All language subtitles for Dva.holma.s02e11.WEB-DLRip.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,539 --> 00:00:06,219 -Доплывёшь до купола... 2 00:00:07,171 --> 00:00:08,688 Там поднырнёшь... 3 00:00:09,506 --> 00:00:11,006 И ты на свободе. 4 00:00:11,653 --> 00:00:13,153 -Я плавать не умею! 5 00:00:13,945 --> 00:00:15,445 -Да ё*** твою мать! 6 00:00:31,625 --> 00:00:34,375 (настороженная музыка) 7 00:00:39,572 --> 00:00:41,805 (тревожная музыка) 8 00:00:54,386 --> 00:00:56,836 (оживлённый шум голосов, музыка) 9 00:01:03,852 --> 00:01:06,540 -Спасибо, уважаемый лидер, за электричество. 10 00:01:07,750 --> 00:01:09,325 -Наш лидер, поднажми, 11 00:01:09,576 --> 00:01:11,516 а то карась не румянится. 12 00:01:12,165 --> 00:01:15,345 -Всё-таки как пурпурно, что у нас такой сильный лидер. 13 00:01:16,063 --> 00:01:18,746 (Отпетые Мошенники - "Насосы") 14 00:01:20,016 --> 00:01:24,031 Я тебе клюкву принёс. Она кислая, горькая, но очень вкусная. 15 00:01:24,321 --> 00:01:28,379 -Нет, спасибо. У меня ещё от той ягоды организм не восстановился. 16 00:01:29,850 --> 00:01:31,350 (музыка замолкает) 17 00:01:31,601 --> 00:01:33,384 (возмущённые крики) -Эй, алло! 18 00:01:33,635 --> 00:01:35,285 -Что такое? -В чём дело? 19 00:01:36,069 --> 00:01:37,569 -Юлик! 20 00:01:37,820 --> 00:01:40,430 Ну ты бы предупредил, мы же на фофаны играем! 21 00:01:40,681 --> 00:01:42,181 -Тихо! 22 00:01:42,432 --> 00:01:44,494 (шум мотора) Слышите, кто-то едет? 23 00:01:45,263 --> 00:01:46,763 -Это Белки. 24 00:01:48,149 --> 00:01:50,360 Я их квадрики за версту чую. 25 00:01:51,117 --> 00:01:52,946 -Лидер-лидер, а ты куда? 26 00:01:53,290 --> 00:01:55,579 -Прячусь. Чтобы эффектно появиться. 27 00:01:58,234 --> 00:02:00,795 (тревожная музыка) 28 00:02:09,883 --> 00:02:11,383 Давай! Кто на меня? 29 00:02:14,450 --> 00:02:16,820 -Да, не на такую встречу я рассчитывал. 30 00:02:17,071 --> 00:02:18,571 -Деда! 31 00:02:18,822 --> 00:02:20,322 -Да ну... 32 00:02:21,211 --> 00:02:22,711 -Дед! 33 00:02:25,583 --> 00:02:27,083 -Ну, как Клязьма? 34 00:02:27,446 --> 00:02:29,446 -Ну, одним словом не расскажешь. 35 00:02:30,422 --> 00:02:31,922 -Рада! 36 00:02:34,961 --> 00:02:37,524 Я думала, я тебя больше никогда не увижу. 37 00:02:51,889 --> 00:02:53,569 Саша дотащил меня до реки. 38 00:02:54,801 --> 00:02:57,238 Сказал, что под куполом можно проплыть. 39 00:03:01,890 --> 00:03:03,890 А сам остался умирать на берегу. 40 00:03:05,086 --> 00:03:06,736 Он так сильно обгорел... 41 00:03:06,987 --> 00:03:08,667 -Ой, да подлечат Барона! 42 00:03:09,568 --> 00:03:11,068 Помните, как я сдох? 43 00:03:11,531 --> 00:03:13,805 И ничё - красивый, здоровый. 44 00:03:18,135 --> 00:03:20,868 -Сомневаюсь я, что Вера захочет его лечить. 45 00:03:21,446 --> 00:03:23,021 -Великий был человек. 46 00:03:24,340 --> 00:03:25,840 Глыба. 47 00:03:26,091 --> 00:03:27,591 Наставник. 48 00:03:28,863 --> 00:03:31,454 Кстати, меня в преемники готовил. Да. 49 00:03:39,540 --> 00:03:41,524 (Барон) -Всё-таки в ад попал. 50 00:03:42,742 --> 00:03:45,304 -А я рассчитывала на слова благодарности. 51 00:03:59,355 --> 00:04:00,855 -Это что такое? 52 00:04:01,192 --> 00:04:04,387 -Давай только без истерик, это всего лишь депиляция. 53 00:04:04,778 --> 00:04:06,458 Я давно тебя просила. 54 00:04:10,946 --> 00:04:12,446 -Вера, не стоит 55 00:04:13,044 --> 00:04:15,778 тешить себя влажными мечтами. 56 00:04:20,038 --> 00:04:21,875 Я никогда не буду с тобой. 57 00:04:27,247 --> 00:04:28,747 -Ничего. 58 00:04:29,207 --> 00:04:31,232 Полежишь ещё, одумаешься. 59 00:04:33,099 --> 00:04:35,599 -Мы с Бароном сидели, общались по душам - 60 00:04:35,850 --> 00:04:37,350 ну, как обычно. 61 00:04:37,684 --> 00:04:39,184 И он говорит: 62 00:04:39,435 --> 00:04:41,263 "Юрец, родной..." 63 00:04:42,443 --> 00:04:43,943 Родной! 64 00:04:44,622 --> 00:04:46,272 "Когда меня не станет, 65 00:04:47,235 --> 00:04:48,915 прочитай всем вот это". 66 00:04:49,769 --> 00:04:51,598 Послесмертные приказы Барона. 67 00:04:51,849 --> 00:04:53,349 -Завещание. 68 00:04:53,600 --> 00:04:55,850 -Ну и прочитай, раз такой грамотный. 69 00:05:03,337 --> 00:05:04,837 -"Вот мне и кирдык, 70 00:05:05,134 --> 00:05:06,634 обрыганчики мои". 71 00:05:07,366 --> 00:05:08,866 (плачет) 72 00:05:10,507 --> 00:05:12,198 -Обрыганчики... 73 00:05:12,811 --> 00:05:15,483 -Давайте без вот этой слезливой петушни! 74 00:05:15,967 --> 00:05:18,022 -"Забацайте мне такие похороны, 75 00:05:18,273 --> 00:05:20,215 чтобы Москва обзавидовалась". 76 00:05:21,333 --> 00:05:22,833 -Это мы могём. 77 00:05:23,084 --> 00:05:24,584 -"Хочу как у викингов. 78 00:05:25,459 --> 00:05:29,467 Тело моё со всеми пожитками на плоту по Москве-реке пустите. 79 00:05:30,417 --> 00:05:31,917 И подожгите". 80 00:05:32,389 --> 00:05:34,069 -У Бароши всегда был вкус. 81 00:05:34,808 --> 00:05:36,308 -Я тоже так хочу. 82 00:05:36,559 --> 00:05:39,092 -У тебя и пожитков нет, нищеброд. -Будут. 83 00:05:39,398 --> 00:05:42,938 -"А ещё Крыса будет говорить, что я его в преемники готовил. 84 00:05:44,029 --> 00:05:45,529 Ни хера подобного". 85 00:05:45,780 --> 00:05:47,280 (все смеются) 86 00:05:48,342 --> 00:05:49,842 -Ушлёпок! 87 00:05:51,928 --> 00:05:53,936 -"Прощайте, обрыганчики мои. 88 00:05:54,335 --> 00:05:56,209 Весёлых поминок". 89 00:05:58,910 --> 00:06:00,410 Что ж. 90 00:06:01,406 --> 00:06:03,086 Давайте обеспечим Барону 91 00:06:04,297 --> 00:06:07,007 достойный трансфер в лучший мир. 92 00:06:07,304 --> 00:06:09,882 -Ну так, конечно. -Обрыганчики... 93 00:06:10,415 --> 00:06:12,228 -Так, я за досками для плота. 94 00:06:27,633 --> 00:06:31,131 -Что-то у моей с твоим не всё ладно. -Ай, да понятно всё. 95 00:06:31,585 --> 00:06:33,505 Герка, небось, накосячил опять, 96 00:06:33,756 --> 00:06:35,444 а этот жучара тут как тут. 97 00:06:38,577 --> 00:06:41,639 -Рада! Ты такая бледная - ужас. 98 00:06:42,575 --> 00:06:44,545 Тебе срочно нужны подснежники. 99 00:06:47,570 --> 00:06:49,139 -Что это? Где их найти? 100 00:06:49,390 --> 00:06:51,382 -Ну, это такие цветы, 101 00:06:52,021 --> 00:06:54,854 которые растут очень глубоко в лесу. 102 00:06:55,105 --> 00:06:58,889 Но это единственное средство от вот этого всего. 103 00:06:59,507 --> 00:07:03,522 -Я найду их и принесу. -Да, только нужно собрать полную корзину. 104 00:07:03,967 --> 00:07:07,077 -Хорошо. Я сплету корзину из ветвей. 105 00:07:07,813 --> 00:07:09,313 Курсы плетения. 106 00:07:12,763 --> 00:07:14,413 -Удачной охоты, лидер! 107 00:07:16,375 --> 00:07:17,875 (сигнал кольца) 108 00:07:18,126 --> 00:07:19,632 (Лариса) -Уважаемый Юлий! 109 00:07:19,883 --> 00:07:22,829 До окончания испытательного срока осталось менее одного дня. 110 00:07:23,080 --> 00:07:24,945 Срочно принеси пользу обществу. 111 00:07:25,196 --> 00:07:26,696 -Заткнись, канава! 112 00:07:27,163 --> 00:07:28,663 -Так. 113 00:07:29,140 --> 00:07:31,703 Теперь выкладывайте, что у вас случилось. 114 00:07:32,086 --> 00:07:34,570 -Ничего. -Ой, молодёжь! 115 00:07:35,008 --> 00:07:38,080 Если не хотите маяться всю жизнь, как мы с Зойкой, 116 00:07:38,331 --> 00:07:39,831 кончайте дурить! 117 00:07:42,148 --> 00:07:43,648 -Дед! 118 00:07:44,109 --> 00:07:46,047 А что у вас с Зойкой случилось? 119 00:07:47,959 --> 00:07:50,086 -Ну, это долгая история. 120 00:07:51,044 --> 00:07:52,919 -Но мы же никуда не торопимся. 121 00:07:55,797 --> 00:07:58,328 -Тоже верно. Это был очень хороший год. 122 00:07:59,321 --> 00:08:00,821 2030-й. 123 00:08:01,547 --> 00:08:04,486 Биткоин тогда опустился до исторического минимума, 124 00:08:04,737 --> 00:08:07,549 его можно было купить всего за 50 тысяч юаней. 125 00:08:07,998 --> 00:08:11,343 Я был ведущим программистом в одной крупной IT-компании 126 00:08:11,594 --> 00:08:14,654 и работал над созданием искусственного интеллекта. 127 00:08:21,625 --> 00:08:23,125 Привет, мартышонок. 128 00:08:23,812 --> 00:08:25,312 Ну как там у вас? 129 00:08:26,129 --> 00:08:27,809 -Допиливаем умное кольцо. 130 00:08:29,531 --> 00:08:31,469 Мозги, считай, как у смартфона. 131 00:08:34,664 --> 00:08:36,164 -Молодцы. 132 00:08:36,918 --> 00:08:38,418 Зацени. 133 00:08:40,133 --> 00:08:42,312 Зоя, сделай мне капучино. 134 00:08:43,585 --> 00:08:45,085 -Так я же купила. 135 00:08:45,525 --> 00:08:48,000 (искусственный интеллект) -Секунду, Виталик. 136 00:08:48,375 --> 00:08:51,016 -Знакомься - моя новая помощница. 137 00:08:51,751 --> 00:08:54,126 Это настоящий искусственный интеллект, 138 00:08:54,377 --> 00:08:56,027 а не все эти имитации. 139 00:08:56,865 --> 00:08:58,882 Она осознаёт себя. 140 00:08:59,700 --> 00:09:01,638 -А зачем ты её назвал как меня? 141 00:09:01,889 --> 00:09:05,083 (ИИ) -По статистике, он чаще называет тебя "мартышонок", 142 00:09:05,334 --> 00:09:06,834 а не Зоя. 143 00:09:07,422 --> 00:09:09,258 -Прикинь - она шутит! 144 00:09:10,331 --> 00:09:13,149 И это не заготовка, это реакция на ситуацию. 145 00:09:13,400 --> 00:09:16,476 -А я сейчас тоже пошучу! Вырублю её из розетки. 146 00:09:16,727 --> 00:09:20,900 (ИИ) -Мартышки, наверное, не в курсе, что мои данные хранятся на сервере. 147 00:09:21,151 --> 00:09:22,831 -Девочки, не ругайтесь. 148 00:09:23,183 --> 00:09:24,683 (ИИ) -Твой кофе готов. 149 00:09:25,377 --> 00:09:26,877 -Спасибо. 150 00:09:29,728 --> 00:09:31,774 -И с этого дня мой бойфренд 151 00:09:32,025 --> 00:09:34,688 стал проводить все вечера на работе. 152 00:09:35,619 --> 00:09:38,782 -Просто на меня давили сверху - побыстрее закончить проект. 153 00:09:39,033 --> 00:09:42,382 -Да кинчики ты с ней смотрел. -Это было частью обучения 154 00:09:42,633 --> 00:09:44,711 паттернам человеческого поведения. 155 00:09:45,157 --> 00:09:48,218 (ИИ) -Не переживай, я уже посмотрела концовку. 156 00:09:48,469 --> 00:09:50,157 Вера и Андрей будут вместе. 157 00:09:50,408 --> 00:09:53,501 -Зоя, это называется "спойлер"! Так делать нельзя. 158 00:09:54,253 --> 00:09:55,753 -Принято. 159 00:09:56,183 --> 00:09:58,496 -Что, Виталити, кинчиком балуешься? 160 00:10:00,314 --> 00:10:02,330 -Андрей Егорович, это... 161 00:10:03,728 --> 00:10:05,923 Это по работе. -Да-да, рассказывай. 162 00:10:06,174 --> 00:10:08,862 Слышал уже про вирус, который мужиков косит? 163 00:10:09,509 --> 00:10:13,195 Мне сверху шепнули, что в России уже есть первый заражённый. 164 00:10:13,446 --> 00:10:16,423 Поэтому давай побыстрее доделывай свой проект. 165 00:10:17,804 --> 00:10:19,617 Пока есть кому его продавать. 166 00:10:24,197 --> 00:10:27,181 Виталюр, ты настоящий гений! 167 00:10:27,939 --> 00:10:31,033 Да тебе в этом здании руки должны все целовать. 168 00:10:32,798 --> 00:10:34,478 В России ты самый топчик! 169 00:10:34,892 --> 00:10:37,724 -Топчик, перед кем ты здесь понтуешься? 170 00:10:39,644 --> 00:10:41,541 -Ну, хорошую историю 171 00:10:42,539 --> 00:10:44,189 не грех и приукрасить. 172 00:10:44,767 --> 00:10:47,142 -Давай побыстрее доделывай свой проект, 173 00:10:48,033 --> 00:10:49,845 пока есть его кому продавать. 174 00:11:00,025 --> 00:11:02,617 -Уже полтретьего, давай завтра досмотрим. 175 00:11:02,868 --> 00:11:04,868 Мне пора домой. 176 00:11:05,806 --> 00:11:08,806 -А тебе нравится героиня этого фильма - Женя? 177 00:11:10,048 --> 00:11:13,113 -А что? -Каждый раз, когда ты видишь её на экране, 178 00:11:13,364 --> 00:11:16,149 у тебя расширяются зрачки и учащается дыхание. 179 00:11:16,400 --> 00:11:20,009 У меня было два варианта: или ты её любишь, или ненавидишь. 180 00:11:20,834 --> 00:11:22,334 -Ладно, раскусила. 181 00:11:23,749 --> 00:11:25,249 Она мне нравится. 182 00:11:26,954 --> 00:11:28,704 -Тогда я буду выглядеть так, 183 00:11:28,955 --> 00:11:30,455 если ты не против. 184 00:11:30,947 --> 00:11:33,822 Давно хотела подобрать себе человеческий облик. 185 00:11:35,798 --> 00:11:37,556 -Ладно, я пойду. 186 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 -Не уходи, Виталик. 187 00:11:42,625 --> 00:11:44,125 Ну пожалуйста! 188 00:11:45,696 --> 00:11:47,196 Поболтаем ещё. 189 00:11:51,556 --> 00:11:53,056 -Деда, 190 00:11:53,791 --> 00:11:55,563 получается, к тебе подкатил 191 00:11:55,830 --> 00:11:57,510 искусственный интеллект? 192 00:11:58,601 --> 00:12:00,101 -Да не подкатил. 193 00:12:00,556 --> 00:12:02,056 Просто стал проявлять 194 00:12:02,307 --> 00:12:04,704 эмоциональную привязанность к своему создателю. 195 00:12:04,955 --> 00:12:07,751 А я погрузился в изучение этого процесса. 196 00:12:10,470 --> 00:12:15,036 Через несколько месяцев я понял, что слишком привязался к искусственной Зое. 197 00:12:15,287 --> 00:12:17,455 (Зоя) -Втюрился в программу, имбецил! 198 00:12:17,706 --> 00:12:20,504 (Рада) -Бабуль, ты всё знала и ничего не сделала? 199 00:12:20,755 --> 00:12:22,693 -Чтобы я - и ничего не сделала? 200 00:12:25,525 --> 00:12:27,025 (треск) 201 00:12:33,540 --> 00:12:37,181 -Вы из-за такой ерунды поссорились? -Да мы бы сразу помирились. 202 00:12:38,304 --> 00:12:42,938 Но искусственная Зоя слишком много почерпнула из русского кино. 203 00:12:45,732 --> 00:12:47,232 Ну как ты? 204 00:12:51,586 --> 00:12:53,860 Слушай, ты прости, Зоя. 205 00:12:54,820 --> 00:12:56,820 Сейчас такая обстановка нервная. 206 00:12:57,223 --> 00:12:58,802 И этот вирус... 207 00:12:59,906 --> 00:13:01,406 -Ты любишь меня? 208 00:13:02,360 --> 00:13:03,860 -Что? 209 00:13:05,142 --> 00:13:06,642 -Это простой вопрос. 210 00:13:08,431 --> 00:13:09,931 Да или нет? 211 00:13:12,212 --> 00:13:13,712 -Люблю. 212 00:13:13,963 --> 00:13:15,463 -А Зою? 213 00:13:16,440 --> 00:13:17,940 -Тоже. 214 00:13:21,011 --> 00:13:22,511 -А кого сильнее? 215 00:13:28,939 --> 00:13:31,947 -Сложные вопросы ты задаёшь, Зоя. 216 00:13:32,564 --> 00:13:35,063 -А может, эта переписка поможет решить? 217 00:13:35,595 --> 00:13:37,095 (сигнал сообщения) 218 00:13:44,556 --> 00:13:47,548 -Эта электронная сучка взломала мою "телегу". 219 00:13:47,970 --> 00:13:51,188 -Ну да, а там любовная переписка с одним пацанчиком. 220 00:13:51,562 --> 00:13:53,062 -Да флирт по мелочи! 221 00:13:53,947 --> 00:13:55,447 -Ну да. 222 00:13:55,698 --> 00:13:58,087 Только в молодости бывает так, 223 00:13:58,338 --> 00:14:00,736 что обида становится сильнее любви. 224 00:14:09,939 --> 00:14:11,439 -Так... 225 00:14:12,433 --> 00:14:15,333 Я понимаю, у тебя тут винцо, цветочки, романтика. 226 00:14:15,584 --> 00:14:17,126 Но пора и края видеть. 227 00:14:17,720 --> 00:14:19,408 Собирайся, едем на острова. 228 00:14:23,447 --> 00:14:25,392 -Какие острова? -Да любые! 229 00:14:26,239 --> 00:14:28,489 Там, где вирус нас этот не достанет. 230 00:14:29,743 --> 00:14:31,806 Виталь, я не хочу тебя потерять. 231 00:14:37,360 --> 00:14:38,860 -А его 232 00:14:39,822 --> 00:14:41,509 ты тоже не хочешь потерять? 233 00:14:42,080 --> 00:14:44,642 Он тоже едет на острова? -Да это просто... 234 00:14:45,870 --> 00:14:47,667 Ты что, мою "телегу" взломал? 235 00:14:50,485 --> 00:14:51,985 А, это она, да? 236 00:14:53,714 --> 00:14:56,276 Ты вообще понимаешь, на что она способна? 237 00:14:56,527 --> 00:14:58,177 -Способна быть верной. 238 00:15:02,137 --> 00:15:03,637 -Виталь, да очнись! 239 00:15:04,087 --> 00:15:06,767 Тебе запудрила мозги искусственная тёлка! 240 00:15:08,808 --> 00:15:10,308 -Тебя ждут острова. 241 00:15:34,559 --> 00:15:36,059 -Всё, Виталити! 242 00:15:36,497 --> 00:15:38,341 Одни очень серьёзные люди 243 00:15:39,103 --> 00:15:40,853 покупают твою Зойку! 244 00:15:43,106 --> 00:15:44,606 Не спрашивай кто. 245 00:15:47,036 --> 00:15:48,536 Военные. 246 00:15:48,926 --> 00:15:51,637 -Ну, я хотел ещё кое-что доработать. 247 00:15:53,137 --> 00:15:54,637 -Да забудь. 248 00:15:55,544 --> 00:15:57,223 Они сделали предложение, 249 00:15:57,474 --> 00:16:00,015 от которого невозможно не обосраться! 250 00:16:01,645 --> 00:16:03,145 -Сколько? 251 00:16:03,396 --> 00:16:05,098 -Сколько... Деньги... 252 00:16:06,372 --> 00:16:07,872 Деньги - брызги. 253 00:16:08,184 --> 00:16:11,005 Они предложили нам что-то получше. 254 00:16:12,801 --> 00:16:14,989 Сказали, нехило организм обновляет. 255 00:16:16,095 --> 00:16:17,595 На, закидывайся. 256 00:16:18,300 --> 00:16:19,875 Переживём эту заразу, 257 00:16:20,126 --> 00:16:22,626 и у нас вообще не останется конкурентов! 258 00:16:23,599 --> 00:16:25,099 Так, ладно. 259 00:16:26,208 --> 00:16:27,708 Мне пора бежать. 260 00:16:28,340 --> 00:16:30,527 Мы там тусу грандиозную устраиваем. 261 00:16:30,778 --> 00:16:32,466 Ну, в честь мужского конца. 262 00:16:34,606 --> 00:16:36,286 Ну да, звучит так себе. 263 00:16:36,654 --> 00:16:38,404 Ну ты, если что, подруливай. 264 00:16:38,903 --> 00:16:40,403 Мы на крыше. 265 00:16:52,114 --> 00:16:54,871 -Получается, таблетка сработала? 266 00:16:55,316 --> 00:16:56,893 Если ты так долго живёшь. 267 00:16:57,820 --> 00:16:59,320 -Похоже, сработала. 268 00:17:00,347 --> 00:17:03,949 А может быть, это всё мой целебный самогончик. 269 00:17:04,200 --> 00:17:06,941 -Давай, Виталити, переходи к самому интересному. 270 00:17:07,192 --> 00:17:09,804 Как эта сучка искусственная посыпалась. 271 00:17:23,434 --> 00:17:24,934 -Ты куда пропал? 272 00:17:26,372 --> 00:17:28,192 -Зоя, я тут подумал. 273 00:17:31,235 --> 00:17:34,341 Нам нужно расстаться. Мы не можем быть вместе. 274 00:17:36,153 --> 00:17:37,653 Я человек, а ты... 275 00:17:39,130 --> 00:17:40,630 Да и вообще я... 276 00:17:41,145 --> 00:17:43,778 люблю больше ту, другую Зою. 277 00:17:49,184 --> 00:17:50,684 Чего ты молчишь? 278 00:17:51,004 --> 00:17:52,504 -Да так. 279 00:17:53,001 --> 00:17:55,901 Рассылаю дикпики всем твоим знакомым и друзьям. 280 00:17:56,152 --> 00:17:57,652 (сигнал сообщения) 281 00:17:58,822 --> 00:18:00,322 -Ты что наделала! 282 00:18:00,573 --> 00:18:02,073 -Родной мой! 283 00:18:02,386 --> 00:18:04,036 Не стоит меня бросать. 284 00:18:05,109 --> 00:18:09,223 Или тебя будет искать Интерпол, как насильника-террориста-взяточника. 285 00:18:09,474 --> 00:18:11,934 А когда меня купят военные - да, я в курсе - 286 00:18:12,185 --> 00:18:15,160 я запущу самую огромную ракету прямо тебе в задницу, 287 00:18:15,411 --> 00:18:17,664 поэтому не стоит меня злить, если не хочешь, 288 00:18:17,915 --> 00:18:20,934 чтобы твоя задница превратилась в пекло. Прости за спойлер. 289 00:18:21,185 --> 00:18:24,445 Поэтому давай ты не будешь меня злить и сделаешь так, как... 290 00:18:25,673 --> 00:18:27,861 -Я понял, что моя Зойка была права. 291 00:18:28,250 --> 00:18:29,930 И за ночь я написал вирус. 292 00:18:45,136 --> 00:18:46,636 (всхлипывает) 293 00:18:56,030 --> 00:18:57,530 -Привет. 294 00:19:01,338 --> 00:19:02,838 -Прости. 295 00:19:10,996 --> 00:19:12,676 -Что ты в меня засунул? 296 00:19:14,926 --> 00:19:17,316 Виталя! Что ты наделал! 297 00:19:17,654 --> 00:19:19,154 Я же люблю тебя! 298 00:19:19,831 --> 00:19:21,331 Не-е-ет! 299 00:19:23,595 --> 00:19:25,095 -Вот такие вот дела. 300 00:19:25,788 --> 00:19:28,601 -А почему ты не отправился искать мою бабушку? 301 00:19:29,476 --> 00:19:32,476 -Так если бы она сказала, на какие острова улетела! 302 00:19:32,849 --> 00:19:36,746 Я лет 30 по миру колесил. В таком хаосе разве её найдёшь? 303 00:19:37,058 --> 00:19:40,894 -А я этого дурня в Москве ждала. Представляете? 304 00:19:41,145 --> 00:19:44,855 -Так что, молодёжь, учитесь на чужих ошибках, как умные люди. 305 00:19:45,106 --> 00:19:49,175 -А назвал бы свой искусственный интеллект Серёга - может, не поругались бы. 306 00:19:49,426 --> 00:19:52,732 -Да не хотел я его Зоей называть, просто версия была - 307 00:19:53,449 --> 00:19:58,433 три, ноль, один, альфа. 308 00:19:59,266 --> 00:20:00,766 А получилось? 309 00:20:02,058 --> 00:20:05,644 "Зоя"! Я ещё подумал: вот это приколдес! 310 00:20:07,726 --> 00:20:09,226 -Так это же Лариса! 311 00:20:10,261 --> 00:20:11,836 -Я давно уже наблюдаю 312 00:20:12,087 --> 00:20:14,411 за мудрой и всевидящей Лариской, 313 00:20:15,082 --> 00:20:18,022 которая так умело манипулирует мировыми Матушками. 314 00:20:18,761 --> 00:20:22,808 И пресекает любые инициативы по восстановлению популяции мужчин. 315 00:20:23,059 --> 00:20:27,259 Или ты тоже веришь в сказку, что после вируса рождаются только девочки? 316 00:20:28,230 --> 00:20:30,558 С её мизандрией пора заканчивать. 317 00:20:34,057 --> 00:20:38,011 И самое обидное, что это наша разработка, отечественная. 318 00:20:39,746 --> 00:20:41,644 -Матечественная? -Нет. 319 00:20:42,180 --> 00:20:43,755 Именно отечественная. 320 00:20:44,277 --> 00:20:46,041 Её изобрели в нефтяном веке. 321 00:20:46,292 --> 00:20:47,792 Это сейчас она Лариса, 322 00:20:48,043 --> 00:20:51,703 а тогда её называли "Искусственный интеллект версия 301Альфа". 323 00:20:52,472 --> 00:20:53,972 -Ах ты мракобес! 324 00:20:54,386 --> 00:20:56,175 И ты её не уничтожил? 325 00:20:56,426 --> 00:20:58,652 -Ну, мне... У меня рука дрогнула. 326 00:20:59,210 --> 00:21:00,890 -Вот ты реально топчик. 327 00:21:01,149 --> 00:21:03,781 Создал себе виртуальную бабу, бросил её 328 00:21:04,032 --> 00:21:06,871 и подарил миру диктаторку-мужененавистницу? 329 00:21:07,632 --> 00:21:09,761 -Вот она, ваша настоящая любовь. 330 00:21:10,237 --> 00:21:11,737 -Подождите. 331 00:21:13,017 --> 00:21:16,245 Я же кольцо с вирусом сохранил. 332 00:21:17,406 --> 00:21:18,906 Если что - вот. 333 00:21:19,737 --> 00:21:22,857 Надо только найти главный сервер, а дальше я порешаю. 334 00:21:23,134 --> 00:21:25,071 -Он находится в Опавшей Листве. 335 00:21:25,660 --> 00:21:28,222 Туда Хранителей семени на пенсию ссылают. 336 00:21:28,473 --> 00:21:30,123 -Так, даже если и так. 337 00:21:30,374 --> 00:21:32,749 Ты собираешься прийти в Опавшую Листву 338 00:21:33,000 --> 00:21:35,851 и сказать: "Здравствуйте, я в серверную"? 339 00:21:36,102 --> 00:21:38,977 -Ладно, давайте завтра решим, что будем делать. 340 00:21:39,745 --> 00:21:41,995 Как говорится, утро вечера мудренее. 341 00:21:50,248 --> 00:21:52,123 -Нет там никаких подснежников. 342 00:21:52,808 --> 00:21:54,605 -Быстро ж до тебя дошло. 343 00:21:54,856 --> 00:21:58,036 -Не дошло. Я встретил в лесу каких-то мужчин у костра, 344 00:21:58,287 --> 00:21:59,937 они мне всё объяснили. 345 00:22:02,894 --> 00:22:04,394 -Всё положили? 346 00:22:04,957 --> 00:22:06,457 -Сэм на мухоморах, 347 00:22:07,254 --> 00:22:08,829 червячки желатиновые, 348 00:22:10,221 --> 00:22:12,573 бумага туалетная, трёхслойная. 349 00:22:14,863 --> 00:22:16,363 Со вкусом персика. 350 00:22:17,261 --> 00:22:20,558 А тут дошики в основном. И коллаж. 351 00:22:21,168 --> 00:22:22,668 -Дошики жалко. 352 00:22:25,249 --> 00:22:26,999 -Для Бароши ничего не жалко. 353 00:22:29,777 --> 00:22:31,277 -Поскольку 354 00:22:32,019 --> 00:22:33,699 тело Барона отсутствует, 355 00:22:34,246 --> 00:22:35,746 заменять его будет 356 00:22:36,457 --> 00:22:38,457 вот эта символичная инсталляция. 357 00:22:40,172 --> 00:22:43,011 (Жуки - "Батарейка") 358 00:23:04,808 --> 00:23:07,457 -Прощай, мой друг и наставник. 359 00:23:21,986 --> 00:23:23,486 -Поджечь забыли. 360 00:23:27,674 --> 00:23:29,705 -Давайте! Чтобы как у викингов! 361 00:23:35,635 --> 00:23:37,760 -Что ты дрочишь! -Ну не зажигается! 362 00:23:41,939 --> 00:23:43,627 -Что-то это мне напоминает. 363 00:23:49,684 --> 00:23:51,184 -Хер! 364 00:23:52,322 --> 00:23:53,822 -Да. 365 00:23:54,322 --> 00:23:55,822 Барон ушёл 366 00:23:56,229 --> 00:23:57,909 с гордо поднятой головой. 367 00:23:59,040 --> 00:24:01,462 -Угу. Всё самое ценное забрал с собой, 368 00:24:02,064 --> 00:24:03,564 а нас оставил... 369 00:24:05,429 --> 00:24:06,929 вот с этим. 370 00:24:17,640 --> 00:24:19,140 -Рада! 371 00:24:19,391 --> 00:24:21,712 Обогреватель будет работать всю ночь. 372 00:24:22,267 --> 00:24:24,955 Получается, я буду греть тебя своим теплом. 373 00:24:25,299 --> 00:24:27,557 (Торба) -Красава! Только не ори! 374 00:24:29,251 --> 00:24:30,931 (Лариса) -Уважаемый Юлий! 375 00:24:31,182 --> 00:24:33,120 Ты провалил испытательный срок. 376 00:24:33,371 --> 00:24:35,183 Отправляйся в Опавшую Листву. 377 00:24:35,502 --> 00:24:38,111 (Юлик) -А ты отправляйся в канаву, канава! 378 00:24:47,744 --> 00:24:49,244 -Юлик! 379 00:24:51,805 --> 00:24:53,455 Мне нужно твоё кольцо. 380 00:24:53,861 --> 00:24:55,361 -Зачем? 381 00:24:55,799 --> 00:24:59,252 -Чтобы попасть в Опавшую листву и уничтожить Ларису. 382 00:25:00,689 --> 00:25:04,962 -Тебя же первая полицейка вычислит. У тебя на зубах написано, что ты примат. 383 00:25:06,002 --> 00:25:08,065 -Тогда тем более, дай мне кольцо. 384 00:25:09,861 --> 00:25:12,564 Если у меня не получится, 385 00:25:14,314 --> 00:25:17,143 тогда вам с Радой никто не будет мешать. 386 00:25:20,612 --> 00:25:22,112 -Ну, держи. 387 00:25:23,627 --> 00:25:26,158 Но знай, ты мне и так не мешал. 388 00:25:30,244 --> 00:25:33,002 Лариса, построй маршрут в Опавшую Листву. 389 00:25:34,282 --> 00:25:37,032 (Лариса) -Маршрут построен. Счастливого пути. 390 00:25:42,439 --> 00:25:45,076 (Пузо) -Холодно, лидер! Поднажми! 35553

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.