All language subtitles for Dva.holma.s02e10.WEB-DLRip.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,211 --> 00:00:06,461 (Лариса) -Предлагаю выселить приматов 2 00:00:06,712 --> 00:00:09,087 и закрыть город на карантин. Кто "за"? 3 00:00:14,926 --> 00:00:16,426 Единогласно. 4 00:00:24,367 --> 00:00:26,047 (устало) -Привет, подруга. 5 00:00:26,298 --> 00:00:27,978 Открой нам, пожалуйста. 6 00:00:29,569 --> 00:00:31,069 -Ай! 7 00:00:41,789 --> 00:00:43,289 Что за... 8 00:00:44,820 --> 00:00:46,469 -Карантинный купол... 9 00:00:48,179 --> 00:00:49,679 -Чего? 10 00:00:49,930 --> 00:00:52,972 -Карантин - это изоляция во время эпидемии. Варвар. 11 00:00:53,648 --> 00:00:55,648 -Такой же был в матушке-Израиле, 12 00:00:55,899 --> 00:00:59,195 когда вспыхнула эпидемия стригущего фарфеля. 13 00:01:00,867 --> 00:01:02,367 Так... 14 00:01:04,117 --> 00:01:05,797 Он ещё и сеть блокирует! 15 00:01:06,048 --> 00:01:07,698 Нам что, тут остаться? 16 00:01:07,949 --> 00:01:10,636 -Не волнуйся. Я о тебе позабочусь, подруга. 17 00:01:12,554 --> 00:01:14,054 -И я. 18 00:01:16,422 --> 00:01:18,672 -Вперёд! А ну, быстро! Пошли отсюда! 19 00:01:18,923 --> 00:01:21,577 (Лариса) -Приматы, вам запрещено находиться 20 00:01:21,828 --> 00:01:23,508 под карантинным куполом. 21 00:01:24,195 --> 00:01:26,460 Немедленно покиньте Два Холма. 22 00:01:26,711 --> 00:01:29,132 -Вперёд! Шагай-шагай, грязный примат! 23 00:01:29,406 --> 00:01:31,883 -Лучше нас в вашу тюрьму посадите, а? 24 00:01:32,134 --> 00:01:36,515 -Уходите из нашего города, заразные. -Мы не хотим возвращаться в Москву. 25 00:01:36,766 --> 00:01:40,055 -А где Барон? Верните нашего лидера, он нам как отец. 26 00:01:40,306 --> 00:01:42,056 -А ну, быстро! Пошли отсюда! 27 00:01:42,718 --> 00:01:45,030 -Что случилось? -Жопа твоему движению. 28 00:01:45,281 --> 00:01:46,781 -Проходите вперёд! 29 00:01:48,469 --> 00:01:49,969 -Москвичи 30 00:01:50,398 --> 00:01:51,898 больше не люди. 31 00:01:52,890 --> 00:01:54,805 -Это всё моя мама устроила? 32 00:01:57,797 --> 00:01:59,672 -У города теперь другая мамка. 33 00:02:03,563 --> 00:02:05,664 -Клянусь верой и правдой 34 00:02:06,250 --> 00:02:08,664 снова служить Двум Холмам! 35 00:02:30,163 --> 00:02:32,499 -Что здесь происходит? -Ты плохая Мать. 36 00:02:32,750 --> 00:02:34,430 Тебя сняли с должности. 37 00:02:35,438 --> 00:02:38,523 -Интересно. А Ядвига Кристиновна в курсе? 38 00:02:39,922 --> 00:02:42,352 -На заседании Объединённых Матушек 39 00:02:42,687 --> 00:02:45,156 ей вынесли вотум недоверия. 40 00:02:45,407 --> 00:02:47,470 И отправили в санаторий "Нарочь". 41 00:02:48,250 --> 00:02:50,430 А меня назначили новой Матерью. 42 00:02:51,867 --> 00:02:53,445 Вот резолюция, ознакомься. 43 00:02:53,696 --> 00:02:55,196 А теперь о грустном. 44 00:02:55,447 --> 00:02:57,500 В результате контактов с приматами 45 00:02:57,751 --> 00:03:00,343 наш город столкнулся с неизвестной болезнью. 46 00:03:00,742 --> 00:03:02,562 Вирусологини назвали её 47 00:03:02,813 --> 00:03:04,594 "мышиный нейрогерпес". 48 00:03:05,570 --> 00:03:07,250 Но спокойно, без паники. 49 00:03:07,586 --> 00:03:09,375 Все москвичи уже изгнаны, 50 00:03:09,626 --> 00:03:11,492 жилище их продезинфицировано. 51 00:03:12,047 --> 00:03:13,547 Но неизвестно, 52 00:03:14,078 --> 00:03:17,641 сколько они успели заразить подруг. 53 00:03:20,500 --> 00:03:23,447 Поэтому я, совместно с корпорацией "Материнство", 54 00:03:23,698 --> 00:03:28,034 подготовила для вас учебно-предупредительный фильм. 55 00:03:35,430 --> 00:03:37,359 (Лариса) -Подруга, что с тобой? 56 00:03:38,578 --> 00:03:40,153 Тебе чего-то хочется? 57 00:03:40,711 --> 00:03:44,195 Так воспользуйся новым "Ландышем 6S Pro Mini". 58 00:03:49,203 --> 00:03:50,703 -Нет! 59 00:03:53,203 --> 00:03:55,141 Я хочу делать секс с приматом. 60 00:03:55,578 --> 00:03:57,078 (Лариса) -Внимание! 61 00:03:57,329 --> 00:04:00,656 Это самый распространённый симптом мышиного нейрогерпеса. 62 00:04:02,117 --> 00:04:04,132 -Привет, подруга! -Привет, подруга! 63 00:04:04,383 --> 00:04:07,303 Судя по настроению, идёшь на курсы гончарного мастерства? 64 00:04:07,554 --> 00:04:10,219 -Нет. Я иду делать секс с приматом. 65 00:04:10,679 --> 00:04:12,429 Они лучше всяких "Ландышей". 66 00:04:12,680 --> 00:04:14,180 -А можно с тобой? 67 00:04:14,431 --> 00:04:15,931 (Лариса) -Внимание! 68 00:04:16,182 --> 00:04:18,120 Этот вирус передаётся словесно. 69 00:04:23,359 --> 00:04:24,930 И даже взглядом. 70 00:04:29,680 --> 00:04:32,039 -Но что делать, чтобы не заразиться? 71 00:04:32,344 --> 00:04:36,103 -Вот то малое, что мы знаем про мышиный нейрогерпес. 72 00:04:36,710 --> 00:04:38,390 Он поражает уши и глаза. 73 00:04:39,070 --> 00:04:40,570 Поэтому рекомендуем: 74 00:04:40,821 --> 00:04:43,297 специальный шлем от дурных мыслей. 75 00:04:49,469 --> 00:04:51,119 -Но как в этом ходить? 76 00:04:51,370 --> 00:04:52,870 Я ничего не вижу! 77 00:04:53,121 --> 00:04:54,621 -Тс-с-с! 78 00:04:55,539 --> 00:04:57,039 Слова заразны. 79 00:04:57,290 --> 00:04:59,165 (Лариса) -Не волнуйся, подруга. 80 00:04:59,416 --> 00:05:02,414 Встроенная в шлем Лариса всегда подскажет дорогу. 81 00:05:04,258 --> 00:05:06,398 Через два метра поверни налево. 82 00:05:08,742 --> 00:05:11,656 Дорогу к скорейшему выздоровлению. 83 00:05:11,907 --> 00:05:14,476 Фильм создан при поддержке корпорации "Материнство". 84 00:05:14,874 --> 00:05:16,374 -Подруги! 85 00:05:16,625 --> 00:05:19,265 Из дома можно выходить только по кьюар-коду. 86 00:05:19,516 --> 00:05:21,092 Даже если у вас есть шлем. 87 00:05:21,343 --> 00:05:23,617 А с вирусом, который летает в воздухе, 88 00:05:23,868 --> 00:05:26,648 мы справимся с помощью городского кварцевания. 89 00:05:26,899 --> 00:05:29,899 -А шлемы - это чтобы мы на всё глаза и уши закрыли? 90 00:05:30,150 --> 00:05:33,711 -Елена Зоевна, ты так плотно общалась с вожаком приматов. 91 00:05:34,241 --> 00:05:36,015 Ездила к нему в Москву. 92 00:05:36,563 --> 00:05:39,437 И не удивлюсь, если вы даже делали секс. 93 00:05:39,688 --> 00:05:41,188 (все ахают) 94 00:05:41,439 --> 00:05:42,939 -Что за чушь? -Подруги! 95 00:05:43,190 --> 00:05:47,632 Подруги, перед вами яркий пример запущенной формы нейрогерпеса. 96 00:05:47,883 --> 00:05:50,455 -Подруги! Подруги, это неправда! 97 00:05:51,164 --> 00:05:54,383 -Боюсь, в данном случае даже медицина бессильна. 98 00:05:54,727 --> 00:05:56,414 Нужно лечить мысли. 99 00:05:58,000 --> 00:05:59,953 Будешь сидеть под яблонькой, 100 00:06:00,421 --> 00:06:01,996 пока она не зацветёт. 101 00:06:03,242 --> 00:06:04,742 -Подруги! 102 00:06:04,993 --> 00:06:06,681 Подруги, почему вы молчите? 103 00:06:06,932 --> 00:06:09,872 Ася, ты что, не видишь, что она творит беззаконие? 104 00:06:11,953 --> 00:06:13,703 -Да, и одежду с неё снимите. 105 00:06:14,085 --> 00:06:16,352 Одежда тоже явно заразная. 106 00:06:31,820 --> 00:06:33,320 (Рада) -Да что такое! 107 00:06:33,719 --> 00:06:35,219 Мама, ну ты где? 108 00:06:39,272 --> 00:06:40,772 -Всё. 109 00:06:41,023 --> 00:06:43,648 Походу, прикрыли лавочку с электричеством. 110 00:06:43,899 --> 00:06:45,714 -Ох! Сейчас бы шампунь. 111 00:06:46,453 --> 00:06:47,953 -И мою Увочку. 112 00:06:49,750 --> 00:06:51,922 -А помните голос Ларисы? 113 00:06:53,047 --> 00:06:56,180 Он такой нежный, певучий. 114 00:06:57,797 --> 00:06:59,445 (Торба, визгливо) -Колдырь! 115 00:06:59,844 --> 00:07:02,929 А ну, иди листьев насобирай, подушку мне набить! 116 00:07:03,289 --> 00:07:04,789 -Хуже, чем свисток. 117 00:07:06,539 --> 00:07:08,039 Лечу-лечу! 118 00:07:17,445 --> 00:07:18,945 (смеётся) 119 00:07:19,196 --> 00:07:22,394 -У тебя-то вон всего - девять грибов. 120 00:07:23,374 --> 00:07:25,327 А у меня 348 ягод. 121 00:07:25,812 --> 00:07:27,562 -Долбак, это ж волчья ягода. 122 00:07:28,023 --> 00:07:29,703 -Была волчья - стала моя. 123 00:07:40,188 --> 00:07:41,688 -Сладких снов тебе. 124 00:07:43,180 --> 00:07:44,680 Любимая. 125 00:07:52,320 --> 00:07:54,195 -А помните чечевичные биточки? 126 00:07:55,327 --> 00:07:57,890 И желудку легко, и энергии на целый день. 127 00:08:03,797 --> 00:08:07,968 -Ты что разлёгся, как хер на ляжке? Иди за дровами, ночью замёрзнем. 128 00:08:11,609 --> 00:08:15,835 -А тебя что, кто-то на Барона короновал? Вообще-то я его правая рука. 129 00:08:17,188 --> 00:08:18,688 -Ты его левое яйцо. 130 00:08:23,008 --> 00:08:24,508 (звуки рвоты) 131 00:08:27,656 --> 00:08:30,344 -Рада, я говорил ему, что это волчья ягода. 132 00:08:30,595 --> 00:08:32,532 -"Волчья" - не значит ядовитая. 133 00:08:32,953 --> 00:08:34,492 -Ты прекрасно знал, 134 00:08:34,743 --> 00:08:37,586 что мы не разбираемся в ваших грибах и ягодах. 135 00:08:39,273 --> 00:08:40,773 -Тыгодах. 136 00:08:43,633 --> 00:08:47,484 -Ну прости. Я не знал, что этот обморок тебя накормит. 137 00:08:48,265 --> 00:08:50,203 -А, то есть меня травить можно? 138 00:08:50,946 --> 00:08:52,626 Меня только что осенило. 139 00:08:52,976 --> 00:08:55,781 Рада, он просто хотел устранить твоего... друга. 140 00:08:56,032 --> 00:08:57,532 (крик) 141 00:08:58,406 --> 00:09:00,906 -Воу-воу, хорош! Вы что творите, мужики? 142 00:09:01,157 --> 00:09:02,657 -Анархию! 143 00:09:02,908 --> 00:09:05,976 Без Барона мы это, тупое стадо. 144 00:09:10,820 --> 00:09:12,320 -Довольно. 145 00:09:14,586 --> 00:09:16,930 -Лариса, тюремный режим. -Выполняю. 146 00:09:17,617 --> 00:09:20,734 -Горячая вода - час в день, в принтере одна перловка, 147 00:09:20,985 --> 00:09:22,703 из развлечений - только окно. 148 00:09:23,375 --> 00:09:25,164 -Клава, не стоит так строго. 149 00:09:25,415 --> 00:09:28,084 Главное, чтобы он на улицу не выходил. 150 00:09:28,531 --> 00:09:30,234 -О, Верочка. 151 00:09:31,149 --> 00:09:33,399 Я почему-то знал, что мы встретимся. 152 00:09:34,724 --> 00:09:38,154 А ты, шкура, под любую Мамку города стелешься? 153 00:09:40,172 --> 00:09:43,367 -Вера Надеждовна, мне очень неприятна эта ситуация. 154 00:09:44,445 --> 00:09:47,385 Мы рискуем всем, оставляя вашего примата в городе. 155 00:09:47,786 --> 00:09:49,473 -Клава, что за мысли такие? 156 00:09:50,045 --> 00:09:52,985 Может быть, тебя проверить на мышиный нейрогерпес? 157 00:09:53,236 --> 00:09:56,984 Полежишь в ментальном изоляторе... -Не надо! Мои мысли чисты. 158 00:09:57,235 --> 00:09:58,735 -Свободна. 159 00:10:07,227 --> 00:10:08,727 Саша... 160 00:10:10,078 --> 00:10:13,750 Ну ты уже понял, что тебе от меня никуда не деться? 161 00:10:16,680 --> 00:10:18,255 -И всё-таки, Верочка, 162 00:10:18,602 --> 00:10:20,282 тебе очень идёт власть. 163 00:10:21,258 --> 00:10:23,633 -Давненько я над тобой не властвовала. 164 00:10:24,797 --> 00:10:26,297 На удачу. -Угу. 165 00:10:28,313 --> 00:10:31,832 -Приведи себя в порядок, я вечером загляну. 166 00:10:36,106 --> 00:10:38,333 -Мужики! Идите сюда. 167 00:10:46,445 --> 00:10:50,523 Это наш производственный календарь, чтобы мы все не переругались. 168 00:10:50,930 --> 00:10:52,430 -Это и есть море? 169 00:10:53,656 --> 00:10:55,453 -Не, Клязьма, наверное. 170 00:10:55,906 --> 00:10:57,796 -Оу! Вы меня слушаете? 171 00:10:58,070 --> 00:10:59,570 -Ну да. 172 00:11:00,125 --> 00:11:02,625 -Итак. Какой сегодня день недели? 173 00:11:03,570 --> 00:11:07,961 -Да кто же его знает? Мы давно не считаем. -Хорошо. Допустим, понедельник. 174 00:11:08,484 --> 00:11:12,266 По понедельникам за воду, еду и дрова 175 00:11:12,641 --> 00:11:14,570 отвечает Колдырь... 176 00:11:15,304 --> 00:11:17,538 Торба и Крыса. 177 00:11:18,250 --> 00:11:20,625 В среду их сменяют Пузо, Беззубый и я. 178 00:11:20,876 --> 00:11:24,033 А вот в пятницу... -Э, а что это мы начинаем? 179 00:11:25,000 --> 00:11:28,867 Пускай сегодня среда, и пусть Пузо свой сракотан и надрывает. 180 00:11:29,118 --> 00:11:31,868 -Слышь, плешивый, я тебе сейчас лицо отрублю. 181 00:11:32,119 --> 00:11:33,799 -Успокойтесь! -Воды дайте. 182 00:11:34,305 --> 00:11:37,836 -А мы сейчас глянем, чья очередь за водой идти, да? 183 00:11:42,453 --> 00:11:43,953 -Твоя очередь. 184 00:11:44,375 --> 00:11:45,875 И завтра тоже. 185 00:11:46,248 --> 00:11:47,748 Пошёл. 186 00:11:49,422 --> 00:11:50,922 -Доходчиво. 187 00:11:51,984 --> 00:11:53,484 -Вот же наш лидер. 188 00:11:59,852 --> 00:12:01,502 -Ей бы бобровую струю. 189 00:12:01,992 --> 00:12:03,642 Вмиг на ноги поставит. 190 00:12:04,180 --> 00:12:05,755 -Где течёт эта струя? 191 00:12:06,006 --> 00:12:07,506 -В бобре. 192 00:12:07,757 --> 00:12:10,544 -Тогда иди и налови бобров для Рады. 193 00:12:13,375 --> 00:12:16,375 -Так я вообще охотник-то так себе. 194 00:12:18,242 --> 00:12:20,406 -Иди и без бобров не возвращайся. 195 00:12:23,500 --> 00:12:25,000 -Ну, хорошо. 196 00:12:25,805 --> 00:12:27,305 Мой лидер. 197 00:12:35,469 --> 00:12:36,969 (оживлённая музыка) 198 00:12:37,633 --> 00:12:39,133 (музыка меняется) 199 00:12:44,570 --> 00:12:48,844 -Родила я мальчика от одного мальчика... 200 00:12:50,656 --> 00:12:54,316 -К сожалению, у Клавдии тоже подтвердился мышиный нейрогерпес. 201 00:12:54,567 --> 00:12:58,547 Мы загрузили её в ментальный изолятор, чтобы зараза не распространялась. 202 00:12:58,798 --> 00:13:01,360 И так будет с каждой, кто успел заболеть. 203 00:13:01,611 --> 00:13:05,609 А с очень неприятными ситуациями справится моя новая советница. 204 00:13:09,124 --> 00:13:10,624 -Кто бы сомневался. 205 00:13:10,875 --> 00:13:13,546 -С 19:00 все подруги должны сидеть дома. 206 00:13:13,797 --> 00:13:18,339 Мы проведём всеобщее городское кварцевание в рамках борьбы с пандемией. 207 00:13:19,766 --> 00:13:23,828 -...площадь, где бывшая Мать города находится с сегодняшнего утра. 208 00:13:24,079 --> 00:13:27,891 Интересно, когда же расцветёт яблонька и Елену отпустят домой? 209 00:13:28,142 --> 00:13:30,820 Подруги, может, сделаем предположение? 210 00:13:31,804 --> 00:13:34,006 "Матьбет" - предположи точную дату 211 00:13:34,257 --> 00:13:37,992 и получи возможность говорить подругам: "А я же говорила!" 212 00:13:40,644 --> 00:13:43,391 (жизнерадостная музыка) 213 00:13:52,546 --> 00:13:54,740 Интересно, о чём она сейчас думает? 214 00:13:54,991 --> 00:13:57,866 Ой, а если нейрогерпес передаётся через экраны? 215 00:13:58,117 --> 00:14:00,430 Пожалуй, лучше прекратить трансляцию. 216 00:14:05,257 --> 00:14:07,365 -А что тут мой мальчик делает? 217 00:14:07,639 --> 00:14:09,139 -Скучает. 218 00:14:09,390 --> 00:14:11,983 -Сейчас поиграем! На, выбирай игрушку. 219 00:14:13,560 --> 00:14:15,060 -О! 220 00:14:16,741 --> 00:14:18,787 Ой, я хотел другую. 221 00:14:19,038 --> 00:14:20,538 -Чш-ш-ш! 222 00:14:25,452 --> 00:14:27,366 (свист) 223 00:14:44,803 --> 00:14:46,303 Саша... -А? 224 00:14:47,139 --> 00:14:49,202 -А это что за чечевичный биточек? 225 00:14:49,453 --> 00:14:51,103 С тобой такое впервые. 226 00:14:54,928 --> 00:14:56,616 -Верочка, ну ты же знаешь - 227 00:14:57,482 --> 00:14:58,982 я птичка-то вольная. 228 00:14:59,233 --> 00:15:00,808 Я в клетке задыхаюсь. 229 00:15:01,068 --> 00:15:03,561 Выпусти меня на часок погулять. 230 00:15:04,764 --> 00:15:06,655 Побегать, воздухом подышать. 231 00:15:08,835 --> 00:15:10,960 Ну куда я из-под купола-то денусь? 232 00:15:11,936 --> 00:15:13,436 -Ладно. 233 00:15:22,999 --> 00:15:24,741 -А это что? -Кьюар-код. 234 00:15:26,389 --> 00:15:27,889 -О! 235 00:15:29,061 --> 00:15:30,561 Код! -Угу. 236 00:15:33,858 --> 00:15:35,983 -Ну как ты, подруга? Тебе полегче? 237 00:15:36,234 --> 00:15:38,234 -Немного. Правда, очень холодно. 238 00:15:38,841 --> 00:15:41,529 А как вы грелись в Москве без электричества? 239 00:15:41,780 --> 00:15:45,897 -Толпой ложились в одной комнате и прижимались друг к дружке. И нормально. 240 00:15:46,499 --> 00:15:49,475 -А, тогда ты мою жену и поимел, да, сучёныш? 241 00:15:50,811 --> 00:15:52,467 -Зато согрелись. 242 00:15:53,858 --> 00:15:55,508 Что ты хочешь от меня! 243 00:15:55,946 --> 00:15:57,446 -Тихо! 244 00:15:58,358 --> 00:15:59,858 -Эй, народ! 245 00:16:00,444 --> 00:16:02,975 Смотрите, какую я развлекуху нашёл. 246 00:16:04,163 --> 00:16:06,530 И пофиг, что нет телика. 247 00:16:08,467 --> 00:16:10,279 Так, разбирайте книги. 248 00:16:10,530 --> 00:16:12,030 -Где бобёр? 249 00:16:14,069 --> 00:16:15,569 -А, Юлик... 250 00:16:16,038 --> 00:16:18,546 Дело в том, что я его почти поймал, 251 00:16:19,553 --> 00:16:22,592 но он, зараза, в последний момент хвост отбросил 252 00:16:22,843 --> 00:16:24,343 и - фьють! - уплыл. 253 00:16:24,741 --> 00:16:26,391 -Нефть ты бесполезная! 254 00:16:29,264 --> 00:16:33,194 -Рада, а хочешь, я тебе вслух почитаю? 255 00:16:34,569 --> 00:16:36,452 "50 оттенков серого". 256 00:16:37,841 --> 00:16:39,341 (звуки рвоты) 257 00:16:39,592 --> 00:16:41,741 -Убери, она болотом воняет. 258 00:16:42,546 --> 00:16:44,046 -Гердос! 259 00:16:44,663 --> 00:16:46,343 Слышь, спасибо за дрова. 260 00:16:47,741 --> 00:16:50,335 Ночь продержимся. -Э, вы что? 261 00:16:50,827 --> 00:16:52,327 Вы чего делаете-то, а? 262 00:16:53,522 --> 00:16:55,022 Вы чего делаете-то? 263 00:16:55,936 --> 00:16:58,702 -Да оставь ты. Разгорится, попрёт. 264 00:17:02,710 --> 00:17:06,130 -Встаньте поближе, мне холодно. Давайте, поближе, поближе. 265 00:17:10,944 --> 00:17:13,319 (Лариса) -Через 14 метров 42 сантиметра 266 00:17:13,570 --> 00:17:15,108 резкий поворот направо. 267 00:17:15,359 --> 00:17:16,859 -Задрала! 268 00:17:17,110 --> 00:17:19,951 (Лариса) -Надоел мой голос? Можешь выбрать другой. 269 00:17:20,202 --> 00:17:21,714 Например, Матери города. 270 00:17:21,965 --> 00:17:24,528 (голосом Веры) Привет, подруга! Куда пойдём? 271 00:17:24,779 --> 00:17:26,475 Или модной певицы Ракушечки. 272 00:17:26,726 --> 00:17:28,678 (голосом Ракушечки) Привет-привет! 273 00:17:28,929 --> 00:17:32,506 Внимание! Вероятность столкновения с подругой. Возьми левее. 274 00:17:39,991 --> 00:17:44,179 Ай-ай-ай! Шлем в таком положении неэффективен против вируса. 275 00:17:44,430 --> 00:17:46,080 Срочно надень обратно. 276 00:17:46,882 --> 00:17:49,397 Ты ушёл с маршрута. Ты ушёл с маршрута! 277 00:17:49,648 --> 00:17:51,585 -Заткнись, мне к яблоньке надо. 278 00:17:51,836 --> 00:17:54,274 -Твой маршрут - дубовая роща и обратно. 279 00:17:54,525 --> 00:17:56,900 -Да пошла ты на хер! -Сам пошёл на хер. 280 00:18:01,835 --> 00:18:03,335 -Стоять, примат. 281 00:18:05,787 --> 00:18:07,287 -У меня куар-код. 282 00:18:07,538 --> 00:18:09,726 -По нему мы тебя и нашли, животное. 283 00:18:09,977 --> 00:18:13,240 (Лариса) -Внимание! Начинается городское кварцевание. 284 00:18:13,491 --> 00:18:15,616 Немедленно покиньте свежий воздух. 285 00:18:15,924 --> 00:18:17,483 -Девочки, уходим. 286 00:18:17,865 --> 00:18:19,990 -Немедленно покиньте улицы города. 287 00:18:20,241 --> 00:18:21,921 -Так, ты идёшь со мной. 288 00:18:23,921 --> 00:18:25,421 -Разбежался. 289 00:18:25,819 --> 00:18:29,741 -Кварцевание чревато ожогами кожи и непроизвольным мочеиспусканием! 290 00:18:29,992 --> 00:18:31,492 -А борщевик тоже. 291 00:18:31,743 --> 00:18:33,243 Лазили, знаем. 292 00:18:34,562 --> 00:18:36,062 -Идиот! 293 00:18:41,210 --> 00:18:43,273 (Лариса) -Начинаю обратный отсчёт. 294 00:18:43,975 --> 00:18:47,858 До кварцевания осталось десять, девять... -Давай! 295 00:18:48,499 --> 00:18:50,819 -...восемь, семь, шесть... 296 00:18:51,179 --> 00:18:53,689 -Давай! -...пять, четыре, три... 297 00:18:53,940 --> 00:18:57,720 -Саша! Что ты тут делаешь? -Пришёл освободить мою принцессу. 298 00:18:57,971 --> 00:19:01,261 -...один. -Я знаю, как свалить из ваших тёплых краёв. 299 00:19:01,512 --> 00:19:04,426 (Лариса) -Кто не спрятался - я не виновата. 300 00:19:04,687 --> 00:19:07,093 (свист) 301 00:19:09,968 --> 00:19:11,468 -Мама! 302 00:19:12,577 --> 00:19:14,227 Уважаемая Мать города! 303 00:19:15,616 --> 00:19:18,366 Барон похитил Елену и направляется к границе. 304 00:19:19,780 --> 00:19:21,280 -Вот сука! 305 00:19:22,030 --> 00:19:23,710 Врубай кварц на полную. 306 00:19:24,624 --> 00:19:26,628 Будем из них шашлык делать. 307 00:19:27,069 --> 00:19:28,569 (свист) 308 00:19:30,882 --> 00:19:33,421 -Потерпи, Ленок, немного осталось. 309 00:19:37,702 --> 00:19:40,288 (напряжённая музыка) 310 00:19:55,303 --> 00:19:56,803 -Саша... 311 00:19:57,054 --> 00:19:58,585 Саша! 312 00:19:58,836 --> 00:20:01,361 (с трудом) -Да слушай меня внимательно. 313 00:20:03,085 --> 00:20:04,585 Доплывёшь до купола... 314 00:20:05,648 --> 00:20:07,148 Там поднырнёшь... 315 00:20:07,913 --> 00:20:09,413 И ты на свободе. 316 00:20:09,968 --> 00:20:11,616 (рыдая) -Я плавать не умею! 317 00:20:12,623 --> 00:20:14,240 -Да ё*** твою мать! 318 00:20:15,796 --> 00:20:17,296 -Саша... 319 00:20:18,038 --> 00:20:19,538 Саша! 320 00:20:30,991 --> 00:20:32,491 Чёрт! 321 00:21:35,994 --> 00:21:38,064 (включается музыка) -Рада? 322 00:21:44,129 --> 00:21:46,855 (Сектор Газа - "Колхозный панк") 323 00:21:49,418 --> 00:21:52,236 (Гера) -О! Физкульт-привет! 324 00:21:53,493 --> 00:21:56,989 Знакомьтесь - это динамо-машина. 325 00:21:57,840 --> 00:22:01,104 Она, вообще-то, электричество вырабатывает. 326 00:22:05,511 --> 00:22:07,011 -Так а... 327 00:22:08,105 --> 00:22:09,715 А-а! -Ага. 328 00:22:10,699 --> 00:22:12,254 -Это чёрная магия! 329 00:22:13,371 --> 00:22:14,871 Колдун е***! 330 00:22:15,785 --> 00:22:19,488 -Вот-вот! Поэтому книжки нужно не сжигать, 331 00:22:20,707 --> 00:22:22,207 а читать. 332 00:22:23,175 --> 00:22:25,463 Теперь будет обогреватель работать. 333 00:22:26,559 --> 00:22:30,039 -А ну, слезай. Электричество должен добывать самый сильный. 334 00:22:42,955 --> 00:22:44,705 -А если ещё один пристроить, 335 00:22:45,565 --> 00:22:48,253 можно электричество в Два Холма продавать. 336 00:22:52,815 --> 00:22:54,315 Рада, 337 00:22:54,815 --> 00:22:56,315 всё будет хорошо! 338 00:22:58,315 --> 00:22:59,815 -Конечно. 339 00:23:00,589 --> 00:23:02,269 Чуть не умерла от ягод, 340 00:23:03,534 --> 00:23:05,034 потом от холода. 341 00:23:07,331 --> 00:23:08,831 Где моя мама? 342 00:23:31,284 --> 00:23:33,675 (тревожная музыка) 31361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.