All language subtitles for EP13_ The Journey of Chongzi [WeTV Subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,220 --> 00:00:25,140 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 2 00:00:25,700 --> 00:00:27,300 ♪Jangan takut terluka♪ 3 00:00:27,540 --> 00:00:30,380 ♪Terbang di atas langit♪ 4 00:00:30,580 --> 00:00:36,780 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 5 00:00:37,100 --> 00:00:38,980 ♪Setetes demi setetes darah♪ 6 00:00:39,220 --> 00:00:40,780 ♪Mengalir hingga ke ujung jari♪ 7 00:00:40,980 --> 00:00:42,500 ♪Cepat seka air mata♪ 8 00:00:42,500 --> 00:00:44,260 ♪Sebelum badai datang♪ 9 00:00:44,580 --> 00:00:46,020 ♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪ 10 00:00:46,260 --> 00:00:47,780 ♪Mimpi tiada habisnya♪ 11 00:00:47,940 --> 00:00:51,700 ♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪ 12 00:00:52,060 --> 00:00:53,540 ♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪ 13 00:00:53,900 --> 00:00:55,500 ♪Akan berlanjut hingga masa tua♪ 14 00:00:55,940 --> 00:00:59,260 ♪Cinta dan benci bagai penjara dan belenggu yang berkelana di dunia♪ 15 00:00:59,340 --> 00:01:02,460 ♪Sudah berapa banyak kejadian buruk yang dialami♪ 16 00:01:02,740 --> 00:01:04,700 ♪Melukaimu dengan mengatasnamakan kebaikan♪ 17 00:01:04,820 --> 00:01:06,740 ♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪ 18 00:01:07,020 --> 00:01:08,660 ♪Mengikuti arah angin♪ 19 00:01:08,900 --> 00:01:11,060 ♪Mengabaikan sinar rembulan♪ 20 00:01:11,260 --> 00:01:13,340 ♪Ayo, mari berjuang♪ 21 00:01:13,580 --> 00:01:18,020 ♪Gunakan seluruh keyakinan♪ 22 00:01:18,180 --> 00:01:20,180 ♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪ 23 00:01:20,580 --> 00:01:22,260 ♪Jangan takut terluka♪ 24 00:01:22,540 --> 00:01:25,340 ♪Terbang di atas langit♪ 25 00:01:25,500 --> 00:01:31,740 ♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪ 26 00:01:32,000 --> 00:01:35,920 =Kelana Chong Zi= 27 00:01:36,460 --> 00:01:38,980 =Episode 13= 28 00:01:49,050 --> 00:01:51,090 (Guru pasti masih marah.) 29 00:01:54,440 --> 00:01:55,650 Ular iblis hampa? 30 00:01:58,930 --> 00:01:59,840 Guru. 31 00:02:04,560 --> 00:02:05,410 Guru. 32 00:02:09,530 --> 00:02:10,930 Wan Jie sudah tiada. 33 00:02:11,730 --> 00:02:13,290 Kulihat ia berniat mengikutimu. 34 00:02:14,040 --> 00:02:15,730 Kurasa karena kalian pernah bergaul beberapa waktu, 35 00:02:15,960 --> 00:02:16,960 jadi ada rasa sayang. 36 00:02:17,650 --> 00:02:20,320 Aku pun menuju Tanah Terkutuk untuk membawanya pulang 37 00:02:20,530 --> 00:02:22,010 agar ia bisa menemanimu. 38 00:02:22,960 --> 00:02:25,010 Guru, jangan-jangan demi aku... 39 00:02:25,100 --> 00:02:26,510 Aku hanya merasa membiarkannya berkelana di luar, 40 00:02:26,570 --> 00:02:28,010 mungkin akan merugikan alam manusia. 41 00:02:28,370 --> 00:02:29,760 Asalkan dididik dengan benar, 42 00:02:30,120 --> 00:02:32,400 juga termasuk menebus kesalahan Chu Bufu. 43 00:02:33,010 --> 00:02:34,200 Tidak ada maksud lain. 44 00:02:35,040 --> 00:02:35,930 Guru. 45 00:02:36,120 --> 00:02:37,250 - Lagi pula... - Aku... 46 00:02:37,960 --> 00:02:39,680 Lagi pula, rupanya cukup imut. 47 00:02:40,530 --> 00:02:42,960 Aku sudah menyingkirkan taring bisanya. 48 00:02:44,320 --> 00:02:46,400 Setelah tinggal beberapa waktu di Nanhua, 49 00:02:46,930 --> 00:02:49,480 energi iblisnya pasti akan berkurang. 50 00:02:50,480 --> 00:02:52,890 Guru, aku mengerti. 51 00:02:53,400 --> 00:02:54,480 Terima kasih. 52 00:02:58,840 --> 00:03:01,840 (Ternyata ini memang bisa membuat Chong'er senang) 53 00:03:06,530 --> 00:03:08,680 Kembali ke Puncak Zizhu sudah beberapa waktu, 54 00:03:09,290 --> 00:03:11,010 aku merindukan camilan di alam manusia. 55 00:03:11,560 --> 00:03:13,120 Ikut aku pergi berkeliling. 56 00:03:16,740 --> 00:03:20,540 (Kedai Xichun) 57 00:03:26,560 --> 00:03:27,370 Kenapa? 58 00:03:29,010 --> 00:03:30,840 Bukankah semua ini makanan kesukaanmu? 59 00:03:33,200 --> 00:03:34,730 Aku pernah kemari. 60 00:03:37,400 --> 00:03:38,320 Dengan siapa? 61 00:03:40,730 --> 00:03:41,810 Apakah dengan Wan Jie? 62 00:03:43,010 --> 00:03:44,810 Hubungan kalian memang dekat. 63 00:03:45,170 --> 00:03:48,090 Sebenarnya dibandingkan dengan Paman, 64 00:03:48,370 --> 00:03:49,960 aku tidak termasuk baik terhadapnya. 65 00:03:50,400 --> 00:03:51,760 Aku waspada padanya karena dia raja iblis, 66 00:03:51,890 --> 00:03:53,400 aku juga sering mengatainya. 67 00:03:53,560 --> 00:03:55,170 Namun, kemudian aku mengerti. 68 00:03:55,480 --> 00:03:56,890 Paman tetaplah Paman. 69 00:03:56,960 --> 00:03:59,730 Dia tetaplah Chu Bufu yang menolong manusia. 70 00:04:00,090 --> 00:04:01,170 Kalau bukan karena dia, 71 00:04:01,290 --> 00:04:02,650 aku juga tidak akan bertemu dengan Guru. 72 00:04:02,890 --> 00:04:05,400 Kau masih mengingat gurumu ini? 73 00:04:06,040 --> 00:04:07,200 Aku kira, 74 00:04:07,370 --> 00:04:09,320 kau hanya mengingat Paman-mu saja. 75 00:04:09,680 --> 00:04:10,760 Tidak, Guru. 76 00:04:10,840 --> 00:04:12,250 Kau salah paham. 77 00:04:12,890 --> 00:04:14,840 Paman sangat penting bagiku. 78 00:04:15,040 --> 00:04:16,440 Namun bagiku, dia itu keluarga. 79 00:04:16,600 --> 00:04:18,320 Tidak sama dengan Guru. 80 00:04:18,600 --> 00:04:19,650 Apanya yang tidak sama? 81 00:04:23,250 --> 00:04:25,090 Pokoknya tidak sama. 82 00:04:25,850 --> 00:04:27,530 Kau bukan hanya guruku, 83 00:04:27,850 --> 00:04:31,720 tetapi juga orang yang paling kupuja, paling kupercaya, dan paling kuandalkan. 84 00:04:32,200 --> 00:04:33,850 Juga orang yang paling memanjakanku, 85 00:04:34,530 --> 00:04:36,000 paling tidak akan meninggalkanku, 86 00:04:36,200 --> 00:04:37,970 tidak peduli apa pun yang kulakukan. 87 00:04:40,090 --> 00:04:42,320 Aku tidak sepenuhnya menganggapmu sebagai guruku. 88 00:04:42,810 --> 00:04:43,650 Aku... 89 00:04:46,690 --> 00:04:49,570 (Guru, kau juga) 90 00:04:50,970 --> 00:04:52,930 (orang yang paling kucintai.) 91 00:05:00,410 --> 00:05:01,880 Aku terhadap Guru... 92 00:05:06,720 --> 00:05:07,600 Aku... 93 00:05:08,250 --> 00:05:09,810 Kau terhadap gurumu... 94 00:05:10,440 --> 00:05:12,690 Saat aku meninggalkan Guru, aku baru sadar, 95 00:05:13,370 --> 00:05:16,760 ternyata ada begitu banyak hal yang tidak sempat kukatakan. 96 00:05:17,040 --> 00:05:18,690 Guru, aku... 97 00:05:23,880 --> 00:05:25,040 Tidak perlu berterima kasih padaku. 98 00:05:25,970 --> 00:05:27,160 Sebagai seorang guru. 99 00:05:28,600 --> 00:05:30,440 memang seharusnya peduli terhadap murid. 100 00:05:45,540 --> 00:05:46,540 Selamat jalan, tuan. 101 00:05:50,140 --> 00:05:51,300 Baik! 102 00:05:55,970 --> 00:05:58,970 Guru, kau mau minum segelas lagi? 103 00:06:04,410 --> 00:06:07,160 Sejak awal, tidak ada arak di dalam gelas Guru, 'kan? 104 00:06:25,970 --> 00:06:28,250 Pelayan, berikan satu guci arak lagi. 105 00:06:28,810 --> 00:06:29,650 Baik! 106 00:06:43,090 --> 00:06:44,720 Kita bersusah payah begitu lama, 107 00:06:44,880 --> 00:06:47,200 Pedang Suci tetap diambil kembali oleh Nanhua. 108 00:06:48,570 --> 00:06:50,410 Dasar Wan Jie yang tidak berguna. 109 00:06:50,720 --> 00:06:52,530 Mengorbankan nyawa pun tidak bisa mempertahankan pedang. 110 00:06:52,970 --> 00:06:54,970 Membuat kita semua jadi tidak senang. 111 00:06:59,650 --> 00:07:00,650 Raja Iblis. 112 00:07:01,280 --> 00:07:02,760 Apa yang harus kita lakukan selanjutnya? 113 00:07:04,530 --> 00:07:05,370 Tidak apa. 114 00:07:08,320 --> 00:07:10,570 Mereka punya cara untuk mengambil pedang, 115 00:07:11,200 --> 00:07:14,570 aku pun punya cara untuk merebut kembali pedangnya. 116 00:07:28,130 --> 00:07:29,320 Pelindung Yin. 117 00:07:33,440 --> 00:07:35,320 Apa kau bisa menerima kegagalan ini? 118 00:07:37,200 --> 00:07:39,600 Wan Jie mempermalukan kita. 119 00:07:40,600 --> 00:07:43,410 Jika tidak bisa memberi pelajaran kepada Istana Keabadian, 120 00:07:44,130 --> 00:07:45,720 memang sulit diterima. 121 00:07:47,280 --> 00:07:49,320 Pendapat kita sama. 122 00:07:50,650 --> 00:07:52,480 Sinar bulan malam ini cocok. 123 00:07:53,280 --> 00:07:56,280 Mau tidak keluar untuk menggerakkan kaki dan tangan? 124 00:08:02,530 --> 00:08:03,570 Silakan. 125 00:08:09,810 --> 00:08:11,250 - Klan iblis datang! - Klan iblis datang! 126 00:08:11,410 --> 00:08:13,320 Klan iblis datang! 127 00:08:28,970 --> 00:08:31,040 Kusarankan kalian jangan ikut campur. 128 00:08:31,280 --> 00:08:34,370 Klan iblis membunuh orang tak bersalah, mencelakai alam manusia. 129 00:08:34,770 --> 00:08:37,280 Murid Nanhua tentu harus menegakkan aturan langit, 130 00:08:37,690 --> 00:08:39,010 bertarung hingga akhir. 131 00:08:39,600 --> 00:08:41,160 Apa kau tahu apa itu aturan langit, 132 00:08:41,160 --> 00:08:43,640 hingga berani membual tanpa rasa malu? 133 00:08:49,250 --> 00:08:52,280 Hamba bertindak tanpa izin, mohon ampun Raja Iblis. 134 00:08:53,040 --> 00:08:54,840 Kau adalah Raja Iblis Wang Yue? 135 00:08:57,890 --> 00:08:59,400 Pertanyaanku barusan, 136 00:08:59,890 --> 00:09:01,210 jika kau tidak bisa menjawabnya, 137 00:09:01,770 --> 00:09:03,080 aku akan membantai satu kota. 138 00:09:03,840 --> 00:09:05,480 Jika tidak bisa menjawab hingga sepuluh kalimat, 139 00:09:05,890 --> 00:09:09,280 akan kubuat dalam seratus mil ini, tidak ada manusia lagi. 140 00:09:14,520 --> 00:09:15,570 Tidak bisa menjawab? 141 00:09:15,930 --> 00:09:16,810 Kau... 142 00:09:18,960 --> 00:09:20,690 Aturan manusia adalah aturan langit. 143 00:09:21,010 --> 00:09:22,450 Menolong dan membimbing manusia adalah Nanhua... 144 00:09:22,520 --> 00:09:23,640 Yang benar saja. 145 00:09:24,480 --> 00:09:27,130 Aturan manusia hanya salah satu dari Enam Alam. 146 00:09:27,600 --> 00:09:29,160 Beraninya menyebut sebagai langit. 147 00:09:33,370 --> 00:09:36,720 Kau berkali-kali berkata membimbing dan menolong manusia. 148 00:09:37,570 --> 00:09:38,960 Lalu apa kau tahu, 149 00:09:39,250 --> 00:09:40,640 siapa yang kau bimbing? 150 00:09:40,840 --> 00:09:42,370 Siapa yang kau tolong? 151 00:09:43,400 --> 00:09:44,480 Qin Ke. 152 00:09:45,450 --> 00:09:46,930 Kau sudah melakukannya dengan baik. 153 00:09:51,450 --> 00:09:55,480 Kalian sering bilang menghukum kejahatan dan menyebar kebaikan. 154 00:09:55,840 --> 00:09:57,080 Namun, tanpa kejahatan, 155 00:09:57,840 --> 00:09:59,370 dari mana datangnya kebaikan? 156 00:10:01,210 --> 00:10:03,520 Bagiku merenggut nyawa kalian, 157 00:10:04,210 --> 00:10:06,280 semudah menjentik jari. 158 00:10:06,810 --> 00:10:09,640 Pulang dan beri tahu Istana Keabadian, aku, Wang Yue, 159 00:10:09,960 --> 00:10:13,160 cepat atau lambat akan menaklukkan Nanhua, 160 00:10:13,690 --> 00:10:15,210 melenyapkan Enam Alam. 161 00:10:17,160 --> 00:10:18,130 Jangan dikejar. 162 00:10:19,600 --> 00:10:21,040 Klan Iblis paling pandai menyesatkan. 163 00:10:21,480 --> 00:10:22,930 Jangan percaya dengan pemikiran sesat mereka. 164 00:10:29,010 --> 00:10:30,040 Apa? 165 00:10:30,690 --> 00:10:32,370 Beraninya dia bercakap besar, 166 00:10:32,520 --> 00:10:35,160 hendak menyerang Nanhua dan melenyapkan Enam Alam? 167 00:10:35,600 --> 00:10:36,600 Selain kalian, 168 00:10:36,690 --> 00:10:38,570 apakah orang terluka lainnya sudah pulang semua? 169 00:10:38,810 --> 00:10:39,840 Sudah dibawa pulang semua, 170 00:10:40,400 --> 00:10:41,400 kecuali... 171 00:10:42,080 --> 00:10:44,040 para saudara seperguruan yang mati mengenaskan. 172 00:10:45,130 --> 00:10:46,040 Guru. 173 00:10:46,520 --> 00:10:48,370 Aku mau membalas dendam untuk mereka. 174 00:10:50,520 --> 00:10:52,040 Kalian pulang dan beristirahatlah dulu. 175 00:10:52,160 --> 00:10:54,770 Sisanya, aku dan Ketua Pengawas akan menanganinya. 176 00:10:56,080 --> 00:10:57,930 - Baik. - Baik. 177 00:11:05,690 --> 00:11:07,480 Masalah ini agak ganjil. 178 00:11:09,130 --> 00:11:11,400 Menaklukkan Nanhua dan membereskan Enam Alam, 179 00:11:11,960 --> 00:11:13,040 mengapa harus memilih di saat 180 00:11:13,160 --> 00:11:15,010 setelah kehilangan Pedang Roda Takdir? 181 00:11:15,840 --> 00:11:17,040 Wang Yue... 182 00:11:17,930 --> 00:11:21,480 bukanlah orang yang impulsif karena kegagalan sesaat. 183 00:11:22,370 --> 00:11:24,010 Apa sebenarnya yang ingin dia lakukan? 184 00:11:24,130 --> 00:11:25,130 Benar. 185 00:11:25,570 --> 00:11:29,010 Jika Wang Yue sungguh ingin melenyapkan Enam Alam, 186 00:11:29,720 --> 00:11:32,370 dia tidak akan turun tangan terhadap rakyat jelata, 187 00:11:32,840 --> 00:11:34,600 dan lebih tidak mungkin menampakkan diri. 188 00:11:36,400 --> 00:11:38,600 Dia pasti punya tujuan lain. 189 00:11:40,480 --> 00:11:44,480 Bagaimana jika memanggil Yinfan untuk berdiskusi? 190 00:11:50,450 --> 00:11:52,250 Guru, lihat itu. 191 00:11:54,480 --> 00:11:55,450 Apa ini? 192 00:11:56,210 --> 00:11:57,040 Ini pekan raya kuil. 193 00:11:57,280 --> 00:12:00,080 Ada banyak barang yang belum pernah dicicipi dan dimainkan. 194 00:12:00,330 --> 00:12:02,160 Waktu kecil aku paling suka melihat orang mengunjungi pekan raya kuil. 195 00:12:02,480 --> 00:12:03,840 Mengapa melihat orang lain berkunjung, 196 00:12:04,690 --> 00:12:05,770 bukan berkunjung sendiri? 197 00:12:06,640 --> 00:12:08,280 Waktu kecil aku hanya seorang pengemis, 198 00:12:08,370 --> 00:12:09,370 mana sanggup membeli? 199 00:12:09,570 --> 00:12:10,720 Bisa menebeng kegembiraan orang lain saja, 200 00:12:10,810 --> 00:12:12,080 itu sudah sangat bagus. 201 00:12:14,960 --> 00:12:16,040 Di sana ada banyak sekali lampion. 202 00:12:16,130 --> 00:12:17,280 Guru, kau lihat itu. 203 00:12:20,520 --> 00:12:21,640 Bukan aku saja yang melihat, 204 00:12:22,400 --> 00:12:24,280 tapi aku dan Chong'er melihatnya bersama. 205 00:12:36,720 --> 00:12:39,010 Ikut aku, jangan sampai tertinggal. 206 00:13:24,640 --> 00:13:25,810 Bagus sekali. 207 00:13:29,840 --> 00:13:31,570 Aneh, seingatku pada pekan raya kuil tahun sebelumnya, 208 00:13:31,610 --> 00:13:33,570 semua lampion pasti akan dinyalakan. 209 00:13:33,840 --> 00:13:35,080 Kenapa hari ini tidak dinyalakan? 210 00:13:35,250 --> 00:13:36,280 Kaisar sedang berperang di Wilayah Utara, 211 00:13:36,400 --> 00:13:38,210 seluruh parafin sudah kami serahkan. 212 00:13:38,400 --> 00:13:40,040 Lampion tidak bisa dinyalakan tanpa parafin. 213 00:13:40,210 --> 00:13:42,480 Jadi, semua lampion ini hanya untuk dipajang saja. 214 00:13:43,280 --> 00:13:45,960 Tidak dinyalakan? Betapa sepi suasananya. 215 00:13:47,770 --> 00:13:49,690 Guru, maaf, ya. 216 00:13:50,130 --> 00:13:51,250 Sengaja mengajakmu kemari. 217 00:13:51,330 --> 00:13:53,930 Alhasil, hanya melihat lampion mati. 218 00:13:55,250 --> 00:13:56,400 Menurutku cukup bagus. 219 00:13:58,450 --> 00:13:59,690 Apanya yang bagus? 220 00:13:59,810 --> 00:14:00,840 Ikut aku. 221 00:14:35,080 --> 00:14:37,280 Guru, indah sekali bukan? 222 00:14:41,080 --> 00:14:42,250 Yang penting kau suka. 223 00:14:43,840 --> 00:14:44,570 Namun, 224 00:14:44,640 --> 00:14:46,770 Guru, hadiahmu begitu besar. 225 00:14:46,890 --> 00:14:48,450 Bagaimana aku harus membalasnya? 226 00:14:48,640 --> 00:14:49,600 Bodoh. 227 00:14:50,330 --> 00:14:52,010 Sejak kapan aku butuh kau membalasnya? 228 00:14:52,280 --> 00:14:53,250 Tidak bisa. 229 00:14:55,960 --> 00:14:57,450 Pejamkan matamu, Guru. 230 00:14:57,720 --> 00:14:58,840 Benar-benar ada? 231 00:15:05,330 --> 00:15:07,930 Satu, dua, tiga. 232 00:15:08,130 --> 00:15:09,040 Lihatlah. 233 00:15:11,890 --> 00:15:13,130 Ini... 234 00:15:13,720 --> 00:15:14,930 Ini hadiah balasan. 235 00:15:15,810 --> 00:15:17,160 Aku diam-diam membelinya. 236 00:15:17,400 --> 00:15:19,130 Meski bukan giok yang berharga, 237 00:15:19,330 --> 00:15:20,890 tapi saat aku pertama kali melihatnya, 238 00:15:21,040 --> 00:15:23,010 aku merasa sangat cocok dengan Guru. 239 00:15:25,010 --> 00:15:27,130 Jika Guru tidak leluasa memakainya, 240 00:15:27,280 --> 00:15:28,890 gantung saja di dalam Istana Chonghua. 241 00:15:29,010 --> 00:15:31,640 Pokoknya, kau tidak boleh membuangnya. 242 00:15:31,720 --> 00:15:33,370 Juga tidak boleh membencinya. 243 00:15:40,690 --> 00:15:41,930 Apa kau puas kalau begini? 244 00:15:44,640 --> 00:15:47,600 Hanya saja, aku masih punya satu lagi. 245 00:15:47,840 --> 00:15:49,770 Guru, aku tahu. 246 00:15:49,930 --> 00:15:52,250 Guru lainnya tidak akan sembarangan memakai teknik magis, 247 00:15:52,370 --> 00:15:53,960 untuk menyenangkan murid. 248 00:15:54,720 --> 00:15:56,210 Aku juga tahu, 249 00:15:56,810 --> 00:16:01,890 murid lain tidak akan menghadiahkan Guru benda pribadi seperti ini. 250 00:16:02,400 --> 00:16:05,720 Jadi, kita ini berbeda. 251 00:16:17,600 --> 00:16:21,080 Guru, aku terhadapmu... 252 00:16:30,720 --> 00:16:31,840 Ada masalah di Nanhua. 253 00:16:32,400 --> 00:16:33,640 Aku harus kembali dulu. 254 00:16:34,280 --> 00:16:35,480 Utamakan yang penting dulu. 255 00:16:35,570 --> 00:16:36,840 Guru tidak perlu memedulikanku. 256 00:16:37,280 --> 00:16:39,600 Sebentar lagi aku akan menyusul. 257 00:16:40,370 --> 00:16:41,570 Kalau begitu, hati-hati. 258 00:16:48,160 --> 00:16:49,330 (Apa yang terjadi?) 259 00:16:49,690 --> 00:16:51,250 (Jangan-jangan berhubungan dengan pedang iblis?) 260 00:16:52,770 --> 00:16:53,840 Pedang iblis? 261 00:16:54,280 --> 00:16:55,400 Batu Pembatas Enam Alam? 262 00:16:56,570 --> 00:16:57,450 Yinfan. 263 00:16:57,720 --> 00:16:58,720 Apa yang terjadi? 264 00:16:58,890 --> 00:17:00,640 Hari ini klan iblis menyerang alam manusia 265 00:17:00,770 --> 00:17:02,370 dan melukai banyak murid Nanhua. 266 00:17:02,450 --> 00:17:04,490 Raja Iblis Wang Yue juga menampakkan diri. 267 00:17:04,760 --> 00:17:05,730 Wang Yue? 268 00:17:06,610 --> 00:17:08,450 Raja Iblis setelah Ni Lun, Wang Yue? 269 00:17:10,690 --> 00:17:11,880 Dia berbeda dengan Ni Lun. 270 00:17:12,160 --> 00:17:13,280 waspada dalam bertindak. 271 00:17:13,810 --> 00:17:16,360 Sebelumnya di klan iblis, selalu Wan Jie yang menimbulkan masalah. 272 00:17:16,640 --> 00:17:18,120 Keberadaan Wang Yue jarang terdengar. 273 00:17:18,280 --> 00:17:19,850 Asal usulnya juga tidak diketahui. 274 00:17:21,730 --> 00:17:23,490 Kini, dia tiba-tiba muncul. 275 00:17:23,850 --> 00:17:25,760 Kami curiga bahwa dia akan menjalankan aksi besar. 276 00:17:26,690 --> 00:17:28,610 Menyerang alam manusia mungkin hanya pretensi. 277 00:17:28,760 --> 00:17:31,000 Benar, orang ini misterius, sulit ditebak, 278 00:17:31,090 --> 00:17:32,490 dan sangat sulit dihadapi. 279 00:17:33,040 --> 00:17:34,040 Yang paling kutakutkan adalah 280 00:17:34,210 --> 00:17:36,240 selagi pedang iblis belum disucikan, 281 00:17:36,400 --> 00:17:37,640 dia ingin melakukan gerak tipu. 282 00:17:37,760 --> 00:17:38,850 Ketika kita tidak siap, 283 00:17:38,970 --> 00:17:40,850 datang ke Nanhua untuk mencuri pedang iblis. 284 00:17:42,640 --> 00:17:43,450 Yinfan. 285 00:17:43,930 --> 00:17:45,490 Masalah menyucikan pedang iblis, 286 00:17:45,760 --> 00:17:47,360 kau harus mempercepatnya. 287 00:17:56,090 --> 00:17:57,040 Hormat kepada Kakak. 288 00:17:57,240 --> 00:17:58,280 Kau ada urusan apa? 289 00:17:58,930 --> 00:18:00,610 Aku ingin melihat Pedang Roda Takdir sejenak. 290 00:18:01,000 --> 00:18:03,640 Ketua Pengawas takut saudara seperguruan tercemar oleh energi iblis pedang. 291 00:18:03,850 --> 00:18:05,520 Biasanya murid tidak diizinkan naik sendiri. 292 00:18:06,570 --> 00:18:07,810 Aku yang membawa pulang pedang itu. 293 00:18:07,930 --> 00:18:09,160 Aku bisa menahan energi iblis. 294 00:18:09,360 --> 00:18:10,240 Kalau begitu, hati-hati. 295 00:18:10,360 --> 00:18:11,450 Jika ada keganjilan pada pedang iblis, 296 00:18:11,520 --> 00:18:12,760 mohon beri tahu aku secepatnya. 297 00:18:12,930 --> 00:18:14,120 Terima kasih, Kakak. 298 00:18:23,280 --> 00:18:24,570 Pedang iblis baik-baik saja. 299 00:18:28,120 --> 00:18:30,880 Paman, apakah kau bisa mendengarkanku? 300 00:18:36,880 --> 00:18:39,280 Lihat, aku membawa temanmu kemari. 301 00:18:50,850 --> 00:18:52,690 Paman, jangan begitu galak. 302 00:18:52,850 --> 00:18:54,970 Guru sudah mencabut taring bisanya. 303 00:18:55,330 --> 00:18:58,490 Kelak, ia akan menjadi ular mistis di Puncak Zizhu. 304 00:19:02,400 --> 00:19:05,880 Paman, aku menuruti perkataanmu kembali ke Nanhua 305 00:19:06,000 --> 00:19:07,490 dan sudah berbaikan dengan Guru. 306 00:19:08,090 --> 00:19:10,400 Meski aku tidak tahu apa yang dipikirkan Guru tentangku, 307 00:19:11,120 --> 00:19:12,880 tapi aku ingin memberanikan diri sekali untuknya, 308 00:19:13,210 --> 00:19:14,610 tidak ingin ada penyesalan. 309 00:19:25,640 --> 00:19:28,000 Paman, menurutmu apakah perkataanku benar? 310 00:19:28,360 --> 00:19:30,040 Jika benar, berkediplah sesaat. 311 00:19:30,520 --> 00:19:31,570 Jika tidak benar, 312 00:19:31,760 --> 00:19:33,120 kau juga berkedip sesaat. 313 00:19:33,400 --> 00:19:35,330 Kelak, aku akan datang menemanimu setiap hari. 314 00:19:35,570 --> 00:19:37,450 Dengan begitu, kau tidak akan kesepian. 315 00:19:47,040 --> 00:19:49,400 Guru, apa kau juga datang menemui Paman? 316 00:19:50,880 --> 00:19:53,730 Kau pulang dulu, aku akan memperkuat pembatas. 317 00:20:06,640 --> 00:20:09,850 Beberapa hari ini, aku dan Yu Du memeriksa semua buku kuno, 318 00:20:10,160 --> 00:20:12,160 ingin menemukan cara memisahkan pedang dan roh. 319 00:20:14,160 --> 00:20:15,810 Sayangnya kami tidak menemukannya. 320 00:20:17,930 --> 00:20:19,280 Ada gerakan aneh dari klan iblis. 321 00:20:20,120 --> 00:20:22,090 Nanhua tidak bisa menunggunya lagi. 322 00:20:23,570 --> 00:20:25,360 Namun, membuatmu musnah, 323 00:20:25,850 --> 00:20:28,120 adalah hal yang paling tidak kuinginkan. 324 00:20:29,160 --> 00:20:30,360 Aku bahkan... 325 00:20:31,930 --> 00:20:34,040 tidak berani memberi tahu Chong'er kebenarannya. 326 00:20:38,090 --> 00:20:39,120 Apabila... 327 00:20:41,240 --> 00:20:43,090 tiba hari di mana tidak ada cara lain, 328 00:20:46,240 --> 00:20:47,730 apa kau akan menyalahkanku? 329 00:21:10,160 --> 00:21:12,140 Chong'er, kau sudah tidur? 330 00:21:12,730 --> 00:21:13,610 Aku... 331 00:21:13,930 --> 00:21:15,640 Aku sedang berlatih teknik magis. 332 00:21:23,040 --> 00:21:24,640 Guru, biar kuperiksa sebentar, 333 00:21:24,810 --> 00:21:25,400 apakah kau mengenakannya. 334 00:21:27,970 --> 00:21:29,730 Sedetik pun tidak berani kulepas. 335 00:21:32,880 --> 00:21:34,400 Aku datang untuk memberitahumu, 336 00:21:34,880 --> 00:21:35,850 beberapa hari ini, 337 00:21:36,280 --> 00:21:37,760 jangan naik ke Batu Pembatas Enam Alam. 338 00:21:38,850 --> 00:21:40,880 Apakah terjadi sesuatu pada Pedang Roda Takdir? 339 00:21:41,120 --> 00:21:44,610 Beberapa hari ini, pemimpin dan tetua sekte lain akan datang ke Nanhua. 340 00:21:44,930 --> 00:21:47,520 Aku takut kau tidak bisa mengurus mereka seorang diri. 341 00:21:47,810 --> 00:21:49,120 Kau tinggal di Puncak Zizhu saja, 342 00:21:49,450 --> 00:21:51,690 Suan Ni dan ular iblis hampa akan menemanimu. 343 00:21:53,000 --> 00:21:54,690 Baik, Chong'er menuruti perkataan Guru, 344 00:21:55,000 --> 00:21:56,520 tetap tinggal di Puncak Zizhu. 345 00:21:59,970 --> 00:22:01,690 Setelah masalah ini berlalu, 346 00:22:02,210 --> 00:22:05,210 katakan padaku yang belum selesai kau katakan sebelumnya. 347 00:22:15,400 --> 00:22:18,330 (Guru seperti ini, apakah itu berarti) 348 00:22:18,520 --> 00:22:20,930 (perasaannya sama denganku?) 349 00:22:25,300 --> 00:22:28,860 (Kepada Qin Ke) 350 00:22:30,850 --> 00:22:33,570 Ini surat yang ibumu titipkan ke orang untuk diantar ke Nanhua. 351 00:22:34,210 --> 00:22:35,760 Katanya kau harus membukanya sendiri, 352 00:22:36,120 --> 00:22:37,850 seharusnya ada urusan penting. 353 00:22:40,160 --> 00:22:41,570 (Qin Ke, anakku,) 354 00:22:42,040 --> 00:22:45,450 (sejak kau ke Istana Keabadian, sudah lama tidak tahu urusan rumah.) 355 00:22:46,120 --> 00:22:48,570 (Ibu tidak mau mengganggu kultivasimu.) 356 00:22:49,610 --> 00:22:52,120 (Namun, pamanmu dihukum.) 357 00:22:52,610 --> 00:22:55,000 (Ayahmu bertekad menyingkirkan pengkhianat Kaisar di Utara.) 358 00:22:56,090 --> 00:22:58,730 (Kuharap kau bisa datang membantu.) 359 00:22:59,240 --> 00:23:01,120 (Dari Ibu.) 360 00:23:05,280 --> 00:23:07,120 Apakah terjadi sesuatu di rumah? 361 00:23:11,330 --> 00:23:13,160 Ayah memanfaatkan masalah paman dijatuhi hukuman, 362 00:23:13,450 --> 00:23:14,690 berniat menyingkirkan pengkhianat di sisi Kaisar 363 00:23:14,880 --> 00:23:16,280 dan mengangkat Kaisar baru di Utara. 364 00:23:16,930 --> 00:23:19,640 Ibu ingin menyuruhku pulang untuk membantu Ayah. 365 00:23:22,160 --> 00:23:25,000 Ini urusan keluargamu, aku tidak berhak mengomentarinya. 366 00:23:25,690 --> 00:23:28,120 Namun, kau sudah bertekad menjadi kultivator. 367 00:23:28,490 --> 00:23:30,640 Jika kau mencampuri urusan alam manusia, 368 00:23:30,850 --> 00:23:32,810 itu adalah melawan langit. 369 00:23:33,210 --> 00:23:34,280 Murid mengerti. 370 00:23:34,520 --> 00:23:36,360 Guru dan Mahaguru mengajariku teknik magis, 371 00:23:36,520 --> 00:23:39,040 bukan untuk menangani perebutan kekuasaan di alam manusia. 372 00:23:39,760 --> 00:23:40,730 Hanya saja... 373 00:23:42,040 --> 00:23:43,450 Ayahku sudah berumur. 374 00:23:43,930 --> 00:23:46,610 Jika kali ini tidak pulang, takutnya kelak... 375 00:23:46,880 --> 00:23:47,760 Tidak apa. 376 00:23:49,330 --> 00:23:51,810 Kau pertimbangkan dulu, baru membuat keputusan. 377 00:24:15,040 --> 00:24:15,970 Kak Qin Ke. 378 00:24:16,160 --> 00:24:17,450 Lama tidak datang melihatmu. 379 00:24:18,400 --> 00:24:19,690 Ular ini... 380 00:24:21,040 --> 00:24:22,240 Guru yang membawakannya untukku. 381 00:24:22,490 --> 00:24:23,520 Ular iblis hampa. 382 00:24:24,490 --> 00:24:25,850 Ular iblis hampa adalah ular iblis. 383 00:24:26,040 --> 00:24:27,490 Mengapa gurumu membawakannya untukmu? 384 00:24:28,160 --> 00:24:28,810 Tenang saja. 385 00:24:28,880 --> 00:24:30,490 Taring bisanya sudah dicabut. 386 00:24:30,640 --> 00:24:32,610 Selain itu, ia sudah lama berada di Puncak Zizhu, 387 00:24:32,810 --> 00:24:34,120 energi iblisnya sudah tidak ada lagi. 388 00:24:34,330 --> 00:24:36,160 Ia juga sangat jinak. 389 00:24:36,570 --> 00:24:38,610 Karena kau berkata begitu, aku pun bisa tenang. 390 00:24:40,040 --> 00:24:41,120 Apakah kau baik-baik saja setelah kembali? 391 00:24:41,360 --> 00:24:43,450 Baik, terima kasih atas perhatian Kakak. 392 00:24:44,090 --> 00:24:47,280 Terjadi begitu banyak hal, mana mungkin kau baik-baik saja? 393 00:24:48,570 --> 00:24:49,640 Itu semua sudah berlalu. 394 00:24:50,000 --> 00:24:53,730 Justru dirimu, kudengar klan iblis menyerang alam manusia beberapa kali. 395 00:24:54,040 --> 00:24:55,400 Benarkah seserius itu? 396 00:24:57,240 --> 00:24:59,970 Mahaguru dan guruku sedang mendiskusikan bagaimana menghadapinya. 397 00:25:00,240 --> 00:25:03,040 Salahku juga, sebelumnya bertanding dengan Wang Yue. 398 00:25:03,880 --> 00:25:04,880 Wang Yue? 399 00:25:05,450 --> 00:25:06,810 Raja Iblis saat ini. 400 00:25:07,360 --> 00:25:09,760 Awalnya aku mengira dengan pelatihanku selama bertahun-tahun di Nanhua, 401 00:25:10,210 --> 00:25:11,610 juga termasuk ada sedikit kemajuan. 402 00:25:12,210 --> 00:25:14,040 Terakhir kali setelah bertarung dengan Wang Yue, 403 00:25:14,160 --> 00:25:15,850 aku baru sadar pengetahuanku masih sempit. 404 00:25:20,120 --> 00:25:22,160 Sebenarnya kau sudah sangat hebat. 405 00:25:23,970 --> 00:25:25,490 Masih jauh dari cukup. 406 00:25:26,760 --> 00:25:27,640 Chong Zi. 407 00:25:28,120 --> 00:25:29,280 Aku tidak pernah bertanya padamu. 408 00:25:30,210 --> 00:25:31,880 Apa alasanmu masuk Istana Keabadian? 409 00:25:35,450 --> 00:25:37,210 Kalau dulu, supaya tidak dirundung, 410 00:25:37,360 --> 00:25:40,450 kini, aku ingin menjadi seperti Guru. 411 00:25:40,760 --> 00:25:43,360 Kau masih ingat pertama kali kita bertemu di bawah Gunung Nanhua, 412 00:25:43,730 --> 00:25:45,970 surat yang ibuku berikan untuk diserahkan pada Mahaguru Tianji? 413 00:25:46,240 --> 00:25:46,810 Ingat. 414 00:25:46,930 --> 00:25:50,570 Waktu itu aku pikir kau mau mengandalkan orang tuamu untuk berguru. 415 00:25:51,880 --> 00:25:53,330 Ayahku pejabat penting di dinasti saat ini. 416 00:25:53,760 --> 00:25:55,000 Mereka mengantarku ke Nanhua, 417 00:25:55,280 --> 00:25:58,000 tujuannya agar aku mengabdi pada keluarga usai menguasai teknik magis 418 00:25:58,120 --> 00:25:59,610 dan mendapat lebih banyak kehormatan. 419 00:25:59,970 --> 00:26:02,000 Bukankah kau tidak menyerahkannya pada Mahaguru Tianji? 420 00:26:02,490 --> 00:26:04,120 Karena hatiku tidak menyetujui hal ini. 421 00:26:04,730 --> 00:26:06,330 Namun, perintah orang tua tidak boleh dilanggar. 422 00:26:07,490 --> 00:26:08,850 Aku sungguh iri padamu, Chong Zi. 423 00:26:09,160 --> 00:26:10,730 Setelah mengenalmu, aku baru tahu, 424 00:26:10,880 --> 00:26:12,880 ternyata pemuda di dunia masih bisa hidup seperti ini, 425 00:26:13,360 --> 00:26:16,240 berkultivasi juga bisa begitu tulus, tidak ada tujuan lain. 426 00:26:17,120 --> 00:26:18,280 Sekarang kau juga bisa. 427 00:26:18,490 --> 00:26:19,810 Guru pernah berkata padaku, 428 00:26:20,000 --> 00:26:22,640 kultivator harus fleksibel. 429 00:26:23,090 --> 00:26:25,330 Meski kita tidak bisa menolong semua orang, 430 00:26:25,690 --> 00:26:28,000 tapi kita bisa menciptakan Enam Alam yang tidak ada perselisihan. 431 00:26:28,330 --> 00:26:31,400 Jika tidak, bukankah sia-sia kita bersusah payah berlatih teknik magis? 432 00:26:32,120 --> 00:26:34,330 Kau selalu bisa memecahkan masalah dengan logika yang sederhana. 433 00:26:34,690 --> 00:26:37,610 Dibandingkan denganmu, kultivasiku selama ini termasuk sia-sia. 434 00:26:37,730 --> 00:26:38,760 Jangan berkata begitu. 435 00:26:38,850 --> 00:26:41,880 Kita ini teman, aku sudah sangat senang bisa membantumu. 436 00:26:49,610 --> 00:26:51,120 Belakangan ini aku berlatih teknik pedang yang baru. 437 00:26:51,210 --> 00:26:52,760 Bagaimana kalau kita bertanding? 438 00:26:52,880 --> 00:26:54,000 Boleh, ayo. 439 00:26:55,450 --> 00:26:56,240 Ayo. 440 00:27:06,930 --> 00:27:09,330 Penyerangan klan iblis kali ini tidak sesederhana itu. 441 00:27:10,210 --> 00:27:13,000 Pedang iblis di Nanhua entah bisa terjaga atau tidak. 442 00:27:13,690 --> 00:27:14,850 Aku harus ke sana. 443 00:27:17,880 --> 00:27:18,810 Yunji. 444 00:27:19,400 --> 00:27:22,360 Ikutlah denganku untuk menemui Luo Yinfan. 445 00:27:24,930 --> 00:27:27,520 Aku yang hanya seorang tabib bisa apa? 446 00:27:27,970 --> 00:27:29,000 Klan iblis menyerang, 447 00:27:29,330 --> 00:27:31,880 penderita pertama selalu adalah para rakyat jelata. 448 00:27:32,880 --> 00:27:34,280 Seharusnya aku ke alam manusia. 449 00:27:34,360 --> 00:27:36,210 Siapa yang menyuruhmu melawan klan iblis? 450 00:27:36,640 --> 00:27:39,090 Sebenarnya kau ini mengerti atau tidak maksud kakakmu ini? 451 00:27:40,210 --> 00:27:42,240 Ayah, aku juga mau ikut ke Nanhua. 452 00:27:46,040 --> 00:27:48,000 Siapa yang mengizinkanmu menguping? Keluar! 453 00:27:48,400 --> 00:27:49,210 Tidak ada urusanmu di sini. 454 00:27:49,280 --> 00:27:50,400 Kenapa tidak ada urusanku? 455 00:27:50,570 --> 00:27:51,610 Saat ini klan iblis merajalela, 456 00:27:51,730 --> 00:27:53,930 aku sebagai putra Ayah, tuan muda Istana Qinghua, 457 00:27:54,120 --> 00:27:55,850 tentu juga tidak boleh tinggal diam. 458 00:27:59,570 --> 00:28:01,930 Kak, Hao'er sudah dewasa. 459 00:28:02,160 --> 00:28:05,090 Banyak keluar dan menambah pengalaman baik baginya. 460 00:28:05,690 --> 00:28:08,360 Karena aku tidak ikut, biarkan saja dia ikut. 461 00:28:11,000 --> 00:28:12,360 Jangan dengarkan omong kosongnya. 462 00:28:12,640 --> 00:28:16,450 Dia itu ingin ke Nanhua untuk menemui murid Luo Yinfan. 463 00:28:17,280 --> 00:28:18,490 Ucapanku tidak salah, 'kan? 464 00:28:19,160 --> 00:28:21,240 Karena Anda sudah tahu, untuk apa Anda menyulitkanku? 465 00:28:21,490 --> 00:28:23,760 Kini Wan Jie sudah mati, dia juga sudah kembali ke Nanhua. 466 00:28:24,090 --> 00:28:25,570 Apa lagi yang Anda cemaskan darinya? 467 00:28:26,640 --> 00:28:29,120 Ayah, Anda tahu aku hanya akan menikah dengannya. 468 00:28:29,210 --> 00:28:29,690 Kau... 469 00:28:29,810 --> 00:28:30,810 Kak. 470 00:28:31,730 --> 00:28:33,490 Ayah paling mengerti anaknya. 471 00:28:33,970 --> 00:28:36,760 Sifat Hao'er sama persis denganmu dulu. 472 00:28:37,240 --> 00:28:42,490 Yang lain tidak penting, perasaan sukalah yang paling penting. 473 00:28:44,090 --> 00:28:45,000 Aku justru merasa, 474 00:28:45,040 --> 00:28:48,610 murid Luo Yinfan dan Hao'er memang sangat serasi. 475 00:28:50,400 --> 00:28:51,160 Kak. 476 00:28:51,610 --> 00:28:55,120 Betapa bahagianya bisa bersama dengan orang yang disukai 477 00:28:56,330 --> 00:28:57,880 Biarkanlah dia ikut. 478 00:29:05,400 --> 00:29:06,210 Baiklah. 479 00:29:06,610 --> 00:29:08,120 Karena kau sudah memohon untuknya, 480 00:29:08,730 --> 00:29:11,120 kali ini aku akan membawanya. 481 00:29:12,040 --> 00:29:14,970 Daripada setiap hari tidak fokus dan menganggur, 482 00:29:15,210 --> 00:29:18,760 biarkan dia tahu rasa baru bisa menyerah. 483 00:29:20,730 --> 00:29:21,930 Cepat bereskan barangmu. 484 00:29:23,640 --> 00:29:24,730 Terima kasih, Bibi. 485 00:29:25,520 --> 00:29:26,210 Kau... 486 00:29:26,640 --> 00:29:27,490 Ini... 487 00:29:31,570 --> 00:29:32,570 Yunji. 488 00:29:33,610 --> 00:29:35,280 Kau terlalu memanjakannya. 489 00:29:37,640 --> 00:29:38,730 Kau... 490 00:29:45,490 --> 00:29:50,210 Terima kasih sudah datang jauh-jauh ke Nanhua tanpa kenal lelah. 491 00:29:50,810 --> 00:29:53,810 Belakangan, klan iblis yang dipimpin oleh Wang Yue menyerang alam manusia, 492 00:29:53,970 --> 00:29:55,490 semakin lama semakin sewenang-wenang. 493 00:29:55,810 --> 00:29:57,240 Meski Wan Jie sudah mati, 494 00:29:57,490 --> 00:30:00,240 Pedang Roda Takdir juga sudah kembali ke Nanhua dan disucikan, 495 00:30:00,690 --> 00:30:03,760 tapi klan iblis belum jera karenanya. 496 00:30:04,360 --> 00:30:05,400 Pertemuan hari ini, 497 00:30:06,040 --> 00:30:09,360 kuharap kalian semua bekerja sama... 498 00:30:09,970 --> 00:30:11,930 Ketua Pengawas Min, maaf memotong. 499 00:30:12,450 --> 00:30:14,610 Katanya pedang iblis sudah kembali ke Nanhua, 500 00:30:15,090 --> 00:30:17,160 tapi kami semua belum pernah melihatnya. 501 00:30:17,730 --> 00:30:21,450 Bagaimana jika manfaatkan kesempatan ini untuk memperlihatkannya pada kami? 502 00:30:23,520 --> 00:30:27,040 Pedangnya memang ada di Nanhua, bisa dilihat kapan saja. 503 00:30:27,280 --> 00:30:30,210 Bagaimana jika kita duluan mendiskusikan tindakan menghadapi Wang Yue, 504 00:30:30,360 --> 00:30:31,570 baru melihatnya juga tidak terlambat? 505 00:30:33,490 --> 00:30:35,040 Karena bisa dilihat kapan saja, 506 00:30:35,490 --> 00:30:36,730 bagaimana kalau sekarang? 507 00:30:37,160 --> 00:30:38,880 Sekte kami ada hubungan dalam dengan pedang iblis. 508 00:30:39,120 --> 00:30:41,490 Keponakan perempuanku juga mati di bawah pedang iblis. 509 00:30:42,330 --> 00:30:44,610 Tidak ada salahnya aku melihatnya, 'kan? 510 00:30:45,730 --> 00:30:47,810 Melawan klan iblis adalah hal besar. 511 00:30:48,090 --> 00:30:51,120 Jika didiskusikan pasti butuh waktu beberapa hari, 512 00:30:51,930 --> 00:30:55,000 tidakkah kita menunggu terlalu lama? 513 00:30:55,970 --> 00:30:58,760 Menyucikan pedang iblis adalah hal besar sekte keabadian. 514 00:30:59,400 --> 00:31:03,360 Nanhua seharusnya menyaksikannya bersama dengan sekte lainnya. 515 00:31:07,090 --> 00:31:08,090 Selama beberapa tahun ini, 516 00:31:08,280 --> 00:31:10,730 banyak murid dari setiap sekte mati di bawah pedang ini. 517 00:31:11,000 --> 00:31:13,210 Wajar saja kami ingin melihatnya. 518 00:31:13,850 --> 00:31:17,090 Mohon kalian memenuhi permintaan kami. 519 00:31:26,360 --> 00:31:29,400 Tidak perlu basa-basi, ikuti aku saja. 520 00:31:38,160 --> 00:31:40,970 (Lebih baik sekarang aku pergi melihat gadis kecil.) 521 00:31:47,690 --> 00:31:51,330 Kalian juga sudah melihatnya. 522 00:31:51,810 --> 00:31:54,570 Mutiara tak bersegi ini sedang menyucikan pedang iblis. 523 00:31:54,930 --> 00:31:56,640 Aku yakin tidak lama kemudian... 524 00:32:05,760 --> 00:32:08,360 Ketua Pengawas Min, ada apa ini? 525 00:32:32,240 --> 00:32:33,810 Ada kejanggalan pada Pedang Roda Takdir. 526 00:32:34,210 --> 00:32:35,400 Adakah penjelasan dari Nanhua? 527 00:32:37,120 --> 00:32:40,280 Menurut pendapatku, ini kemungkinan besar 528 00:32:40,760 --> 00:32:43,760 adalah ulah jiwa murni Wan Jie. 529 00:32:45,000 --> 00:32:46,240 Bagaimana jika kita bekerja sama 530 00:32:46,520 --> 00:32:48,930 menarik keluar jiwa murni Wan Jie? 531 00:32:49,690 --> 00:32:51,240 Membakar diri dengan pedang adalah teknik terlarang alam iblis. 532 00:32:51,690 --> 00:32:54,450 Menjaga pedang dengan jiwa murni, pedang dan jiwa harus bersama. 533 00:33:00,970 --> 00:33:04,210 Semuanya, menyucikan pedang iblis sangat penting, 534 00:33:04,400 --> 00:33:06,090 tidak boleh ada kesalahan sedikit pun. 535 00:33:06,730 --> 00:33:10,090 Kini, demi mencegah halangan dari jiwa murni, 536 00:33:10,570 --> 00:33:15,000 Nanhua harus mempercepat penyucian pedang iblis. 537 00:33:15,570 --> 00:33:16,760 Perkataan Ketua Pengawas Min benar. 538 00:33:16,970 --> 00:33:18,400 Pedang ini harus dihancurkan. 539 00:33:18,810 --> 00:33:20,090 Jika sampai jatuh ke tangan klan iblis, 540 00:33:20,160 --> 00:33:21,850 pasti akan menimbulkan banyak masalah kelak. 541 00:33:22,450 --> 00:33:24,850 Namun, harus menghapus pecahan terakhir jiwa murni Wan Jie, 542 00:33:25,040 --> 00:33:26,970 kami juga sangat tidak tega. 543 00:33:27,520 --> 00:33:30,240 Mahaguru Chonghua, menurutmu bagaimana seharusnya? 544 00:33:32,210 --> 00:33:34,690 Energi iblis dalam pedang menolak disucikan dan meronta 545 00:33:35,090 --> 00:33:37,520 sehingga menyebabkan pembatas retak adalah hal wajar. 546 00:33:38,090 --> 00:33:39,450 Hanya sebatas pecahan jiwa murni, 547 00:33:39,760 --> 00:33:42,120 semuanya, kalian tidak perlu khawatir. 548 00:33:42,570 --> 00:33:44,450 Karena nila setitik, rusak susu sebelanga. 549 00:33:44,760 --> 00:33:46,090 Terlalu menganggap remeh, 550 00:33:46,330 --> 00:33:48,520 hanya akan membuat alam iblis memanfaatkan celah. 551 00:33:49,240 --> 00:33:50,210 Aku tidak peduli yang lain. 552 00:33:50,760 --> 00:33:53,280 Asalkan jiwa murni Wan Jie masih ada di dunia, 553 00:33:54,730 --> 00:33:57,240 maka keponakan perempuanku akan mati tidak tenang. 554 00:34:01,330 --> 00:34:04,210 Lalu bagaimana kita harus mempercepat penyucian pedang iblis? 555 00:34:04,570 --> 00:34:07,360 Aku punya satu cara yang bisa menjamin tidak terjadi bencana selamanya. 556 00:34:08,360 --> 00:34:11,050 Dicuci terlebih dahulu dengan air teramat dingin, 557 00:34:11,210 --> 00:34:14,360 dijaga energi spiritual Batu Pembatas Enam Alam dan mutiara tak bersegi, 558 00:34:14,640 --> 00:34:17,080 serta dimurnikan selama 49 hari dengan api teramat panas. 559 00:34:17,530 --> 00:34:20,600 Dengan begitu, energi iblis sekuat apa pun juga akan takluk. 560 00:34:20,970 --> 00:34:23,320 Air teramat dingin adalah air Empat Samudra Nanhua. 561 00:34:23,560 --> 00:34:24,730 Api teramat panas... 562 00:34:26,880 --> 00:34:29,490 Yang digunakan tungku obat Qinghua kami adalah api langit kesembilan. 563 00:34:30,530 --> 00:34:33,770 Kalau begitu, mohon Ketua Zhuo mengutus orang untuk segera mengambilnya. 564 00:34:39,880 --> 00:34:40,840 Yinfan. 565 00:34:41,530 --> 00:34:43,690 Ada hal penting yang ingin kubicarakan denganmu. 566 00:34:46,320 --> 00:34:47,210 Gadis kecil. 567 00:34:47,360 --> 00:34:49,010 Ternyata kau, kenapa kau kemari? 568 00:34:49,120 --> 00:34:50,450 Tentu saja aku kemari untuk melihatmu. 569 00:34:50,600 --> 00:34:52,160 Kudengar kau bertemu lagi dengan Wan Jie. 570 00:34:53,320 --> 00:34:55,770 Apakah dia melukaimu? Apa ada luka berat? Biar kulihat. 571 00:34:56,290 --> 00:34:57,010 Aku ini siapa? 572 00:34:57,080 --> 00:34:58,880 Mana mungkin semudah itu dilukai olehnya? 573 00:34:59,120 --> 00:35:00,360 Mana mungkin baik-baik saja? 574 00:35:00,600 --> 00:35:02,530 Sebelumnya diperlakukan tidak adil, setelah itu difitnah. 575 00:35:02,800 --> 00:35:04,560 Jika aku jadi dirimu, aku pasti mati karena kesal. 576 00:35:05,160 --> 00:35:06,930 Untung saja kau lapang dada. 577 00:35:10,120 --> 00:35:12,600 Namun, jika kau baik-baik saja, 578 00:35:12,840 --> 00:35:15,490 bukankah kejutan yang kusiapkan tidak diperlukan? 579 00:35:16,360 --> 00:35:17,210 Tidak perlu, lain kali saja. 580 00:35:17,290 --> 00:35:19,050 Tidak boleh, tidak boleh lain kali. 581 00:35:19,160 --> 00:35:20,450 Aku sudah menyiapkannya. 582 00:35:21,160 --> 00:35:23,770 Gadis kecil, apa kau ingin sekali melihatnya? 583 00:35:24,120 --> 00:35:25,010 Apakah kau sangat menantikannya? 584 00:35:25,120 --> 00:35:26,770 Cepat katakan kau ingin melihatnya. 585 00:35:27,050 --> 00:35:29,690 Baiklah, aku ingin sekali melihatnya. 586 00:35:32,640 --> 00:35:33,360 Lihat baik-baik. 587 00:35:33,450 --> 00:35:35,120 Nanti aku pasti akan membuat matamu terbuka lebar. 588 00:35:36,600 --> 00:35:38,050 Aku sangat menantikannya. 589 00:35:38,770 --> 00:35:39,800 Benda-benda di Puncak Zizhu ini, 590 00:35:39,930 --> 00:35:41,050 mana ada yang tidak pernah kulihat? 591 00:35:41,970 --> 00:35:43,010 Harap tenang. 592 00:36:06,120 --> 00:36:08,080 Bagaimana? Aku tidak membohongimu, 'kan? 593 00:36:08,490 --> 00:36:10,360 Memang benar, indah sekali. 594 00:36:10,560 --> 00:36:11,690 Ilmu gaib apa ini? 595 00:36:11,930 --> 00:36:13,010 Ilmu gaib apanya? 596 00:36:13,250 --> 00:36:15,560 Ini jurus mematikan Qinghua yang terkenal, 597 00:36:15,690 --> 00:36:17,050 namanya Nyala Lautan. 598 00:36:17,290 --> 00:36:19,930 Jika ini jurus mematikan, kenapa bisa begitu indah? 599 00:36:20,690 --> 00:36:21,770 Entahlah. 600 00:36:22,080 --> 00:36:25,690 Mungkin karena semakin indah semakin berbahaya. 601 00:36:26,360 --> 00:36:27,970 Kalau begitu, bisa gunakan sekali lagi? 602 00:36:28,250 --> 00:36:29,970 Kau pikir ini apa? Ini jurus mematikan. 603 00:36:30,120 --> 00:36:31,640 Kalau salah bisa melukai orang. 604 00:36:32,290 --> 00:36:34,320 Lagi pula, aku baru mempelajarinya tidak lama ini. 605 00:36:34,560 --> 00:36:37,010 Bisa menggunakan sekali ini saja, sudah sangat sulit. 606 00:36:38,840 --> 00:36:40,530 Namun, setelah aku menguasinya, 607 00:36:40,730 --> 00:36:42,400 kelak pasti akan kutunjukkan padamu. 608 00:36:45,730 --> 00:36:48,490 Namun belakangan ini, tidurku bahkan tidak nyenyak. 609 00:36:48,880 --> 00:36:49,970 Gara-gara aku tidak mahir dalam belajar teknik, 610 00:36:50,080 --> 00:36:51,770 membuatmu dibawa pergi Wan Jie. 611 00:36:52,210 --> 00:36:53,290 Namun, aku sudah bersumpah. 612 00:36:53,320 --> 00:36:56,250 Kelak pasti akan giat belajar agar bisa melindungimu. 613 00:36:56,490 --> 00:36:57,800 Nanti saat kau menikah ke Qinghua, 614 00:36:57,970 --> 00:36:59,690 aku pasti tidak akan membiarkan siapa pun mengganggumu. 615 00:37:01,530 --> 00:37:03,770 Tuan Muda Zhuo, kau sudah berubah. 616 00:37:03,930 --> 00:37:07,210 Tidak, perasaanku terhadapmu tidak pernah berubah. 617 00:37:07,880 --> 00:37:11,160 Maksudku, kau sudah tidak seperti dulu lagi. 618 00:37:11,840 --> 00:37:12,730 Lantas kenapa? 619 00:37:13,080 --> 00:37:14,800 Aku bisa menjadi lebih baik demi dirimu. 620 00:37:18,880 --> 00:37:20,050 Suatu hari nanti, 621 00:37:20,560 --> 00:37:22,730 setelah aku menjadi orang dalam hatimu, 622 00:37:23,690 --> 00:37:26,050 apa kau bersedia menikah denganku? 623 00:37:28,210 --> 00:37:29,800 Terima kasih atas niat baik Tuan Muda Zhuo. 624 00:37:30,080 --> 00:37:32,290 Aku memutuskan untuk tinggal di Nanhua seumur hidup. 625 00:37:32,640 --> 00:37:33,600 Kenapa? 626 00:37:34,120 --> 00:37:35,930 Apa kau khawatir dengan aura jahat di tubuhmu? 627 00:37:36,080 --> 00:37:37,160 Aku tidak keberatan. 628 00:37:37,320 --> 00:37:41,160 Bukan, aku ingin tinggal untuk menjaga Guru. 629 00:37:41,320 --> 00:37:42,600 Apa yang kau katakan? 630 00:37:43,050 --> 00:37:44,930 Mana ada murid yang seumur hidup mengikuti gurunya? 631 00:37:45,450 --> 00:37:50,360 Apa mungkin kau merasa ayahku akan berprasangka buruk terhadapmu? 632 00:37:51,290 --> 00:37:53,320 Tenang saja, ayahku sangat menyayangiku. 633 00:37:53,530 --> 00:37:55,120 Beliau tidak akan menyulitkanmu. 634 00:37:56,530 --> 00:37:57,690 Lalu karena apa? 635 00:37:57,930 --> 00:37:59,930 Apa kau tidak percaya dengan perasaanku terhadapmu? 636 00:38:00,120 --> 00:38:01,560 Aku percaya, hanya saja... 637 00:38:01,640 --> 00:38:02,730 Bukankah beres kalau begitu? 638 00:38:02,880 --> 00:38:04,840 Pokoknya, apa pun rencanamu, 639 00:38:05,050 --> 00:38:07,250 aku tidak akan melepaskanmu. 640 00:38:09,320 --> 00:38:10,690 Apa yang kalian bicarakan? 641 00:38:12,600 --> 00:38:13,840 Kami tidak membicarakan apa-apa. 642 00:38:14,560 --> 00:38:15,400 Tuan muda Zhuo, 643 00:38:15,530 --> 00:38:17,010 aku masih ada urusan dengan Kakak Zhenzhu. 644 00:38:17,160 --> 00:38:18,210 Aku pergi dulu. 645 00:38:20,930 --> 00:38:22,770 Aku akan menemuimu lagi besok. 646 00:38:23,400 --> 00:38:24,360 Ayo. 647 00:38:33,160 --> 00:38:35,250 Apa yang kau bicarakan tadi dengan Tuan Muda Zhuo? 648 00:38:36,290 --> 00:38:37,640 Tidak ada. 649 00:38:38,210 --> 00:38:40,640 Jangan sampai kau tertipu oleh kata-kata manisnya. 650 00:38:41,050 --> 00:38:42,970 Dia menggoda banyak gadis di Istana Keabadian. 651 00:38:43,530 --> 00:38:44,600 Jika kau mengikutinya, 652 00:38:44,840 --> 00:38:46,160 takutnya kau harus menderita banyak. 653 00:38:47,010 --> 00:38:48,560 Aku tidak menyukainya. 654 00:38:49,320 --> 00:38:50,120 Baguslah. 655 00:38:50,490 --> 00:38:51,690 Kau tidak punya perasaan padanya, 656 00:38:51,840 --> 00:38:53,450 tapi takutnya dia masih belum menyerah. 657 00:38:55,250 --> 00:38:56,600 Hari ini Nanhua sangat ramai. 658 00:38:56,770 --> 00:38:58,250 Tetua dari setiap sekte keabadian semuanya datang. 659 00:38:58,290 --> 00:38:59,880 Mau tidak kau turun denganku untuk melihat-lihat? 660 00:39:00,770 --> 00:39:01,640 Tidak mau. 661 00:39:01,970 --> 00:39:03,400 Mereka juga tidak suka melihatku. 662 00:39:04,050 --> 00:39:05,930 Pakailah otakmu. 663 00:39:06,250 --> 00:39:09,560 Menurutmu kenapa kali ini Tuan Muda Zhou bisa mengikuti ayahnya ke Nanhua? 664 00:39:10,730 --> 00:39:13,050 Namun, guruku sudah pernah menolak Ketua Zhuo. 665 00:39:13,690 --> 00:39:15,970 Sebelum itu karena gurumu tidak setuju. 666 00:39:16,400 --> 00:39:18,970 Namun, kulihat Ketua Pengawas cukup menyukai Zhuo Hao. 667 00:39:20,050 --> 00:39:22,800 Hal ini harus direncanakan perlahan-lahan. 668 00:39:23,690 --> 00:39:26,450 Jika gurumu tidak bersedia, siapa pun tidak bisa... 669 00:39:26,600 --> 00:39:28,360 Tidak bisa, aku harus pergi melihatnya. 670 00:39:29,050 --> 00:39:30,770 Bukankah tadi kau bilang tidak mau? 671 00:39:31,560 --> 00:39:32,490 Chong Zi! 672 00:39:32,840 --> 00:39:34,010 Yinfan. 673 00:39:35,080 --> 00:39:39,080 Lihat, ini sudah kali kedua Ketua Zhuo datang untuk meminta izin pernikahan. 674 00:39:39,840 --> 00:39:43,840 Aku sungguh sulit menolak permintaannya. 675 00:39:44,050 --> 00:39:45,730 Aku hanya bisa bertanya padamu. 676 00:39:46,080 --> 00:39:47,010 Lihat, ya. 677 00:39:47,450 --> 00:39:51,080 Pernikahan antara sekte adalah hal bahagia. 678 00:39:52,360 --> 00:39:53,690 Pernahkah kau berpikir untuk menikahkan 679 00:39:54,120 --> 00:39:58,160 orang dari Istana Chonghua-mu dengan tuan muda Qinghua? 680 00:39:58,250 --> 00:39:59,730 Aku tidak pernah memikirkannya. 681 00:40:00,530 --> 00:40:01,450 Yinfan. 682 00:40:01,730 --> 00:40:03,770 Walau bukan demi pernikahan antara dua sekte, 683 00:40:04,050 --> 00:40:05,690 coba pertimbangkan demi Chong Zi. 684 00:40:06,250 --> 00:40:08,250 Bagaimana jika aura jahat di tubuhnya dimanfaatkan orang 685 00:40:08,400 --> 00:40:10,250 dan berpengaruh terhadap pedang iblis? 686 00:40:10,840 --> 00:40:12,120 Aku akan bertanggung jawab. 687 00:40:12,770 --> 00:40:13,970 Kau akan bertanggung jawab? 688 00:40:14,640 --> 00:40:15,640 Bagaimana kau bertanggung jawab? 689 00:40:15,880 --> 00:40:17,360 Bertanggung jawab berapa lama? 690 00:40:17,490 --> 00:40:19,400 Benar, dia hanya muridmu. 691 00:40:19,730 --> 00:40:22,360 Kau tidak mungkin hidup bersama murid seumur hidup. 692 00:40:22,800 --> 00:40:23,930 Walau kau seperti sedang melindunginya, 693 00:40:24,050 --> 00:40:25,640 tapi sebenarnya kau sedang membahayakannya. 694 00:40:26,250 --> 00:40:28,690 Kalau tidak dicoba, tidak akan tahu. 695 00:40:29,010 --> 00:40:31,210 Lalu apa yang akan dipikirkan orang lain tentang kalian? 696 00:40:33,120 --> 00:40:34,080 Yinfan. 697 00:40:34,290 --> 00:40:36,050 Kepedulianmu terhadap Chong Zi saat ini, 698 00:40:36,250 --> 00:40:39,050 sudah melebihi kepedulian terhadap seorang murid. 699 00:40:39,730 --> 00:40:40,530 Benar. 700 00:40:40,690 --> 00:40:42,730 Apa kau sendiri tidak menyadarinya? 701 00:40:42,840 --> 00:40:45,120 Memangnya kenapa kalau aku sadar dan tidak sadar? 702 00:40:45,400 --> 00:40:46,490 Ini masalah di antara kami berdua, 703 00:40:46,840 --> 00:40:48,160 orang lain tidak perlu mengurusinya. 704 00:40:48,560 --> 00:40:49,320 Baiklah. 705 00:40:49,600 --> 00:40:52,560 Sekarang kita tidak usah mendiskusikan soal Chong Zi pergi atau tinggal. 706 00:40:53,120 --> 00:40:55,120 Kita bicarakan saja soal penyucian pedang Wan Jie. 707 00:40:55,210 --> 00:40:56,530 Jika Chong Zi menghambat penyucian... 708 00:40:56,560 --> 00:40:57,400 Kakak. 709 00:40:58,490 --> 00:41:00,010 Jika soal penyucian tidak disebarkan, 710 00:41:00,250 --> 00:41:02,010 bagaimana Chong Zi bisa menghambatnya? 711 00:41:02,530 --> 00:41:03,600 Tidak disebarkan? 712 00:41:03,840 --> 00:41:06,450 Kurasa kau hanya tidak ingin Chong Zi mengetahuinya. 713 00:41:06,880 --> 00:41:08,730 Jelas-jelas dia berkaitan dengan pedang iblis itu. 714 00:41:08,840 --> 00:41:11,880 Kau masih takut dia sedih karena penyucian pedang iblis? 715 00:41:12,450 --> 00:41:15,400 Yinfan, hal ini tidak boleh diremehkan. 716 00:41:16,010 --> 00:41:18,050 Hubungan Chong Zi dan pedang iblis itu bukan lagi... 717 00:41:18,080 --> 00:41:19,600 Aku memang membela Chong'er, 718 00:41:19,730 --> 00:41:21,530 tapi aku bukan orang yang tidak punya prinsip. 719 00:41:21,770 --> 00:41:23,490 Jika dia sungguh terpengaruh pedang iblis, 720 00:41:23,730 --> 00:41:25,290 aku pasti tidak akan tinggal diam. 721 00:41:25,560 --> 00:41:28,560 Masalah Wan Jie tidak boleh terulang lagi di Istana Keabadian. 722 00:41:30,250 --> 00:41:33,360 Lalu, apa yang akan kau lakukan? 723 00:41:34,250 --> 00:41:35,560 Tidak akan bertoleransi. 724 00:41:52,400 --> 00:41:53,640 Kau ingin mencari gurumu? 725 00:41:58,840 --> 00:42:01,010 Kemarilah, kebetulan ada yang ingin ditanyakan padamu. 726 00:42:24,290 --> 00:42:30,050 Aku tahu, aku dilahirkan dengan aura jahat dan diincar oleh klan iblis. 727 00:42:30,400 --> 00:42:32,560 Kelak berkemungkinan besar melakukan kesalahan besar. 728 00:42:33,490 --> 00:42:34,690 Pergi ke Qinghua, 729 00:42:35,050 --> 00:42:37,560 juga merupakan upaya dari Nanhua. 730 00:42:38,360 --> 00:42:41,160 Namun, Chong Zi tidak pernah menduga akan digoda oleh pedang iblis, 731 00:42:41,530 --> 00:42:43,690 juga tidak ingin menambah masalah bagi Guru. 732 00:42:47,010 --> 00:42:51,600 Jadi, aku punya sebuah cara yang bisa menyelesaikan kecemasan para Mahaguru. 733 00:42:55,120 --> 00:42:58,450 Kalian tidak lain hanya khawatir aku yang memiliki aura jahat, 734 00:42:58,560 --> 00:43:00,320 akan bereaksi dengan Pedang Roda Takdir. 735 00:43:02,490 --> 00:43:04,450 Asalkan aku mengorbankan ragaku, 736 00:43:05,290 --> 00:43:07,250 maka aku tidak bisa melancarkan kutukan darah. 737 00:43:08,730 --> 00:43:10,320 Sekalipun ada yang ingin memanfaatkanku, 738 00:43:10,490 --> 00:43:12,010 juga tidak bisa apa-apa. 739 00:43:12,600 --> 00:43:15,970 Beberapa hari ini, kau berkultivasi di Puncak Zizhu, 740 00:43:16,730 --> 00:43:18,120 hanya untuk memikirkan ini saja? 741 00:43:37,461 --> 00:43:41,581 ♪Jika cinta ini dapat berubah menjadi bintang♪ 742 00:43:42,261 --> 00:43:46,421 ♪Mungkinkah rasa rindu ini masih ada di hati?♪ 743 00:43:51,021 --> 00:43:55,181 ♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪ 744 00:43:55,861 --> 00:44:00,021 ♪Apa kamu bisa memahaminya?♪ 745 00:44:02,861 --> 00:44:06,981 ♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪ 746 00:44:07,701 --> 00:44:11,821 ♪Kenapa kamu takut untuk berpegangan tangan?♪ 747 00:44:16,421 --> 00:44:20,301 ♪Hati ini seperti tahanan♪ 748 00:44:20,381 --> 00:44:24,461 ♪Siapa yang bisa lari?♪ 749 00:44:28,301 --> 00:44:33,461 ♪Ketika berpaling, tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪ 750 00:44:33,461 --> 00:44:41,741 ♪Aku berharap cahaya kembali lagi ke tatapan matamu♪ 751 00:44:42,181 --> 00:44:45,741 ♪Harapan terbesar adalah bisa bersama selamanya♪ 752 00:44:45,981 --> 00:44:49,261 ♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪ 753 00:44:49,301 --> 00:44:52,061 ♪Dipermainkan takdir, masa muda berlalu begitu saja♪ 754 00:44:52,141 --> 00:44:55,381 ♪Cahaya bulan menyinariku♪ 755 00:44:55,461 --> 00:45:00,261 ♪Memori masa lalu dan perasaan cintaku yang dalam♪ 756 00:45:00,301 --> 00:45:07,621 ♪Di waktu yang berlalu begitu cepat, kapan kita bisa bertemu lagi♪ 757 00:45:07,741 --> 00:45:10,861 ♪Memori masa lalu, benang takdir yang sulit ditebak♪ 758 00:45:10,981 --> 00:45:14,181 ♪Suka dan duka, perpisahan dan pertemuan silih berganti♪ 759 00:45:14,301 --> 00:45:17,021 ♪Ikatan cinta dan kenangan sulit untuk diputuskan♪ 760 00:45:17,101 --> 00:45:20,301 ♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪ 761 00:45:20,421 --> 00:45:25,221 ♪Musim semi dan gugur silih berganti, angin dan awan bertiup♪ 762 00:45:25,221 --> 00:45:31,061 ♪Kamu selalu di hatiku♪ 57492

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.