Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,920 --> 00:00:52,869
3�me article, Lethbridge Shipping.
Capitalisation tot.: 130 millions.
2
00:00:53,120 --> 00:00:57,238
Comprenant le chantier naval,
les filiales,
3
00:00:57,440 --> 00:01:02,195
principalement
en Am�rique centrale et du Sud.
4
00:01:02,560 --> 00:01:06,599
Parmi les navires de 200 000 t,
40%sont destin�s � la ferraille.
5
00:01:06,840 --> 00:01:10,515
Un 130 000 t est en commande
ou en construction.
6
00:01:10,760 --> 00:01:15,311
Prix arr�t�: 1 200 000 �, � payer
en dix ans, les int�r�ts en plus.
7
00:01:15,560 --> 00:01:18,836
Les hypoth�ques de navires
seront prises par des filiales.
8
00:01:19,080 --> 00:01:22,629
Le capital et les int�r�ts g�n�r�s,
soit 3 500 000 �,
9
00:01:22,880 --> 00:01:25,952
seront disponibles, sur une p�riode
n'exc�dant pas cinq ans,
10
00:01:26,200 --> 00:01:27,997
pour acqu�rir
un vraquier min�ralier.
11
00:01:28,280 --> 00:01:33,752
- Merci, Julian. C'est termin�?
- Pour aujourd'hui. Au revoir.
12
00:01:36,440 --> 00:01:39,318
Il nous reste une question � r�gler.
13
00:01:39,960 --> 00:01:41,951
Que faire d'Herbert Collier?
14
00:01:42,200 --> 00:01:45,397
Il n'abdiquera pas. Son entreprise
est impliqu�e dans le projet.
15
00:01:46,200 --> 00:01:50,273
Et alors?
On ne va pas se laisser faire!
16
00:01:50,560 --> 00:01:54,109
- A-t-on vraiment le choix?
- Non...
17
00:01:56,000 --> 00:01:57,228
Il faut le tuer!
18
00:01:57,560 --> 00:02:02,475
SIX MAINS SUR LA TABLE
19
00:02:07,800 --> 00:02:11,110
Un constructeur de bateaux
se tue en voiture
20
00:02:24,760 --> 00:02:27,957
Bonjour! M. Brian Collier
vous attend dans le bureau.
21
00:02:28,200 --> 00:02:32,239
- Merci. Allumez le chauffage!
- II marche � fond...
22
00:02:38,640 --> 00:02:43,156
Brian, la mort de votre p�re
m'a boulevers�.
23
00:02:43,800 --> 00:02:46,758
- Avez-vous vu Rosalind?
- Elle n'est pas rentr�e.
24
00:02:49,880 --> 00:02:53,111
M�me si j'�tais en conflit
avec votre p�re,
25
00:02:53,360 --> 00:02:56,238
ce n'�tait pas une raison
pour bouder ma maison!
26
00:02:56,480 --> 00:02:59,631
- On vous appr�cie beaucoup.
- Merci.
27
00:02:59,880 --> 00:03:04,396
J'aimerais vous revoir bient�t
pour conna�tre vos intentions.
28
00:03:04,960 --> 00:03:06,518
Rosalind vient d'arriver.
29
00:03:08,040 --> 00:03:12,033
- Dois-je lui dire pour votre p�re?
- Non, je pr�f�re lui dire moi-m�me.
30
00:03:12,280 --> 00:03:14,316
Je vais I'appeler.
31
00:03:29,160 --> 00:03:31,390
Vous avez rat�
une belle promenade!
32
00:03:31,640 --> 00:03:35,679
J'ai �t� retenu.
Le petit d�jeuner vous attend.
33
00:03:36,040 --> 00:03:39,794
- Alors, cet �talon?
- Trop nerveux pour mon �ge.
34
00:03:40,040 --> 00:03:42,600
Je n'arrive plus
� suivre les jeunes!
35
00:03:44,720 --> 00:03:46,836
- Ca vous a plu?
- Beaucoup.
36
00:03:47,080 --> 00:03:50,914
C'�tait merveilleux,
sauf aux abords de Patterson.
37
00:03:51,160 --> 00:03:55,233
- Cathy a franchi les haies!
- Je me suis surprise moi-m�me...
38
00:03:55,680 --> 00:03:59,559
- Brian est venu te voir.
- Merveilleux!
39
00:03:59,800 --> 00:04:01,392
Il t'attend dans mon bureau.
40
00:04:01,760 --> 00:04:04,752
- Garde-moi une bouch�e!
- Entendu!
41
00:04:06,360 --> 00:04:09,955
- Contente de la matin�e?
- Oui. Merci pour I'invitation.
42
00:04:10,200 --> 00:04:13,795
Cela faisait tr�s longtemps
que je n'avais plus revu Rosalind.
43
00:04:14,040 --> 00:04:15,678
Bien trop longtemps...
44
00:04:16,080 --> 00:04:18,389
- C'est beaucoup trop!
- Allons!
45
00:04:18,640 --> 00:04:21,029
- Ai-je I'air fam�lique?
- Non...
46
00:04:21,280 --> 00:04:25,353
Je dois m'asseoir
ou je vais m'�vanouir!
47
00:04:25,600 --> 00:04:26,919
Voici une place.
48
00:04:27,160 --> 00:04:30,436
Apporte-moi du caf� chaud,
celui-ci est froid!
49
00:04:33,280 --> 00:04:34,713
Stanley semble ext�nu�...
50
00:04:35,360 --> 00:04:38,113
J'ai d� insister pour qu'il vienne.
51
00:04:38,360 --> 00:04:39,679
Vous faites souvent des f�tes?
52
00:04:40,040 --> 00:04:43,953
Oui. Depuis la mort de ma femme,
la maison semble vide.
53
00:04:44,520 --> 00:04:47,592
J'aime �tre entour� de monde.
54
00:04:48,320 --> 00:04:52,871
M. Charles m'a parl� de vos ennuis.
Les journaux en parlent aussi...
55
00:04:53,240 --> 00:04:56,437
Pourquoi �tes-vous contre
un bateau nucl�aire franco-anglais?
56
00:04:57,440 --> 00:05:02,560
Parce que nous n'avons pas besoin
d'aide �trang�re.
57
00:05:02,920 --> 00:05:04,751
Nous sommes capables
de le construire tout seul.
58
00:05:05,000 --> 00:05:08,754
Nous avons les hommes,
mais, surtout, le savoir-faire.
59
00:05:09,720 --> 00:05:13,156
- M. Seabrook veut vous parler.
- Veuillez m'excuser.
60
00:05:17,160 --> 00:05:19,515
J'ai enfin I'occasion
de vous parler!
61
00:05:20,200 --> 00:05:25,354
Oliver est en forme, ce matin.
Ils ont I'air de se plaire...
62
00:05:25,600 --> 00:05:27,716
Peut-�tre fera-t-il un pas...
63
00:05:27,960 --> 00:05:29,837
Cathy �tait � I'�cole avec Rosalind.
64
00:05:30,680 --> 00:05:36,198
L'anthropologie? Je ne connais pas.
Je pr�f�re le pr�sent!
65
00:05:36,440 --> 00:05:39,273
- Vous �tes bless� � la jambe?
- Un peu plus haut...
66
00:05:39,520 --> 00:05:42,114
Je ne peux plus m'asseoir
ni rester en place!
67
00:05:46,480 --> 00:05:49,711
- Vous �tes au British Museum?
- Oui.
68
00:05:49,960 --> 00:05:53,270
Je passerai pour vous inviter
� d�jeuner...
69
00:05:53,520 --> 00:05:55,988
- Ton caf�!
- Merci, ch�rie.
70
00:05:59,160 --> 00:06:03,278
Je vous pr�sente Cathy Gale.
Voici Julian Seabrook.
71
00:06:03,640 --> 00:06:04,390
Enchant�.
72
00:06:04,840 --> 00:06:07,195
- Avez-vous petit d�jeun�?
- Oui.
73
00:06:07,440 --> 00:06:10,671
- C'est une affaire urgente!
- Tr�s bien.
74
00:06:10,920 --> 00:06:13,878
- Je peux vous inviter, plus tard?
- Oui.
75
00:06:14,120 --> 00:06:15,792
Dans 20 mn? Parfait!
76
00:06:18,320 --> 00:06:20,834
- Mlle Gale...
- M. Seabrook...
77
00:06:27,480 --> 00:06:30,597
Cathy, un malheur est arriv�!
78
00:06:30,840 --> 00:06:33,752
Le p�re de Brian s'est tu�
en voiture, hier soir...
79
00:06:34,000 --> 00:06:36,992
- Je suis d�sol�e.
- Pauvre Brian...
80
00:06:37,240 --> 00:06:40,152
Je ne savais pas quoi lui dire...
81
00:06:41,040 --> 00:06:44,237
- II est toujours l�?
- Non, il est rentr� chez lui.
82
00:06:44,840 --> 00:06:46,831
Il est parti
apr�s me I'avoir annonc�.
83
00:06:47,600 --> 00:06:52,594
- Tu sais comment c'est arriv�?
- Non. La police enqu�te.
84
00:06:57,880 --> 00:07:01,429
- II nous a �pargn� la besogne!
- �tait-ce bien un accident?
85
00:07:03,400 --> 00:07:07,951
Je suis d�sol� de vous avoir
fait venir un dimanche!
86
00:07:08,200 --> 00:07:11,237
- Ca fait partie de mon travail.
- Malgr� tout...
87
00:07:12,040 --> 00:07:15,953
L'offre pour les chantiers Collier
se trouve sur votre bureau.
88
00:07:16,520 --> 00:07:20,399
Eh bien, venez vous joindre
aux autres dans la sellerie!
89
00:07:20,640 --> 00:07:22,119
Rien d'autre pour votre service?
90
00:07:23,040 --> 00:07:25,395
Nous vous ferons appeler,
si besoin est!
91
00:07:30,400 --> 00:07:33,437
- Je n'aime pas cette histoire!
- Vous �tiez au courant!
92
00:07:33,680 --> 00:07:36,831
- II y a des limites!
- Pas pour cette affaire!
93
00:07:37,520 --> 00:07:41,433
- Assez! C'�tait un fanatique!
- II avait peut-�tre raison!
94
00:07:41,680 --> 00:07:46,117
La moiti� des industriels du pays
consid�rait qu'il avait tort!
95
00:07:46,920 --> 00:07:49,912
Votre probl�me a toujours �t�
la communication, Charles.
96
00:07:50,160 --> 00:07:53,436
Nous �tions d'accord.
De quel c�t� �tes-vous?
97
00:07:54,560 --> 00:07:57,711
Collier �tait engag�
sur une pente savonneuse.
98
00:07:57,960 --> 00:08:01,953
On est capable de financer
un tel projet sans la France!
99
00:08:02,440 --> 00:08:07,514
- On en a suffisamment parl�!
- Fallait-il le tuer?
100
00:08:08,080 --> 00:08:11,152
Je vous rappelle que Collier
�tait un coll�gue, un ami!
101
00:08:11,400 --> 00:08:14,995
Cessez de nous donner votre avis!
On le conna�t!
102
00:08:15,240 --> 00:08:18,676
Ne comprenez-vous pas
qu'un homme a �t� tu�?
103
00:08:18,920 --> 00:08:22,037
C'�tait mal de supputer sa mort,
mais l�, c'est irr�parable...
104
00:08:23,520 --> 00:08:26,876
Je ne regrette pas la ligne
que nous avons adopt�e.
105
00:08:27,120 --> 00:08:31,875
Mais c'en est trop! Je soutenais
le projet, pas le meurtre!
106
00:08:32,120 --> 00:08:34,076
- C'�tait un accident!
- Allons bon!
107
00:08:34,320 --> 00:08:36,390
Les Fran�ais et les Allemands
seraient l�
108
00:08:36,640 --> 00:08:39,791
si Collier avait pu mener
son projet � bien.
109
00:08:40,280 --> 00:08:43,829
Ca valait la peine!
Les Fran�ais sont tr�s dou�s
110
00:08:44,280 --> 00:08:46,748
et leurs brevets
nous faisaient gagner un an!
111
00:08:47,480 --> 00:08:52,918
Vous pourrez pleurer aux obs�ques,
vous serez toujours complice!
112
00:08:53,160 --> 00:08:56,436
On construira le bateau ensemble
ou on coulera ensemble!
113
00:09:00,400 --> 00:09:03,676
Brian, nous venons d'apprendre
la triste nouvelle.
114
00:09:05,480 --> 00:09:08,950
Maintenant que mon p�re est mort,
c'est moi votre interlocuteur!
115
00:09:18,040 --> 00:09:22,192
- Salut, Bert.
- J'attends de voir M. Collier.
116
00:09:22,440 --> 00:09:24,590
Il ne devrait plus tarder.
117
00:09:24,840 --> 00:09:27,070
Il re�oit un responsable
du minist�re.
118
00:09:27,320 --> 00:09:30,869
Encore le minist�re!
En une heure,
119
00:09:31,120 --> 00:09:33,680
on ne peut pas tout visiter!
120
00:09:34,520 --> 00:09:39,594
L'un d'eux voulait tout conna�tre
sur les groupes �lectrog�nes.
121
00:09:39,840 --> 00:09:44,197
Il hochait de la t�te comme
s'il comprenait ce que je disais!
122
00:09:44,440 --> 00:09:47,750
J'aurais parl� chinois,
�a aurait �t� pareil!
123
00:09:48,160 --> 00:09:50,993
Il calculait sans doute
ses frais de voyages!
124
00:09:51,240 --> 00:09:52,912
Je dois y retourner.
125
00:09:53,760 --> 00:09:57,275
Dis � M. Brian que je I'attends.
Il saura o� me trouver.
126
00:09:57,680 --> 00:10:01,116
- Comment �a se passe?
- Les probl�mes sont r�solus.
127
00:10:02,720 --> 00:10:06,269
Et gr�ce au roulement des �quipes,
les chantiers tourneront non-stop.
128
00:10:06,520 --> 00:10:09,239
- Toujours l�, Ralph?
- Je m'en allais.
129
00:10:09,480 --> 00:10:12,597
Le d�l�gu� syndical
aurait aim� vous parler.
130
00:10:16,560 --> 00:10:20,951
La cale s�che
m'a beaucoup impressionn�.
131
00:10:21,440 --> 00:10:25,991
- Qu'est-ce que c'est?
- Les plans du r�acteur fran�ais.
132
00:10:29,680 --> 00:10:31,352
Il est r�volutionnaire.
133
00:10:31,600 --> 00:10:35,878
Il occupe une place restreinte
dans la salle des machines.
134
00:10:36,120 --> 00:10:39,556
A peine plus que celui
d'un sous-marin nucl�aire!
135
00:10:39,800 --> 00:10:43,031
Mais il propulse un bateau
vingt fois plus lourd!
136
00:10:43,280 --> 00:10:44,713
Impressionnant!
137
00:10:45,680 --> 00:10:48,433
Votre p�re �tait-il seul
dans la voiture?
138
00:10:48,800 --> 00:10:51,519
Oui. C'est �crit
dans le rapport de police.
139
00:10:53,320 --> 00:10:54,992
En effet, je I'ai lu.
140
00:10:57,080 --> 00:11:00,117
- Quel est votre r�le?
- Je sers de liaison!
141
00:11:00,360 --> 00:11:06,071
Je r�gle les aspects pratiques
avec mon homologue du Havre.
142
00:11:06,320 --> 00:11:07,275
Je vois...
143
00:11:07,520 --> 00:11:11,274
On pourra importer le r�acteur
d�s qu'on aura le feu vert!
144
00:11:11,520 --> 00:11:14,717
- Ce sera quand?
- Je n'en sais pas plus que vous.
145
00:11:15,040 --> 00:11:19,636
- lls prennent leur temps.
- C'est normal pour un tel projet.
146
00:11:20,640 --> 00:11:23,518
La ratification
peut prendre des mois.
147
00:11:24,280 --> 00:11:26,714
Certains �taient oppos�s
au projet de votre p�re?
148
00:11:26,960 --> 00:11:31,317
Oui, le groupe Reniston
voulait se passer des Fran�ais.
149
00:11:31,560 --> 00:11:32,913
Et vous?
150
00:11:34,640 --> 00:11:36,995
Je suivrai la ligne de mon p�re.
151
00:11:46,680 --> 00:11:52,038
La r�sidence de M. Waldner...
Un instant, je vous prie.
152
00:11:54,120 --> 00:11:57,237
- C'est la presse, Monsieur.
- Merci.
153
00:11:59,480 --> 00:12:01,038
Waldner...
154
00:12:02,720 --> 00:12:05,757
Bien s�r, imprimez-le,
c'est bien ce que j'ai dit.
155
00:12:07,840 --> 00:12:12,038
Seul le grand chef � Paris
pourrait vous r�pondre...
156
00:12:14,440 --> 00:12:17,318
C'est la seule personne
� qui je pourrais en r�f�rer.
157
00:12:19,160 --> 00:12:20,115
Ce ne sera pas long...
158
00:12:22,720 --> 00:12:25,837
Le tunnel sous la manche?
Je construis des bateaux, moi!
159
00:12:26,560 --> 00:12:30,997
Pas du tout...
J'appr�cie votre curiosit�.
160
00:12:31,240 --> 00:12:33,629
Pas de quoi, � bient�t!
161
00:12:35,440 --> 00:12:40,150
Vous ne passerez pas inaper�ue
en entrant au Savoy...
162
00:12:40,400 --> 00:12:41,674
Au Savoy?
163
00:12:42,040 --> 00:12:45,032
Oui, j'ai r�serv�
une table pour 21 h.
164
00:12:45,280 --> 00:12:47,999
- Vous pr�f�rez aller � Paris?
- Non.
165
00:12:51,400 --> 00:12:56,155
- Rosalind nous accompagne-t-elle?
- Non, elle est all�e se coucher.
166
00:12:58,000 --> 00:13:01,231
Elle est abattue
par la mort du p�re de Brian.
167
00:13:01,720 --> 00:13:06,191
Elle a grandi avec Brian.
Ce n'est pas tr�s gai, ici.
168
00:13:06,800 --> 00:13:09,678
Il y a peu de monde
et je suis souvent absent.
169
00:13:12,240 --> 00:13:15,835
- Vous vous plaisez, ici?
- J'ai pass� une semaine agr�able.
170
00:13:17,480 --> 00:13:20,790
- Pourquoi ne restez-vous pas?
- Je ne peux pas.
171
00:13:21,040 --> 00:13:25,397
Pourquoi pas? Moi, j'ai toujours
fait ce que je voulais.
172
00:13:27,160 --> 00:13:30,675
- J'ai besoin de vous.
- A vos conditions?
173
00:13:31,360 --> 00:13:33,430
Aux v�tres, si vous voulez...
174
00:13:34,320 --> 00:13:36,515
Seabrook pourra sceller
notre contrat!
175
00:13:43,960 --> 00:13:46,428
Je scelle mes contrats moi-m�me.
176
00:13:54,520 --> 00:13:57,956
- Alors, ce coup de fil?
- Je vous le passe, Monsieur.
177
00:13:59,240 --> 00:14:03,358
On ferait mieux d'engager des pros
au lieu de ces d�butantes!
178
00:14:15,960 --> 00:14:19,839
- Venez aux chantiers Collier!
- A cette heure?
179
00:14:20,640 --> 00:14:23,359
Le jeune Collier
compte sur les Fran�ais!
180
00:14:23,600 --> 00:14:25,670
Il faut lui faire entendre raison!
181
00:14:26,080 --> 00:14:28,036
- Et Charles?
- II est d�j� l�-bas.
182
00:14:29,160 --> 00:14:33,790
- Doit-on faire �a ce soir?
- Oui, I'affaire est trop grave!
183
00:14:34,040 --> 00:14:35,314
D'accord...
184
00:14:36,480 --> 00:14:40,598
Je dois m'arr�ter aux chantiers
en chemin, ce ne sera pas long.
185
00:14:40,840 --> 00:14:42,273
- Ce n'est rien.
- Bien.
186
00:14:48,920 --> 00:14:51,912
- O� est Seabrook?
- Dans son bureau.
187
00:14:52,160 --> 00:14:53,752
Dites-lui de venir!
188
00:15:00,560 --> 00:15:05,588
J'ai lu vos propositions.
Elles sont tr�s int�ressantes.
189
00:15:06,120 --> 00:15:07,872
- Vous avez des r�serves?
- Oui.
190
00:15:09,320 --> 00:15:11,390
Que proposez-vous?
191
00:15:11,640 --> 00:15:15,349
Le temps presse,
Collier poursuit I'id�e de son p�re.
192
00:15:16,920 --> 00:15:20,913
- Avez-vous des ennuis d'estomac?
- Non...
193
00:15:21,160 --> 00:15:26,029
Aucun ennui? Vous �tes s�r
de ne pas chausser trop petit?
194
00:15:26,720 --> 00:15:29,518
La vie peut �tre amusante,
vous savez!
195
00:15:30,080 --> 00:15:33,789
Je n'ai rien contre vos suggestions,
mais je n'aime pas vos m�thodes.
196
00:15:34,040 --> 00:15:38,431
Je ne suis pas l� pour satisfaire
les d�sirs de chaque directeur!
197
00:15:38,680 --> 00:15:40,875
Je suis l� pour faire le boulot!
198
00:15:42,240 --> 00:15:46,074
Mon rapport donne la seule mani�re
de r�gler cette affaire.
199
00:15:46,320 --> 00:15:48,390
Disparaissez!
200
00:15:50,680 --> 00:15:53,911
- Autre chose!
- Vous �tes t�tu!
201
00:15:54,160 --> 00:15:58,119
- Quand m'augmenterez-vous?!
- Vous augmenter?
202
00:15:58,360 --> 00:16:00,920
Vous �tes le seul qui refuse.
Pourquoi?
203
00:16:01,960 --> 00:16:05,953
- Vous voulez ma place, aussi?
- Chaque chose en son temps!
204
00:16:08,600 --> 00:16:11,751
- Bien, je vous augmente!
- Et les propositions?
205
00:16:12,200 --> 00:16:15,636
Julian, �tes-vous bien neutre
dans cette affaire,
206
00:16:15,880 --> 00:16:19,077
n'avez-vous pas une pr�f�rence?
207
00:16:19,280 --> 00:16:20,269
Pas le moins du monde.
208
00:16:20,480 --> 00:16:25,395
Le d�clin du prestige national
ne semble pas vous toucher...
209
00:16:25,800 --> 00:16:31,477
Pour vous, le prestige n'influe pas
sur le cours des affaires?
210
00:16:31,720 --> 00:16:34,951
En respectant un certain cadre, non.
On peut op�rer partout...
211
00:16:35,920 --> 00:16:40,596
Cher ami!
Vous �tes indispensable!
212
00:16:41,040 --> 00:16:44,794
On se tirera d'affaire,
m�me si ce doit �tre avec I'aide
213
00:16:45,040 --> 00:16:48,953
de I'�trange personnage
que vous �tes!
214
00:16:54,520 --> 00:16:58,957
En Virginie, ils ont d�j� fini
la coque d'un b�timent similaire.
215
00:16:59,200 --> 00:17:01,668
On doit lancer le bateau
avant les Am�ricains!
216
00:17:01,920 --> 00:17:04,275
- lls ont du retard!
- Plus maintenant!
217
00:17:04,760 --> 00:17:07,558
Mon p�re a visit� leurs chantiers
le mois dernier.
218
00:17:08,160 --> 00:17:11,197
On n'a pas le choix
si on veut devancer les Am�ricains.
219
00:17:11,720 --> 00:17:15,076
Au moins saura-t-on
le camp qu'il a choisi!
220
00:17:15,320 --> 00:17:17,117
Je suis s�r
que Brian va r�fl�chir.
221
00:17:17,360 --> 00:17:21,558
Et ces plans! II ne jurera
bient�t que par la France!
222
00:17:21,920 --> 00:17:24,480
Je poursuis simplement
I'oeuvre de mon p�re.
223
00:17:24,720 --> 00:17:27,314
Vous connaissez I'opinion
de I'Opposition
224
00:17:27,760 --> 00:17:32,072
et celle de la Majorit�...
Ne d�cidez pas � la l�g�re.
225
00:17:32,400 --> 00:17:35,710
On ne s'en tirera pas tout seul,
surtout en pleine crise!
226
00:17:35,960 --> 00:17:40,317
Il n'y a plus rien � dire!
Vous risquez des surprises...
227
00:17:44,160 --> 00:17:45,309
Bonne nuit!
228
00:17:50,320 --> 00:17:52,914
Armez-vous de patience.
229
00:17:53,160 --> 00:17:57,278
Ce n'est pas facile
de rompre avec ses habitudes.
230
00:17:58,080 --> 00:18:00,514
L'Angleterre est une puissance
industrielle!
231
00:18:00,760 --> 00:18:02,398
On n'a rien � envier � personne.
232
00:18:02,640 --> 00:18:07,031
- Le temps ne s'ach�te pas!
- C'est un d�fi � relever!
233
00:18:07,520 --> 00:18:11,274
On est capable de construire
ce bateau sans aide �trang�re!
234
00:18:14,640 --> 00:18:17,996
Quoi que vous d�cidiez,
je m'occupe des deux autres.
235
00:18:18,240 --> 00:18:20,435
- Merci.
- Bonne nuit.
236
00:18:38,080 --> 00:18:39,035
Eh bien?
237
00:18:40,800 --> 00:18:44,110
Votre offre m'int�resse,
mais je veux r�fl�chir.
238
00:18:44,360 --> 00:18:46,476
- Combien de temps?
- Je I'ignore.
239
00:18:47,480 --> 00:18:50,153
- Ca ne m'arrange pas!
- Je ne vous ai rien demand�.
240
00:18:50,400 --> 00:18:52,789
- D'autres vous valent!
- Trouvez-les!
241
00:18:54,040 --> 00:18:58,875
Bien, mais je vous pr�viens:
ma patience a des limites.
242
00:19:00,200 --> 00:19:02,077
J'en suis conscient.
243
00:19:10,720 --> 00:19:14,110
- Savez-vous o� est Brian?
- Dans son bureau.
244
00:19:24,280 --> 00:19:29,229
- Cathy, entrez!
- Oliver est-il parti?
245
00:19:29,480 --> 00:19:30,993
Il doit vous chercher.
246
00:19:32,000 --> 00:19:34,912
- Ca ne va pas?
- La semaine a �t� dure.
247
00:19:35,720 --> 00:19:37,870
- Rentrez, vous avez I'air �puis�.
- Bien.
248
00:19:38,200 --> 00:19:41,590
J'ai oubli� d'appeler Rosalind.
Je la n�glige...
249
00:19:41,840 --> 00:19:44,559
Elle allait se coucher
quand on est parti.
250
00:19:45,840 --> 00:19:48,718
- Depuis quand la connaissez-vous?
- Depuis toute petite.
251
00:19:49,120 --> 00:19:53,238
- Oliver aussi?
- Non, je I'ai rencontr� r�cemment.
252
00:19:54,080 --> 00:19:56,958
- II est amoureux de vous.
- Je le sais.
253
00:19:57,200 --> 00:19:59,919
- Et vous?
- Pourquoi me demandez-vous �a?
254
00:20:00,880 --> 00:20:02,916
M�fiez-vous de lui, Cathy.
255
00:20:04,880 --> 00:20:06,950
Je me passe de vos conseils.
256
00:20:08,400 --> 00:20:10,789
Bien. Je vous raccompagne.
257
00:20:25,640 --> 00:20:26,755
Attention!
258
00:20:35,000 --> 00:20:39,949
Fin du 1er acte
259
00:21:09,360 --> 00:21:11,669
Essayez de ne pas trop bouger.
260
00:21:15,920 --> 00:21:18,115
- J'ai appel� le m�decin.
- Ca va?
261
00:21:18,360 --> 00:21:20,032
Il a le bras cass�.
262
00:21:21,680 --> 00:21:25,673
Chargez-vous de lui, Barnes.
Cathy, nous pouvons partir.
263
00:21:25,920 --> 00:21:30,596
- Avez-vous vu quelque chose?
- Non, c'est arriv� si vite.
264
00:21:31,040 --> 00:21:34,715
- C'est peut-�tre volontaire...
- Mais non, qui aurait fait �a?
265
00:21:35,040 --> 00:21:39,591
Cathy n'�tait pas vis�e.
C'est moi qu'on voulait tuer!
266
00:21:46,880 --> 00:21:52,079
Un instant, je vous prie,
M. Waldner est dans I'�curie.
267
00:22:11,760 --> 00:22:16,436
- M. Seabrook au t�l�phone.
- Merci. Je le prends ici.
268
00:22:20,880 --> 00:22:23,838
Quel est le r�sultat
de notre action d'hier soir?
269
00:22:24,120 --> 00:22:26,350
- C'est la gr�ve.
- Qui I'a d�cr�t�e?
270
00:22:26,960 --> 00:22:28,439
Le d�l�gu� syndical.
271
00:22:31,360 --> 00:22:32,873
Pour quelles raisons?
272
00:22:33,800 --> 00:22:35,995
Conditions de travail dangereuses,
273
00:22:36,240 --> 00:22:41,633
syst�me de s�curit� insatisfaisant!
La gr�ve commence demain matin.
274
00:22:41,880 --> 00:22:43,518
Bien jou�, Julian.
275
00:22:48,040 --> 00:22:49,553
Bonjour!
276
00:22:49,800 --> 00:22:52,155
- Bien dormi?
- Tr�s bien.
277
00:22:53,960 --> 00:22:56,793
Brian va mieux,
son bras n'est pas cass�.
278
00:22:57,040 --> 00:22:58,712
Quel soulagement!
279
00:22:59,480 --> 00:23:02,517
Les ouvriers risquent
d'arr�ter le travail
280
00:23:02,760 --> 00:23:04,398
pour des raisons de s�curit�.
281
00:23:04,800 --> 00:23:06,870
Ca vous arrangerait, n'est-ce pas?
282
00:23:08,720 --> 00:23:12,110
En effet.
Vous �coutez aux portes?
283
00:23:12,360 --> 00:23:16,353
Non, vous n'avez cess�
de I'�voquer ces derniers jours!
284
00:23:17,320 --> 00:23:22,553
En effet, j'y gagne
si les chantiers Collier font gr�ve.
285
00:23:22,800 --> 00:23:25,109
Mais �a ne me r�jouit gu�re!
286
00:23:27,000 --> 00:23:28,353
Vous croyez � I'accident?
287
00:23:30,080 --> 00:23:34,596
Brian n'a pas �t� �pargn�
par le sort, derni�rement,
288
00:23:35,600 --> 00:23:37,272
mais la gr�ve, ce n'est pas moi!
289
00:23:38,400 --> 00:23:40,118
Vous pouvez me croire.
290
00:23:41,720 --> 00:23:43,073
Je n'aime pas �a!
291
00:23:43,600 --> 00:23:47,513
Apr�s I'accident de Collier,
on tente de tuer son fils!
292
00:23:48,280 --> 00:23:51,875
- Vous croyez � I'accident?
- Mais, bien s�r!
293
00:23:52,200 --> 00:23:56,159
La gr�ve des chantiers Collier
est totalement justifi�e!
294
00:23:56,440 --> 00:23:59,352
Quelle co�ncidence!
Waldner manigance quelque chose!
295
00:23:59,600 --> 00:24:02,876
Pour gagner,
il faut prendre des risques!
296
00:24:03,120 --> 00:24:06,749
- On peut r�ussir sans en prendre!
- Avec quel r�sultat?
297
00:24:07,000 --> 00:24:10,276
Deux chantiers � Tyneside
et trois � Mersey! C'est peu...
298
00:24:10,520 --> 00:24:15,116
Ca ne rendra pas � notre pays
sa supr�matie sur les mers!
299
00:24:15,360 --> 00:24:17,669
- Sans doute...
- C'est bien notre but, non?
300
00:24:17,920 --> 00:24:22,118
Il faut renforcer I'Empire
et non le diminuer!
301
00:24:22,360 --> 00:24:24,715
C'est bien notre but, en effet...
302
00:24:33,960 --> 00:24:38,272
Que faites-vous l�?
Vous pourriez entrer par la porte!
303
00:24:38,520 --> 00:24:41,512
Je n'escaladerai plus ce mur,
c'est trop dangereux!
304
00:24:42,880 --> 00:24:45,553
Eh bien, il s'occupe bien de vous!
305
00:24:45,960 --> 00:24:48,030
Qu'est-ce que vous avez � me dire?
306
00:24:48,360 --> 00:24:51,989
Votre accident, hier soir,
n'en �tait pas un!
307
00:24:52,240 --> 00:24:54,231
Ne criez pas comme un goret!
308
00:24:54,920 --> 00:24:56,638
Comme un goret...
309
00:24:56,920 --> 00:25:00,230
Je me demande si c'est vous
ou Brian qu'on visait?
310
00:25:01,120 --> 00:25:06,752
Peut-�tre voulait-on faire
d'une pierre deux coups...
311
00:25:08,800 --> 00:25:10,153
Vous �tes l�, ch�rie?
312
00:25:12,520 --> 00:25:14,033
Vous �tes s�r?
313
00:25:14,240 --> 00:25:16,071
J'ai visit� les chantiers.
314
00:25:16,280 --> 00:25:18,271
Quelqu'un a sabot� la cha�ne.
315
00:25:18,520 --> 00:25:20,829
- Vous savez qui?
- Pas encore.
316
00:25:24,080 --> 00:25:26,230
Il est sur toutes les photos.
317
00:25:26,840 --> 00:25:31,595
Si vous en voulez en couleur,
je peux vous fournir des films.
318
00:25:31,840 --> 00:25:34,308
- Vous avez termin�?
- Oui.
319
00:25:34,840 --> 00:25:38,879
Il se peut que votre gentilhomme
trempe dans cette affaire.
320
00:25:39,120 --> 00:25:43,432
- Vous avez des preuves?
- Non, c'est juste une supposition.
321
00:25:43,760 --> 00:25:46,991
Est-ce que vous avez trouv�
quelque chose?
322
00:25:47,240 --> 00:25:48,639
Rien de concret.
323
00:25:49,880 --> 00:25:55,000
- Et I'accident de voiture?
- Collier avait bu deux verres.
324
00:25:55,240 --> 00:25:59,518
- C'�tait un bon conducteur.
- Waldner est �tranger � I'accident.
325
00:25:59,960 --> 00:26:02,155
Oliver? Pourquoi?
326
00:26:03,560 --> 00:26:07,155
- II �tait avec moi, ce soir-l�.
- II avait les mains pleines!
327
00:26:08,760 --> 00:26:12,036
Bel alibi! Que savez-vous
de Reniston et de Stanley?
328
00:26:12,640 --> 00:26:15,712
Charles est h�sitant,
mais Stanley soutient Waldner.
329
00:26:16,520 --> 00:26:19,398
A eux trois, ils repr�sentent
un sacr� capital!
330
00:26:19,640 --> 00:26:23,349
Deux cent millions!
Une belle force de frappe!
331
00:26:23,600 --> 00:26:28,310
Ils n'ont rien commis d'ill�gal,
mais, ils ne reculent devant rien.
332
00:26:28,560 --> 00:26:30,357
Vous le d�couvrirez bient�t!
333
00:26:31,800 --> 00:26:34,030
- Autre chose?
- Je suis d�sol�.
334
00:26:34,360 --> 00:26:36,715
Je suis de trop, ici!
335
00:26:40,160 --> 00:26:43,277
Ne vous inqui�tez pas,
on finira par trouver!
336
00:27:42,640 --> 00:27:43,709
Pourquoi cette arme?
337
00:27:44,800 --> 00:27:47,473
J'ai entendu du bruit dehors.
338
00:27:48,120 --> 00:27:51,635
- Vous n'arrivez pas � dormir?
- Non, je voulais lire.
339
00:27:52,760 --> 00:27:55,558
- Elle est toujours charg�e?
- Eh bien...
340
00:27:56,640 --> 00:27:58,756
J'ai d�j� �t� cambriol�.
341
00:27:59,760 --> 00:28:03,036
Comme je poss�de des toiles
de valeur, je me m�fie.
342
00:28:03,280 --> 00:28:07,637
- Vous avez vu quelqu'un?
- Non. J'ai d� r�ver...
343
00:28:09,760 --> 00:28:11,193
Essayez celui-l�.
344
00:28:13,800 --> 00:28:14,915
C'est quoi?
345
00:28:15,680 --> 00:28:17,591
Je n'en sais rien du tout.
346
00:29:09,520 --> 00:29:12,193
- Je peux vous aider?
- M. Charles est-il l�?
347
00:29:12,440 --> 00:29:14,078
Non, il est sorti.
348
00:29:14,280 --> 00:29:17,431
Dommage! Bien, je repasserai.
349
00:29:20,640 --> 00:29:21,959
Bonne journ�e!
350
00:29:31,120 --> 00:29:32,235
Bonjour!
351
00:29:33,320 --> 00:29:35,072
- Et ton bras?
- Ca va.
352
00:29:35,320 --> 00:29:36,992
Tu m'as beaucoup manqu�...
353
00:29:37,320 --> 00:29:40,153
Je suis d�bord�
depuis la mort de mon p�re.
354
00:29:41,080 --> 00:29:43,514
Je vais voir ton p�re.
355
00:29:43,760 --> 00:29:46,149
- Pourquoi?
- On a une r�union.
356
00:29:48,720 --> 00:29:52,713
Je voulais savoir:
si �a se g�te entre ton p�re et moi,
357
00:29:53,640 --> 00:29:54,993
voudras-tu toujours de moi?
358
00:29:55,200 --> 00:29:56,519
Je tiens beaucoup � toi.
359
00:29:56,720 --> 00:29:58,438
Je n'�tais pas s�r...
360
00:29:58,640 --> 00:30:01,712
On s'est peu vu
depuis notre adolescence...
361
00:30:03,680 --> 00:30:06,877
- Je voulais savoir...
- Ne dis plus rien...
362
00:30:14,120 --> 00:30:15,439
Pourquoi tardent-ils?
363
00:30:15,640 --> 00:30:18,393
Nous �tions en avance.
364
00:30:18,600 --> 00:30:21,672
- J'en ai assez!
- Partez, on g�rera vos parts!
365
00:30:22,080 --> 00:30:23,354
Il n'est pas revenu.
366
00:30:26,120 --> 00:30:30,750
- Cet homme me fait fr�mir!
- C'est ce qui me pla�t, chez lui.
367
00:30:47,520 --> 00:30:49,636
Excusez notre retard.
368
00:30:51,320 --> 00:30:54,949
- R�sumez-lui la situation, Julian.
- Eh bien, voici:
369
00:30:55,880 --> 00:31:00,237
Le groupe Reniston a acquis 45%
des actions des chantiers Collier.
370
00:31:01,080 --> 00:31:05,073
Les 6%en suspens seront transf�r�s
� la St� priv�e Charles Reniston.
371
00:31:06,000 --> 00:31:09,754
Un simple jeu d'�criture! Ces 6%
appartenant au capital global.
372
00:31:10,840 --> 00:31:12,990
- Vous ne pouvez pas!
- Trop tard!
373
00:31:13,240 --> 00:31:16,038
- Je refuse!
- Vous ne pouvez pas refuser.
374
00:31:16,280 --> 00:31:18,032
Vous �tes li� par contrat.
375
00:31:20,880 --> 00:31:22,632
Vous auriez fait de m�me
si mon p�re vivait!
376
00:31:23,040 --> 00:31:26,715
- Je refuse les parts de Brian!
- Dire que j'ai grandi chez vous!
377
00:31:26,960 --> 00:31:29,952
S'il ne les ach�te pas,
je peux r�unir la somme!
378
00:31:30,200 --> 00:31:34,716
Comment, vous devez d�j�
plus de six millions � la Lloyd!
379
00:31:35,080 --> 00:31:37,071
Vous n'avez pas encore gagn�,
Waldner!
380
00:31:38,320 --> 00:31:39,878
Pas encore!
381
00:31:51,720 --> 00:31:56,748
J'ai fix� un magn�tophone
sous la table de r�union.
382
00:31:57,960 --> 00:32:01,191
Je ne peux malheureusement
pas aller le r�cup�rer...
383
00:32:02,040 --> 00:32:03,712
Vous voudriez que j'y aille?
384
00:32:03,920 --> 00:32:05,353
Oui, mais soyez...
385
00:32:06,640 --> 00:32:10,519
Vous faites partie de la famille!
On vous fera visiter I'endroit.
386
00:32:10,760 --> 00:32:13,718
- Quand?
- D�s que possible.
387
00:32:13,960 --> 00:32:15,632
J'ai tent� de fouiner, hier soir,
388
00:32:15,880 --> 00:32:19,316
mais vous avez fait un tel boucan,
qu'on a sorti les armes!
389
00:32:19,560 --> 00:32:23,394
D'habitude, votre petit ami
se montre plus ing�nieux...
390
00:32:38,440 --> 00:32:40,908
- Vous avez vu Charles?
- J'ai tent� de le joindre.
391
00:32:41,160 --> 00:32:43,720
Il ne r�pond pas.
Pourtant, il est parti � I'heure.
392
00:32:44,520 --> 00:32:49,389
Puis-je allumer le chauffage?
II fait tr�s froid, ici!
393
00:33:03,680 --> 00:33:06,114
- Je ne vous pr�sente plus.
- Bonjour.
394
00:33:07,200 --> 00:33:11,079
Voici la salle o� se prennent
les grandes d�cisions.
395
00:33:11,320 --> 00:33:13,117
Permettez-moi, Mlle Gale...
396
00:33:14,160 --> 00:33:15,513
Bien s�r.
397
00:33:16,920 --> 00:33:20,595
Reniston a acquis les 6%
des actions Collier...
398
00:33:21,120 --> 00:33:23,031
mais au nom de Brian!
- Quoi?
399
00:33:23,360 --> 00:33:25,476
Stanley vous attend dans son bureau.
400
00:33:28,000 --> 00:33:30,753
Je ne serai pas long.
401
00:33:40,680 --> 00:33:45,310
Quelle co�ncidence d'avoir revu
votre amie au th��tre!
402
00:33:45,560 --> 00:33:50,031
Les co�ncidences existent...
Qu'est-ce que �a peut vous faire?
403
00:33:51,600 --> 00:33:56,549
Le r�veil soudain d'une amiti�
d'enfance! Un peu trop soudain...
404
00:33:57,400 --> 00:34:00,437
Vous �tes tellement
diff�rente de Rosalind!
405
00:34:00,680 --> 00:34:05,435
Vous ne vous souciez gu�re
de I'impression que vous faites?
406
00:34:05,800 --> 00:34:09,918
L'impression est conditionn�e
par I'int�r�t qui nous anime...
407
00:34:10,320 --> 00:34:11,275
Quel est le v�tre?
408
00:34:13,640 --> 00:34:16,632
Pourquoi persistez-vous
� �tre insolent envers moi?
409
00:34:17,040 --> 00:34:19,838
On n'admire pas tous
les m�mes statues!
410
00:34:21,240 --> 00:34:23,913
J'esp�re que la visite
vous r�jouit?
411
00:34:25,240 --> 00:34:27,470
C'est tr�s int�ressant, ici!
412
00:34:47,280 --> 00:34:51,432
Pr�venez M. Waldner
que je suis partie.
413
00:34:54,880 --> 00:34:56,996
M. Seabrook, je vous prie...
414
00:35:55,640 --> 00:36:00,589
Fin du 2�me acte
415
00:36:16,240 --> 00:36:21,109
3�me acte
416
00:36:28,320 --> 00:36:29,912
Tenez, avalez �a!
417
00:36:42,080 --> 00:36:44,514
- Vous avez vu qui c'�tait?
- Non, et vous?
418
00:36:45,080 --> 00:36:46,195
Il m'a eu par derri�re.
419
00:36:46,440 --> 00:36:48,556
- Comment �a va?
- Pas trop bien!
420
00:36:49,400 --> 00:36:52,551
Vous avez d� le faire fuir!
421
00:36:52,840 --> 00:36:55,957
- Que faites-vous l�?
- �coutez ceci!
422
00:37:02,280 --> 00:37:07,513
Le tonnage en construction en 1962
423
00:37:07,760 --> 00:37:11,833
a baiss� de 20%
par rapport � I'exercice pr�c�dent.
424
00:37:12,080 --> 00:37:17,359
La construction de p�troliers
�quilibrera les comptes en 1963.
425
00:37:17,600 --> 00:37:20,114
- O� en sommes-nous?
- Je vais vous le dire.
426
00:37:26,600 --> 00:37:30,070
C'est lui-m�me... Oui...
427
00:37:30,440 --> 00:37:32,476
Brian Collier doit �tre
dans son bureau.
428
00:37:32,720 --> 00:37:35,234
Ne le manquez pas, cette fois!
429
00:37:36,640 --> 00:37:39,279
- Que disiez-vous?
- Eh bien, je pense...
430
00:37:41,480 --> 00:37:44,950
- Reconnaissez-vous cette voix?
- D'o� sortez-vous �a?
431
00:37:45,200 --> 00:37:47,475
Venez, je vous raconterai en route!
432
00:37:56,120 --> 00:38:00,910
- Vous partez � un moment �trange...
- Quel � propos!
433
00:38:02,040 --> 00:38:04,793
Je vous ai suffisamment dit
mes intentions!
434
00:38:05,080 --> 00:38:06,593
- Au revoir.
- Attendez!
435
00:38:08,240 --> 00:38:10,196
Vous pourriez vous expliquer...
436
00:38:11,000 --> 00:38:14,037
- On me paie mieux...
- Aux chantiers Collier?
437
00:38:14,400 --> 00:38:17,073
- Avec des clous?
- lls sont g�n�reux.
438
00:38:17,880 --> 00:38:20,394
Vous le regretterez,
vous rejoignez les perdants.
439
00:38:21,560 --> 00:38:23,391
Ce n'est pas si s�r.
440
00:38:25,160 --> 00:38:26,991
On n'en a pas fini avec lui...
441
00:38:28,040 --> 00:38:30,554
Tyneside nous soutient � fond.
442
00:38:30,800 --> 00:38:34,270
Belfast ne va pas tarder.
Les Fran�ais sont �limin�s!
443
00:38:35,720 --> 00:38:38,075
Je devrais sauter de joie...
444
00:38:38,360 --> 00:38:41,955
Vous croyez que Brian
a pr�venu la police?
445
00:38:42,200 --> 00:38:43,679
- II dirait quoi?
- Je I'ignore...
446
00:38:43,920 --> 00:38:48,789
Brian a eu ce qu'il m�ritait,
je n'en d�mordrai pas!
447
00:38:49,040 --> 00:38:51,679
Il n'avait qu'� r�fl�chir!
448
00:38:53,480 --> 00:38:55,630
Je suis venu vous annoncer...
449
00:38:56,080 --> 00:38:59,390
que j'ai pris des mesures
pour rompre avec le groupe.
450
00:39:00,120 --> 00:39:04,272
Je ne veux plus du tout
avoir � faire avec vous.
451
00:39:05,320 --> 00:39:06,275
Pourquoi?
452
00:39:06,520 --> 00:39:09,159
Vous avez de nouveau
attent� � la vie de Brian!
453
00:39:09,400 --> 00:39:11,914
- Et la vraie raison?
- Laissez-moi parler.
454
00:39:12,120 --> 00:39:14,759
Vous arrivez en criant
que vous quittez le groupe
455
00:39:15,000 --> 00:39:19,232
et vous nous accusez de meurtre!
Videz votre sac, maintenant!
456
00:39:19,440 --> 00:39:21,556
La secr�taire peut prendre note!
457
00:39:21,800 --> 00:39:25,315
Il changera au moins
trois fois de version!
458
00:39:25,560 --> 00:39:26,993
Quel ph�nom�ne!
459
00:39:27,840 --> 00:39:31,515
- Nous vous �coutons, Charles!
- Venez!
460
00:39:35,440 --> 00:39:40,116
Regardez! II n'existe pas
de bateau �quivalent. Un r�ve!
461
00:39:40,520 --> 00:39:43,353
Seul un po�te aurait pu I'inventer.
462
00:39:43,600 --> 00:39:46,831
Chaque �crou a �t� fa�onn� au pays!
463
00:39:47,400 --> 00:39:50,358
Vous vous souvenez
de la gr�ve g�n�rale?
464
00:39:50,600 --> 00:39:52,033
On nous avait enterr�s!
465
00:39:52,520 --> 00:39:55,318
On disait la Grande-Bretagne
� genou!
466
00:39:55,840 --> 00:40:01,278
Et on a lanc� la s�rie des Queen!
Pas mal pour des gens finis?
467
00:40:03,800 --> 00:40:05,950
On le construira, ce bateau!
468
00:40:06,840 --> 00:40:09,832
Et on le lancera de nos cales!
469
00:40:11,000 --> 00:40:14,310
Faites ce que vous voulez,
mais n'oubliez jamais:
470
00:40:14,560 --> 00:40:17,438
si vous quittez cette pi�ce,
vous �tes fini!
471
00:40:18,000 --> 00:40:21,515
Je ne vous �couterai pas,
cette fois!
472
00:40:24,400 --> 00:40:27,472
Sortez!
473
00:40:30,600 --> 00:40:35,594
- Vous exag�rez de nouveau...
- Je reconnais mes responsabilit�s,
474
00:40:35,840 --> 00:40:40,960
je ne cherche pas d'excuses,
mais je sais ce que je dois faire!
475
00:40:45,800 --> 00:40:49,998
Une chose � son cr�dit:
je le trouve tr�s amusant.
476
00:40:50,440 --> 00:40:54,956
Mais il n'a pas tort...
Cette affaire tourne mal!
477
00:40:58,960 --> 00:41:01,918
- C'est toi, Cathy?
- Je te cherchais partout.
478
00:41:02,240 --> 00:41:06,199
Le sort s'acharne sur Brian!
C'est presque incroyable!
479
00:41:06,560 --> 00:41:09,632
- II va mieux?
- Oui, juste un peu sonn�.
480
00:41:10,040 --> 00:41:10,711
Dieu merci!
481
00:41:11,600 --> 00:41:12,749
�coute, Rosalind...
482
00:41:13,160 --> 00:41:16,232
Brian traverse
une p�riode difficile.
483
00:41:16,480 --> 00:41:20,189
Il pourrait arr�ter les affaires.
Tu veux I'�pouser?
484
00:41:20,440 --> 00:41:24,353
Oui! M�me s'il �tait pauvre
et malgr� I'avis d'Oliver.
485
00:41:25,480 --> 00:41:28,358
- II est contre?
- Ca ne I'enchante gu�re.
486
00:41:28,600 --> 00:41:30,670
Aurait-il un mari en vue pour moi?
487
00:41:35,800 --> 00:41:38,633
Que fabriquais-tu
au bureau de Brian?
488
00:41:39,080 --> 00:41:41,833
Apr�s la visite,
je suis all�e le remercier.
489
00:41:42,080 --> 00:41:43,638
C'est bien tout?
490
00:41:44,880 --> 00:41:46,313
Arr�te de te faire des id�es!
491
00:41:46,520 --> 00:41:50,069
- Brian ne m'int�resse pas.
- Et Oliver?
492
00:41:51,480 --> 00:41:53,152
Je ne sais plus!
493
00:42:07,280 --> 00:42:09,157
- Mademoiselle...
- Gale!
494
00:42:09,400 --> 00:42:12,153
Bien s�r... Entrez!
495
00:42:12,680 --> 00:42:16,036
Je ne devrais pas
fouiller ses tiroirs!
496
00:42:16,320 --> 00:42:19,710
Ca ne me regarde pas.
Je suis une invit�e, ici.
497
00:42:19,960 --> 00:42:22,633
Vous �tes plus que �a,
� en croire Oliver...
498
00:42:23,280 --> 00:42:25,840
- Lui direz-vous que j'�tais l�?
- Non.
499
00:42:26,080 --> 00:42:28,958
Partez avant qu'il ne soit
trop tard!
500
00:42:29,720 --> 00:42:33,190
- Pourquoi?
- Vous ne connaissez pas Oliver!
501
00:42:34,440 --> 00:42:38,672
Je suis faible et superficiel,
mais, surtout, tr�s cupide!
502
00:42:39,360 --> 00:42:42,557
Oliver le savait,
c'est ainsi qu'il m'a impliqu�!
503
00:42:42,800 --> 00:42:44,756
- Dans quoi?
- Oliver exploite mes faiblesses.
504
00:42:45,640 --> 00:42:47,119
Impliqu� dans quoi?
505
00:42:50,200 --> 00:42:52,270
Mieux vaut I'ignorer.
506
00:42:52,680 --> 00:42:57,310
Vous me demandez de ne pas dire
� Oliver que vous �tiez l�,
507
00:42:57,560 --> 00:43:00,836
et vous me demandez
de fuir cette maison
508
00:43:01,200 --> 00:43:02,713
sans m'expliquer pourquoi!
509
00:43:03,040 --> 00:43:06,396
Je crois que j'en ai d�j� dit
beaucoup trop!
510
00:43:23,040 --> 00:43:26,316
La gr�ve est �tendue
aux chantiers du groupe Reniston
511
00:43:42,560 --> 00:43:46,189
La combinaison est 16,
un tour dans le sens d'une montre,
512
00:43:46,680 --> 00:43:48,910
Retour � 2
513
00:43:49,280 --> 00:43:50,838
et en avant jusqu'� 33!
Permettez!
514
00:43:55,000 --> 00:43:56,433
Allez-y!
515
00:43:58,160 --> 00:44:03,234
Waldner et Stanley ne d�tiennent
que 45%de votre soci�t�.
516
00:44:03,520 --> 00:44:05,988
L'action a baiss�.
517
00:44:06,640 --> 00:44:10,997
Si �a continue comme �a,
on pourra agir en fin de semaine.
518
00:44:11,880 --> 00:44:14,633
Si I'action descend sous la livre...
519
00:44:15,240 --> 00:44:18,710
je ne tiendrai pas le coup
et ils ach�teront le reste!
520
00:44:19,240 --> 00:44:21,310
Ca peut descendre durant la gr�ve.
521
00:44:23,760 --> 00:44:25,079
Le risque est r�el.
522
00:44:30,160 --> 00:44:33,835
- Combien de temps durera la gr�ve?
- Ca d�pend de M. Collier.
523
00:44:34,080 --> 00:44:37,709
- Quelle en est la raison?
- Un accident.
524
00:44:37,960 --> 00:44:41,430
- �tait-ce bien un accident?
- On a enqu�t�!
525
00:44:41,800 --> 00:44:44,394
- Qui �a?
- Moi!
526
00:44:48,440 --> 00:44:52,228
- Le d�l�gu� arrive accompagn�...
- Oui, par M. Steed, du minist�re.
527
00:44:52,640 --> 00:44:55,234
- Conna�t-il la raison de la gr�ve?
- Sans doute.
528
00:44:55,640 --> 00:44:58,393
- C'est g�nant?
- Non.
529
00:45:00,640 --> 00:45:02,915
Bonjour Barnes!
M. Steed, M. Seabrook!
530
00:45:03,160 --> 00:45:05,355
Comment allez-vous?
531
00:45:05,600 --> 00:45:08,956
Quand pensez-vous
que la gr�ve va finir?
532
00:45:09,200 --> 00:45:11,509
N'avez-vous encore rien d�cid�?
533
00:45:12,920 --> 00:45:15,593
Il y a 5 ans,
nous avons r�uni nos capitaux.
534
00:45:16,560 --> 00:45:19,757
Nous avons acquis
un petit chantier naval.
535
00:45:20,960 --> 00:45:24,669
On a construit un p�trolier
pr�vu pour un chantier allemand.
536
00:45:25,120 --> 00:45:27,953
Puis on a rachet�
d'autres chantiers.
537
00:45:28,400 --> 00:45:30,038
De quelle mani�re?
538
00:45:31,440 --> 00:45:32,953
Je vais vous expliquer.
539
00:45:34,640 --> 00:45:38,679
Nous provoquions des gr�ves
dans les chantiers.
540
00:45:39,320 --> 00:45:44,792
Les actions baissaient,
nous rachetions I'entreprise
541
00:45:46,600 --> 00:45:48,033
et faisions stopper la gr�ve.
542
00:45:49,560 --> 00:45:53,439
Les enjeux augmentant,
vos m�thodes se sont durcies...
543
00:45:53,680 --> 00:45:56,558
- Qu'entendez-vous par l�?
- Collier a �t� assassin�!
544
00:46:02,600 --> 00:46:04,750
On reprend le travail!
545
00:46:05,000 --> 00:46:07,514
- Et la r�union?
- Dans une heure.
546
00:46:07,760 --> 00:46:10,797
- Dans votre bureau!
- A tout de suite.
547
00:46:14,480 --> 00:46:18,393
Ensuite, Reniston et moi
avons quitt� le groupe.
548
00:46:18,640 --> 00:46:21,359
Waldner et Stanley
savent-ils pourquoi?
549
00:46:21,600 --> 00:46:25,036
- lls le sauront assez vite.
- O� se trouve Reniston?
550
00:46:25,280 --> 00:46:28,511
Ils devrait �tre l�.
Il voyait M. Waldner, ce matin.
551
00:46:29,480 --> 00:46:30,754
Je vois...
552
00:46:32,120 --> 00:46:34,714
- Qu'allez-vous faire?
- On peut encore gagner.
553
00:46:34,960 --> 00:46:39,112
On a suffisamment de capitaux.
Au diable le March� commun!
554
00:46:39,360 --> 00:46:41,316
On est un peu seul � le crier...
555
00:46:43,040 --> 00:46:46,749
Le March� commun, c'est la ruine
de I'�conomie nationale!
556
00:46:48,120 --> 00:46:49,917
Soyons plus solides que les autres!
557
00:46:50,160 --> 00:46:52,958
Si Collier a repris la majorit�
au sein des chantiers,
558
00:46:53,160 --> 00:46:55,071
pourquoi la gr�ve continue-t-elle?
559
00:46:55,320 --> 00:46:58,118
On ne remet pas facilement
3 000 ouvriers au travail!
560
00:47:00,400 --> 00:47:02,072
A moins que Brian ne joue
notre propre jeu!
561
00:47:12,880 --> 00:47:13,949
Merci.
562
00:47:15,760 --> 00:47:18,638
On va pouvoir vous r�pondre,
Reniston est l�.
563
00:47:18,880 --> 00:47:22,589
Il surgit toujours
au mauvais moment!
564
00:47:22,840 --> 00:47:26,037
- Ce ne sera pas long.
- J'aimerais I'entendre aussi...
565
00:47:26,280 --> 00:47:28,874
Non, je pr�f�re
que vous restiez ici.
566
00:47:35,280 --> 00:47:39,159
- Thomas!
- J'arrive, Monsieur.
567
00:47:41,800 --> 00:47:46,828
Personne ne doit quitter la maison.
Garez les autos dans le garage.
568
00:47:47,080 --> 00:47:49,196
- Et celle de Mlle Gale?
- Aussi.
569
00:47:57,120 --> 00:48:00,351
Bonjour, Charles,
ravi de vous voir.
570
00:48:06,560 --> 00:48:07,754
J'ai une question...
571
00:48:09,840 --> 00:48:12,957
Vous devez �tre boulevers�e!
572
00:48:13,160 --> 00:48:14,229
En effet.
573
00:48:14,640 --> 00:48:17,200
Oliver sait ce qu'il fait.
574
00:48:17,440 --> 00:48:19,749
Il est all� trop loin, je crois.
575
00:48:20,000 --> 00:48:22,719
Personne ne d�couvrira
que Collier a �t� tu�.
576
00:48:23,960 --> 00:48:26,633
- Quelqu'un le sait!
- Qui?
577
00:48:27,200 --> 00:48:29,395
La police. Je I'ai pr�venue.
578
00:48:29,800 --> 00:48:32,109
Quoi? O� est pass� Oliver?
579
00:48:36,200 --> 00:48:39,875
Quand on veut jouer au plus fort,
il faut en assumer les cons�quences.
580
00:48:41,240 --> 00:48:43,754
- Oliver, �a ne m�ne � rien!
- Mais si!
581
00:48:44,000 --> 00:48:45,831
Je crains que non.
582
00:48:46,960 --> 00:48:49,474
Pr�venez vos avocats, M. Stanley!
583
00:48:49,720 --> 00:48:51,995
La complicit� de meurtre
est un crime.
584
00:48:52,200 --> 00:48:53,394
C'�tait un accident!
585
00:48:54,280 --> 00:48:57,113
La colonne de direction
�tait sci�e...
586
00:48:57,800 --> 00:48:59,392
Vous �tes fini, Waldner!
587
00:48:59,640 --> 00:49:03,110
M. Seabrook a acquis
toutes vos actions!
588
00:49:03,520 --> 00:49:04,714
Il valait bien son salaire.
589
00:49:05,400 --> 00:49:07,709
Vous auriez d� le surveiller!
590
00:49:07,920 --> 00:49:11,549
On a perdu notre temps
� chanter des airs patriotiques!
591
00:49:11,920 --> 00:49:13,876
Sortez, la police attend.
592
00:49:14,120 --> 00:49:16,953
M. Charles, I'inspecteur
aimerait vous entendre.
593
00:49:18,880 --> 00:49:21,075
Apr�s vous, messieurs!
594
00:49:33,080 --> 00:49:35,833
Vous viviez dans le luxe!
J'ai visit� la propri�t�...
595
00:49:36,080 --> 00:49:37,832
Belle vue depuis le lac!
596
00:49:38,040 --> 00:49:40,031
Il y a aussi des d�savantages...
597
00:49:40,520 --> 00:49:41,839
Je vous comprends.
598
00:49:45,280 --> 00:49:47,077
C'�tait un homme puissant.
599
00:49:49,360 --> 00:49:53,273
J'ai parl� avec Seabrook.
L'affaire est d�j� bien ficel�e.
600
00:49:54,840 --> 00:49:56,990
Il va collaborer avec les Fran�ais.
601
00:49:57,640 --> 00:49:58,675
C'est bien.
602
00:50:00,240 --> 00:50:04,313
Dommage pour le meurtre...
Leur id�e n'�tait pas mauvaise.
603
00:50:04,560 --> 00:50:06,278
En effet.
604
00:50:06,480 --> 00:50:08,869
Bien, je dois m'en aller.
605
00:50:18,840 --> 00:50:23,709
A moins que vous me conduisiez?
II n'y a plus de chevaux...
606
00:50:41,440 --> 00:50:45,319
Ripped by thewildbunch22
50335
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.