Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,140
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
♪Jangan takut terluka♪
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,380
♪Terbang di atas langit♪
4
00:00:30,580 --> 00:00:36,780
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
5
00:00:37,100 --> 00:00:38,980
♪Setetes demi setetes darah♪
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,780
♪Mengalir hingga ke ujung jari♪
7
00:00:40,980 --> 00:00:42,500
♪Cepat seka air mata♪
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,260
♪Sebelum badai datang♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,020
♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪
10
00:00:46,260 --> 00:00:47,780
♪Mimpi tiada habisnya♪
11
00:00:47,940 --> 00:00:51,700
♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,540
♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪
13
00:00:53,900 --> 00:00:55,500
♪Akan berlanjut hingga masa tua♪
14
00:00:55,940 --> 00:00:59,260
♪Cinta dan benci bagai penjara
dan belenggu yang berkelana di dunia♪
15
00:00:59,340 --> 00:01:02,460
♪Sudah berapa banyak
kejadian buruk yang dialami♪
16
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
♪Melukaimu dengan mengatasnamakan
kebaikan♪
17
00:01:04,820 --> 00:01:06,740
♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪
18
00:01:07,020 --> 00:01:08,660
♪Mengikuti arah angin♪
19
00:01:08,900 --> 00:01:11,060
♪Mengabaikan sinar rembulan♪
20
00:01:11,260 --> 00:01:13,340
♪Ayo, mari berjuang♪
21
00:01:13,580 --> 00:01:18,020
♪Gunakan seluruh keyakinan♪
22
00:01:18,180 --> 00:01:20,180
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,260
♪Jangan takut terluka♪
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,340
♪Terbang di atas langit♪
25
00:01:25,500 --> 00:01:31,740
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
26
00:01:32,000 --> 00:01:35,920
=Kelana Chong Zi=
27
00:01:36,460 --> 00:01:38,980
=Episode 13=
28
00:01:49,050 --> 00:01:51,090
(Guru pasti masih marah.)
29
00:01:54,440 --> 00:01:55,650
Ular iblis hampa?
30
00:01:58,930 --> 00:01:59,840
Guru.
31
00:02:04,560 --> 00:02:05,410
Guru.
32
00:02:09,530 --> 00:02:10,930
Wan Jie sudah tiada.
33
00:02:11,730 --> 00:02:13,290
Kulihat ia berniat mengikutimu.
34
00:02:14,040 --> 00:02:15,730
Kurasa karena kalian pernah bergaul
beberapa waktu,
35
00:02:15,960 --> 00:02:16,960
jadi ada rasa sayang.
36
00:02:17,650 --> 00:02:20,320
Aku pun menuju Tanah Terkutuk
untuk membawanya pulang
37
00:02:20,530 --> 00:02:22,010
agar ia bisa menemanimu.
38
00:02:22,960 --> 00:02:25,010
Guru, jangan-jangan demi aku...
39
00:02:25,100 --> 00:02:26,510
Aku hanya merasa membiarkannya
berkelana di luar,
40
00:02:26,570 --> 00:02:28,010
mungkin akan merugikan alam manusia.
41
00:02:28,370 --> 00:02:29,760
Asalkan dididik dengan benar,
42
00:02:30,120 --> 00:02:32,400
juga termasuk menebus
kesalahan Chu Bufu.
43
00:02:33,010 --> 00:02:34,200
Tidak ada maksud lain.
44
00:02:35,040 --> 00:02:35,930
Guru.
45
00:02:36,120 --> 00:02:37,250
- Lagi pula...
- Aku...
46
00:02:37,960 --> 00:02:39,680
Lagi pula, rupanya cukup imut.
47
00:02:40,530 --> 00:02:42,960
Aku sudah menyingkirkan taring bisanya.
48
00:02:44,320 --> 00:02:46,400
Setelah tinggal beberapa waktu
di Nanhua,
49
00:02:46,930 --> 00:02:49,480
energi iblisnya pasti akan berkurang.
50
00:02:50,480 --> 00:02:52,890
Guru, aku mengerti.
51
00:02:53,400 --> 00:02:54,480
Terima kasih.
52
00:02:58,840 --> 00:03:01,840
(Ternyata ini memang bisa
membuat Chong'er senang)
53
00:03:06,530 --> 00:03:08,680
Kembali ke Puncak Zizhu
sudah beberapa waktu,
54
00:03:09,290 --> 00:03:11,010
aku merindukan camilan di alam manusia.
55
00:03:11,560 --> 00:03:13,120
Ikut aku pergi berkeliling.
56
00:03:16,740 --> 00:03:20,540
(Kedai Xichun)
57
00:03:26,560 --> 00:03:27,370
Kenapa?
58
00:03:29,010 --> 00:03:30,840
Bukankah semua ini makanan kesukaanmu?
59
00:03:33,200 --> 00:03:34,730
Aku pernah kemari.
60
00:03:37,400 --> 00:03:38,320
Dengan siapa?
61
00:03:40,730 --> 00:03:41,810
Apakah dengan Wan Jie?
62
00:03:43,010 --> 00:03:44,810
Hubungan kalian memang dekat.
63
00:03:45,170 --> 00:03:48,090
Sebenarnya dibandingkan dengan Paman,
64
00:03:48,370 --> 00:03:49,960
aku tidak termasuk baik terhadapnya.
65
00:03:50,400 --> 00:03:51,760
Aku waspada padanya
karena dia raja iblis,
66
00:03:51,890 --> 00:03:53,400
aku juga sering mengatainya.
67
00:03:53,560 --> 00:03:55,170
Namun, kemudian aku mengerti.
68
00:03:55,480 --> 00:03:56,890
Paman tetaplah Paman.
69
00:03:56,960 --> 00:03:59,730
Dia tetaplah Chu Bufu
yang menolong manusia.
70
00:04:00,090 --> 00:04:01,170
Kalau bukan karena dia,
71
00:04:01,290 --> 00:04:02,650
aku juga tidak akan bertemu dengan Guru.
72
00:04:02,890 --> 00:04:05,400
Kau masih mengingat gurumu ini?
73
00:04:06,040 --> 00:04:07,200
Aku kira,
74
00:04:07,370 --> 00:04:09,320
kau hanya mengingat Paman-mu saja.
75
00:04:09,680 --> 00:04:10,760
Tidak, Guru.
76
00:04:10,840 --> 00:04:12,250
Kau salah paham.
77
00:04:12,890 --> 00:04:14,840
Paman sangat penting bagiku.
78
00:04:15,040 --> 00:04:16,440
Namun bagiku, dia itu keluarga.
79
00:04:16,600 --> 00:04:18,320
Tidak sama dengan Guru.
80
00:04:18,600 --> 00:04:19,650
Apanya yang tidak sama?
81
00:04:23,250 --> 00:04:25,090
Pokoknya tidak sama.
82
00:04:25,850 --> 00:04:27,530
Kau bukan hanya guruku,
83
00:04:27,850 --> 00:04:31,720
tetapi juga orang yang paling kupuja,
paling kupercaya, dan paling kuandalkan.
84
00:04:32,200 --> 00:04:33,850
Juga orang yang paling memanjakanku,
85
00:04:34,530 --> 00:04:36,000
paling tidak akan meninggalkanku,
86
00:04:36,200 --> 00:04:37,970
tidak peduli apa pun yang kulakukan.
87
00:04:40,090 --> 00:04:42,320
Aku tidak sepenuhnya menganggapmu
sebagai guruku.
88
00:04:42,810 --> 00:04:43,650
Aku...
89
00:04:46,690 --> 00:04:49,570
(Guru, kau juga)
90
00:04:50,970 --> 00:04:52,930
(orang yang paling kucintai.)
91
00:05:00,410 --> 00:05:01,880
Aku terhadap Guru...
92
00:05:06,720 --> 00:05:07,600
Aku...
93
00:05:08,250 --> 00:05:09,810
Kau terhadap gurumu...
94
00:05:10,440 --> 00:05:12,690
Saat aku meninggalkan Guru,
aku baru sadar,
95
00:05:13,370 --> 00:05:16,760
ternyata ada begitu banyak hal
yang tidak sempat kukatakan.
96
00:05:17,040 --> 00:05:18,690
Guru, aku...
97
00:05:23,880 --> 00:05:25,040
Tidak perlu berterima kasih padaku.
98
00:05:25,970 --> 00:05:27,160
Sebagai seorang guru.
99
00:05:28,600 --> 00:05:30,440
memang seharusnya peduli terhadap murid.
100
00:05:45,540 --> 00:05:46,540
Selamat jalan, tuan.
101
00:05:50,140 --> 00:05:51,300
Baik!
102
00:05:55,970 --> 00:05:58,970
Guru, kau mau minum segelas lagi?
103
00:06:04,410 --> 00:06:07,160
Sejak awal, tidak ada arak
di dalam gelas Guru, 'kan?
104
00:06:25,970 --> 00:06:28,250
Pelayan, berikan satu guci arak lagi.
105
00:06:28,810 --> 00:06:29,650
Baik!
106
00:06:43,090 --> 00:06:44,720
Kita bersusah payah begitu lama,
107
00:06:44,880 --> 00:06:47,200
Pedang Suci tetap diambil kembali
oleh Nanhua.
108
00:06:48,570 --> 00:06:50,410
Dasar Wan Jie yang tidak berguna.
109
00:06:50,720 --> 00:06:52,530
Mengorbankan nyawa pun
tidak bisa mempertahankan pedang.
110
00:06:52,970 --> 00:06:54,970
Membuat kita semua jadi tidak senang.
111
00:06:59,650 --> 00:07:00,650
Raja Iblis.
112
00:07:01,280 --> 00:07:02,760
Apa yang harus kita lakukan selanjutnya?
113
00:07:04,530 --> 00:07:05,370
Tidak apa.
114
00:07:08,320 --> 00:07:10,570
Mereka punya cara untuk
mengambil pedang,
115
00:07:11,200 --> 00:07:14,570
aku pun punya cara untuk
merebut kembali pedangnya.
116
00:07:28,130 --> 00:07:29,320
Pelindung Yin.
117
00:07:33,440 --> 00:07:35,320
Apa kau bisa menerima kegagalan ini?
118
00:07:37,200 --> 00:07:39,600
Wan Jie mempermalukan kita.
119
00:07:40,600 --> 00:07:43,410
Jika tidak bisa memberi pelajaran
kepada Istana Keabadian,
120
00:07:44,130 --> 00:07:45,720
memang sulit diterima.
121
00:07:47,280 --> 00:07:49,320
Pendapat kita sama.
122
00:07:50,650 --> 00:07:52,480
Sinar bulan malam ini cocok.
123
00:07:53,280 --> 00:07:56,280
Mau tidak keluar untuk
menggerakkan kaki dan tangan?
124
00:08:02,530 --> 00:08:03,570
Silakan.
125
00:08:09,810 --> 00:08:11,250
- Klan iblis datang!
- Klan iblis datang!
126
00:08:11,410 --> 00:08:13,320
Klan iblis datang!
127
00:08:28,970 --> 00:08:31,040
Kusarankan kalian jangan ikut campur.
128
00:08:31,280 --> 00:08:34,370
Klan iblis membunuh orang tak bersalah,
mencelakai alam manusia.
129
00:08:34,770 --> 00:08:37,280
Murid Nanhua tentu harus
menegakkan aturan langit,
130
00:08:37,690 --> 00:08:39,010
bertarung hingga akhir.
131
00:08:39,600 --> 00:08:41,160
Apa kau tahu apa itu aturan langit,
132
00:08:41,160 --> 00:08:43,640
hingga berani membual tanpa rasa malu?
133
00:08:49,250 --> 00:08:52,280
Hamba bertindak tanpa izin,
mohon ampun Raja Iblis.
134
00:08:53,040 --> 00:08:54,840
Kau adalah Raja Iblis Wang Yue?
135
00:08:57,890 --> 00:08:59,400
Pertanyaanku barusan,
136
00:08:59,890 --> 00:09:01,210
jika kau tidak bisa menjawabnya,
137
00:09:01,770 --> 00:09:03,080
aku akan membantai satu kota.
138
00:09:03,840 --> 00:09:05,480
Jika tidak bisa menjawab
hingga sepuluh kalimat,
139
00:09:05,890 --> 00:09:09,280
akan kubuat dalam seratus mil ini,
tidak ada manusia lagi.
140
00:09:14,520 --> 00:09:15,570
Tidak bisa menjawab?
141
00:09:15,930 --> 00:09:16,810
Kau...
142
00:09:18,960 --> 00:09:20,690
Aturan manusia adalah aturan langit.
143
00:09:21,010 --> 00:09:22,450
Menolong dan membimbing
manusia adalah Nanhua...
144
00:09:22,520 --> 00:09:23,640
Yang benar saja.
145
00:09:24,480 --> 00:09:27,130
Aturan manusia hanya
salah satu dari Enam Alam.
146
00:09:27,600 --> 00:09:29,160
Beraninya menyebut sebagai langit.
147
00:09:33,370 --> 00:09:36,720
Kau berkali-kali berkata
membimbing dan menolong manusia.
148
00:09:37,570 --> 00:09:38,960
Lalu apa kau tahu,
149
00:09:39,250 --> 00:09:40,640
siapa yang kau bimbing?
150
00:09:40,840 --> 00:09:42,370
Siapa yang kau tolong?
151
00:09:43,400 --> 00:09:44,480
Qin Ke.
152
00:09:45,450 --> 00:09:46,930
Kau sudah melakukannya dengan baik.
153
00:09:51,450 --> 00:09:55,480
Kalian sering bilang menghukum kejahatan
dan menyebar kebaikan.
154
00:09:55,840 --> 00:09:57,080
Namun, tanpa kejahatan,
155
00:09:57,840 --> 00:09:59,370
dari mana datangnya kebaikan?
156
00:10:01,210 --> 00:10:03,520
Bagiku merenggut nyawa kalian,
157
00:10:04,210 --> 00:10:06,280
semudah menjentik jari.
158
00:10:06,810 --> 00:10:09,640
Pulang dan beri tahu Istana Keabadian,
aku, Wang Yue,
159
00:10:09,960 --> 00:10:13,160
cepat atau lambat akan
menaklukkan Nanhua,
160
00:10:13,690 --> 00:10:15,210
melenyapkan Enam Alam.
161
00:10:17,160 --> 00:10:18,130
Jangan dikejar.
162
00:10:19,600 --> 00:10:21,040
Klan Iblis paling pandai menyesatkan.
163
00:10:21,480 --> 00:10:22,930
Jangan percaya dengan
pemikiran sesat mereka.
164
00:10:29,010 --> 00:10:30,040
Apa?
165
00:10:30,690 --> 00:10:32,370
Beraninya dia bercakap besar,
166
00:10:32,520 --> 00:10:35,160
hendak menyerang Nanhua
dan melenyapkan Enam Alam?
167
00:10:35,600 --> 00:10:36,600
Selain kalian,
168
00:10:36,690 --> 00:10:38,570
apakah orang terluka lainnya
sudah pulang semua?
169
00:10:38,810 --> 00:10:39,840
Sudah dibawa pulang semua,
170
00:10:40,400 --> 00:10:41,400
kecuali...
171
00:10:42,080 --> 00:10:44,040
para saudara seperguruan
yang mati mengenaskan.
172
00:10:45,130 --> 00:10:46,040
Guru.
173
00:10:46,520 --> 00:10:48,370
Aku mau membalas dendam untuk mereka.
174
00:10:50,520 --> 00:10:52,040
Kalian pulang dan beristirahatlah dulu.
175
00:10:52,160 --> 00:10:54,770
Sisanya, aku dan Ketua Pengawas
akan menanganinya.
176
00:10:56,080 --> 00:10:57,930
- Baik.
- Baik.
177
00:11:05,690 --> 00:11:07,480
Masalah ini agak ganjil.
178
00:11:09,130 --> 00:11:11,400
Menaklukkan Nanhua dan
membereskan Enam Alam,
179
00:11:11,960 --> 00:11:13,040
mengapa harus memilih di saat
180
00:11:13,160 --> 00:11:15,010
setelah kehilangan Pedang Roda Takdir?
181
00:11:15,840 --> 00:11:17,040
Wang Yue...
182
00:11:17,930 --> 00:11:21,480
bukanlah orang yang impulsif
karena kegagalan sesaat.
183
00:11:22,370 --> 00:11:24,010
Apa sebenarnya yang ingin dia lakukan?
184
00:11:24,130 --> 00:11:25,130
Benar.
185
00:11:25,570 --> 00:11:29,010
Jika Wang Yue sungguh ingin
melenyapkan Enam Alam,
186
00:11:29,720 --> 00:11:32,370
dia tidak akan turun tangan
terhadap rakyat jelata,
187
00:11:32,840 --> 00:11:34,600
dan lebih tidak mungkin
menampakkan diri.
188
00:11:36,400 --> 00:11:38,600
Dia pasti punya tujuan lain.
189
00:11:40,480 --> 00:11:44,480
Bagaimana jika memanggil Yinfan
untuk berdiskusi?
190
00:11:50,450 --> 00:11:52,250
Guru, lihat itu.
191
00:11:54,480 --> 00:11:55,450
Apa ini?
192
00:11:56,210 --> 00:11:57,040
Ini pekan raya kuil.
193
00:11:57,280 --> 00:12:00,080
Ada banyak barang yang belum pernah
dicicipi dan dimainkan.
194
00:12:00,330 --> 00:12:02,160
Waktu kecil aku paling suka melihat
orang mengunjungi pekan raya kuil.
195
00:12:02,480 --> 00:12:03,840
Mengapa melihat orang lain berkunjung,
196
00:12:04,690 --> 00:12:05,770
bukan berkunjung sendiri?
197
00:12:06,640 --> 00:12:08,280
Waktu kecil aku hanya seorang pengemis,
198
00:12:08,370 --> 00:12:09,370
mana sanggup membeli?
199
00:12:09,570 --> 00:12:10,720
Bisa menebeng kegembiraan
orang lain saja,
200
00:12:10,810 --> 00:12:12,080
itu sudah sangat bagus.
201
00:12:14,960 --> 00:12:16,040
Di sana ada banyak sekali lampion.
202
00:12:16,130 --> 00:12:17,280
Guru, kau lihat itu.
203
00:12:20,520 --> 00:12:21,640
Bukan aku saja yang melihat,
204
00:12:22,400 --> 00:12:24,280
tapi aku dan Chong'er
melihatnya bersama.
205
00:12:36,720 --> 00:12:39,010
Ikut aku, jangan sampai tertinggal.
206
00:13:24,640 --> 00:13:25,810
Bagus sekali.
207
00:13:29,840 --> 00:13:31,570
Aneh, seingatku pada pekan raya kuil
tahun sebelumnya,
208
00:13:31,610 --> 00:13:33,570
semua lampion pasti akan dinyalakan.
209
00:13:33,840 --> 00:13:35,080
Kenapa hari ini tidak dinyalakan?
210
00:13:35,250 --> 00:13:36,280
Kaisar sedang berperang
di Wilayah Utara,
211
00:13:36,400 --> 00:13:38,210
seluruh parafin sudah kami serahkan.
212
00:13:38,400 --> 00:13:40,040
Lampion tidak bisa dinyalakan
tanpa parafin.
213
00:13:40,210 --> 00:13:42,480
Jadi, semua lampion ini
hanya untuk dipajang saja.
214
00:13:43,280 --> 00:13:45,960
Tidak dinyalakan?
Betapa sepi suasananya.
215
00:13:47,770 --> 00:13:49,690
Guru, maaf, ya.
216
00:13:50,130 --> 00:13:51,250
Sengaja mengajakmu kemari.
217
00:13:51,330 --> 00:13:53,930
Alhasil, hanya melihat lampion mati.
218
00:13:55,250 --> 00:13:56,400
Menurutku cukup bagus.
219
00:13:58,450 --> 00:13:59,690
Apanya yang bagus?
220
00:13:59,810 --> 00:14:00,840
Ikut aku.
221
00:14:35,080 --> 00:14:37,280
Guru, indah sekali bukan?
222
00:14:41,080 --> 00:14:42,250
Yang penting kau suka.
223
00:14:43,840 --> 00:14:44,570
Namun,
224
00:14:44,640 --> 00:14:46,770
Guru, hadiahmu begitu besar.
225
00:14:46,890 --> 00:14:48,450
Bagaimana aku harus membalasnya?
226
00:14:48,640 --> 00:14:49,600
Bodoh.
227
00:14:50,330 --> 00:14:52,010
Sejak kapan aku butuh kau membalasnya?
228
00:14:52,280 --> 00:14:53,250
Tidak bisa.
229
00:14:55,960 --> 00:14:57,450
Pejamkan matamu, Guru.
230
00:14:57,720 --> 00:14:58,840
Benar-benar ada?
231
00:15:05,330 --> 00:15:07,930
Satu, dua, tiga.
232
00:15:08,130 --> 00:15:09,040
Lihatlah.
233
00:15:11,890 --> 00:15:13,130
Ini...
234
00:15:13,720 --> 00:15:14,930
Ini hadiah balasan.
235
00:15:15,810 --> 00:15:17,160
Aku diam-diam membelinya.
236
00:15:17,400 --> 00:15:19,130
Meski bukan giok yang berharga,
237
00:15:19,330 --> 00:15:20,890
tapi saat aku pertama kali melihatnya,
238
00:15:21,040 --> 00:15:23,010
aku merasa sangat cocok dengan Guru.
239
00:15:25,010 --> 00:15:27,130
Jika Guru tidak leluasa memakainya,
240
00:15:27,280 --> 00:15:28,890
gantung saja di dalam Istana Chonghua.
241
00:15:29,010 --> 00:15:31,640
Pokoknya, kau tidak boleh membuangnya.
242
00:15:31,720 --> 00:15:33,370
Juga tidak boleh membencinya.
243
00:15:40,690 --> 00:15:41,930
Apa kau puas kalau begini?
244
00:15:44,640 --> 00:15:47,600
Hanya saja, aku masih punya satu lagi.
245
00:15:47,840 --> 00:15:49,770
Guru, aku tahu.
246
00:15:49,930 --> 00:15:52,250
Guru lainnya tidak akan sembarangan
memakai teknik magis,
247
00:15:52,370 --> 00:15:53,960
untuk menyenangkan murid.
248
00:15:54,720 --> 00:15:56,210
Aku juga tahu,
249
00:15:56,810 --> 00:16:01,890
murid lain tidak akan menghadiahkan
Guru benda pribadi seperti ini.
250
00:16:02,400 --> 00:16:05,720
Jadi, kita ini berbeda.
251
00:16:17,600 --> 00:16:21,080
Guru, aku terhadapmu...
252
00:16:30,720 --> 00:16:31,840
Ada masalah di Nanhua.
253
00:16:32,400 --> 00:16:33,640
Aku harus kembali dulu.
254
00:16:34,280 --> 00:16:35,480
Utamakan yang penting dulu.
255
00:16:35,570 --> 00:16:36,840
Guru tidak perlu memedulikanku.
256
00:16:37,280 --> 00:16:39,600
Sebentar lagi aku akan menyusul.
257
00:16:40,370 --> 00:16:41,570
Kalau begitu, hati-hati.
258
00:16:48,160 --> 00:16:49,330
(Apa yang terjadi?)
259
00:16:49,690 --> 00:16:51,250
(Jangan-jangan berhubungan
dengan pedang iblis?)
260
00:16:52,770 --> 00:16:53,840
Pedang iblis?
261
00:16:54,280 --> 00:16:55,400
Batu Pembatas Enam Alam?
262
00:16:56,570 --> 00:16:57,450
Yinfan.
263
00:16:57,720 --> 00:16:58,720
Apa yang terjadi?
264
00:16:58,890 --> 00:17:00,640
Hari ini klan iblis menyerang
alam manusia
265
00:17:00,770 --> 00:17:02,370
dan melukai banyak murid Nanhua.
266
00:17:02,450 --> 00:17:04,490
Raja Iblis Wang Yue juga
menampakkan diri.
267
00:17:04,760 --> 00:17:05,730
Wang Yue?
268
00:17:06,610 --> 00:17:08,450
Raja Iblis setelah Ni Lun, Wang Yue?
269
00:17:10,690 --> 00:17:11,880
Dia berbeda dengan Ni Lun.
270
00:17:12,160 --> 00:17:13,280
waspada dalam bertindak.
271
00:17:13,810 --> 00:17:16,360
Sebelumnya di klan iblis,
selalu Wan Jie yang menimbulkan masalah.
272
00:17:16,640 --> 00:17:18,120
Keberadaan Wang Yue jarang terdengar.
273
00:17:18,280 --> 00:17:19,850
Asal usulnya juga tidak diketahui.
274
00:17:21,730 --> 00:17:23,490
Kini, dia tiba-tiba muncul.
275
00:17:23,850 --> 00:17:25,760
Kami curiga bahwa dia akan
menjalankan aksi besar.
276
00:17:26,690 --> 00:17:28,610
Menyerang alam manusia
mungkin hanya pretensi.
277
00:17:28,760 --> 00:17:31,000
Benar, orang ini misterius,
sulit ditebak,
278
00:17:31,090 --> 00:17:32,490
dan sangat sulit dihadapi.
279
00:17:33,040 --> 00:17:34,040
Yang paling kutakutkan adalah
280
00:17:34,210 --> 00:17:36,240
selagi pedang iblis belum disucikan,
281
00:17:36,400 --> 00:17:37,640
dia ingin melakukan gerak tipu.
282
00:17:37,760 --> 00:17:38,850
Ketika kita tidak siap,
283
00:17:38,970 --> 00:17:40,850
datang ke Nanhua untuk
mencuri pedang iblis.
284
00:17:42,640 --> 00:17:43,450
Yinfan.
285
00:17:43,930 --> 00:17:45,490
Masalah menyucikan pedang iblis,
286
00:17:45,760 --> 00:17:47,360
kau harus mempercepatnya.
287
00:17:56,090 --> 00:17:57,040
Hormat kepada Kakak.
288
00:17:57,240 --> 00:17:58,280
Kau ada urusan apa?
289
00:17:58,930 --> 00:18:00,610
Aku ingin melihat
Pedang Roda Takdir sejenak.
290
00:18:01,000 --> 00:18:03,640
Ketua Pengawas takut saudara seperguruan
tercemar oleh energi iblis pedang.
291
00:18:03,850 --> 00:18:05,520
Biasanya murid tidak diizinkan
naik sendiri.
292
00:18:06,570 --> 00:18:07,810
Aku yang membawa pulang pedang itu.
293
00:18:07,930 --> 00:18:09,160
Aku bisa menahan energi iblis.
294
00:18:09,360 --> 00:18:10,240
Kalau begitu, hati-hati.
295
00:18:10,360 --> 00:18:11,450
Jika ada keganjilan pada pedang iblis,
296
00:18:11,520 --> 00:18:12,760
mohon beri tahu aku secepatnya.
297
00:18:12,930 --> 00:18:14,120
Terima kasih, Kakak.
298
00:18:23,280 --> 00:18:24,570
Pedang iblis baik-baik saja.
299
00:18:28,120 --> 00:18:30,880
Paman, apakah kau bisa mendengarkanku?
300
00:18:36,880 --> 00:18:39,280
Lihat, aku membawa temanmu kemari.
301
00:18:50,850 --> 00:18:52,690
Paman, jangan begitu galak.
302
00:18:52,850 --> 00:18:54,970
Guru sudah mencabut taring bisanya.
303
00:18:55,330 --> 00:18:58,490
Kelak, ia akan menjadi ular mistis
di Puncak Zizhu.
304
00:19:02,400 --> 00:19:05,880
Paman, aku menuruti perkataanmu
kembali ke Nanhua
305
00:19:06,000 --> 00:19:07,490
dan sudah berbaikan dengan Guru.
306
00:19:08,090 --> 00:19:10,400
Meski aku tidak tahu apa yang
dipikirkan Guru tentangku,
307
00:19:11,120 --> 00:19:12,880
tapi aku ingin memberanikan diri
sekali untuknya,
308
00:19:13,210 --> 00:19:14,610
tidak ingin ada penyesalan.
309
00:19:25,640 --> 00:19:28,000
Paman, menurutmu apakah
perkataanku benar?
310
00:19:28,360 --> 00:19:30,040
Jika benar, berkediplah sesaat.
311
00:19:30,520 --> 00:19:31,570
Jika tidak benar,
312
00:19:31,760 --> 00:19:33,120
kau juga berkedip sesaat.
313
00:19:33,400 --> 00:19:35,330
Kelak, aku akan datang
menemanimu setiap hari.
314
00:19:35,570 --> 00:19:37,450
Dengan begitu, kau tidak akan kesepian.
315
00:19:47,040 --> 00:19:49,400
Guru, apa kau juga datang menemui Paman?
316
00:19:50,880 --> 00:19:53,730
Kau pulang dulu, aku akan
memperkuat pembatas.
317
00:20:06,640 --> 00:20:09,850
Beberapa hari ini, aku dan Yu Du
memeriksa semua buku kuno,
318
00:20:10,160 --> 00:20:12,160
ingin menemukan cara
memisahkan pedang dan roh.
319
00:20:14,160 --> 00:20:15,810
Sayangnya kami tidak menemukannya.
320
00:20:17,930 --> 00:20:19,280
Ada gerakan aneh dari klan iblis.
321
00:20:20,120 --> 00:20:22,090
Nanhua tidak bisa menunggunya lagi.
322
00:20:23,570 --> 00:20:25,360
Namun, membuatmu musnah,
323
00:20:25,850 --> 00:20:28,120
adalah hal yang paling tidak kuinginkan.
324
00:20:29,160 --> 00:20:30,360
Aku bahkan...
325
00:20:31,930 --> 00:20:34,040
tidak berani memberi tahu
Chong'er kebenarannya.
326
00:20:38,090 --> 00:20:39,120
Apabila...
327
00:20:41,240 --> 00:20:43,090
tiba hari di mana tidak ada cara lain,
328
00:20:46,240 --> 00:20:47,730
apa kau akan menyalahkanku?
329
00:21:10,160 --> 00:21:12,140
Chong'er, kau sudah tidur?
330
00:21:12,730 --> 00:21:13,610
Aku...
331
00:21:13,930 --> 00:21:15,640
Aku sedang berlatih teknik magis.
332
00:21:23,040 --> 00:21:24,640
Guru, biar kuperiksa sebentar,
333
00:21:24,810 --> 00:21:25,400
apakah kau mengenakannya.
334
00:21:27,970 --> 00:21:29,730
Sedetik pun tidak berani kulepas.
335
00:21:32,880 --> 00:21:34,400
Aku datang untuk memberitahumu,
336
00:21:34,880 --> 00:21:35,850
beberapa hari ini,
337
00:21:36,280 --> 00:21:37,760
jangan naik ke Batu Pembatas Enam Alam.
338
00:21:38,850 --> 00:21:40,880
Apakah terjadi sesuatu
pada Pedang Roda Takdir?
339
00:21:41,120 --> 00:21:44,610
Beberapa hari ini, pemimpin dan tetua
sekte lain akan datang ke Nanhua.
340
00:21:44,930 --> 00:21:47,520
Aku takut kau tidak bisa
mengurus mereka seorang diri.
341
00:21:47,810 --> 00:21:49,120
Kau tinggal di Puncak Zizhu saja,
342
00:21:49,450 --> 00:21:51,690
Suan Ni dan ular iblis hampa
akan menemanimu.
343
00:21:53,000 --> 00:21:54,690
Baik, Chong'er menuruti perkataan Guru,
344
00:21:55,000 --> 00:21:56,520
tetap tinggal di Puncak Zizhu.
345
00:21:59,970 --> 00:22:01,690
Setelah masalah ini berlalu,
346
00:22:02,210 --> 00:22:05,210
katakan padaku yang belum selesai
kau katakan sebelumnya.
347
00:22:15,400 --> 00:22:18,330
(Guru seperti ini, apakah itu berarti)
348
00:22:18,520 --> 00:22:20,930
(perasaannya sama denganku?)
349
00:22:25,300 --> 00:22:28,860
(Kepada Qin Ke)
350
00:22:30,850 --> 00:22:33,570
Ini surat yang ibumu titipkan ke orang
untuk diantar ke Nanhua.
351
00:22:34,210 --> 00:22:35,760
Katanya kau harus membukanya sendiri,
352
00:22:36,120 --> 00:22:37,850
seharusnya ada urusan penting.
353
00:22:40,160 --> 00:22:41,570
(Qin Ke, anakku,)
354
00:22:42,040 --> 00:22:45,450
(sejak kau ke Istana Keabadian,
sudah lama tidak tahu urusan rumah.)
355
00:22:46,120 --> 00:22:48,570
(Ibu tidak mau mengganggu kultivasimu.)
356
00:22:49,610 --> 00:22:52,120
(Namun, pamanmu dihukum.)
357
00:22:52,610 --> 00:22:55,000
(Ayahmu bertekad menyingkirkan
pengkhianat Kaisar di Utara.)
358
00:22:56,090 --> 00:22:58,730
(Kuharap kau bisa datang membantu.)
359
00:22:59,240 --> 00:23:01,120
(Dari Ibu.)
360
00:23:05,280 --> 00:23:07,120
Apakah terjadi sesuatu di rumah?
361
00:23:11,330 --> 00:23:13,160
Ayah memanfaatkan masalah
paman dijatuhi hukuman,
362
00:23:13,450 --> 00:23:14,690
berniat menyingkirkan pengkhianat
di sisi Kaisar
363
00:23:14,880 --> 00:23:16,280
dan mengangkat Kaisar baru di Utara.
364
00:23:16,930 --> 00:23:19,640
Ibu ingin menyuruhku pulang
untuk membantu Ayah.
365
00:23:22,160 --> 00:23:25,000
Ini urusan keluargamu,
aku tidak berhak mengomentarinya.
366
00:23:25,690 --> 00:23:28,120
Namun, kau sudah bertekad
menjadi kultivator.
367
00:23:28,490 --> 00:23:30,640
Jika kau mencampuri urusan alam manusia,
368
00:23:30,850 --> 00:23:32,810
itu adalah melawan langit.
369
00:23:33,210 --> 00:23:34,280
Murid mengerti.
370
00:23:34,520 --> 00:23:36,360
Guru dan Mahaguru mengajariku
teknik magis,
371
00:23:36,520 --> 00:23:39,040
bukan untuk menangani perebutan
kekuasaan di alam manusia.
372
00:23:39,760 --> 00:23:40,730
Hanya saja...
373
00:23:42,040 --> 00:23:43,450
Ayahku sudah berumur.
374
00:23:43,930 --> 00:23:46,610
Jika kali ini tidak pulang,
takutnya kelak...
375
00:23:46,880 --> 00:23:47,760
Tidak apa.
376
00:23:49,330 --> 00:23:51,810
Kau pertimbangkan dulu,
baru membuat keputusan.
377
00:24:15,040 --> 00:24:15,970
Kak Qin Ke.
378
00:24:16,160 --> 00:24:17,450
Lama tidak datang melihatmu.
379
00:24:18,400 --> 00:24:19,690
Ular ini...
380
00:24:21,040 --> 00:24:22,240
Guru yang membawakannya untukku.
381
00:24:22,490 --> 00:24:23,520
Ular iblis hampa.
382
00:24:24,490 --> 00:24:25,850
Ular iblis hampa adalah ular iblis.
383
00:24:26,040 --> 00:24:27,490
Mengapa gurumu membawakannya untukmu?
384
00:24:28,160 --> 00:24:28,810
Tenang saja.
385
00:24:28,880 --> 00:24:30,490
Taring bisanya sudah dicabut.
386
00:24:30,640 --> 00:24:32,610
Selain itu, ia sudah lama
berada di Puncak Zizhu,
387
00:24:32,810 --> 00:24:34,120
energi iblisnya sudah tidak ada lagi.
388
00:24:34,330 --> 00:24:36,160
Ia juga sangat jinak.
389
00:24:36,570 --> 00:24:38,610
Karena kau berkata begitu,
aku pun bisa tenang.
390
00:24:40,040 --> 00:24:41,120
Apakah kau baik-baik saja
setelah kembali?
391
00:24:41,360 --> 00:24:43,450
Baik, terima kasih atas perhatian Kakak.
392
00:24:44,090 --> 00:24:47,280
Terjadi begitu banyak hal,
mana mungkin kau baik-baik saja?
393
00:24:48,570 --> 00:24:49,640
Itu semua sudah berlalu.
394
00:24:50,000 --> 00:24:53,730
Justru dirimu, kudengar klan iblis
menyerang alam manusia beberapa kali.
395
00:24:54,040 --> 00:24:55,400
Benarkah seserius itu?
396
00:24:57,240 --> 00:24:59,970
Mahaguru dan guruku sedang mendiskusikan
bagaimana menghadapinya.
397
00:25:00,240 --> 00:25:03,040
Salahku juga, sebelumnya bertanding
dengan Wang Yue.
398
00:25:03,880 --> 00:25:04,880
Wang Yue?
399
00:25:05,450 --> 00:25:06,810
Raja Iblis saat ini.
400
00:25:07,360 --> 00:25:09,760
Awalnya aku mengira dengan pelatihanku
selama bertahun-tahun di Nanhua,
401
00:25:10,210 --> 00:25:11,610
juga termasuk ada sedikit kemajuan.
402
00:25:12,210 --> 00:25:14,040
Terakhir kali setelah bertarung
dengan Wang Yue,
403
00:25:14,160 --> 00:25:15,850
aku baru sadar pengetahuanku
masih sempit.
404
00:25:20,120 --> 00:25:22,160
Sebenarnya kau sudah sangat hebat.
405
00:25:23,970 --> 00:25:25,490
Masih jauh dari cukup.
406
00:25:26,760 --> 00:25:27,640
Chong Zi.
407
00:25:28,120 --> 00:25:29,280
Aku tidak pernah bertanya padamu.
408
00:25:30,210 --> 00:25:31,880
Apa alasanmu masuk Istana Keabadian?
409
00:25:35,450 --> 00:25:37,210
Kalau dulu, supaya tidak dirundung,
410
00:25:37,360 --> 00:25:40,450
kini, aku ingin menjadi seperti Guru.
411
00:25:40,760 --> 00:25:43,360
Kau masih ingat pertama kali kita
bertemu di bawah Gunung Nanhua,
412
00:25:43,730 --> 00:25:45,970
surat yang ibuku berikan
untuk diserahkan pada Mahaguru Tianji?
413
00:25:46,240 --> 00:25:46,810
Ingat.
414
00:25:46,930 --> 00:25:50,570
Waktu itu aku pikir kau mau mengandalkan
orang tuamu untuk berguru.
415
00:25:51,880 --> 00:25:53,330
Ayahku pejabat penting
di dinasti saat ini.
416
00:25:53,760 --> 00:25:55,000
Mereka mengantarku ke Nanhua,
417
00:25:55,280 --> 00:25:58,000
tujuannya agar aku mengabdi pada
keluarga usai menguasai teknik magis
418
00:25:58,120 --> 00:25:59,610
dan mendapat lebih banyak kehormatan.
419
00:25:59,970 --> 00:26:02,000
Bukankah kau tidak menyerahkannya
pada Mahaguru Tianji?
420
00:26:02,490 --> 00:26:04,120
Karena hatiku tidak menyetujui hal ini.
421
00:26:04,730 --> 00:26:06,330
Namun, perintah orang tua
tidak boleh dilanggar.
422
00:26:07,490 --> 00:26:08,850
Aku sungguh iri padamu, Chong Zi.
423
00:26:09,160 --> 00:26:10,730
Setelah mengenalmu, aku baru tahu,
424
00:26:10,880 --> 00:26:12,880
ternyata pemuda di dunia
masih bisa hidup seperti ini,
425
00:26:13,360 --> 00:26:16,240
berkultivasi juga bisa begitu tulus,
tidak ada tujuan lain.
426
00:26:17,120 --> 00:26:18,280
Sekarang kau juga bisa.
427
00:26:18,490 --> 00:26:19,810
Guru pernah berkata padaku,
428
00:26:20,000 --> 00:26:22,640
kultivator harus fleksibel.
429
00:26:23,090 --> 00:26:25,330
Meski kita tidak bisa menolong
semua orang,
430
00:26:25,690 --> 00:26:28,000
tapi kita bisa menciptakan Enam Alam
yang tidak ada perselisihan.
431
00:26:28,330 --> 00:26:31,400
Jika tidak, bukankah sia-sia kita
bersusah payah berlatih teknik magis?
432
00:26:32,120 --> 00:26:34,330
Kau selalu bisa memecahkan masalah
dengan logika yang sederhana.
433
00:26:34,690 --> 00:26:37,610
Dibandingkan denganmu,
kultivasiku selama ini termasuk sia-sia.
434
00:26:37,730 --> 00:26:38,760
Jangan berkata begitu.
435
00:26:38,850 --> 00:26:41,880
Kita ini teman, aku sudah sangat senang
bisa membantumu.
436
00:26:49,610 --> 00:26:51,120
Belakangan ini aku berlatih
teknik pedang yang baru.
437
00:26:51,210 --> 00:26:52,760
Bagaimana kalau kita bertanding?
438
00:26:52,880 --> 00:26:54,000
Boleh, ayo.
439
00:26:55,450 --> 00:26:56,240
Ayo.
440
00:27:06,930 --> 00:27:09,330
Penyerangan klan iblis kali ini
tidak sesederhana itu.
441
00:27:10,210 --> 00:27:13,000
Pedang iblis di Nanhua
entah bisa terjaga atau tidak.
442
00:27:13,690 --> 00:27:14,850
Aku harus ke sana.
443
00:27:17,880 --> 00:27:18,810
Yunji.
444
00:27:19,400 --> 00:27:22,360
Ikutlah denganku untuk
menemui Luo Yinfan.
445
00:27:24,930 --> 00:27:27,520
Aku yang hanya seorang tabib bisa apa?
446
00:27:27,970 --> 00:27:29,000
Klan iblis menyerang,
447
00:27:29,330 --> 00:27:31,880
penderita pertama selalu
adalah para rakyat jelata.
448
00:27:32,880 --> 00:27:34,280
Seharusnya aku ke alam manusia.
449
00:27:34,360 --> 00:27:36,210
Siapa yang menyuruhmu
melawan klan iblis?
450
00:27:36,640 --> 00:27:39,090
Sebenarnya kau ini mengerti
atau tidak maksud kakakmu ini?
451
00:27:40,210 --> 00:27:42,240
Ayah, aku juga mau ikut ke Nanhua.
452
00:27:46,040 --> 00:27:48,000
Siapa yang mengizinkanmu menguping?
Keluar!
453
00:27:48,400 --> 00:27:49,210
Tidak ada urusanmu di sini.
454
00:27:49,280 --> 00:27:50,400
Kenapa tidak ada urusanku?
455
00:27:50,570 --> 00:27:51,610
Saat ini klan iblis merajalela,
456
00:27:51,730 --> 00:27:53,930
aku sebagai putra Ayah,
tuan muda Istana Qinghua,
457
00:27:54,120 --> 00:27:55,850
tentu juga tidak boleh tinggal diam.
458
00:27:59,570 --> 00:28:01,930
Kak, Hao'er sudah dewasa.
459
00:28:02,160 --> 00:28:05,090
Banyak keluar dan menambah pengalaman
baik baginya.
460
00:28:05,690 --> 00:28:08,360
Karena aku tidak ikut,
biarkan saja dia ikut.
461
00:28:11,000 --> 00:28:12,360
Jangan dengarkan omong kosongnya.
462
00:28:12,640 --> 00:28:16,450
Dia itu ingin ke Nanhua untuk
menemui murid Luo Yinfan.
463
00:28:17,280 --> 00:28:18,490
Ucapanku tidak salah, 'kan?
464
00:28:19,160 --> 00:28:21,240
Karena Anda sudah tahu,
untuk apa Anda menyulitkanku?
465
00:28:21,490 --> 00:28:23,760
Kini Wan Jie sudah mati,
dia juga sudah kembali ke Nanhua.
466
00:28:24,090 --> 00:28:25,570
Apa lagi yang Anda cemaskan darinya?
467
00:28:26,640 --> 00:28:29,120
Ayah, Anda tahu aku hanya akan
menikah dengannya.
468
00:28:29,210 --> 00:28:29,690
Kau...
469
00:28:29,810 --> 00:28:30,810
Kak.
470
00:28:31,730 --> 00:28:33,490
Ayah paling mengerti anaknya.
471
00:28:33,970 --> 00:28:36,760
Sifat Hao'er sama persis denganmu dulu.
472
00:28:37,240 --> 00:28:42,490
Yang lain tidak penting,
perasaan sukalah yang paling penting.
473
00:28:44,090 --> 00:28:45,000
Aku justru merasa,
474
00:28:45,040 --> 00:28:48,610
murid Luo Yinfan dan Hao'er
memang sangat serasi.
475
00:28:50,400 --> 00:28:51,160
Kak.
476
00:28:51,610 --> 00:28:55,120
Betapa bahagianya bisa bersama
dengan orang yang disukai
477
00:28:56,330 --> 00:28:57,880
Biarkanlah dia ikut.
478
00:29:05,400 --> 00:29:06,210
Baiklah.
479
00:29:06,610 --> 00:29:08,120
Karena kau sudah memohon untuknya,
480
00:29:08,730 --> 00:29:11,120
kali ini aku akan membawanya.
481
00:29:12,040 --> 00:29:14,970
Daripada setiap hari tidak fokus
dan menganggur,
482
00:29:15,210 --> 00:29:18,760
biarkan dia tahu rasa
baru bisa menyerah.
483
00:29:20,730 --> 00:29:21,930
Cepat bereskan barangmu.
484
00:29:23,640 --> 00:29:24,730
Terima kasih, Bibi.
485
00:29:25,520 --> 00:29:26,210
Kau...
486
00:29:26,640 --> 00:29:27,490
Ini...
487
00:29:31,570 --> 00:29:32,570
Yunji.
488
00:29:33,610 --> 00:29:35,280
Kau terlalu memanjakannya.
489
00:29:37,640 --> 00:29:38,730
Kau...
490
00:29:45,490 --> 00:29:50,210
Terima kasih sudah datang jauh-jauh
ke Nanhua tanpa kenal lelah.
491
00:29:50,810 --> 00:29:53,810
Belakangan, klan iblis yang dipimpin
oleh Wang Yue menyerang alam manusia,
492
00:29:53,970 --> 00:29:55,490
semakin lama semakin sewenang-wenang.
493
00:29:55,810 --> 00:29:57,240
Meski Wan Jie sudah mati,
494
00:29:57,490 --> 00:30:00,240
Pedang Roda Takdir juga sudah kembali
ke Nanhua dan disucikan,
495
00:30:00,690 --> 00:30:03,760
tapi klan iblis belum jera karenanya.
496
00:30:04,360 --> 00:30:05,400
Pertemuan hari ini,
497
00:30:06,040 --> 00:30:09,360
kuharap kalian semua bekerja sama...
498
00:30:09,970 --> 00:30:11,930
Ketua Pengawas Min, maaf memotong.
499
00:30:12,450 --> 00:30:14,610
Katanya pedang iblis
sudah kembali ke Nanhua,
500
00:30:15,090 --> 00:30:17,160
tapi kami semua belum pernah melihatnya.
501
00:30:17,730 --> 00:30:21,450
Bagaimana jika manfaatkan kesempatan ini
untuk memperlihatkannya pada kami?
502
00:30:23,520 --> 00:30:27,040
Pedangnya memang ada di Nanhua,
bisa dilihat kapan saja.
503
00:30:27,280 --> 00:30:30,210
Bagaimana jika kita duluan mendiskusikan
tindakan menghadapi Wang Yue,
504
00:30:30,360 --> 00:30:31,570
baru melihatnya juga tidak terlambat?
505
00:30:33,490 --> 00:30:35,040
Karena bisa dilihat kapan saja,
506
00:30:35,490 --> 00:30:36,730
bagaimana kalau sekarang?
507
00:30:37,160 --> 00:30:38,880
Sekte kami ada hubungan dalam
dengan pedang iblis.
508
00:30:39,120 --> 00:30:41,490
Keponakan perempuanku juga mati
di bawah pedang iblis.
509
00:30:42,330 --> 00:30:44,610
Tidak ada salahnya aku melihatnya, 'kan?
510
00:30:45,730 --> 00:30:47,810
Melawan klan iblis adalah hal besar.
511
00:30:48,090 --> 00:30:51,120
Jika didiskusikan pasti butuh
waktu beberapa hari,
512
00:30:51,930 --> 00:30:55,000
tidakkah kita menunggu terlalu lama?
513
00:30:55,970 --> 00:30:58,760
Menyucikan pedang iblis
adalah hal besar sekte keabadian.
514
00:30:59,400 --> 00:31:03,360
Nanhua seharusnya menyaksikannya
bersama dengan sekte lainnya.
515
00:31:07,090 --> 00:31:08,090
Selama beberapa tahun ini,
516
00:31:08,280 --> 00:31:10,730
banyak murid dari setiap sekte
mati di bawah pedang ini.
517
00:31:11,000 --> 00:31:13,210
Wajar saja kami ingin melihatnya.
518
00:31:13,850 --> 00:31:17,090
Mohon kalian memenuhi permintaan kami.
519
00:31:26,360 --> 00:31:29,400
Tidak perlu basa-basi, ikuti aku saja.
520
00:31:38,160 --> 00:31:40,970
(Lebih baik sekarang aku
pergi melihat gadis kecil.)
521
00:31:47,690 --> 00:31:51,330
Kalian juga sudah melihatnya.
522
00:31:51,810 --> 00:31:54,570
Mutiara tak bersegi ini sedang
menyucikan pedang iblis.
523
00:31:54,930 --> 00:31:56,640
Aku yakin tidak lama kemudian...
524
00:32:05,760 --> 00:32:08,360
Ketua Pengawas Min, ada apa ini?
525
00:32:32,240 --> 00:32:33,810
Ada kejanggalan pada Pedang Roda Takdir.
526
00:32:34,210 --> 00:32:35,400
Adakah penjelasan dari Nanhua?
527
00:32:37,120 --> 00:32:40,280
Menurut pendapatku,
ini kemungkinan besar
528
00:32:40,760 --> 00:32:43,760
adalah ulah jiwa murni Wan Jie.
529
00:32:45,000 --> 00:32:46,240
Bagaimana jika kita bekerja sama
530
00:32:46,520 --> 00:32:48,930
menarik keluar jiwa murni Wan Jie?
531
00:32:49,690 --> 00:32:51,240
Membakar diri dengan pedang
adalah teknik terlarang alam iblis.
532
00:32:51,690 --> 00:32:54,450
Menjaga pedang dengan jiwa murni,
pedang dan jiwa harus bersama.
533
00:33:00,970 --> 00:33:04,210
Semuanya, menyucikan pedang iblis
sangat penting,
534
00:33:04,400 --> 00:33:06,090
tidak boleh ada kesalahan sedikit pun.
535
00:33:06,730 --> 00:33:10,090
Kini, demi mencegah halangan
dari jiwa murni,
536
00:33:10,570 --> 00:33:15,000
Nanhua harus mempercepat
penyucian pedang iblis.
537
00:33:15,570 --> 00:33:16,760
Perkataan Ketua Pengawas Min benar.
538
00:33:16,970 --> 00:33:18,400
Pedang ini harus dihancurkan.
539
00:33:18,810 --> 00:33:20,090
Jika sampai jatuh ke tangan klan iblis,
540
00:33:20,160 --> 00:33:21,850
pasti akan menimbulkan
banyak masalah kelak.
541
00:33:22,450 --> 00:33:24,850
Namun, harus menghapus pecahan terakhir
jiwa murni Wan Jie,
542
00:33:25,040 --> 00:33:26,970
kami juga sangat tidak tega.
543
00:33:27,520 --> 00:33:30,240
Mahaguru Chonghua,
menurutmu bagaimana seharusnya?
544
00:33:32,210 --> 00:33:34,690
Energi iblis dalam pedang
menolak disucikan dan meronta
545
00:33:35,090 --> 00:33:37,520
sehingga menyebabkan pembatas retak
adalah hal wajar.
546
00:33:38,090 --> 00:33:39,450
Hanya sebatas pecahan jiwa murni,
547
00:33:39,760 --> 00:33:42,120
semuanya, kalian tidak perlu khawatir.
548
00:33:42,570 --> 00:33:44,450
Karena nila setitik,
rusak susu sebelanga.
549
00:33:44,760 --> 00:33:46,090
Terlalu menganggap remeh,
550
00:33:46,330 --> 00:33:48,520
hanya akan membuat alam iblis
memanfaatkan celah.
551
00:33:49,240 --> 00:33:50,210
Aku tidak peduli yang lain.
552
00:33:50,760 --> 00:33:53,280
Asalkan jiwa murni Wan Jie
masih ada di dunia,
553
00:33:54,730 --> 00:33:57,240
maka keponakan perempuanku
akan mati tidak tenang.
554
00:34:01,330 --> 00:34:04,210
Lalu bagaimana kita harus mempercepat
penyucian pedang iblis?
555
00:34:04,570 --> 00:34:07,360
Aku punya satu cara yang bisa menjamin
tidak terjadi bencana selamanya.
556
00:34:08,360 --> 00:34:11,050
Dicuci terlebih dahulu
dengan air teramat dingin,
557
00:34:11,210 --> 00:34:14,360
dijaga energi spiritual Batu Pembatas
Enam Alam dan mutiara tak bersegi,
558
00:34:14,640 --> 00:34:17,080
serta dimurnikan selama 49 hari
dengan api teramat panas.
559
00:34:17,530 --> 00:34:20,600
Dengan begitu, energi iblis sekuat
apa pun juga akan takluk.
560
00:34:20,970 --> 00:34:23,320
Air teramat dingin adalah
air Empat Samudra Nanhua.
561
00:34:23,560 --> 00:34:24,730
Api teramat panas...
562
00:34:26,880 --> 00:34:29,490
Yang digunakan tungku obat Qinghua kami
adalah api langit kesembilan.
563
00:34:30,530 --> 00:34:33,770
Kalau begitu, mohon Ketua Zhuo mengutus
orang untuk segera mengambilnya.
564
00:34:39,880 --> 00:34:40,840
Yinfan.
565
00:34:41,530 --> 00:34:43,690
Ada hal penting yang ingin
kubicarakan denganmu.
566
00:34:46,320 --> 00:34:47,210
Gadis kecil.
567
00:34:47,360 --> 00:34:49,010
Ternyata kau, kenapa kau kemari?
568
00:34:49,120 --> 00:34:50,450
Tentu saja aku kemari untuk melihatmu.
569
00:34:50,600 --> 00:34:52,160
Kudengar kau bertemu lagi
dengan Wan Jie.
570
00:34:53,320 --> 00:34:55,770
Apakah dia melukaimu? Apa ada
luka berat? Biar kulihat.
571
00:34:56,290 --> 00:34:57,010
Aku ini siapa?
572
00:34:57,080 --> 00:34:58,880
Mana mungkin semudah itu
dilukai olehnya?
573
00:34:59,120 --> 00:35:00,360
Mana mungkin baik-baik saja?
574
00:35:00,600 --> 00:35:02,530
Sebelumnya diperlakukan tidak adil,
setelah itu difitnah.
575
00:35:02,800 --> 00:35:04,560
Jika aku jadi dirimu,
aku pasti mati karena kesal.
576
00:35:05,160 --> 00:35:06,930
Untung saja kau lapang dada.
577
00:35:10,120 --> 00:35:12,600
Namun, jika kau baik-baik saja,
578
00:35:12,840 --> 00:35:15,490
bukankah kejutan yang kusiapkan
tidak diperlukan?
579
00:35:16,360 --> 00:35:17,210
Tidak perlu, lain kali saja.
580
00:35:17,290 --> 00:35:19,050
Tidak boleh, tidak boleh lain kali.
581
00:35:19,160 --> 00:35:20,450
Aku sudah menyiapkannya.
582
00:35:21,160 --> 00:35:23,770
Gadis kecil, apa kau
ingin sekali melihatnya?
583
00:35:24,120 --> 00:35:25,010
Apakah kau sangat menantikannya?
584
00:35:25,120 --> 00:35:26,770
Cepat katakan kau ingin melihatnya.
585
00:35:27,050 --> 00:35:29,690
Baiklah, aku ingin sekali melihatnya.
586
00:35:32,640 --> 00:35:33,360
Lihat baik-baik.
587
00:35:33,450 --> 00:35:35,120
Nanti aku pasti akan membuat
matamu terbuka lebar.
588
00:35:36,600 --> 00:35:38,050
Aku sangat menantikannya.
589
00:35:38,770 --> 00:35:39,800
Benda-benda di Puncak Zizhu ini,
590
00:35:39,930 --> 00:35:41,050
mana ada yang tidak pernah kulihat?
591
00:35:41,970 --> 00:35:43,010
Harap tenang.
592
00:36:06,120 --> 00:36:08,080
Bagaimana? Aku tidak membohongimu, 'kan?
593
00:36:08,490 --> 00:36:10,360
Memang benar, indah sekali.
594
00:36:10,560 --> 00:36:11,690
Ilmu gaib apa ini?
595
00:36:11,930 --> 00:36:13,010
Ilmu gaib apanya?
596
00:36:13,250 --> 00:36:15,560
Ini jurus mematikan Qinghua
yang terkenal,
597
00:36:15,690 --> 00:36:17,050
namanya Nyala Lautan.
598
00:36:17,290 --> 00:36:19,930
Jika ini jurus mematikan,
kenapa bisa begitu indah?
599
00:36:20,690 --> 00:36:21,770
Entahlah.
600
00:36:22,080 --> 00:36:25,690
Mungkin karena semakin indah
semakin berbahaya.
601
00:36:26,360 --> 00:36:27,970
Kalau begitu, bisa gunakan sekali lagi?
602
00:36:28,250 --> 00:36:29,970
Kau pikir ini apa? Ini jurus mematikan.
603
00:36:30,120 --> 00:36:31,640
Kalau salah bisa melukai orang.
604
00:36:32,290 --> 00:36:34,320
Lagi pula, aku baru mempelajarinya
tidak lama ini.
605
00:36:34,560 --> 00:36:37,010
Bisa menggunakan sekali ini saja,
sudah sangat sulit.
606
00:36:38,840 --> 00:36:40,530
Namun, setelah aku menguasinya,
607
00:36:40,730 --> 00:36:42,400
kelak pasti akan kutunjukkan padamu.
608
00:36:45,730 --> 00:36:48,490
Namun belakangan ini,
tidurku bahkan tidak nyenyak.
609
00:36:48,880 --> 00:36:49,970
Gara-gara aku tidak mahir
dalam belajar teknik,
610
00:36:50,080 --> 00:36:51,770
membuatmu dibawa pergi Wan Jie.
611
00:36:52,210 --> 00:36:53,290
Namun, aku sudah bersumpah.
612
00:36:53,320 --> 00:36:56,250
Kelak pasti akan giat belajar
agar bisa melindungimu.
613
00:36:56,490 --> 00:36:57,800
Nanti saat kau menikah ke Qinghua,
614
00:36:57,970 --> 00:36:59,690
aku pasti tidak akan membiarkan
siapa pun mengganggumu.
615
00:37:01,530 --> 00:37:03,770
Tuan Muda Zhuo, kau sudah berubah.
616
00:37:03,930 --> 00:37:07,210
Tidak, perasaanku terhadapmu
tidak pernah berubah.
617
00:37:07,880 --> 00:37:11,160
Maksudku, kau sudah
tidak seperti dulu lagi.
618
00:37:11,840 --> 00:37:12,730
Lantas kenapa?
619
00:37:13,080 --> 00:37:14,800
Aku bisa menjadi lebih baik demi dirimu.
620
00:37:18,880 --> 00:37:20,050
Suatu hari nanti,
621
00:37:20,560 --> 00:37:22,730
setelah aku menjadi orang dalam hatimu,
622
00:37:23,690 --> 00:37:26,050
apa kau bersedia menikah denganku?
623
00:37:28,210 --> 00:37:29,800
Terima kasih atas niat baik
Tuan Muda Zhuo.
624
00:37:30,080 --> 00:37:32,290
Aku memutuskan untuk tinggal
di Nanhua seumur hidup.
625
00:37:32,640 --> 00:37:33,600
Kenapa?
626
00:37:34,120 --> 00:37:35,930
Apa kau khawatir dengan
aura jahat di tubuhmu?
627
00:37:36,080 --> 00:37:37,160
Aku tidak keberatan.
628
00:37:37,320 --> 00:37:41,160
Bukan, aku ingin tinggal
untuk menjaga Guru.
629
00:37:41,320 --> 00:37:42,600
Apa yang kau katakan?
630
00:37:43,050 --> 00:37:44,930
Mana ada murid yang seumur hidup
mengikuti gurunya?
631
00:37:45,450 --> 00:37:50,360
Apa mungkin kau merasa ayahku akan
berprasangka buruk terhadapmu?
632
00:37:51,290 --> 00:37:53,320
Tenang saja, ayahku sangat menyayangiku.
633
00:37:53,530 --> 00:37:55,120
Beliau tidak akan menyulitkanmu.
634
00:37:56,530 --> 00:37:57,690
Lalu karena apa?
635
00:37:57,930 --> 00:37:59,930
Apa kau tidak percaya dengan
perasaanku terhadapmu?
636
00:38:00,120 --> 00:38:01,560
Aku percaya, hanya saja...
637
00:38:01,640 --> 00:38:02,730
Bukankah beres kalau begitu?
638
00:38:02,880 --> 00:38:04,840
Pokoknya, apa pun rencanamu,
639
00:38:05,050 --> 00:38:07,250
aku tidak akan melepaskanmu.
640
00:38:09,320 --> 00:38:10,690
Apa yang kalian bicarakan?
641
00:38:12,600 --> 00:38:13,840
Kami tidak membicarakan apa-apa.
642
00:38:14,560 --> 00:38:15,400
Tuan muda Zhuo,
643
00:38:15,530 --> 00:38:17,010
aku masih ada urusan
dengan Kakak Zhenzhu.
644
00:38:17,160 --> 00:38:18,210
Aku pergi dulu.
645
00:38:20,930 --> 00:38:22,770
Aku akan menemuimu lagi besok.
646
00:38:23,400 --> 00:38:24,360
Ayo.
647
00:38:33,160 --> 00:38:35,250
Apa yang kau bicarakan tadi
dengan Tuan Muda Zhuo?
648
00:38:36,290 --> 00:38:37,640
Tidak ada.
649
00:38:38,210 --> 00:38:40,640
Jangan sampai kau tertipu
oleh kata-kata manisnya.
650
00:38:41,050 --> 00:38:42,970
Dia menggoda banyak gadis
di Istana Keabadian.
651
00:38:43,530 --> 00:38:44,600
Jika kau mengikutinya,
652
00:38:44,840 --> 00:38:46,160
takutnya kau harus menderita banyak.
653
00:38:47,010 --> 00:38:48,560
Aku tidak menyukainya.
654
00:38:49,320 --> 00:38:50,120
Baguslah.
655
00:38:50,490 --> 00:38:51,690
Kau tidak punya perasaan padanya,
656
00:38:51,840 --> 00:38:53,450
tapi takutnya dia masih belum menyerah.
657
00:38:55,250 --> 00:38:56,600
Hari ini Nanhua sangat ramai.
658
00:38:56,770 --> 00:38:58,250
Tetua dari setiap sekte keabadian
semuanya datang.
659
00:38:58,290 --> 00:38:59,880
Mau tidak kau turun denganku
untuk melihat-lihat?
660
00:39:00,770 --> 00:39:01,640
Tidak mau.
661
00:39:01,970 --> 00:39:03,400
Mereka juga tidak suka melihatku.
662
00:39:04,050 --> 00:39:05,930
Pakailah otakmu.
663
00:39:06,250 --> 00:39:09,560
Menurutmu kenapa kali ini Tuan Muda Zhou
bisa mengikuti ayahnya ke Nanhua?
664
00:39:10,730 --> 00:39:13,050
Namun, guruku sudah pernah
menolak Ketua Zhuo.
665
00:39:13,690 --> 00:39:15,970
Sebelum itu karena gurumu tidak setuju.
666
00:39:16,400 --> 00:39:18,970
Namun, kulihat Ketua Pengawas
cukup menyukai Zhuo Hao.
667
00:39:20,050 --> 00:39:22,800
Hal ini harus direncanakan
perlahan-lahan.
668
00:39:23,690 --> 00:39:26,450
Jika gurumu tidak bersedia,
siapa pun tidak bisa...
669
00:39:26,600 --> 00:39:28,360
Tidak bisa, aku harus pergi melihatnya.
670
00:39:29,050 --> 00:39:30,770
Bukankah tadi kau bilang tidak mau?
671
00:39:31,560 --> 00:39:32,490
Chong Zi!
672
00:39:32,840 --> 00:39:34,010
Yinfan.
673
00:39:35,080 --> 00:39:39,080
Lihat, ini sudah kali kedua Ketua Zhuo
datang untuk meminta izin pernikahan.
674
00:39:39,840 --> 00:39:43,840
Aku sungguh sulit menolak permintaannya.
675
00:39:44,050 --> 00:39:45,730
Aku hanya bisa bertanya padamu.
676
00:39:46,080 --> 00:39:47,010
Lihat, ya.
677
00:39:47,450 --> 00:39:51,080
Pernikahan antara sekte
adalah hal bahagia.
678
00:39:52,360 --> 00:39:53,690
Pernahkah kau berpikir untuk menikahkan
679
00:39:54,120 --> 00:39:58,160
orang dari Istana Chonghua-mu
dengan tuan muda Qinghua?
680
00:39:58,250 --> 00:39:59,730
Aku tidak pernah memikirkannya.
681
00:40:00,530 --> 00:40:01,450
Yinfan.
682
00:40:01,730 --> 00:40:03,770
Walau bukan demi pernikahan
antara dua sekte,
683
00:40:04,050 --> 00:40:05,690
coba pertimbangkan demi Chong Zi.
684
00:40:06,250 --> 00:40:08,250
Bagaimana jika aura jahat
di tubuhnya dimanfaatkan orang
685
00:40:08,400 --> 00:40:10,250
dan berpengaruh terhadap pedang iblis?
686
00:40:10,840 --> 00:40:12,120
Aku akan bertanggung jawab.
687
00:40:12,770 --> 00:40:13,970
Kau akan bertanggung jawab?
688
00:40:14,640 --> 00:40:15,640
Bagaimana kau bertanggung jawab?
689
00:40:15,880 --> 00:40:17,360
Bertanggung jawab berapa lama?
690
00:40:17,490 --> 00:40:19,400
Benar, dia hanya muridmu.
691
00:40:19,730 --> 00:40:22,360
Kau tidak mungkin hidup bersama murid
seumur hidup.
692
00:40:22,800 --> 00:40:23,930
Walau kau seperti sedang melindunginya,
693
00:40:24,050 --> 00:40:25,640
tapi sebenarnya kau
sedang membahayakannya.
694
00:40:26,250 --> 00:40:28,690
Kalau tidak dicoba, tidak akan tahu.
695
00:40:29,010 --> 00:40:31,210
Lalu apa yang akan dipikirkan
orang lain tentang kalian?
696
00:40:33,120 --> 00:40:34,080
Yinfan.
697
00:40:34,290 --> 00:40:36,050
Kepedulianmu terhadap Chong Zi saat ini,
698
00:40:36,250 --> 00:40:39,050
sudah melebihi kepedulian
terhadap seorang murid.
699
00:40:39,730 --> 00:40:40,530
Benar.
700
00:40:40,690 --> 00:40:42,730
Apa kau sendiri tidak menyadarinya?
701
00:40:42,840 --> 00:40:45,120
Memangnya kenapa kalau aku sadar
dan tidak sadar?
702
00:40:45,400 --> 00:40:46,490
Ini masalah di antara kami berdua,
703
00:40:46,840 --> 00:40:48,160
orang lain tidak perlu mengurusinya.
704
00:40:48,560 --> 00:40:49,320
Baiklah.
705
00:40:49,600 --> 00:40:52,560
Sekarang kita tidak usah mendiskusikan
soal Chong Zi pergi atau tinggal.
706
00:40:53,120 --> 00:40:55,120
Kita bicarakan saja soal penyucian
pedang Wan Jie.
707
00:40:55,210 --> 00:40:56,530
Jika Chong Zi menghambat penyucian...
708
00:40:56,560 --> 00:40:57,400
Kakak.
709
00:40:58,490 --> 00:41:00,010
Jika soal penyucian tidak disebarkan,
710
00:41:00,250 --> 00:41:02,010
bagaimana Chong Zi bisa menghambatnya?
711
00:41:02,530 --> 00:41:03,600
Tidak disebarkan?
712
00:41:03,840 --> 00:41:06,450
Kurasa kau hanya tidak ingin
Chong Zi mengetahuinya.
713
00:41:06,880 --> 00:41:08,730
Jelas-jelas dia berkaitan
dengan pedang iblis itu.
714
00:41:08,840 --> 00:41:11,880
Kau masih takut dia sedih
karena penyucian pedang iblis?
715
00:41:12,450 --> 00:41:15,400
Yinfan, hal ini tidak boleh diremehkan.
716
00:41:16,010 --> 00:41:18,050
Hubungan Chong Zi dan
pedang iblis itu bukan lagi...
717
00:41:18,080 --> 00:41:19,600
Aku memang membela Chong'er,
718
00:41:19,730 --> 00:41:21,530
tapi aku bukan orang
yang tidak punya prinsip.
719
00:41:21,770 --> 00:41:23,490
Jika dia sungguh terpengaruh
pedang iblis,
720
00:41:23,730 --> 00:41:25,290
aku pasti tidak akan tinggal diam.
721
00:41:25,560 --> 00:41:28,560
Masalah Wan Jie tidak boleh
terulang lagi di Istana Keabadian.
722
00:41:30,250 --> 00:41:33,360
Lalu, apa yang akan kau lakukan?
723
00:41:34,250 --> 00:41:35,560
Tidak akan bertoleransi.
724
00:41:52,400 --> 00:41:53,640
Kau ingin mencari gurumu?
725
00:41:58,840 --> 00:42:01,010
Kemarilah, kebetulan ada yang
ingin ditanyakan padamu.
726
00:42:24,290 --> 00:42:30,050
Aku tahu, aku dilahirkan dengan
aura jahat dan diincar oleh klan iblis.
727
00:42:30,400 --> 00:42:32,560
Kelak berkemungkinan besar
melakukan kesalahan besar.
728
00:42:33,490 --> 00:42:34,690
Pergi ke Qinghua,
729
00:42:35,050 --> 00:42:37,560
juga merupakan upaya dari Nanhua.
730
00:42:38,360 --> 00:42:41,160
Namun, Chong Zi tidak pernah menduga
akan digoda oleh pedang iblis,
731
00:42:41,530 --> 00:42:43,690
juga tidak ingin menambah
masalah bagi Guru.
732
00:42:47,010 --> 00:42:51,600
Jadi, aku punya sebuah cara yang bisa
menyelesaikan kecemasan para Mahaguru.
733
00:42:55,120 --> 00:42:58,450
Kalian tidak lain hanya khawatir
aku yang memiliki aura jahat,
734
00:42:58,560 --> 00:43:00,320
akan bereaksi dengan Pedang Roda Takdir.
735
00:43:02,490 --> 00:43:04,450
Asalkan aku mengorbankan ragaku,
736
00:43:05,290 --> 00:43:07,250
maka aku tidak bisa melancarkan
kutukan darah.
737
00:43:08,730 --> 00:43:10,320
Sekalipun ada yang ingin memanfaatkanku,
738
00:43:10,490 --> 00:43:12,010
juga tidak bisa apa-apa.
739
00:43:12,600 --> 00:43:15,970
Beberapa hari ini, kau berkultivasi
di Puncak Zizhu,
740
00:43:16,730 --> 00:43:18,120
hanya untuk memikirkan ini saja?
741
00:43:37,461 --> 00:43:41,581
♪Jika cinta ini dapat berubah
menjadi bintang♪
742
00:43:42,261 --> 00:43:46,421
♪Mungkinkah rasa rindu ini
masih ada di hati?♪
743
00:43:51,021 --> 00:43:55,181
♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪
744
00:43:55,861 --> 00:44:00,021
♪Apa kamu bisa memahaminya?♪
745
00:44:02,861 --> 00:44:06,981
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
746
00:44:07,701 --> 00:44:11,821
♪Kenapa kamu takut
untuk berpegangan tangan?♪
747
00:44:16,421 --> 00:44:20,301
♪Hati ini seperti tahanan♪
748
00:44:20,381 --> 00:44:24,461
♪Siapa yang bisa lari?♪
749
00:44:28,301 --> 00:44:33,461
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
750
00:44:33,461 --> 00:44:41,741
♪Aku berharap cahaya kembali lagi
ke tatapan matamu♪
751
00:44:42,181 --> 00:44:45,741
♪Harapan terbesar adalah
bisa bersama selamanya♪
752
00:44:45,981 --> 00:44:49,261
♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪
753
00:44:49,301 --> 00:44:52,061
♪Dipermainkan takdir,
masa muda berlalu begitu saja♪
754
00:44:52,141 --> 00:44:55,381
♪Cahaya bulan menyinariku♪
755
00:44:55,461 --> 00:45:00,261
♪Memori masa lalu
dan perasaan cintaku yang dalam♪
756
00:45:00,301 --> 00:45:07,621
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat,
kapan kita bisa bertemu lagi♪
757
00:45:07,741 --> 00:45:10,861
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
758
00:45:10,981 --> 00:45:14,181
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
759
00:45:14,301 --> 00:45:17,021
♪Ikatan cinta dan kenangan
sulit untuk diputuskan♪
760
00:45:17,101 --> 00:45:20,301
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
761
00:45:20,421 --> 00:45:25,221
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
762
00:45:25,221 --> 00:45:31,061
♪Kamu selalu di hatiku♪
57492
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.