All language subtitles for Avengers S02E25 160363 six mains sur la table

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,920 --> 00:00:52,869 3�me article, Lethbridge Shipping. Capitalisation tot.: 130 millions. 2 00:00:53,120 --> 00:00:57,238 Comprenant le chantier naval, les filiales, 3 00:00:57,440 --> 00:01:02,195 principalement en Am�rique centrale et du Sud. 4 00:01:02,560 --> 00:01:06,599 Parmi les navires de 200 000 t, 40%sont destin�s � la ferraille. 5 00:01:06,840 --> 00:01:10,515 Un 130 000 t est en commande ou en construction. 6 00:01:10,760 --> 00:01:15,311 Prix arr�t�: 1 200 000 �, � payer en dix ans, les int�r�ts en plus. 7 00:01:15,560 --> 00:01:18,836 Les hypoth�ques de navires seront prises par des filiales. 8 00:01:19,080 --> 00:01:22,629 Le capital et les int�r�ts g�n�r�s, soit 3 500 000 �, 9 00:01:22,880 --> 00:01:25,952 seront disponibles, sur une p�riode n'exc�dant pas cinq ans, 10 00:01:26,200 --> 00:01:27,997 pour acqu�rir un vraquier min�ralier. 11 00:01:28,280 --> 00:01:33,752 - Merci, Julian. C'est termin�? - Pour aujourd'hui. Au revoir. 12 00:01:36,440 --> 00:01:39,318 Il nous reste une question � r�gler. 13 00:01:39,960 --> 00:01:41,951 Que faire d'Herbert Collier? 14 00:01:42,200 --> 00:01:45,397 Il n'abdiquera pas. Son entreprise est impliqu�e dans le projet. 15 00:01:46,200 --> 00:01:50,273 Et alors? On ne va pas se laisser faire! 16 00:01:50,560 --> 00:01:54,109 - A-t-on vraiment le choix? - Non... 17 00:01:56,000 --> 00:01:57,228 Il faut le tuer! 18 00:01:57,560 --> 00:02:02,475 SIX MAINS SUR LA TABLE 19 00:02:07,800 --> 00:02:11,110 Un constructeur de bateaux se tue en voiture 20 00:02:24,760 --> 00:02:27,957 Bonjour! M. Brian Collier vous attend dans le bureau. 21 00:02:28,200 --> 00:02:32,239 - Merci. Allumez le chauffage! - II marche � fond... 22 00:02:38,640 --> 00:02:43,156 Brian, la mort de votre p�re m'a boulevers�. 23 00:02:43,800 --> 00:02:46,758 - Avez-vous vu Rosalind? - Elle n'est pas rentr�e. 24 00:02:49,880 --> 00:02:53,111 M�me si j'�tais en conflit avec votre p�re, 25 00:02:53,360 --> 00:02:56,238 ce n'�tait pas une raison pour bouder ma maison! 26 00:02:56,480 --> 00:02:59,631 - On vous appr�cie beaucoup. - Merci. 27 00:02:59,880 --> 00:03:04,396 J'aimerais vous revoir bient�t pour conna�tre vos intentions. 28 00:03:04,960 --> 00:03:06,518 Rosalind vient d'arriver. 29 00:03:08,040 --> 00:03:12,033 - Dois-je lui dire pour votre p�re? - Non, je pr�f�re lui dire moi-m�me. 30 00:03:12,280 --> 00:03:14,316 Je vais I'appeler. 31 00:03:29,160 --> 00:03:31,390 Vous avez rat� une belle promenade! 32 00:03:31,640 --> 00:03:35,679 J'ai �t� retenu. Le petit d�jeuner vous attend. 33 00:03:36,040 --> 00:03:39,794 - Alors, cet �talon? - Trop nerveux pour mon �ge. 34 00:03:40,040 --> 00:03:42,600 Je n'arrive plus � suivre les jeunes! 35 00:03:44,720 --> 00:03:46,836 - Ca vous a plu? - Beaucoup. 36 00:03:47,080 --> 00:03:50,914 C'�tait merveilleux, sauf aux abords de Patterson. 37 00:03:51,160 --> 00:03:55,233 - Cathy a franchi les haies! - Je me suis surprise moi-m�me... 38 00:03:55,680 --> 00:03:59,559 - Brian est venu te voir. - Merveilleux! 39 00:03:59,800 --> 00:04:01,392 Il t'attend dans mon bureau. 40 00:04:01,760 --> 00:04:04,752 - Garde-moi une bouch�e! - Entendu! 41 00:04:06,360 --> 00:04:09,955 - Contente de la matin�e? - Oui. Merci pour I'invitation. 42 00:04:10,200 --> 00:04:13,795 Cela faisait tr�s longtemps que je n'avais plus revu Rosalind. 43 00:04:14,040 --> 00:04:15,678 Bien trop longtemps... 44 00:04:16,080 --> 00:04:18,389 - C'est beaucoup trop! - Allons! 45 00:04:18,640 --> 00:04:21,029 - Ai-je I'air fam�lique? - Non... 46 00:04:21,280 --> 00:04:25,353 Je dois m'asseoir ou je vais m'�vanouir! 47 00:04:25,600 --> 00:04:26,919 Voici une place. 48 00:04:27,160 --> 00:04:30,436 Apporte-moi du caf� chaud, celui-ci est froid! 49 00:04:33,280 --> 00:04:34,713 Stanley semble ext�nu�... 50 00:04:35,360 --> 00:04:38,113 J'ai d� insister pour qu'il vienne. 51 00:04:38,360 --> 00:04:39,679 Vous faites souvent des f�tes? 52 00:04:40,040 --> 00:04:43,953 Oui. Depuis la mort de ma femme, la maison semble vide. 53 00:04:44,520 --> 00:04:47,592 J'aime �tre entour� de monde. 54 00:04:48,320 --> 00:04:52,871 M. Charles m'a parl� de vos ennuis. Les journaux en parlent aussi... 55 00:04:53,240 --> 00:04:56,437 Pourquoi �tes-vous contre un bateau nucl�aire franco-anglais? 56 00:04:57,440 --> 00:05:02,560 Parce que nous n'avons pas besoin d'aide �trang�re. 57 00:05:02,920 --> 00:05:04,751 Nous sommes capables de le construire tout seul. 58 00:05:05,000 --> 00:05:08,754 Nous avons les hommes, mais, surtout, le savoir-faire. 59 00:05:09,720 --> 00:05:13,156 - M. Seabrook veut vous parler. - Veuillez m'excuser. 60 00:05:17,160 --> 00:05:19,515 J'ai enfin I'occasion de vous parler! 61 00:05:20,200 --> 00:05:25,354 Oliver est en forme, ce matin. Ils ont I'air de se plaire... 62 00:05:25,600 --> 00:05:27,716 Peut-�tre fera-t-il un pas... 63 00:05:27,960 --> 00:05:29,837 Cathy �tait � I'�cole avec Rosalind. 64 00:05:30,680 --> 00:05:36,198 L'anthropologie? Je ne connais pas. Je pr�f�re le pr�sent! 65 00:05:36,440 --> 00:05:39,273 - Vous �tes bless� � la jambe? - Un peu plus haut... 66 00:05:39,520 --> 00:05:42,114 Je ne peux plus m'asseoir ni rester en place! 67 00:05:46,480 --> 00:05:49,711 - Vous �tes au British Museum? - Oui. 68 00:05:49,960 --> 00:05:53,270 Je passerai pour vous inviter � d�jeuner... 69 00:05:53,520 --> 00:05:55,988 - Ton caf�! - Merci, ch�rie. 70 00:05:59,160 --> 00:06:03,278 Je vous pr�sente Cathy Gale. Voici Julian Seabrook. 71 00:06:03,640 --> 00:06:04,390 Enchant�. 72 00:06:04,840 --> 00:06:07,195 - Avez-vous petit d�jeun�? - Oui. 73 00:06:07,440 --> 00:06:10,671 - C'est une affaire urgente! - Tr�s bien. 74 00:06:10,920 --> 00:06:13,878 - Je peux vous inviter, plus tard? - Oui. 75 00:06:14,120 --> 00:06:15,792 Dans 20 mn? Parfait! 76 00:06:18,320 --> 00:06:20,834 - Mlle Gale... - M. Seabrook... 77 00:06:27,480 --> 00:06:30,597 Cathy, un malheur est arriv�! 78 00:06:30,840 --> 00:06:33,752 Le p�re de Brian s'est tu� en voiture, hier soir... 79 00:06:34,000 --> 00:06:36,992 - Je suis d�sol�e. - Pauvre Brian... 80 00:06:37,240 --> 00:06:40,152 Je ne savais pas quoi lui dire... 81 00:06:41,040 --> 00:06:44,237 - II est toujours l�? - Non, il est rentr� chez lui. 82 00:06:44,840 --> 00:06:46,831 Il est parti apr�s me I'avoir annonc�. 83 00:06:47,600 --> 00:06:52,594 - Tu sais comment c'est arriv�? - Non. La police enqu�te. 84 00:06:57,880 --> 00:07:01,429 - II nous a �pargn� la besogne! - �tait-ce bien un accident? 85 00:07:03,400 --> 00:07:07,951 Je suis d�sol� de vous avoir fait venir un dimanche! 86 00:07:08,200 --> 00:07:11,237 - Ca fait partie de mon travail. - Malgr� tout... 87 00:07:12,040 --> 00:07:15,953 L'offre pour les chantiers Collier se trouve sur votre bureau. 88 00:07:16,520 --> 00:07:20,399 Eh bien, venez vous joindre aux autres dans la sellerie! 89 00:07:20,640 --> 00:07:22,119 Rien d'autre pour votre service? 90 00:07:23,040 --> 00:07:25,395 Nous vous ferons appeler, si besoin est! 91 00:07:30,400 --> 00:07:33,437 - Je n'aime pas cette histoire! - Vous �tiez au courant! 92 00:07:33,680 --> 00:07:36,831 - II y a des limites! - Pas pour cette affaire! 93 00:07:37,520 --> 00:07:41,433 - Assez! C'�tait un fanatique! - II avait peut-�tre raison! 94 00:07:41,680 --> 00:07:46,117 La moiti� des industriels du pays consid�rait qu'il avait tort! 95 00:07:46,920 --> 00:07:49,912 Votre probl�me a toujours �t� la communication, Charles. 96 00:07:50,160 --> 00:07:53,436 Nous �tions d'accord. De quel c�t� �tes-vous? 97 00:07:54,560 --> 00:07:57,711 Collier �tait engag� sur une pente savonneuse. 98 00:07:57,960 --> 00:08:01,953 On est capable de financer un tel projet sans la France! 99 00:08:02,440 --> 00:08:07,514 - On en a suffisamment parl�! - Fallait-il le tuer? 100 00:08:08,080 --> 00:08:11,152 Je vous rappelle que Collier �tait un coll�gue, un ami! 101 00:08:11,400 --> 00:08:14,995 Cessez de nous donner votre avis! On le conna�t! 102 00:08:15,240 --> 00:08:18,676 Ne comprenez-vous pas qu'un homme a �t� tu�? 103 00:08:18,920 --> 00:08:22,037 C'�tait mal de supputer sa mort, mais l�, c'est irr�parable... 104 00:08:23,520 --> 00:08:26,876 Je ne regrette pas la ligne que nous avons adopt�e. 105 00:08:27,120 --> 00:08:31,875 Mais c'en est trop! Je soutenais le projet, pas le meurtre! 106 00:08:32,120 --> 00:08:34,076 - C'�tait un accident! - Allons bon! 107 00:08:34,320 --> 00:08:36,390 Les Fran�ais et les Allemands seraient l� 108 00:08:36,640 --> 00:08:39,791 si Collier avait pu mener son projet � bien. 109 00:08:40,280 --> 00:08:43,829 Ca valait la peine! Les Fran�ais sont tr�s dou�s 110 00:08:44,280 --> 00:08:46,748 et leurs brevets nous faisaient gagner un an! 111 00:08:47,480 --> 00:08:52,918 Vous pourrez pleurer aux obs�ques, vous serez toujours complice! 112 00:08:53,160 --> 00:08:56,436 On construira le bateau ensemble ou on coulera ensemble! 113 00:09:00,400 --> 00:09:03,676 Brian, nous venons d'apprendre la triste nouvelle. 114 00:09:05,480 --> 00:09:08,950 Maintenant que mon p�re est mort, c'est moi votre interlocuteur! 115 00:09:18,040 --> 00:09:22,192 - Salut, Bert. - J'attends de voir M. Collier. 116 00:09:22,440 --> 00:09:24,590 Il ne devrait plus tarder. 117 00:09:24,840 --> 00:09:27,070 Il re�oit un responsable du minist�re. 118 00:09:27,320 --> 00:09:30,869 Encore le minist�re! En une heure, 119 00:09:31,120 --> 00:09:33,680 on ne peut pas tout visiter! 120 00:09:34,520 --> 00:09:39,594 L'un d'eux voulait tout conna�tre sur les groupes �lectrog�nes. 121 00:09:39,840 --> 00:09:44,197 Il hochait de la t�te comme s'il comprenait ce que je disais! 122 00:09:44,440 --> 00:09:47,750 J'aurais parl� chinois, �a aurait �t� pareil! 123 00:09:48,160 --> 00:09:50,993 Il calculait sans doute ses frais de voyages! 124 00:09:51,240 --> 00:09:52,912 Je dois y retourner. 125 00:09:53,760 --> 00:09:57,275 Dis � M. Brian que je I'attends. Il saura o� me trouver. 126 00:09:57,680 --> 00:10:01,116 - Comment �a se passe? - Les probl�mes sont r�solus. 127 00:10:02,720 --> 00:10:06,269 Et gr�ce au roulement des �quipes, les chantiers tourneront non-stop. 128 00:10:06,520 --> 00:10:09,239 - Toujours l�, Ralph? - Je m'en allais. 129 00:10:09,480 --> 00:10:12,597 Le d�l�gu� syndical aurait aim� vous parler. 130 00:10:16,560 --> 00:10:20,951 La cale s�che m'a beaucoup impressionn�. 131 00:10:21,440 --> 00:10:25,991 - Qu'est-ce que c'est? - Les plans du r�acteur fran�ais. 132 00:10:29,680 --> 00:10:31,352 Il est r�volutionnaire. 133 00:10:31,600 --> 00:10:35,878 Il occupe une place restreinte dans la salle des machines. 134 00:10:36,120 --> 00:10:39,556 A peine plus que celui d'un sous-marin nucl�aire! 135 00:10:39,800 --> 00:10:43,031 Mais il propulse un bateau vingt fois plus lourd! 136 00:10:43,280 --> 00:10:44,713 Impressionnant! 137 00:10:45,680 --> 00:10:48,433 Votre p�re �tait-il seul dans la voiture? 138 00:10:48,800 --> 00:10:51,519 Oui. C'est �crit dans le rapport de police. 139 00:10:53,320 --> 00:10:54,992 En effet, je I'ai lu. 140 00:10:57,080 --> 00:11:00,117 - Quel est votre r�le? - Je sers de liaison! 141 00:11:00,360 --> 00:11:06,071 Je r�gle les aspects pratiques avec mon homologue du Havre. 142 00:11:06,320 --> 00:11:07,275 Je vois... 143 00:11:07,520 --> 00:11:11,274 On pourra importer le r�acteur d�s qu'on aura le feu vert! 144 00:11:11,520 --> 00:11:14,717 - Ce sera quand? - Je n'en sais pas plus que vous. 145 00:11:15,040 --> 00:11:19,636 - lls prennent leur temps. - C'est normal pour un tel projet. 146 00:11:20,640 --> 00:11:23,518 La ratification peut prendre des mois. 147 00:11:24,280 --> 00:11:26,714 Certains �taient oppos�s au projet de votre p�re? 148 00:11:26,960 --> 00:11:31,317 Oui, le groupe Reniston voulait se passer des Fran�ais. 149 00:11:31,560 --> 00:11:32,913 Et vous? 150 00:11:34,640 --> 00:11:36,995 Je suivrai la ligne de mon p�re. 151 00:11:46,680 --> 00:11:52,038 La r�sidence de M. Waldner... Un instant, je vous prie. 152 00:11:54,120 --> 00:11:57,237 - C'est la presse, Monsieur. - Merci. 153 00:11:59,480 --> 00:12:01,038 Waldner... 154 00:12:02,720 --> 00:12:05,757 Bien s�r, imprimez-le, c'est bien ce que j'ai dit. 155 00:12:07,840 --> 00:12:12,038 Seul le grand chef � Paris pourrait vous r�pondre... 156 00:12:14,440 --> 00:12:17,318 C'est la seule personne � qui je pourrais en r�f�rer. 157 00:12:19,160 --> 00:12:20,115 Ce ne sera pas long... 158 00:12:22,720 --> 00:12:25,837 Le tunnel sous la manche? Je construis des bateaux, moi! 159 00:12:26,560 --> 00:12:30,997 Pas du tout... J'appr�cie votre curiosit�. 160 00:12:31,240 --> 00:12:33,629 Pas de quoi, � bient�t! 161 00:12:35,440 --> 00:12:40,150 Vous ne passerez pas inaper�ue en entrant au Savoy... 162 00:12:40,400 --> 00:12:41,674 Au Savoy? 163 00:12:42,040 --> 00:12:45,032 Oui, j'ai r�serv� une table pour 21 h. 164 00:12:45,280 --> 00:12:47,999 - Vous pr�f�rez aller � Paris? - Non. 165 00:12:51,400 --> 00:12:56,155 - Rosalind nous accompagne-t-elle? - Non, elle est all�e se coucher. 166 00:12:58,000 --> 00:13:01,231 Elle est abattue par la mort du p�re de Brian. 167 00:13:01,720 --> 00:13:06,191 Elle a grandi avec Brian. Ce n'est pas tr�s gai, ici. 168 00:13:06,800 --> 00:13:09,678 Il y a peu de monde et je suis souvent absent. 169 00:13:12,240 --> 00:13:15,835 - Vous vous plaisez, ici? - J'ai pass� une semaine agr�able. 170 00:13:17,480 --> 00:13:20,790 - Pourquoi ne restez-vous pas? - Je ne peux pas. 171 00:13:21,040 --> 00:13:25,397 Pourquoi pas? Moi, j'ai toujours fait ce que je voulais. 172 00:13:27,160 --> 00:13:30,675 - J'ai besoin de vous. - A vos conditions? 173 00:13:31,360 --> 00:13:33,430 Aux v�tres, si vous voulez... 174 00:13:34,320 --> 00:13:36,515 Seabrook pourra sceller notre contrat! 175 00:13:43,960 --> 00:13:46,428 Je scelle mes contrats moi-m�me. 176 00:13:54,520 --> 00:13:57,956 - Alors, ce coup de fil? - Je vous le passe, Monsieur. 177 00:13:59,240 --> 00:14:03,358 On ferait mieux d'engager des pros au lieu de ces d�butantes! 178 00:14:15,960 --> 00:14:19,839 - Venez aux chantiers Collier! - A cette heure? 179 00:14:20,640 --> 00:14:23,359 Le jeune Collier compte sur les Fran�ais! 180 00:14:23,600 --> 00:14:25,670 Il faut lui faire entendre raison! 181 00:14:26,080 --> 00:14:28,036 - Et Charles? - II est d�j� l�-bas. 182 00:14:29,160 --> 00:14:33,790 - Doit-on faire �a ce soir? - Oui, I'affaire est trop grave! 183 00:14:34,040 --> 00:14:35,314 D'accord... 184 00:14:36,480 --> 00:14:40,598 Je dois m'arr�ter aux chantiers en chemin, ce ne sera pas long. 185 00:14:40,840 --> 00:14:42,273 - Ce n'est rien. - Bien. 186 00:14:48,920 --> 00:14:51,912 - O� est Seabrook? - Dans son bureau. 187 00:14:52,160 --> 00:14:53,752 Dites-lui de venir! 188 00:15:00,560 --> 00:15:05,588 J'ai lu vos propositions. Elles sont tr�s int�ressantes. 189 00:15:06,120 --> 00:15:07,872 - Vous avez des r�serves? - Oui. 190 00:15:09,320 --> 00:15:11,390 Que proposez-vous? 191 00:15:11,640 --> 00:15:15,349 Le temps presse, Collier poursuit I'id�e de son p�re. 192 00:15:16,920 --> 00:15:20,913 - Avez-vous des ennuis d'estomac? - Non... 193 00:15:21,160 --> 00:15:26,029 Aucun ennui? Vous �tes s�r de ne pas chausser trop petit? 194 00:15:26,720 --> 00:15:29,518 La vie peut �tre amusante, vous savez! 195 00:15:30,080 --> 00:15:33,789 Je n'ai rien contre vos suggestions, mais je n'aime pas vos m�thodes. 196 00:15:34,040 --> 00:15:38,431 Je ne suis pas l� pour satisfaire les d�sirs de chaque directeur! 197 00:15:38,680 --> 00:15:40,875 Je suis l� pour faire le boulot! 198 00:15:42,240 --> 00:15:46,074 Mon rapport donne la seule mani�re de r�gler cette affaire. 199 00:15:46,320 --> 00:15:48,390 Disparaissez! 200 00:15:50,680 --> 00:15:53,911 - Autre chose! - Vous �tes t�tu! 201 00:15:54,160 --> 00:15:58,119 - Quand m'augmenterez-vous?! - Vous augmenter? 202 00:15:58,360 --> 00:16:00,920 Vous �tes le seul qui refuse. Pourquoi? 203 00:16:01,960 --> 00:16:05,953 - Vous voulez ma place, aussi? - Chaque chose en son temps! 204 00:16:08,600 --> 00:16:11,751 - Bien, je vous augmente! - Et les propositions? 205 00:16:12,200 --> 00:16:15,636 Julian, �tes-vous bien neutre dans cette affaire, 206 00:16:15,880 --> 00:16:19,077 n'avez-vous pas une pr�f�rence? 207 00:16:19,280 --> 00:16:20,269 Pas le moins du monde. 208 00:16:20,480 --> 00:16:25,395 Le d�clin du prestige national ne semble pas vous toucher... 209 00:16:25,800 --> 00:16:31,477 Pour vous, le prestige n'influe pas sur le cours des affaires? 210 00:16:31,720 --> 00:16:34,951 En respectant un certain cadre, non. On peut op�rer partout... 211 00:16:35,920 --> 00:16:40,596 Cher ami! Vous �tes indispensable! 212 00:16:41,040 --> 00:16:44,794 On se tirera d'affaire, m�me si ce doit �tre avec I'aide 213 00:16:45,040 --> 00:16:48,953 de I'�trange personnage que vous �tes! 214 00:16:54,520 --> 00:16:58,957 En Virginie, ils ont d�j� fini la coque d'un b�timent similaire. 215 00:16:59,200 --> 00:17:01,668 On doit lancer le bateau avant les Am�ricains! 216 00:17:01,920 --> 00:17:04,275 - lls ont du retard! - Plus maintenant! 217 00:17:04,760 --> 00:17:07,558 Mon p�re a visit� leurs chantiers le mois dernier. 218 00:17:08,160 --> 00:17:11,197 On n'a pas le choix si on veut devancer les Am�ricains. 219 00:17:11,720 --> 00:17:15,076 Au moins saura-t-on le camp qu'il a choisi! 220 00:17:15,320 --> 00:17:17,117 Je suis s�r que Brian va r�fl�chir. 221 00:17:17,360 --> 00:17:21,558 Et ces plans! II ne jurera bient�t que par la France! 222 00:17:21,920 --> 00:17:24,480 Je poursuis simplement I'oeuvre de mon p�re. 223 00:17:24,720 --> 00:17:27,314 Vous connaissez I'opinion de I'Opposition 224 00:17:27,760 --> 00:17:32,072 et celle de la Majorit�... Ne d�cidez pas � la l�g�re. 225 00:17:32,400 --> 00:17:35,710 On ne s'en tirera pas tout seul, surtout en pleine crise! 226 00:17:35,960 --> 00:17:40,317 Il n'y a plus rien � dire! Vous risquez des surprises... 227 00:17:44,160 --> 00:17:45,309 Bonne nuit! 228 00:17:50,320 --> 00:17:52,914 Armez-vous de patience. 229 00:17:53,160 --> 00:17:57,278 Ce n'est pas facile de rompre avec ses habitudes. 230 00:17:58,080 --> 00:18:00,514 L'Angleterre est une puissance industrielle! 231 00:18:00,760 --> 00:18:02,398 On n'a rien � envier � personne. 232 00:18:02,640 --> 00:18:07,031 - Le temps ne s'ach�te pas! - C'est un d�fi � relever! 233 00:18:07,520 --> 00:18:11,274 On est capable de construire ce bateau sans aide �trang�re! 234 00:18:14,640 --> 00:18:17,996 Quoi que vous d�cidiez, je m'occupe des deux autres. 235 00:18:18,240 --> 00:18:20,435 - Merci. - Bonne nuit. 236 00:18:38,080 --> 00:18:39,035 Eh bien? 237 00:18:40,800 --> 00:18:44,110 Votre offre m'int�resse, mais je veux r�fl�chir. 238 00:18:44,360 --> 00:18:46,476 - Combien de temps? - Je I'ignore. 239 00:18:47,480 --> 00:18:50,153 - Ca ne m'arrange pas! - Je ne vous ai rien demand�. 240 00:18:50,400 --> 00:18:52,789 - D'autres vous valent! - Trouvez-les! 241 00:18:54,040 --> 00:18:58,875 Bien, mais je vous pr�viens: ma patience a des limites. 242 00:19:00,200 --> 00:19:02,077 J'en suis conscient. 243 00:19:10,720 --> 00:19:14,110 - Savez-vous o� est Brian? - Dans son bureau. 244 00:19:24,280 --> 00:19:29,229 - Cathy, entrez! - Oliver est-il parti? 245 00:19:29,480 --> 00:19:30,993 Il doit vous chercher. 246 00:19:32,000 --> 00:19:34,912 - Ca ne va pas? - La semaine a �t� dure. 247 00:19:35,720 --> 00:19:37,870 - Rentrez, vous avez I'air �puis�. - Bien. 248 00:19:38,200 --> 00:19:41,590 J'ai oubli� d'appeler Rosalind. Je la n�glige... 249 00:19:41,840 --> 00:19:44,559 Elle allait se coucher quand on est parti. 250 00:19:45,840 --> 00:19:48,718 - Depuis quand la connaissez-vous? - Depuis toute petite. 251 00:19:49,120 --> 00:19:53,238 - Oliver aussi? - Non, je I'ai rencontr� r�cemment. 252 00:19:54,080 --> 00:19:56,958 - II est amoureux de vous. - Je le sais. 253 00:19:57,200 --> 00:19:59,919 - Et vous? - Pourquoi me demandez-vous �a? 254 00:20:00,880 --> 00:20:02,916 M�fiez-vous de lui, Cathy. 255 00:20:04,880 --> 00:20:06,950 Je me passe de vos conseils. 256 00:20:08,400 --> 00:20:10,789 Bien. Je vous raccompagne. 257 00:20:25,640 --> 00:20:26,755 Attention! 258 00:20:35,000 --> 00:20:39,949 Fin du 1er acte 259 00:21:09,360 --> 00:21:11,669 Essayez de ne pas trop bouger. 260 00:21:15,920 --> 00:21:18,115 - J'ai appel� le m�decin. - Ca va? 261 00:21:18,360 --> 00:21:20,032 Il a le bras cass�. 262 00:21:21,680 --> 00:21:25,673 Chargez-vous de lui, Barnes. Cathy, nous pouvons partir. 263 00:21:25,920 --> 00:21:30,596 - Avez-vous vu quelque chose? - Non, c'est arriv� si vite. 264 00:21:31,040 --> 00:21:34,715 - C'est peut-�tre volontaire... - Mais non, qui aurait fait �a? 265 00:21:35,040 --> 00:21:39,591 Cathy n'�tait pas vis�e. C'est moi qu'on voulait tuer! 266 00:21:46,880 --> 00:21:52,079 Un instant, je vous prie, M. Waldner est dans I'�curie. 267 00:22:11,760 --> 00:22:16,436 - M. Seabrook au t�l�phone. - Merci. Je le prends ici. 268 00:22:20,880 --> 00:22:23,838 Quel est le r�sultat de notre action d'hier soir? 269 00:22:24,120 --> 00:22:26,350 - C'est la gr�ve. - Qui I'a d�cr�t�e? 270 00:22:26,960 --> 00:22:28,439 Le d�l�gu� syndical. 271 00:22:31,360 --> 00:22:32,873 Pour quelles raisons? 272 00:22:33,800 --> 00:22:35,995 Conditions de travail dangereuses, 273 00:22:36,240 --> 00:22:41,633 syst�me de s�curit� insatisfaisant! La gr�ve commence demain matin. 274 00:22:41,880 --> 00:22:43,518 Bien jou�, Julian. 275 00:22:48,040 --> 00:22:49,553 Bonjour! 276 00:22:49,800 --> 00:22:52,155 - Bien dormi? - Tr�s bien. 277 00:22:53,960 --> 00:22:56,793 Brian va mieux, son bras n'est pas cass�. 278 00:22:57,040 --> 00:22:58,712 Quel soulagement! 279 00:22:59,480 --> 00:23:02,517 Les ouvriers risquent d'arr�ter le travail 280 00:23:02,760 --> 00:23:04,398 pour des raisons de s�curit�. 281 00:23:04,800 --> 00:23:06,870 Ca vous arrangerait, n'est-ce pas? 282 00:23:08,720 --> 00:23:12,110 En effet. Vous �coutez aux portes? 283 00:23:12,360 --> 00:23:16,353 Non, vous n'avez cess� de I'�voquer ces derniers jours! 284 00:23:17,320 --> 00:23:22,553 En effet, j'y gagne si les chantiers Collier font gr�ve. 285 00:23:22,800 --> 00:23:25,109 Mais �a ne me r�jouit gu�re! 286 00:23:27,000 --> 00:23:28,353 Vous croyez � I'accident? 287 00:23:30,080 --> 00:23:34,596 Brian n'a pas �t� �pargn� par le sort, derni�rement, 288 00:23:35,600 --> 00:23:37,272 mais la gr�ve, ce n'est pas moi! 289 00:23:38,400 --> 00:23:40,118 Vous pouvez me croire. 290 00:23:41,720 --> 00:23:43,073 Je n'aime pas �a! 291 00:23:43,600 --> 00:23:47,513 Apr�s I'accident de Collier, on tente de tuer son fils! 292 00:23:48,280 --> 00:23:51,875 - Vous croyez � I'accident? - Mais, bien s�r! 293 00:23:52,200 --> 00:23:56,159 La gr�ve des chantiers Collier est totalement justifi�e! 294 00:23:56,440 --> 00:23:59,352 Quelle co�ncidence! Waldner manigance quelque chose! 295 00:23:59,600 --> 00:24:02,876 Pour gagner, il faut prendre des risques! 296 00:24:03,120 --> 00:24:06,749 - On peut r�ussir sans en prendre! - Avec quel r�sultat? 297 00:24:07,000 --> 00:24:10,276 Deux chantiers � Tyneside et trois � Mersey! C'est peu... 298 00:24:10,520 --> 00:24:15,116 Ca ne rendra pas � notre pays sa supr�matie sur les mers! 299 00:24:15,360 --> 00:24:17,669 - Sans doute... - C'est bien notre but, non? 300 00:24:17,920 --> 00:24:22,118 Il faut renforcer I'Empire et non le diminuer! 301 00:24:22,360 --> 00:24:24,715 C'est bien notre but, en effet... 302 00:24:33,960 --> 00:24:38,272 Que faites-vous l�? Vous pourriez entrer par la porte! 303 00:24:38,520 --> 00:24:41,512 Je n'escaladerai plus ce mur, c'est trop dangereux! 304 00:24:42,880 --> 00:24:45,553 Eh bien, il s'occupe bien de vous! 305 00:24:45,960 --> 00:24:48,030 Qu'est-ce que vous avez � me dire? 306 00:24:48,360 --> 00:24:51,989 Votre accident, hier soir, n'en �tait pas un! 307 00:24:52,240 --> 00:24:54,231 Ne criez pas comme un goret! 308 00:24:54,920 --> 00:24:56,638 Comme un goret... 309 00:24:56,920 --> 00:25:00,230 Je me demande si c'est vous ou Brian qu'on visait? 310 00:25:01,120 --> 00:25:06,752 Peut-�tre voulait-on faire d'une pierre deux coups... 311 00:25:08,800 --> 00:25:10,153 Vous �tes l�, ch�rie? 312 00:25:12,520 --> 00:25:14,033 Vous �tes s�r? 313 00:25:14,240 --> 00:25:16,071 J'ai visit� les chantiers. 314 00:25:16,280 --> 00:25:18,271 Quelqu'un a sabot� la cha�ne. 315 00:25:18,520 --> 00:25:20,829 - Vous savez qui? - Pas encore. 316 00:25:24,080 --> 00:25:26,230 Il est sur toutes les photos. 317 00:25:26,840 --> 00:25:31,595 Si vous en voulez en couleur, je peux vous fournir des films. 318 00:25:31,840 --> 00:25:34,308 - Vous avez termin�? - Oui. 319 00:25:34,840 --> 00:25:38,879 Il se peut que votre gentilhomme trempe dans cette affaire. 320 00:25:39,120 --> 00:25:43,432 - Vous avez des preuves? - Non, c'est juste une supposition. 321 00:25:43,760 --> 00:25:46,991 Est-ce que vous avez trouv� quelque chose? 322 00:25:47,240 --> 00:25:48,639 Rien de concret. 323 00:25:49,880 --> 00:25:55,000 - Et I'accident de voiture? - Collier avait bu deux verres. 324 00:25:55,240 --> 00:25:59,518 - C'�tait un bon conducteur. - Waldner est �tranger � I'accident. 325 00:25:59,960 --> 00:26:02,155 Oliver? Pourquoi? 326 00:26:03,560 --> 00:26:07,155 - II �tait avec moi, ce soir-l�. - II avait les mains pleines! 327 00:26:08,760 --> 00:26:12,036 Bel alibi! Que savez-vous de Reniston et de Stanley? 328 00:26:12,640 --> 00:26:15,712 Charles est h�sitant, mais Stanley soutient Waldner. 329 00:26:16,520 --> 00:26:19,398 A eux trois, ils repr�sentent un sacr� capital! 330 00:26:19,640 --> 00:26:23,349 Deux cent millions! Une belle force de frappe! 331 00:26:23,600 --> 00:26:28,310 Ils n'ont rien commis d'ill�gal, mais, ils ne reculent devant rien. 332 00:26:28,560 --> 00:26:30,357 Vous le d�couvrirez bient�t! 333 00:26:31,800 --> 00:26:34,030 - Autre chose? - Je suis d�sol�. 334 00:26:34,360 --> 00:26:36,715 Je suis de trop, ici! 335 00:26:40,160 --> 00:26:43,277 Ne vous inqui�tez pas, on finira par trouver! 336 00:27:42,640 --> 00:27:43,709 Pourquoi cette arme? 337 00:27:44,800 --> 00:27:47,473 J'ai entendu du bruit dehors. 338 00:27:48,120 --> 00:27:51,635 - Vous n'arrivez pas � dormir? - Non, je voulais lire. 339 00:27:52,760 --> 00:27:55,558 - Elle est toujours charg�e? - Eh bien... 340 00:27:56,640 --> 00:27:58,756 J'ai d�j� �t� cambriol�. 341 00:27:59,760 --> 00:28:03,036 Comme je poss�de des toiles de valeur, je me m�fie. 342 00:28:03,280 --> 00:28:07,637 - Vous avez vu quelqu'un? - Non. J'ai d� r�ver... 343 00:28:09,760 --> 00:28:11,193 Essayez celui-l�. 344 00:28:13,800 --> 00:28:14,915 C'est quoi? 345 00:28:15,680 --> 00:28:17,591 Je n'en sais rien du tout. 346 00:29:09,520 --> 00:29:12,193 - Je peux vous aider? - M. Charles est-il l�? 347 00:29:12,440 --> 00:29:14,078 Non, il est sorti. 348 00:29:14,280 --> 00:29:17,431 Dommage! Bien, je repasserai. 349 00:29:20,640 --> 00:29:21,959 Bonne journ�e! 350 00:29:31,120 --> 00:29:32,235 Bonjour! 351 00:29:33,320 --> 00:29:35,072 - Et ton bras? - Ca va. 352 00:29:35,320 --> 00:29:36,992 Tu m'as beaucoup manqu�... 353 00:29:37,320 --> 00:29:40,153 Je suis d�bord� depuis la mort de mon p�re. 354 00:29:41,080 --> 00:29:43,514 Je vais voir ton p�re. 355 00:29:43,760 --> 00:29:46,149 - Pourquoi? - On a une r�union. 356 00:29:48,720 --> 00:29:52,713 Je voulais savoir: si �a se g�te entre ton p�re et moi, 357 00:29:53,640 --> 00:29:54,993 voudras-tu toujours de moi? 358 00:29:55,200 --> 00:29:56,519 Je tiens beaucoup � toi. 359 00:29:56,720 --> 00:29:58,438 Je n'�tais pas s�r... 360 00:29:58,640 --> 00:30:01,712 On s'est peu vu depuis notre adolescence... 361 00:30:03,680 --> 00:30:06,877 - Je voulais savoir... - Ne dis plus rien... 362 00:30:14,120 --> 00:30:15,439 Pourquoi tardent-ils? 363 00:30:15,640 --> 00:30:18,393 Nous �tions en avance. 364 00:30:18,600 --> 00:30:21,672 - J'en ai assez! - Partez, on g�rera vos parts! 365 00:30:22,080 --> 00:30:23,354 Il n'est pas revenu. 366 00:30:26,120 --> 00:30:30,750 - Cet homme me fait fr�mir! - C'est ce qui me pla�t, chez lui. 367 00:30:47,520 --> 00:30:49,636 Excusez notre retard. 368 00:30:51,320 --> 00:30:54,949 - R�sumez-lui la situation, Julian. - Eh bien, voici: 369 00:30:55,880 --> 00:31:00,237 Le groupe Reniston a acquis 45% des actions des chantiers Collier. 370 00:31:01,080 --> 00:31:05,073 Les 6%en suspens seront transf�r�s � la St� priv�e Charles Reniston. 371 00:31:06,000 --> 00:31:09,754 Un simple jeu d'�criture! Ces 6% appartenant au capital global. 372 00:31:10,840 --> 00:31:12,990 - Vous ne pouvez pas! - Trop tard! 373 00:31:13,240 --> 00:31:16,038 - Je refuse! - Vous ne pouvez pas refuser. 374 00:31:16,280 --> 00:31:18,032 Vous �tes li� par contrat. 375 00:31:20,880 --> 00:31:22,632 Vous auriez fait de m�me si mon p�re vivait! 376 00:31:23,040 --> 00:31:26,715 - Je refuse les parts de Brian! - Dire que j'ai grandi chez vous! 377 00:31:26,960 --> 00:31:29,952 S'il ne les ach�te pas, je peux r�unir la somme! 378 00:31:30,200 --> 00:31:34,716 Comment, vous devez d�j� plus de six millions � la Lloyd! 379 00:31:35,080 --> 00:31:37,071 Vous n'avez pas encore gagn�, Waldner! 380 00:31:38,320 --> 00:31:39,878 Pas encore! 381 00:31:51,720 --> 00:31:56,748 J'ai fix� un magn�tophone sous la table de r�union. 382 00:31:57,960 --> 00:32:01,191 Je ne peux malheureusement pas aller le r�cup�rer... 383 00:32:02,040 --> 00:32:03,712 Vous voudriez que j'y aille? 384 00:32:03,920 --> 00:32:05,353 Oui, mais soyez... 385 00:32:06,640 --> 00:32:10,519 Vous faites partie de la famille! On vous fera visiter I'endroit. 386 00:32:10,760 --> 00:32:13,718 - Quand? - D�s que possible. 387 00:32:13,960 --> 00:32:15,632 J'ai tent� de fouiner, hier soir, 388 00:32:15,880 --> 00:32:19,316 mais vous avez fait un tel boucan, qu'on a sorti les armes! 389 00:32:19,560 --> 00:32:23,394 D'habitude, votre petit ami se montre plus ing�nieux... 390 00:32:38,440 --> 00:32:40,908 - Vous avez vu Charles? - J'ai tent� de le joindre. 391 00:32:41,160 --> 00:32:43,720 Il ne r�pond pas. Pourtant, il est parti � I'heure. 392 00:32:44,520 --> 00:32:49,389 Puis-je allumer le chauffage? II fait tr�s froid, ici! 393 00:33:03,680 --> 00:33:06,114 - Je ne vous pr�sente plus. - Bonjour. 394 00:33:07,200 --> 00:33:11,079 Voici la salle o� se prennent les grandes d�cisions. 395 00:33:11,320 --> 00:33:13,117 Permettez-moi, Mlle Gale... 396 00:33:14,160 --> 00:33:15,513 Bien s�r. 397 00:33:16,920 --> 00:33:20,595 Reniston a acquis les 6% des actions Collier... 398 00:33:21,120 --> 00:33:23,031 mais au nom de Brian! - Quoi? 399 00:33:23,360 --> 00:33:25,476 Stanley vous attend dans son bureau. 400 00:33:28,000 --> 00:33:30,753 Je ne serai pas long. 401 00:33:40,680 --> 00:33:45,310 Quelle co�ncidence d'avoir revu votre amie au th��tre! 402 00:33:45,560 --> 00:33:50,031 Les co�ncidences existent... Qu'est-ce que �a peut vous faire? 403 00:33:51,600 --> 00:33:56,549 Le r�veil soudain d'une amiti� d'enfance! Un peu trop soudain... 404 00:33:57,400 --> 00:34:00,437 Vous �tes tellement diff�rente de Rosalind! 405 00:34:00,680 --> 00:34:05,435 Vous ne vous souciez gu�re de I'impression que vous faites? 406 00:34:05,800 --> 00:34:09,918 L'impression est conditionn�e par I'int�r�t qui nous anime... 407 00:34:10,320 --> 00:34:11,275 Quel est le v�tre? 408 00:34:13,640 --> 00:34:16,632 Pourquoi persistez-vous � �tre insolent envers moi? 409 00:34:17,040 --> 00:34:19,838 On n'admire pas tous les m�mes statues! 410 00:34:21,240 --> 00:34:23,913 J'esp�re que la visite vous r�jouit? 411 00:34:25,240 --> 00:34:27,470 C'est tr�s int�ressant, ici! 412 00:34:47,280 --> 00:34:51,432 Pr�venez M. Waldner que je suis partie. 413 00:34:54,880 --> 00:34:56,996 M. Seabrook, je vous prie... 414 00:35:55,640 --> 00:36:00,589 Fin du 2�me acte 415 00:36:16,240 --> 00:36:21,109 3�me acte 416 00:36:28,320 --> 00:36:29,912 Tenez, avalez �a! 417 00:36:42,080 --> 00:36:44,514 - Vous avez vu qui c'�tait? - Non, et vous? 418 00:36:45,080 --> 00:36:46,195 Il m'a eu par derri�re. 419 00:36:46,440 --> 00:36:48,556 - Comment �a va? - Pas trop bien! 420 00:36:49,400 --> 00:36:52,551 Vous avez d� le faire fuir! 421 00:36:52,840 --> 00:36:55,957 - Que faites-vous l�? - �coutez ceci! 422 00:37:02,280 --> 00:37:07,513 Le tonnage en construction en 1962 423 00:37:07,760 --> 00:37:11,833 a baiss� de 20% par rapport � I'exercice pr�c�dent. 424 00:37:12,080 --> 00:37:17,359 La construction de p�troliers �quilibrera les comptes en 1963. 425 00:37:17,600 --> 00:37:20,114 - O� en sommes-nous? - Je vais vous le dire. 426 00:37:26,600 --> 00:37:30,070 C'est lui-m�me... Oui... 427 00:37:30,440 --> 00:37:32,476 Brian Collier doit �tre dans son bureau. 428 00:37:32,720 --> 00:37:35,234 Ne le manquez pas, cette fois! 429 00:37:36,640 --> 00:37:39,279 - Que disiez-vous? - Eh bien, je pense... 430 00:37:41,480 --> 00:37:44,950 - Reconnaissez-vous cette voix? - D'o� sortez-vous �a? 431 00:37:45,200 --> 00:37:47,475 Venez, je vous raconterai en route! 432 00:37:56,120 --> 00:38:00,910 - Vous partez � un moment �trange... - Quel � propos! 433 00:38:02,040 --> 00:38:04,793 Je vous ai suffisamment dit mes intentions! 434 00:38:05,080 --> 00:38:06,593 - Au revoir. - Attendez! 435 00:38:08,240 --> 00:38:10,196 Vous pourriez vous expliquer... 436 00:38:11,000 --> 00:38:14,037 - On me paie mieux... - Aux chantiers Collier? 437 00:38:14,400 --> 00:38:17,073 - Avec des clous? - lls sont g�n�reux. 438 00:38:17,880 --> 00:38:20,394 Vous le regretterez, vous rejoignez les perdants. 439 00:38:21,560 --> 00:38:23,391 Ce n'est pas si s�r. 440 00:38:25,160 --> 00:38:26,991 On n'en a pas fini avec lui... 441 00:38:28,040 --> 00:38:30,554 Tyneside nous soutient � fond. 442 00:38:30,800 --> 00:38:34,270 Belfast ne va pas tarder. Les Fran�ais sont �limin�s! 443 00:38:35,720 --> 00:38:38,075 Je devrais sauter de joie... 444 00:38:38,360 --> 00:38:41,955 Vous croyez que Brian a pr�venu la police? 445 00:38:42,200 --> 00:38:43,679 - II dirait quoi? - Je I'ignore... 446 00:38:43,920 --> 00:38:48,789 Brian a eu ce qu'il m�ritait, je n'en d�mordrai pas! 447 00:38:49,040 --> 00:38:51,679 Il n'avait qu'� r�fl�chir! 448 00:38:53,480 --> 00:38:55,630 Je suis venu vous annoncer... 449 00:38:56,080 --> 00:38:59,390 que j'ai pris des mesures pour rompre avec le groupe. 450 00:39:00,120 --> 00:39:04,272 Je ne veux plus du tout avoir � faire avec vous. 451 00:39:05,320 --> 00:39:06,275 Pourquoi? 452 00:39:06,520 --> 00:39:09,159 Vous avez de nouveau attent� � la vie de Brian! 453 00:39:09,400 --> 00:39:11,914 - Et la vraie raison? - Laissez-moi parler. 454 00:39:12,120 --> 00:39:14,759 Vous arrivez en criant que vous quittez le groupe 455 00:39:15,000 --> 00:39:19,232 et vous nous accusez de meurtre! Videz votre sac, maintenant! 456 00:39:19,440 --> 00:39:21,556 La secr�taire peut prendre note! 457 00:39:21,800 --> 00:39:25,315 Il changera au moins trois fois de version! 458 00:39:25,560 --> 00:39:26,993 Quel ph�nom�ne! 459 00:39:27,840 --> 00:39:31,515 - Nous vous �coutons, Charles! - Venez! 460 00:39:35,440 --> 00:39:40,116 Regardez! II n'existe pas de bateau �quivalent. Un r�ve! 461 00:39:40,520 --> 00:39:43,353 Seul un po�te aurait pu I'inventer. 462 00:39:43,600 --> 00:39:46,831 Chaque �crou a �t� fa�onn� au pays! 463 00:39:47,400 --> 00:39:50,358 Vous vous souvenez de la gr�ve g�n�rale? 464 00:39:50,600 --> 00:39:52,033 On nous avait enterr�s! 465 00:39:52,520 --> 00:39:55,318 On disait la Grande-Bretagne � genou! 466 00:39:55,840 --> 00:40:01,278 Et on a lanc� la s�rie des Queen! Pas mal pour des gens finis? 467 00:40:03,800 --> 00:40:05,950 On le construira, ce bateau! 468 00:40:06,840 --> 00:40:09,832 Et on le lancera de nos cales! 469 00:40:11,000 --> 00:40:14,310 Faites ce que vous voulez, mais n'oubliez jamais: 470 00:40:14,560 --> 00:40:17,438 si vous quittez cette pi�ce, vous �tes fini! 471 00:40:18,000 --> 00:40:21,515 Je ne vous �couterai pas, cette fois! 472 00:40:24,400 --> 00:40:27,472 Sortez! 473 00:40:30,600 --> 00:40:35,594 - Vous exag�rez de nouveau... - Je reconnais mes responsabilit�s, 474 00:40:35,840 --> 00:40:40,960 je ne cherche pas d'excuses, mais je sais ce que je dois faire! 475 00:40:45,800 --> 00:40:49,998 Une chose � son cr�dit: je le trouve tr�s amusant. 476 00:40:50,440 --> 00:40:54,956 Mais il n'a pas tort... Cette affaire tourne mal! 477 00:40:58,960 --> 00:41:01,918 - C'est toi, Cathy? - Je te cherchais partout. 478 00:41:02,240 --> 00:41:06,199 Le sort s'acharne sur Brian! C'est presque incroyable! 479 00:41:06,560 --> 00:41:09,632 - II va mieux? - Oui, juste un peu sonn�. 480 00:41:10,040 --> 00:41:10,711 Dieu merci! 481 00:41:11,600 --> 00:41:12,749 �coute, Rosalind... 482 00:41:13,160 --> 00:41:16,232 Brian traverse une p�riode difficile. 483 00:41:16,480 --> 00:41:20,189 Il pourrait arr�ter les affaires. Tu veux I'�pouser? 484 00:41:20,440 --> 00:41:24,353 Oui! M�me s'il �tait pauvre et malgr� I'avis d'Oliver. 485 00:41:25,480 --> 00:41:28,358 - II est contre? - Ca ne I'enchante gu�re. 486 00:41:28,600 --> 00:41:30,670 Aurait-il un mari en vue pour moi? 487 00:41:35,800 --> 00:41:38,633 Que fabriquais-tu au bureau de Brian? 488 00:41:39,080 --> 00:41:41,833 Apr�s la visite, je suis all�e le remercier. 489 00:41:42,080 --> 00:41:43,638 C'est bien tout? 490 00:41:44,880 --> 00:41:46,313 Arr�te de te faire des id�es! 491 00:41:46,520 --> 00:41:50,069 - Brian ne m'int�resse pas. - Et Oliver? 492 00:41:51,480 --> 00:41:53,152 Je ne sais plus! 493 00:42:07,280 --> 00:42:09,157 - Mademoiselle... - Gale! 494 00:42:09,400 --> 00:42:12,153 Bien s�r... Entrez! 495 00:42:12,680 --> 00:42:16,036 Je ne devrais pas fouiller ses tiroirs! 496 00:42:16,320 --> 00:42:19,710 Ca ne me regarde pas. Je suis une invit�e, ici. 497 00:42:19,960 --> 00:42:22,633 Vous �tes plus que �a, � en croire Oliver... 498 00:42:23,280 --> 00:42:25,840 - Lui direz-vous que j'�tais l�? - Non. 499 00:42:26,080 --> 00:42:28,958 Partez avant qu'il ne soit trop tard! 500 00:42:29,720 --> 00:42:33,190 - Pourquoi? - Vous ne connaissez pas Oliver! 501 00:42:34,440 --> 00:42:38,672 Je suis faible et superficiel, mais, surtout, tr�s cupide! 502 00:42:39,360 --> 00:42:42,557 Oliver le savait, c'est ainsi qu'il m'a impliqu�! 503 00:42:42,800 --> 00:42:44,756 - Dans quoi? - Oliver exploite mes faiblesses. 504 00:42:45,640 --> 00:42:47,119 Impliqu� dans quoi? 505 00:42:50,200 --> 00:42:52,270 Mieux vaut I'ignorer. 506 00:42:52,680 --> 00:42:57,310 Vous me demandez de ne pas dire � Oliver que vous �tiez l�, 507 00:42:57,560 --> 00:43:00,836 et vous me demandez de fuir cette maison 508 00:43:01,200 --> 00:43:02,713 sans m'expliquer pourquoi! 509 00:43:03,040 --> 00:43:06,396 Je crois que j'en ai d�j� dit beaucoup trop! 510 00:43:23,040 --> 00:43:26,316 La gr�ve est �tendue aux chantiers du groupe Reniston 511 00:43:42,560 --> 00:43:46,189 La combinaison est 16, un tour dans le sens d'une montre, 512 00:43:46,680 --> 00:43:48,910 Retour � 2 513 00:43:49,280 --> 00:43:50,838 et en avant jusqu'� 33! Permettez! 514 00:43:55,000 --> 00:43:56,433 Allez-y! 515 00:43:58,160 --> 00:44:03,234 Waldner et Stanley ne d�tiennent que 45%de votre soci�t�. 516 00:44:03,520 --> 00:44:05,988 L'action a baiss�. 517 00:44:06,640 --> 00:44:10,997 Si �a continue comme �a, on pourra agir en fin de semaine. 518 00:44:11,880 --> 00:44:14,633 Si I'action descend sous la livre... 519 00:44:15,240 --> 00:44:18,710 je ne tiendrai pas le coup et ils ach�teront le reste! 520 00:44:19,240 --> 00:44:21,310 Ca peut descendre durant la gr�ve. 521 00:44:23,760 --> 00:44:25,079 Le risque est r�el. 522 00:44:30,160 --> 00:44:33,835 - Combien de temps durera la gr�ve? - Ca d�pend de M. Collier. 523 00:44:34,080 --> 00:44:37,709 - Quelle en est la raison? - Un accident. 524 00:44:37,960 --> 00:44:41,430 - �tait-ce bien un accident? - On a enqu�t�! 525 00:44:41,800 --> 00:44:44,394 - Qui �a? - Moi! 526 00:44:48,440 --> 00:44:52,228 - Le d�l�gu� arrive accompagn�... - Oui, par M. Steed, du minist�re. 527 00:44:52,640 --> 00:44:55,234 - Conna�t-il la raison de la gr�ve? - Sans doute. 528 00:44:55,640 --> 00:44:58,393 - C'est g�nant? - Non. 529 00:45:00,640 --> 00:45:02,915 Bonjour Barnes! M. Steed, M. Seabrook! 530 00:45:03,160 --> 00:45:05,355 Comment allez-vous? 531 00:45:05,600 --> 00:45:08,956 Quand pensez-vous que la gr�ve va finir? 532 00:45:09,200 --> 00:45:11,509 N'avez-vous encore rien d�cid�? 533 00:45:12,920 --> 00:45:15,593 Il y a 5 ans, nous avons r�uni nos capitaux. 534 00:45:16,560 --> 00:45:19,757 Nous avons acquis un petit chantier naval. 535 00:45:20,960 --> 00:45:24,669 On a construit un p�trolier pr�vu pour un chantier allemand. 536 00:45:25,120 --> 00:45:27,953 Puis on a rachet� d'autres chantiers. 537 00:45:28,400 --> 00:45:30,038 De quelle mani�re? 538 00:45:31,440 --> 00:45:32,953 Je vais vous expliquer. 539 00:45:34,640 --> 00:45:38,679 Nous provoquions des gr�ves dans les chantiers. 540 00:45:39,320 --> 00:45:44,792 Les actions baissaient, nous rachetions I'entreprise 541 00:45:46,600 --> 00:45:48,033 et faisions stopper la gr�ve. 542 00:45:49,560 --> 00:45:53,439 Les enjeux augmentant, vos m�thodes se sont durcies... 543 00:45:53,680 --> 00:45:56,558 - Qu'entendez-vous par l�? - Collier a �t� assassin�! 544 00:46:02,600 --> 00:46:04,750 On reprend le travail! 545 00:46:05,000 --> 00:46:07,514 - Et la r�union? - Dans une heure. 546 00:46:07,760 --> 00:46:10,797 - Dans votre bureau! - A tout de suite. 547 00:46:14,480 --> 00:46:18,393 Ensuite, Reniston et moi avons quitt� le groupe. 548 00:46:18,640 --> 00:46:21,359 Waldner et Stanley savent-ils pourquoi? 549 00:46:21,600 --> 00:46:25,036 - lls le sauront assez vite. - O� se trouve Reniston? 550 00:46:25,280 --> 00:46:28,511 Ils devrait �tre l�. Il voyait M. Waldner, ce matin. 551 00:46:29,480 --> 00:46:30,754 Je vois... 552 00:46:32,120 --> 00:46:34,714 - Qu'allez-vous faire? - On peut encore gagner. 553 00:46:34,960 --> 00:46:39,112 On a suffisamment de capitaux. Au diable le March� commun! 554 00:46:39,360 --> 00:46:41,316 On est un peu seul � le crier... 555 00:46:43,040 --> 00:46:46,749 Le March� commun, c'est la ruine de I'�conomie nationale! 556 00:46:48,120 --> 00:46:49,917 Soyons plus solides que les autres! 557 00:46:50,160 --> 00:46:52,958 Si Collier a repris la majorit� au sein des chantiers, 558 00:46:53,160 --> 00:46:55,071 pourquoi la gr�ve continue-t-elle? 559 00:46:55,320 --> 00:46:58,118 On ne remet pas facilement 3 000 ouvriers au travail! 560 00:47:00,400 --> 00:47:02,072 A moins que Brian ne joue notre propre jeu! 561 00:47:12,880 --> 00:47:13,949 Merci. 562 00:47:15,760 --> 00:47:18,638 On va pouvoir vous r�pondre, Reniston est l�. 563 00:47:18,880 --> 00:47:22,589 Il surgit toujours au mauvais moment! 564 00:47:22,840 --> 00:47:26,037 - Ce ne sera pas long. - J'aimerais I'entendre aussi... 565 00:47:26,280 --> 00:47:28,874 Non, je pr�f�re que vous restiez ici. 566 00:47:35,280 --> 00:47:39,159 - Thomas! - J'arrive, Monsieur. 567 00:47:41,800 --> 00:47:46,828 Personne ne doit quitter la maison. Garez les autos dans le garage. 568 00:47:47,080 --> 00:47:49,196 - Et celle de Mlle Gale? - Aussi. 569 00:47:57,120 --> 00:48:00,351 Bonjour, Charles, ravi de vous voir. 570 00:48:06,560 --> 00:48:07,754 J'ai une question... 571 00:48:09,840 --> 00:48:12,957 Vous devez �tre boulevers�e! 572 00:48:13,160 --> 00:48:14,229 En effet. 573 00:48:14,640 --> 00:48:17,200 Oliver sait ce qu'il fait. 574 00:48:17,440 --> 00:48:19,749 Il est all� trop loin, je crois. 575 00:48:20,000 --> 00:48:22,719 Personne ne d�couvrira que Collier a �t� tu�. 576 00:48:23,960 --> 00:48:26,633 - Quelqu'un le sait! - Qui? 577 00:48:27,200 --> 00:48:29,395 La police. Je I'ai pr�venue. 578 00:48:29,800 --> 00:48:32,109 Quoi? O� est pass� Oliver? 579 00:48:36,200 --> 00:48:39,875 Quand on veut jouer au plus fort, il faut en assumer les cons�quences. 580 00:48:41,240 --> 00:48:43,754 - Oliver, �a ne m�ne � rien! - Mais si! 581 00:48:44,000 --> 00:48:45,831 Je crains que non. 582 00:48:46,960 --> 00:48:49,474 Pr�venez vos avocats, M. Stanley! 583 00:48:49,720 --> 00:48:51,995 La complicit� de meurtre est un crime. 584 00:48:52,200 --> 00:48:53,394 C'�tait un accident! 585 00:48:54,280 --> 00:48:57,113 La colonne de direction �tait sci�e... 586 00:48:57,800 --> 00:48:59,392 Vous �tes fini, Waldner! 587 00:48:59,640 --> 00:49:03,110 M. Seabrook a acquis toutes vos actions! 588 00:49:03,520 --> 00:49:04,714 Il valait bien son salaire. 589 00:49:05,400 --> 00:49:07,709 Vous auriez d� le surveiller! 590 00:49:07,920 --> 00:49:11,549 On a perdu notre temps � chanter des airs patriotiques! 591 00:49:11,920 --> 00:49:13,876 Sortez, la police attend. 592 00:49:14,120 --> 00:49:16,953 M. Charles, I'inspecteur aimerait vous entendre. 593 00:49:18,880 --> 00:49:21,075 Apr�s vous, messieurs! 594 00:49:33,080 --> 00:49:35,833 Vous viviez dans le luxe! J'ai visit� la propri�t�... 595 00:49:36,080 --> 00:49:37,832 Belle vue depuis le lac! 596 00:49:38,040 --> 00:49:40,031 Il y a aussi des d�savantages... 597 00:49:40,520 --> 00:49:41,839 Je vous comprends. 598 00:49:45,280 --> 00:49:47,077 C'�tait un homme puissant. 599 00:49:49,360 --> 00:49:53,273 J'ai parl� avec Seabrook. L'affaire est d�j� bien ficel�e. 600 00:49:54,840 --> 00:49:56,990 Il va collaborer avec les Fran�ais. 601 00:49:57,640 --> 00:49:58,675 C'est bien. 602 00:50:00,240 --> 00:50:04,313 Dommage pour le meurtre... Leur id�e n'�tait pas mauvaise. 603 00:50:04,560 --> 00:50:06,278 En effet. 604 00:50:06,480 --> 00:50:08,869 Bien, je dois m'en aller. 605 00:50:18,840 --> 00:50:23,709 A moins que vous me conduisiez? II n'y a plus de chevaux... 606 00:50:41,440 --> 00:50:45,319 Ripped by thewildbunch22 50335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.