00:32:47,360 You're always spilling things. 446 00:32:47,400 --> 00:32:49,780 This is why I... 447 00:32:49,780 --> 00:32:52,420 I can't even die after having given birth to you. 448 00:32:52,420 --> 00:32:55,620 Aigoo, then I'm quite filial. 449 00:32:55,660 --> 00:32:59,670 Since you can't even die because of me, you'll live a long long time! 450 00:32:59,670 --> 00:33:01,560 Is that how it goes? 451 00:33:01,560 --> 00:33:03,700 Who can't say the words. 452 00:33:05,110 --> 00:33:08,350 Grandmother, my Songpyun (stuffed rice cakes) are the prettiest, right? 453 00:33:08,360 --> 00:33:10,950 They're pretty. 454 00:33:10,950 --> 00:33:14,250 They say that if you make pretty Songpyun, you'll have a pretty daughter. 455 00:33:14,860 --> 00:33:16,890 That's why our mother must make them prettily. 456 00:33:17,570 --> 00:33:21,180 Of course, of course. It's hard to have all three daughters be pretty. 457 00:33:21,210 --> 00:33:22,310 Of course. 458 00:33:23,090 --> 00:33:25,210 That saying isn't correct. 459 00:33:25,210 --> 00:33:27,970 I make Songpyun this pretty, but gave birth to that. 460 00:33:27,970 --> 00:33:29,540 Aiyoo, Mom! 461 00:33:33,900 --> 00:33:36,180 Aiyoo, why are you laughing, In-law? 462 00:33:36,230 --> 00:33:38,540 What's wrong with how I look? 463 00:33:38,570 --> 00:33:42,170 It's not as good as the Elder's Songpyun (stuffed rice cake). 464 00:33:42,210 --> 00:33:44,170 Now, she just... 465 00:33:44,170 --> 00:33:46,690 has decided to say whatever she wants to. 466 00:33:46,690 --> 00:33:50,320 If I really decide to fight, I'd win. 467 00:33:50,350 --> 00:33:53,190 So hurry up and just make them. 468 00:33:56,230 --> 00:34:00,890 That's right. You two try to fight. I'll be the judge. 469 00:34:09,920 --> 00:34:12,710 (Mouthing) Don't cry. 470 00:34:17,930 --> 00:34:19,850 - Oh, come on in. - Welcome. 471 00:34:19,850 --> 00:34:22,050 Grandmother, did you make many? 472 00:34:22,050 --> 00:34:26,340 Aigoo, since there are so many hands, they're being made so quickly. There is a bunch already made in the kitchen. 473 00:34:26,340 --> 00:34:28,230 So hurry up and take them out. 474 00:34:28,230 --> 00:34:30,250 Now that I've become an In-law to a ddeok (rice cake) shop, 475 00:34:30,290 --> 00:34:33,440 it's hard, right? 476 00:34:35,900 --> 00:34:37,700 You're working hard. 477 00:34:37,700 --> 00:34:42,470 Aiyoo, really. You don't know how much she's complaining, seriously. 478 00:34:49,470 --> 00:34:53,190 Mother and Father, I think we should just keep them here. 479 00:34:53,760 --> 00:34:56,950 Now that I see it, 480 00:34:56,970 --> 00:34:59,830 her condition is really very bad. 481 00:34:59,830 --> 00:35:03,170 All right. We should escort them home. 482 00:35:03,800 --> 00:35:05,970 And this matter with Mother, 483 00:35:05,970 --> 00:35:08,710 we should tell your brother in America too, right? 484 00:35:08,750 --> 00:35:11,420 It's fine. It's not even a good thing. 485 00:35:11,450 --> 00:35:14,240 It's more comfortable to live without seeing each other. 486 00:35:14,250 --> 00:35:16,620 He didn't even come for Jae Woo's wedding. 487 00:35:16,650 --> 00:35:19,040 Still, he's the son. 488 00:35:19,040 --> 00:35:21,420 Before Mother gets worse, 489 00:35:21,420 --> 00:35:23,840 we should tell him. 490 00:35:27,450 --> 00:35:30,180 Yes, I'm finished. I'll be right there. 491 00:35:30,190 --> 00:35:31,360 You scared me! 492 00:35:31,360 --> 00:35:34,640 I thought your cell phone was broken since you haven't call me. 493 00:35:34,640 --> 00:35:36,130 I'm busy right now. 494 00:35:36,130 --> 00:35:38,510 I'll call you later. 495 00:35:38,510 --> 00:35:42,630 Why?! You must be going to meet Da Jeong at the ddeok shop again? 496 00:35:44,440 --> 00:35:47,250 Until when are you going to keep talking about Sister-in-law? 497 00:35:47,250 --> 00:35:48,700 I saw everything. 498 00:35:48,700 --> 00:35:53,370 When your fiancee was hurt, you didn't call her and were helping at the ddeok (rice cake) shop and laughing. 499 00:35:55,240 --> 00:35:58,510 When you can't trust me like this, how are you saying that you want to marry me? 500 00:35:58,510 --> 00:36:00,360 Still, because I love you... 501 00:36:00,360 --> 00:36:02,010 But Oppa... 502 00:36:02,010 --> 00:36:06,200 Do you think that I got engaged to you while liking another woman? 503 00:36:06,200 --> 00:36:07,650 Why? 504 00:36:07,670 --> 00:36:10,610 Because your house has a lot of money? 505 00:36:10,650 --> 00:36:14,030 Do I look like such a loser? 506 00:36:14,070 --> 00:36:15,920 So Lee, 507 00:36:17,540 --> 00:36:21,900 I don't live so haphazardly to the point that I'd marry you because of money. 508 00:36:21,910 --> 00:36:24,610 It's because I liked you that I wanted to marry you. 509 00:36:24,610 --> 00:36:28,290 I was so thankful for you who waited 6 years for me 510 00:36:28,300 --> 00:36:30,520 and because I liked that spirit. 511 00:36:31,520 --> 00:36:34,930 But why do you not even call? 512 00:36:35,010 --> 00:36:37,820 With only that feeling, it isn't enough. 513 00:36:38,660 --> 00:36:40,980 If things were to get tough in our lives, 514 00:36:40,990 --> 00:36:44,650 you said that you'd run away to your house; taking me with you. 515 00:36:44,650 --> 00:36:48,420 I took that as a joke. But for you, it was the truth, right? 516 00:36:49,870 --> 00:36:51,740 Marriage . . . 517 00:36:52,340 --> 00:36:55,490 Think about it sincerely again. 518 00:36:58,380 --> 00:37:00,400 What do those words mean right now? 519 00:37:00,400 --> 00:37:02,730 Are you saying that it could end? 520 00:37:02,730 --> 00:37:05,400 I'm giving you a chance. 521 00:37:06,080 --> 00:37:08,650 I'm ready to let you go. 522 00:37:09,870 --> 00:37:14,120 If you don't want to be hurt, dump me first. 523 00:37:15,170 --> 00:37:18,290 Oppa, we're not done talking yet! 524 00:37:18,310 --> 00:37:21,320 Oppa! Seo In Woo! 525 00:37:25,760 --> 00:37:27,960 Find the Songpyun (stuffed rice cake) that I made. 526 00:37:28,000 --> 00:37:30,270 Wow, you know how to make Songpyun, too? 527 00:37:30,290 --> 00:37:33,680 Of course. If I'm an in-law to a ddeok shop for 3 years, 528 00:37:33,680 --> 00:37:35,900 I don't know, maybe I'll even be able to even make a ddeok cake. 529 00:37:35,900 --> 00:37:38,510 If there aren't enough hands, I have to help. 530 00:37:39,290 --> 00:37:42,050 As expected, I picked out a good girl. 531 00:37:43,050 --> 00:37:46,190 I said try picking out the one I made. 532 00:37:47,900 --> 00:37:50,760 This one. This one looks the prettiest. 533 00:37:51,100 --> 00:37:53,810 Grandmother made that one. 534 00:37:53,810 --> 00:37:55,940 The one I made... 535 00:37:57,840 --> 00:37:59,650 This one. 536 00:38:00,470 --> 00:38:03,470 You should just take pictures and not make ddeok (rice cakes). 537 00:38:05,090 --> 00:38:08,950 Here, try it, try it. It's delicious, right? It's delicious, right?! 538 00:38:08,950 --> 00:38:10,590 It's really delicious. 539 00:38:10,610 --> 00:38:13,330 But doesn't the family ask after me? 540 00:38:13,340 --> 00:38:16,450 I have a face that if you don't see it, you'd miss it right away. 541 00:38:17,980 --> 00:38:20,070 Grandmother is sick. 542 00:38:20,070 --> 00:38:22,830 So it's not a situation where they're able to worry about you. 543 00:38:22,830 --> 00:38:25,280 Is she very sick? 544 00:38:26,250 --> 00:38:29,680 - They say that it's Parkinson's Disease. - What? 545 00:38:29,680 --> 00:38:33,300 So that's why Unni Da Jeong rushed her marriage, too. 546 00:38:33,300 --> 00:38:36,200 Oppa Jae Woo, no... 547 00:38:36,200 --> 00:38:40,040 Brother-in-law, so she could be next to him when he was having a hard time. 548 00:38:40,590 --> 00:38:43,540 Right, Grandmother doesn't know that we know yet, 549 00:38:43,540 --> 00:38:46,130 so you have to be careful, too. 550 00:38:46,880 --> 00:38:48,990 Eat this one, too. Here. 551 00:38:51,160 --> 00:38:52,790 Da In. 552 00:38:52,790 --> 00:38:54,680 Just in case . . . 553 00:38:54,680 --> 00:38:58,120 Just in case, if my dad were to get sick... 554 00:38:58,120 --> 00:39:01,390 You're going to stay next to me like Noona Da Jeong, right? 555 00:39:04,030 --> 00:39:06,430 Isn't that obvious? 556 00:39:07,190 --> 00:39:10,210 I told you that I picked out a great girl. 557 00:39:11,170 --> 00:39:13,690 Don't go anywhere. You have to make sure to wait for me, okay? 558 00:39:13,690 --> 00:39:15,860 Okay. 559 00:39:15,900 --> 00:39:18,030 Hurry up and eat. 560 00:39:18,070 --> 00:39:20,850 Come in. Come in. 561 00:39:20,850 --> 00:39:23,830 But what brings you 562 00:39:23,830 --> 00:39:25,590 here without calling? 563 00:39:25,590 --> 00:39:28,030 Since you didn't call, I came. 564 00:39:28,030 --> 00:39:31,660 This is just the start! We're going to have to stay up all night making them! 565 00:39:31,660 --> 00:39:35,020 Let's go upstairs since the living room is a bit like that. 566 00:39:36,380 --> 00:39:40,220 Oh, Da Jeong. Introduce yourself. This is So Lee's mother. 567 00:39:40,220 --> 00:39:42,640 She's our daughter-in-law. 568 00:39:42,640 --> 00:39:44,110 Hello. 569 00:39:44,110 --> 00:39:48,050 Yes. You seem busy, so I'll go upstairs. 570 00:39:48,050 --> 00:39:49,700 Yes. 571 00:39:53,040 --> 00:39:55,990 Of all times, she has to come at a time like this. 572 00:39:55,990 --> 00:39:58,530 Hey, prepare some tea for us. 573 00:39:58,640 --> 00:40:00,100 Yes. 574 00:40:02,160 --> 00:40:03,600 In Woo did?! 575 00:40:03,600 --> 00:40:08,080 He shouldn't start when he's the one in the wrong. But he was first to bring up ending it. 576 00:40:08,130 --> 00:40:11,390 There's no way... 577 00:40:11,390 --> 00:40:14,390 It must be something he said while the kids were fighting. 578 00:40:14,390 --> 00:40:17,700 Even when our So Lee was hurt, just returning her in that condition, 579 00:40:17,750 --> 00:40:20,420 not only In Woo, but this house, 580 00:40:20,440 --> 00:40:23,380 we didn't receive one phone call. 581 00:40:23,390 --> 00:40:26,240 What are you saying, this house? 582 00:40:26,270 --> 00:40:28,340 So Lee is such a precious child in our house... 583 00:40:28,340 --> 00:40:30,940 Why are you holding (off the wedding) like this? 584 00:40:32,850 --> 00:40:37,070 There was a matter in our house, so I didn't have the wherewithal... 585 00:40:37,070 --> 00:40:40,840 If it were only that I won't have come running all the way here. 586 00:40:40,840 --> 00:40:44,480 It's so embarrassing that it's difficult to even put the words in my mouth. 587 00:40:44,480 --> 00:40:47,990 But did you borrow the wedding gift funds from Madame Kim? 588 00:40:50,480 --> 00:40:54,200 But...What's that about...? 589 00:40:55,010 --> 00:40:57,720 If it's to the point of having to borrow for the engagement gifts, 590 00:40:57,750 --> 00:40:59,970 how are you thinking to have them marry? 591 00:40:59,980 --> 00:41:03,160 If a 3 carat diamond was burdensome, you should have said something! 592 00:41:03,200 --> 00:41:05,770 It's not that we didn't have money, 593 00:41:05,790 --> 00:41:07,820 but since you were asking so excessively, 594 00:41:07,820 --> 00:41:10,250 it happened that way while I was hurriedly trying to meet your expectation. 595 00:41:10,250 --> 00:41:13,730 Don't say more about it. But since you say that you have the money, 596 00:41:13,730 --> 00:41:15,900 start by resolving Madame Kim. 597 00:41:15,920 --> 00:41:19,140 I came because I was afraid of rumors circulating! 598 00:41:21,110 --> 00:41:24,220 Aigoo, seriously. Unbelievable... 599 00:41:24,220 --> 00:41:27,620 I was taking it easy on her. Where does she get off coming here and raising her voice? 600 00:41:27,640 --> 00:41:30,590 - Is money everything?! - So, why did you borrow money? 601 00:41:30,590 --> 00:41:32,630 What will you do when Father-in-law finds out? 602 00:41:32,640 --> 00:41:35,580 Well, that money... Was I using for myself? 603 00:41:35,600 --> 00:41:39,670 I did it because I didn't have anything and your Father-in-law wouldn't give me any. 604 00:41:39,710 --> 00:41:42,880 I don't think So Lee's mother will leave it alone. 605 00:41:43,630 --> 00:41:44,550 And , if she doesn't? 606 00:41:44,550 --> 00:41:49,550 Who knows what she'll do when she left all upset like that? If Brother-in-law finds out, he'll get upset. 607 00:41:49,580 --> 00:41:52,720 For now, tell Father-in-law and pay back the money. 608 00:41:52,750 --> 00:41:56,530 No, I can't. I'll get kicked out if he finds out about my debt. 609 00:41:57,470 --> 00:42:01,320 Would you like your mother-in-law to get divorced? 610 00:42:01,320 --> 00:42:03,890 Then what will you do? 611 00:42:03,910 --> 00:42:06,270 - How much is it? - Hey... 612 00:42:06,270 --> 00:42:09,320 I feel like my head's about to explode. Be quiet for a minute. 613 00:42:10,180 --> 00:42:13,500 Mother-in-law, you have the ring, don't you? 614 00:42:14,090 --> 00:42:16,680 The ring? Why? 615 00:42:16,680 --> 00:42:20,380 For now, let's sell the ring and figure out the rest. 616 00:42:20,450 --> 00:42:22,390 How much are you still lacking? 617 00:42:22,390 --> 00:42:24,540 That much money? 618 00:42:24,560 --> 00:42:26,820 Aigoo, hey. Between the two of us, we won't even be able to make a dent in it. 619 00:42:26,860 --> 00:42:31,600 Then what will you do? You said you can't tell Father-in-law. 620 00:42:33,720 --> 00:42:36,690 Oh, I'll enjoy eating it. 621 00:42:36,690 --> 00:42:39,350 You've worked hard helping out at the ddeok store. 622 00:42:39,350 --> 00:42:41,530 No, it was fun. 623 00:42:41,550 --> 00:42:43,740 After you eat all of this, take some more. 624 00:42:43,770 --> 00:42:46,100 You know the next door grandmother's cooking skill, right? 625 00:42:46,120 --> 00:42:49,350 You can eat a bowl of rice with just kimchi. 626 00:42:49,360 --> 00:42:51,350 After my mom passed away, 627 00:42:51,350 --> 00:42:54,470 I was going to the army because I felt lonely. But now, 628 00:42:54,510 --> 00:42:57,820 it's a big problem because I'm starting to feel like I don't want to go. 629 00:42:59,030 --> 00:43:01,920 What are you doing on Chuseok (Korean Thanksgiving)? 630 00:43:01,940 --> 00:43:04,710 I'm going to see my mother. 631 00:43:05,770 --> 00:43:09,320 Hee Joo, when I see you, 632 00:43:09,340 --> 00:43:13,930 I feel like your mother must have been a really good person. 633 00:43:13,930 --> 00:43:16,870 Send her my regards too. 634 00:43:20,500 --> 00:43:25,090 Even at this age, I, too, 635 00:43:25,090 --> 00:43:29,170 feel like I need my mom and I miss her. 636 00:43:29,170 --> 00:43:32,150 It's even more so on holidays. 637 00:43:32,160 --> 00:43:35,370 Come over on Chuseok Day. 638 00:43:35,440 --> 00:43:41,120 I'd like my daughters to live while loving. 639 00:43:41,140 --> 00:43:47,730 My heart has become hardened so I'm not able to love. 640 00:43:48,500 --> 00:43:51,850 See... Heart has... 641 00:43:51,850 --> 00:43:54,440 become hardened, 642 00:43:54,460 --> 00:43:56,570 so I'm not 643 00:43:56,580 --> 00:44:00,940 able to love. 644 00:44:01,490 --> 00:44:05,420 What does "become hardened" mean? 645 00:44:06,630 --> 00:44:11,530 So... Normally when a man holds a woman's hand like this, 646 00:44:11,530 --> 00:44:14,570 Oh, my... Honey... 647 00:44:14,570 --> 00:44:19,340 This is how she responds. But "become harden" means 648 00:44:20,760 --> 00:44:24,930 not feeling anything at all like a robot. 649 00:44:25,870 --> 00:44:29,760 - That's what it means... - You understand, Eun Chan? 650 00:44:29,760 --> 00:44:34,040 - Then, what do we do about Grandmother? - What are you doing with a child? 651 00:44:35,900 --> 00:44:37,660 We're doing Eun Cha's home schooling... 652 00:44:37,660 --> 00:44:40,930 Eun Chan said he wanted to read your book's prologue, so... 653 00:44:40,940 --> 00:44:45,740 If you're going to have him study reading, you should read him a biography or a teenage appropriate novel! 654 00:44:45,760 --> 00:44:47,850 And what? Robot? 655 00:44:47,880 --> 00:44:51,170 I've become dull so I can't feel any emotion? 656 00:44:55,440 --> 00:44:57,640 On a bright moonlit night, 657 00:44:57,660 --> 00:45:01,660 sitting all alone, sighing deeply; 658 00:45:01,690 --> 00:45:05,110 why is my life so lonely? 659 00:45:05,130 --> 00:45:08,620 Jeez, you have me. 660 00:45:08,630 --> 00:45:12,510 Where did you go so late; leaving your father alone? 661 00:45:12,510 --> 00:45:14,910 I went over to Da In's house. 662 00:45:14,910 --> 00:45:17,700 Hey, I told you not to go there. 663 00:45:17,700 --> 00:45:21,000 Writer Han packed some kimchi for us. 664 00:45:25,070 --> 00:45:29,230 Homemade kimchi... How long has it been? 665 00:45:29,230 --> 00:45:31,630 So, let's go home instead of drinking. 666 00:45:31,670 --> 00:45:33,650 Let's go and eat some rice with kimchi. 667 00:45:33,650 --> 00:45:36,780 - Quickly... - But I still have some left. 668 00:45:36,780 --> 00:45:40,060 - I'm going to eat all of this kimchi. - No, you can't! You can't. 669 00:45:40,090 --> 00:45:42,530 Okay, let's go without regret. 670 00:45:42,530 --> 00:45:44,670 - Let's go. - Okay. 671 00:45:44,670 --> 00:45:48,320 Ahjumma, keep this for me. 672 00:45:53,400 --> 00:45:57,110 I can't! Do you want your mother-in-law to get a divorce? 673 00:45:57,120 --> 00:46:01,530 That much money? Between the two of us, we can't even put a dent in it. 674 00:46:09,000 --> 00:46:11,010 Aren't you tired? 675 00:46:14,220 --> 00:46:16,480 Honey... 676 00:46:16,490 --> 00:46:19,170 Honey? 677 00:46:19,170 --> 00:46:21,730 It sounds nice. 678 00:46:23,790 --> 00:46:25,960 Emotional share? 679 00:46:25,970 --> 00:46:28,940 Is it this season's concept? 680 00:46:28,950 --> 00:46:31,720 Emotion and sharing. 681 00:46:31,730 --> 00:46:35,330 When we do the fashion show, you have to be up on the stage also. 682 00:46:38,550 --> 00:46:40,830 You've decided on the fashion show concept? 683 00:46:40,850 --> 00:46:42,510 The idea... 684 00:46:43,770 --> 00:46:46,450 Should we try it out? 685 00:46:47,590 --> 00:46:51,930 Instead of that, can you help me with something else? 686 00:46:52,010 --> 00:46:54,120 Let's go into the room. 687 00:46:54,120 --> 00:46:56,110 No, no. 688 00:46:57,830 --> 00:46:59,400 Honey... 689 00:46:59,400 --> 00:47:02,560 Give me some spending money. 690 00:47:02,600 --> 00:47:05,240 Spending money? Okay. 691 00:47:05,240 --> 00:47:07,800 How much should I give you? 692 00:47:07,810 --> 00:47:11,200 - A lot. - A lot, how much? 693 00:47:13,470 --> 00:47:16,230 - $10, 000. - $10,000?! 694 00:47:17,150 --> 00:47:19,380 What will you do with the money? 695 00:47:19,380 --> 00:47:21,620 Do I have to tell you? 696 00:47:21,620 --> 00:47:24,280 Women have a lot of expenses. 697 00:47:24,300 --> 00:47:28,410 I'll spend it slowly and sparingly. 698 00:47:30,000 --> 00:47:32,530 I got it. I'll give it you. 699 00:47:32,530 --> 00:47:34,060 I love you. 700 00:47:34,060 --> 00:47:36,880 I don't have it now. I'll save it and give it to you. 701 00:47:36,880 --> 00:47:38,560 What? 702 00:47:38,560 --> 00:47:43,110 Remember, we decided to start from zero? So, I gave my saving's account to my father. 703 00:47:43,130 --> 00:47:47,820 Wait... You don't even have any emergency savings? 704 00:47:47,820 --> 00:47:50,030 I don't. 705 00:47:50,730 --> 00:47:53,890 Then take out a loan and give it to me. 706 00:47:53,920 --> 00:47:57,570 - A loan? - I can't even take out a loan. 707 00:47:57,630 --> 00:48:01,690 Do it for me. I'll pay you back when I get paid from the ddeok store. 708 00:48:01,700 --> 00:48:03,690 Da Jeong. 709 00:48:03,690 --> 00:48:06,730 Don't come near me. Go away! 710 00:48:06,730 --> 00:48:09,290 Why are you being like this all of sudden? 711 00:48:09,290 --> 00:48:11,510 Da Jeong! 712 00:48:31,770 --> 00:48:35,860 Jae Soon, you've worked hard. 713 00:48:35,860 --> 00:48:40,100 My wage... ah, thank you. 714 00:48:40,140 --> 00:48:43,710 Father... What about me? 715 00:48:43,730 --> 00:48:46,570 Of course I have it for you. 716 00:48:46,570 --> 00:48:49,420 Here, you've worked hard. 717 00:48:50,250 --> 00:48:53,430 Thank you! 718 00:48:53,430 --> 00:48:55,240 You don't have any for me? 719 00:48:55,270 --> 00:48:58,020 If you've worked me so hard, you should give me money too. 720 00:48:58,020 --> 00:48:59,900 Aigoo, I'm sorry. 721 00:48:59,900 --> 00:49:02,610 I'll prepare yours separately. 722 00:49:02,610 --> 00:49:05,120 Jae Soon, come to the house and eat dinner before you go. 723 00:49:05,120 --> 00:49:08,360 I have to meet my friends. Happy Chuseok! 724 00:49:08,360 --> 00:49:11,770 Oh, okay, okay. Hey, spend it sparingly! 725 00:49:11,770 --> 00:49:13,190 Yes... 726 00:49:13,190 --> 00:49:16,870 Father, you're going to close the store early, right? Let's go home quickly. 727 00:49:16,870 --> 00:49:20,480 No, if you go home early, you'll have to work. It will be hard on you. 728 00:49:20,480 --> 00:49:23,710 Father, let's take a walk with Da Jeong and 729 00:49:23,710 --> 00:49:26,580 go in when the meal is all prepared. 730 00:49:26,610 --> 00:49:29,910 Jeez, this person. You think your wife is the only one cooking? 731 00:49:29,950 --> 00:49:33,760 My wife's working hard preparing the food. Go home. 732 00:49:35,930 --> 00:49:38,040 - Yes. - Yes. 733 00:49:38,040 --> 00:49:43,030 Men! What are you doing? Everyone come down and help us! 734 00:49:43,040 --> 00:49:44,970 - Jeez, what is this... - Father! 735 00:49:44,970 --> 00:49:47,020 Father! Mother, Mother! 736 00:49:47,050 --> 00:49:48,430 Uncle came. 737 00:49:48,430 --> 00:49:51,250 - Jeez, why are you being so loud? - Mother. 738 00:49:51,280 --> 00:49:53,660 I brought an assistant with me. 739 00:49:53,660 --> 00:49:56,130 Whenever your arms and legs ache and feel electrified (pins and needles), 740 00:49:56,140 --> 00:49:59,610 use him as much as you wish! 741 00:50:00,170 --> 00:50:03,510 Hey, there's no room for this in the living room, so take it inside for now. 742 00:50:03,510 --> 00:50:05,360 Secretary Yang. Over there, over there. Carefully. 743 00:50:05,360 --> 00:50:08,190 Be careful, be careful. 744 00:50:22,790 --> 00:50:26,280 Jeez, why don't you be more careful? 745 00:50:26,830 --> 00:50:29,770 I thought you were going to fall. 746 00:50:36,630 --> 00:50:40,390 Eun Chan, you saw my mom just now, right? Grandmother? 747 00:50:40,390 --> 00:50:44,100 That condition means her heart hasn't become hardened. 748 00:50:44,150 --> 00:50:47,880 Yes, it's that it has become sharp. 749 00:50:55,540 --> 00:50:59,340 - Seo In Woo, why aren't you going? - Don't ask. 750 00:50:59,350 --> 00:51:03,440 If I tell you, my mouth and my head will hurt. 751 00:51:03,450 --> 00:51:06,110 Did you fight? 752 00:51:06,110 --> 00:51:09,250 Hyung, I'm thinking of breaking it off with So Lee. 753 00:51:09,250 --> 00:51:11,920 What? You shouldn't joke about that. 754 00:51:11,930 --> 00:51:16,260 It's just that her household is like that and her personality too. 755 00:51:16,260 --> 00:51:18,530 I don't think she suits me very well. 756 00:51:18,530 --> 00:51:21,270 I must have been too hasty. 757 00:51:22,350 --> 00:51:24,690 Hey, come out for now. Come out. 758 00:51:26,730 --> 00:51:30,120 Jeez, Grandmother's here, so let's just let it slide today. 759 00:51:30,120 --> 00:51:32,580 But about that... 760 00:51:32,580 --> 00:51:35,800 What are you doing here? Come out and help. 761 00:51:35,830 --> 00:51:39,240 Ah, yes. If you say so, I should. 762 00:51:42,610 --> 00:51:46,690 Da Jeong, I think In Woo has fought a lot with So Lee. 763 00:51:48,220 --> 00:51:50,850 You don't even have $10,000. I don't like you! 764 00:51:55,220 --> 00:51:57,680 - Here. - Thank you. It looks delicious. 765 00:51:58,980 --> 00:52:01,980 Sister-in-law! Ta da! 766 00:52:02,760 --> 00:52:05,180 What is it? Spending money. 767 00:52:05,180 --> 00:52:07,690 - It's a little over $10,000. - Pardon? 768 00:52:07,690 --> 00:52:09,990 You know how capable I am. 769 00:52:09,990 --> 00:52:12,110 I sold Sunbae's car. 770 00:52:12,110 --> 00:52:15,870 I'm giving it to you now so that you don't get indigestion after eating songpyeon (type of ddeok) while worrying over money. 771 00:52:15,870 --> 00:52:19,610 Don't spend it all by yourself. Spend it with my mom. 772 00:52:19,620 --> 00:52:21,650 You need to earn some points with your mother-in-law. 773 00:52:23,280 --> 00:52:26,210 - Brother-in-law... - Work hard. 774 00:52:29,470 --> 00:52:31,770 What is that? 775 00:52:31,820 --> 00:52:34,340 Brother-in-law gave me some spending money. 776 00:52:34,370 --> 00:52:36,270 Spending money? 777 00:52:36,270 --> 00:52:38,470 Hello! 778 00:52:39,260 --> 00:52:41,200 Team Leader Im? 779 00:52:43,440 --> 00:52:45,910 It's nothing, but I couldn't just come empty-handed. 780 00:52:45,910 --> 00:52:47,910 You shouldn't have brought anything. 781 00:52:47,910 --> 00:52:51,050 This is an editor at Writer Han's publisher, Im Ji Hae. 782 00:52:51,050 --> 00:52:52,790 Is that so? 783 00:52:56,580 --> 00:52:58,240 You know us, right? 784 00:52:58,240 --> 00:53:00,260 Since her hometown is in the rural part of Korea, 785 00:53:00,260 --> 00:53:02,880 she was planning to be alone on this holiday. So, I asked her to come. 786 00:53:02,880 --> 00:53:05,030 - It's okay with you guys, right? - You did well. 787 00:53:05,030 --> 00:53:08,720 I came here because I wanted a meal, but I hope I'm not being intrusive. 788 00:53:08,720 --> 00:53:11,680 - Sit down! - Yes, thank you. 789 00:53:11,680 --> 00:53:13,520 Jae Woo, make room. 790 00:53:19,720 --> 00:53:21,700 Writer Han! 791 00:53:22,430 --> 00:53:24,120 Yes. 792 00:53:26,770 --> 00:53:31,380 How did she come as your guest when she is publishing Song Jeong's book? 793 00:53:32,550 --> 00:53:37,680 We are in the same situation. We, singles, should take care of each other. 794 00:53:37,680 --> 00:53:39,720 Of course. CEO! 795 00:53:39,720 --> 00:53:41,310 Editor Im! 796 00:53:45,870 --> 00:53:47,310 Somebody else is here. 797 00:53:47,310 --> 00:53:48,740 Hello. 798 00:53:48,740 --> 00:53:50,400 Oh, welcome. 799 00:53:50,400 --> 00:53:52,070 Come here, come here. 800 00:53:52,070 --> 00:53:53,890 - You worked hard! - No, it's nothing. 801 00:53:53,890 --> 00:53:55,730 Come here, come here. 802 00:53:57,520 --> 00:54:02,550 Yeong brought a woman! 803 00:54:02,550 --> 00:54:07,200 No one knows what he is really thinking. He 'slips' in random places. 804 00:54:07,200 --> 00:54:09,700 - What? - No, it's nothing. Let's eat. 805 00:54:09,700 --> 00:54:12,860 Elder! I'll take just a moment. 806 00:54:12,860 --> 00:54:17,070 Before you guys eat, I have a surprise event planned. 807 00:54:17,070 --> 00:54:20,620 For people who haven't seen yet, I came prepared. 808 00:54:21,650 --> 00:54:24,390 This is our mother-in-law's book. 809 00:54:27,040 --> 00:54:28,610 Why did you bring that? 810 00:54:28,610 --> 00:54:30,870 The publisher would have given you the book anyway. Why did you buy the book? 811 00:54:30,870 --> 00:54:34,630 Of course we should buy it. 812 00:54:34,630 --> 00:54:37,500 I'm going to pass it around to our hospital's employees. 813 00:54:37,500 --> 00:54:41,430 And I spent money happily. 814 00:54:45,030 --> 00:54:48,840 You passed it around your company too, right? 815 00:54:48,840 --> 00:54:51,730 Not yet... 816 00:54:51,730 --> 00:54:54,440 Oh, really? Well then. 817 00:54:55,600 --> 00:54:59,110 There is an old saying that there isn't a younger brother that is better than the older brother. 818 00:54:59,110 --> 00:55:01,790 As expected, the older son-in-law is better! 819 00:55:01,790 --> 00:55:04,380 That seems to be the case, CEO. 820 00:55:04,950 --> 00:55:07,970 Writer, you must be happy. 821 00:55:08,810 --> 00:55:10,350 Yes. 822 00:55:10,950 --> 00:55:13,460 Everything looks so good! 823 00:55:13,460 --> 00:55:15,750 What should I eat first? You should eat! 824 00:55:15,750 --> 00:55:19,120 Yes! I am going to try this. 825 00:55:19,120 --> 00:55:25,340 Wow, it's so good! It's a piece of work! 826 00:55:26,710 --> 00:55:30,840 Ahh, the elder hasn't even pick up his spoon yet. 827 00:55:31,760 --> 00:55:34,820 Oh, I'm sorry. I'm sorry. 828 00:55:34,820 --> 00:55:39,120 Making her embarrassed... She's just eating! Why are you like that? 829 00:55:41,760 --> 00:55:45,550 Father, Mother! Eat! That way, we can eat comfortably. 830 00:55:45,550 --> 00:55:48,440 Okay. Let's eat. 831 00:55:48,440 --> 00:55:50,500 My Poop Puppy, eat, too. 832 00:55:50,500 --> 00:55:53,890 Yes, eat well! Enjoy! 833 00:55:53,890 --> 00:55:55,860 - Try this. - Yes. 834 00:56:04,970 --> 00:56:07,370 I really can't stand this. 835 00:56:07,370 --> 00:56:12,530 In a place with family members, why did he bring Team Leader Im? 836 00:56:12,530 --> 00:56:17,140 Team Leader Im, too! How can she just follow him to a place like this? 837 00:56:17,140 --> 00:56:19,170 It makes no sense. 838 00:56:33,910 --> 00:56:36,790 Should I press it or not? 839 00:56:48,670 --> 00:56:49,620 Yes! 840 00:56:49,620 --> 00:56:52,490 Hee Joo, where are you? 841 00:56:52,490 --> 00:56:54,040 I'm in Jae Woo's house. 842 00:56:54,040 --> 00:56:57,860 That's good! Come out with Jae Woo. I have something to give you. 843 00:56:57,860 --> 00:56:59,830 I'm in front of the house. 844 00:57:06,250 --> 00:57:09,100 (Dad, dad.) 845 00:57:13,470 --> 00:57:15,690 I'm here, here! 846 00:57:19,080 --> 00:57:20,570 Father, you came? 847 00:57:20,570 --> 00:57:22,570 Oh, yes. 848 00:57:22,570 --> 00:57:27,360 Here, the hotel gave presents to its employees. 849 00:57:27,360 --> 00:57:29,730 I wanted to give it to you, so I brought it. 850 00:57:29,730 --> 00:57:32,780 - Thank you. - It's nothing. 851 00:57:32,780 --> 00:57:34,110 Hyung! 852 00:57:34,110 --> 00:57:37,980 Can you hear me? Where are you, Ji Ho? 853 00:57:39,420 --> 00:57:41,070 You're almost here? 854 00:57:41,900 --> 00:57:44,810 I'll be waiting. Hurry up. 855 00:57:47,650 --> 00:57:50,930 This can't be. You should stop her. 856 00:57:50,930 --> 00:57:55,300 You surprised me! Brother-in-law, why are you coming out from there? 857 00:57:55,980 --> 00:57:58,090 It's just... 858 00:57:59,380 --> 00:58:01,090 What is this? 859 00:58:01,090 --> 00:58:03,240 A present. Let's go in. 860 00:58:03,240 --> 00:58:06,810 Wait a moment. I have to wait for Ji Ho. 861 00:58:06,810 --> 00:58:10,270 You can wait for him in the yard. Let's go in for now. 862 00:58:16,100 --> 00:58:18,590 That was close! Hurry, let's go! 863 00:58:18,590 --> 00:58:22,840 You should go first. I have to go back in. I didn't even say my goodbyes yet. 864 00:58:22,840 --> 00:58:25,310 Why are you going in and out of that place? 865 00:58:25,310 --> 00:58:28,570 If you get caught, I'm done for, too! 866 00:58:28,570 --> 00:58:30,010 Hyung! 867 00:58:32,360 --> 00:58:34,650 You're already leaving? 868 00:58:34,650 --> 00:58:38,610 Who is this? He's handsome. 869 00:58:38,610 --> 00:58:39,990 Who is he? 870 00:58:39,990 --> 00:58:41,830 He is a student 871 00:58:41,830 --> 00:58:46,990 that I'm tutoring. - I should introduce myself! I'm Hee Joo's father. 872 00:58:46,990 --> 00:58:49,540 Hello! -Yes. 873 00:58:49,540 --> 00:58:52,240 You should go in. Da In is waiting for you. 874 00:58:52,240 --> 00:58:53,990 Da In? 875 00:58:54,790 --> 00:58:56,480 I'll be going. 876 00:58:57,120 --> 00:59:00,890 You should have told me in advance! 877 00:59:05,000 --> 00:59:06,770 Father! 878 00:59:10,700 --> 00:59:15,680 Even if we don't see each other, shouldn't you, at least, call on these occasions? 879 00:59:15,680 --> 00:59:18,250 Are they your parents only when you need money? 880 00:59:21,080 --> 00:59:29,320 Listen to me carefully. Today, I did not call you. It was you who called me. 881 00:59:31,290 --> 00:59:33,410 Now, I'll have you talk to Mom. 882 00:59:38,000 --> 00:59:43,580 - I'm full. Did you eat a lot? - Yes, I ate alot. 883 00:59:45,820 --> 00:59:48,250 You skin the fruits so neatly! 884 00:59:48,250 --> 00:59:51,130 Her hands are nimble. 885 00:59:51,130 --> 00:59:54,170 Da Ae and Da Jeong are good at making food. 886 00:59:54,170 --> 00:59:55,730 If you have time, you should learn. 887 00:59:55,730 --> 00:59:57,400 Yes. 888 00:59:59,880 --> 01:00:02,600 - Mom! - Yeah? - Answer. 889 01:00:02,600 --> 01:00:04,500 He called because it's Chuseok. 890 01:00:04,500 --> 01:00:07,200 - Who is it? - Oppa. 891 01:00:07,200 --> 01:00:10,070 Omo, why did he call? 892 01:00:10,070 --> 01:00:13,590 It's your mother. Yes. 893 01:00:13,590 --> 01:00:19,490 Are you well? How about your kids? How's your work? 894 01:00:19,490 --> 01:00:21,770 Everything is fine. 895 01:00:21,770 --> 01:00:25,090 Oh, really? When are you coming to Korea? 896 01:00:25,090 --> 01:00:29,950 This year, I opened many businesses. I'm going to be busy. My wife is going to school, too. 897 01:00:29,950 --> 01:00:32,920 If I have time next year, I'll visit you. 898 01:00:32,920 --> 01:00:38,140 Next year? You should come this winter! 899 01:00:38,880 --> 01:00:42,250 It'll be hard, right? Okay, okay. 900 01:00:42,250 --> 01:00:46,410 Hey, your father is right here. I'll transfer the call to him. 901 01:00:46,410 --> 01:00:49,640 Honey! Where are you going? 902 01:00:49,640 --> 01:00:52,450 It's been years since you shown you face! Next year? 903 01:00:52,450 --> 01:00:55,640 Don't be like that to your brother! Give me the phone. 904 01:00:55,640 --> 01:01:01,500 Listen to my words. Don't regret it later and come visit this winter! 905 01:01:02,400 --> 01:01:05,820 That temper! 906 01:01:06,960 --> 01:01:10,570 Elder, is your hand okay? 907 01:01:14,000 --> 01:01:17,550 It's because my daughter is making me mad. 908 01:01:17,550 --> 01:01:19,120 Have fun. 909 01:01:19,120 --> 01:01:22,650 I'm sorry, I'm sorry. Why are you mad? 910 01:01:22,650 --> 01:01:24,990 It's fine. 911 01:01:26,620 --> 01:01:29,460 Did I make a mistake? 912 01:01:29,460 --> 01:01:34,280 It's okay, you didn't know anything. 913 01:01:34,940 --> 01:01:37,230 What's okay? 914 01:01:37,230 --> 01:01:40,630 You shouldn't step in these situations and stay still. 915 01:01:41,710 --> 01:01:43,970 Why are you like that to me?! 916 01:01:48,040 --> 01:01:52,530 Do you know how careful we've been? There is no need to comfort her! 917 01:01:52,530 --> 01:01:55,590 Her action was understandable because she didn't know the situation! 918 01:01:55,590 --> 01:01:59,430 So why did you bring a person who doesn't know the situation here? 919 01:01:59,430 --> 01:02:03,560 You knew that the elder is sick! You are so inconsiderate. 920 01:02:03,560 --> 01:02:06,130 What did you say? How am inconsiderate? 921 01:02:06,130 --> 01:02:08,210 Did I say something wrong? 922 01:02:08,210 --> 01:02:12,170 Laughing, when the elder is sick... 923 01:02:13,660 --> 01:02:15,420 Look here, Writer Han! 924 01:02:15,420 --> 01:02:18,500 What? CEO Nam Goong Yeong! 925 01:02:19,320 --> 01:02:21,910 Let's go to our house. 926 01:02:23,500 --> 01:02:27,120 It's late. Let's just sleep here today and leave early tomorrow morning. 927 01:02:27,120 --> 01:02:32,280 If I'm here, I might show something to the children. Let's hurry and leave. 928 01:02:34,630 --> 01:02:38,720 - Grandfather! - Grandmother! 929 01:02:38,720 --> 01:02:40,700 Let's go see the full moon. 930 01:02:40,700 --> 01:02:43,280 Moon? 931 01:02:43,280 --> 01:02:45,000 We can only give you a great grandchild 932 01:02:45,000 --> 01:02:50,350 if we look at the moon and wish! Grandmother! 933 01:02:50,350 --> 01:02:52,540 Great grandchild? 934 01:03:02,000 --> 01:03:05,690 Let's wish for my puppies. 935 01:03:05,690 --> 01:03:08,610 Where is the moon the brightest? 936 01:03:08,610 --> 01:03:12,440 Are you telling me that I'm not acting my age? 937 01:03:13,350 --> 01:03:17,520 Okay. Writer Han, you must be happy that you're old. 938 01:03:17,520 --> 01:03:20,500 What did you say? Is that all you can say? 939 01:03:20,500 --> 01:03:25,720 It's true that you're old. That's why you are so considerate. 940 01:03:25,720 --> 01:03:30,400 Really... That's why I told you, no! 941 01:03:31,370 --> 01:03:34,690 Han Song Jeong! Don't mess around with a person's feelings. 942 01:03:34,690 --> 01:03:38,350 What feelings? And what do you mean by, "Han Song Jeong"? 943 01:03:38,350 --> 01:03:41,700 How can you talk informally to a person that is older than you? 944 01:03:41,700 --> 01:03:45,500 I can't believe I liked a woman like this. Ah, really! 945 01:03:45,500 --> 01:03:48,440 What do you mean who liked who? 946 01:03:48,440 --> 01:03:52,200 Do you know that you are better at lying than me? 947 01:03:52,200 --> 01:03:53,610 When did I lie? 948 01:03:53,610 --> 01:03:57,250 Then, were you being serious? 949 01:03:57,250 --> 01:04:00,490 Of course, I was serious! 950 01:04:00,490 --> 01:04:02,210 - Writer Han! - What are you doing! Let go of this. 951 01:04:02,210 --> 01:04:04,040 No! Look down! 952 01:04:05,630 --> 01:04:06,980 Oh my! 953 01:04:17,030 --> 01:04:21,880 ♫ Love, love, a flower of love ♫ 954 01:04:21,880 --> 01:04:25,880 ♫ Bloomed in my heart. ♫ 955 01:04:25,880 --> 01:04:30,580 ♫ Love, love, a flower of love, ♫ 956 01:04:30,580 --> 01:04:34,130 ♫ It bloomed in me ♫ 957 01:04:34,130 --> 01:04:39,270 ♫ My heart, which isn't aged ♫ 958 01:04:39,270 --> 01:04:44,380 ♫ Is my youth ♫ 74019

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.