All language subtitles for Avengers S02E15 le grand penseur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,148 CHAPEAU MEL ON ET BOTTES DE CUIR 2 00:02:04,320 --> 00:02:08,791 LE GRAND PENSEUR 3 00:02:17,200 --> 00:02:19,316 C'est gentil de m'accorder un peu de votre temps, Dr Clemens. 4 00:02:19,560 --> 00:02:20,675 Je vous en prie, Mme Gale. 5 00:02:20,920 --> 00:02:24,310 Mais vous tombez mal, le syst�me est en panne. 6 00:02:25,240 --> 00:02:28,038 En quoi les ordinateurs vous int�ressent-ils? 7 00:02:28,280 --> 00:02:30,510 - Et Platon, en particulier? - Platon? 8 00:02:30,840 --> 00:02:34,196 - C'est son nom. - L'ordinateur est ici? 9 00:02:34,440 --> 00:02:37,034 Tout I'immeuble est Platon, Mme Gale. 10 00:02:37,280 --> 00:02:40,033 Le g�n�rateur, I'air conditionn�... 11 00:02:40,280 --> 00:02:42,669 Il doit garder son sang froid et �viter la fi�vre. 12 00:02:42,920 --> 00:02:46,151 Je suis s�rieux, ces tuyaux servent � le refroidir. 13 00:02:47,440 --> 00:02:50,352 Son cerveau est � 4� au-dessus du z�ro absolu. 14 00:02:51,160 --> 00:02:54,311 En �t�, il nous garde au frais. 15 00:02:54,560 --> 00:02:56,835 Vous en parlez comme d'un �tre humain. 16 00:02:57,600 --> 00:02:59,795 C'est vrai, ma foi. Dites-moi... 17 00:03:00,560 --> 00:03:03,472 en quoi pouvons-nous aider une anthropologue? 18 00:03:03,720 --> 00:03:06,154 Je m'int�resse aux langues mortes. 19 00:03:06,400 --> 00:03:09,836 Naturellement, nous n'en sommes qu'au stade exp�rimental. 20 00:03:10,200 --> 00:03:13,033 Dr Farrow, secourez-moi, vous �tes I'homme qu'il nous faut. 21 00:03:13,280 --> 00:03:18,070 Vous avez I'habitude de ces choses. Le Dr Farrow est astronome. 22 00:03:18,280 --> 00:03:20,236 Vous vous connaissez d�j�, je crois. 23 00:03:21,240 --> 00:03:23,595 Pas assez � mon go�t, dois-je dire. 24 00:03:24,520 --> 00:03:28,035 Vous I'avez persuad� d'utiliser la machine pour des traductions? 25 00:03:28,280 --> 00:03:29,872 Non, mais j'essaie. 26 00:03:30,320 --> 00:03:33,153 Nous ne pouvons rien faire, nous sommes en panne. 27 00:03:33,520 --> 00:03:35,238 Avez-vous d�couvert pourquoi? 28 00:03:35,480 --> 00:03:36,629 Le syst�me de refroidissement. 29 00:03:37,000 --> 00:03:38,274 Brince n'est pas encore l�. 30 00:03:38,520 --> 00:03:41,717 Il crie au meurtre quand nous ouvrons la m�moire sans lui. 31 00:03:41,960 --> 00:03:43,712 Et le petit g�nie 32 00:03:44,600 --> 00:03:47,273 fait des siennes, ce qui n'arrange rien. 33 00:03:47,920 --> 00:03:48,955 Le petit g�nie? 34 00:03:49,280 --> 00:03:51,191 Voyez par vous-m�me, Mme Gale. 35 00:03:51,520 --> 00:03:53,954 En tant qu'anthropologue, vous serez int�ress�e. 36 00:03:56,560 --> 00:03:58,232 Allez, essayez encore. 37 00:03:58,720 --> 00:04:01,837 O� est-il, il devrait �tre l� depuis des heures. 38 00:04:02,080 --> 00:04:03,115 Comment le saurais-je? 39 00:04:03,360 --> 00:04:06,750 Rien � faire tant que Brince n'a pas ouvert la r�frig�ration. 40 00:04:07,120 --> 00:04:08,314 Que se passe-t-il? 41 00:04:11,160 --> 00:04:13,116 Je n'en sais rien. 42 00:04:14,880 --> 00:04:16,029 C'est l�-dedans. 43 00:04:16,880 --> 00:04:19,235 Peut-�tre une souris dans la tuyauterie. 44 00:04:19,440 --> 00:04:22,352 De toute fa�on, c'est le probl�me de Brince. 45 00:04:23,880 --> 00:04:27,509 Janet, peux-tu lui poser un probl�me? 46 00:04:28,680 --> 00:04:32,878 Disons... 4 X 316 au carr�. 47 00:04:37,360 --> 00:04:38,998 Voyons, �a fait... 48 00:04:39,240 --> 00:04:41,470 1, 7, 5, 8... 49 00:04:41,720 --> 00:04:43,472 9, 1, 9... 50 00:04:44,160 --> 00:04:45,878 2, 9, 7, 8, 3... 51 00:04:46,200 --> 00:04:48,714 0, 4, etc. 52 00:04:48,960 --> 00:04:51,076 Vous avez tous les deux raison et tort. 53 00:04:53,160 --> 00:04:56,709 Un autre probl�me. Essayons le circuit de transfert. 54 00:04:57,040 --> 00:04:57,836 Une division. 55 00:04:58,640 --> 00:05:01,950 3 249 par 363, �a va? 56 00:05:02,320 --> 00:05:04,754 - II fait tout de t�te? - Mais oui. 57 00:05:05,000 --> 00:05:07,275 Toutefois, si Platon se trompe, il le corrige. 58 00:05:07,760 --> 00:05:11,116 Ca fait 12,3 59 00:05:11,360 --> 00:05:12,349 9, 1... 60 00:05:13,400 --> 00:05:16,119 6, 3, 4... 61 00:05:16,440 --> 00:05:21,355 9, 8, 0, 9, 8... 62 00:05:22,240 --> 00:05:23,912 Tiens, tiens... 63 00:05:25,240 --> 00:05:26,514 Une charmante visiteuse. 64 00:05:27,120 --> 00:05:28,838 Encore une petite d�monstration? 65 00:05:29,080 --> 00:05:30,559 C'est incroyable. 66 00:05:31,520 --> 00:05:33,431 N'en tenez pas compte, je vous prie. 67 00:05:33,680 --> 00:05:35,591 Dr Hearst, Mme Gale. 68 00:05:36,040 --> 00:05:38,793 Je comprends ce que vous entendez par "petit g�nie". 69 00:05:40,040 --> 00:05:41,439 Dr Clemens, ce n'est plus possible. 70 00:05:41,680 --> 00:05:44,194 Je ne suis ni sourd ni aveugle. 71 00:05:45,560 --> 00:05:48,154 Nous pouvons vous aider? Une visite guid�e? 72 00:05:48,400 --> 00:05:50,868 Vous avez apport� un cerveau avec vous? 73 00:05:51,120 --> 00:05:53,793 Ecoutez, laissez-moi. 74 00:05:54,040 --> 00:05:56,634 - J'ai apport� mon cerveau. - Splendide! 75 00:05:57,360 --> 00:06:00,272 Vous �tes toujours ainsi, ou bien vous n'avez pas d�jeun�? 76 00:06:00,560 --> 00:06:03,393 Une tension un peu trop forte, c'est tout. 77 00:06:03,640 --> 00:06:05,278 Ca semble les d�ranger tous. 78 00:06:05,520 --> 00:06:08,592 Mais je suis le seul � comprendre ce vieux Platon. 79 00:06:08,840 --> 00:06:12,276 Ils n'ont pas le temps de former un autre technicien. 80 00:06:12,720 --> 00:06:16,110 N'est-ce pas? Pas le temps d'en former un autre. 81 00:06:16,880 --> 00:06:19,440 En fait, ils sont... quantit� n�gligeable. 82 00:06:19,680 --> 00:06:21,557 Alors, ils ne peuvent pas se passer de moi. 83 00:06:21,800 --> 00:06:23,995 Et vous, quel est votre rayon? 84 00:06:24,240 --> 00:06:25,639 L'anthropologie. 85 00:06:27,000 --> 00:06:29,230 C'est une science ou un art? 86 00:06:30,120 --> 00:06:30,791 Un art. 87 00:06:34,000 --> 00:06:35,353 Vous �tes � la hauteur. 88 00:06:35,600 --> 00:06:37,636 - S�r? - Mais oui, Mademoiselle... 89 00:06:38,120 --> 00:06:39,678 Madame Gale. 90 00:06:40,280 --> 00:06:41,395 Je suis veuve. 91 00:06:47,440 --> 00:06:50,557 Mon mari est mort voici quelques ann�es, en Afrique. 92 00:06:50,960 --> 00:06:54,430 Je dois aller en ville, ce soir. 93 00:06:54,640 --> 00:06:56,517 Voudriez-vous venir? 94 00:06:56,760 --> 00:06:59,513 Nous pourrions d�ner, puis aller � cette f�te. 95 00:07:00,200 --> 00:07:03,829 Sinon, je n'ai que la petite demoiselle aux yeux bleus. 96 00:07:04,760 --> 00:07:06,557 Bon, je n'ai rien dit. 97 00:07:07,280 --> 00:07:09,350 Personne n'a vu Brince? 98 00:07:10,040 --> 00:07:13,191 Je vais le r�parer moi-m�me. La cl�? 99 00:07:21,400 --> 00:07:23,595 Vous voulez voir notre engin? 100 00:07:28,480 --> 00:07:30,277 Allez, ouvrez. 101 00:07:35,560 --> 00:07:36,879 Venez, vite! 102 00:07:37,200 --> 00:07:38,235 Non, pas vous. 103 00:08:01,640 --> 00:08:02,470 Entrez! 104 00:08:05,600 --> 00:08:07,113 Merci, posez �a. 105 00:08:17,520 --> 00:08:19,556 La porte ext�rieure �tait ferm�e. 106 00:08:20,000 --> 00:08:22,230 Elle a pu se fermer par erreur. 107 00:08:22,560 --> 00:08:25,757 Les syst�mes de s�curit�, I'alarme, rien n'a march�! 108 00:08:26,000 --> 00:08:29,390 Brince travaillait sur le syst�me �lectrique, il a pu le d�brancher. 109 00:08:29,640 --> 00:08:31,676 C'�tait un grand technicien. 110 00:08:31,920 --> 00:08:34,753 Vous ne le saviez peut-�tre pas. Apr�s tout, vous n'�tes que... 111 00:08:35,320 --> 00:08:38,312 - Une personne ext�rieure. - Vous �tes ici depuis peu. 112 00:08:38,640 --> 00:08:41,598 Vous tirez des conclusions h�tives. Nous voulons des faits! 113 00:08:41,920 --> 00:08:44,150 La police se charge de I'affaire, que voulez-vous de plus? 114 00:08:44,480 --> 00:08:47,074 Je veux plus que la police, je veux une s�curit� totale. 115 00:08:51,160 --> 00:08:53,151 Vous �tes-vous occup� de la s�curit�? 116 00:08:53,400 --> 00:08:55,960 Autant passer des menottes � un boa constrictor. 117 00:08:56,440 --> 00:08:57,953 Admettons que certains... 118 00:08:58,200 --> 00:09:00,555 Je me porte garant de Mme Gale. 119 00:09:00,920 --> 00:09:04,151 Certes, mais elle sait que Brince est mort. 120 00:09:04,440 --> 00:09:07,318 Peut-�tre a-t-elle d�j� parl� � la presse. 121 00:09:08,120 --> 00:09:11,112 C'est une scientifique hautement qualifi�e. 122 00:09:11,360 --> 00:09:15,239 Je doute qu'elle en ait parl� � qui que ce soit. 123 00:09:34,360 --> 00:09:35,429 Essayez de faire mieux. 124 00:09:36,000 --> 00:09:37,274 Pas mal! 125 00:09:37,920 --> 00:09:39,239 C'est parti. 126 00:09:41,200 --> 00:09:42,553 Qu'avez-vous appris? 127 00:09:42,800 --> 00:09:45,837 Il y a un Dr Hearst, le genre militaire. 128 00:09:46,080 --> 00:09:48,116 Un ancien du contre-espionnage et de la marine. 129 00:09:48,360 --> 00:09:51,272 Je vous le laisse, je pars pour le Moyen-Orient. 130 00:09:51,920 --> 00:09:52,830 Pas terrible. 131 00:09:54,200 --> 00:09:56,191 Et Farrow? II est astronome? 132 00:09:56,440 --> 00:10:00,035 Il v�rifie des calculs de vitesse d'�toiles avec Platon. 133 00:10:00,280 --> 00:10:02,032 Et Kearns, le petit g�nie? 134 00:10:02,280 --> 00:10:03,474 Je I'accompagne � une f�te, ce soir. 135 00:10:04,760 --> 00:10:06,159 Vraiment? 136 00:10:06,520 --> 00:10:07,794 Je n'aurais pas cru que c'�tait votre type. 137 00:10:08,760 --> 00:10:09,715 Qu'en savez-vous? 138 00:10:10,720 --> 00:10:12,870 C'est mon meilleur contact, pour I'instant. 139 00:10:13,520 --> 00:10:14,635 Et il m'intrigue un peu. 140 00:10:15,080 --> 00:10:16,718 Vous pouvez mieux faire. 141 00:10:18,080 --> 00:10:20,913 Vous le bichonnez, n'est-ce pas? 142 00:10:22,080 --> 00:10:25,152 - Jouez! - Patience, j'y vais. 143 00:10:26,960 --> 00:10:29,349 C'est un jeune homme plut�t insupportable. 144 00:10:30,640 --> 00:10:31,550 Vous ne participez pas? 145 00:10:31,800 --> 00:10:35,270 D�brouillez-vous, et envoyez-moi une carte postale. 146 00:10:36,680 --> 00:10:37,954 C'est mieux. 147 00:10:38,280 --> 00:10:41,113 - Je perds mon temps? - Bien s�r que non. 148 00:10:45,320 --> 00:10:47,231 C'est un ordinateur, ce truc? 149 00:10:47,480 --> 00:10:50,631 Tr�s rapide, 100 fois plus que les autres. 150 00:10:50,880 --> 00:10:54,031 Il lui faut para�t-il, une temp�rature tr�s basse. 151 00:10:54,280 --> 00:10:55,633 La cryog�nie. 152 00:10:56,440 --> 00:10:59,000 - lls I'utilisent pour quoi? - Pour rien, jusque-l�. 153 00:10:59,240 --> 00:11:00,639 Vous allez perdre. 154 00:11:00,880 --> 00:11:02,029 Ca peut servir 155 00:11:02,360 --> 00:11:04,874 � intercepter des missiles, � calculer des trajectoires. 156 00:11:05,120 --> 00:11:08,271 Personne n'a r�ussi jusqu'ici, mais Platon pourrait le faire. 157 00:11:08,600 --> 00:11:10,511 La course � la technologie. 158 00:11:10,720 --> 00:11:12,073 Toujours s'am�liorer. 159 00:11:12,800 --> 00:11:15,598 - Ca vaut la peine de le saboter? - Et comment. 160 00:11:16,800 --> 00:11:20,031 - Au prix de la vie de Brince? - Je le crains. 161 00:11:21,120 --> 00:11:24,430 Surveillez Kearns, c'est la cible id�ale pour un corrupteur. 162 00:11:24,760 --> 00:11:26,830 Prenez un jeune scientifique vaniteux, 163 00:11:27,080 --> 00:11:30,277 mettez-le sous pression, il se d�voile. 164 00:11:30,520 --> 00:11:32,192 Encore une pression... 165 00:11:35,800 --> 00:11:38,360 Surveillez-le bien. 166 00:11:39,920 --> 00:11:42,639 A quoi s'int�resse-t-il, � part... 167 00:11:42,880 --> 00:11:46,111 Je I'ignore. J'en saurai plus ce soir. 168 00:12:11,280 --> 00:12:14,272 D�sirez-vous un verre, pour commencer? 169 00:12:14,720 --> 00:12:16,153 Un gin tonic, s'il vous pla�t. 170 00:12:16,400 --> 00:12:19,233 - Vous jouez ou vous regardez? - Je regarde. 171 00:12:19,480 --> 00:12:22,916 J'en vaux la peine. Bonsoir Nino, un gin tonic. 172 00:12:23,560 --> 00:12:26,028 - Ce sera tout pour I'instant. - Tr�s sage d�cision. 173 00:12:26,280 --> 00:12:27,713 Pourquoi perdre mon avantage? 174 00:12:27,960 --> 00:12:30,474 - Vous jouez bien au poker? - Mieux que quiconque. 175 00:12:30,720 --> 00:12:31,994 Non, je ne suis pas si fort. 176 00:12:32,240 --> 00:12:35,312 Mais j'ai quelques atouts: je peux... 177 00:12:35,720 --> 00:12:37,711 me souvenir des cartes, calculer les probabilit�s. 178 00:12:37,960 --> 00:12:40,952 Bien s�r. C'est de I'entra�nement? 179 00:12:41,200 --> 00:12:42,474 Non, ce n'est pas �a. 180 00:12:42,720 --> 00:12:46,838 C'est inn�, comme chez un g�nie de la musique. 181 00:12:48,200 --> 00:12:49,349 Lui, par exemple. 182 00:12:49,960 --> 00:12:51,598 Il pioche pour un full. 183 00:12:51,920 --> 00:12:54,354 Vous croyez qu'il conna�t ses chances? J'en doute. 184 00:12:54,600 --> 00:12:57,717 - Mais vous, si? - Oui, apr�s une ou deux parties. 185 00:12:57,960 --> 00:12:59,632 Je vois. C'est tr�s utile. 186 00:13:00,000 --> 00:13:01,831 Nous avons tous besoin d'un verre. 187 00:13:02,080 --> 00:13:03,798 On fait une pause? 188 00:13:09,440 --> 00:13:11,158 Notre jeune ami est l�. 189 00:13:11,360 --> 00:13:13,874 - Qui est la fille? - Jamais vue. 190 00:13:14,120 --> 00:13:16,953 Si �a ne fait pas tilt dans ta petite caboche, 191 00:13:17,200 --> 00:13:20,078 �a ne doit pas �tre quelqu'un d'important. 192 00:13:21,160 --> 00:13:23,196 Peut-�tre qu'elle I'aime bien. 193 00:13:23,440 --> 00:13:24,759 Tu crois? 194 00:13:25,120 --> 00:13:27,918 Quoi qu'il en soit, parle avec elle. 195 00:13:28,200 --> 00:13:30,475 Notre M. Kearns ne s'ennuiera pas ce soir, 196 00:13:30,720 --> 00:13:35,350 je ne voudrais pas qu'on lui glisse des conseils � I'oreille. 197 00:13:35,600 --> 00:13:38,717 Il n'est pas si b�te. Tu seras � la hauteur? 198 00:13:38,960 --> 00:13:41,997 C'est encore un petit morveux. 199 00:13:42,240 --> 00:13:45,152 Tu parleras avec elle. C'est ton travail. 200 00:13:45,600 --> 00:13:47,397 Elle n'est pas mal. 201 00:13:47,680 --> 00:13:49,671 Je pourrais tenter ma chance. 202 00:13:51,360 --> 00:13:53,032 J'aimerais bien voir �a. 203 00:13:55,920 --> 00:13:57,876 En piste pour la mise � mort. 204 00:13:58,120 --> 00:13:59,473 Quel culot! 205 00:14:00,280 --> 00:14:02,874 Vous �tes trop mignonne. Regardez bien. 206 00:14:08,040 --> 00:14:10,349 - Puis-je participer? - Bien s�r. 207 00:14:12,320 --> 00:14:13,833 Vous vous sentez encore en veine, 208 00:14:14,320 --> 00:14:15,196 ce soir? 209 00:14:15,440 --> 00:14:18,079 Ce n'est pas de la chance, �a se passe l�. 210 00:14:19,760 --> 00:14:20,954 Combien? 211 00:14:21,480 --> 00:14:22,629 Disons 30, 212 00:14:23,080 --> 00:14:24,354 pour commencer. 213 00:14:26,680 --> 00:14:28,352 Pas trop nerveux? 214 00:14:28,880 --> 00:14:31,917 Tout le monde est confortablement install�? 215 00:14:32,160 --> 00:14:34,071 Bien, je distribue. 216 00:14:39,160 --> 00:14:41,037 Veuve d'un soir? 217 00:14:41,800 --> 00:14:42,755 C'est notre lot � toutes. 218 00:14:43,000 --> 00:14:44,877 Vous n'�tiez jamais venue ici? 219 00:14:45,880 --> 00:14:48,678 Il faut bien que quelqu'un lui tienne la main. 220 00:14:48,920 --> 00:14:50,399 D'habitude, c'est une blonde. 221 00:14:52,000 --> 00:14:54,355 Excusez-moi, ce n'est pas tr�s d�licat. 222 00:14:54,600 --> 00:14:56,192 Je n'en mourrai pas, �a m'est �gal. 223 00:14:56,560 --> 00:15:00,235 Il est mignon � croquer mais �a s'arr�te l�. 224 00:15:00,480 --> 00:15:02,948 S'il n'avait pas tant de... 225 00:15:03,400 --> 00:15:05,436 - Enfin... Un verre? - Merci. 226 00:15:05,680 --> 00:15:07,796 Vous n'allez pas vous en tenir l�, ma ch�rie? 227 00:15:08,040 --> 00:15:11,316 Il en a pour la soir�e, ne vous retenez pas. 228 00:15:11,960 --> 00:15:13,313 Nino, mon chou! 229 00:15:15,960 --> 00:15:17,188 A plus tard. 230 00:15:29,720 --> 00:15:32,837 Vous allez voir �a, je vous I'avais bien dit. 231 00:15:43,640 --> 00:15:46,313 Ce n'est pas de la chance, �a se passe l�. 232 00:15:46,560 --> 00:15:49,313 Voyons, o� en �tions-nous? 233 00:15:50,720 --> 00:15:52,631 Laissons partir les petits joueurs. 234 00:15:52,880 --> 00:15:56,270 Calmement et laissez votre place aux grands gar�ons. 235 00:15:59,240 --> 00:16:00,753 Bonsoir, Messieurs. 236 00:16:02,600 --> 00:16:05,353 Un instant, je dois parler � ma poulette. 237 00:16:05,600 --> 00:16:07,716 Pardon, j'oubliais vos bonnes mani�res. 238 00:16:11,320 --> 00:16:12,548 N'est-il pas temps d'arr�ter? 239 00:16:12,800 --> 00:16:15,394 - Jamais, ma belle. - Vous vous sentez bien? 240 00:16:15,640 --> 00:16:19,110 Tel un missile, regardez un peu. 241 00:16:19,360 --> 00:16:20,588 Je regarde. 242 00:16:21,240 --> 00:16:23,629 Parfait, mignonne. 243 00:16:28,920 --> 00:16:30,194 O� en �tions-nous? 244 00:16:42,480 --> 00:16:48,032 Messieurs, � partir de maintenant, je vais vous co�ter cher. 245 00:17:04,640 --> 00:17:06,119 Bonsoir! 246 00:17:07,040 --> 00:17:10,430 Excusez mon intrusion, je venais nourrir le chien. 247 00:17:10,680 --> 00:17:11,908 Et voir comment s'est pass� la f�te. 248 00:17:12,160 --> 00:17:13,798 Je vous croyais au Moyen-Orient. 249 00:17:14,160 --> 00:17:16,754 Changement de programme, je dois vous prot�ger. 250 00:17:17,120 --> 00:17:18,917 Vous n'en avez pas besoin. Comment va b�b�? 251 00:17:19,280 --> 00:17:20,269 Mal. 252 00:17:20,520 --> 00:17:22,351 Couchez-le, il ira mieux. 253 00:17:22,600 --> 00:17:24,556 Je n'en ferai rien. 254 00:17:25,240 --> 00:17:26,639 Je peux vous aider? 255 00:17:36,880 --> 00:17:38,518 - Alors? - II a jou� au poker. 256 00:17:38,880 --> 00:17:40,438 - II a perdu. - Manque de concentration. 257 00:17:40,680 --> 00:17:42,398 - Combien? - 500 livres. 258 00:17:44,840 --> 00:17:45,909 Vous I'avez encourag�? 259 00:17:46,320 --> 00:17:47,992 Il n'a pas besoin de �a. 260 00:17:48,240 --> 00:17:50,959 Il calcule les probabilit�s, pr�voit les cartes. 261 00:17:51,600 --> 00:17:53,431 Et les autres sont ligu�s contre lui. 262 00:17:53,680 --> 00:17:54,908 Pas de triche? 263 00:17:55,160 --> 00:17:57,720 Rien de si grossier, un jeu d'�quipe, c'est tout. 264 00:17:57,960 --> 00:17:59,712 Ils ont voulu me droguer. 265 00:17:59,960 --> 00:18:02,428 - Une belle f�te. - Du beau monde. 266 00:18:02,800 --> 00:18:05,473 Je suppose que je vais devoir r�gler ces 500 livres. 267 00:18:06,520 --> 00:18:08,988 Vous vous souvenez, je vous parlais de pression. 268 00:18:09,240 --> 00:18:10,514 Je parlais s�rieusement. 269 00:18:10,760 --> 00:18:12,159 Je devrais donc payer pour lui? 270 00:18:12,400 --> 00:18:14,960 Nous verrons d'o� vient la pression. 271 00:18:16,040 --> 00:18:17,996 Au fait, qui exerce la dite pression? 272 00:18:18,240 --> 00:18:21,949 Peut-�tre un certain Broster et une fille... 273 00:18:22,200 --> 00:18:24,236 Ce ne sont peut-�tre que des joueurs professionnels. 274 00:18:24,480 --> 00:18:27,438 Essayez de savoir. La banque ouvre � 10 h. 275 00:18:27,760 --> 00:18:30,911 Je vous laisse le reste. Soyez sage. 276 00:18:37,040 --> 00:18:38,871 Essayons encore la grille-test. 277 00:18:39,120 --> 00:18:42,078 Tu es s�r que �a va? Tu devrais te reposer. 278 00:18:42,320 --> 00:18:44,880 Allez, ma grosse, n'y passons pas la journ�e. 279 00:18:45,120 --> 00:18:47,918 Excusez-vous, imm�diatement. 280 00:18:49,840 --> 00:18:52,070 Oui, bien s�r, je ne voulais pas... 281 00:18:52,320 --> 00:18:54,470 Allez prendre I'air, �a vous fera du bien. 282 00:18:54,720 --> 00:18:57,393 Je ne veux pas vous revoir avant cet apr�s-midi. 283 00:18:59,960 --> 00:19:02,918 - Qui programmera Platon? - Le professeur Farrow. 284 00:19:03,160 --> 00:19:05,720 Mais il est � Londres. 285 00:19:05,960 --> 00:19:07,598 On m'avait charg� de le faire. 286 00:19:12,480 --> 00:19:15,119 Je suis confus, je suis de mauvaise humeur. 287 00:19:15,360 --> 00:19:17,794 - Je n'aurais pas d�... - Ce n'est rien. 288 00:19:18,040 --> 00:19:20,429 Donnons la bande au grand chef. 289 00:19:30,760 --> 00:19:33,035 - Sur quoi travaillez-vous? - Des calculs balistiques. 290 00:19:38,640 --> 00:19:40,471 Comment va votre t�te? 291 00:19:41,240 --> 00:19:42,753 On a un peu trop bu, hier. 292 00:19:43,000 --> 00:19:46,993 Pas de la tr�s bonne qualit�, apparemment. 293 00:19:47,240 --> 00:19:48,878 Rien d'extraordinaire. 294 00:19:53,720 --> 00:19:56,234 - Ca marche? - Je crois. 295 00:19:58,360 --> 00:19:58,951 Un instant. 296 00:20:08,160 --> 00:20:09,878 Il vaut mieux couper. 297 00:20:10,200 --> 00:20:10,950 Coupe! 298 00:20:12,320 --> 00:20:14,515 - Coupe! - C'est fait. 299 00:20:18,560 --> 00:20:20,516 Le courant, imb�cile. 300 00:20:29,400 --> 00:20:32,312 - Le courant est coup�? - Oui, il ne se passe rien. 301 00:20:36,000 --> 00:20:37,592 On va voir �a. 302 00:20:45,840 --> 00:20:47,751 Retirez-les tous. 303 00:21:16,320 --> 00:21:19,437 - Que comptes-tu faire? - Laisser venir. 304 00:21:19,760 --> 00:21:21,318 Tout marche comme pr�vu. 305 00:21:21,560 --> 00:21:23,676 L'ordinateur est en panne pour 2 mois, au moins. 306 00:21:23,920 --> 00:21:25,512 Et la fille? 307 00:21:26,160 --> 00:21:29,152 - Elle tient au petit. - Jusqu'� quel point? 308 00:21:29,440 --> 00:21:30,873 Pour 500 livres? 309 00:21:31,120 --> 00:21:33,588 - Je suppose. - Sois prudent. 310 00:21:33,840 --> 00:21:37,389 M�le-toi de tes affaires et tout ira bien. 311 00:21:38,200 --> 00:21:39,997 Kearns sera plus r�ceptif 312 00:21:40,240 --> 00:21:42,595 apr�s avoir sign� quelques reconnaissances de dettes. 313 00:21:45,840 --> 00:21:48,638 - Mme Gale, Monsieur. - Faites entrer. 314 00:21:52,520 --> 00:21:53,999 Sois gentille. 315 00:21:54,960 --> 00:21:56,154 D�tends-toi. 316 00:22:02,160 --> 00:22:04,879 Vous �tes de plus en plus belle. 317 00:22:05,360 --> 00:22:06,509 Puis-je vous offrir � boire? 318 00:22:06,760 --> 00:22:09,957 Finissons-en d'abord avec ceci. 319 00:22:10,920 --> 00:22:12,239 A votre aise. 320 00:22:18,600 --> 00:22:19,999 Vous �tes d�cid�e? 321 00:22:21,120 --> 00:22:23,918 Vous m�ritez mieux que Kearns. 322 00:22:24,320 --> 00:22:25,992 Il me suffit. 323 00:22:26,600 --> 00:22:28,830 Je pourrais vous aider. 324 00:22:29,080 --> 00:22:31,640 Le poker n'est pas ma seule sp�cialit�, vous savez? 325 00:22:32,000 --> 00:22:32,955 J'en suis s�re. 326 00:22:33,200 --> 00:22:35,475 - Ne vous m�prenez pas. - Rassurez-vous. 327 00:22:36,960 --> 00:22:38,313 Tant pis. 328 00:22:38,600 --> 00:22:40,556 Nous pourrions d�ner ensemble, ce soir? 329 00:22:40,800 --> 00:22:43,314 D�sol�e, j'ai du travail. 330 00:22:43,560 --> 00:22:45,357 Ni verre ni d�ner. 331 00:22:45,680 --> 00:22:49,355 Alors, une petite partie avec ceci comme enjeu? 332 00:22:49,600 --> 00:22:51,556 Rien qu'une. 333 00:22:53,160 --> 00:22:54,309 Pourquoi pas. 334 00:23:13,160 --> 00:23:14,309 Apr�s vous. 335 00:23:44,320 --> 00:23:44,832 Bataille. 336 00:23:46,600 --> 00:23:48,079 Voulez-vous que j'essaye un as? 337 00:23:48,320 --> 00:23:51,756 Vous rognez sur la largeur, pour les as. 338 00:23:52,080 --> 00:23:54,594 Fut�e, tr�s fut�e. 339 00:24:00,040 --> 00:24:01,189 Au revoir, M. Broster. 340 00:24:20,840 --> 00:24:23,877 Rien ici. Essayons la cuisine. 341 00:24:27,000 --> 00:24:28,194 Pas un geste. 342 00:24:34,200 --> 00:24:35,349 Je ne sais pas quoi dire. 343 00:24:35,720 --> 00:24:36,914 Ca nous change. 344 00:24:38,480 --> 00:24:39,515 Asseyez-vous. 345 00:24:43,320 --> 00:24:44,799 Je vais appeler la police. 346 00:24:47,400 --> 00:24:50,198 Que cherchez-vous? 347 00:24:50,960 --> 00:24:52,279 Je ne sais pas, en v�rit�. 348 00:24:53,760 --> 00:24:55,876 Nicky pense que vous �tes de la police. 349 00:24:56,480 --> 00:24:57,674 Quelle m�tamorphose. 350 00:24:57,920 --> 00:25:01,435 Il croit que vous tentez d'infiltrer son affaire de jeux. 351 00:25:01,680 --> 00:25:04,114 Dans ce cas, il devra dispara�tre. 352 00:25:04,440 --> 00:25:06,112 Mais il fallait �tre s�r. 353 00:25:06,400 --> 00:25:10,029 Il m'a charg�e de v�rifier votre identit�. 354 00:25:12,440 --> 00:25:14,158 - Vraiment? - C'est la v�rit�. 355 00:25:14,400 --> 00:25:16,152 Je ne crois pas. 356 00:25:16,840 --> 00:25:21,356 Je vais faire du th�. Vous en prendrez? 357 00:25:21,640 --> 00:25:24,871 Nous parlerons un peu. Vous pouvez faire mieux. 358 00:25:28,680 --> 00:25:29,749 Bonsoir. 359 00:25:51,440 --> 00:25:53,510 Il faudrait prendre des mesures de s�curit�. 360 00:25:53,760 --> 00:25:57,639 De s�curit�? Avec gabardine et chapeau? 361 00:25:58,080 --> 00:26:00,799 Non, je ne pense pas. 362 00:26:05,520 --> 00:26:08,751 J'ai du travail, m�me si vous n'en avez pas. 363 00:26:14,000 --> 00:26:17,436 Le Dr Clemens d�sapprouve votre attitude 364 00:26:17,680 --> 00:26:19,352 d'hier soir et des semaines pass�es. 365 00:26:19,600 --> 00:26:23,115 Dites au vieux que j'ai la gueule de bois 366 00:26:23,360 --> 00:26:26,352 mais que je travaille encore ici. Il y a une erreur de programme. 367 00:26:26,600 --> 00:26:29,797 Pig�? Une erreur dans la grille de test. 368 00:26:31,200 --> 00:26:33,156 Comme vous voyez, Mme Gale, 369 00:26:33,400 --> 00:26:35,516 nous ne pouvons toujours pas vous aider. 370 00:26:35,760 --> 00:26:37,876 On conna�t la raison de la panne? 371 00:26:38,120 --> 00:26:40,634 - C'est tr�s complexe. - Je regrette. 372 00:26:40,880 --> 00:26:42,279 Peut-�tre suis-je indiscr�te? 373 00:26:42,520 --> 00:26:44,397 Pas du tout. Excusez-moi un instant. 374 00:26:44,640 --> 00:26:46,198 Occupez-vous de Mme Gale. 375 00:26:46,440 --> 00:26:49,273 Ne jouez plus avec le feu. 376 00:26:49,720 --> 00:26:51,995 Platon est de tr�s mauvaise humeur. 377 00:26:55,080 --> 00:26:58,197 Gardez un oeil sur Kearns. Vous voyez ce que je veux dire. 378 00:26:58,440 --> 00:27:00,032 Hurst, j'ai � vous parler. 379 00:27:04,800 --> 00:27:07,234 Ca sent les mesures de s�curit�. 380 00:27:07,480 --> 00:27:09,277 Le Dr Hurst croit � un sabotage. 381 00:27:09,520 --> 00:27:10,839 Un sabotage? Comment? 382 00:27:11,520 --> 00:27:15,638 Le programme-test que Kearns a charg� n'�tait pas le bon. 383 00:27:16,480 --> 00:27:18,118 Ce n'�tait pas celui que j'ai utilis�. 384 00:27:18,440 --> 00:27:20,556 Il y avait bien les calculs-test habituels, 385 00:27:20,800 --> 00:27:24,236 mais ils contenaient I'ordre d'effacer toutes les m�moires. 386 00:27:24,560 --> 00:27:26,152 De les effacer? 387 00:27:27,400 --> 00:27:31,075 3 ou 4 mois de travail partis en fum�e. 388 00:27:32,320 --> 00:27:34,038 Il faut tout reprendre � z�ro. 389 00:27:35,520 --> 00:27:37,351 Hurst croit Kearns responsable. 390 00:27:38,400 --> 00:27:39,389 Et vous? 391 00:27:40,240 --> 00:27:41,673 Il se comporte bizarrement. 392 00:27:41,920 --> 00:27:43,956 Et il s'endette au poker. 393 00:27:45,960 --> 00:27:49,396 Je I'ignorais. Il a pu se tromper. 394 00:27:50,920 --> 00:27:52,478 Mais ce n'est pas le cas. 395 00:27:52,720 --> 00:27:55,359 Et ce matin, tout tombait en pi�ces. 396 00:27:55,600 --> 00:27:59,388 La derni�re personne qui a mis les fusibles 397 00:27:59,920 --> 00:28:01,592 s'est tromp�e d'amp�rage. 398 00:28:01,840 --> 00:28:04,274 Qui �tait-ce? 399 00:28:05,040 --> 00:28:06,075 Moi. 400 00:28:08,200 --> 00:28:11,158 - C'est vrai? - Je n'en sais rien. 401 00:28:11,480 --> 00:28:14,631 Il aime bien provoquer son monde. 402 00:28:15,280 --> 00:28:17,794 Ne restons pas l�. Je vous offre un verre? 403 00:28:18,040 --> 00:28:19,359 Avec plaisir. 404 00:28:27,920 --> 00:28:30,309 Courage, tu as I'air triste. 405 00:28:32,960 --> 00:28:34,632 Tu veux une pomme? 406 00:28:37,320 --> 00:28:40,039 Ce n'�tait pas ta faute, n'est-ce pas? 407 00:28:40,960 --> 00:28:41,995 Que s'est-il pass�? 408 00:28:44,440 --> 00:28:45,998 Je pense... 409 00:28:46,240 --> 00:28:48,549 qu'on s'est fait avoir. 410 00:28:50,960 --> 00:28:52,791 Donne-moi le testeur. 411 00:28:58,200 --> 00:28:59,997 Tu n'as pourtant pas I'air inquiet. 412 00:29:10,320 --> 00:29:12,880 Ca va mieux? Donne-moi les mesures 413 00:29:13,120 --> 00:29:15,634 sur 3, 4 et 5. 414 00:29:19,000 --> 00:29:20,672 Laissez-nous, je vous prie. 415 00:29:21,560 --> 00:29:24,154 Tr�s bien, � demain. 416 00:29:29,920 --> 00:29:33,549 Essayons... 6 et 7, d'accord? 417 00:29:35,120 --> 00:29:36,872 Je ne vous avais pas entendu. 418 00:29:37,120 --> 00:29:39,111 Ecoutez bien, Dr Kearns. 419 00:29:39,360 --> 00:29:42,591 Apr�s r�flexion, nous avons conclu 420 00:29:42,840 --> 00:29:45,434 que vous perturbez le programme Platon. 421 00:29:45,840 --> 00:29:47,114 Perturber? 422 00:29:47,600 --> 00:29:50,433 - Vous voulez dire saboter? - Pas du tout. 423 00:29:50,680 --> 00:29:54,150 La question du sabotage sera trait�e s�par�ment. 424 00:29:54,400 --> 00:29:56,516 Je parle de vous, Dr Kearns. 425 00:29:56,760 --> 00:29:58,910 Votre grossi�ret�, votre irresponsabilit�, 426 00:29:59,160 --> 00:30:00,991 votre manque de maturit�. 427 00:30:01,240 --> 00:30:05,870 Tout cela vous rend inapte � continuer pendant cette crise. 428 00:30:07,600 --> 00:30:10,433 Vous �tes temporairement relev� de vos fonctions. 429 00:30:10,680 --> 00:30:13,148 - Merci beaucoup. - J'en suis d�sol�. 430 00:30:15,520 --> 00:30:16,999 Je ne pars pas. 431 00:30:20,840 --> 00:30:21,989 Pourquoi m'avez-vous engag�? 432 00:30:23,000 --> 00:30:24,433 Pas pour mes bonnes mani�res, 433 00:30:24,680 --> 00:30:28,036 mais parce que je comprends Platon. 434 00:30:28,440 --> 00:30:29,873 Personne d'autre n'en est capable. 435 00:30:30,120 --> 00:30:35,956 Vous allez livrer Platon � ce tas de cr�tins? 436 00:30:36,600 --> 00:30:38,352 Prenons Farrow. 437 00:30:38,600 --> 00:30:41,433 Il est bien s'il s'en tient � son r�le. Et Hurst. 438 00:30:43,120 --> 00:30:44,838 Quelle blague! 439 00:30:45,120 --> 00:30:46,519 Il a peur de son ombre. 440 00:30:46,840 --> 00:30:48,432 Qui reste-t-il? 441 00:30:48,680 --> 00:30:51,831 La charmante Mlle Linkfield. 442 00:30:52,120 --> 00:30:56,113 Sa place est dans un lit. Pas � presser des boutons! 443 00:30:56,360 --> 00:30:59,477 Elle fait la paire avec cette poulette, I'anthropologue. 444 00:30:59,720 --> 00:31:02,029 Elles peuvent parler chiffons. 445 00:31:02,640 --> 00:31:05,791 Si �a vous amuse, chassez les espions. 446 00:31:06,400 --> 00:31:07,913 Mais fichez-moi la paix, j'ai du travail. 447 00:31:08,280 --> 00:31:10,271 Si vous voulez me mettre � la porte, 448 00:31:10,520 --> 00:31:13,080 sonnez vos gorilles du service de s�curit�. 449 00:31:14,320 --> 00:31:17,437 Vous dites vrai, Dr Kearns. 450 00:31:27,240 --> 00:31:29,993 Il para�t que vous avez toujours du caf�, je peux? 451 00:31:30,240 --> 00:31:31,355 C'est l�. Servez-vous. 452 00:31:32,800 --> 00:31:34,119 Une tasse? 453 00:31:36,840 --> 00:31:38,717 J'aimerais vous demander une chose. 454 00:31:39,200 --> 00:31:40,349 Je vous �coute. 455 00:31:41,200 --> 00:31:44,590 Qui �tes-vous, que faites-vous ici? 456 00:31:44,920 --> 00:31:46,478 Je croyais que vous le saviez. 457 00:31:46,720 --> 00:31:50,076 L'ordinateur m'int�resse pour traduire des langues mortes. 458 00:31:50,320 --> 00:31:51,309 Je vois. 459 00:31:52,240 --> 00:31:54,356 On dirait que vous ne me croyez pas. 460 00:31:54,600 --> 00:31:56,113 Sachez que Jimmy et moi, nous... 461 00:31:56,360 --> 00:31:59,238 Le Dr Kearns ne m'int�resse pas. 462 00:32:00,240 --> 00:32:02,037 Si vous I'�tes, emp�chez-le de jouer. 463 00:32:02,680 --> 00:32:05,592 J'ai essay�... Dites-moi comment faire. 464 00:32:05,840 --> 00:32:07,319 C'est votre probl�me, mais emp�chez-le. 465 00:32:07,560 --> 00:32:10,711 Il se ridiculiserait et perdrait son travail. 466 00:32:13,480 --> 00:32:15,311 Je vois que vous �tes de mon c�t�. 467 00:32:15,560 --> 00:32:17,278 Je vais voir I'ordinateur. 468 00:32:17,520 --> 00:32:20,114 - Ce sera ferm�. - Je ne crois pas. 469 00:32:20,360 --> 00:32:23,033 - Le Dr Kearns travaille encore. - Je vois. 470 00:32:24,680 --> 00:32:26,352 Non, vous n'y �tes pas. 471 00:32:28,920 --> 00:32:30,035 Vous venez? 472 00:33:14,200 --> 00:33:16,839 - Pas de lumi�re? - Je ne comprends pas. 473 00:33:17,200 --> 00:33:20,317 La porte n'�tait pas ferm�e, Jimmy doit �tre encore l�. 474 00:33:22,640 --> 00:33:23,755 Vous ne sentez rien? 475 00:33:27,320 --> 00:33:29,276 - Tu m'as fait peur. - D�sol�. 476 00:33:30,200 --> 00:33:31,519 Que se passe-t-il? 477 00:33:32,400 --> 00:33:34,311 Quelque chose ne va pas. 478 00:33:35,320 --> 00:33:36,355 La porte est ferm�e � cl�. 479 00:33:36,600 --> 00:33:39,034 - Vous ne I'avez pas? - Si. 480 00:33:39,280 --> 00:33:41,316 J'ai ferm� en partant, mais ma cl� est rest�e dedans. 481 00:33:41,560 --> 00:33:43,869 C'est le double de Clemens. 482 00:33:45,760 --> 00:33:48,228 Et le t�l�phone de secours a �t� coup�. 483 00:33:52,280 --> 00:33:53,872 C'est le moins qu'on puisse dire. 484 00:33:56,920 --> 00:33:58,148 Il fait chaud ici. 485 00:33:58,400 --> 00:34:01,437 - Et �a sent fort. - Je peux mettre la ventilation? 486 00:34:02,360 --> 00:34:04,316 Quel sens pratique. 487 00:34:15,520 --> 00:34:16,509 Jimmy? 488 00:34:17,800 --> 00:34:20,109 La temp�rature monte, c'est en surchauffe. 489 00:34:24,080 --> 00:34:25,832 D�branche-le. 490 00:34:29,240 --> 00:34:30,275 Que se passe-t-il? 491 00:34:32,080 --> 00:34:33,672 Je ne sais pas. 492 00:35:10,120 --> 00:35:11,394 Deux meurtres. 493 00:35:11,960 --> 00:35:13,552 Ou deux accidents. 494 00:35:16,280 --> 00:35:18,748 - Qui dit �a? - Le service de s�curit�. 495 00:35:19,960 --> 00:35:22,030 Et vous �tes le suspect n� 1. 496 00:35:22,280 --> 00:35:24,953 - Attention. - Vous aussi. 497 00:35:30,200 --> 00:35:33,636 Brince a �t� gaz� ou congel� ou les deux, c'est �a? 498 00:35:34,120 --> 00:35:35,951 Et Clemens, comment est-il mort? 499 00:35:36,200 --> 00:35:39,875 Un c�ble �lectrique faisait court-circuit dans les a�rateurs. 500 00:35:40,120 --> 00:35:42,509 Il y sera entr� pour se rafra�chir les id�es. 501 00:35:42,760 --> 00:35:44,671 Et votre jeune homme? 502 00:35:46,080 --> 00:35:47,195 Kearns. 503 00:35:48,760 --> 00:35:51,672 - O� est-il? - II a disparu. 504 00:35:52,560 --> 00:35:53,788 Disparu! 505 00:35:54,040 --> 00:35:55,792 Une institution scientifique 506 00:35:56,040 --> 00:35:58,759 se transforme en "Massacre sur la 5e Avenue"! 507 00:35:59,000 --> 00:36:00,513 Tout le projet est hors service. 508 00:36:00,760 --> 00:36:03,149 2 hommes sont morts et le seul qui s'y connaisse 509 00:36:03,400 --> 00:36:05,391 dispara�t dans un nuage de fum�e. 510 00:36:10,360 --> 00:36:11,873 Allez vous asseoir. 511 00:36:18,200 --> 00:36:21,272 Vous r�ussirez � vous servir un verre de vin? 512 00:36:25,160 --> 00:36:26,149 Cadeau d'adieu? 513 00:36:26,400 --> 00:36:28,231 Pourquoi, vous partez? 514 00:36:28,480 --> 00:36:31,074 Je devrais �tre au Moyen-Orient depuis 3 jours. 515 00:36:31,320 --> 00:36:34,471 Mais votre histoire me passionne, j'attends la suite. 516 00:36:36,160 --> 00:36:38,469 Je cherche seulement � trouver Kearns. 517 00:36:40,640 --> 00:36:41,993 Un peu trop frais. 518 00:36:42,320 --> 00:36:44,675 Comment la voulez-vous? Aux herbes, au fromage, 519 00:36:44,920 --> 00:36:46,478 � la tomate, au jambon? 520 00:36:47,440 --> 00:36:48,589 Nature. 521 00:36:51,760 --> 00:36:53,512 O� peut bien �tre Kearns? 522 00:36:53,760 --> 00:36:56,513 Il est paniqu�, nous devons le trouver. 523 00:36:56,760 --> 00:36:59,115 - Sinon, d'autres le feront. - Qui �a? 524 00:37:00,640 --> 00:37:01,436 La police, 525 00:37:01,800 --> 00:37:04,030 ou ceux qui ont autant besoin de lui que nous. 526 00:37:04,360 --> 00:37:05,634 Et Mme Gale? 527 00:37:06,760 --> 00:37:07,909 Bien s�r. 528 00:37:08,560 --> 00:37:09,913 Elle saura o� il est. 529 00:37:14,520 --> 00:37:16,590 En y r�fl�chissant bien... 530 00:37:31,200 --> 00:37:33,509 Je laisse ouvert � cause des mauvaises odeurs. 531 00:37:34,200 --> 00:37:37,476 Ca sent comme dans une chambre � gaz, ici. 532 00:37:38,880 --> 00:37:40,950 Venez-en au fait, et sortez. 533 00:37:41,200 --> 00:37:43,350 Pourquoi vous int�ressez-vous au Dr Kearns? 534 00:37:43,600 --> 00:37:44,510 Qu'offrez-vous en �change? 535 00:37:45,280 --> 00:37:46,554 Le Dr Kearns, nous I'avons. 536 00:37:47,080 --> 00:37:47,637 Vraiment? 537 00:37:48,960 --> 00:37:50,712 Il quitte le pays. 538 00:37:51,640 --> 00:37:53,358 Il s'est enfui. 539 00:37:53,960 --> 00:37:55,279 Vous mentez. 540 00:37:55,800 --> 00:37:58,951 Ca devient int�ressant, comment le savez-vous? 541 00:37:59,560 --> 00:38:02,518 Je connais mieux le docteur que vous. 542 00:38:03,040 --> 00:38:05,713 Vous savez que nous mentons car vous savez o� il est. 543 00:38:08,720 --> 00:38:10,199 Que comptez-vous faire avec �a? 544 00:38:10,440 --> 00:38:12,158 - C'est un pistolet � gaz. - Je sais. 545 00:38:12,480 --> 00:38:14,072 Ca fait moins de salet�s. 546 00:38:14,960 --> 00:38:17,428 Parlez si vous ne voulez pas qu'on s'en serve. 547 00:38:19,120 --> 00:38:21,350 Alors, qu'en est-il? 548 00:38:23,720 --> 00:38:26,075 Les amateurs ont encore frapp�. 549 00:38:26,440 --> 00:38:29,159 Ma ch�re, il n'est pas efficace au-del� d'un m�tre. 550 00:38:29,400 --> 00:38:30,674 Excusez-moi. 551 00:38:34,400 --> 00:38:35,833 Toujours pas au Moyen-Orient? 552 00:38:36,080 --> 00:38:37,877 Justement, je viens de rater I'avion. 553 00:38:38,280 --> 00:38:40,794 - C'est M. Broster? - Oui, et voici Clarissa. 554 00:38:41,040 --> 00:38:42,155 Vous me I'aviez dit. 555 00:38:42,920 --> 00:38:44,876 Je vous les confie. 556 00:38:45,120 --> 00:38:47,076 Vous devriez encadrer ceci. 557 00:38:47,320 --> 00:38:49,231 J'esp�re que vous I'aurez, cette fois. 558 00:38:50,480 --> 00:38:51,549 Votre avion. 559 00:38:53,040 --> 00:38:55,838 A propos, savez-vous o� est Kearns? 560 00:38:56,880 --> 00:38:58,472 Et vous, ma ch�re? 561 00:38:59,320 --> 00:39:01,117 Vous avez raison, il a disparu. 562 00:39:02,760 --> 00:39:05,149 Vous allez les livrer � la police? 563 00:39:05,400 --> 00:39:06,515 C'est I'id�e. 564 00:39:09,960 --> 00:39:12,394 Je suis M. Carrathers. 565 00:39:21,040 --> 00:39:24,191 Et voil�. Tout est ferm�. 566 00:39:24,600 --> 00:39:26,113 Si nous avions commenc� par l�, 567 00:39:26,360 --> 00:39:28,715 nous aurions �vit� la mort de notre directeur. 568 00:39:28,960 --> 00:39:30,234 Il fallait admettre que j'avais raison, 569 00:39:30,480 --> 00:39:31,799 mais c'est trop demander. 570 00:39:32,960 --> 00:39:35,838 Je propose que Mlle Linkfield et vous preniez des cong�s. 571 00:39:36,320 --> 00:39:38,595 Je resterai pour assurer la s�curit�. 572 00:39:38,840 --> 00:39:39,955 Et le Dr Kearns? 573 00:39:41,120 --> 00:39:44,112 Ma ch�re, j'ignore o� il est et je m'en fiche. 574 00:39:45,080 --> 00:39:47,036 Il avait I'esprit et les mani�res d'un adolescent. 575 00:39:47,280 --> 00:39:49,077 C'est tr�s bien qu'il ait disparu. 576 00:39:49,400 --> 00:39:51,470 Le reste regarde la police. 577 00:39:52,400 --> 00:39:54,277 Au fait, pendant que j'y pense... 578 00:39:54,520 --> 00:39:58,069 Personne n'entrera dans I'institut sans laissez-passer. 579 00:40:00,200 --> 00:40:03,033 Plus question de voir Mme Gale par ici. 580 00:40:03,680 --> 00:40:04,715 Dommage. 581 00:41:08,200 --> 00:41:11,317 Quel idiot, je ne savais pas que vous �tiez experte. 582 00:41:11,560 --> 00:41:13,039 J'aurais d� utiliser une cl� anglaise. 583 00:41:13,360 --> 00:41:14,679 Que faites-vous ici? 584 00:41:15,880 --> 00:41:18,838 Je cherche � savoir pourquoi Clemens a �t� tu�. 585 00:41:19,080 --> 00:41:22,755 - Comment �tes-vous entr�? - Je ne suis jamais sorti. 586 00:41:23,040 --> 00:41:23,870 Vous �tiez l� tout le temps? 587 00:41:24,120 --> 00:41:28,113 Je craignais d'�tre le prochain, je me suis cach�. 588 00:41:28,480 --> 00:41:30,391 Je connais I'endroit comme ma poche. 589 00:41:30,960 --> 00:41:33,235 Et au lieu de m'aider, vous venez me d�ranger. 590 00:41:34,360 --> 00:41:36,954 Vous �tes suspect� de sabotage, voire de meurtre. 591 00:41:37,200 --> 00:41:38,599 J'aimerais savoir ce que vous faites. 592 00:41:38,840 --> 00:41:40,398 En fait, 593 00:41:40,640 --> 00:41:44,997 nous ne devrions pas �tre ici. Allons parler dehors. 594 00:41:50,120 --> 00:41:51,235 Vous cherchez � faire du bruit? 595 00:41:51,480 --> 00:41:54,870 On pourrait faire sauter une bombe sans se faire remarquer. 596 00:41:55,120 --> 00:41:58,999 Il n'y a que vous, moi, et le bon vieux Platon. 597 00:41:59,800 --> 00:42:01,791 L'un de nous �tait l� quand Clemens a �t� tu�. 598 00:42:02,320 --> 00:42:03,673 Vous pensez qu'on I'a tu�? 599 00:42:03,920 --> 00:42:06,639 Tout comme vous, sinon vous ne seriez pas l�. 600 00:42:07,560 --> 00:42:10,757 Vous savez comment je ferais pour tuer quelqu'un ici? 601 00:42:11,000 --> 00:42:11,671 Dites-moi. 602 00:42:11,920 --> 00:42:15,196 J'installerais un pi�ge. Par exemple, 603 00:42:15,440 --> 00:42:19,149 un c�ble d�nud� frottant sur I'a�ration. 604 00:42:21,120 --> 00:42:24,271 Il faudrait entra�ner la victime dans le tunnel. 605 00:42:24,680 --> 00:42:26,716 C'est mieux si on y arrive. 606 00:42:26,960 --> 00:42:28,632 Cela ressemblerait plus � un accident 607 00:42:28,880 --> 00:42:32,077 que si on le trouvait par terre. 608 00:42:34,000 --> 00:42:35,479 Il y est all� de lui-m�me. 609 00:42:37,200 --> 00:42:39,475 Vous vous rappelez I'odeur, en entrant ici? 610 00:42:40,000 --> 00:42:41,115 C'est ainsi qu'il faut faire. 611 00:42:41,360 --> 00:42:42,270 Pour commencer, 612 00:42:42,520 --> 00:42:44,750 je bloquerais la porte, couperais le t�l�phone, 613 00:42:46,440 --> 00:42:47,350 vous me suivez? 614 00:42:47,960 --> 00:42:52,317 Ensuite, je ferais en sorte d'avoir une fuite de gaz, par exemple. 615 00:42:52,560 --> 00:42:54,551 Je suis la victime, �a sent le gaz, 616 00:42:54,800 --> 00:42:57,473 je sais que c'est mortel, la porte est ferm�e. 617 00:42:57,720 --> 00:42:59,597 Le t�l�phone, hors service... 618 00:42:59,840 --> 00:43:02,195 Je vois mal comment je peux m'en sortir. 619 00:43:02,440 --> 00:43:03,919 Mais je connais I'endroit. 620 00:43:04,160 --> 00:43:07,869 Je sais qu'il y a une issue malgr� cette porte ferm�e. 621 00:43:08,320 --> 00:43:11,153 C'est dangereux, mais je dois essayer. 622 00:43:15,840 --> 00:43:17,239 Par I'a�ration. 623 00:43:18,360 --> 00:43:20,316 Vous commencez � ramper, 624 00:43:20,800 --> 00:43:23,598 vous passez pr�s du c�ble d�nud�... 625 00:43:24,000 --> 00:43:26,992 Le tour est jou�. Et �a ressemble � un accident. 626 00:43:35,200 --> 00:43:36,758 Vous aimiez bien le Dr Clemens? 627 00:43:37,000 --> 00:43:39,434 - Oui, continuons. - Continuons quoi? 628 00:43:39,680 --> 00:43:40,829 Pourquoi a-t-il �t� tu�? 629 00:43:41,080 --> 00:43:43,469 Il avait d�couvert le sabotage. 630 00:43:43,720 --> 00:43:46,553 Et surtout, il connaissait le saboteur. 631 00:43:46,800 --> 00:43:48,279 Ca ne nous aide pas beaucoup. 632 00:43:48,520 --> 00:43:51,512 Je connaissais bien le vieux, c'�tait un battant. 633 00:43:51,760 --> 00:43:54,479 Il �tait enferm� et savait qu'il ne s'en sortirait pas. 634 00:43:55,080 --> 00:43:56,479 Vous savez ce qu'il a fait? 635 00:43:56,720 --> 00:43:58,551 Je pense qu'il a parl� � Platon. 636 00:43:59,480 --> 00:44:01,471 Et Platon va nous parler. 637 00:44:11,280 --> 00:44:12,952 Il a pu utiliser n'importe quel code. 638 00:44:13,200 --> 00:44:15,236 Il doit �tre l�-dedans. 639 00:44:15,840 --> 00:44:18,877 - II fait froid. - Moins 60�. 640 00:44:19,120 --> 00:44:22,829 Le dernier incident a effac� la m�moire de Platon. 641 00:44:23,080 --> 00:44:26,356 Tout ce qui s'y trouve a �t� introduit ult�rieurement. 642 00:44:26,600 --> 00:44:28,875 Selon toute probabilit� par le vieux. 643 00:44:29,200 --> 00:44:33,432 Je vais donc imprimer toutes les unit�s de m�moire 644 00:44:33,680 --> 00:44:36,114 et nous verrons ce qu'il en ressort. 645 00:44:36,360 --> 00:44:38,157 Essayons ici. 646 00:44:39,720 --> 00:44:40,755 Rien. 647 00:44:48,920 --> 00:44:50,319 Rien ici. 648 00:44:52,880 --> 00:44:53,869 Ecoutez. 649 00:44:54,680 --> 00:44:55,829 C'est �a. 650 00:45:01,680 --> 00:45:02,874 Et maintenant? 651 00:45:03,320 --> 00:45:04,799 J'ai d� d�clencher le syst�me de s�curit�. 652 00:45:05,040 --> 00:45:07,474 Ils nous ouvriront dans une seconde. 653 00:45:07,760 --> 00:45:08,909 Je I'esp�re. 654 00:45:35,640 --> 00:45:36,959 Je ne comprends pas. 655 00:45:37,200 --> 00:45:39,077 Tous les circuits sont normaux. 656 00:45:43,200 --> 00:45:44,792 La porte a �t� ferm�e de I'ext�rieur. 657 00:45:45,040 --> 00:45:47,793 - Bien jou�. - Mais je ne vois pas I'int�r�t. 658 00:45:48,040 --> 00:45:50,634 Nous sommes en s�curit� ici, cette salle est �tanche. 659 00:45:50,880 --> 00:45:55,715 Il y a assez d'air pour tenir... disons 48 h. 660 00:45:56,080 --> 00:45:57,752 Et si I'alarme ne fonctionne pas? 661 00:45:58,000 --> 00:46:00,594 Quelqu'un passera et verra que la porte est ferm�e. 662 00:46:00,840 --> 00:46:03,832 On nous ouvrira, il suffit d'attendre. 663 00:46:04,680 --> 00:46:05,795 Vous savez quoi? 664 00:46:06,320 --> 00:46:07,548 Ca se rafra�chit. 665 00:46:09,600 --> 00:46:10,828 C'est �a! 666 00:46:12,160 --> 00:46:13,832 Je suis idiot. 667 00:46:34,040 --> 00:46:35,155 Montrez-moi. 668 00:46:39,720 --> 00:46:43,599 Ce n'est rien, ne vous inqui�tez pas. 669 00:46:49,520 --> 00:46:50,350 Qu'allez-vous faire? 670 00:46:50,600 --> 00:46:54,878 Faire en sorte que Platon appelle au secours. 671 00:47:07,480 --> 00:47:08,310 Encore quelques-uns. 672 00:47:08,560 --> 00:47:12,189 Je ne sais pas si �a marchera, mais il faut essayer. 673 00:47:37,960 --> 00:47:39,871 Alerte, salle des commandes. 674 00:47:42,320 --> 00:47:44,151 Ca ira pour vous, Cathy. 675 00:47:44,400 --> 00:47:49,679 Les femmes ont plus de graisse, vous me suivez? 676 00:47:53,600 --> 00:47:54,635 J'entends quelque chose. 677 00:47:55,000 --> 00:47:57,434 Cathy, vous m'entendez? Tout va bien? 678 00:47:59,160 --> 00:48:00,070 Garde ton sang-froid. 679 00:48:04,000 --> 00:48:06,355 R�veillez-vous! La porte! 680 00:48:08,080 --> 00:48:09,399 Qui �tes-vous? Que faites-vous? 681 00:48:09,640 --> 00:48:11,995 J'ai vu de la lumi�re. Vous pouvez ouvrir cette porte? 682 00:48:12,240 --> 00:48:15,073 2 personnes sont enferm�es, Mme Gale et le Dr Kearns. 683 00:48:24,480 --> 00:48:25,754 Couvrez-vous. 684 00:48:29,760 --> 00:48:33,230 - Que s'est-il pass�? - On a tent� de nous tuer. 685 00:48:35,360 --> 00:48:37,510 - Prenez ma veste. - Ca ira. 686 00:48:37,760 --> 00:48:38,590 Branchez Platon. 687 00:48:38,840 --> 00:48:41,229 - Que s'est-il pass�? - Tr�s simple. 688 00:48:41,680 --> 00:48:45,070 Quelqu'un a tu� Clemens et a voulu nous tuer. 689 00:48:45,320 --> 00:48:48,835 Platon sait de quoi il s'agit, il va nous le dire. 690 00:48:51,920 --> 00:48:52,989 Ca va? 691 00:48:53,560 --> 00:48:55,994 - Et lui? - II tiendra le coup. 692 00:49:30,080 --> 00:49:31,149 Il est mort. 693 00:50:04,000 --> 00:50:06,070 Comme vous �tes mignonne! 694 00:50:06,600 --> 00:50:09,114 Vous �tes presque d�congel�e. 695 00:50:13,040 --> 00:50:14,553 Je n'aurais pas d� vous laisser seule. 696 00:50:14,800 --> 00:50:18,076 Vous avez failli y passer, votre ami et vous. 697 00:50:18,320 --> 00:50:20,197 - Vous ne partez pas? - J'y vais. 698 00:50:20,440 --> 00:50:22,271 Je vous amenais mon chien. 699 00:50:22,520 --> 00:50:24,317 Vous vous occuperez de lui? 700 00:50:24,960 --> 00:50:26,029 O� partez-vous? 701 00:50:26,280 --> 00:50:29,397 Laissez-moi deviner. Pas au Moyen-Orient? 702 00:50:30,280 --> 00:50:32,430 Mon avion part dans une heure. 703 00:50:33,800 --> 00:50:38,078 Vous lui donnerez 250 grammes de viande crue, 704 00:50:39,400 --> 00:50:41,118 de la poudre d'algue, 705 00:50:41,320 --> 00:50:45,757 une cuill�re de bouillon et une promenade chaque jour. 706 00:50:45,960 --> 00:50:47,313 Vous avez la reconnaissance de dettes? 707 00:50:48,880 --> 00:50:50,438 Tout est l�. 708 00:50:51,280 --> 00:50:52,349 Merci, mon chou. 709 00:50:55,760 --> 00:50:56,556 Les 500 livres? 710 00:50:59,600 --> 00:51:00,749 Achetez-vous 711 00:51:01,080 --> 00:51:02,115 un manteau de fourrure. 712 00:51:02,360 --> 00:51:05,033 On ne sait jamais, il pourrait faire froid. 713 00:51:22,600 --> 00:51:24,875 Sous-titrage vid�o: C.M.C. 52651

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.