Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,220 --> 00:00:25,140
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
2
00:00:25,700 --> 00:00:27,300
♪Jangan takut terluka♪
3
00:00:27,540 --> 00:00:30,380
♪Terbang di atas langit♪
4
00:00:30,580 --> 00:00:36,780
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
5
00:00:37,100 --> 00:00:38,980
♪Setetes demi setetes darah♪
6
00:00:39,220 --> 00:00:40,780
♪Mengalir hingga ke ujung jari♪
7
00:00:40,980 --> 00:00:42,500
♪Cepat seka air mata♪
8
00:00:42,500 --> 00:00:44,260
♪Sebelum badai datang♪
9
00:00:44,580 --> 00:00:46,020
♪Malam yang tak terhitung jumlahnya♪
10
00:00:46,260 --> 00:00:47,780
♪Mimpi tiada habisnya♪
11
00:00:47,940 --> 00:00:51,700
♪Bersumpah akan membuat dia bahagia♪
12
00:00:52,060 --> 00:00:53,540
♪Kisah kita yang sudah ditakdirkan♪
13
00:00:53,900 --> 00:00:55,500
♪Akan berlanjut hingga masa tua♪
14
00:00:55,940 --> 00:00:59,260
♪Cinta dan benci bagai penjara
dan belenggu yang berkelana di dunia♪
15
00:00:59,340 --> 00:01:02,460
♪Sudah berapa banyak
kejadian buruk yang dialami♪
16
00:01:02,740 --> 00:01:04,700
♪Melukaimu dengan mengatasnamakan
kebaikan♪
17
00:01:04,820 --> 00:01:06,740
♪Ayo, kita terobos jaring takdir ini♪
18
00:01:07,020 --> 00:01:08,660
♪Mengikuti arah angin♪
19
00:01:08,900 --> 00:01:11,060
♪Mengabaikan sinar rembulan♪
20
00:01:11,260 --> 00:01:13,340
♪Ayo, mari berjuang♪
21
00:01:13,580 --> 00:01:18,020
♪Gunakan seluruh keyakinan♪
22
00:01:18,180 --> 00:01:20,180
♪Ayo, tunjukkan kemampuanmu♪
23
00:01:20,580 --> 00:01:22,260
♪Jangan takut terluka♪
24
00:01:22,540 --> 00:01:25,340
♪Terbang di atas langit♪
25
00:01:25,500 --> 00:01:31,740
♪Berdiri di atas awan dengan bangga♪
26
00:01:32,000 --> 00:01:35,920
=Kelana Chong Zi=
27
00:01:36,420 --> 00:01:38,940
=Episode 11=
28
00:01:49,560 --> 00:01:51,270
Guru sudah tidak menginginkanku lagi.
29
00:01:52,120 --> 00:01:54,160
Paman juga mengusirku.
30
00:01:56,560 --> 00:01:59,030
Apa yang harus kulakukan?
31
00:02:02,630 --> 00:02:04,630
Apa yang harus aku lakukan?
32
00:02:06,020 --> 00:02:10,660
♪Terus memikirkannya
dan tidak rela berpisah♪
33
00:02:11,480 --> 00:02:15,800
♪Melayang di udara, matahari terbit
dan bulan terbenam♪
34
00:02:15,800 --> 00:02:20,880
♪Kutinggalkan pelita
untuk orang meninggal♪
35
00:02:21,960 --> 00:02:26,620
♪Mengukir siluet di dalam hati♪
36
00:02:27,200 --> 00:02:30,100
♪Kau adalah obsesiku di saat masih muda♪
37
00:02:30,160 --> 00:02:35,240
Gadis kecil,
kenapa kau sendirian di sini?
38
00:02:37,680 --> 00:02:38,680
Kau salah orang.
39
00:02:38,910 --> 00:02:40,350
Aku bukan orang yang mudah ditindas.
40
00:02:40,520 --> 00:02:43,110
Kau pikir bisa mengalahkanku
dengan kemampuanmu?
41
00:02:44,680 --> 00:02:46,520
Bukannya kau Chong Zi?
42
00:02:47,800 --> 00:02:49,350
Kau bisa bersikap arogan tempo hari
43
00:02:49,400 --> 00:02:50,320
karena kau murid Luo Yinfan.
44
00:02:50,400 --> 00:02:52,350
Tapi sekarang,
gurumu telah membuangmu.
45
00:02:53,960 --> 00:02:57,710
Kalau tidak ada dia,
apa kau kira kau sangat hebat?
46
00:02:57,800 --> 00:02:58,990
Jangan basa-basi lagi.
47
00:02:59,190 --> 00:03:00,440
Cepat tangkap dia
48
00:03:00,630 --> 00:03:02,630
dan cari tahu informasi
tentang Nanhua darinya.
49
00:03:03,080 --> 00:03:04,600
Kita akan beri tahu Tuan Iblis Hati
setelah kembali nanti
50
00:03:04,800 --> 00:03:05,800
untuk mendapatkan imbalan!
51
00:03:23,080 --> 00:03:25,440
Luo Yinfan telah mempermalukan kami.
52
00:03:25,630 --> 00:03:27,800
Sekarang,
muridnya berada di tangan kita,
53
00:03:28,270 --> 00:03:30,190
kita harus memberinya pelajaran.
54
00:03:30,750 --> 00:03:31,520
Benar.
55
00:03:32,160 --> 00:03:34,750
Racun hati dari Tuan Iblis Hati
benar-benar sangat hebat.
56
00:03:35,190 --> 00:03:36,960
Cukup untuk meracuni gadis ini.
57
00:03:37,400 --> 00:03:41,080
Namun,
penampilan gadis ini lumayan juga.
58
00:03:41,400 --> 00:03:43,080
Bagaimana kalau kita
menikmatinya dulu
59
00:03:43,270 --> 00:03:45,830
sebelum diserahkan ke Tuan Iblis Hati?
60
00:03:56,350 --> 00:03:57,470
Guru.
61
00:03:58,470 --> 00:03:59,630
Guru.
62
00:03:59,910 --> 00:04:03,400
Guru, aku bersalah.
Jangan mengusirku.
63
00:04:03,880 --> 00:04:04,960
Aku ingin pulang denganmu.
64
00:04:05,190 --> 00:04:06,880
Aku akan kembali
ke penjara dewa bersamamu.
65
00:04:08,270 --> 00:04:11,400
Guru, jangan marah lagi denganku, ya?
66
00:04:14,600 --> 00:04:17,840
♪Apa kau bisa memahaminya?♪
67
00:04:22,400 --> 00:04:25,440
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
68
00:04:26,440 --> 00:04:31,140
♪Kenapa kau takut
untuk berpegangan tangan?♪
69
00:04:34,480 --> 00:04:38,220
♪Hati ini seperti tahanan♪
70
00:04:39,060 --> 00:04:42,860
♪Siapa yang bisa lari?♪
71
00:04:46,840 --> 00:04:49,070
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
72
00:04:49,080 --> 00:04:53,000
Guru, apa yang kau lakukan?
73
00:05:01,000 --> 00:05:02,150
Obat apa yang kalian berikan padaku?
74
00:05:02,310 --> 00:05:04,750
Tidak disangka,
kau menyukaimu gurumu sendiri.
75
00:05:06,150 --> 00:05:07,150
Omong kosong!
76
00:05:07,560 --> 00:05:09,080
Pasti karena jurus kalian
77
00:05:09,430 --> 00:05:10,840
yang telah membuatku berhalusinasi.
78
00:05:10,910 --> 00:05:12,870
Racun yang kami berikan adalah
racun hati.
79
00:05:13,080 --> 00:05:15,310
Obat itu bisa mencapai
lubuk hatimu tanpa sakit.
80
00:05:15,400 --> 00:05:16,870
Jika kau tidak menyukai gurumu,
81
00:05:17,120 --> 00:05:18,520
kenapa bisa
berhalusinasi tentangnya?
82
00:05:18,560 --> 00:05:19,680
Benar!
83
00:05:20,350 --> 00:05:21,590
Akhirnya hari ini aku sadar,
84
00:05:21,680 --> 00:05:23,870
bukankah tindakannya ini
mirip seperti Yin Shuixian?
85
00:05:24,030 --> 00:05:24,750
Coba kalian tebak.
86
00:05:24,910 --> 00:05:28,910
Bagaimana reaksi Luo Yinfan
jika dia tahu tentang hal ini?
87
00:05:29,960 --> 00:05:34,750
Jangan beri tahu guruku.
Kumohon, jangan beri tahu guruku.
88
00:05:34,910 --> 00:05:36,590
Bukankah tadi kau sangat sombong?
89
00:05:36,870 --> 00:05:39,720
Kumohon, jangan beri tahu guruku.
90
00:05:47,150 --> 00:05:50,240
Raja Iblis!
91
00:05:53,280 --> 00:05:55,470
(Chong Zi, maaf.)
92
00:05:56,470 --> 00:05:57,470
(Aku datang terlambat.)
93
00:06:06,080 --> 00:06:07,120
Chong Zi.
94
00:06:08,680 --> 00:06:11,470
Apa guru sudah tahu
tentang perasaanku?
95
00:06:11,870 --> 00:06:13,870
Apa dia akan mengusirku?
96
00:06:14,030 --> 00:06:15,400
Mereka sudah mati.
97
00:06:16,750 --> 00:06:18,470
Gurumu tidak akan tahu tentang hal ini.
98
00:06:18,840 --> 00:06:20,520
Apalagi sampai mengusirmu dari sekte.
99
00:06:22,910 --> 00:06:24,960
Tidak hanya itu,
100
00:06:25,310 --> 00:06:27,400
mereka juga mengutus orang
untuk mencari tahu keberadaanmu.
101
00:06:28,280 --> 00:06:29,470
Benarkah?
102
00:06:30,150 --> 00:06:31,190
Saat aku melewati desa
103
00:06:31,590 --> 00:06:32,750
untuk mencarimu,
104
00:06:33,240 --> 00:06:35,400
ada mata-mata dari
Istana Keabadian sedang mencarimu.
105
00:06:38,240 --> 00:06:39,030
Namun...
106
00:06:39,190 --> 00:06:40,350
Kenapa kau memasukkan
kata-katanya ke dalam hati
107
00:06:40,430 --> 00:06:41,750
saat dia sedang marah?
108
00:06:42,800 --> 00:06:46,800
Semakin dia marah, bukankah itu artinya
dia makin peduli padamu?
109
00:06:49,310 --> 00:06:52,280
Jadi Guru masih peduli padaku.
110
00:06:55,590 --> 00:06:57,590
Chong Zi!
111
00:06:58,430 --> 00:07:00,000
Tadi kau terkena racun hati.
112
00:07:00,400 --> 00:07:01,680
Kau tidak boleh terlalu
sedih ataupun senang
113
00:07:02,240 --> 00:07:04,030
dan tidak boleh terlalu bersemangat.
Mengerti?
114
00:07:22,430 --> 00:07:23,470
Tidurlah.
115
00:07:24,430 --> 00:07:25,520
Ada aku di sini.
116
00:07:26,470 --> 00:07:28,120
Tidak ada yang berani menindasmu.
117
00:07:31,630 --> 00:07:32,350
Ketua Pengawas,
118
00:07:32,470 --> 00:07:34,150
aku telah mengutus orang untuk mencari,
119
00:07:34,560 --> 00:07:36,280
tapi Chong Zi masih belum ditemukan.
120
00:07:37,470 --> 00:07:39,750
Pemberontak itu berkomplot
dengan klan iblis.
121
00:07:40,150 --> 00:07:44,000
Jangan-jangan dia sedang
bersenang-senang di alam iblis sekarang.
122
00:07:44,310 --> 00:07:46,280
Chong Zi adalah muridku.
123
00:07:56,910 --> 00:07:58,240
Karena dia adalah muridku,
124
00:07:58,720 --> 00:07:59,680
terlepas dari dia benar atau salah,
125
00:07:59,800 --> 00:08:01,030
aku sendiri yang akan
membawanya kembali
126
00:08:01,280 --> 00:08:02,280
sebelum membuat keputusan.
127
00:08:04,150 --> 00:08:05,590
Ketika kau membawanya kembali,
128
00:08:05,870 --> 00:08:09,430
tolong ajari dia agar jangan melupakan
apa yang telah dilakukan.
129
00:08:09,680 --> 00:08:11,840
Jangan terbawa perasaan
saat melakukan sesuatu.
130
00:08:14,310 --> 00:08:16,910
Aku tahu apa yang harus kulakukan.
131
00:08:17,590 --> 00:08:21,030
Tentu saja aku harus menghukumnya
jika dia bersekutu dengan klan iblis.
132
00:09:10,280 --> 00:09:12,920
Maaf.
Aku tidak seharusnya mengusirmu.
133
00:09:13,550 --> 00:09:17,110
Paman, kalau kau mengusirku lagi,
aku benar-benar tidak akan kembali lagi.
134
00:09:20,230 --> 00:09:22,080
Sebenarnya aku lumayan suka tempat ini.
135
00:09:22,430 --> 00:09:24,840
Ketika musim semi tiba,
aku akan membersihkan rumput liar.
136
00:09:25,190 --> 00:09:28,360
Lalu, menanam bunga dan pohon.
Pasti pemandangannya akan jadi berbeda.
137
00:09:32,720 --> 00:09:33,750
Pelan-pelan.
138
00:09:34,280 --> 00:09:35,480
Kau baru saja sembuh.
139
00:09:50,230 --> 00:09:51,430
Biasanya orang takut pada ular,
140
00:09:51,960 --> 00:09:52,750
tapi kau terbalik,
141
00:09:53,280 --> 00:09:54,520
malah ular yang takut padamu.
142
00:09:59,430 --> 00:10:02,630
Apa yang perlu ditakuti?
Ular ini hanya akan menggigitmu sedikit.
143
00:10:02,960 --> 00:10:05,280
Manusia bisa menangkap ular
untuk dijadikan ramuan obat
144
00:10:05,360 --> 00:10:06,480
dan bisa dimasak jadi sup ular.
145
00:10:06,720 --> 00:10:09,480
Kalau dipikir-pikir,
seharusnya ia yang takut pada kita.
146
00:10:11,670 --> 00:10:14,750
Ini adalah ular klan iblis.
Sebaiknya kau berhati-hati.
147
00:10:17,750 --> 00:10:19,190
Kelak kita akan sering bertemu.
148
00:10:19,430 --> 00:10:20,480
Aku tidak akan memasakmu.
149
00:10:20,790 --> 00:10:22,840
Kau juga tidak boleh
diam-diam menggigitku, ya?
150
00:10:25,110 --> 00:10:26,550
Kuanggap kau setuju.
151
00:10:26,790 --> 00:10:27,360
Dengan begitu,
152
00:10:27,480 --> 00:10:30,870
kau, aku, dan Paman
adalah satu keluarga.
153
00:10:51,990 --> 00:10:55,630
Paman, apa kau sedang memikirkannya?
154
00:10:55,990 --> 00:10:57,750
Dia seperti angin yang berembus,
155
00:10:58,790 --> 00:11:00,190
awan yang mengambang di langit,
156
00:11:00,870 --> 00:11:02,400
dan juga bunga yang pernah kulihat.
157
00:11:03,280 --> 00:11:04,750
Semuanya seperti dirinya.
158
00:11:05,840 --> 00:11:06,990
Sebenarnya aku tahu,
159
00:11:08,110 --> 00:11:09,160
kalau itu semua bukan dia.
160
00:11:10,870 --> 00:11:11,520
Ayo pergi.
161
00:11:11,630 --> 00:11:12,550
Ke mana?
162
00:11:13,080 --> 00:11:14,870
Jika kau merindukan seseorang di hatimu,
163
00:11:15,080 --> 00:11:16,550
kau harus mencoba untuk menemuinya.
164
00:11:16,790 --> 00:11:18,430
Kita akan pergi menjemput Dewi Gong.
165
00:11:18,750 --> 00:11:20,670
Dia tidak akan suka
tinggal di tempat seperti ini.
166
00:11:22,670 --> 00:11:24,866
Kalau begitu, kita cabut rumput liarnya,
tebang pohon yang sudah mati,
167
00:11:24,890 --> 00:11:26,670
dan menanamnya dengan bunga sakura.
168
00:11:27,790 --> 00:11:30,230
Kita akan membuat tempat ini
seperti Istana Changsheng.
169
00:11:30,600 --> 00:11:32,790
Tanah Terkutuk harus memiliki
apa yang dimiliki Istana Changsheng.
170
00:11:32,920 --> 00:11:35,630
Bahkan harus lebih indah dan mewah.
171
00:11:36,080 --> 00:11:40,630
Bagaimana mungkin tanah tandus ini
berubah dalam semalam?
172
00:12:18,240 --> 00:12:21,280
(Puncak Zizhu; Gunung Nanhua)
173
00:12:44,670 --> 00:12:46,080
Kau juga mengkhawatirkannya?
174
00:13:27,280 --> 00:13:28,790
Sampai kapan kau akan melakukannya
175
00:13:30,040 --> 00:13:31,360
di Tanah Terkutuk yang begitu luas ini?
176
00:13:32,520 --> 00:13:34,040
Lagi pula, aku punya banyak waktu.
177
00:13:34,360 --> 00:13:35,750
Paman kembali saja dulu.
178
00:15:30,080 --> 00:15:33,360
Paman, aku akan pergi bersamamu
untuk menjemput Dewi Gong kembali.
179
00:15:33,870 --> 00:15:34,790
Tunggu!
180
00:15:35,520 --> 00:15:36,840
Ada yang masih kurang.
181
00:15:37,280 --> 00:15:38,230
Apa?
182
00:15:38,960 --> 00:15:42,230
Gunung dan sungai di sini jadi indah.
Kau juga harus lebih tampan.
183
00:15:42,870 --> 00:15:43,960
Ayo pergi.
184
00:15:59,670 --> 00:16:02,400
Guru, ternyata ini adalah Gunung Buzhou.
185
00:16:02,920 --> 00:16:05,160
Gunung Buzhou adalah
gunung yang bisa menuju alam dewa.
186
00:16:05,600 --> 00:16:07,630
Tidak ada yang tahu
seberapa tinggi gunung ini
187
00:16:07,870 --> 00:16:10,160
dan tidak ada yang
pernah mencapai puncaknya.
188
00:16:11,310 --> 00:16:13,720
Guru, apa kau tetap akan pergi?
189
00:16:15,630 --> 00:16:17,080
Aku sudah berjanji pada Yinfan.
190
00:16:36,310 --> 00:16:38,960
Kakak, guruku ingin naik gunung
untuk memetik tanaman obat.
191
00:16:39,230 --> 00:16:41,040
Kulihat kau baru saja
turun dari gunung.
192
00:16:41,280 --> 00:16:42,110
Aku ingin bertanya
193
00:16:42,400 --> 00:16:45,360
apa di atas gunung ada
kabut tebal atau angin kencang?
194
00:16:45,550 --> 00:16:46,920
Atau binatang buas?
195
00:16:47,750 --> 00:16:50,230
Binatang buas di Gunung Buzhou
adalah makhluk spiritual.
196
00:16:50,400 --> 00:16:51,600
Mereka tidak akan melukai manusia.
197
00:16:52,040 --> 00:16:56,520
Namun, obat apa yang kalian cari
di Gunung Buzhou yang begitu luas ini?
198
00:16:57,160 --> 00:16:59,400
Aku ingin mencari bibit erythropalum.
199
00:16:59,670 --> 00:17:02,960
Bibit erythropalum?
Mungkin bakal sulit.
200
00:17:03,960 --> 00:17:08,670
Kalau begitu, apa kau tahu
di mana bibit erythropalum tumbuh?
201
00:17:09,960 --> 00:17:11,670
Jika ingin memetik tanaman obat
di Gunung Buzhou,
202
00:17:11,880 --> 00:17:13,760
kau harus bersungguh-sungguh mencarinya.
203
00:17:14,120 --> 00:17:16,550
Bahkan dengan bersungguh-sungguh pun,
tidak pasti akan menemukannya.
204
00:17:16,720 --> 00:17:17,790
Apalagi...
205
00:17:18,430 --> 00:17:21,480
Nona, kau punya niat lain.
206
00:17:49,480 --> 00:17:50,760
Warna ini sangat cocok untukmu.
207
00:17:54,190 --> 00:17:57,080
Kau tidak hanya mengesankan,
tetapi juga terlihat bermartabat.
208
00:17:58,030 --> 00:18:00,240
Seleramu benar-benar sangat bagus.
209
00:18:00,430 --> 00:18:02,720
Hanya dengan sekilas, kau langsung
mengenali barang bagus di sini.
210
00:18:03,240 --> 00:18:05,360
Aku akan mengukur tubuhmu dulu.
211
00:18:05,480 --> 00:18:08,030
Aku tidak perlu.
Dia yang akan memilihkannya.
212
00:18:09,000 --> 00:18:12,030
Ayo buatlah beberapa pakaian
mumpung sudah di sini.
213
00:18:12,480 --> 00:18:14,000
Lihatkah pakaian yang kau pakai ini.
214
00:18:14,150 --> 00:18:16,120
Terlihat sangat membosankan.
215
00:18:18,080 --> 00:18:20,880
Paman, aku memang ingin
membuatkanmu baju baru.
216
00:18:21,670 --> 00:18:23,000
Saat pertama kali bertemu denganmu,
217
00:18:23,240 --> 00:18:25,840
kau terlihat sangat tampan
dengan baju putih.
218
00:18:27,790 --> 00:18:29,600
Putih adalah warna yang murni.
219
00:18:31,640 --> 00:18:32,840
Aku tidak pantas mengenakannya.
220
00:18:40,600 --> 00:18:42,910
Baju ini cantik sekali.
221
00:18:44,120 --> 00:18:46,150
Paman, apa kau akan memakai
pakaian seperti ini
222
00:18:46,360 --> 00:18:47,880
ketika menikah dengan Dewi Gong?
223
00:19:12,960 --> 00:19:14,000
Kakak.
224
00:19:16,000 --> 00:19:19,520
♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪
225
00:19:20,280 --> 00:19:23,820
♪Apa kau bisa memahaminya?♪
226
00:19:28,480 --> 00:19:32,180
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
227
00:19:32,780 --> 00:19:34,720
♪Kenapa kau takut
untuk berpegangan tangan?♪
228
00:19:34,840 --> 00:19:37,310
Paman, bagaimana kalau kita juga beli
baju pengantin ini?
229
00:19:37,550 --> 00:19:39,880
Mungkin Dewi Gong
akan terharu saat melihatnya
230
00:19:39,960 --> 00:19:41,840
dan langsung ikut
denganmu ke Tanah Terkutuk.
231
00:19:43,640 --> 00:19:48,310
Nona, jangan iri.
Kau juga akan menikah suatu hari nanti.
232
00:19:48,640 --> 00:19:49,670
Aku?
233
00:19:52,960 --> 00:19:58,120
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
234
00:19:58,820 --> 00:20:03,540
♪Aku berharap cahaya kembali lagi
ke tatapan matamu♪
235
00:20:04,360 --> 00:20:07,310
Warna baju ini
pasti akan cocok dipakai Guru.
236
00:20:07,760 --> 00:20:10,120
Belilah kalau kau menyukainya.
237
00:20:10,360 --> 00:20:11,150
Tidak perlu.
238
00:20:11,190 --> 00:20:13,960
Guru adalah Mahaguru Chonghua
yang sangat dihormati.
239
00:20:14,240 --> 00:20:17,190
Bagaimana mungkin
dia menyukai pemberianku?
240
00:20:18,840 --> 00:20:20,720
Aku akan beli baju pengantin ini.
241
00:20:20,840 --> 00:20:23,790
Baik, aku akan segera membungkusnya.
242
00:20:25,400 --> 00:20:32,040
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat,
kapan kita bisa bertemu lagi♪
243
00:20:32,340 --> 00:20:35,420
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
244
00:20:35,420 --> 00:20:38,420
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
245
00:20:38,420 --> 00:20:41,700
♪Ikatan cinta dan kenangan
sulit untuk diputuskan♪
246
00:20:41,700 --> 00:20:44,660
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
247
00:20:44,660 --> 00:20:50,060
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
248
00:20:50,760 --> 00:20:54,320
♪Kau selalu di hatiku♪
249
00:21:08,550 --> 00:21:09,640
Dewi Gong.
250
00:21:15,670 --> 00:21:18,790
Aku Chong Zi,
murid Luo Yinfan, Mahaguru Chonghua.
251
00:21:18,960 --> 00:21:23,080
Aku adalah teman Paman.
252
00:21:23,510 --> 00:21:27,030
Sepertinya Paman ingin membicarakan
banyak hal padamu, aku pamit dulu.
253
00:21:37,480 --> 00:21:39,430
Ternyata kau masih menyukai
tempat seperti ini.
254
00:21:39,960 --> 00:21:43,720
Dengar-dengar, kau melakukan sesuatu
untuk Raja Iblis Wang Yue demi aku.
255
00:21:46,030 --> 00:21:47,360
Sebenarnya kau tidak perlu melakukannya.
256
00:21:48,790 --> 00:21:51,270
Kita saling menatap
seperti ini dari kejauhan
257
00:21:51,510 --> 00:21:53,150
sudah cukup.
258
00:21:54,960 --> 00:21:57,430
Aku tidak ada di Istana Keabadian,
jadi aku tidak akan melukaimu.
259
00:21:58,840 --> 00:22:00,310
Kau juga tidak akan melukaiku.
260
00:22:02,150 --> 00:22:05,480
Sudah cukup bagiku
asal kau tetap bertahan hidup.
261
00:22:05,600 --> 00:22:06,670
Tidak cukup.
262
00:22:08,270 --> 00:22:11,960
Kau dan aku sama-sama tahu
itu sama sekali tidak cukup.
263
00:22:12,190 --> 00:22:13,550
Kau bisa apa kalau tidak cukup?
264
00:22:16,390 --> 00:22:17,600
Kita tidak bisa kembali lagi
seperti dulu,
265
00:22:17,910 --> 00:22:18,910
Kakak.
266
00:22:21,150 --> 00:22:22,760
Kita memang tidak bisa kembali
seperti dulu,
267
00:22:23,910 --> 00:22:25,480
tapi kita tidak perlu
kembali seperti dulu.
268
00:22:27,640 --> 00:22:30,880
Kalau kau bersedia,
kita bisa memulainya dari awal.
269
00:22:31,760 --> 00:22:34,880
Kita bisa meninggalkan alam keabadian
dan juga menjauhi alam iblis.
270
00:22:37,480 --> 00:22:38,670
Hanya ada kau dan aku.
271
00:22:39,510 --> 00:22:40,670
Jauh dari perselisihan.
272
00:22:41,640 --> 00:22:42,840
Apa kau bersedia
273
00:22:44,600 --> 00:22:45,510
pergi bersamaku?
274
00:22:57,960 --> 00:22:58,760
(Bagus!)
275
00:22:58,960 --> 00:23:01,390
(Kali ini pasti berhasil.
Aku akan memetik bunga)
276
00:23:01,510 --> 00:23:03,030
(dan memberikannya pada
Paman dan Dewi Gong)
277
00:23:17,720 --> 00:23:20,670
Setelah lewat malam ini,
kau sudah jadi orang dewasa.
278
00:23:21,080 --> 00:23:22,960
Apakah aku sudah bisa menikah denganmu?
279
00:23:25,080 --> 00:23:26,120
Kau masih terlalu kecil.
280
00:23:26,600 --> 00:23:29,880
Apakah tidak terlalu cepat
mengatakan hal seperti itu?
281
00:23:31,030 --> 00:23:32,720
Aku bukan anak kecil lagi.
282
00:23:34,150 --> 00:23:36,640
Lagi pula, aku sudah bicara dengan Ayah.
283
00:23:38,760 --> 00:23:40,150
Aku harus menikahimu.
284
00:24:01,270 --> 00:24:02,720
Dewi Gong juga ada di sini?
285
00:24:03,360 --> 00:24:05,720
Bukankah kau bilang
kalian tidak punya hubungan apa-apa?
286
00:24:09,600 --> 00:24:11,910
Terakhir kali aku melihat
seranganmu begitu kejam.
287
00:24:12,360 --> 00:24:15,190
Aku tahu kau bersekutu dengan iblis
dan mengkhianati Istana Keabadian.
288
00:24:15,480 --> 00:24:18,550
Sepertinya tebakanku memang benar.
289
00:24:18,840 --> 00:24:20,600
Kau mengambil kesimpulan
tanpa ada bukti.
290
00:24:21,030 --> 00:24:23,240
Kelihatannya ini memang kebiasaanmu.
291
00:24:25,150 --> 00:24:28,790
Dewi Gong,
kau benar-benar pintar berdalih.
292
00:24:29,390 --> 00:24:31,880
Melihat kalian berdua bersama adalah
bukti yang paling kuat.
293
00:24:32,310 --> 00:24:35,670
Hari ini, aku akan membuat
pengkhianat sepertimu,
294
00:24:36,240 --> 00:24:39,150
mati bersama Wan Jie.
295
00:24:39,240 --> 00:24:41,360
Tuan Muda Yu,
dia adalah orang dari Istana Changsheng.
296
00:24:41,600 --> 00:24:43,720
Mungkin sedikit tidak pantas
jika kita menyerangnya.
297
00:24:43,910 --> 00:24:45,960
Orang yang berhubungan dengan Wan Jie
harus mati.
298
00:24:46,790 --> 00:24:48,270
Menunjukkan belas kasih kepada musuh
299
00:24:48,510 --> 00:24:50,760
sama dengan memperlakukan
diri kita dengan kejam.
300
00:24:51,960 --> 00:24:54,510
Apa kalian tidak ingin membalaskan
dendam 3.000 murid yang terbunuh?
301
00:24:55,670 --> 00:25:00,880
Jika Dewi Gong mati hari ini,
itu juga salahmu.
302
00:25:24,360 --> 00:25:25,430
Ke'ran!
303
00:25:34,640 --> 00:25:35,430
Ke'ran.
304
00:25:36,840 --> 00:25:38,240
- Ke'ran, kau baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
305
00:25:42,640 --> 00:25:43,310
Paman!
306
00:25:43,550 --> 00:25:44,390
Jangan kemari!
307
00:25:47,310 --> 00:25:48,760
Gadis iblis juga datang.
308
00:25:49,430 --> 00:25:51,310
Tidak ada seorang pun yang bisa lari!
309
00:25:52,080 --> 00:25:52,910
Bentuk formasi!
310
00:26:10,960 --> 00:26:12,000
Cepat pergi dari sini.
311
00:26:25,430 --> 00:26:26,720
Di mana ini?
312
00:26:30,150 --> 00:26:31,190
Tanah Terkutuk.
313
00:26:33,270 --> 00:26:35,790
Apa ini Tanah Terkutuk
yang tidak bisa ditinggali itu?
314
00:26:36,670 --> 00:26:38,790
Ternyata ada pemandangan
yang begitu indah di alam iblis.
315
00:26:39,190 --> 00:26:41,510
Paman melakukan semua ini
agar kau menyukainya.
316
00:26:41,640 --> 00:26:43,430
Tentu saja,
aku juga memberikan beberapa saran.
317
00:26:43,670 --> 00:26:45,190
Oh, iya.
Masih ada satu tempat yang bagus.
318
00:26:45,270 --> 00:26:46,600
Kau pasti menyukainya.
319
00:26:49,240 --> 00:26:50,310
Ayo.
320
00:27:31,960 --> 00:27:34,960
Pemandangan bukan dilihat dari mata,
melainkan melalui hati.
321
00:27:42,390 --> 00:27:43,240
Ke'ran,
322
00:27:45,150 --> 00:27:48,080
katakan padaku jika
kau menginginkan sesuatu.
323
00:27:49,480 --> 00:27:51,240
Kalau tidak suka tempat ini
324
00:27:52,000 --> 00:27:56,000
karena ini adalah alam iblis,
kita juga bisa tinggal di tempat lain.
325
00:27:57,270 --> 00:27:58,910
Jika kau keberatan dengan identitasku,
326
00:27:59,550 --> 00:28:01,840
aku akan melenyapkan energi iblisku
dan menjadi manusia biasa.
327
00:28:02,910 --> 00:28:05,120
Selama kau tidak menginginkannya,
328
00:28:06,150 --> 00:28:07,600
aku tidak akan melakukannya.
329
00:28:16,760 --> 00:28:18,030
Ada apa, Ke'ran?
330
00:28:22,480 --> 00:28:23,600
Tidak apa-apa.
331
00:29:15,760 --> 00:29:16,640
Apa?
332
00:29:16,910 --> 00:29:17,880
Chong Zi menggunakan Segel Roh
333
00:29:18,000 --> 00:29:20,000
untuk membantu Wan Jie
dan Gong Ke'ran kabur?
334
00:29:20,360 --> 00:29:21,670
Ketua Guru Kunlun juga
menulis sebuah surat
335
00:29:21,840 --> 00:29:23,390
agar aku segera mengantarnya kemari.
336
00:29:41,270 --> 00:29:42,550
Semuanya dengar.
337
00:29:43,080 --> 00:29:46,430
Jangan beri tahu masalah
Chong Zi kepada siapa pun.
338
00:29:46,640 --> 00:29:48,760
Terutama kepada Mahaguru Pelindung.
339
00:29:51,550 --> 00:29:52,600
Baik!
340
00:29:55,960 --> 00:29:57,960
Ketua Pengawas, apa yang kau lakukan?
341
00:29:58,000 --> 00:29:58,960
(Chong Zi membantu Wan Jie
dan Gong Ke'ran kabur.)
342
00:30:03,390 --> 00:30:06,000
Ketua Pengawas, apa kau tahu
menyembunyikan informasi dengan sengaja
343
00:30:06,120 --> 00:30:07,480
adalah perbuatan yang terlarang?
344
00:30:08,190 --> 00:30:11,670
Jika Chong Zi kembali ke Nanhua,
itu baru namanya bencana.
345
00:30:11,960 --> 00:30:13,150
Dia telah berulang kali
melanggar peraturan.
346
00:30:13,390 --> 00:30:15,390
Dia juga telah membuat Yinfan
tidak bisa membedakan benar salah
347
00:30:15,430 --> 00:30:16,960
dan selalu melindunginya
tidak peduli apa pun yang terjadi.
348
00:30:17,120 --> 00:30:20,030
Daripada seperti itu, lebih baik aku
membiarkannya mati di sana.
349
00:30:20,310 --> 00:30:22,880
Namun, kau juga tidak bisa
menutupinya seperti ini.
350
00:30:23,000 --> 00:30:25,360
Kalau Yinfan sampai tahu,
dia pasti tidak akan tinggal diam!
351
00:30:25,430 --> 00:30:28,030
Itulah alasannya kenapa aku
tidak mau memberi tahu
352
00:30:28,190 --> 00:30:29,790
sedikit pun kabar tentang Chong Zi.
353
00:30:30,000 --> 00:30:32,480
Lebih baik kalau mereka
tidak bertemu lagi selamanya.
354
00:30:32,790 --> 00:30:35,080
Aku tidak akan membiarkan Chong Zi
355
00:30:35,360 --> 00:30:36,960
memengaruhi Yinfan.
356
00:30:41,360 --> 00:30:43,840
Namun, Yinfan juga
tidak akan terpengaruh karenamu.
357
00:31:10,150 --> 00:31:12,790
Guru.
358
00:31:13,480 --> 00:31:14,720
Letakkan di sini.
359
00:31:40,600 --> 00:31:41,790
Aku menang!
360
00:32:26,640 --> 00:32:27,760
Guru!
361
00:32:43,030 --> 00:32:44,840
(Jika ingin memetik tanaman obat
di Gunung Buzhou,)
362
00:32:44,960 --> 00:32:46,910
(kau harus bersungguh-sungguh
mencarinya.)
363
00:32:47,270 --> 00:32:49,640
(Bahkan dengan bersungguh-sungguh pun,
tidak pasti akan menemukannya.)
364
00:32:50,000 --> 00:32:51,120
(Apalagi...)
365
00:32:51,510 --> 00:32:54,640
(Nona, kau punya niat lain)
366
00:33:59,640 --> 00:34:02,030
Guru!
367
00:34:02,080 --> 00:34:03,240
Guru, apa kau tidak apa-apa?
368
00:34:03,390 --> 00:34:07,310
Ting Xue, lihatlah.
Aku sudah menemukannya!
369
00:34:07,334 --> 00:34:15,750
Apa kau pantas melakukan
ini demi Chong Zi?
370
00:34:39,920 --> 00:34:42,920
Padahal sudah lewat beberapa hari,
Dewi Gong masih juga tidak menemui Paman
371
00:34:43,160 --> 00:34:44,840
dan Paman juga tidak pergi
menemui Dewi Gong.
372
00:34:45,160 --> 00:34:46,990
Padahal kalau digabung,
usia mereka sudah ratusan tahun.
373
00:34:47,310 --> 00:34:49,080
Apa mereka tidak bisa
membicarakannya baik-baik?
374
00:34:51,310 --> 00:34:52,440
Apa kau mengerti?
375
00:34:53,310 --> 00:34:54,510
Kau pasti tidak mengerti.
376
00:34:56,750 --> 00:34:59,640
Dulu aku juga selalu bicara dengan Guru.
377
00:35:00,600 --> 00:35:03,080
Namun, sekarang Guru sendirian
di Puncak Zizhu.
378
00:35:03,600 --> 00:35:05,230
Siapa yang akan bicara dengannya?
379
00:35:09,990 --> 00:35:11,030
Bantu aku membuangnya.
380
00:35:12,360 --> 00:35:14,950
Ke'ran seharusnya
tidak membutuhkan semua ini.
381
00:35:45,470 --> 00:35:46,600
Dewi Gong.
382
00:35:54,200 --> 00:35:54,920
Kau...
383
00:35:55,270 --> 00:35:57,030
Kenapa kau bisa terluka separah ini?
384
00:36:01,920 --> 00:36:04,120
Sebelumnya aku terkena serangan Yu Xuzi.
385
00:36:05,750 --> 00:36:07,360
Mungkin hidupku tidak akan lama lagi.
386
00:36:09,440 --> 00:36:11,680
Tidak mungkin.
Obat-obatan di sini sangat lengkap.
387
00:36:11,990 --> 00:36:13,550
Aku akan pergi mencari Paman.
Dia pasti punya solusi.
388
00:36:13,710 --> 00:36:14,550
Jangan!
389
00:36:22,200 --> 00:36:23,710
Kau tidak boleh memberitahunya.
390
00:36:24,950 --> 00:36:26,990
Serangan Yu Xuzi telah masuk
ke sumsum tulangku.
391
00:36:27,680 --> 00:36:30,400
Kekuatan Wan Jie
tidak akan bisa mengatasi luka ini.
392
00:36:31,880 --> 00:36:33,710
Apalagi dengan kekuatanku.
393
00:36:34,600 --> 00:36:36,230
Aku sendiri tahu jelas.
394
00:36:38,160 --> 00:36:42,270
Nyawaku sudah berada di ujung tanduk.
395
00:36:42,790 --> 00:36:46,200
Jadi, kau tidak bermaksud menolak Paman,
396
00:36:46,880 --> 00:36:48,510
- tapi...
- Berhubung sudah begini,
397
00:36:49,710 --> 00:36:51,600
untuk apa memberinya harapan
398
00:36:52,680 --> 00:36:54,200
yang akan membuatnya kecewa lagi.
399
00:36:56,600 --> 00:36:58,510
Lebih baik dia membenciku selamanya.
400
00:36:58,640 --> 00:37:00,470
Bagaimana mungkin dia bisa membencimu?
401
00:37:05,160 --> 00:37:06,270
Ini...
402
00:37:06,750 --> 00:37:08,790
Ini adalah baju pengantin
yang dia siapkan untukmu.
403
00:37:11,680 --> 00:37:12,640
Baju pengantin?
404
00:37:12,750 --> 00:37:14,230
Paman tidak peduli
dengan Iblis ataupun Dewa.
405
00:37:14,440 --> 00:37:16,200
Dia juga tidak peduli
dengan pendapat orang lain.
406
00:37:16,550 --> 00:37:18,270
Dia bahkan tidak peduli dengan nyawanya.
407
00:37:18,880 --> 00:37:20,550
Dia hanya memedulikan dirimu.
408
00:37:21,200 --> 00:37:23,880
Dewi Gong,
padahal kau menyukai Paman,
409
00:37:24,440 --> 00:37:27,950
apa kau tega menyembunyikan
perasaanmu selamanya?
410
00:37:38,880 --> 00:37:41,270
Paman pasti ingin melihat rupamu
411
00:37:41,400 --> 00:37:43,270
saat mengenakan baju pengantin ini.
412
00:37:46,230 --> 00:37:49,160
- Aku tidak bisa.
- Dulu aku juga sama sepertimu.
413
00:37:49,840 --> 00:37:51,270
Aku merasa enggan
melakukan ini dan itu.
414
00:37:51,880 --> 00:37:54,840
di depan orang yang kucintai.
415
00:37:55,880 --> 00:37:58,270
Ketika aku meninggalkan Guru,
aku baru sadar
416
00:37:58,840 --> 00:38:00,550
ternyata ada banyak hal
417
00:38:00,920 --> 00:38:02,440
yang belum sempat kukatakan.
418
00:38:05,880 --> 00:38:07,790
Kau punya perasaan terhadap gurumu?
419
00:38:10,440 --> 00:38:12,200
Tidak apa-apa kalau aku dibilang lancang
420
00:38:12,510 --> 00:38:14,310
ataupun sedang bermimpi di siang bolong.
421
00:38:16,990 --> 00:38:18,470
Paman Wan Jie bilang
422
00:38:18,710 --> 00:38:20,750
aku telah terkena racun hati.
423
00:38:21,550 --> 00:38:22,880
Aku juga tidak tahu
424
00:38:22,950 --> 00:38:24,550
bagaimana perasaanku terhadap Guru.
425
00:38:25,310 --> 00:38:26,840
Namun, ketika aku terkena racun hati,
426
00:38:27,230 --> 00:38:29,270
pikiranku dipenuhi dengan Guru.
427
00:38:30,640 --> 00:38:32,600
Aku sangat peduli pada Guru.
428
00:38:33,750 --> 00:38:35,030
Apa Mahaguru Pelindung
429
00:38:35,440 --> 00:38:36,440
juga tahu?
430
00:38:39,080 --> 00:38:40,270
Dia tidak tahu.
431
00:38:41,270 --> 00:38:42,880
Hal yang paling
kusesali sekarang adalah
432
00:38:43,440 --> 00:38:45,880
kenapa waktu itu
aku tidak berani mengatakannya?
433
00:38:46,710 --> 00:38:48,640
Jika aku diberikan satu kesempatan lagi,
434
00:38:49,310 --> 00:38:50,750
aku pasti akan tanpa ragu-ragu
435
00:38:50,990 --> 00:38:52,750
mengungkapkan perasaanku.
436
00:38:56,200 --> 00:39:02,710
Dewi Gong, lebih baik terlambat
daripada tidak melakukan apa pun.
437
00:39:03,270 --> 00:39:05,360
Namun, waktuku tinggal sedikit.
438
00:39:07,030 --> 00:39:09,510
Aku hanya akan menambah kekhawatirannya.
439
00:39:11,200 --> 00:39:12,880
Aku berjanji tidak akan memberi tahunya.
440
00:39:13,360 --> 00:39:17,880
Namun, aku tidak ingin ada penyesalan
yang tertinggal di antara kalian.
441
00:40:21,660 --> 00:40:25,740
♪Aku pernah berjalan di tengah
lautan manusia♪
442
00:40:28,400 --> 00:40:32,500
♪Berjanji saling lewat dengan seseorang♪
443
00:40:35,320 --> 00:40:39,940
♪Tatapan yang tidak bisa ditebak♪
444
00:40:40,520 --> 00:40:46,200
♪Riak muncul secara tidak sengaja♪
445
00:40:48,860 --> 00:40:53,700
♪Aku menyembunyikan kisah cinta♪
446
00:40:55,740 --> 00:40:59,920
♪Yang menyebar dalam kebisingan♪
447
00:41:02,680 --> 00:41:07,420
♪Biarkan rasa ini memenuhi kita♪
448
00:41:07,940 --> 00:41:13,440
♪Setiap suara untuk menyenangkanmu♪
449
00:41:15,380 --> 00:41:18,520
♪Tahun-tahun semu tidaklah lengkap♪
450
00:41:19,920 --> 00:41:21,510
Apa dia baik-baik saja?
451
00:41:22,400 --> 00:41:26,980
♪Melewati gunung dan lautan,
mari kita bertemu kembali♪
452
00:41:32,500 --> 00:41:36,120
♪Melewati badai salju♪
453
00:41:36,120 --> 00:41:39,240
♪Tanpa melupakan matamu♪
454
00:41:39,560 --> 00:41:45,820
♪Di sana ada galaksi
di luar jangkauanku♪
455
00:42:00,340 --> 00:42:04,460
♪Jika cinta ini dapat berubah
menjadi bintang♪
456
00:42:05,140 --> 00:42:09,300
♪Mungkinkah rasa rindu ini
masih ada di hati?♪
457
00:42:13,900 --> 00:42:18,060
♪Jika kehidupan ini berlalu begitu saja♪
458
00:42:18,740 --> 00:42:22,900
♪Apa kamu bisa memahaminya?♪
459
00:42:25,740 --> 00:42:29,860
♪Jika takdir sudah tidak dapat diubah♪
460
00:42:30,580 --> 00:42:34,700
♪Kenapa kamu takut
untuk berpegangan tangan?♪
461
00:42:39,300 --> 00:42:43,180
♪Hati ini seperti tahanan♪
462
00:42:43,260 --> 00:42:47,340
♪Siapa yang bisa lari?♪
463
00:42:51,180 --> 00:42:56,340
♪Ketika berpaling,
tidak ada lagi tempat untuk tinggal♪
464
00:42:56,340 --> 00:43:04,620
♪Aku berharap cahaya kembali lagi
ke tatapan matamu♪
465
00:43:05,060 --> 00:43:08,620
♪Harapan terbesar adalah
bisa bersama selamanya♪
466
00:43:08,860 --> 00:43:12,140
♪Rasa cinta dan benci sulit dipisahkan♪
467
00:43:12,180 --> 00:43:14,940
♪Dipermainkan takdir,
masa muda berlalu begitu saja♪
468
00:43:15,020 --> 00:43:18,260
♪Cahaya bulan menyinariku♪
469
00:43:18,340 --> 00:43:23,140
♪Memori masa lalu
dan perasaan cintaku yang dalam♪
470
00:43:23,180 --> 00:43:30,500
♪Di waktu yang berlalu begitu cepat,
kapan kita bisa bertemu lagi♪
471
00:43:30,620 --> 00:43:33,740
♪Memori masa lalu,
benang takdir yang sulit ditebak♪
472
00:43:33,860 --> 00:43:37,060
♪Suka dan duka,
perpisahan dan pertemuan silih berganti♪
473
00:43:37,180 --> 00:43:39,900
♪Ikatan cinta dan kenangan
sulit untuk diputuskan♪
474
00:43:39,980 --> 00:43:43,180
♪Berharap kita bisa bersama selamanya♪
475
00:43:43,300 --> 00:43:48,100
♪Musim semi dan gugur silih berganti,
angin dan awan bertiup♪
476
00:43:48,100 --> 00:43:53,940
♪Kamu selalu di hatiku♪
36731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.