Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
Subtitles brought to you by The Glorious Team @ Viki
2
00:00:05,150 --> 00:00:06,460
Episode 39
Mom, please.
3
00:00:06,460 --> 00:00:09,410
What are you doing? I don't have any money.
4
00:00:14,760 --> 00:00:17,510
Mom, why is your hand trembling so much?
5
00:00:17,510 --> 00:00:21,680
It's because you keep asking for money that I don't have, so my hand is trembling.
6
00:00:21,680 --> 00:00:24,660
Hey, while you're here,
eat lunch before you go.
7
00:00:24,660 --> 00:00:28,480
Aigoo, wait a minute. I don't know
if there's anything to eat.
8
00:00:28,480 --> 00:00:30,250
Aiyoo.
9
00:00:36,310 --> 00:00:38,730
Aish, I don't know. Whatever.
10
00:00:50,320 --> 00:00:52,420
Oh my word.
11
00:00:55,230 --> 00:00:58,140
They have so many savings accounts...
12
00:00:58,140 --> 00:01:02,380
And she says that she doesn't have any money to give her one and only daughter?
13
00:01:02,380 --> 00:01:04,330
What in the world...
14
00:01:04,900 --> 00:01:07,450
Sickbed Journal
What's this?
15
00:01:09,030 --> 00:01:11,400
Parkinson's Disease
16
00:01:12,230 --> 00:01:14,730
Parkinson's...
17
00:01:31,710 --> 00:01:38,920
♫ Yeah, yeah, yeah, so what about my age, ♫
18
00:01:39,810 --> 00:01:45,170
♫ Does love have an age, ♫
19
00:01:46,770 --> 00:01:54,240
♫ Our feelings are one, ♫
20
00:01:54,240 --> 00:01:59,780
♫ Only you are really my love, ♫
21
00:01:59,780 --> 00:02:03,980
Omo, our beats were matching right up.
22
00:02:06,550 --> 00:02:08,310
Aiyoo, aiyoo, aiyoo.
23
00:02:09,150 --> 00:02:12,850
Grandmother, try lowering a bit
by bending your knees.
24
00:02:12,850 --> 00:02:14,910
Like this?
25
00:02:15,670 --> 00:02:17,830
Why are you standing there like that?
26
00:02:19,260 --> 00:02:22,000
Da Ae, come see me.
27
00:02:22,940 --> 00:02:26,760
Aiyoo, I told you not to do that.
Your hands will get chilled.
28
00:02:26,760 --> 00:02:30,130
Why would my hands get cold in this weather?
29
00:02:30,130 --> 00:02:33,190
It's my heart that's getting cold.
30
00:02:34,470 --> 00:02:36,180
As expected, Father-in-law, you're the best.
31
00:02:36,180 --> 00:02:39,740
You're far more cloyingly sweet
than Seo Jae Woo.
32
00:02:39,740 --> 00:02:41,350
Is that right?
33
00:02:42,440 --> 00:02:45,060
Aiyoo, I can't watch this because I feel jealous.
34
00:02:45,060 --> 00:02:47,460
- You came again?
- You came again?
35
00:02:50,740 --> 00:02:52,090
- Let's go inside.
- I'm not going in!
36
00:02:52,090 --> 00:02:53,530
Come on inside.
37
00:02:53,530 --> 00:02:55,190
Next time.
38
00:02:55,190 --> 00:02:57,050
Jeong Da Jeong.
39
00:03:02,840 --> 00:03:06,930
Who are you? Who are you to hide that kind of thing? What do you take me for?!
40
00:03:06,930 --> 00:03:08,030
- Who are you!
- Honey...
41
00:03:08,030 --> 00:03:11,600
What are you?! You terrible girl! You're terrible!
42
00:03:11,600 --> 00:03:15,490
Oh my gosh! Oh my gosh!
43
00:03:16,180 --> 00:03:17,990
Mom!
44
00:03:19,130 --> 00:03:20,860
Have you gone crazy?
Why are you like this?
45
00:03:20,860 --> 00:03:25,470
How I acted towards Father and Mother! Me! Me!
46
00:03:25,470 --> 00:03:31,490
Now, now, what am I supposed to do? What am I going to do?
47
00:03:38,340 --> 00:03:44,150
Is it alright for you to be the only one who is good to her? You terrible girl!
48
00:03:46,370 --> 00:03:50,280
Oh Da Jeong! Da Jeong!
49
00:03:53,900 --> 00:04:00,070
Mom! Mom!
50
00:04:02,080 --> 00:04:04,600
Grandmother has Parkinson's disease.
51
00:04:04,600 --> 00:04:09,370
She didn't want the family to know. That's why she moved out of the house.
52
00:04:11,650 --> 00:04:16,520
Aigoo. It got boiled down. Boiled down.
53
00:04:17,430 --> 00:04:24,510
Shin Ae, this wretched child.
What is she doing that is she still not home yet.
54
00:04:24,510 --> 00:04:28,720
With the four of them,
I can't live. I can't.
55
00:04:31,300 --> 00:04:33,060
Ah!
56
00:04:37,490 --> 00:04:42,310
Aigoo, it happened again.
Shouldn't you go to the hospital?
57
00:04:42,310 --> 00:04:45,990
No. These shoes are so old that
58
00:04:45,990 --> 00:04:49,500
my husband went to buy new ones. Go back to your work.
59
00:04:50,420 --> 00:04:53,370
When you see my kids,
don't say any nonsense.
60
00:04:53,370 --> 00:04:56,230
Because it's tiring for me to be dragged to the hospital.
61
00:04:56,230 --> 00:04:57,740
Alright.
62
00:05:01,670 --> 00:05:03,480
Mother.
63
00:05:05,700 --> 00:05:08,160
Mom, go to sleep.
64
00:05:08,840 --> 00:05:10,140
Mother.
65
00:05:10,140 --> 00:05:12,240
Go and bring back Grandmother.
66
00:05:12,240 --> 00:05:14,860
After you've calmed down first.
67
00:05:14,860 --> 00:05:17,200
If we bring Grandmother now~
68
00:05:17,810 --> 00:05:19,570
Bring her.
69
00:05:20,290 --> 00:05:21,980
You're not going?
70
00:05:23,550 --> 00:05:26,510
Why don't you listen to me?
71
00:05:26,510 --> 00:05:28,500
Bring her.
72
00:05:30,050 --> 00:05:33,600
Bring my Mom over here.
73
00:05:37,250 --> 00:05:39,150
Bring her.
74
00:05:40,050 --> 00:05:41,610
Jae Soon?
75
00:05:41,610 --> 00:05:45,000
Where are you? The president has disappeared.
76
00:05:45,000 --> 00:05:46,680
What?
77
00:05:49,930 --> 00:05:52,270
Why are you telling me this now?
78
00:05:52,270 --> 00:05:55,180
What do I do if Grandma asks?
79
00:05:55,180 --> 00:05:59,610
Okay, you do whatever you need to do. I'll call you back.
80
00:06:12,910 --> 00:06:14,870
Da Jeong.
81
00:06:14,870 --> 00:06:16,750
Mom...
82
00:06:17,930 --> 00:06:20,740
I heard from Da Ae. What about Mother-In-Law?
83
00:06:20,740 --> 00:06:24,680
She's with Jae Woo. But Mom, I need to go to the rice cake shop.
84
00:06:24,680 --> 00:06:27,160
Father-in-law disappeared as well.
85
00:06:29,440 --> 00:06:31,140
Wait here.
86
00:06:31,140 --> 00:06:32,900
Mom...
87
00:06:42,210 --> 00:06:46,890
The rice cake shop is empty. Go with Da Jeong to the rice cake shop.
88
00:06:48,900 --> 00:06:50,670
In-law.
89
00:06:52,710 --> 00:06:55,210
Let's cry together.
90
00:06:56,480 --> 00:07:01,530
I've been wanting to cry lately,
so it's good this happened.
91
00:07:01,530 --> 00:07:05,910
Since we've found out,
we will cry together.
92
00:07:07,880 --> 00:07:10,470
Did you know about this, too?
93
00:07:13,430 --> 00:07:14,740
Was I the only one that didn't know?!
94
00:07:14,740 --> 00:07:17,560
How can you blame the children?!
95
00:07:17,560 --> 00:07:20,210
The feeling of knowing, but not
being able to tell, is suffocating.
96
00:07:20,210 --> 00:07:23,010
So, they decided to nurse her!
97
00:07:23,010 --> 00:07:27,550
That's why we rushed the marriage. We had to do it at once.
98
00:07:29,960 --> 00:07:31,750
In-law.
99
00:07:32,770 --> 00:07:34,770
Why are you like this to me?
100
00:07:34,770 --> 00:07:36,880
I envy you.
101
00:07:37,390 --> 00:07:41,840
I feel envious that you, at least,
have a mother who is sick.
102
00:07:43,580 --> 00:07:46,590
She couldn't say anything even when she was sick in case her children would feel hurt...
103
00:07:46,590 --> 00:07:50,250
Because I understand how she felt, hiding it.
104
00:07:50,250 --> 00:07:54,190
I'm jealous to death of that, too.
105
00:07:58,710 --> 00:08:01,430
That's what a parent's heart is like.
106
00:08:01,430 --> 00:08:04,990
The kids who understood that sentiment and were keeping it quiet . . .
107
00:08:04,990 --> 00:08:07,630
Why blame those kids?
108
00:08:07,630 --> 00:08:10,370
You are a mother, too!
109
00:08:12,780 --> 00:08:15,500
This isn't the time for you
to be doing this.
110
00:08:15,500 --> 00:08:19,680
Just cry once for a long time, then,
get your head back on straight.
111
00:08:19,680 --> 00:08:22,760
Now, cry.
112
00:08:22,760 --> 00:08:25,670
Let's cry together!
113
00:08:32,880 --> 00:08:36,130
What are we going to do about the things that were ordered? Are we just going to close now?
114
00:08:36,130 --> 00:08:39,050
I can't think. Just keep still for a second.
115
00:08:40,310 --> 00:08:41,600
- Da Jeong.
- Yes?
116
00:08:41,600 --> 00:08:44,700
Grandfather isn't there.
117
00:08:44,700 --> 00:08:49,070
Just call places where he might have gone. Or, at least, go out and look for him.
118
00:08:49,070 --> 00:08:53,300
If Father isn't here, then we can't run the business. I can't make all the rice cakes.
119
00:08:53,300 --> 00:08:56,100
There's nowhere he would go though.
120
00:08:59,090 --> 00:09:01,970
I'm so overwhelmed!
What do I tell them?
121
00:09:01,970 --> 00:09:02,770
I'll pick up.
122
00:09:02,770 --> 00:09:06,480
No, no. Jae Woo, you just package these and deliver them.
123
00:09:06,480 --> 00:09:08,230
I'll pick up the phone.
124
00:09:10,780 --> 00:09:11,880
Perhaps, Uncle?
125
00:09:11,880 --> 00:09:12,760
What?
126
00:09:12,760 --> 00:09:16,600
I can't believe it!
You didn't phone there?
127
00:09:16,600 --> 00:09:19,500
Give me some alcohol.
128
00:09:20,930 --> 00:09:23,290
What about the rice cake shop?
129
00:09:25,540 --> 00:09:30,340
Am I some machine for
making rice cakes?
130
00:09:31,070 --> 00:09:36,200
Even I know how to drink wine and party.
131
00:09:36,200 --> 00:09:41,310
Hey. Is there something more than that to life?
132
00:09:45,080 --> 00:09:49,570
Drink slowly, I'll bring drinking snacks.
133
00:09:52,890 --> 00:09:57,110
Did your mother cause trouble again? Why is your father like this?
134
00:10:03,390 --> 00:10:04,150
What?
135
00:10:05,110 --> 00:10:10,300
Uncle, don't over-react and
just comfort Father.
136
00:10:10,950 --> 00:10:13,810
He's there, right? Quickly,
go and bring him back.
137
00:10:13,810 --> 00:10:15,660
I'll do it again.
138
00:10:16,980 --> 00:10:20,320
I think it'll be hard today.
He's drinking.
139
00:10:20,320 --> 00:10:22,210
Father?
140
00:10:23,520 --> 00:10:26,420
For now, let's just deliver
the things we can...
141
00:10:26,420 --> 00:10:29,320
I'll make what I can and we can
tell them about our situation.
142
00:10:29,320 --> 00:10:32,960
As for the rest, we can get it
from other rice cake shops.
143
00:10:32,960 --> 00:10:34,240
Can you do it?
144
00:10:34,240 --> 00:10:35,660
Don't worry about me.
145
00:10:35,660 --> 00:10:38,910
After the deliveries,
go and bring Father back.
146
00:10:44,440 --> 00:10:47,620
Oh you really, if you're
going to cry, go home.
147
00:10:47,620 --> 00:10:50,220
I'm taxed as it is.
148
00:10:51,460 --> 00:10:53,570
- Mother-in-law.
-Yes.
149
00:10:53,570 --> 00:10:57,580
Your mother just fell asleep.
150
00:10:58,210 --> 00:11:01,550
What do we do about Grandmother?
151
00:11:02,310 --> 00:11:05,800
It's okay, thank you for being concerned.
152
00:11:05,800 --> 00:11:06,680
What about the rice cake shop?
153
00:11:06,680 --> 00:11:11,770
Rather than that, could you
bring Father back for me?
154
00:11:11,770 --> 00:11:14,100
He's at Uncle's hotel.
155
00:11:15,360 --> 00:11:17,090
Why there?
156
00:11:22,470 --> 00:11:24,850
You know, right?
157
00:11:25,980 --> 00:11:30,620
Mother-in-law... Me...
158
00:11:33,930 --> 00:11:40,230
likes me better than Shin Ae. Me.
159
00:11:42,000 --> 00:11:46,910
This isn't the time for you
to be doing this.
160
00:11:46,910 --> 00:11:51,330
Chuseok(Korean Thanksgiving) is the day after tomorrow. The rice cake shop must be in chaos.
161
00:11:53,160 --> 00:11:54,910
The rice cake shop...
162
00:11:56,800 --> 00:11:59,720
Father gave it to me.
163
00:11:59,720 --> 00:12:03,910
He gave me the house, everything.
164
00:12:05,300 --> 00:12:08,490
I've become rich.
165
00:12:08,490 --> 00:12:14,900
Because Mother is sick,
I became rich.
166
00:12:16,020 --> 00:12:17,660
Oppa.
167
00:12:23,230 --> 00:12:24,790
Oppa.
168
00:12:26,830 --> 00:12:30,050
My little sister, Song Jeong.
169
00:12:32,360 --> 00:12:34,590
In-law...
170
00:12:36,930 --> 00:12:39,270
Say it, Oppa.
171
00:12:43,650 --> 00:12:45,870
You know too, right?
172
00:12:46,790 --> 00:12:53,530
Jae Woo's grandma is my mother.
173
00:12:53,530 --> 00:12:56,350
My mother.
174
00:12:57,930 --> 00:13:01,400
So how can her son
be acting like this?
175
00:13:03,080 --> 00:13:04,850
You're right.
176
00:13:07,280 --> 00:13:11,990
I'm her son, her son.
177
00:13:12,750 --> 00:13:17,980
In America, I have an older brother.
178
00:13:18,540 --> 00:13:23,770
But that doesn't matter,
Mother likes me.
179
00:13:23,770 --> 00:13:25,980
Me...
180
00:13:25,980 --> 00:13:28,930
You must be happy.
181
00:13:28,930 --> 00:13:32,560
Hurry and sober up,
so you can go to your mother.
182
00:13:32,560 --> 00:13:35,760
- Oppa.
- I should go.
183
00:13:37,550 --> 00:13:39,760
I should go.
184
00:13:48,780 --> 00:13:50,460
Really,
185
00:13:50,460 --> 00:13:52,980
lift your head a bit.
186
00:14:01,900 --> 00:14:03,400
Oppa.
187
00:14:03,950 --> 00:14:07,370
He's fallen asleep. Let's go out.
188
00:14:07,370 --> 00:14:09,550
He's not sleeping.
189
00:14:09,550 --> 00:14:11,910
He's crying.
190
00:14:17,850 --> 00:14:20,810
Don't think it's weird.
191
00:14:20,810 --> 00:14:25,970
When we were young,
I put him to sleep like this a lot.
192
00:14:27,410 --> 00:14:33,710
For a sad or lonely person,
it's the scariest when they sleep.
193
00:14:35,560 --> 00:14:37,770
Come out when he's asleep.
194
00:14:46,040 --> 00:14:50,710
It's okay. She'll be okay.
195
00:15:14,100 --> 00:15:15,570
Here...
196
00:15:21,360 --> 00:15:23,650
See what it tastes like.
197
00:15:23,650 --> 00:15:26,560
So I can give it to him
when he wakes up.
198
00:15:28,680 --> 00:15:32,580
Why are you drinking?
We should eat together.
199
00:15:32,580 --> 00:15:34,470
You've become kinder.
200
00:15:41,250 --> 00:15:44,390
Even if your heart has become hardened,
201
00:15:44,390 --> 00:15:47,000
your words are still sharp.
202
00:15:48,810 --> 00:15:50,680
You're going to explode.
203
00:15:52,580 --> 00:15:54,170
Here.
204
00:15:54,170 --> 00:15:57,300
I'll do it myself.
205
00:16:03,540 --> 00:16:05,860
I must have made a mistake again.
206
00:16:06,990 --> 00:16:11,270
Eat comfortably and take him
once he wakes up.
207
00:16:12,120 --> 00:16:14,270
He doesn't listen to me.
208
00:16:52,520 --> 00:16:55,530
Jae Soon... How many do we have left?
209
00:16:59,210 --> 00:17:00,480
Two places.
210
00:17:00,480 --> 00:17:03,150
We need to go here first.
211
00:17:04,960 --> 00:17:07,220
When did you know about Grandmother's illness?
212
00:17:08,160 --> 00:17:10,530
Even though it is a different department, nonetheless I'm still a doctor.
213
00:17:10,530 --> 00:17:13,300
You should have told me!
214
00:17:15,360 --> 00:17:17,520
Grandmother's illness is not about one or two days;
215
00:17:17,520 --> 00:17:21,970
it's whether she is going to suffer for 10 or 20 years, depending on how we care for her. You're a doctor. You should know.
216
00:17:21,970 --> 00:17:25,950
Now that all of our family knows,
let's plan what to do.
217
00:17:26,500 --> 00:17:29,900
Okay, let's say I didn't know
because I'm Poop Puppy.
218
00:17:29,900 --> 00:17:34,020
Hyung should have known sooner.
219
00:17:34,020 --> 00:17:37,870
Why did you leave Grandmother
until she was in this state.
220
00:17:37,870 --> 00:17:40,660
What did you do until now?!
221
00:17:43,120 --> 00:17:45,440
What do you want me to say?
222
00:17:45,440 --> 00:17:49,230
Yeah, it's all my fault. Do you feel better now that I've said it?
223
00:17:50,230 --> 00:17:53,680
I can't stand it anymore!
Is this the time for you two to fight?
224
00:17:53,680 --> 00:17:55,160
What is the point of debating whose fault it is?
225
00:17:55,160 --> 00:17:57,740
You, you and I, we all didi wrong!
226
00:17:57,740 --> 00:17:59,660
Da Jeong.
227
00:18:00,640 --> 00:18:02,400
Sister-In-Law.
228
00:18:02,940 --> 00:18:05,760
What are you doing when
I told you to make deliveries?
229
00:18:05,760 --> 00:18:09,440
What about about So Lee?
Is she still pissed?
230
00:18:09,440 --> 00:18:11,130
Go apologize and bring her back.
231
00:18:11,130 --> 00:18:14,110
Bring So Lee and make her
look after the counter.
232
00:18:18,630 --> 00:18:21,220
Oppa In Woo
233
00:18:29,040 --> 00:18:30,500
Oppa In Woo?
234
00:18:30,500 --> 00:18:35,430
I tried to make it similar. But it might taste different, so tell them about what happened.
235
00:18:35,430 --> 00:18:38,050
And apologize saying that there won't be a mistake next time.
236
00:18:38,050 --> 00:18:40,880
Okay, I know. Go inside.
237
00:18:40,880 --> 00:18:43,350
- Go now.
- Yes, m'am!
238
00:18:45,030 --> 00:18:48,250
Brother-in-law. It's the last delivery, so cheer up!
239
00:18:48,250 --> 00:18:51,340
I've been the son of a rice cake
shop owner for 29 years.
240
00:18:52,060 --> 00:18:54,150
Do you know why I like you?
241
00:18:54,150 --> 00:18:58,850
What? Is this a confession?
242
00:18:58,850 --> 00:19:06,100
When I'm sad, angry or upset, you always make me feel better right away when I talk to you.
243
00:19:06,100 --> 00:19:11,020
You always make others
feel happy and laugh.
244
00:19:11,020 --> 00:19:16,030
Don't be sad about Grandmother's situation and accept it with a smile.
245
00:19:16,030 --> 00:19:19,730
We need to laugh, for Grandmother to laugh, too.
246
00:19:21,120 --> 00:19:23,810
Don't smile, okay?
247
00:19:24,630 --> 00:19:27,300
Your face is crinkling and wrinkling...
248
00:19:27,300 --> 00:19:30,190
You've gotten completely old in just one day.
249
00:19:30,190 --> 00:19:32,410
I can see the old lady in you already!
250
00:19:32,410 --> 00:19:33,370
What?
251
00:19:33,370 --> 00:19:35,640
I'll be going.
252
00:19:35,640 --> 00:19:37,070
Be careful, Brother-in-law!
253
00:19:37,070 --> 00:19:38,330
Okay!
254
00:19:44,020 --> 00:19:47,130
He hasn't even called me once.
255
00:19:50,760 --> 00:19:53,780
I'm going to die.
256
00:19:53,800 --> 00:19:56,860
The Poop Puppy is going to die.
257
00:19:56,870 --> 00:19:59,900
Why? Is the hospital work difficult?
258
00:20:01,480 --> 00:20:05,600
Why is a fully grown adult acting like this?
259
00:20:05,630 --> 00:20:07,050
Poop Grandma!
260
00:20:07,050 --> 00:20:10,550
Aigoo, let him be; let him be cutesy here.
261
00:20:10,550 --> 00:20:13,120
Why? Why? What is so unsatisfying that...
262
00:20:13,120 --> 00:20:16,350
you are complaining here?
263
00:20:16,350 --> 00:20:21,250
All night, Hyung and Sister-in-law
are like, "hehe, hoho, let go,"
264
00:20:21,350 --> 00:20:24,950
"stay still, mwuhaha."
I can't sleep.
265
00:20:24,950 --> 00:20:26,930
They're newlyweds.
266
00:20:26,930 --> 00:20:29,000
Hey. If you are envious, get married.
267
00:20:29,000 --> 00:20:31,980
I don't want to. I afraid that if I get married,
I'm going to get poked to death
268
00:20:31,980 --> 00:20:33,890
Why?
269
00:20:33,890 --> 00:20:35,930
Like this. Like this.
270
00:20:35,940 --> 00:20:38,700
Hyung and Sister-in-law poke
each other while eating,
271
00:20:38,700 --> 00:20:40,730
poke each other at the ddeok shop.
They poke a thousand times over.
272
00:20:40,740 --> 00:20:43,470
Stop that!
273
00:20:49,080 --> 00:20:52,910
What are you doing, you brat?
274
00:20:52,910 --> 00:20:54,840
Grandma.
275
00:20:55,920 --> 00:20:59,610
Get off me, you little rascal.
276
00:20:59,640 --> 00:21:01,740
I don't want to.
277
00:21:02,950 --> 00:21:08,350
Because you only favor your puppy (Jae Woo),
Poop Puppy is not going to let go.
278
00:21:08,350 --> 00:21:12,750
Aigoo, when will you become an adult.
Aigoo, you childish kid.
279
00:21:12,750 --> 00:21:14,440
Grandma.
280
00:21:41,850 --> 00:21:45,350
She didn't come home? Even all day
yesterday, I couldn't reach her.
281
00:21:45,350 --> 00:21:49,850
- It's because there is a situation at home. Please sit here and wait.
- Oh, no. It's alright.
282
00:21:49,850 --> 00:21:53,550
It's just that I need to be running around being busy.
283
00:21:56,500 --> 00:21:59,950
Per chance, she doesn't have
a hidden lover, does she?
284
00:21:59,950 --> 00:22:05,250
- Lov...lov...
- Please don't take it the wrong way. It wasn't meant to offend.
285
00:22:05,250 --> 00:22:09,790
When a writer explodes (in popularity), there are so many envious and jealous people that appear.
286
00:22:09,850 --> 00:22:14,150
Blocking scandals is also our duty.
Please call me when Writer Han arrives.
287
00:22:14,170 --> 00:22:15,720
Ok.
288
00:22:15,720 --> 00:22:17,810
See you next time.
289
00:22:40,460 --> 00:22:44,310
That Secretary Yang!
Why didn't he wake me up?
290
00:22:44,310 --> 00:22:46,040
Hyung!
291
00:22:48,290 --> 00:22:50,600
Go look outside.
I think it's Secretary Yang.
292
00:22:50,600 --> 00:22:53,170
But... Hyung is not here.
293
00:22:53,170 --> 00:22:55,300
What?
294
00:22:55,300 --> 00:22:58,570
I... I... I'll be in the bathroom.
295
00:22:59,250 --> 00:23:02,220
Why are you hiding?
296
00:23:02,220 --> 00:23:05,080
Did we commit a crime?
297
00:23:05,080 --> 00:23:08,260
For now, stay here.
298
00:23:09,470 --> 00:23:11,780
Who is it?
299
00:23:16,020 --> 00:23:19,990
Were you sleeping? Why did you take
so long opening the door...?
300
00:23:20,620 --> 00:23:22,170
Writer Han!
301
00:23:22,180 --> 00:23:24,690
Why Team Leader Im...
302
00:23:24,690 --> 00:23:26,950
At this hour, how...
303
00:23:26,960 --> 00:23:30,360
I was told you stayed out all
night. Did you sleep here?
304
00:23:30,400 --> 00:23:32,720
Oh, why would I sleep here?
305
00:23:32,720 --> 00:23:36,420
I just got here; to talk about the book.
306
00:23:36,420 --> 00:23:39,290
Book? Perhaps a contract renewal?
307
00:23:39,290 --> 00:23:42,650
No, Chairman. This time the
contract has to be with us.
308
00:23:43,150 --> 00:23:46,750
That... We can decide on that later.
Would you like some coffee?
309
00:23:46,760 --> 00:23:51,950
- Coffee.
- Yes, a strong one for me. Writer Han... oh?
310
00:23:55,060 --> 00:23:58,780
There's a pillow mark on your face...
311
00:23:58,780 --> 00:24:01,930
An impression?
312
00:24:01,930 --> 00:24:03,160
What? An impression?
313
00:24:03,200 --> 00:24:06,110
You must have been very tired.
314
00:24:06,160 --> 00:24:09,670
That's when your skin resilience will die, Writer.
315
00:24:16,720 --> 00:24:18,510
Chairman.
316
00:24:19,740 --> 00:24:24,350
- What is it?
- Gosh, already acting cute first thing in the morning.
317
00:24:24,350 --> 00:24:29,150
Writer Han's contract will be renewed with us. You can't take her away.
318
00:24:29,200 --> 00:24:32,030
Coffee. Strong one.
319
00:24:39,450 --> 00:24:40,780
Ddeok shop is unattended?
320
00:24:40,780 --> 00:24:44,660
The family all found out
that Grandmother is sick.
321
00:24:46,990 --> 00:24:48,410
How?
322
00:24:48,410 --> 00:24:52,550
I'll tell you as we go. Da Jeong
is alone at the ddeok store.
323
00:24:52,550 --> 00:24:55,260
Why is my Puppy there, but not coming in?
324
00:24:55,260 --> 00:24:58,870
There's a 'fire' at the ddeok shop, Grandmother. The orders are enormous.
325
00:24:58,870 --> 00:25:02,600
After I escort Grandfather,
I need to return to my office.
326
00:25:03,460 --> 00:25:05,530
I understand. Wait.
327
00:25:05,530 --> 00:25:08,230
Okay, now is the busiest time.
328
00:25:08,270 --> 00:25:13,060
Jeez, what can we do about Da Jeong suffering like that when she just came into this family?
329
00:25:13,060 --> 00:25:15,770
She's not suffering. Rather, she's taken
firm hold of the ddeok store.
330
00:25:15,800 --> 00:25:17,980
She tells me and In Woo what to do.
331
00:25:17,980 --> 00:25:21,040
I can't live with her because
I'm scared of her.
332
00:25:22,140 --> 00:25:24,660
See, look at this.
333
00:25:24,660 --> 00:25:27,360
I got it. I'm going, I'm going. Grandfather!
334
00:25:27,360 --> 00:25:31,050
Jeez, my puppy's been firmly caught.
335
00:25:38,580 --> 00:25:41,100
I'm pretty good too, right?
336
00:25:41,100 --> 00:25:44,700
Yes, you did well.
337
00:25:44,700 --> 00:25:49,150
Mom . . .
When should we bring her home?
338
00:25:49,160 --> 00:25:51,360
Grandfather.
339
00:25:51,410 --> 00:25:53,100
Father...
340
00:25:54,460 --> 00:25:57,320
Da In, you can go now.
341
00:25:57,940 --> 00:25:59,460
Yes.
342
00:26:00,360 --> 00:26:03,260
You're doing really well...
343
00:26:04,190 --> 00:26:07,800
Do you think I handed the ddeok shop over to you for you to act like this?
344
00:26:08,760 --> 00:26:12,500
Is the ddeok shop important
when Mom is like that?
345
00:26:12,550 --> 00:26:17,750
I haven't done anything right by Mom either. But, still, for you to leave the house without telling us...
346
00:26:17,750 --> 00:26:24,050
So... because you're heartsick and upset,
you're telling me this right now?!
347
00:26:24,050 --> 00:26:27,360
Even while knowing everything,
Jae Woo and Da Jeong
348
00:26:27,360 --> 00:26:30,930
didn't show it and finished
the wedding ceremony well.
349
00:26:30,930 --> 00:26:35,460
Also, don't you see her going
to work at the ddeok store?!
350
00:26:35,460 --> 00:26:38,110
Whether your parent is sick or not,
351
00:26:38,130 --> 00:26:41,180
not acting like it doesn't affect you
and crying for us,
352
00:26:41,180 --> 00:26:44,910
and also feeling heartache,
I'm thankful for it.
353
00:26:44,910 --> 00:26:47,960
Even so, you still need to do your work.
354
00:26:49,290 --> 00:26:50,810
I'm sorry.
355
00:26:50,850 --> 00:26:55,610
If you halt doing business,
it can be finished in a matter of days.
356
00:26:55,610 --> 00:26:57,450
Get ready quickly and go out.
357
00:26:57,450 --> 00:27:02,620
Father, we couldn't even do
our duty as children...
358
00:27:02,650 --> 00:27:07,050
Do you have the power to stop the illness?
359
00:27:07,110 --> 00:27:09,100
It's not an illness from which
she'll die tomorrow.
360
00:27:09,110 --> 00:27:11,650
For me, even for that much,
361
00:27:11,670 --> 00:27:13,300
I'm grateful.
362
00:27:13,340 --> 00:27:15,850
If you just keep that in your mind,
there's nothing to cry about!
363
00:27:15,890 --> 00:27:18,750
Do you understand what I'm saying?
364
00:27:18,760 --> 00:27:20,290
Yes...
365
00:27:25,050 --> 00:27:28,240
Your mother, even though she's sick,
366
00:27:28,280 --> 00:27:30,810
she only thinks about you.
367
00:27:30,850 --> 00:27:36,650
However, for me, my wife comes first.
368
00:27:36,750 --> 00:27:41,850
If you cry in front of that person (Grandmother), I won't leave you alone.
369
00:27:41,850 --> 00:27:46,250
Don't act like you know!
Don't treat her like a patient!
370
00:27:50,790 --> 00:27:53,030
Mother-in-law!
371
00:27:53,740 --> 00:27:55,520
Please have a safe trip.
372
00:27:55,520 --> 00:27:57,860
If I knew how to drive,
I would take you.
373
00:27:57,860 --> 00:28:01,080
When I have some free time,
I'll learn how to drive.
374
00:28:01,140 --> 00:28:04,360
I thought you're taking over the
ddeok store. Go in and work.
375
00:28:04,370 --> 00:28:07,260
I've been working since dawn.
376
00:28:07,280 --> 00:28:10,750
Let's go together to the bus stop.
377
00:28:10,750 --> 00:28:13,130
Why on earth are you like this?
378
00:28:13,130 --> 00:28:16,620
- Pardon me?
- Did you want to marry even with that kind of misfortune?
379
00:28:19,070 --> 00:28:21,760
What can I do when I like Seo Jae Woo?
380
00:28:25,480 --> 00:28:29,010
Just know that you have a far worse
love sickness than I do.
381
00:28:29,740 --> 00:28:32,230
Mother... still, it's part of my charm.
382
00:28:32,230 --> 00:28:34,510
Aigoo, aigoo, I don't want to see you.
383
00:28:34,510 --> 00:28:36,920
Mother, let's go together.
384
00:28:36,940 --> 00:28:39,790
Clearing this all away.
385
00:28:39,850 --> 00:28:43,950
From here this way, both these sides...
386
00:28:43,950 --> 00:28:47,750
Oh, what are you doing?
Conducting in the store?
387
00:28:48,890 --> 00:28:53,120
I came here to look into the FW (Fall/Winter) representative DS line sales feedback, and
388
00:28:53,140 --> 00:28:56,590
I had a sudden consumer promotion idea.
389
00:28:56,610 --> 00:28:58,760
What about doing the
390
00:28:58,760 --> 00:29:01,450
fashion show here?
- Here?
391
00:29:01,450 --> 00:29:04,620
The store is the best place
to showcase our product.
392
00:29:04,630 --> 00:29:07,750
The customers can watch
the fashion show naturally and...
393
00:29:07,750 --> 00:29:09,830
Something is lacking.
394
00:29:09,850 --> 00:29:15,350
Right? We need another idea, don't we?
I'll think it over with Da Jeong.
395
00:29:15,410 --> 00:29:17,300
Since when did Jeong Da Jeong
become part of our team?
396
00:29:17,300 --> 00:29:19,090
She's a model we've used.
397
00:29:19,110 --> 00:29:20,970
You're going to include Da Jeong
in the fashion show, right?
398
00:29:20,970 --> 00:29:24,740
No. I don't want to continue to
show her to other people.
399
00:29:24,750 --> 00:29:28,380
I won't see her! See if you bring her...
400
00:29:28,390 --> 00:29:32,640
I don't have money. Talk to
your father about money.
401
00:29:32,650 --> 00:29:36,850
Mom! Who's asking for money?!
402
00:29:36,860 --> 00:29:39,580
Whenever I see you, my heart races.
403
00:29:39,580 --> 00:29:45,050
Whenever one sees their child,
one should feel happy. But
404
00:29:45,060 --> 00:29:49,070
Jeez, is it okay for you to be
like a creditor?
405
00:29:50,380 --> 00:29:52,220
Mom.
406
00:29:53,200 --> 00:29:56,890
Are you really that sick and
tired of seeing me?
407
00:29:56,890 --> 00:29:58,600
A creditor is someone
408
00:30:00,700 --> 00:30:03,970
who's horrible to even think about.
409
00:30:04,620 --> 00:30:06,710
Am I a creditor to you?
410
00:30:06,740 --> 00:30:08,790
You're asking because you don't know?
411
00:30:11,650 --> 00:30:15,950
For a parent to have a child is a sin.
While I lived there . . .
412
00:30:15,980 --> 00:30:18,950
If I think of how I suffered
at your hands everyday...
413
00:30:18,980 --> 00:30:23,250
Living here, after leaving, my life's
become so comfortable.
414
00:30:24,120 --> 00:30:26,280
Aigoo, I feel like I'm dying.
415
00:30:26,950 --> 00:30:32,450
Anyway, since you came here to see your mother, what should I cook for you? What do you want to eat?
416
00:30:32,450 --> 00:30:34,190
I'm not eating.
417
00:30:35,330 --> 00:30:38,290
That... that... so immature...
418
00:30:38,320 --> 00:30:40,850
Should I make you some noodles?
419
00:30:42,170 --> 00:30:45,440
Should I make noodles or
sujebi (dough flakes)?
420
00:30:45,960 --> 00:30:49,960
What's the point of uselessly
working so hard?
421
00:30:51,350 --> 00:30:54,440
I'm asking, what do you
want to eat?!
422
00:30:54,440 --> 00:30:57,350
Did you eat breakfast?
423
00:30:57,390 --> 00:30:59,620
Sin Ae!
424
00:31:04,370 --> 00:31:08,680
Should I cut up some kimchi and make you some kimchi soup?
425
00:31:08,730 --> 00:31:11,810
Say something, Sin Ae!
426
00:31:11,810 --> 00:31:13,550
Sin Ae?!
427
00:31:13,550 --> 00:31:16,500
Yeah...
428
00:31:32,480 --> 00:31:34,090
Welcome!
429
00:31:34,090 --> 00:31:36,910
- Where's the jeolpyeon
(pounded rice cake)?
- Yes, it's over here.
430
00:31:36,920 --> 00:31:38,780
- Are you out of Songpyon
(stuffed rice cakes)?
- Songpyun?
431
00:31:38,800 --> 00:31:42,430
- Songpyun is here, here. It's here.
- Come right this way.
432
00:31:44,080 --> 00:31:47,000
- Goodbye.
- Goodbye.
433
00:31:48,080 --> 00:31:51,180
There's a delivery order that came in. Shall I go or do you want to go, Hee Joon?
434
00:31:51,180 --> 00:31:53,280
- I'll go.
- No.
435
00:31:53,290 --> 00:31:56,580
For this route, I'm faster.
Where is it?
436
00:32:03,680 --> 00:32:06,630
The rice is 500 kg.
437
00:32:07,410 --> 00:32:09,950
- Put in the order for 500.
- Yes.
438
00:32:09,950 --> 00:32:13,660
Hey, hey. Place the order for the rice and let's go together to pick up the Songpyun (stuffed rice cakes).
439
00:32:13,660 --> 00:32:16,410
Oh, yes.
440
00:32:29,550 --> 00:32:32,150
Put them right along here.
441
00:32:32,200 --> 00:32:35,370
Aigoo, you're so greedy.
442
00:32:35,370 --> 00:32:39,450
If you put in this much filling,
I told you that they'd explode.
443
00:32:39,470 --> 00:32:42,890
- What do we do about this?
- I'll do it, I'll do it.
444
00:32:42,890 --> 00:32:44,760
Aiyoo, really.
445
00:32:44,860 --> 00:32:47,360
You're always spilling things.
446
00:32:47,400 --> 00:32:49,780
This is why I...
447
00:32:49,780 --> 00:32:52,420
I can't even die after having
given birth to you.
448
00:32:52,420 --> 00:32:55,620
Aigoo, then I'm quite filial.
449
00:32:55,660 --> 00:32:59,670
Since you can't even die because of me, you'll live a long long time!
450
00:32:59,670 --> 00:33:01,560
Is that how it goes?
451
00:33:01,560 --> 00:33:03,700
Who can't say the words.
452
00:33:05,110 --> 00:33:08,350
Grandmother, my Songpyun (stuffed rice cakes) are the prettiest, right?
453
00:33:08,360 --> 00:33:10,950
They're pretty.
454
00:33:10,950 --> 00:33:14,250
They say that if you make pretty Songpyun, you'll have a pretty daughter.
455
00:33:14,860 --> 00:33:16,890
That's why our mother must make them prettily.
456
00:33:17,570 --> 00:33:21,180
Of course, of course. It's hard to have all three daughters be pretty.
457
00:33:21,210 --> 00:33:22,310
Of course.
458
00:33:23,090 --> 00:33:25,210
That saying isn't correct.
459
00:33:25,210 --> 00:33:27,970
I make Songpyun this pretty,
but gave birth to that.
460
00:33:27,970 --> 00:33:29,540
Aiyoo, Mom!
461
00:33:33,900 --> 00:33:36,180
Aiyoo, why are you laughing, In-law?
462
00:33:36,230 --> 00:33:38,540
What's wrong with how I look?
463
00:33:38,570 --> 00:33:42,170
It's not as good as the Elder's Songpyun (stuffed rice cake).
464
00:33:42,210 --> 00:33:44,170
Now, she just...
465
00:33:44,170 --> 00:33:46,690
has decided to say whatever she wants to.
466
00:33:46,690 --> 00:33:50,320
If I really decide to fight, I'd win.
467
00:33:50,350 --> 00:33:53,190
So hurry up and just make them.
468
00:33:56,230 --> 00:34:00,890
That's right. You two try to fight.
I'll be the judge.
469
00:34:09,920 --> 00:34:12,710
(Mouthing) Don't cry.
470
00:34:17,930 --> 00:34:19,850
- Oh, come on in.
- Welcome.
471
00:34:19,850 --> 00:34:22,050
Grandmother, did you make many?
472
00:34:22,050 --> 00:34:26,340
Aigoo, since there are so many hands, they're being made so quickly. There is a bunch already made in the kitchen.
473
00:34:26,340 --> 00:34:28,230
So hurry up and take them out.
474
00:34:28,230 --> 00:34:30,250
Now that I've become an In-law to a ddeok (rice cake) shop,
475
00:34:30,290 --> 00:34:33,440
it's hard, right?
476
00:34:35,900 --> 00:34:37,700
You're working hard.
477
00:34:37,700 --> 00:34:42,470
Aiyoo, really. You don't know how much she's complaining, seriously.
478
00:34:49,470 --> 00:34:53,190
Mother and Father, I think we should just keep them here.
479
00:34:53,760 --> 00:34:56,950
Now that I see it,
480
00:34:56,970 --> 00:34:59,830
her condition is really very bad.
481
00:34:59,830 --> 00:35:03,170
All right. We should escort them home.
482
00:35:03,800 --> 00:35:05,970
And this matter with Mother,
483
00:35:05,970 --> 00:35:08,710
we should tell your brother
in America too, right?
484
00:35:08,750 --> 00:35:11,420
It's fine. It's not even a good thing.
485
00:35:11,450 --> 00:35:14,240
It's more comfortable to live without seeing each other.
486
00:35:14,250 --> 00:35:16,620
He didn't even come
for Jae Woo's wedding.
487
00:35:16,650 --> 00:35:19,040
Still, he's the son.
488
00:35:19,040 --> 00:35:21,420
Before Mother gets worse,
489
00:35:21,420 --> 00:35:23,840
we should tell him.
490
00:35:27,450 --> 00:35:30,180
Yes, I'm finished. I'll be right there.
491
00:35:30,190 --> 00:35:31,360
You scared me!
492
00:35:31,360 --> 00:35:34,640
I thought your cell phone was broken
since you haven't call me.
493
00:35:34,640 --> 00:35:36,130
I'm busy right now.
494
00:35:36,130 --> 00:35:38,510
I'll call you later.
495
00:35:38,510 --> 00:35:42,630
Why?! You must be going to meet Da Jeong at the ddeok shop again?
496
00:35:44,440 --> 00:35:47,250
Until when are you going to keep
talking about Sister-in-law?
497
00:35:47,250 --> 00:35:48,700
I saw everything.
498
00:35:48,700 --> 00:35:53,370
When your fiancee was hurt, you didn't call her and were helping at the ddeok (rice cake) shop and laughing.
499
00:35:55,240 --> 00:35:58,510
When you can't trust me like this, how are you saying that you want to marry me?
500
00:35:58,510 --> 00:36:00,360
Still, because I love you...
501
00:36:00,360 --> 00:36:02,010
But Oppa...
502
00:36:02,010 --> 00:36:06,200
Do you think that I got engaged to you while liking another woman?
503
00:36:06,200 --> 00:36:07,650
Why?
504
00:36:07,670 --> 00:36:10,610
Because your house has a lot of money?
505
00:36:10,650 --> 00:36:14,030
Do I look like such a loser?
506
00:36:14,070 --> 00:36:15,920
So Lee,
507
00:36:17,540 --> 00:36:21,900
I don't live so haphazardly to the point that I'd marry you because of money.
508
00:36:21,910 --> 00:36:24,610
It's because I liked you
that I wanted to marry you.
509
00:36:24,610 --> 00:36:28,290
I was so thankful for you
who waited 6 years for me
510
00:36:28,300 --> 00:36:30,520
and because I liked that spirit.
511
00:36:31,520 --> 00:36:34,930
But why do you not even call?
512
00:36:35,010 --> 00:36:37,820
With only that feeling,
it isn't enough.
513
00:36:38,660 --> 00:36:40,980
If things were to get tough
in our lives,
514
00:36:40,990 --> 00:36:44,650
you said that you'd run away to
your house; taking me with you.
515
00:36:44,650 --> 00:36:48,420
I took that as a joke. But for you,
it was the truth, right?
516
00:36:49,870 --> 00:36:51,740
Marriage . . .
517
00:36:52,340 --> 00:36:55,490
Think about it sincerely again.
518
00:36:58,380 --> 00:37:00,400
What do those words mean right now?
519
00:37:00,400 --> 00:37:02,730
Are you saying that it could end?
520
00:37:02,730 --> 00:37:05,400
I'm giving you a chance.
521
00:37:06,080 --> 00:37:08,650
I'm ready to let you go.
522
00:37:09,870 --> 00:37:14,120
If you don't want to be hurt,
dump me first.
523
00:37:15,170 --> 00:37:18,290
Oppa, we're not done talking yet!
524
00:37:18,310 --> 00:37:21,320
Oppa! Seo In Woo!
525
00:37:25,760 --> 00:37:27,960
Find the Songpyun (stuffed rice cake) that I made.
526
00:37:28,000 --> 00:37:30,270
Wow, you know how to make Songpyun, too?
527
00:37:30,290 --> 00:37:33,680
Of course. If I'm an in-law to a ddeok shop for 3 years,
528
00:37:33,680 --> 00:37:35,900
I don't know, maybe I'll even be
able to even make a ddeok cake.
529
00:37:35,900 --> 00:37:38,510
If there aren't enough hands,
I have to help.
530
00:37:39,290 --> 00:37:42,050
As expected, I picked out a good girl.
531
00:37:43,050 --> 00:37:46,190
I said try picking out the one I made.
532
00:37:47,900 --> 00:37:50,760
This one. This one looks the prettiest.
533
00:37:51,100 --> 00:37:53,810
Grandmother made that one.
534
00:37:53,810 --> 00:37:55,940
The one I made...
535
00:37:57,840 --> 00:37:59,650
This one.
536
00:38:00,470 --> 00:38:03,470
You should just take pictures and
not make ddeok (rice cakes).
537
00:38:05,090 --> 00:38:08,950
Here, try it, try it. It's delicious, right? It's delicious, right?!
538
00:38:08,950 --> 00:38:10,590
It's really delicious.
539
00:38:10,610 --> 00:38:13,330
But doesn't the family ask after me?
540
00:38:13,340 --> 00:38:16,450
I have a face that if you don't see it, you'd miss it right away.
541
00:38:17,980 --> 00:38:20,070
Grandmother is sick.
542
00:38:20,070 --> 00:38:22,830
So it's not a situation where they're able to worry about you.
543
00:38:22,830 --> 00:38:25,280
Is she very sick?
544
00:38:26,250 --> 00:38:29,680
- They say that it's Parkinson's Disease.
- What?
545
00:38:29,680 --> 00:38:33,300
So that's why Unni Da Jeong rushed her marriage, too.
546
00:38:33,300 --> 00:38:36,200
Oppa Jae Woo, no...
547
00:38:36,200 --> 00:38:40,040
Brother-in-law, so she could be next to him when he was having a hard time.
548
00:38:40,590 --> 00:38:43,540
Right, Grandmother doesn't
know that we know yet,
549
00:38:43,540 --> 00:38:46,130
so you have to be careful, too.
550
00:38:46,880 --> 00:38:48,990
Eat this one, too. Here.
551
00:38:51,160 --> 00:38:52,790
Da In.
552
00:38:52,790 --> 00:38:54,680
Just in case . . .
553
00:38:54,680 --> 00:38:58,120
Just in case, if my dad
were to get sick...
554
00:38:58,120 --> 00:39:01,390
You're going to stay next to me
like Noona Da Jeong, right?
555
00:39:04,030 --> 00:39:06,430
Isn't that obvious?
556
00:39:07,190 --> 00:39:10,210
I told you that I picked out a great girl.
557
00:39:11,170 --> 00:39:13,690
Don't go anywhere. You have to make sure to wait for me, okay?
558
00:39:13,690 --> 00:39:15,860
Okay.
559
00:39:15,900 --> 00:39:18,030
Hurry up and eat.
560
00:39:18,070 --> 00:39:20,850
Come in. Come in.
561
00:39:20,850 --> 00:39:23,830
But what brings you
562
00:39:23,830 --> 00:39:25,590
here without calling?
563
00:39:25,590 --> 00:39:28,030
Since you didn't call, I came.
564
00:39:28,030 --> 00:39:31,660
This is just the start! We're going to have to stay up all night making them!
565
00:39:31,660 --> 00:39:35,020
Let's go upstairs since the
living room is a bit like that.
566
00:39:36,380 --> 00:39:40,220
Oh, Da Jeong. Introduce yourself.
This is So Lee's mother.
567
00:39:40,220 --> 00:39:42,640
She's our daughter-in-law.
568
00:39:42,640 --> 00:39:44,110
Hello.
569
00:39:44,110 --> 00:39:48,050
Yes. You seem busy,
so I'll go upstairs.
570
00:39:48,050 --> 00:39:49,700
Yes.
571
00:39:53,040 --> 00:39:55,990
Of all times, she has to come
at a time like this.
572
00:39:55,990 --> 00:39:58,530
Hey, prepare some tea for us.
573
00:39:58,640 --> 00:40:00,100
Yes.
574
00:40:02,160 --> 00:40:03,600
In Woo did?!
575
00:40:03,600 --> 00:40:08,080
He shouldn't start when he's the one in the wrong. But he was first to bring up ending it.
576
00:40:08,130 --> 00:40:11,390
There's no way...
577
00:40:11,390 --> 00:40:14,390
It must be something he said
while the kids were fighting.
578
00:40:14,390 --> 00:40:17,700
Even when our So Lee was hurt, just returning her in that condition,
579
00:40:17,750 --> 00:40:20,420
not only In Woo, but this house,
580
00:40:20,440 --> 00:40:23,380
we didn't receive one phone call.
581
00:40:23,390 --> 00:40:26,240
What are you saying, this house?
582
00:40:26,270 --> 00:40:28,340
So Lee is such a precious child in our house...
583
00:40:28,340 --> 00:40:30,940
Why are you holding (off the wedding) like this?
584
00:40:32,850 --> 00:40:37,070
There was a matter in our house,
so I didn't have the wherewithal...
585
00:40:37,070 --> 00:40:40,840
If it were only that I won't have come
running all the way here.
586
00:40:40,840 --> 00:40:44,480
It's so embarrassing that it's difficult to even put the words in my mouth.
587
00:40:44,480 --> 00:40:47,990
But did you borrow the wedding gift funds from Madame Kim?
588
00:40:50,480 --> 00:40:54,200
But...What's that about...?
589
00:40:55,010 --> 00:40:57,720
If it's to the point of having to
borrow for the engagement gifts,
590
00:40:57,750 --> 00:40:59,970
how are you thinking to have them marry?
591
00:40:59,980 --> 00:41:03,160
If a 3 carat diamond was burdensome,
you should have said something!
592
00:41:03,200 --> 00:41:05,770
It's not that we didn't have money,
593
00:41:05,790 --> 00:41:07,820
but since you were asking so excessively,
594
00:41:07,820 --> 00:41:10,250
it happened that way while I was hurriedly trying to meet your expectation.
595
00:41:10,250 --> 00:41:13,730
Don't say more about it. But since you say that you have the money,
596
00:41:13,730 --> 00:41:15,900
start by resolving Madame Kim.
597
00:41:15,920 --> 00:41:19,140
I came because I was afraid of rumors circulating!
598
00:41:21,110 --> 00:41:24,220
Aigoo, seriously. Unbelievable...
599
00:41:24,220 --> 00:41:27,620
I was taking it easy on her. Where does she get off coming here and raising her voice?
600
00:41:27,640 --> 00:41:30,590
- Is money everything?!
- So, why did you borrow money?
601
00:41:30,590 --> 00:41:32,630
What will you do when
Father-in-law finds out?
602
00:41:32,640 --> 00:41:35,580
Well, that money...
Was I using for myself?
603
00:41:35,600 --> 00:41:39,670
I did it because I didn't have anything and your Father-in-law wouldn't give me any.
604
00:41:39,710 --> 00:41:42,880
I don't think So Lee's mother
will leave it alone.
605
00:41:43,630 --> 00:41:44,550
And , if she doesn't?
606
00:41:44,550 --> 00:41:49,550
Who knows what she'll do when she left all upset like that? If Brother-in-law finds out, he'll get upset.
607
00:41:49,580 --> 00:41:52,720
For now, tell Father-in-law
and pay back the money.
608
00:41:52,750 --> 00:41:56,530
No, I can't. I'll get kicked out
if he finds out about my debt.
609
00:41:57,470 --> 00:42:01,320
Would you like your mother-in-law to get divorced?
610
00:42:01,320 --> 00:42:03,890
Then what will you do?
611
00:42:03,910 --> 00:42:06,270
- How much is it?
- Hey...
612
00:42:06,270 --> 00:42:09,320
I feel like my head's about to explode.
Be quiet for a minute.
613
00:42:10,180 --> 00:42:13,500
Mother-in-law, you have the ring, don't you?
614
00:42:14,090 --> 00:42:16,680
The ring? Why?
615
00:42:16,680 --> 00:42:20,380
For now, let's sell the ring and
figure out the rest.
616
00:42:20,450 --> 00:42:22,390
How much are you still lacking?
617
00:42:22,390 --> 00:42:24,540
That much money?
618
00:42:24,560 --> 00:42:26,820
Aigoo, hey. Between the two of us, we
won't even be able to make a dent in it.
619
00:42:26,860 --> 00:42:31,600
Then what will you do? You said
you can't tell Father-in-law.
620
00:42:33,720 --> 00:42:36,690
Oh, I'll enjoy eating it.
621
00:42:36,690 --> 00:42:39,350
You've worked hard helping out
at the ddeok store.
622
00:42:39,350 --> 00:42:41,530
No, it was fun.
623
00:42:41,550 --> 00:42:43,740
After you eat all of this, take some more.
624
00:42:43,770 --> 00:42:46,100
You know the next door grandmother's cooking skill, right?
625
00:42:46,120 --> 00:42:49,350
You can eat a bowl of rice with just kimchi.
626
00:42:49,360 --> 00:42:51,350
After my mom passed away,
627
00:42:51,350 --> 00:42:54,470
I was going to the army because
I felt lonely. But now,
628
00:42:54,510 --> 00:42:57,820
it's a big problem because I'm starting
to feel like I don't want to go.
629
00:42:59,030 --> 00:43:01,920
What are you doing on Chuseok
(Korean Thanksgiving)?
630
00:43:01,940 --> 00:43:04,710
I'm going to see my mother.
631
00:43:05,770 --> 00:43:09,320
Hee Joo, when I see you,
632
00:43:09,340 --> 00:43:13,930
I feel like your mother must have
been a really good person.
633
00:43:13,930 --> 00:43:16,870
Send her my regards too.
634
00:43:20,500 --> 00:43:25,090
Even at this age, I, too,
635
00:43:25,090 --> 00:43:29,170
feel like I need my mom and I miss her.
636
00:43:29,170 --> 00:43:32,150
It's even more so on holidays.
637
00:43:32,160 --> 00:43:35,370
Come over on Chuseok Day.
638
00:43:35,440 --> 00:43:41,120
I'd like my daughters to live while loving.
639
00:43:41,140 --> 00:43:47,730
My heart has become hardened
so I'm not able to love.
640
00:43:48,500 --> 00:43:51,850
See... Heart has...
641
00:43:51,850 --> 00:43:54,440
become hardened,
642
00:43:54,460 --> 00:43:56,570
so I'm not
643
00:43:56,580 --> 00:44:00,940
able to love.
644
00:44:01,490 --> 00:44:05,420
What does "become hardened" mean?
645
00:44:06,630 --> 00:44:11,530
So... Normally when a man holds
a woman's hand like this,
646
00:44:11,530 --> 00:44:14,570
Oh, my... Honey...
647
00:44:14,570 --> 00:44:19,340
This is how she responds.
But "become harden" means
648
00:44:20,760 --> 00:44:24,930
not feeling anything at all like a robot.
649
00:44:25,870 --> 00:44:29,760
- That's what it means...
- You understand, Eun Chan?
650
00:44:29,760 --> 00:44:34,040
- Then, what do we do about Grandmother?
- What are you doing with a child?
651
00:44:35,900 --> 00:44:37,660
We're doing Eun Cha's home schooling...
652
00:44:37,660 --> 00:44:40,930
Eun Chan said he wanted to read
your book's prologue, so...
653
00:44:40,940 --> 00:44:45,740
If you're going to have him study reading, you should read him a biography or a teenage appropriate novel!
654
00:44:45,760 --> 00:44:47,850
And what? Robot?
655
00:44:47,880 --> 00:44:51,170
I've become dull so I can't feel any emotion?
656
00:44:55,440 --> 00:44:57,640
On a bright moonlit night,
657
00:44:57,660 --> 00:45:01,660
sitting all alone, sighing deeply;
658
00:45:01,690 --> 00:45:05,110
why is my life so lonely?
659
00:45:05,130 --> 00:45:08,620
Jeez, you have me.
660
00:45:08,630 --> 00:45:12,510
Where did you go so late;
leaving your father alone?
661
00:45:12,510 --> 00:45:14,910
I went over to Da In's house.
662
00:45:14,910 --> 00:45:17,700
Hey, I told you not to go there.
663
00:45:17,700 --> 00:45:21,000
Writer Han packed some kimchi for us.
664
00:45:25,070 --> 00:45:29,230
Homemade kimchi...
How long has it been?
665
00:45:29,230 --> 00:45:31,630
So, let's go home instead of drinking.
666
00:45:31,670 --> 00:45:33,650
Let's go and eat some rice with kimchi.
667
00:45:33,650 --> 00:45:36,780
- Quickly...
- But I still have some left.
668
00:45:36,780 --> 00:45:40,060
- I'm going to eat all of this kimchi.
- No, you can't! You can't.
669
00:45:40,090 --> 00:45:42,530
Okay, let's go without regret.
670
00:45:42,530 --> 00:45:44,670
- Let's go.
- Okay.
671
00:45:44,670 --> 00:45:48,320
Ahjumma, keep this for me.
672
00:45:53,400 --> 00:45:57,110
I can't! Do you want your
mother-in-law to get a divorce?
673
00:45:57,120 --> 00:46:01,530
That much money? Between the two of us, we can't even put a dent in it.
674
00:46:09,000 --> 00:46:11,010
Aren't you tired?
675
00:46:14,220 --> 00:46:16,480
Honey...
676
00:46:16,490 --> 00:46:19,170
Honey?
677
00:46:19,170 --> 00:46:21,730
It sounds nice.
678
00:46:23,790 --> 00:46:25,960
Emotional share?
679
00:46:25,970 --> 00:46:28,940
Is it this season's concept?
680
00:46:28,950 --> 00:46:31,720
Emotion and sharing.
681
00:46:31,730 --> 00:46:35,330
When we do the fashion show,
you have to be up on the stage also.
682
00:46:38,550 --> 00:46:40,830
You've decided on the fashion show concept?
683
00:46:40,850 --> 00:46:42,510
The idea...
684
00:46:43,770 --> 00:46:46,450
Should we try it out?
685
00:46:47,590 --> 00:46:51,930
Instead of that, can you help me
with something else?
686
00:46:52,010 --> 00:46:54,120
Let's go into the room.
687
00:46:54,120 --> 00:46:56,110
No, no.
688
00:46:57,830 --> 00:46:59,400
Honey...
689
00:46:59,400 --> 00:47:02,560
Give me some spending money.
690
00:47:02,600 --> 00:47:05,240
Spending money? Okay.
691
00:47:05,240 --> 00:47:07,800
How much should I give you?
692
00:47:07,810 --> 00:47:11,200
- A lot.
- A lot, how much?
693
00:47:13,470 --> 00:47:16,230
- $10, 000.
- $10,000?!
694
00:47:17,150 --> 00:47:19,380
What will you do with the money?
695
00:47:19,380 --> 00:47:21,620
Do I have to tell you?
696
00:47:21,620 --> 00:47:24,280
Women have a lot of expenses.
697
00:47:24,300 --> 00:47:28,410
I'll spend it slowly and sparingly.
698
00:47:30,000 --> 00:47:32,530
I got it. I'll give it you.
699
00:47:32,530 --> 00:47:34,060
I love you.
700
00:47:34,060 --> 00:47:36,880
I don't have it now. I'll save it
and give it to you.
701
00:47:36,880 --> 00:47:38,560
What?
702
00:47:38,560 --> 00:47:43,110
Remember, we decided to start from zero? So, I gave my saving's account to my father.
703
00:47:43,130 --> 00:47:47,820
Wait... You don't even have
any emergency savings?
704
00:47:47,820 --> 00:47:50,030
I don't.
705
00:47:50,730 --> 00:47:53,890
Then take out a loan and give it to me.
706
00:47:53,920 --> 00:47:57,570
- A loan?
- I can't even take out a loan.
707
00:47:57,630 --> 00:48:01,690
Do it for me. I'll pay you back when
I get paid from the ddeok store.
708
00:48:01,700 --> 00:48:03,690
Da Jeong.
709
00:48:03,690 --> 00:48:06,730
Don't come near me. Go away!
710
00:48:06,730 --> 00:48:09,290
Why are you being like this all of sudden?
711
00:48:09,290 --> 00:48:11,510
Da Jeong!
712
00:48:31,770 --> 00:48:35,860
Jae Soon, you've worked hard.
713
00:48:35,860 --> 00:48:40,100
My wage... ah, thank you.
714
00:48:40,140 --> 00:48:43,710
Father... What about me?
715
00:48:43,730 --> 00:48:46,570
Of course I have it for you.
716
00:48:46,570 --> 00:48:49,420
Here, you've worked hard.
717
00:48:50,250 --> 00:48:53,430
Thank you!
718
00:48:53,430 --> 00:48:55,240
You don't have any for me?
719
00:48:55,270 --> 00:48:58,020
If you've worked me so hard,
you should give me money too.
720
00:48:58,020 --> 00:48:59,900
Aigoo, I'm sorry.
721
00:48:59,900 --> 00:49:02,610
I'll prepare yours separately.
722
00:49:02,610 --> 00:49:05,120
Jae Soon, come to the house
and eat dinner before you go.
723
00:49:05,120 --> 00:49:08,360
I have to meet my friends. Happy Chuseok!
724
00:49:08,360 --> 00:49:11,770
Oh, okay, okay. Hey, spend it sparingly!
725
00:49:11,770 --> 00:49:13,190
Yes...
726
00:49:13,190 --> 00:49:16,870
Father, you're going to close the store early, right? Let's go home quickly.
727
00:49:16,870 --> 00:49:20,480
No, if you go home early, you'll have to work. It will be hard on you.
728
00:49:20,480 --> 00:49:23,710
Father, let's take a walk with Da Jeong and
729
00:49:23,710 --> 00:49:26,580
go in when the meal is all prepared.
730
00:49:26,610 --> 00:49:29,910
Jeez, this person. You think your wife is the only one cooking?
731
00:49:29,950 --> 00:49:33,760
My wife's working hard preparing the food. Go home.
732
00:49:35,930 --> 00:49:38,040
- Yes.
- Yes.
733
00:49:38,040 --> 00:49:43,030
Men! What are you doing? Everyone come down and help us!
734
00:49:43,040 --> 00:49:44,970
- Jeez, what is this...
- Father!
735
00:49:44,970 --> 00:49:47,020
Father! Mother, Mother!
736
00:49:47,050 --> 00:49:48,430
Uncle came.
737
00:49:48,430 --> 00:49:51,250
- Jeez, why are you being so loud?
- Mother.
738
00:49:51,280 --> 00:49:53,660
I brought an assistant with me.
739
00:49:53,660 --> 00:49:56,130
Whenever your arms and legs ache and feel
electrified (pins and needles),
740
00:49:56,140 --> 00:49:59,610
use him as much as you wish!
741
00:50:00,170 --> 00:50:03,510
Hey, there's no room for this in the living room, so take it inside for now.
742
00:50:03,510 --> 00:50:05,360
Secretary Yang. Over there,
over there. Carefully.
743
00:50:05,360 --> 00:50:08,190
Be careful, be careful.
744
00:50:22,790 --> 00:50:26,280
Jeez, why don't you be more careful?
745
00:50:26,830 --> 00:50:29,770
I thought you were going to fall.
746
00:50:36,630 --> 00:50:40,390
Eun Chan, you saw my mom just now, right? Grandmother?
747
00:50:40,390 --> 00:50:44,100
That condition means her heart
hasn't become hardened.
748
00:50:44,150 --> 00:50:47,880
Yes, it's that it has become sharp.
749
00:50:55,540 --> 00:50:59,340
- Seo In Woo, why aren't you going?
- Don't ask.
750
00:50:59,350 --> 00:51:03,440
If I tell you, my mouth and my head will hurt.
751
00:51:03,450 --> 00:51:06,110
Did you fight?
752
00:51:06,110 --> 00:51:09,250
Hyung, I'm thinking of breaking
it off with So Lee.
753
00:51:09,250 --> 00:51:11,920
What? You shouldn't joke about that.
754
00:51:11,930 --> 00:51:16,260
It's just that her household is like that
and her personality too.
755
00:51:16,260 --> 00:51:18,530
I don't think she suits me very well.
756
00:51:18,530 --> 00:51:21,270
I must have been too hasty.
757
00:51:22,350 --> 00:51:24,690
Hey, come out for now. Come out.
758
00:51:26,730 --> 00:51:30,120
Jeez, Grandmother's here,
so let's just let it slide today.
759
00:51:30,120 --> 00:51:32,580
But about that...
760
00:51:32,580 --> 00:51:35,800
What are you doing here?
Come out and help.
761
00:51:35,830 --> 00:51:39,240
Ah, yes. If you say so, I should.
762
00:51:42,610 --> 00:51:46,690
Da Jeong, I think In Woo has
fought a lot with So Lee.
763
00:51:48,220 --> 00:51:50,850
You don't even have $10,000.
I don't like you!
764
00:51:55,220 --> 00:51:57,680
- Here.
- Thank you. It looks delicious.
765
00:51:58,980 --> 00:52:01,980
Sister-in-law! Ta da!
766
00:52:02,760 --> 00:52:05,180
What is it? Spending money.
767
00:52:05,180 --> 00:52:07,690
- It's a little over $10,000.
- Pardon?
768
00:52:07,690 --> 00:52:09,990
You know how capable I am.
769
00:52:09,990 --> 00:52:12,110
I sold Sunbae's car.
770
00:52:12,110 --> 00:52:15,870
I'm giving it to you now so that you don't get indigestion after eating songpyeon (type of ddeok) while worrying over money.
771
00:52:15,870 --> 00:52:19,610
Don't spend it all by yourself.
Spend it with my mom.
772
00:52:19,620 --> 00:52:21,650
You need to earn some points
with your mother-in-law.
773
00:52:23,280 --> 00:52:26,210
- Brother-in-law...
- Work hard.
774
00:52:29,470 --> 00:52:31,770
What is that?
775
00:52:31,820 --> 00:52:34,340
Brother-in-law gave me some spending money.
776
00:52:34,370 --> 00:52:36,270
Spending money?
777
00:52:36,270 --> 00:52:38,470
Hello!
778
00:52:39,260 --> 00:52:41,200
Team Leader Im?
779
00:52:43,440 --> 00:52:45,910
It's nothing, but I couldn't just
come empty-handed.
780
00:52:45,910 --> 00:52:47,910
You shouldn't have brought anything.
781
00:52:47,910 --> 00:52:51,050
This is an editor at Writer Han's
publisher, Im Ji Hae.
782
00:52:51,050 --> 00:52:52,790
Is that so?
783
00:52:56,580 --> 00:52:58,240
You know us, right?
784
00:52:58,240 --> 00:53:00,260
Since her hometown is in
the rural part of Korea,
785
00:53:00,260 --> 00:53:02,880
she was planning to be alone on
this holiday. So, I asked her to come.
786
00:53:02,880 --> 00:53:05,030
- It's okay with you guys, right?
- You did well.
787
00:53:05,030 --> 00:53:08,720
I came here because I wanted a meal,
but I hope I'm not being intrusive.
788
00:53:08,720 --> 00:53:11,680
- Sit down!
- Yes, thank you.
789
00:53:11,680 --> 00:53:13,520
Jae Woo, make room.
790
00:53:19,720 --> 00:53:21,700
Writer Han!
791
00:53:22,430 --> 00:53:24,120
Yes.
792
00:53:26,770 --> 00:53:31,380
How did she come as your guest when she is publishing Song Jeong's book?
793
00:53:32,550 --> 00:53:37,680
We are in the same situation. We, singles,
should take care of each other.
794
00:53:37,680 --> 00:53:39,720
Of course. CEO!
795
00:53:39,720 --> 00:53:41,310
Editor Im!
796
00:53:45,870 --> 00:53:47,310
Somebody else is here.
797
00:53:47,310 --> 00:53:48,740
Hello.
798
00:53:48,740 --> 00:53:50,400
Oh, welcome.
799
00:53:50,400 --> 00:53:52,070
Come here, come here.
800
00:53:52,070 --> 00:53:53,890
- You worked hard!
- No, it's nothing.
801
00:53:53,890 --> 00:53:55,730
Come here, come here.
802
00:53:57,520 --> 00:54:02,550
Yeong brought a woman!
803
00:54:02,550 --> 00:54:07,200
No one knows what he is really
thinking. He 'slips' in random places.
804
00:54:07,200 --> 00:54:09,700
- What?
- No, it's nothing. Let's eat.
805
00:54:09,700 --> 00:54:12,860
Elder! I'll take just a moment.
806
00:54:12,860 --> 00:54:17,070
Before you guys eat,
I have a surprise event planned.
807
00:54:17,070 --> 00:54:20,620
For people who haven't seen yet,
I came prepared.
808
00:54:21,650 --> 00:54:24,390
This is our mother-in-law's book.
809
00:54:27,040 --> 00:54:28,610
Why did you bring that?
810
00:54:28,610 --> 00:54:30,870
The publisher would have given you the book anyway. Why did you buy the book?
811
00:54:30,870 --> 00:54:34,630
Of course we should buy it.
812
00:54:34,630 --> 00:54:37,500
I'm going to pass it around
to our hospital's employees.
813
00:54:37,500 --> 00:54:41,430
And I spent money happily.
814
00:54:45,030 --> 00:54:48,840
You passed it around your company too, right?
815
00:54:48,840 --> 00:54:51,730
Not yet...
816
00:54:51,730 --> 00:54:54,440
Oh, really? Well then.
817
00:54:55,600 --> 00:54:59,110
There is an old saying that there isn't a younger brother that is better than the older brother.
818
00:54:59,110 --> 00:55:01,790
As expected, the older son-in-law is better!
819
00:55:01,790 --> 00:55:04,380
That seems to be the case, CEO.
820
00:55:04,950 --> 00:55:07,970
Writer, you must be happy.
821
00:55:08,810 --> 00:55:10,350
Yes.
822
00:55:10,950 --> 00:55:13,460
Everything looks so good!
823
00:55:13,460 --> 00:55:15,750
What should I eat first? You should eat!
824
00:55:15,750 --> 00:55:19,120
Yes! I am going to try this.
825
00:55:19,120 --> 00:55:25,340
Wow, it's so good! It's a piece of work!
826
00:55:26,710 --> 00:55:30,840
Ahh, the elder hasn't even
pick up his spoon yet.
827
00:55:31,760 --> 00:55:34,820
Oh, I'm sorry. I'm sorry.
828
00:55:34,820 --> 00:55:39,120
Making her embarrassed...
She's just eating! Why are you like that?
829
00:55:41,760 --> 00:55:45,550
Father, Mother! Eat!
That way, we can eat comfortably.
830
00:55:45,550 --> 00:55:48,440
Okay. Let's eat.
831
00:55:48,440 --> 00:55:50,500
My Poop Puppy, eat, too.
832
00:55:50,500 --> 00:55:53,890
Yes, eat well! Enjoy!
833
00:55:53,890 --> 00:55:55,860
- Try this.
- Yes.
834
00:56:04,970 --> 00:56:07,370
I really can't stand this.
835
00:56:07,370 --> 00:56:12,530
In a place with family members,
why did he bring Team Leader Im?
836
00:56:12,530 --> 00:56:17,140
Team Leader Im, too! How can she
just follow him to a place like this?
837
00:56:17,140 --> 00:56:19,170
It makes no sense.
838
00:56:33,910 --> 00:56:36,790
Should I press it or not?
839
00:56:48,670 --> 00:56:49,620
Yes!
840
00:56:49,620 --> 00:56:52,490
Hee Joo, where are you?
841
00:56:52,490 --> 00:56:54,040
I'm in Jae Woo's house.
842
00:56:54,040 --> 00:56:57,860
That's good! Come out with Jae Woo.
I have something to give you.
843
00:56:57,860 --> 00:56:59,830
I'm in front of the house.
844
00:57:06,250 --> 00:57:09,100
(Dad, dad.)
845
00:57:13,470 --> 00:57:15,690
I'm here, here!
846
00:57:19,080 --> 00:57:20,570
Father, you came?
847
00:57:20,570 --> 00:57:22,570
Oh, yes.
848
00:57:22,570 --> 00:57:27,360
Here, the hotel gave presents
to its employees.
849
00:57:27,360 --> 00:57:29,730
I wanted to give it to you, so I brought it.
850
00:57:29,730 --> 00:57:32,780
- Thank you.
- It's nothing.
851
00:57:32,780 --> 00:57:34,110
Hyung!
852
00:57:34,110 --> 00:57:37,980
Can you hear me? Where are you, Ji Ho?
853
00:57:39,420 --> 00:57:41,070
You're almost here?
854
00:57:41,900 --> 00:57:44,810
I'll be waiting. Hurry up.
855
00:57:47,650 --> 00:57:50,930
This can't be. You should stop her.
856
00:57:50,930 --> 00:57:55,300
You surprised me! Brother-in-law,
why are you coming out from there?
857
00:57:55,980 --> 00:57:58,090
It's just...
858
00:57:59,380 --> 00:58:01,090
What is this?
859
00:58:01,090 --> 00:58:03,240
A present. Let's go in.
860
00:58:03,240 --> 00:58:06,810
Wait a moment. I have to wait for Ji Ho.
861
00:58:06,810 --> 00:58:10,270
You can wait for him in the yard.
Let's go in for now.
862
00:58:16,100 --> 00:58:18,590
That was close! Hurry, let's go!
863
00:58:18,590 --> 00:58:22,840
You should go first. I have to go back in.
I didn't even say my goodbyes yet.
864
00:58:22,840 --> 00:58:25,310
Why are you going in and out of that place?
865
00:58:25,310 --> 00:58:28,570
If you get caught, I'm done for, too!
866
00:58:28,570 --> 00:58:30,010
Hyung!
867
00:58:32,360 --> 00:58:34,650
You're already leaving?
868
00:58:34,650 --> 00:58:38,610
Who is this? He's handsome.
869
00:58:38,610 --> 00:58:39,990
Who is he?
870
00:58:39,990 --> 00:58:41,830
He is a student
871
00:58:41,830 --> 00:58:46,990
that I'm tutoring.
- I should introduce myself! I'm Hee Joo's father.
872
00:58:46,990 --> 00:58:49,540
Hello!
-Yes.
873
00:58:49,540 --> 00:58:52,240
You should go in. Da In is waiting for you.
874
00:58:52,240 --> 00:58:53,990
Da In?
875
00:58:54,790 --> 00:58:56,480
I'll be going.
876
00:58:57,120 --> 00:59:00,890
You should have told me in advance!
877
00:59:05,000 --> 00:59:06,770
Father!
878
00:59:10,700 --> 00:59:15,680
Even if we don't see each other, shouldn't you, at least, call on these occasions?
879
00:59:15,680 --> 00:59:18,250
Are they your parents only
when you need money?
880
00:59:21,080 --> 00:59:29,320
Listen to me carefully. Today, I did not call you. It was you who called me.
881
00:59:31,290 --> 00:59:33,410
Now, I'll have you talk to Mom.
882
00:59:38,000 --> 00:59:43,580
- I'm full. Did you eat a lot?
- Yes, I ate alot.
883
00:59:45,820 --> 00:59:48,250
You skin the fruits so neatly!
884
00:59:48,250 --> 00:59:51,130
Her hands are nimble.
885
00:59:51,130 --> 00:59:54,170
Da Ae and Da Jeong are good at making food.
886
00:59:54,170 --> 00:59:55,730
If you have time, you should learn.
887
00:59:55,730 --> 00:59:57,400
Yes.
888
00:59:59,880 --> 01:00:02,600
- Mom!
- Yeah?
- Answer.
889
01:00:02,600 --> 01:00:04,500
He called because it's Chuseok.
890
01:00:04,500 --> 01:00:07,200
- Who is it?
- Oppa.
891
01:00:07,200 --> 01:00:10,070
Omo, why did he call?
892
01:00:10,070 --> 01:00:13,590
It's your mother. Yes.
893
01:00:13,590 --> 01:00:19,490
Are you well? How about your kids?
How's your work?
894
01:00:19,490 --> 01:00:21,770
Everything is fine.
895
01:00:21,770 --> 01:00:25,090
Oh, really? When are you
coming to Korea?
896
01:00:25,090 --> 01:00:29,950
This year, I opened many businesses. I'm going to be busy. My wife is going to school, too.
897
01:00:29,950 --> 01:00:32,920
If I have time next year, I'll visit you.
898
01:00:32,920 --> 01:00:38,140
Next year? You should come this winter!
899
01:00:38,880 --> 01:00:42,250
It'll be hard, right? Okay, okay.
900
01:00:42,250 --> 01:00:46,410
Hey, your father is right here.
I'll transfer the call to him.
901
01:00:46,410 --> 01:00:49,640
Honey! Where are you going?
902
01:00:49,640 --> 01:00:52,450
It's been years since you shown you face! Next year?
903
01:00:52,450 --> 01:00:55,640
Don't be like that to your brother!
Give me the phone.
904
01:00:55,640 --> 01:01:01,500
Listen to my words. Don't regret it
later and come visit this winter!
905
01:01:02,400 --> 01:01:05,820
That temper!
906
01:01:06,960 --> 01:01:10,570
Elder, is your hand okay?
907
01:01:14,000 --> 01:01:17,550
It's because my daughter is making me mad.
908
01:01:17,550 --> 01:01:19,120
Have fun.
909
01:01:19,120 --> 01:01:22,650
I'm sorry, I'm sorry. Why are you mad?
910
01:01:22,650 --> 01:01:24,990
It's fine.
911
01:01:26,620 --> 01:01:29,460
Did I make a mistake?
912
01:01:29,460 --> 01:01:34,280
It's okay, you didn't know anything.
913
01:01:34,940 --> 01:01:37,230
What's okay?
914
01:01:37,230 --> 01:01:40,630
You shouldn't step in these situations and stay still.
915
01:01:41,710 --> 01:01:43,970
Why are you like that to me?!
916
01:01:48,040 --> 01:01:52,530
Do you know how careful we've been?
There is no need to comfort her!
917
01:01:52,530 --> 01:01:55,590
Her action was understandable
because she didn't know the situation!
918
01:01:55,590 --> 01:01:59,430
So why did you bring a person who
doesn't know the situation here?
919
01:01:59,430 --> 01:02:03,560
You knew that the elder is sick!
You are so inconsiderate.
920
01:02:03,560 --> 01:02:06,130
What did you say? How am inconsiderate?
921
01:02:06,130 --> 01:02:08,210
Did I say something wrong?
922
01:02:08,210 --> 01:02:12,170
Laughing, when the elder is sick...
923
01:02:13,660 --> 01:02:15,420
Look here, Writer Han!
924
01:02:15,420 --> 01:02:18,500
What? CEO Nam Goong Yeong!
925
01:02:19,320 --> 01:02:21,910
Let's go to our house.
926
01:02:23,500 --> 01:02:27,120
It's late. Let's just sleep here today
and leave early tomorrow morning.
927
01:02:27,120 --> 01:02:32,280
If I'm here, I might show something
to the children. Let's hurry and leave.
928
01:02:34,630 --> 01:02:38,720
- Grandfather!
- Grandmother!
929
01:02:38,720 --> 01:02:40,700
Let's go see the full moon.
930
01:02:40,700 --> 01:02:43,280
Moon?
931
01:02:43,280 --> 01:02:45,000
We can only give you a great grandchild
932
01:02:45,000 --> 01:02:50,350
if we look at the moon and wish! Grandmother!
933
01:02:50,350 --> 01:02:52,540
Great grandchild?
934
01:03:02,000 --> 01:03:05,690
Let's wish for my puppies.
935
01:03:05,690 --> 01:03:08,610
Where is the moon the brightest?
936
01:03:08,610 --> 01:03:12,440
Are you telling me that I'm not acting my age?
937
01:03:13,350 --> 01:03:17,520
Okay. Writer Han, you must be
happy that you're old.
938
01:03:17,520 --> 01:03:20,500
What did you say? Is that all you can say?
939
01:03:20,500 --> 01:03:25,720
It's true that you're old. That's why you are so considerate.
940
01:03:25,720 --> 01:03:30,400
Really... That's why I told you, no!
941
01:03:31,370 --> 01:03:34,690
Han Song Jeong! Don't mess around
with a person's feelings.
942
01:03:34,690 --> 01:03:38,350
What feelings? And what do you
mean by, "Han Song Jeong"?
943
01:03:38,350 --> 01:03:41,700
How can you talk informally to
a person that is older than you?
944
01:03:41,700 --> 01:03:45,500
I can't believe I liked a woman like this. Ah, really!
945
01:03:45,500 --> 01:03:48,440
What do you mean who liked who?
946
01:03:48,440 --> 01:03:52,200
Do you know that you are better
at lying than me?
947
01:03:52,200 --> 01:03:53,610
When did I lie?
948
01:03:53,610 --> 01:03:57,250
Then, were you being serious?
949
01:03:57,250 --> 01:04:00,490
Of course, I was serious!
950
01:04:00,490 --> 01:04:02,210
- Writer Han!
- What are you doing! Let go of this.
951
01:04:02,210 --> 01:04:04,040
No! Look down!
952
01:04:05,630 --> 01:04:06,980
Oh my!
953
01:04:17,030 --> 01:04:21,880
♫ Love, love, a flower of love ♫
954
01:04:21,880 --> 01:04:25,880
♫ Bloomed in my heart. ♫
955
01:04:25,880 --> 01:04:30,580
♫ Love, love, a flower of love, ♫
956
01:04:30,580 --> 01:04:34,130
♫ It bloomed in me ♫
957
01:04:34,130 --> 01:04:39,270
♫ My heart, which isn't aged ♫
958
01:04:39,270 --> 01:04:44,380
♫ Is my youth ♫
74019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.