All language subtitles for Cider with Rosie (1998)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext 2 00:01:56,367 --> 00:01:58,517 I was set down from the carrier's cart, 3 00:01:58,567 --> 00:02:02,003 and there, with a sense of bewilderment and terror, 4 00:02:02,047 --> 00:02:04,356 my life in the village began. 5 00:02:04,407 --> 00:02:06,557 For the first time in my life, 6 00:02:06,607 --> 00:02:08,996 I was out of the sight of humans. 7 00:02:09,047 --> 00:02:10,958 For the first time in my life, 8 00:02:11,007 --> 00:02:15,398 I was alone in a world whose behaviour I could neither predict nor fathom. 9 00:02:15,447 --> 00:02:19,486 I was lost and I did not expect to be found again. 10 00:02:24,327 --> 00:02:26,158 Come on, little Lol. 11 00:02:26,207 --> 00:02:28,357 There's redcurrants, right from the bushes. 12 00:02:28,407 --> 00:02:30,967 Come down now and we'll stuff you with currants. 13 00:02:33,847 --> 00:02:35,485 One, two... 14 00:02:35,527 --> 00:02:37,802 Our house and our life in it, 15 00:02:37,847 --> 00:02:40,645 is something of which I still constantly dream. 16 00:02:40,687 --> 00:02:47,320 Hopelessly bidden, night after night, to return to its tranquility and nightmares, 17 00:02:47,367 --> 00:02:49,927 to the heavy shadows of its stone-walled ruins, 18 00:02:49,967 --> 00:02:52,003 crevassed between bank and yew trees, 19 00:02:52,047 --> 00:02:55,278 its chaos and rule of women. 20 00:03:12,527 --> 00:03:14,836 Slide it straight, that's it. 21 00:03:28,367 --> 00:03:31,086 Let Lol through. Come on, then, Lol. 22 00:03:33,607 --> 00:03:35,723 - You all right, Sid? - Course I'm all right. 23 00:03:35,767 --> 00:03:39,157 If I can drive a bus, I can steer a little piano. 24 00:03:39,207 --> 00:03:40,845 Watch where you're going, Tom! 25 00:03:46,447 --> 00:03:49,723 Mother? Mother? Where do you want me to put the bread? 26 00:03:49,767 --> 00:03:51,962 Oh-ho! Over there will be fine. 27 00:03:59,527 --> 00:04:01,995 Don't know why you ever wanted to move over from Stroud. 28 00:04:02,047 --> 00:04:05,801 All this stuff to cart and it's only a few miles. 29 00:04:05,847 --> 00:04:09,601 - Ohh! - Cheaper. He thinks it'll be cheaper. 30 00:04:09,647 --> 00:04:13,083 Need a drop of cider to do a job like that, do you, Uncle Sid? 31 00:04:13,127 --> 00:04:16,244 Our mother says you drive better with a drop of drink inside you. 32 00:04:16,287 --> 00:04:18,721 You girls show a bit of respect for your uncle! 33 00:04:18,767 --> 00:04:20,598 Ah, Sid, easy! 34 00:04:20,647 --> 00:04:23,480 Go easy with my precious piano! 35 00:04:56,647 --> 00:04:59,400 No, no, over here, Sid. Yeah, that's right. 36 00:04:59,447 --> 00:05:02,837 Ooh, gently does it. Against the wall. 37 00:05:02,887 --> 00:05:04,559 Careful! 38 00:05:07,887 --> 00:05:10,162 Just moved in, have you, missus? 39 00:05:10,207 --> 00:05:13,119 Try this, then. Last year's cowslip. 40 00:05:13,167 --> 00:05:15,727 Ohh, I don't know, 41 00:05:15,767 --> 00:05:18,406 - Mrs? - Granny Wallon they calls me. 42 00:05:18,447 --> 00:05:21,359 I live at the front down the bottom. 43 00:05:21,407 --> 00:05:25,605 You wanna watch out for her up the top. Oh, the varmint. 44 00:05:25,647 --> 00:05:27,285 - Some says a witch... - Ooh! 45 00:05:27,327 --> 00:05:29,716 and I wouldn't be surprised. 46 00:05:29,767 --> 00:05:32,520 Try it then, missus. 47 00:05:32,567 --> 00:05:34,398 Cowslip and parsley. 48 00:05:34,447 --> 00:05:36,358 - Mm. - It's well fermented. 49 00:05:36,407 --> 00:05:38,398 - Oo-hoo! - Fermented, is it? 50 00:05:38,447 --> 00:05:40,961 I don't say I won't try a taste of that. 51 00:05:43,567 --> 00:05:45,239 Go easy, Uncle Sid. 52 00:05:45,287 --> 00:05:46,879 The girl's right, Sid. 53 00:05:46,927 --> 00:05:50,078 You wanna watch out that old bus inspector don't catch you 54 00:05:50,127 --> 00:05:52,322 full of whatever it is you're guzzling. 55 00:05:52,367 --> 00:05:54,835 Leave some for missus, don't you sup it all. 56 00:05:54,887 --> 00:05:56,479 That's good. 57 00:06:10,247 --> 00:06:13,683 My father was a knowing, brisk, elusive man. 58 00:06:15,487 --> 00:06:19,799 By the age of 20, he had married the beautiful daughter of a local merchant, 59 00:06:19,847 --> 00:06:23,886 and she bore him children before dying herself still young. 60 00:06:36,127 --> 00:06:38,925 One day, Mother read in a local paper 61 00:06:38,967 --> 00:06:42,755 "Widower, four children, seeks housekeeper." 62 00:06:47,047 --> 00:06:49,720 She fell in love with him immediately, 63 00:06:49,767 --> 00:06:52,440 and remained in love forever. 64 00:06:56,247 --> 00:06:59,796 And herself being comely, sensitive and adoring, 65 00:06:59,847 --> 00:07:03,760 she attracted my father also and so he married her. 66 00:07:15,807 --> 00:07:17,445 Ohh! 67 00:07:17,487 --> 00:07:21,685 You look that handsome! Oh! 68 00:07:21,727 --> 00:07:23,319 It's the Pay Corps uniform, 69 00:07:23,367 --> 00:07:25,722 and the Pay Corps is the way up to what I'm aiming for. 70 00:07:25,767 --> 00:07:28,235 I know. Oh! 71 00:07:28,287 --> 00:07:30,881 The civil service. 72 00:07:30,927 --> 00:07:32,599 It's all I want in the world. 73 00:07:32,647 --> 00:07:34,842 Hey! Is that all? 74 00:07:34,887 --> 00:07:36,639 I've been studying nights for it. 75 00:07:36,687 --> 00:07:39,326 I know, you've been working hard. 76 00:07:39,367 --> 00:07:41,005 So... 77 00:07:43,807 --> 00:07:47,083 when I get up to London... - Woolwich, isn't it? 78 00:07:47,127 --> 00:07:49,687 - Woolwich is London, dear. - Oh. 79 00:07:49,727 --> 00:07:52,446 So, that'll be my step up towards the civil service. 80 00:07:52,487 --> 00:07:55,081 So, what I mean to say, well, I'll be busy up there. 81 00:07:55,127 --> 00:07:57,197 Busy studying to advance myself. 82 00:07:57,247 --> 00:07:59,841 But you'll still come back here? 83 00:07:59,887 --> 00:08:01,479 You'll still visit us? 84 00:08:01,527 --> 00:08:04,087 When I can, dear. I'm not sure when I'll be able. 85 00:08:04,127 --> 00:08:05,765 Sundays. 86 00:08:05,807 --> 00:08:09,083 Oh, surely you can come Sundays? 87 00:08:09,127 --> 00:08:10,924 Sundays? 88 00:08:10,967 --> 00:08:12,764 I'll have to see. 89 00:08:23,407 --> 00:08:24,999 So... 90 00:08:25,047 --> 00:08:28,119 anyway, it's goodbye for now. 91 00:08:28,167 --> 00:08:30,078 Goodbye? 92 00:08:30,127 --> 00:08:32,118 Oh, my darling! 93 00:08:32,167 --> 00:08:33,919 Oh! 94 00:08:33,967 --> 00:08:36,242 Shh. 95 00:08:39,127 --> 00:08:41,118 I'll come when I can. 96 00:08:48,167 --> 00:08:49,998 And so, he left her, 97 00:08:50,047 --> 00:08:53,084 with his children, and some more of her own, 98 00:08:53,127 --> 00:08:56,563 thus enabling my mother to raise both his families, 99 00:08:56,607 --> 00:08:59,519 which she did out of love and pity, 100 00:08:59,567 --> 00:09:01,603 out of unreasoned loyalty, 101 00:09:01,647 --> 00:09:05,640 and a fixed belief that he would one day return to her. 102 00:09:06,927 --> 00:09:09,600 Our mother, he's here. 103 00:09:09,647 --> 00:09:13,242 - He is? - He's here and waiting for you. 104 00:09:13,287 --> 00:09:15,164 He's come! 105 00:09:16,207 --> 00:09:18,675 Oh, I knew he would! I knew it! 106 00:09:18,727 --> 00:09:20,319 It's Sunday, isn't it? 107 00:09:22,007 --> 00:09:23,759 Now, erm... 108 00:09:26,007 --> 00:09:28,157 Oh, no. That doesn't look right. 109 00:09:30,687 --> 00:09:32,962 Oh, my hair's a mess. 110 00:09:35,487 --> 00:09:37,603 What to do, what to do, what to do? 111 00:09:41,167 --> 00:09:44,079 Now, where's my... 112 00:09:44,127 --> 00:09:47,119 Damn and cuss! Where's my shoes? 113 00:09:48,847 --> 00:09:51,202 Tell him I'm just coming. 114 00:10:04,407 --> 00:10:06,125 All right, where you put him? 115 00:10:06,167 --> 00:10:09,603 - In the scullery. - In the scullery? 116 00:10:09,647 --> 00:10:11,877 Why didn't you bring him in here? 117 00:10:11,927 --> 00:10:14,839 All the time we've waited to see him. 118 00:10:27,087 --> 00:10:28,679 It's him? 119 00:10:28,727 --> 00:10:31,924 I told you, our mother, he's turned up again. 120 00:10:40,087 --> 00:10:41,679 You poor man. 121 00:10:43,207 --> 00:10:45,516 Must've been cruel in the wood. 122 00:10:45,567 --> 00:10:49,037 I got some sacks, ma'am, they keep out the wet. 123 00:10:49,087 --> 00:10:53,399 You oughtn't to live like that, you ought to go back to your home. 124 00:10:53,447 --> 00:10:57,520 No, ma'am, that wouldn't do. They'd jump on me before you could say "knife". 125 00:11:01,287 --> 00:11:03,039 Well, you'll have some breakfast? 126 00:11:03,087 --> 00:11:07,956 Least we can do. Come on, girls, porridge with a spot of honey for our visitor. 127 00:11:08,007 --> 00:11:12,239 A little bit of porridge... to increase his knowledge. 128 00:11:15,367 --> 00:11:18,006 Hurry up now, come on, the poor man's starving! 129 00:11:31,447 --> 00:11:34,837 I did right until I... I tumbled to what they wanted. 130 00:11:34,887 --> 00:11:37,162 I did my duty... 131 00:11:39,127 --> 00:11:41,163 and they gave me medals for it. 132 00:11:44,447 --> 00:11:46,199 Look you here. 133 00:11:47,127 --> 00:11:48,719 My medals. 134 00:11:50,007 --> 00:11:53,238 I keeps them shining in all the damp of the wood. 135 00:12:02,327 --> 00:12:04,716 That were a bright morning I got that one. 136 00:12:06,527 --> 00:12:08,279 Very bright. 137 00:12:10,207 --> 00:12:12,926 Sky... full of birds... 138 00:12:14,047 --> 00:12:15,765 and aeroplanes. 139 00:12:17,967 --> 00:12:21,926 I was first jumping in the trench, bayonet fixed. 140 00:12:24,287 --> 00:12:27,245 They said I was brave that time. 141 00:12:27,287 --> 00:12:28,879 Very brave. 142 00:12:32,007 --> 00:12:33,998 Eat up now. I'm sure you were. 143 00:12:36,647 --> 00:12:38,558 I knew what we were there for. 144 00:12:38,607 --> 00:12:40,404 We were there to be dead. 145 00:12:42,367 --> 00:12:44,119 That was the idea behind it. 146 00:12:44,167 --> 00:12:46,556 Why was that, then? 147 00:12:46,607 --> 00:12:49,246 So they could walk over us. 148 00:12:49,287 --> 00:12:51,960 So we'd fill up the trenches and smother them, 149 00:12:52,007 --> 00:12:54,441 then more chaps could walk over us. 150 00:12:58,087 --> 00:13:01,557 I wouldn't go back there, so I ran to the woods. 151 00:13:03,567 --> 00:13:06,081 They got war in the woods, then, have they? 152 00:13:08,167 --> 00:13:09,805 Bang-bang, I'm a soldier. 153 00:13:09,847 --> 00:13:12,725 Aye. 154 00:13:12,767 --> 00:13:16,123 You'd make a better one than me, son... any day. 155 00:13:22,887 --> 00:13:24,764 Good morning, Mrs. Lee. 156 00:13:24,807 --> 00:13:26,718 Oh, my goodness. 157 00:13:26,767 --> 00:13:30,157 Doth. Good morning, squire. 158 00:13:32,727 --> 00:13:34,604 So glad we caught you. 159 00:13:34,647 --> 00:13:37,559 I don't know if you've met my son, Richard. 160 00:13:37,607 --> 00:13:40,917 Oh, no, not had the pleasure. Hope you're keeping well. 161 00:13:40,967 --> 00:13:42,844 As well as can be expected. 162 00:13:44,367 --> 00:13:48,679 It's his birthday. His 21 st, you know, 163 00:13:48,727 --> 00:13:50,718 but he can't stay for it. 164 00:13:50,767 --> 00:13:54,396 Got to get back to France, I'm afraid. Got a bit of a job to finish. 165 00:13:55,807 --> 00:14:02,724 So, we're distributing presents among the cottages to mark the day, don't you know. 166 00:14:02,767 --> 00:14:06,043 George, a pound of tea for Mrs. Lee. 167 00:14:06,087 --> 00:14:11,081 A pound of tea for Mrs. Lee! You're a poet, squire, and you do not know it. 168 00:14:13,127 --> 00:14:15,163 And the biscuits, Father. 169 00:14:15,207 --> 00:14:17,846 Oh, yes, of course, we mustn't forget the biscuits. 170 00:14:19,647 --> 00:14:21,524 Take 'em, Doth, will you? 171 00:14:26,887 --> 00:14:29,242 And, um... 172 00:14:29,287 --> 00:14:32,723 how is Mr. Lee keeping these days? 173 00:14:32,767 --> 00:14:35,486 I haven't had the pleasure of meeting him yet. 174 00:14:35,527 --> 00:14:43,400 Oh... he's fine, yes, yes. Keeps busy, of course. The war keeps him busy. 175 00:14:43,447 --> 00:14:45,438 He'll be home soon. 176 00:14:46,767 --> 00:14:50,726 Oh, yes, yes, we're expecting him home soon. 177 00:14:55,887 --> 00:14:59,721 I was still young enough then to be sleeping with my mother, 178 00:14:59,767 --> 00:15:02,600 which to me seemed life's whole purpose. 179 00:15:06,087 --> 00:15:09,443 Alone at that time, of all the family, 180 00:15:09,487 --> 00:15:12,957 I was her chosen dream companion. 181 00:15:13,007 --> 00:15:16,158 Chosen from all, for her extra love. 182 00:15:16,207 --> 00:15:18,198 My right, so it seemed to me. 183 00:15:24,887 --> 00:15:29,005 So, in the ample night and the thickness of her hair, 184 00:15:29,047 --> 00:15:31,641 I consumed my fattened sleep, 185 00:15:31,687 --> 00:15:34,645 blessed by her bed and safety. 186 00:15:38,287 --> 00:15:39,959 Nasty old cough. 187 00:15:43,087 --> 00:15:45,840 Look after him, won't you, Doth, mm? 188 00:15:45,887 --> 00:15:48,117 Here, give us a push. 189 00:15:48,167 --> 00:15:52,922 Oh, and, Lol, he's gotta stay in bed with that chest of his. Mm? 190 00:15:52,967 --> 00:15:57,324 If his fever gets any worse, just fetch Mrs. Moore over to take a look. 191 00:15:57,367 --> 00:15:58,959 Yes, Mam. 192 00:16:01,287 --> 00:16:03,517 Just popping over to the Delacorts' place. 193 00:16:03,567 --> 00:16:05,398 They're selling up, you know. 194 00:16:05,447 --> 00:16:07,756 Very cultivated they were. 195 00:16:07,807 --> 00:16:09,399 Well, she was, at least. 196 00:16:09,447 --> 00:16:13,360 Should be some lovely china things going. 197 00:16:13,407 --> 00:16:18,037 I shall only be looking. Shan't buy, of course. 198 00:16:18,087 --> 00:16:20,203 - Cheerio, then. - Cheerio, Mam. 199 00:16:32,047 --> 00:16:35,642 All done, seventeen and six pence with the lady. 200 00:16:35,687 --> 00:16:37,723 Going, going... 201 00:16:37,767 --> 00:16:41,077 gone, to the lady. 202 00:16:41,127 --> 00:16:45,564 Now, lot 217, this handsome teapot. 203 00:16:45,607 --> 00:16:48,804 Genuine Spode china, it's a collector's piece. 204 00:16:48,847 --> 00:16:52,203 Only slightly damaged, property of the lady of the house. 205 00:16:52,247 --> 00:16:54,681 Used to entertain the aristocracy. 206 00:16:54,727 --> 00:16:58,117 I'll start it at thirteen shillings and six pence. 207 00:16:58,167 --> 00:17:02,285 Ah, the lady. Do I hear fourteen? 208 00:17:02,327 --> 00:17:04,318 Fourteen shillings. 209 00:17:04,367 --> 00:17:09,487 Going at fourteen shillings? Who will offer me fourteen and six pence? 210 00:17:09,527 --> 00:17:13,998 No? All going at fourteen shillings to the gentleman with the spectacles. 211 00:17:14,047 --> 00:17:16,242 Going, going... 212 00:17:16,287 --> 00:17:21,600 Ah, madam, do I hear fourteen and six pence? 213 00:17:21,647 --> 00:17:24,161 I've got... 214 00:17:24,207 --> 00:17:26,118 twelve shillings and eight pence. 215 00:17:26,167 --> 00:17:29,079 Gone, to the gentlemen. Sorry, madam. 216 00:17:30,847 --> 00:17:33,236 Ah, lot 218. 217 00:18:15,167 --> 00:18:17,158 Your father liked this one. 218 00:18:20,487 --> 00:18:22,125 I used to play it to him. 219 00:18:26,327 --> 00:18:28,602 Oh, and I'd tell him stories. 220 00:18:30,927 --> 00:18:32,519 I could make him laugh. 221 00:18:32,567 --> 00:18:37,561 "Annie, you are a killer," he used to say. 222 00:18:39,727 --> 00:18:45,916 He used to get quite helpless with giggles at all the stories I told him. 223 00:18:50,647 --> 00:18:53,639 He really loved my hair, you know. 224 00:18:56,607 --> 00:18:59,167 It had gold lights in it then. 225 00:18:59,207 --> 00:19:05,157 And he'd twist it, so it caught the sun, and then... he'd just sit and gaze. 226 00:19:10,047 --> 00:19:11,639 Gaze. 227 00:19:11,687 --> 00:19:14,155 Why doesn't he come and see us, then? 228 00:19:52,847 --> 00:19:55,486 Lol... come in for your tea! 229 00:19:59,967 --> 00:20:02,083 Lol! 230 00:21:09,207 --> 00:21:10,799 Sit down, Lol. 231 00:21:13,767 --> 00:21:16,042 The soldier lost the war in the woods. 232 00:21:16,087 --> 00:21:19,204 - What you mean, Lol? - Men in caps, they come for him. 233 00:21:19,247 --> 00:21:21,317 What did they do then? 234 00:21:21,367 --> 00:21:23,198 Chained him up and took him away. 235 00:21:23,247 --> 00:21:27,525 Oh... poor man. 236 00:21:29,887 --> 00:21:32,355 Eat up. 237 00:21:32,407 --> 00:21:34,477 You can have some tart later. 238 00:21:34,527 --> 00:21:37,519 Give you some tart? Of course. 239 00:21:37,567 --> 00:21:39,637 Give me your heart. 240 00:21:39,687 --> 00:21:42,076 # Give me your heart to keep 241 00:21:42,127 --> 00:21:44,561 # I'll guard it well 242 00:21:44,607 --> 00:21:47,883 # My pretty Nell 243 00:21:47,927 --> 00:21:52,557 # As a shepherd will guard his sheep... # 244 00:21:55,167 --> 00:21:56,964 - It's over. - What? 245 00:21:57,007 --> 00:21:58,645 - The war. - What? 246 00:21:58,687 --> 00:22:00,598 They was telling me down at the stores, 247 00:22:00,647 --> 00:22:04,117 and they was giving away prunes. Have some. 248 00:22:06,647 --> 00:22:08,717 It's really true? 249 00:22:10,367 --> 00:22:12,005 It's really ended? 250 00:22:12,047 --> 00:22:15,676 Oh, yeah, and there's all sorts going on down at the village. 251 00:22:15,727 --> 00:22:18,446 We wants to get down there, so we can go look around. 252 00:22:18,487 --> 00:22:20,205 What?! 253 00:22:20,247 --> 00:22:24,001 - Oh, look after the children, Marge. - What do you mean, our mother? 254 00:22:24,047 --> 00:22:28,438 Well... if it's over, really and truly... 255 00:22:28,487 --> 00:22:31,001 then I got to get to Woolwich. 256 00:23:14,367 --> 00:23:16,323 Wonderful news, isn't it? 257 00:23:16,367 --> 00:23:18,403 I expect your father will be home soon. 258 00:23:18,447 --> 00:23:21,484 - And Mr. Richard. - Oh, yes, of course. 259 00:23:21,527 --> 00:23:26,681 Now that it's over, we expect to hear from him any day now. 260 00:23:26,727 --> 00:23:28,399 Shouldn't you children be in bed? 261 00:23:28,447 --> 00:23:30,802 Oh, no, sir, Ma lets us. 262 00:23:30,847 --> 00:23:33,077 Peace at last, 263 00:23:33,127 --> 00:23:36,597 and the children can stay up as long as they like. 264 00:24:12,807 --> 00:24:15,765 Rose-coloured men through the rain-wet windows 265 00:24:15,807 --> 00:24:18,037 seemed to bulge and break into flame. 266 00:24:19,727 --> 00:24:23,925 They breathed out smoke, drank fire from golden jars, 267 00:24:23,967 --> 00:24:26,640 and I heard their great din with awe. 268 00:24:29,887 --> 00:24:32,685 Marge, Doth, come quick, the school chimney's afire. 269 00:24:38,487 --> 00:24:40,443 It's the end of the world. 270 00:24:40,487 --> 00:24:42,398 No, it's not, stupid. 271 00:24:42,447 --> 00:24:44,039 It's the end of the war. 272 00:24:46,327 --> 00:24:52,243 At any moment, I'd look for a spectacular end to my already long life. 273 00:24:52,287 --> 00:24:58,840 Oh, the end of the war and the world, I never expected to see another day. 274 00:25:54,887 --> 00:25:56,525 Yes? 275 00:25:56,567 --> 00:25:59,081 Oh, erm, I've come to see Mr. Lee. 276 00:26:00,367 --> 00:26:02,039 I'm Mrs. Lee. 277 00:26:03,207 --> 00:26:04,845 Mrs. Lee? 278 00:26:04,887 --> 00:26:08,197 Is he in, by any chance? 279 00:26:08,247 --> 00:26:10,283 Wait there, I'll see for you. 280 00:26:15,167 --> 00:26:16,805 Ann. 281 00:26:16,847 --> 00:26:19,156 I didn't expect you. 282 00:26:19,207 --> 00:26:20,799 Yes, dear, I'm here. 283 00:26:22,207 --> 00:26:24,767 Well, the war being over and that. 284 00:26:47,287 --> 00:26:49,278 What you trying to tell me? 285 00:26:49,327 --> 00:26:52,080 - The war's over. - I know that. 286 00:26:54,127 --> 00:26:57,403 So, I've enquired about the civil service, Ann. 287 00:26:57,447 --> 00:27:00,757 That's a... real possibility. 288 00:27:00,807 --> 00:27:02,399 Good. 289 00:27:02,447 --> 00:27:04,483 For them who live in London. 290 00:27:07,487 --> 00:27:10,877 - Our home's in the village now. - Not my home, Ann. 291 00:27:10,927 --> 00:27:12,519 Your home, maybe. 292 00:27:15,207 --> 00:27:18,563 - And our children's home. - Our children's home, of course. 293 00:27:18,607 --> 00:27:20,677 They're better off there. 294 00:27:20,727 --> 00:27:22,319 I know they are. 295 00:27:27,927 --> 00:27:30,043 So... what about you? 296 00:27:30,087 --> 00:27:31,679 Country life, that's... 297 00:27:33,647 --> 00:27:35,239 not suitable, 298 00:27:35,287 --> 00:27:39,599 not for a fellow that's going to work in the civil service. 299 00:27:42,367 --> 00:27:44,005 And, well... 300 00:27:45,687 --> 00:27:50,841 let's be honest, Ann... you know what you are, don't you? 301 00:27:50,887 --> 00:27:52,479 What? 302 00:27:54,327 --> 00:27:55,919 What am I? 303 00:27:57,487 --> 00:27:59,364 You're a country girl, aren't you? 304 00:27:59,407 --> 00:28:02,638 Always... have been. 305 00:28:07,767 --> 00:28:14,002 I don't see you... fitting in... exactly, 306 00:28:14,047 --> 00:28:18,279 not with the life that I'm expecting to lead up in London. 307 00:28:18,327 --> 00:28:20,716 Oh, I can fit in. 308 00:28:20,767 --> 00:28:23,998 Well, I can... I can fit in most places. 309 00:28:24,047 --> 00:28:25,924 All the same... 310 00:28:25,967 --> 00:28:29,960 I think it's... better for all of us if... 311 00:28:45,127 --> 00:28:47,357 We're a long way apart now, aren't we? 312 00:28:52,807 --> 00:28:55,765 Best leave things as they be. 313 00:28:55,807 --> 00:28:59,243 Eh, Annie? 314 00:29:18,727 --> 00:29:20,319 Thank you. 315 00:30:40,927 --> 00:30:42,519 Did you see our father? 316 00:30:46,047 --> 00:30:48,083 When I was in service, 317 00:30:48,127 --> 00:30:51,244 I got to learn how the gentry did it. 318 00:30:51,287 --> 00:30:54,802 Everything... had to be done just so. 319 00:30:54,847 --> 00:30:59,875 Personal cruets for every guest. 320 00:30:59,927 --> 00:31:06,560 The napery... and the silver... had to be arranged in order. 321 00:31:06,607 --> 00:31:12,842 A set for each separate dish. 322 00:31:12,887 --> 00:31:15,401 One, two, three, four, five. 323 00:31:15,447 --> 00:31:18,837 One, two, three, four... five. 324 00:31:19,927 --> 00:31:24,205 So, first of all, the butler brings in the soup. 325 00:31:24,247 --> 00:31:26,442 Scoop, scoop. 326 00:31:26,487 --> 00:31:28,921 And begins by serving the ladies. 327 00:31:31,847 --> 00:31:37,285 Then there'd be... river trout, or fresh salmon, 328 00:31:37,327 --> 00:31:43,641 and then, ooh, woodcock, perhaps, or guinea fowl. 329 00:31:43,687 --> 00:31:46,121 Oh, yeah, and a joint as well. 330 00:31:46,167 --> 00:31:49,842 Oh, cuss and dash, the porridge is boiling over! 331 00:31:49,887 --> 00:31:52,845 Ow! Ah-sha-shash! 332 00:31:52,887 --> 00:31:54,684 When's Father coming to visit? 333 00:31:54,727 --> 00:31:59,278 Then there was the night of Miss Emily's betrothal. 334 00:31:59,327 --> 00:32:01,966 - Who was Miss Emily? - Daughter of the house. 335 00:32:03,167 --> 00:32:07,877 A man came from Paris just to do her hair. 336 00:32:07,927 --> 00:32:11,636 There were these fiddlers in black, perched up in the gallery, 337 00:32:11,687 --> 00:32:14,679 and the gentlemen all wore uniform, 338 00:32:14,727 --> 00:32:17,036 and they danced. 339 00:32:17,087 --> 00:32:19,362 And a one, a two, a three, a four. 340 00:32:21,047 --> 00:32:23,003 One, two, three four! 341 00:32:25,647 --> 00:32:27,603 three, four! 342 00:32:27,647 --> 00:32:29,877 Spin and one and two and three and four! 343 00:32:29,927 --> 00:32:31,997 One, two, three... 344 00:32:32,047 --> 00:32:35,198 Oh, dear. 345 00:32:37,567 --> 00:32:39,683 A schottische. 346 00:32:39,727 --> 00:32:42,799 Oh, I got that carried away. 347 00:32:46,087 --> 00:32:48,521 He's not coming home, is he? 348 00:33:07,207 --> 00:33:09,482 Yoo-hoo, Miss Flynn! 349 00:33:09,527 --> 00:33:11,597 Are you home? 350 00:33:22,167 --> 00:33:24,203 Such cheeky children. 351 00:33:26,247 --> 00:33:28,238 I wish I had apples for them. 352 00:33:28,287 --> 00:33:30,005 Oh, don't you bother, Miss Flynn. 353 00:33:30,047 --> 00:33:31,799 The thought's kind enough. 354 00:33:33,647 --> 00:33:35,239 How are you... 355 00:33:35,287 --> 00:33:37,403 how you keeping... 356 00:33:38,887 --> 00:33:40,525 Miss Flynn? 357 00:33:44,327 --> 00:33:46,397 I been bad, missus. 358 00:33:48,047 --> 00:33:53,041 Oh, there now. Not so bad as some, I'm sure. 359 00:33:53,087 --> 00:33:56,363 Anyway, it's this west wind, bad for your nerves. 360 00:33:56,407 --> 00:33:58,398 I have been bad, missus... 361 00:34:02,247 --> 00:34:04,636 for things I must do. 362 00:34:07,007 --> 00:34:08,679 It's my mother again, you know. 363 00:34:08,727 --> 00:34:12,083 I've been trying to keep her sick spirit from me. 364 00:34:16,727 --> 00:34:19,605 She don't leave me alone at nights. 365 00:34:24,687 --> 00:34:27,440 Her mother's been dead these four years. 366 00:34:27,487 --> 00:34:30,160 Poor Miss Flynn. 367 00:34:30,207 --> 00:34:32,038 Such a shame. 368 00:34:32,087 --> 00:34:34,681 And her half-gentry too. 369 00:34:34,727 --> 00:34:37,844 I'm tired. Carry me. 370 00:34:37,887 --> 00:34:40,242 - Nonsense, Lol. - You're grown up now. 371 00:34:40,287 --> 00:34:41,879 You're a big grown man. 372 00:34:41,927 --> 00:34:45,476 You'll sleep with Harold and Jack in the big boys' room. What do you think about that? 373 00:34:45,527 --> 00:34:49,281 - I don't want to. - It's time Tony moved into our mother's bed. 374 00:34:49,327 --> 00:34:51,966 Tony's too big to stop all night in his little cot. 375 00:34:52,007 --> 00:34:54,840 It's time for you to grow up, Lol. It really is. 376 00:34:54,887 --> 00:34:58,436 I'm not moving out of your bed, am I, our mother? 377 00:35:01,047 --> 00:35:03,402 Oh, it'll only be for a few nights. 378 00:35:04,487 --> 00:35:06,284 It was my first betrayal. 379 00:35:06,327 --> 00:35:09,524 My first dose of ageing hardness. 380 00:35:09,567 --> 00:35:14,004 My first lesson in the gentle, merciless rejection of women. 381 00:35:15,927 --> 00:35:19,237 Nothing more was said, and I accepted it. 382 00:35:19,287 --> 00:35:22,836 I grew a little tougher, a little colder, 383 00:35:22,887 --> 00:35:27,005 and turned my attention more towards the outside world, 384 00:35:27,047 --> 00:35:30,244 which by now was emerging visibly through the mist. 385 00:35:51,327 --> 00:35:53,124 You're Laurie Lee, aren't you? 386 00:35:53,167 --> 00:35:56,637 - I suppose so. - Well, come and sit here for the present. 387 00:35:59,687 --> 00:36:01,325 Silence, children. 388 00:36:02,367 --> 00:36:06,963 Now, let's see how we can count. 389 00:36:07,007 --> 00:36:11,797 Three beads and one makes four. 390 00:36:11,847 --> 00:36:15,203 And another one makes five. 391 00:36:15,247 --> 00:36:18,125 And another one makes what, children? 392 00:36:18,167 --> 00:36:21,239 - Six, teacher. - Very good, Poppy Green. 393 00:36:21,287 --> 00:36:24,723 My desk companions were those two blonde girls, 394 00:36:24,767 --> 00:36:27,042 already puppyishly pretty, 395 00:36:27,087 --> 00:36:32,241 whose names and bodies were to distract and haunt me for the next 15 years of my life. 396 00:36:32,287 --> 00:36:34,562 - Six, teacher. - Very good. 397 00:36:43,967 --> 00:36:46,356 - Please, miss. - Yes, Laurie Lee. 398 00:36:46,407 --> 00:36:48,125 Can I have my present now? 399 00:36:48,167 --> 00:36:50,044 Your present? What present? 400 00:36:50,087 --> 00:36:53,636 You said this morning, "Just sit here for the present." 401 00:36:54,687 --> 00:36:59,807 You funny child, I didn't mean a present, not a gift. Of course not. 402 00:37:01,687 --> 00:37:03,803 Good heavens, what are you staring at? 403 00:37:03,847 --> 00:37:05,678 You're wearing a wig. 404 00:37:05,727 --> 00:37:08,639 I certainly am not! 405 00:37:08,687 --> 00:37:12,396 - You are. I've seen it. - Come up here. 406 00:37:16,287 --> 00:37:18,164 Now, look very close. 407 00:37:18,207 --> 00:37:20,767 Is that really a wig? 408 00:37:20,807 --> 00:37:22,604 Yes. 409 00:37:22,647 --> 00:37:25,320 Well, really, I assure you, it's not a wig. 410 00:37:25,367 --> 00:37:28,040 And if you could watch me getting dressed in the morning, 411 00:37:28,087 --> 00:37:31,045 you'd know it wasn't one either. 412 00:37:31,087 --> 00:37:32,679 Now, get along with you. 413 00:37:34,127 --> 00:37:36,880 To suggest I might watch her getting dressed in the morning 414 00:37:36,927 --> 00:37:41,637 seemed to me both outrageous and wonderful. 415 00:37:46,207 --> 00:37:51,076 In a long hot summer, a serious drought hit the country. 416 00:37:51,127 --> 00:37:54,756 Springs dried up, the wells filled with frogs 417 00:37:54,807 --> 00:37:57,719 and the usually sweet water from our scullery pump, 418 00:37:57,767 --> 00:38:00,076 turned brown and tasted of nails. 419 00:38:05,647 --> 00:38:07,285 As the drought continued, 420 00:38:07,327 --> 00:38:11,445 prayer was abandoned and more devilish steps adopted. 421 00:38:11,487 --> 00:38:15,036 Finally, soldiers with rifles marched to the tops of the hills 422 00:38:15,087 --> 00:38:17,157 and began shooting at passing clouds. 423 00:38:23,487 --> 00:38:25,284 The drought broke soon after, 424 00:38:25,327 --> 00:38:29,559 and it began to rain as it had never rained before. 425 00:38:35,407 --> 00:38:40,117 The first big festival that I can remember was Peace Day in 1919. 426 00:38:40,167 --> 00:38:43,921 It was a day of magical transformations - 427 00:38:43,967 --> 00:38:46,037 of tears and dusty sunlight, 428 00:38:46,087 --> 00:38:50,126 and bands, processions and buns by the cartload. 429 00:38:50,167 --> 00:38:52,886 And I was so young I thought it normal. 430 00:39:48,927 --> 00:39:51,395 Ladies and gentlemen... 431 00:39:51,447 --> 00:39:53,597 friends... 432 00:39:55,687 --> 00:39:58,326 neighbours... 433 00:39:58,367 --> 00:39:59,959 children... 434 00:40:02,327 --> 00:40:04,079 we are here to celebrate. 435 00:40:06,327 --> 00:40:10,115 To celebrate what... exactly? 436 00:40:12,487 --> 00:40:14,079 Peace! 437 00:40:14,127 --> 00:40:16,163 After war... 438 00:40:18,167 --> 00:40:19,759 peace. 439 00:40:19,807 --> 00:40:21,399 I suppose that's about it. 440 00:40:23,407 --> 00:40:25,159 I'll ask my mother to say a few words. 441 00:40:28,207 --> 00:40:30,801 In our joy and happiness today, 442 00:40:30,847 --> 00:40:34,635 we remember those who have not come back. 443 00:40:36,247 --> 00:40:39,523 I gave my beloved grandson, Richard. 444 00:40:40,727 --> 00:40:45,596 He gave up his life in the service of almighty God, 445 00:40:45,647 --> 00:40:48,605 and for the sake of the British Empire. 446 00:40:48,647 --> 00:40:53,437 They will all receive promotion in heaven. 447 00:40:53,487 --> 00:40:59,926 Meanwhile, my son and I hope you will all enjoy yourselves in these lovely gardens. 448 00:40:59,967 --> 00:41:02,879 Please don't touch the flowers. 449 00:41:07,767 --> 00:41:10,281 Oh, yes, I am reminded, 450 00:41:10,327 --> 00:41:14,081 the first prize in the children's fancy dress parade 451 00:41:14,127 --> 00:41:21,522 is awarded most appropriately to John Bull in the person of young Laurie Lee. 452 00:41:28,967 --> 00:41:31,037 Half a crown for you, my boy. 453 00:41:31,087 --> 00:41:33,965 Save it up until you're married. 454 00:41:34,007 --> 00:41:36,521 Aye, and he can buy us all a gallon of cider. 455 00:42:12,447 --> 00:42:15,723 What you doing down there, young varmints? 456 00:42:15,767 --> 00:42:17,723 We come to pay you a visit, Granny Trill. 457 00:42:17,767 --> 00:42:20,156 Oh. 458 00:42:21,527 --> 00:42:23,518 Good morning, boys. 459 00:42:23,567 --> 00:42:28,516 Now, you boys don't want anything to do with her up the top. 460 00:42:28,567 --> 00:42:31,684 You come inside and taste my turnip wine. 461 00:42:31,727 --> 00:42:35,276 That'll put hairs on your chest, that will, my turnip wine. 462 00:42:35,327 --> 00:42:37,397 You boys coming up, then? 463 00:42:37,447 --> 00:42:40,644 You be quiet, you up the top. 464 00:42:40,687 --> 00:42:42,405 You old witch! 465 00:42:43,847 --> 00:42:45,997 Give a body a bit of peace. 466 00:42:48,087 --> 00:42:52,080 Come on in, then, and mind my parts or they'll cut you to pieces. 467 00:42:52,127 --> 00:42:54,277 What you doing, Gran? 468 00:42:54,327 --> 00:42:57,763 Just biding still, combing me bits. 469 00:42:57,807 --> 00:42:59,479 You're going bald, Gran. 470 00:42:59,527 --> 00:43:02,087 I still got my bits. 471 00:43:02,127 --> 00:43:04,197 It's coming out. 472 00:43:04,247 --> 00:43:05,839 No, it ain't! 473 00:43:11,447 --> 00:43:13,358 I got more than her down there. 474 00:43:13,407 --> 00:43:17,116 Her's as bald as a tater root, wicked old lump. 475 00:43:24,647 --> 00:43:26,877 Oh, I'll see her gone. 476 00:43:26,927 --> 00:43:29,043 Her's failing. 477 00:43:29,087 --> 00:43:31,123 You mark my words. 478 00:43:32,567 --> 00:43:34,159 You a hundred yet, Gran? 479 00:43:34,207 --> 00:43:39,076 Going on. Going on. 480 00:43:41,967 --> 00:43:46,643 You get your hands out from my drawers! 481 00:43:46,687 --> 00:43:49,440 Go on, go, go! Go, go, go! 482 00:43:52,967 --> 00:43:55,800 Hurry up, we'll miss the chara. 483 00:43:55,847 --> 00:43:57,758 Morning, all. 484 00:44:01,367 --> 00:44:05,155 - You're never gonna drink all that, Sid. - Oh, you just leave me be, Alice. 485 00:44:05,207 --> 00:44:09,758 You know this bus goes a whole lot better when I've got a drink or two inside of me. 486 00:44:12,487 --> 00:44:14,079 Come on, our mother. 487 00:44:14,127 --> 00:44:18,518 Our mother, you're washing slow as a duck with all the summer to do it. 488 00:44:18,567 --> 00:44:22,321 Well, go on and get on the bus, then, if you're so keen on it. 489 00:44:24,607 --> 00:44:27,917 Now, tell me, are we all present and correct? 490 00:44:27,967 --> 00:44:29,639 Yes, Vicar. 491 00:44:29,687 --> 00:44:31,439 - Ah, good. - What about Mother? 492 00:44:33,967 --> 00:44:37,721 Now, there's a very nice church by the promenade. 493 00:44:37,767 --> 00:44:41,282 I trust you will all spare a moment... 494 00:44:45,207 --> 00:44:46,925 Yoo-hoo! 495 00:44:50,087 --> 00:44:51,679 Come on! 496 00:44:53,487 --> 00:44:55,079 Ohh! 497 00:44:58,807 --> 00:45:00,843 Nearly went without you. 498 00:45:00,887 --> 00:45:03,003 Go on, Sid. What you waiting for? 499 00:45:34,687 --> 00:45:36,439 Let's go have a wet. 500 00:45:36,487 --> 00:45:38,557 - Come on, Sid. - Not too much, Sid. 501 00:45:38,607 --> 00:45:43,158 Of course not, dear. Now why don't you go and find a nice clean place to sit on the pier? 502 00:45:43,207 --> 00:45:45,198 - Come on, boys. - Right, come on, Sid. 503 00:46:54,887 --> 00:46:56,843 I found the sea. 504 00:46:56,887 --> 00:46:59,242 Ah, well done, squire. 505 00:46:59,287 --> 00:47:00,879 I've got some of it here. 506 00:47:02,567 --> 00:47:05,127 Reckon there's plenty of it left. 507 00:47:05,167 --> 00:47:06,759 What you digging for? 508 00:47:07,967 --> 00:47:09,559 Sea hedgehogs. 509 00:47:09,607 --> 00:47:11,484 What they look like, then? 510 00:47:13,047 --> 00:47:14,765 Dunno. 511 00:47:14,807 --> 00:47:16,399 Ain't never seed 'em. 512 00:47:26,167 --> 00:47:28,362 Oh! 513 00:47:28,407 --> 00:47:32,320 - Sid! - Hush, woman, I know exactly what I'm doing. 514 00:48:09,767 --> 00:48:11,405 Let me in! 515 00:48:11,447 --> 00:48:13,278 - Are you there? - Come in. 516 00:48:13,327 --> 00:48:14,919 Who's that? 517 00:48:14,967 --> 00:48:17,640 Sid's done it this time, that's what. 518 00:48:18,967 --> 00:48:21,606 - I know he has. - What do you mean, Alice? 519 00:48:21,647 --> 00:48:23,603 - Topped hisself again? - That's it. 520 00:48:23,647 --> 00:48:25,239 Oh. 521 00:48:25,287 --> 00:48:29,439 Well, you know our Sid, dear, he's always threatening suicide. 522 00:48:29,487 --> 00:48:32,604 Only when he can't do it. 523 00:48:32,647 --> 00:48:35,764 Remember that time he went up Deadcombe Wood to hang hisself? 524 00:48:35,807 --> 00:48:37,843 Only by his braces. 525 00:48:37,887 --> 00:48:40,242 And when he drank that disinfectant, 526 00:48:40,287 --> 00:48:44,280 well, he marked the antidote clearly, he put it on the shelf all ready, 527 00:48:44,327 --> 00:48:47,683 - just to save us all the trouble. - Reckon he means it this time though. 528 00:48:47,727 --> 00:48:49,319 He never come home. 529 00:48:49,367 --> 00:48:51,835 They must've given him the sack, cos of the drink. 530 00:48:51,887 --> 00:48:53,605 Now, he's gone off to end it all. 531 00:48:53,647 --> 00:48:56,320 Oh, there, now, I'm sure he hasn't. 532 00:48:56,367 --> 00:48:58,358 Oh, come on in, Alice. 533 00:48:58,407 --> 00:49:02,639 Sit yourself down by the fire, come on. 534 00:49:03,927 --> 00:49:05,724 Oh dear, oh dear. 535 00:49:06,927 --> 00:49:11,079 You've gotta help me. He's gone down the canal, I reckon. 536 00:49:11,127 --> 00:49:16,485 Annie... he always said he'd do himself in if it came to the sack. 537 00:49:16,527 --> 00:49:20,361 Your boys, they've just got to find him, before it's too late. 538 00:49:24,887 --> 00:49:26,718 All right, boys. 539 00:49:36,047 --> 00:49:38,686 Uncle Sid? 540 00:49:38,727 --> 00:49:41,287 Uncle Sid, where are you? 541 00:49:42,527 --> 00:49:44,757 Uncle Sid? 542 00:49:47,287 --> 00:49:49,243 Uncle Sid? 543 00:49:51,767 --> 00:49:55,157 Uncle Sid, where are you? 544 00:49:56,487 --> 00:49:58,603 Don't do it, Uncle Sid. 545 00:49:58,647 --> 00:50:00,842 Uncle Sid, where are you? 546 00:50:00,887 --> 00:50:03,242 Uncle Sid? 547 00:50:03,287 --> 00:50:04,879 Look! 548 00:50:15,767 --> 00:50:17,359 "Goodbye." 549 00:50:27,447 --> 00:50:29,836 You've been a long time coming. 550 00:50:37,367 --> 00:50:41,519 Joseph and Hannah Brown appeared to be indestructible. 551 00:50:41,567 --> 00:50:45,355 They had lived together in the same house for 50 years. 552 00:50:45,407 --> 00:50:48,524 And to me, they resembled two tawny insects - 553 00:50:48,567 --> 00:50:50,797 slow but deft in their movements, 554 00:50:50,847 --> 00:50:57,366 a little foraging, some frugal feeding and any amount of stillness. 555 00:50:57,407 --> 00:50:59,125 Sid's eggs. 556 00:50:59,167 --> 00:51:02,716 His chicken's gone mad. 557 00:51:02,767 --> 00:51:04,962 He gave us more than we could manage, 558 00:51:05,007 --> 00:51:07,362 so, I brought you over a dozen. 559 00:51:08,887 --> 00:51:10,957 That's kind, Mrs. Lee. 560 00:51:11,007 --> 00:51:12,725 That thoughtful. 561 00:51:17,487 --> 00:51:19,398 When we pass your door, we always say 562 00:51:19,447 --> 00:51:22,484 you're snug as a pair of chestnuts in here, aren't you. 563 00:51:25,007 --> 00:51:26,838 We takes you for granted. 564 00:51:26,887 --> 00:51:28,605 Like the weather. 565 00:51:28,647 --> 00:51:34,279 So, just thought I'd pop over... with a few eggs. 566 00:51:34,327 --> 00:51:37,080 And, if you're needing any chores done 567 00:51:37,127 --> 00:51:40,722 or a bit of company or anything, I'll send the boys round. 568 00:51:40,767 --> 00:51:44,680 Oh, no, we're fine. We gets on, you see. 569 00:51:44,727 --> 00:51:47,525 Oh, yes, we gets on. 570 00:51:47,567 --> 00:51:53,358 There's nothing like an husband, is there, Mrs. Lee, to keep you contented? 571 00:51:53,407 --> 00:51:55,284 Mm. 572 00:51:56,527 --> 00:51:58,483 Well, hope you enjoy the... 573 00:52:01,167 --> 00:52:02,885 eggs. 574 00:52:09,847 --> 00:52:11,485 Crabby's coming. 575 00:52:22,327 --> 00:52:26,002 Shuffling your feet, playing with the desk, 576 00:52:26,047 --> 00:52:29,642 and smirking at that miserable Rosie Burdock! 577 00:52:29,687 --> 00:52:32,724 I will not have it! I will not, I say. 578 00:52:32,767 --> 00:52:34,758 I repeat, I will not! 579 00:52:36,527 --> 00:52:38,483 Wake up, Laurie Lee. 580 00:52:38,527 --> 00:52:40,563 Wake up, slow and lazy. 581 00:52:49,687 --> 00:52:51,996 Good morning, children. 582 00:52:52,047 --> 00:52:54,197 Morning, teacher. 583 00:53:00,407 --> 00:53:02,602 Our Father, 584 00:53:02,647 --> 00:53:04,717 which art in heaven, 585 00:53:04,767 --> 00:53:08,203 hallowed be Thy name. 586 00:53:08,247 --> 00:53:10,317 Thy kingdom come, 587 00:53:10,367 --> 00:53:14,724 Thy will be done in earth as it is in heaven. 588 00:53:14,767 --> 00:53:18,726 Give us this day our daily bread, 589 00:53:18,767 --> 00:53:21,725 and forgive us our trespasses, 590 00:53:21,767 --> 00:53:26,238 as they forgive us who trespass against them. 591 00:53:26,287 --> 00:53:29,199 Lead us not into temptation... 592 00:53:33,327 --> 00:53:34,919 Sam? 593 00:53:36,327 --> 00:53:38,966 You look tired, my dear. 594 00:53:39,007 --> 00:53:41,567 Why don't you come in? 595 00:53:41,607 --> 00:53:43,404 Warm yourselves. 596 00:53:45,207 --> 00:53:48,040 Is that her? Is that the one? 597 00:53:48,087 --> 00:53:50,760 You be quiet. Now, just shut up. 598 00:53:53,447 --> 00:53:55,358 Our king is George. 599 00:53:55,407 --> 00:53:59,685 Stop sniffling, slow and lazy! 600 00:53:59,727 --> 00:54:01,399 Yes, miss. 601 00:54:01,447 --> 00:54:04,007 One George is fifth. 602 00:54:04,047 --> 00:54:07,403 I will not have it! I will not! 603 00:54:07,447 --> 00:54:09,961 Get out of my classroom, go on, get out! 604 00:54:10,007 --> 00:54:14,478 Don't you dare come back, not until you've a-blowed your nose a-proper. 605 00:54:29,167 --> 00:54:31,078 Ain't you blown your nose yet? 606 00:54:31,127 --> 00:54:33,721 No, and I ain't going to neither. 607 00:54:33,767 --> 00:54:37,157 - What's Crabby gonna say? - I don't care what she says. 608 00:54:37,207 --> 00:54:39,118 I don't belong to that place. 609 00:54:39,167 --> 00:54:41,237 - Why not? - Cos I'm royal. 610 00:54:41,287 --> 00:54:44,438 Go on, that's rubbish! 611 00:54:44,487 --> 00:54:46,796 It's not rubbish neither, Rosie Burdock. 612 00:54:46,847 --> 00:54:50,078 One day there'll be a coach arrive back home to take me away. 613 00:54:50,127 --> 00:54:51,765 A coach with footmen. 614 00:54:51,807 --> 00:54:55,243 And they'll stand up very solemn and respectful. 615 00:54:55,287 --> 00:54:57,755 Although our mother will cry about it I expect. 616 00:54:57,807 --> 00:55:00,275 I'm not gonna put our brothers in dungeons neither, 617 00:55:00,327 --> 00:55:02,318 much as they deserves it. 618 00:55:02,367 --> 00:55:04,085 I'll feed them on cakes and jellies. 619 00:55:32,807 --> 00:55:36,720 You're no good, Spadge Hopkins. 620 00:55:38,047 --> 00:55:42,040 You're an 'opeless, aren't you just? 621 00:55:43,967 --> 00:55:46,117 Hurry up, Laurie Lee. 622 00:55:46,167 --> 00:55:48,317 A little less beastly now, are we? 623 00:55:48,367 --> 00:55:50,597 Maybe you'd like to bring an 'ankie tomorrow. 624 00:55:50,647 --> 00:55:52,797 I'm sure we'd all be grateful. 625 00:55:55,567 --> 00:55:59,879 You're a blockhead, Spadge Hopkins. 626 00:55:59,927 --> 00:56:05,524 Not to put too fine a point upon it - a blockhead, 627 00:56:05,567 --> 00:56:10,118 who doesn't even know his three times seven. 628 00:56:11,487 --> 00:56:13,079 He does. 629 00:56:18,207 --> 00:56:20,641 What you say, Spadge Hopkins? 630 00:56:22,247 --> 00:56:28,925 Did I hear you mutter some reply in which you included the word "miss"? 631 00:56:28,967 --> 00:56:30,559 I don't doubt it. 632 00:56:30,607 --> 00:56:32,359 I does, miss. 633 00:56:32,407 --> 00:56:36,605 Oh, you does, does you? 634 00:56:38,607 --> 00:56:45,957 Well, perhaps you'll let the class have the privilege of sharing 635 00:56:46,007 --> 00:56:54,278 what your idea of your three times seven might be. 636 00:57:01,447 --> 00:57:04,166 Nineteen. 637 00:57:12,527 --> 00:57:14,483 Hopeless! 638 00:57:15,927 --> 00:57:19,158 What did they do with your head, Spadge Hopkins? 639 00:57:19,207 --> 00:57:23,325 Carve it out of dead wood, did they, 640 00:57:23,367 --> 00:57:25,358 then cover it with lead, 641 00:57:25,407 --> 00:57:29,320 so not a single multiplication can penetrate in? 642 00:57:29,367 --> 00:57:30,925 Sod it all! 643 00:57:30,967 --> 00:57:34,642 And where do you think you are going, Spadge Hopkins, may I ask? 644 00:57:34,687 --> 00:57:36,359 If it's any business of yours. 645 00:57:36,407 --> 00:57:39,524 Sit down at once! I will not have it! 646 00:57:39,567 --> 00:57:41,159 Ta-ta, Crabby. 647 00:57:49,527 --> 00:57:51,119 Come and help me, someone. 648 00:57:51,167 --> 00:57:52,759 Help me. 649 00:57:55,567 --> 00:57:57,717 Help me, someone, help! Help! 650 00:58:09,047 --> 00:58:11,038 Stop! 651 00:58:47,847 --> 00:58:49,439 Hello, Miss Flynn. 652 00:58:49,487 --> 00:58:53,162 Such cheeky children. 653 00:58:53,207 --> 00:58:56,643 You coming to entertainment later, Miss Flynn? 654 00:58:56,687 --> 00:58:59,440 I'm sorry, boys, I can't leave home. 655 00:58:59,487 --> 00:59:01,637 It's my mother, you know. 656 00:59:03,567 --> 00:59:05,558 She keeps coming to visit me. 657 00:59:19,327 --> 00:59:23,878 # Snow had fallen, snow on snow 658 00:59:23,927 --> 00:59:28,159 # Snow on snow 659 00:59:28,207 --> 00:59:36,922 # In the bleak midwinter, long ago # 660 00:59:43,727 --> 00:59:46,036 What was that God-awful noise? 661 00:59:46,087 --> 00:59:48,157 Boney - he can't sing a note. 662 00:59:48,207 --> 00:59:49,925 I got a sweet voice. 663 00:59:50,807 --> 00:59:53,480 You ain't, Boney. Not to be honest. 664 00:59:53,527 --> 00:59:55,119 You're a 'horrible disgrace. 665 00:59:55,167 --> 00:59:57,965 You clear off, Boney, you're ruining our carol barkin'. 666 00:59:58,007 --> 01:00:00,282 - I ain't. - Oh, yes, you are. 667 01:00:00,327 --> 01:00:03,717 Come on, everyone, we're ditching Boney. 668 01:00:06,767 --> 01:00:08,564 Bye, Boney. 669 01:00:30,007 --> 01:00:32,316 I'll take a large whisky from you, landlord. 670 01:00:35,047 --> 01:00:38,835 And I believe all the gentlemen present will be pleased to join me... 671 01:00:40,367 --> 01:00:42,642 in the tipple of their choice. 672 01:00:45,327 --> 01:00:48,637 Fill 'em up high, now. No short measures. 673 01:00:50,887 --> 01:00:52,798 And if the service is satisfactory... 674 01:00:54,887 --> 01:00:56,639 draw one for yourself. 675 01:01:08,727 --> 01:01:10,319 Excuse me. 676 01:01:10,367 --> 01:01:11,959 Where have you been? 677 01:01:12,007 --> 01:01:13,645 I've been carol singing. 678 01:01:22,327 --> 01:01:25,842 Remember me, do you? Little Vincent Thorne, 679 01:01:25,887 --> 01:01:28,606 so poor and peaky that the village scraped together 680 01:01:28,647 --> 01:01:31,320 to ship him off to New Zealand to start a new life. 681 01:01:32,487 --> 01:01:34,637 Squire was very generous. 682 01:01:34,687 --> 01:01:37,076 You all paid your whack. 683 01:01:37,127 --> 01:01:39,960 And now little Vincent Thorne could buy you all up, 684 01:01:40,007 --> 01:01:44,523 including squire and all his manor and still have a fortune nestling in the bank. 685 01:01:47,127 --> 01:01:49,436 Fill 'em up proper again, landlord, 686 01:01:49,487 --> 01:01:52,524 there's plenty more where that came from. 687 01:01:52,567 --> 01:01:54,523 Another year, 688 01:01:54,567 --> 01:01:56,683 another year comes round. 689 01:01:56,727 --> 01:02:03,405 When I see you all gathered together here, once more, well, I think... 690 01:02:06,567 --> 01:02:10,242 Well, it's most difficult to find words to express... what I think. 691 01:02:10,287 --> 01:02:12,243 But... 692 01:02:12,287 --> 01:02:14,482 the time of year has come around again 693 01:02:14,527 --> 01:02:17,883 when I can announce... an entertainment. 694 01:02:24,407 --> 01:02:27,365 You chaps have got no idea, have you? 695 01:02:27,407 --> 01:02:29,921 You've all wasted your lives, I reckon. 696 01:02:29,967 --> 01:02:32,083 I mean, what's a life here? 697 01:02:32,127 --> 01:02:36,200 Slaving for the squire and the tenant farmers for a miserable twelve bob a week. 698 01:02:37,687 --> 01:02:40,520 Living on potatoes and touching your caps. 699 01:02:40,567 --> 01:02:43,445 Nothing to look at except muck and each other. 700 01:02:46,807 --> 01:02:51,483 Which of you humble peasants can tell the time on a watch to match this one? 701 01:02:53,527 --> 01:02:55,119 Eh? 702 01:03:00,607 --> 01:03:04,839 # Grow, grow, grow, little mushroom, grow 703 01:03:04,887 --> 01:03:09,563 # Grow, grow, somebody wants you so 704 01:03:09,607 --> 01:03:13,316 # I will come again tomorrow morning, see 705 01:03:13,367 --> 01:03:17,155 # And if you've grown bigger, you will just suit me 706 01:03:17,207 --> 01:03:23,885 # So, grow, grow, grow, little mushroom, grow # 707 01:03:29,967 --> 01:03:31,639 You never guessed, did you? 708 01:03:33,687 --> 01:03:36,360 Not when you'd sent me once across the ocean. 709 01:03:39,007 --> 01:03:41,999 It's not just the money and the watch, like I told you. 710 01:03:44,967 --> 01:03:47,686 You oughta see the size of my farm in New Zealand. 711 01:03:48,967 --> 01:03:51,276 You ought just to take a look at my horses. 712 01:03:52,367 --> 01:03:54,835 You know what I got? 713 01:03:54,887 --> 01:03:57,526 Carriages... 714 01:03:57,567 --> 01:04:00,445 fine linen sheets to sleep in, 715 01:04:00,487 --> 01:04:02,796 and I never say sir to no one. 716 01:04:07,767 --> 01:04:10,281 You want a lantern to light your way? 717 01:04:10,327 --> 01:04:13,000 I were born here, wasn't I? 718 01:04:13,047 --> 01:04:15,197 I should be able to find my way home. 719 01:04:19,207 --> 01:04:22,677 When is a door not a door? 720 01:04:22,727 --> 01:04:24,319 When it's ajar. 721 01:04:27,847 --> 01:04:30,884 And now, a little ditty. 722 01:04:30,927 --> 01:04:35,637 # Oh, I cannot love you 723 01:04:35,687 --> 01:04:38,963 # The pain of salt will go... 724 01:04:40,927 --> 01:04:42,519 Ahh! 725 01:04:44,887 --> 01:04:48,038 # Some pain in my soul 726 01:04:48,087 --> 01:04:50,362 # I think I'll be there soon... # 727 01:04:50,407 --> 01:04:52,079 Well, then, Vincent. 728 01:05:02,847 --> 01:05:08,126 And now we have Miss Jo Jenkins and Master Laurie Lee to perform a duet. 729 01:05:17,487 --> 01:05:20,843 - I better help him. - Mother, don't. Sit down. 730 01:05:24,327 --> 01:05:25,919 - Ah! - Aargh! 731 01:05:25,967 --> 01:05:28,800 Aargh! 732 01:05:32,367 --> 01:05:34,642 Pick him up. Grab a leg. 733 01:05:34,687 --> 01:05:37,724 Over here, over here, come on. 734 01:06:19,527 --> 01:06:28,117 # But come ye back when summer's in the meadow 735 01:06:28,167 --> 01:06:36,723 # Or when the valley's hushed and white with snow 736 01:06:36,767 --> 01:06:45,641 # It's I'll be here in sunshine or in shadow 737 01:06:45,687 --> 01:06:53,879 # Oh, Danny boy, oh, Danny boy, I love you so # 738 01:07:21,447 --> 01:07:24,007 The police came, of course, but discovered nothing. 739 01:07:25,447 --> 01:07:29,076 Their enquiries were met by stares. 740 01:07:29,127 --> 01:07:31,880 The detail, spread quickly from mouth to mouth, 741 01:07:31,927 --> 01:07:33,997 was deliberately spread among us, 742 01:07:34,047 --> 01:07:36,800 was given to everyone, man and child, 743 01:07:36,847 --> 01:07:40,237 that we might learn each detail and hide it. 744 01:08:18,127 --> 01:08:22,484 The police left at last with the case unsolved. 745 01:08:22,527 --> 01:08:25,166 But neither we nor they forgot it. 746 01:08:56,127 --> 01:08:57,719 He's awake. 747 01:08:59,047 --> 01:09:02,756 Mm, mm, angels. 748 01:09:04,487 --> 01:09:07,604 Uncle Ray, my boy, you've gone and died and went to heaven. 749 01:09:14,087 --> 01:09:16,203 You're no angel though. 750 01:09:22,767 --> 01:09:25,406 Who are these visions of paradise? 751 01:09:25,447 --> 01:09:28,245 Them's my sisters. 752 01:09:28,287 --> 01:09:29,925 Then you're a lucky man. 753 01:09:29,967 --> 01:09:33,755 Come on, sit on the bed, girls, and warm your uncle's heart, 754 01:09:33,807 --> 01:09:36,719 or any part of him that happens to be in your neighbourhood. 755 01:09:36,767 --> 01:09:38,564 What've you got all over you? 756 01:09:38,607 --> 01:09:40,404 Friends, my young beauty. 757 01:09:40,447 --> 01:09:44,326 Images of delight to keep me company on lonely nights under the stars. 758 01:09:44,367 --> 01:09:46,642 Let me introduce you. Erm... 759 01:09:46,687 --> 01:09:50,805 Ah, I call this one Bella the belly dancer. 760 01:09:50,847 --> 01:09:53,077 Do you want her to dance for you? Yeah. 761 01:09:57,727 --> 01:09:59,843 Oo-er, snakes. 762 01:10:02,367 --> 01:10:05,677 Girls, you shouldn't have woken up your Uncle Ray. 763 01:10:05,727 --> 01:10:08,321 He's traveled ever so far. 764 01:10:08,367 --> 01:10:10,835 Where you traveled from, Uncle Ray? 765 01:10:10,887 --> 01:10:13,560 The ends of the earth. 766 01:10:13,607 --> 01:10:15,518 The North Pole. 767 01:10:15,567 --> 01:10:17,239 The mountains of the moon. 768 01:10:18,767 --> 01:10:21,918 - I come down on a shooting star. - Canada. 769 01:10:21,967 --> 01:10:24,527 Well, yes, Canada. 770 01:10:26,567 --> 01:10:31,163 My little sister, Annie, I might've known you'd produce a basketful of beauties. 771 01:10:31,207 --> 01:10:33,357 Oh, not me, I'm afraid. 772 01:10:33,407 --> 01:10:36,444 Anyway, got to get this basketful off to work first. 773 01:10:36,487 --> 01:10:39,001 Come on, girls, downstairs. 774 01:10:55,207 --> 01:10:57,596 So quiet was Jo always - 775 01:10:57,647 --> 01:11:00,719 so timorous, yet eager to please, 776 01:11:00,767 --> 01:11:02,837 that she was the one I chose first. 777 01:11:04,407 --> 01:11:06,318 Where you going, then, Jo? 778 01:11:06,367 --> 01:11:09,484 - Nowhere special. - Oh. 779 01:11:09,527 --> 01:11:11,119 Let's go down the bank then, eh? 780 01:11:12,887 --> 01:11:14,479 How about it, Jo? 781 01:11:14,527 --> 01:11:17,166 Down the bank - like before. 782 01:11:41,207 --> 01:11:43,198 What shall we do then, Jo? 783 01:11:45,487 --> 01:11:47,159 What do you say, Jo? 784 01:11:47,207 --> 01:11:48,925 I don't mind. 785 01:11:48,967 --> 01:11:50,559 Come on, you tell. 786 01:11:50,607 --> 01:11:52,245 No, you. 787 01:12:01,207 --> 01:12:04,802 Good morning, Mrs. Jenkins. What seems to be the trouble? 788 01:12:45,927 --> 01:12:47,724 Well, that'll be all, Mrs. Jenkins. 789 01:12:47,767 --> 01:12:49,758 I'll be back again tomorrow. 790 01:12:53,527 --> 01:12:59,477 That early exploration of Jo's spread body was a solitary studying of maps. 791 01:12:59,527 --> 01:13:02,758 The signs upon her showed the way I should go, 792 01:13:02,807 --> 01:13:04,718 then she was folded and put away. 793 01:13:08,087 --> 01:13:12,478 Very soon, I caught up with other travelers, all going in the same direction, 794 01:13:12,527 --> 01:13:15,087 and together we entered that tricky wood. 795 01:13:21,047 --> 01:13:24,596 All right, all right, all right. Patience! 796 01:13:26,887 --> 01:13:28,843 - Does anyone want tea? - Yeah. 797 01:13:28,887 --> 01:13:30,559 - Yeah? - Yeah. 798 01:13:33,927 --> 01:13:36,202 Did you hear him in the night? 799 01:13:36,247 --> 01:13:38,238 Did you hear him screeching? 800 01:13:38,287 --> 01:13:39,879 Hear who screeching? 801 01:13:39,927 --> 01:13:43,124 The death bird. 802 01:13:43,167 --> 01:13:44,919 She's been took. 803 01:13:44,967 --> 01:13:47,720 Her up the top. Her's gone. 804 01:13:49,687 --> 01:13:56,718 I knew it. I knew I'd outlast her. 805 01:13:56,767 --> 01:14:00,396 # Abide with me 806 01:14:00,447 --> 01:14:07,319 # Fast falls the eventide 807 01:14:07,367 --> 01:14:12,680 # The darkness deepens 808 01:14:12,727 --> 01:14:17,596 # Lord with me abide 809 01:14:18,447 --> 01:14:27,402 # When other helpers fail and comforts flee 810 01:14:29,047 --> 01:14:33,404 # Help of the helpless 811 01:14:33,447 --> 01:14:38,282 # O, abide with me # 812 01:14:38,327 --> 01:14:40,079 That's a lie! 813 01:14:40,127 --> 01:14:44,643 Her up the top's a varmint. It's a lie. 814 01:14:44,687 --> 01:14:46,598 The baggage were younger than me. 815 01:14:46,647 --> 01:14:48,717 Ninety-five she says? 816 01:14:48,767 --> 01:14:52,077 Isn�t no more than ninety, and I gone on ninety-two. 817 01:14:52,127 --> 01:14:58,566 It's a crime... you letting her go to her maker in such a brazen lie. 818 01:15:00,567 --> 01:15:02,205 Dig her up, you. 819 01:15:02,247 --> 01:15:05,444 Get that brass plate off. 820 01:15:05,487 --> 01:15:08,524 It's an insult to the living church. 821 01:15:08,567 --> 01:15:10,478 She's a liar! 822 01:15:10,527 --> 01:15:12,643 A mortal liar. 823 01:15:12,687 --> 01:15:20,002 The clump of clay falling on Gran Trill's coffin sealed her with her inscription forever. 824 01:15:20,047 --> 01:15:25,758 You dig her up and bury her at the crossroads! 825 01:15:25,807 --> 01:15:27,525 Granny Wallon had triumphed. 826 01:15:27,567 --> 01:15:33,199 She had buried her rival and now there was no more to do. 827 01:15:33,247 --> 01:15:36,842 About two weeks later, of no special disease, 828 01:15:36,887 --> 01:15:38,957 Granny Wallon gave up in her sleep. 829 01:15:40,767 --> 01:15:42,883 Thy kingdom come, 830 01:15:42,927 --> 01:15:44,724 Thy will be done 831 01:15:44,767 --> 01:15:48,919 on earth as it is in heaven. 832 01:15:48,967 --> 01:15:52,755 Give us this day our daily bread, 833 01:15:52,807 --> 01:15:56,322 and forgive us our trespasses 834 01:15:56,367 --> 01:16:01,964 as we forgive those who trespass against us, 835 01:16:02,007 --> 01:16:06,205 and lead us not into temptation... 836 01:16:06,247 --> 01:16:10,445 Our village was clearly no pagan paradise. 837 01:16:10,487 --> 01:16:12,796 Neither were we conscious of showing tolerance. 838 01:16:12,847 --> 01:16:17,477 We certainly committed our share of statutory crime. 839 01:16:17,527 --> 01:16:20,803 Manslaughter, arson, robbery, rape, 840 01:16:20,847 --> 01:16:23,281 cropped up regularly throughout the years. 841 01:16:24,967 --> 01:16:27,003 She won't be no trouble. 842 01:16:28,407 --> 01:16:30,318 Ain't never done nothing like this before. 843 01:16:30,367 --> 01:16:32,039 There's nothing to it. 844 01:16:32,087 --> 01:16:34,521 Have you done it before? 845 01:16:34,567 --> 01:16:37,286 Sort of, so I goes first. 846 01:16:37,327 --> 01:16:40,285 - Why's that? - It was my idea, I goes first. 847 01:16:43,127 --> 01:16:44,719 What's it like, then? 848 01:16:44,767 --> 01:16:46,359 You won't be disappointed. 849 01:17:20,007 --> 01:17:24,478 We emerged culpable, it's true, but unclassified in criminal record. 850 01:17:26,687 --> 01:17:31,397 As for our leaders, those red-fanged ravishers of innocence, 851 01:17:31,447 --> 01:17:34,280 what happened to them in the end? 852 01:17:34,327 --> 01:17:39,845 Boney was raped himself soon afterwards and married his attacker, a rich farm widow, 853 01:17:39,887 --> 01:17:43,243 who worked him to death in her bed and barnyard. 854 01:17:43,287 --> 01:17:46,643 The others married too, raised large families 855 01:17:46,687 --> 01:17:50,726 and became members of the parish church council. 856 01:17:52,287 --> 01:17:53,925 Look out! Oh! 857 01:17:53,967 --> 01:17:56,481 Oh, God! 858 01:17:56,527 --> 01:17:58,119 Ow! 859 01:18:02,167 --> 01:18:03,839 - Oh! - Down we go. 860 01:18:03,887 --> 01:18:06,924 # Pretty bubbles in the... # Oh! 861 01:18:06,967 --> 01:18:11,518 Dear me, what a state he's in. 862 01:18:11,567 --> 01:18:13,398 He smells funny. 863 01:18:13,447 --> 01:18:15,039 Smells sort of oily. 864 01:18:15,087 --> 01:18:16,725 Stinks of whisky. 865 01:18:16,767 --> 01:18:18,803 Fancy him crashing into the lavvy, Mother. 866 01:18:20,607 --> 01:18:23,041 - Let me in! - Who is it? 867 01:18:23,087 --> 01:18:24,759 Beattie Burroughs. 868 01:18:24,807 --> 01:18:26,798 Is your brother Ray in there with you? 869 01:18:26,847 --> 01:18:28,963 - Ye... - Don't. Shh. 870 01:18:29,007 --> 01:18:31,077 Ray! 871 01:18:31,127 --> 01:18:33,766 Ah! Oh! 872 01:18:33,807 --> 01:18:35,399 Ray! 873 01:18:41,327 --> 01:18:43,079 What's the matter, Beattie? 874 01:18:43,127 --> 01:18:47,279 - I want your Ray. - Oh, erm... do you? 875 01:18:47,327 --> 01:18:50,399 Erm... what do you want him for? 876 01:18:50,447 --> 01:18:52,881 He promised to marry me! 877 01:18:52,927 --> 01:18:55,122 - Oh. - What you been doing here? 878 01:18:56,487 --> 01:18:59,843 Oh... just washing a few old clothes. 879 01:19:01,727 --> 01:19:03,524 So, he promised to marry you, did he? 880 01:19:03,567 --> 01:19:05,285 Three times. 881 01:19:05,327 --> 01:19:07,477 Under the Stroud Brewery arches. 882 01:19:07,527 --> 01:19:09,199 I come to settle the arrangements. 883 01:19:10,607 --> 01:19:12,199 Right. 884 01:19:13,287 --> 01:19:14,925 Well... 885 01:19:14,967 --> 01:19:17,117 I'll see if he's in for you, Beattie. 886 01:19:17,167 --> 01:19:19,556 You do that, Mrs. Lee. 887 01:19:38,567 --> 01:19:43,243 Mr. Jones, Mr. Jones, sir, come quick now! 888 01:19:46,927 --> 01:19:48,121 Damn it! 889 01:19:48,167 --> 01:19:50,601 What's up, then, Fred? 890 01:19:50,647 --> 01:19:52,444 Ain't nobody told you? 891 01:19:53,967 --> 01:19:55,764 Who'd have thought it? 892 01:19:55,807 --> 01:19:57,684 Thought what, Fred? 893 01:19:58,967 --> 01:20:01,765 - Tell us, Fred. - Go on, tell us. 894 01:20:06,807 --> 01:20:08,525 I was just coming from milking, see? 895 01:20:08,567 --> 01:20:10,205 Yes. 896 01:20:10,247 --> 01:20:13,478 - Passing Jones's pond. - Was you? 897 01:20:13,527 --> 01:20:16,360 I stopped for a minute to chuck a stone at a rat. 898 01:20:17,807 --> 01:20:19,604 I gets tuppence a tail. 899 01:20:19,647 --> 01:20:21,285 We know that, Fred. 900 01:20:21,327 --> 01:20:22,919 Oi. 901 01:20:22,967 --> 01:20:28,485 Down by the lily weeds, there was something floating. 902 01:20:30,367 --> 01:20:34,963 All spread out, white, in the water. 903 01:20:37,447 --> 01:20:40,598 Well, I thought of a dead swan, 904 01:20:40,647 --> 01:20:43,844 or at least one of Jones's goats fell in and drowned. 905 01:20:46,647 --> 01:20:48,239 When I got closer... 906 01:20:50,527 --> 01:20:52,119 there she was. 907 01:20:55,327 --> 01:20:57,045 You could've knocked me down. 908 01:20:59,167 --> 01:21:01,840 Miss Flynn. 909 01:21:03,167 --> 01:21:05,727 She didn't have a stitch on. 910 01:21:07,887 --> 01:21:09,843 Her eyes was wide open. 911 01:21:11,927 --> 01:21:14,999 She was staring up through the water like... 912 01:21:18,327 --> 01:21:21,637 like someone was gazing though a window. 913 01:21:25,127 --> 01:21:27,687 Oh, poor woman. 914 01:21:32,207 --> 01:21:35,995 She had a bit of a handicap, you know. 915 01:21:36,047 --> 01:21:37,719 Poor lady. 916 01:21:37,767 --> 01:21:40,998 - You mean about those fellows? - Well... 917 01:21:43,007 --> 01:21:44,884 more than that. 918 01:22:15,647 --> 01:22:18,320 I've been bad, missus. 919 01:22:20,367 --> 01:22:22,005 It's my mother again, you know. 920 01:22:22,047 --> 01:22:25,403 I've been trying to keep her sick spirit from me. 921 01:22:27,327 --> 01:22:30,444 She don't leave me alone at nights. 922 01:22:48,007 --> 01:22:49,725 The pond was empty. 923 01:22:49,767 --> 01:22:54,682 She'd been carried home on a hurdle and the women had seen to her body, 924 01:22:54,727 --> 01:22:58,640 but for me, as long as I can remember, 925 01:22:58,687 --> 01:23:01,326 Miss Flynn remained drowned in that pond. 926 01:23:09,927 --> 01:23:13,237 The wet winter days seemed, at times, unending, 927 01:23:13,287 --> 01:23:16,484 and quite often, they led to self-slaughter. 928 01:23:16,527 --> 01:23:19,599 Indeed, during one particularly gloomy season, 929 01:23:19,647 --> 01:23:21,922 even the coroner did himself in. 930 01:23:21,967 --> 01:23:24,561 Mr. and Mrs. Brown? 931 01:23:29,567 --> 01:23:32,001 Joseph? 932 01:23:32,047 --> 01:23:33,685 Hannah? 933 01:23:51,767 --> 01:23:55,077 There's nothing for it, they'll have to be moved. 934 01:23:55,127 --> 01:24:01,157 Oh, I could come in and tidy up, help out a bit. Light that fire for them. 935 01:24:01,207 --> 01:24:04,756 No, Mrs. Lee, you've got your own family. 936 01:24:29,687 --> 01:24:32,724 Mrs. Brown will be in the women's wing, naturally. 937 01:24:32,767 --> 01:24:34,758 Mr. Brown will be with the men. 938 01:24:35,527 --> 01:24:37,836 They want to be together. 939 01:24:38,447 --> 01:24:40,039 They always have. 940 01:24:40,087 --> 01:24:44,478 Well, they can meet each other, every second Thursday. 941 01:24:47,407 --> 01:24:51,195 So that same afternoon, white and speechless, 942 01:24:51,247 --> 01:24:53,283 they were taken away to the workhouse. 943 01:25:25,407 --> 01:25:28,285 The workhouse could not give them the mercy they needed. 944 01:25:28,327 --> 01:25:30,397 It could only divide them in charity. 945 01:25:32,367 --> 01:25:38,124 It was the first time in all their 50 years that they had been separated. 946 01:25:38,167 --> 01:25:41,045 They did not see each other again, 947 01:25:41,087 --> 01:25:43,442 for in a week they both were dead. 948 01:25:45,727 --> 01:25:48,719 I was haunted by their end as by no other, 949 01:25:48,767 --> 01:25:51,998 and by the kind killing authority that arranged it. 950 01:25:53,807 --> 01:25:56,480 Divided, their life went out of them, 951 01:25:56,527 --> 01:25:59,405 so that they ceased as by mutual agreement. 952 01:26:00,807 --> 01:26:04,004 Their cottage stood empty on the edge of the common, 953 01:26:04,047 --> 01:26:06,845 its front door locked and soundless. 954 01:26:06,887 --> 01:26:13,599 Its stones grew rapidly cold and repellent with its life so suddenly withdrawn. 955 01:26:13,647 --> 01:26:15,797 In a year it fell down. 956 01:26:15,847 --> 01:26:17,963 First the roof, then the walls, 957 01:26:18,007 --> 01:26:21,363 and lay scattered in a tangle of briars. 958 01:26:21,407 --> 01:26:24,001 Its decay was so violent and overwhelming, 959 01:26:24,047 --> 01:26:28,279 it was as though the old couple had wrecked it themselves. 960 01:26:28,327 --> 01:26:31,558 Soon all that remained of Joe and Hannah Brown 961 01:26:31,607 --> 01:26:34,326 and of their long, close life together, 962 01:26:34,367 --> 01:26:38,599 was some grass-grown stumps, a garden gone wild, 963 01:26:38,647 --> 01:26:42,037 some rusty pots and a dog rose. 964 01:26:54,607 --> 01:27:00,682 The last days of my childhood were also the last days of the village. 965 01:27:00,727 --> 01:27:04,003 I belong to that generation which saw, by chance, 966 01:27:04,047 --> 01:27:06,277 the end of a thousand years� life. 967 01:27:10,207 --> 01:27:16,646 Myself, my family, my generation, were born in a world of silence, 968 01:27:16,687 --> 01:27:20,965 of white narrow roads, rutted with hooves and cartwheels, 969 01:27:21,007 --> 01:27:23,475 innocent of oil or petrol, 970 01:27:23,527 --> 01:27:27,964 down which people passed rarely, and almost never for pleasure, 971 01:27:28,007 --> 01:27:30,999 and the horse was the fastest thing moving. 972 01:27:45,527 --> 01:27:48,439 A bit late, aren't you, you two? 973 01:27:48,487 --> 01:27:50,717 We've finished our supper. 974 01:27:50,767 --> 01:27:52,758 We don't need no supper, Ma. 975 01:27:52,807 --> 01:27:57,881 Oh, don't you? What's he gonna do with you, then - starve you to death? 976 01:27:57,927 --> 01:28:00,487 Listen, Harold, I said you could take our Phyllis out, 977 01:28:00,527 --> 01:28:02,722 I did not say you could keep her out all hours, 978 01:28:02,767 --> 01:28:09,206 piano playing and singing round the pub or whatever it is you get up to. 979 01:28:13,727 --> 01:28:15,604 Harold's got something to tell you, Ma. 980 01:28:17,407 --> 01:28:19,045 Oh, spit it out, then... 981 01:28:19,087 --> 01:28:20,998 even if it's only a bucketful. 982 01:28:23,047 --> 01:28:25,356 Don't just stand there as stiff as can be. 983 01:28:25,407 --> 01:28:27,875 I'm all right, Mrs. Lee, I assure you. 984 01:28:32,167 --> 01:28:34,556 Ma... we've been thinking... 985 01:28:34,607 --> 01:28:37,201 Oh, have you? Makes a change. What you been thinking about? 986 01:28:37,247 --> 01:28:39,317 Phyllis has just about had enough, Mrs. Lee. 987 01:28:39,367 --> 01:28:42,120 It's time I took her out of here altogether. 988 01:28:43,767 --> 01:28:45,564 What's that? 989 01:28:45,607 --> 01:28:48,519 What's that - double Dutch? What's that supposed to mean? 990 01:28:48,567 --> 01:28:52,845 It means I'm leaving home, Mother. I'm going to live in with Harold. 991 01:28:52,887 --> 01:28:55,162 - Our Phyl! - You're never? 992 01:28:55,207 --> 01:28:57,880 You'd do the same if you had a proper fella to go to. 993 01:28:57,927 --> 01:29:01,476 - Don't talk so daft. - We're not daft. 994 01:29:01,527 --> 01:29:03,358 We means it, Mother. 995 01:29:03,407 --> 01:29:05,204 No, you can't. 996 01:29:05,247 --> 01:29:08,364 Oh, Phyllis, Phyllis, you can't leave me. 997 01:29:08,407 --> 01:29:10,045 We can. 998 01:29:10,087 --> 01:29:11,679 And we're gonna too. 999 01:29:11,727 --> 01:29:14,002 Me? 1000 01:29:14,047 --> 01:29:17,722 Me, what am I expected to feel? Don't suppose you've thought about that, have you? 1001 01:29:17,767 --> 01:29:19,359 - I'm sorry, Mrs Lee. - Sorry? 1002 01:29:19,407 --> 01:29:21,796 You're not sorry, you haven't the brains to be sorry. 1003 01:29:21,847 --> 01:29:24,839 It's cruel, that's what it is, it's cruelty! 1004 01:29:24,887 --> 01:29:27,526 Me? I never got a chance! 1005 01:29:27,567 --> 01:29:30,877 I was put into service. Five pound a year. 1006 01:29:30,927 --> 01:29:33,043 What's your father gonna say when he gets home? 1007 01:29:33,087 --> 01:29:36,238 - He don't say nothing. - He's never coming back. 1008 01:29:37,887 --> 01:29:39,479 You! 1009 01:29:40,007 --> 01:29:41,599 You! 1010 01:29:41,647 --> 01:29:44,400 - You! - Aargh! Oh! 1011 01:29:44,447 --> 01:29:46,085 Get off! Get off. 1012 01:29:46,127 --> 01:29:48,925 - Don't you hit our mother! - I ain't, she's hitting me. 1013 01:29:48,967 --> 01:29:51,435 Ow! 1014 01:29:51,487 --> 01:29:53,079 Who do you think you are? 1015 01:29:53,127 --> 01:29:55,243 You're nothing! 1016 01:29:55,287 --> 01:29:59,997 You walk in here, bold as brass, and think you can walk out of here, bold as brass. 1017 01:30:00,047 --> 01:30:02,163 Ah! I think you're all mad. 1018 01:30:02,207 --> 01:30:04,801 - I'll show you how mad we are. - Aargh! 1019 01:30:04,847 --> 01:30:08,476 - Oh! Aargh! - Ah! 1020 01:30:08,527 --> 01:30:10,324 We gotta save our mother's life. 1021 01:30:14,087 --> 01:30:15,679 Oh! 1022 01:30:16,927 --> 01:30:19,077 Ah! 1023 01:30:23,567 --> 01:30:25,159 Oh. 1024 01:30:26,327 --> 01:30:27,919 Ohh! 1025 01:30:40,087 --> 01:30:44,205 It's all right... we're all friends now. 1026 01:30:45,967 --> 01:30:47,685 Aren't we, Harold? 1027 01:30:47,727 --> 01:30:49,558 - Mm? - I suppose so, Mrs. Lee. 1028 01:30:49,607 --> 01:30:51,723 Yeah, dear boy. 1029 01:30:54,207 --> 01:30:57,597 Oh, Mother... I'm so sorry. 1030 01:30:57,647 --> 01:30:59,478 Oh, it's nothing. 1031 01:30:59,527 --> 01:31:01,802 I'm sure it's nothing. 1032 01:31:01,847 --> 01:31:03,439 Hm? 1033 01:31:05,167 --> 01:31:07,397 - We won't go. - Mm. 1034 01:31:07,447 --> 01:31:09,836 Not yet anyway. 1035 01:31:09,887 --> 01:31:13,357 Oh, our Phyllis, we love you, don't we, Doth? 1036 01:31:13,407 --> 01:31:16,479 Course we do. And Harold. 1037 01:31:16,527 --> 01:31:20,361 - Ohh! - Who sings so beautifully. 1038 01:31:20,407 --> 01:31:23,479 Now, you won't say no to a cup of cocoa? 1039 01:31:23,527 --> 01:31:25,324 Very kind of you, Mrs. Lee. 1040 01:31:25,367 --> 01:31:26,959 Kind? 1041 01:31:27,007 --> 01:31:29,237 Course I'm kind. 1042 01:31:29,287 --> 01:31:32,199 We're all kind, aren't we, darlings? 1043 01:31:35,287 --> 01:31:38,245 Come on, then. Cocoa. 1044 01:31:38,287 --> 01:31:41,563 He had tried to carry off our willing sister, 1045 01:31:41,607 --> 01:31:43,996 and we had all of us very near killed him. 1046 01:31:46,447 --> 01:31:49,405 A moment before I'd been blind with anger, 1047 01:31:49,447 --> 01:31:52,439 ready to slay for the family. 1048 01:31:52,487 --> 01:31:55,479 Now the rage was over, cancelled, let down. 1049 01:31:56,887 --> 01:32:00,277 I turned in disgust from their billing and cooing, 1050 01:32:00,327 --> 01:32:06,880 went up to the fire, lifted my nightshirt and warmed my bare legs on the fireguard. 1051 01:32:43,847 --> 01:32:46,122 What are you doing here, Rosie Burdock? 1052 01:32:46,167 --> 01:32:49,000 I like it here. I likes the smell of it. 1053 01:32:49,047 --> 01:32:50,844 You likes watching others working. 1054 01:32:50,887 --> 01:32:52,798 Oh, yeah, I likes that too. 1055 01:32:52,847 --> 01:32:56,476 Will you get out of it? Unless you want to shift a bit of hay. 1056 01:32:56,527 --> 01:32:58,245 We don't need no watchers. Go on. 1057 01:32:58,287 --> 01:33:00,881 Not yet. 1058 01:33:00,927 --> 01:33:03,999 - Why not yet? - Cos I got something to show you. 1059 01:33:04,047 --> 01:33:06,197 What is it, then? 1060 01:33:06,247 --> 01:33:08,522 You'll know when you sees it. 1061 01:33:12,167 --> 01:33:13,759 You thirsty? 1062 01:33:15,247 --> 01:33:16,839 I ain't, so there. 1063 01:33:16,887 --> 01:33:18,559 That's a lie. 1064 01:33:18,607 --> 01:33:20,438 No, it's not. 1065 01:33:20,487 --> 01:33:24,685 You know you be thirsty. So come on, you follow me. 1066 01:33:50,847 --> 01:33:52,439 What's that, then? 1067 01:33:52,487 --> 01:33:54,079 It's cider. 1068 01:33:54,127 --> 01:33:55,765 You ain't to drink it though. 1069 01:33:55,807 --> 01:33:58,162 Well, not much of it, at any rate. 1070 01:34:04,287 --> 01:34:06,926 Go on, then, drink it. Don't act about. 1071 01:34:11,847 --> 01:34:13,599 Never to be forgotten, 1072 01:34:13,647 --> 01:34:17,720 that first long secret drink of golden fire. 1073 01:34:17,767 --> 01:34:20,520 Juice of those valleys and of that time, 1074 01:34:20,567 --> 01:34:25,925 wine of wild orchards, of russet summer, of plump red apples 1075 01:34:25,967 --> 01:34:28,162 and Rosie's burning cheeks. 1076 01:34:29,767 --> 01:34:33,555 Never to be forgotten or ever tasted again. 1077 01:34:39,527 --> 01:34:41,165 What you doing? 1078 01:34:41,207 --> 01:34:43,482 Decorating our room. 1079 01:34:43,527 --> 01:34:45,677 What you talking about? 1080 01:34:45,727 --> 01:34:49,879 You told me, don't you remember, how you was really royal? 1081 01:34:49,927 --> 01:34:52,725 Well, this is our room in the palace. 1082 01:34:52,767 --> 01:34:56,237 Stop talking rubbish, Rosie Burdock. 1083 01:34:56,287 --> 01:34:57,925 Am I? 1084 01:35:10,047 --> 01:35:16,725 Rosie was close-up, salty, an invisible touch too near to be seen or measured. 1085 01:35:16,767 --> 01:35:22,319 And it seemed that the wagon under which we lay went floating away like a barge 1086 01:35:22,367 --> 01:35:27,999 out over the valley where we worked unseen, swinging on motionless tides. 1087 01:35:29,767 --> 01:35:33,203 You are the king's son and I'm the princess. 1088 01:35:34,407 --> 01:35:37,240 All we'd have to do is pull the bell 1089 01:35:37,287 --> 01:35:41,166 and servants would come up with bowls of milk. 1090 01:35:41,207 --> 01:35:42,879 For us to drink? 1091 01:35:42,927 --> 01:35:47,364 No, stupid, for me to wash my feet in. 1092 01:35:47,407 --> 01:35:49,204 Then there's breakfast. 1093 01:35:50,527 --> 01:35:52,245 Bacon rashers. 1094 01:35:52,287 --> 01:35:54,039 Of course. 1095 01:35:54,087 --> 01:35:58,683 Fried potatoes, strawberries and eggs. 1096 01:36:00,087 --> 01:36:02,123 What kind of eggs? 1097 01:36:02,167 --> 01:36:05,398 Oh, peacock's, I suppose. 1098 01:36:08,287 --> 01:36:11,484 I don't think I ever had a peacock's egg. 1099 01:36:11,527 --> 01:36:13,324 Me neither. 1100 01:36:23,287 --> 01:36:24,925 Laurie! 1101 01:36:26,567 --> 01:36:28,717 Where are you, Laurie? 1102 01:36:28,767 --> 01:36:30,962 Laurie Lee? 1103 01:36:31,007 --> 01:36:32,759 Answer me, Laurie! 1104 01:36:34,087 --> 01:36:37,363 Right, damn you, I'm going home! 1105 01:36:37,407 --> 01:36:39,204 Laurie? 1106 01:36:40,367 --> 01:36:41,959 Let him go. 1107 01:37:04,607 --> 01:37:06,518 I liked you better than Bill Trimble. 1108 01:37:06,567 --> 01:37:08,285 And Boney. 1109 01:37:08,327 --> 01:37:10,761 And the curate. 1110 01:37:10,807 --> 01:37:12,798 You're even prettier than Jo. 1111 01:37:14,007 --> 01:37:15,645 What was Bill like? 1112 01:37:15,687 --> 01:37:17,279 Hopeless. 1113 01:37:21,367 --> 01:37:22,959 How you feeling now? 1114 01:37:23,007 --> 01:37:24,599 Like a giant! 1115 01:37:40,407 --> 01:37:42,045 You're mad, Laurie Lee. 1116 01:37:42,087 --> 01:37:44,396 Mad as can be. 1117 01:37:44,447 --> 01:37:47,644 I'm king. I'm king of the world and more. 1118 01:37:47,687 --> 01:37:49,678 I told you. 1119 01:37:51,327 --> 01:37:56,162 I felt magnificent, fateful, and for the first time in my life, 1120 01:37:56,207 --> 01:37:59,085 invulnerable to the perils of the night. 1121 01:38:00,567 --> 01:38:02,762 But here I lost Rosie for good. 1122 01:38:35,727 --> 01:38:37,922 It was then that I began to sit on my bed 1123 01:38:37,967 --> 01:38:41,676 and to make up poems from intense abstraction. 1124 01:38:46,767 --> 01:38:50,077 Time squared itself and the village shrank 1125 01:38:50,127 --> 01:38:53,005 and distances crept nearer. 1126 01:38:53,047 --> 01:38:56,756 The sun and moon, which once rose from our hill, 1127 01:38:56,807 --> 01:38:59,719 rose from London now, in the east. 1128 01:39:11,607 --> 01:39:14,326 Now, mind you write, now. Mm? 1129 01:39:16,487 --> 01:39:18,079 Mind you write. 1130 01:39:29,047 --> 01:39:30,639 While sisters called me, 1131 01:39:30,687 --> 01:39:34,202 suns rose and fell 1132 01:39:34,247 --> 01:39:38,035 and the poems I made, which I never remembered, 1133 01:39:38,087 --> 01:39:41,079 were the first and last of that time. 1134 01:39:42,305 --> 01:40:42,731 Please rate this subtitle at www.osdb.link/qqm8 Help other users to choose the best subtitles 83448

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.