All language subtitles for Dva.holma.s02e09.WEB-DLRip.MrMittens

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,202 --> 00:00:09,246 (Ракушечка) -Два Холма встречают любимых подруг, 2 00:00:09,497 --> 00:00:12,030 Два Холма Хранителей семени ждут. 3 00:00:12,290 --> 00:00:14,952 Через пару мгновений начнётся Игра - 4 00:00:15,289 --> 00:00:18,272 Кто быстрее, сильнее покажет она. 5 00:00:18,749 --> 00:00:23,389 От нашей любви содрогнётся земля. 6 00:00:24,397 --> 00:00:26,397 Два Холма! 7 00:00:27,022 --> 00:00:29,327 Два Холма! 8 00:00:30,108 --> 00:00:33,304 -Приветствую на традиционных Играх Хранителей! 9 00:00:33,647 --> 00:00:38,280 Коптеры со всей матушки-Земли слетелись, чтобы освещать это событие. 10 00:00:38,531 --> 00:00:40,031 (аплодисменты) 11 00:00:40,282 --> 00:00:42,276 (лёгкая музыка) 12 00:00:47,874 --> 00:00:50,512 Встречайте - Дирк ван Дайк! 13 00:00:50,905 --> 00:00:54,257 Большой мастер, великий чемпион! 14 00:00:54,725 --> 00:00:58,499 Дирк выбежал из матушки-Голландии несколько дней назад, 15 00:00:58,750 --> 00:01:02,016 чтобы принести нам отборное голландское семя 16 00:01:02,608 --> 00:01:05,155 специально к открытию Игр Хранителей! 17 00:01:07,405 --> 00:01:11,218 Игры Хранителей открыты! 18 00:01:11,850 --> 00:01:15,929 Единственный день в году, когда официально разрешено соревноваться 19 00:01:16,180 --> 00:01:17,860 и болеть за участников. 20 00:01:18,194 --> 00:01:19,763 Вперёд, Два Холма! 21 00:01:20,014 --> 00:01:21,882 Вперёд, матушка-Россия! 22 00:01:22,608 --> 00:01:24,865 И теперь слово Верховным Матерям: 23 00:01:25,116 --> 00:01:28,421 Матушке России и Матушке Голландии. 24 00:01:30,022 --> 00:01:32,585 -Рады видеть тебя в Двух Холмах, подруга. 25 00:01:32,913 --> 00:01:36,319 (по-голландски) -А я рада побывать в матушке-России. 26 00:01:44,787 --> 00:01:46,460 (по-русски) Хм, вкусно! 27 00:01:49,023 --> 00:01:50,703 Я что, говорю по-русски? 28 00:01:51,608 --> 00:01:53,983 -Это новейшая разработка наших учёнок. 29 00:01:54,733 --> 00:01:57,108 Каравай с нанороботками-переводчицами. 30 00:01:57,359 --> 00:01:58,859 -О! 31 00:02:00,608 --> 00:02:04,561 -А теперь встречайте - участники Игр Хранителей! 32 00:02:05,193 --> 00:02:07,522 Сборная голландских Хранителей! 33 00:02:09,585 --> 00:02:13,411 Они представляют наш город-посестрим Две Селёдки. 34 00:02:13,811 --> 00:02:17,155 Какой пурпурный штурвал у них на флаге! 35 00:02:18,913 --> 00:02:21,444 А теперь - сборная Двух Холмов! 36 00:02:22,249 --> 00:02:24,022 -Да! -Да! 37 00:02:25,460 --> 00:02:27,397 -Форму сборной Двух Холмов 38 00:02:27,647 --> 00:02:30,675 пошила известная дизайнерка Марина Батманова. 39 00:02:32,303 --> 00:02:34,022 Это потрясающе! 40 00:02:36,460 --> 00:02:39,014 Ну вот откуда она черпает вдохновение? 41 00:02:41,483 --> 00:02:44,632 И наконец - впервые в истории Игр Хранителей - 42 00:02:45,100 --> 00:02:47,694 третья сборная, сборная Москвы. 43 00:02:55,179 --> 00:02:59,608 И, как мы видим, москвичи выступают под нейтральным флагом. 44 00:03:00,795 --> 00:03:02,662 (Ядвига) -Подруги и Хранители! 45 00:03:02,960 --> 00:03:04,640 Увидимся на соревнованиях, 46 00:03:04,891 --> 00:03:08,436 ну и, конечно, на традиционном обмене семенем. 47 00:03:10,373 --> 00:03:12,373 (тихо) -А зачем меняться семенем? 48 00:03:12,624 --> 00:03:15,387 Своего не хватает? -Это давняя традиция. 49 00:03:15,638 --> 00:03:18,388 Ещё в Нефтяном веке спортсмены с разных стран 50 00:03:18,639 --> 00:03:22,119 приезжали на Олимпийские игры и обогащали местный генофонд. 51 00:03:41,865 --> 00:03:43,365 -Привет, подруга. 52 00:03:44,327 --> 00:03:45,827 -Привет, Юлик. 53 00:03:47,187 --> 00:03:48,687 Кто это у тебя там? 54 00:03:49,913 --> 00:03:51,413 -Рада, привет. 55 00:03:51,913 --> 00:03:53,725 Нам срочно нужно встретиться. 56 00:03:54,487 --> 00:03:55,987 Позвони мне. 57 00:03:58,405 --> 00:04:02,075 -Представляешь, в Два Холма пробралась косуля. Вот решил её выпустить. 58 00:04:02,326 --> 00:04:05,632 -Ух ты! А я косуль только на картинках видела. 59 00:04:05,966 --> 00:04:08,216 А можно её погладить? -Нет, не стоит. 60 00:04:09,921 --> 00:04:11,905 Ну, просто она... ядовитая. 61 00:04:16,733 --> 00:04:19,210 -Юлик, ты такой добрый. 62 00:04:19,811 --> 00:04:21,936 И почему все тебя считают мерзким? 63 00:04:23,475 --> 00:04:26,100 -Это они меня просто плохо знают, подруга. 64 00:04:35,482 --> 00:04:37,450 (Лариса) -Отличный выбор, подруга. 65 00:04:37,701 --> 00:04:40,575 В таком платье ты уговоришь примата на что угодно. 66 00:04:40,826 --> 00:04:42,654 -Не перебор? -То что надо. 67 00:04:43,068 --> 00:04:46,481 В Нефтяном веке такой фасон называли "шлюший вырез". 68 00:04:46,732 --> 00:04:48,232 (Лариса смеётся) 69 00:04:48,903 --> 00:04:53,404 (серьёзно) Главное, замени семя наших Хранителей на приматское, 70 00:04:53,655 --> 00:04:57,333 а дальше я такой международный скандал устрою... 71 00:04:57,584 --> 00:04:59,084 -Ленусик! 72 00:04:59,913 --> 00:05:02,233 (напряжённая музыка) 73 00:05:03,467 --> 00:05:04,967 Ух... 74 00:05:06,060 --> 00:05:07,710 Лена, а что случилось? 75 00:05:08,672 --> 00:05:11,333 У нас вообще-то соревнования через пару часов. 76 00:05:11,584 --> 00:05:13,084 -Да, да. 77 00:05:13,366 --> 00:05:14,866 В том-то и проблема. 78 00:05:15,201 --> 00:05:18,506 Дело в том, что... Хм... Э-э... 79 00:05:19,295 --> 00:05:21,334 Подруги из матушки-Голландии 80 00:05:21,585 --> 00:05:24,161 хотят, чтобы вы прошли полный медосмотр. 81 00:05:27,007 --> 00:05:30,601 -Не понял. Это что, они нас за блохастых считают, что ли? 82 00:05:31,874 --> 00:05:34,819 -Саша, но это мы вас знаем. 83 00:05:36,772 --> 00:05:38,272 Не боимся. 84 00:05:39,523 --> 00:05:41,203 А Голландия - она очень... 85 00:05:43,410 --> 00:05:44,910 чопорная, 86 00:05:46,741 --> 00:05:48,391 консервативная страна. 87 00:05:49,132 --> 00:05:50,827 -Ну... Ладно. 88 00:05:51,483 --> 00:05:55,663 В принципе, моим будет полезно хоть раз в жизни 89 00:05:56,999 --> 00:05:58,499 к доктору сходить. 90 00:06:02,858 --> 00:06:04,358 -Спасибо, Саша. 91 00:06:13,085 --> 00:06:15,226 (докторка) -Так, ещё один анализ - и всё. 92 00:06:15,477 --> 00:06:17,366 -А это больно? -Да нет. 93 00:06:19,562 --> 00:06:21,663 Забор семени - это даже приятно. 94 00:06:22,530 --> 00:06:24,030 Снимай. 95 00:06:35,442 --> 00:06:37,507 (напряжённая музыка) 96 00:07:02,913 --> 00:07:04,563 -Ты что творишь, псих? 97 00:07:04,814 --> 00:07:07,764 Тебя же обнулят. Ты уже столько законов нарушил! 98 00:07:08,210 --> 00:07:10,898 -А для меня только один закон - слово Рады. 99 00:07:11,280 --> 00:07:14,155 А она сказала, что больше не хочет тебя видеть. 100 00:07:14,882 --> 00:07:16,457 -Отвези меня обратно. 101 00:07:16,708 --> 00:07:18,283 Я сам с ней поговорю. 102 00:07:18,646 --> 00:07:23,226 -Нет. Теперь ты будешь жить в своей естественной среде обитания, 103 00:07:24,031 --> 00:07:25,531 примат. 104 00:07:25,920 --> 00:07:28,616 А если я ещё раз увижу тебя в Двух Холмах... 105 00:07:39,264 --> 00:07:40,764 (шум мотора) 106 00:07:41,015 --> 00:07:42,952 -Я всё равно пойду в Два Холма! 107 00:07:44,349 --> 00:07:45,849 Слышишь? 108 00:07:52,631 --> 00:07:54,381 -Ну что, москвичи всё сдали? 109 00:07:54,999 --> 00:07:57,663 -Некоторые даже по два раза. -Отлично. 110 00:07:58,585 --> 00:08:01,077 -Если честно, у трупа анализы лучше. 111 00:08:02,153 --> 00:08:03,874 Их надо скорее утилизировать. 112 00:08:04,125 --> 00:08:07,755 -Нет, старооскольские учёнки попросили передать им материалы 113 00:08:08,006 --> 00:08:10,420 для музея катастроф человеческого тела. 114 00:08:10,671 --> 00:08:12,351 -Ну, хозяйка - баринка. 115 00:08:17,726 --> 00:08:19,991 (настороженная музыка) 116 00:08:34,910 --> 00:08:36,410 -Метание всего. 117 00:08:37,653 --> 00:08:39,153 -Вычёркиваем. 118 00:08:39,404 --> 00:08:41,965 Осталось вычеркнуть ещё два соревнования, 119 00:08:42,216 --> 00:08:47,500 и мы узнаем, в каких дисциплинах выступят наши уважаемые Хранители семени и москвичи. 120 00:08:48,667 --> 00:08:50,167 (с акцентом) -Велотанцы. 121 00:08:50,418 --> 00:08:52,605 -Велотанцы - нет такого состязания. 122 00:08:54,293 --> 00:08:55,808 -Ну, это было ожидаемо. 123 00:08:56,059 --> 00:08:58,809 После вашего велосипедного кризиса в 2080-х. 124 00:09:00,184 --> 00:09:02,059 -Так, мы чего убираем, братва? 125 00:09:02,840 --> 00:09:05,106 -Камень-ножницы-бумага точно оставляем. 126 00:09:05,356 --> 00:09:07,862 Помните, как я турнир на поджопники выиграл? 127 00:09:08,113 --> 00:09:09,613 Даже тебе прописал. 128 00:09:11,121 --> 00:09:12,871 -Задержку дыхания оставляем. 129 00:09:13,122 --> 00:09:14,935 Я всё лето за жемчугом нырял. 130 00:09:15,186 --> 00:09:18,061 -Пока дед не сказал, что в Москве-реке его нет. 131 00:09:18,371 --> 00:09:21,840 -А вот... квид-дич - это что такое? 132 00:09:22,442 --> 00:09:24,122 Звучит как метлой по жопе. 133 00:09:25,153 --> 00:09:26,728 -Квиддич вычёркиваем! 134 00:09:27,613 --> 00:09:30,176 -И программа Игр Хранителей сформирована. 135 00:09:31,512 --> 00:09:35,754 Это - камень-ножницы-бумага, задержка дыхания и творческий номер. 136 00:09:36,067 --> 00:09:40,132 И команды начинают настраиваться на предстоящие состязания. 137 00:09:40,666 --> 00:09:42,354 Давайте не будем им мешать. 138 00:09:44,278 --> 00:09:45,965 -Ну где ты ходишь, подруга? 139 00:09:46,442 --> 00:09:49,342 У тебя что, каждый день Игры Хранителей в городе? 140 00:09:49,809 --> 00:09:53,457 -Я давала интервью коптеру из матушки-Австро-Венгрии. 141 00:09:57,395 --> 00:09:59,770 -Не стоит бояться Хранителей, мужики. 142 00:10:00,021 --> 00:10:03,504 Они такие же люди, как и мы: две руки, две ноги. 143 00:10:04,218 --> 00:10:07,403 -Только сильные, как лошади. -И это, живут по 300 лет. 144 00:10:07,785 --> 00:10:09,360 -И хер у них большой! 145 00:10:10,964 --> 00:10:12,464 -Чего забыли-то? 146 00:10:12,863 --> 00:10:14,363 -Поддержать пришли. 147 00:10:17,051 --> 00:10:20,074 -Поддержали? Ну всё, спасибо, шуршите отсюда. 148 00:10:25,028 --> 00:10:29,465 -Совсем скоро начнутся состязания в дисциплине камень-ножницы-бумага. 149 00:10:30,270 --> 00:10:32,645 И по нормам общественных пространств 150 00:10:32,896 --> 00:10:36,918 на этой площади может находиться одновременно не более 70 подруг. 151 00:10:37,464 --> 00:10:41,644 Но специально к такому событию вместимость увеличили. 152 00:10:42,160 --> 00:10:43,832 До семидесяти двух! 153 00:10:49,848 --> 00:10:51,348 И напоминаю: 154 00:10:52,121 --> 00:10:53,621 Мать! 155 00:10:54,215 --> 00:10:55,715 Бет! 156 00:10:56,234 --> 00:10:57,734 "Матьбет"! 157 00:10:58,317 --> 00:11:00,215 Играй и предполагай! 158 00:11:02,230 --> 00:11:04,113 И первым приглашается - 159 00:11:04,558 --> 00:11:07,426 Август из сборной Двух Холмов! 160 00:11:14,526 --> 00:11:17,206 -Сейчас я их чисто психологически уничтожу. 161 00:11:17,457 --> 00:11:18,957 Смотри мне в глаза. 162 00:11:20,793 --> 00:11:23,106 Кажется, что сейчас будет камень, да? 163 00:11:23,754 --> 00:11:25,254 Хрен там - ножницы. 164 00:11:25,505 --> 00:11:27,255 -Молодец, не расплескай это. 165 00:11:27,506 --> 00:11:30,256 -Всё готово к началу. Вперёд, матушка-Россия! 166 00:11:31,551 --> 00:11:33,051 -Да, да! 167 00:11:35,668 --> 00:11:37,168 Да! 168 00:11:43,239 --> 00:11:45,660 (восторженные крики зрителей) 169 00:11:47,074 --> 00:11:49,324 (скандируют) -Август! Август! Август! 170 00:11:49,589 --> 00:11:51,645 -Что ты делаешь, Август! 171 00:11:52,324 --> 00:11:54,231 Августище! 172 00:11:54,482 --> 00:11:56,897 Это новый рекорд! 173 00:11:57,730 --> 00:12:00,630 -Ничего, мужики, у нас ещё два конкурса впереди. 174 00:12:01,480 --> 00:12:03,199 -Удачи, Сашуля. 175 00:12:08,113 --> 00:12:10,106 -Россия! 176 00:12:10,754 --> 00:12:12,574 (хором) -Россия! 177 00:12:12,981 --> 00:12:14,481 Россия! 178 00:12:15,425 --> 00:12:17,106 Россия! 179 00:12:18,363 --> 00:12:19,863 -Ну как ты, подруга? 180 00:12:20,824 --> 00:12:22,574 -Ноги ещё не восстановились. 181 00:12:25,926 --> 00:12:28,363 -А пойдём фотографироваться с Грибакой? 182 00:12:31,348 --> 00:12:33,535 -Нет, какая-то дурацкая талисманка. 183 00:12:34,098 --> 00:12:37,442 -Почему? Мы же грибная столица матушки-России. 184 00:12:39,982 --> 00:12:41,662 Ну хочешь, я тебя обрадую? 185 00:12:43,239 --> 00:12:44,739 Геры больше нет. 186 00:12:45,559 --> 00:12:48,418 Как ты и хотела. -Что ты с ним сделал? 187 00:12:48,893 --> 00:12:51,768 -Я отвёз его в Москву и убедил не возвращаться. 188 00:12:52,395 --> 00:12:54,520 -Ты применил к нему силу? -Нет. 189 00:12:54,988 --> 00:12:57,738 Я применил силу рядом с ним. Но он всё понял. 190 00:13:00,449 --> 00:13:02,035 -А мы уже в зоне с бочками, 191 00:13:02,286 --> 00:13:05,065 где скоро начнутся соревнования по задержке дыхания. 192 00:13:05,316 --> 00:13:07,253 -Удачи, мой третий лучший друг! 193 00:13:07,504 --> 00:13:09,079 Я верю в твои лёгкие. 194 00:13:09,330 --> 00:13:11,566 (аплодисменты) 195 00:13:12,965 --> 00:13:16,160 (ведущая) -Громче-громче, поддержим участников! 196 00:13:20,253 --> 00:13:23,984 -Сашуля, есть вариант соцбалльчиков срубить. 197 00:13:24,559 --> 00:13:27,153 "Матьбет" даёт на вас коэффициент 1 к 1000. 198 00:13:29,207 --> 00:13:31,332 Или вашему анклаву баллы не нужны? 199 00:13:33,113 --> 00:13:34,613 -Давай мороси. 200 00:13:38,481 --> 00:13:40,056 Нам нужна эта победа! 201 00:13:40,903 --> 00:13:42,762 Тебе чего, сложно утонуть? 202 00:13:43,363 --> 00:13:45,403 -Барон, что-то неохота умирать. 203 00:13:46,488 --> 00:13:48,168 -Так тебе же не впервой. 204 00:13:48,645 --> 00:13:52,665 -Ты же знаешь, какая у нас медицина. Мы тебя откачаем за пару минут. 205 00:13:52,916 --> 00:13:55,541 -Ну, не знаю. Из-за каких-то Игр сраных... 206 00:13:57,331 --> 00:13:59,629 -А честь Москвы для тебя - пустой звук? 207 00:13:59,880 --> 00:14:03,566 Как ты людям в глаза будешь смотреть, если домой без медали вернёшься? 208 00:14:03,817 --> 00:14:06,660 -А как подруги на чемпионов вешаются! 209 00:14:08,067 --> 00:14:10,004 (Крыса) -Ну, не хочет - не надо. 210 00:14:10,730 --> 00:14:13,355 Могу я занырнуть. -Я тебе занырну, обрыган! 211 00:14:14,778 --> 00:14:16,371 Я готов. -Давай. 212 00:14:17,629 --> 00:14:20,528 -Ну что ж, участники готовы нырнуть. 213 00:14:21,645 --> 00:14:23,325 Вперёд, матушка-Россия! 214 00:14:23,576 --> 00:14:25,451 Мы всегда славились терпением. 215 00:14:28,941 --> 00:14:30,441 (свисток) 216 00:14:46,452 --> 00:14:48,390 -Что-то не так с нашим семенем? 217 00:14:51,577 --> 00:14:53,077 -Я просто хотела... 218 00:14:53,328 --> 00:14:56,988 -Устроить международный скандал, чтобы избавиться от приматов. 219 00:14:58,210 --> 00:15:00,577 Сама догадалась или кто-то подсказал? 220 00:15:03,186 --> 00:15:04,761 Лариса, спящий режим. 221 00:15:05,476 --> 00:15:06,976 Спящий режим. 222 00:15:07,227 --> 00:15:08,727 Спящий режим. 223 00:15:08,978 --> 00:15:10,478 Спящий режим. 224 00:15:14,632 --> 00:15:16,132 -Спящий режим. 225 00:15:17,303 --> 00:15:21,713 -Я давно уже наблюдаю за мудрой и всевидящей Лариской, 226 00:15:22,226 --> 00:15:25,166 которая так умело манипулирует мировыми Матушками. 227 00:15:25,835 --> 00:15:29,772 И пресекает любые инициативы по восстановлению популяции мужчин. 228 00:15:30,366 --> 00:15:34,566 Или ты тоже веришь в сказку, что после вируса рождаются только девочки? 229 00:15:35,358 --> 00:15:37,647 С её мизандрией пора заканчивать. 230 00:15:38,405 --> 00:15:39,905 Ты со мной, подруга? 231 00:15:40,998 --> 00:15:42,498 -Ага... 232 00:15:43,647 --> 00:15:47,515 -Уже 11 минут как спортсмены залегли на дно! 233 00:15:48,436 --> 00:15:51,256 Особенно удивляет простой московский паренёк. 234 00:15:52,679 --> 00:15:54,359 Как зовут вашего друга? -А! 235 00:15:56,037 --> 00:15:57,991 А как зовут Пузо? -Ярослав. 236 00:15:58,242 --> 00:15:59,742 -О, Ярик! 237 00:16:01,085 --> 00:16:02,710 -Терпи, Ярик, терпи. 238 00:16:05,163 --> 00:16:06,911 А вот и первый выбывший. 239 00:16:07,162 --> 00:16:09,225 Это Робин де Бур из Двух Селёдок. 240 00:16:11,288 --> 00:16:13,395 -Смотрите, он ему помогает! 241 00:16:14,038 --> 00:16:16,476 -А разве дружеская поддержка запрещена? 242 00:16:17,155 --> 00:16:20,163 Он всегда на 12-й минуте начинает мандражировать. 243 00:16:20,709 --> 00:16:22,389 Смотрите, как его трясёт. 244 00:16:25,186 --> 00:16:27,061 -Такая поддержка не запрещена. 245 00:16:34,624 --> 00:16:36,124 -О! 246 00:16:36,577 --> 00:16:38,835 Молодец, Ярик, справился с нервами. 247 00:16:47,999 --> 00:16:49,499 -Канава! 248 00:16:49,750 --> 00:16:51,435 -И это победа Ярика! 249 00:16:53,546 --> 00:16:57,304 Но Ярику этого мало - он идёт на мировой рекорд! 250 00:16:58,507 --> 00:17:02,194 А ведь Москва - это тоже матушка-Россия! 251 00:17:09,052 --> 00:17:11,085 (наступает тишина) 252 00:17:16,351 --> 00:17:18,101 Кажется, Ярику нужна помощь? 253 00:17:21,429 --> 00:17:22,929 -Бедный Ярик. 254 00:17:41,105 --> 00:17:42,760 (Гера) -Вернитесь в машину! 255 00:17:43,011 --> 00:17:45,136 Тут где-то ходит огромный медведь. 256 00:17:46,831 --> 00:17:49,951 -Рада, не бойся. Если он появится, я ему рога оторву. 257 00:17:50,202 --> 00:17:52,956 -Гера, спускайся, поехали в Два Холма. -Ага! 258 00:17:53,526 --> 00:17:57,596 Ты не хочешь больше от меня избавиться? -Да Юлик меня не так понял. 259 00:17:57,847 --> 00:18:01,027 -Да? А что именно ты ему сказала? 260 00:18:01,394 --> 00:18:03,074 -Я не помню, спускайся. 261 00:18:03,699 --> 00:18:08,768 -Я помню. Ты сказала, что ненавидишь Геру и больше не хочешь видеть этого урода. 262 00:18:09,363 --> 00:18:12,603 -Я не говорила "урод". -Говорила, ты просто не помнишь. 263 00:18:12,861 --> 00:18:16,378 -Я смотрю, вы уже спелись? Ну и валите в свои Два Холма! 264 00:18:16,629 --> 00:18:18,567 -Вот видишь, он хочет остаться. 265 00:18:39,644 --> 00:18:41,378 (мотор не заводится) 266 00:18:46,034 --> 00:18:47,534 Не заводится. 267 00:18:49,183 --> 00:18:51,566 -Бензин закончился. -Ты идти можешь? 268 00:18:53,316 --> 00:18:54,966 -Кажется, ногу сломал. 269 00:18:56,894 --> 00:18:58,877 -Так, значит, пойдём пешком. 270 00:18:59,128 --> 00:19:01,416 Юлик, понесёшь Геру в Два Холма. 271 00:19:01,667 --> 00:19:03,167 -Я? 272 00:19:05,351 --> 00:19:08,346 (изящная музыка) 273 00:19:33,280 --> 00:19:36,813 -Какая прекрасная ода яблоку в античном стиле! 274 00:19:37,624 --> 00:19:41,858 Голландцы со своей чечёткой могут только позавидовать матушке-России. 275 00:20:07,624 --> 00:20:11,202 Ну и завершает нашу конкурсную программу номер москвичей. 276 00:20:19,147 --> 00:20:22,745 -Мы посвящаем эту песню собственного сочинения 277 00:20:23,585 --> 00:20:25,085 всем подругам мира. 278 00:20:26,366 --> 00:20:28,999 Особенно нашей Матери города. 279 00:20:39,490 --> 00:20:42,287 Давай, кучерявый, нам нужна эта победа. Понял? 280 00:20:45,062 --> 00:20:47,421 (играет вступление) 281 00:20:53,413 --> 00:20:55,593 -Не застилая горизонт 282 00:20:57,054 --> 00:20:59,343 Твоей луны, которой нет, 283 00:21:00,648 --> 00:21:03,073 Открыла ночь огромный зонт, 284 00:21:04,055 --> 00:21:06,866 Встречая розовый рассвет. 285 00:21:07,429 --> 00:21:10,155 Там, на пурпурной на луне, 286 00:21:11,608 --> 00:21:14,115 Ты так хотела быть одна. 287 00:21:14,366 --> 00:21:17,316 Не забывая обо мне, 288 00:21:18,918 --> 00:21:21,191 Ты засыпала у окна. 289 00:21:22,433 --> 00:21:25,229 Когда устал новый день, 290 00:21:25,480 --> 00:21:28,597 Такой же, как и всегда, 291 00:21:29,379 --> 00:21:32,386 Ты улетела так далеко. 292 00:21:36,324 --> 00:21:39,666 Когда пришёл этот сон, 293 00:21:39,917 --> 00:21:42,971 Возникший не обо мне, 294 00:21:43,730 --> 00:21:47,186 Ты позабыла всё так легко. 295 00:21:50,652 --> 00:21:52,425 Ты забудешь обо мне... 296 00:21:52,676 --> 00:21:55,495 -Ну, не такие уж они и неотёсанные, правда? 297 00:21:56,730 --> 00:21:59,136 Мужчины и женщины должны жить вместе. 298 00:21:59,598 --> 00:22:02,957 -...Может, только на мгновенье. 299 00:22:05,926 --> 00:22:09,006 Оставляя для меня 300 00:22:09,590 --> 00:22:12,824 Только тоненькую нить, 301 00:22:13,075 --> 00:22:15,512 Только каплю сожаленья... 302 00:22:15,802 --> 00:22:17,302 -Рада! 303 00:22:17,754 --> 00:22:19,404 Я шёл сегодня сказать... 304 00:22:20,605 --> 00:22:22,793 В общем, мы с Ией больше не вместе. 305 00:22:23,277 --> 00:22:24,777 Мы разошлись. -Угу. 306 00:22:25,769 --> 00:22:28,829 -Она изменила мне с Люцием, и ребёнок у неё от него. 307 00:22:29,355 --> 00:22:30,855 -Ясно. 308 00:22:32,082 --> 00:22:34,207 -Рада, ну мы же можем быть вместе. 309 00:22:34,886 --> 00:22:37,292 Я тебя люблю. -И я тебя люблю. 310 00:22:37,543 --> 00:22:39,223 -Мы все друг друга любим. 311 00:22:39,558 --> 00:22:41,058 -Чего? 312 00:22:41,309 --> 00:22:45,386 Нет, у вас не по-настоящему. Вы не понимаете, любовь - это другое. 313 00:22:45,637 --> 00:22:49,471 Это когда думаешь постоянно о человеке, ждёшь с ним встречи, 314 00:22:50,175 --> 00:22:51,722 жить без него не можешь. 315 00:22:51,973 --> 00:22:55,870 -Ваша любовь больше на зависимость похожа и вызывает одни страдания. 316 00:22:56,121 --> 00:23:00,558 Поэтому мы предпочитаем дружбу. Да, Юлик? -Абсолютно с тобой согласен, подруга. 317 00:23:04,237 --> 00:23:07,565 -Ты забудешь обо мне 318 00:23:07,816 --> 00:23:11,175 На пурпурной на луне 319 00:23:11,426 --> 00:23:14,933 Может, только на мгновенье. 320 00:23:18,738 --> 00:23:21,956 Оставляя для меня 321 00:23:22,363 --> 00:23:25,689 Только тоненькую нить, 322 00:23:26,074 --> 00:23:29,346 Только каплю сожаленья. 323 00:23:45,254 --> 00:23:47,676 (все кричат в восторге) 324 00:24:02,733 --> 00:24:06,453 -Последний раз я так плакала, когда наши ребята играли на арфе. 325 00:24:07,467 --> 00:24:09,647 По-моему, победитель очевиден. 326 00:24:09,898 --> 00:24:12,546 Как же повезло Двум Холмам с соседями! 327 00:24:14,498 --> 00:24:16,670 -Артист, когда ты сочинил эту песню? 328 00:24:16,921 --> 00:24:20,011 -Да так, сидел, на луну смотрел, и снизошло как-то. 329 00:24:20,262 --> 00:24:21,762 -Что нам не пел, а? 330 00:24:23,561 --> 00:24:25,136 -Я люблю вас, пацаны! 331 00:24:26,084 --> 00:24:27,584 В смысле по-братски. 332 00:24:28,069 --> 00:24:29,686 Мы сделали это! 333 00:24:30,264 --> 00:24:31,839 (крик) -Долой мужиков! 334 00:24:32,090 --> 00:24:35,756 Долой мужиков, долой мужиков, долой мужиков! 335 00:24:38,147 --> 00:24:40,459 -Кажется, у нас тут протест против... 336 00:24:40,763 --> 00:24:42,263 Да кого это волнует? 337 00:24:42,514 --> 00:24:44,014 Надеюсь, её обнулят? 338 00:24:51,116 --> 00:24:53,200 А прямо сейчас, дорогие подруги, 339 00:24:53,451 --> 00:24:55,889 происходит традиционный обмен семенем. 340 00:24:58,630 --> 00:25:00,130 Вот и всё. 341 00:25:00,381 --> 00:25:02,646 Дирк отправился в матушку-Голландию, 342 00:25:02,897 --> 00:25:06,631 а это значит, что очередные Игры Хранителей подошли к концу. 343 00:25:06,882 --> 00:25:09,734 И они были самыми пурпурными на моей памяти. 344 00:25:09,985 --> 00:25:13,475 Спасибо, матушка-Россия! Спасибо, Два Холма! 345 00:25:25,560 --> 00:25:27,310 (по-голландски) -Это не семя! 346 00:25:27,561 --> 00:25:29,241 Это биологическое оружие! 347 00:25:29,764 --> 00:25:33,756 Если бы оно попало в Центры оплодотворения матушки-Голландии, 348 00:25:34,007 --> 00:25:36,952 случилась бы катастрофа планетарного масштаба. 349 00:25:38,397 --> 00:25:41,967 (Лариса) -Очевидно, что это как-то связано с приматами. 350 00:25:45,319 --> 00:25:46,999 (Лариса) Привет, подруга. 351 00:25:47,811 --> 00:25:49,311 Давно не слышались. 352 00:25:50,467 --> 00:25:51,967 Нужна твоя помощь. 353 00:25:52,413 --> 00:25:54,069 Не доверяю я Елене. 354 00:25:55,866 --> 00:25:58,295 -Ну, как он? Жить будет? 355 00:25:58,897 --> 00:26:00,397 -Конечно. 356 00:26:00,648 --> 00:26:02,298 А зачем тебе его семя? 357 00:26:03,499 --> 00:26:05,318 -Для старооскольских учёнок. 358 00:26:06,444 --> 00:26:07,944 -Им всё мало? 359 00:26:10,124 --> 00:26:12,803 (настороженная музыка) 360 00:26:30,977 --> 00:26:33,877 (Лариса) -Да что у вас происходит в Двух Холмах? 361 00:26:34,359 --> 00:26:36,234 -Мы накажем Хранителей семени. 362 00:26:37,633 --> 00:26:39,133 (Лариса) -Этого мало. 363 00:26:39,384 --> 00:26:42,684 Предлагаю выселить приматов и закрыть город на карантин. 364 00:26:42,935 --> 00:26:44,435 Кто "за"? 365 00:26:50,039 --> 00:26:51,539 Единогласно. 366 00:26:59,110 --> 00:27:00,610 -Привет, подруга. 367 00:27:00,861 --> 00:27:02,541 Открой нам, пожалуйста. 368 00:27:04,289 --> 00:27:05,789 -Ай! 369 00:27:06,352 --> 00:27:09,220 (Polnalyubvi - "Девочка и море") 370 00:27:16,625 --> 00:27:18,125 Что за... 371 00:27:19,569 --> 00:27:21,281 -Карантинный купол... 35576

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.