All language subtitles for A.Better.Place.2016.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:36,703 --> 00:00:40,916 Tre dagar tidigare 4 00:01:03,605 --> 00:01:08,443 En polis frĂ„n Monterey tog 30 000 dollar frĂ„n en förare– 5 00:01:08,569 --> 00:01:11,905 –trots att han inte gjort sig skyldig till nĂ„got brott. News Channel 5. 6 00:01:12,030 --> 00:01:17,744 En 20-Ă„rig kvinna har hamnat i koma efter att en polis anvĂ€nt elpistol. 7 00:01:17,869 --> 00:01:21,623 En veteran frĂ„n andra vĂ€rldskriget hamnade pĂ„ sjukhus med bruten nacke. 8 00:01:21,748 --> 00:01:24,793 Vittnen skyller pĂ„ Philadephiapolisen. 9 00:01:24,918 --> 00:01:29,631 BrĂ„ket började sent igĂ„r kvĂ€ll pĂ„ 1800 Block pĂ„ North Orange Avenue. 10 00:01:29,756 --> 00:01:32,509 Fox 36 talade med vittnen som sĂ„g hela hĂ€ndelseförloppet. 11 00:01:32,634 --> 00:01:37,931 Han la bĂ„da hĂ€nderna pĂ„ polisens axlar, men inte aggressivt eller sĂ„. 12 00:01:38,056 --> 00:01:43,270 Polisen kastade upp honom i luften sĂ„ att han landade pĂ„ huvudet. 13 00:01:45,397 --> 00:01:49,192 Hundratals samlades pĂ„ Walmart i Compton och Downey pĂ„ lördagskvĂ€llen– 14 00:01:49,318 --> 00:01:57,159 –dĂ„ de fĂ„tt reda pĂ„ att de accepterade EBT-kort med obegrĂ€nsad kredit. 15 00:02:03,582 --> 00:02:06,835 Wow, vad duktig du Ă€r. 16 00:02:11,173 --> 00:02:13,800 FĂ„r jag sĂ€tta mig ner? 17 00:02:30,484 --> 00:02:35,489 Det gör ont att förlora nĂ„gon som stĂ„r en nĂ€ra. Mycket ont. 18 00:02:35,614 --> 00:02:38,867 Mer Ă€n vad vi kan förestĂ€lla oss. 19 00:02:39,993 --> 00:02:46,625 Att förlora nĂ„gon sĂ„ ung som din mor i en oförutsedd hjĂ€rtattack Ă€r... 20 00:02:47,167 --> 00:02:50,545 Tja, bortom allt förstĂ„nd. 21 00:02:52,631 --> 00:02:57,302 Jag har förstĂ„tt att du och din mor stod varandra vĂ€ldigt nĂ€ra. 22 00:02:58,679 --> 00:03:02,557 NĂ€r du arbetar dig igenom din sorg och finner din vĂ€g framĂ„t– 23 00:03:02,683 --> 00:03:05,686 –vill jag att du hĂ„ller fast vid en sanning. 24 00:03:07,396 --> 00:03:10,232 Vi Ă€r inte ensamma. 25 00:03:12,317 --> 00:03:15,737 Det finns alltid en plats för dig i församlingen, Jeremy. 26 00:03:16,113 --> 00:03:21,952 Om du behöver prata eller reda ut saker kommer du in till mig bara. 27 00:03:23,203 --> 00:03:25,956 Min dörr stĂ„r alltid öppen. 28 00:03:29,292 --> 00:03:33,964 Det kan du ge dig pĂ„. NĂ€r CFPB– 29 00:03:34,089 --> 00:03:38,677 –implementerat den hĂ€r administrationens nya bankrutiner helt– 30 00:03:38,802 --> 00:03:44,766 –handlar bankens goda likviditet om att driva in förluster och avgifter. 31 00:03:45,600 --> 00:03:49,771 De missköter allt i Washington, sĂ„ det dröjer inte lĂ€nge innan banker– 32 00:03:49,896 --> 00:03:58,071 –delar ut gratis brödrostar till sina kunder tills de fĂ„r ekonomiska problem. 33 00:03:58,196 --> 00:04:02,033 Bara för att kunna spara tillrĂ€ckligt för att köpa saker vi inte behöver– 34 00:04:02,159 --> 00:04:06,455 –eller har rĂ„d med som sannolikt mĂ„ste hĂ„llas konfiskerade för guds skull. 35 00:04:07,956 --> 00:04:11,918 Inget illa menat, pastorn. Det var inte meningen att missbruka herrens namn. 36 00:04:12,043 --> 00:04:17,924 Likt hans förmĂ„ga att förlĂ„ta Ă€r herrens humor sĂ€kert ocksĂ„ stor. 37 00:04:18,049 --> 00:04:24,806 –Bra talat, pastorn. Visst, Ă€lskling? –Jag tyckte om talet pĂ„ begravningen. 38 00:04:25,098 --> 00:04:30,395 –Du tyckte om hans lovtal, menar du. –Vad det Ă€n kallas. 39 00:04:30,520 --> 00:04:32,981 Det berörde mig. 40 00:04:33,106 --> 00:04:38,236 Jag ska avsluta i tid. Ha en bra dag, allihopa. Hoppas att vi ses pĂ„ söndag. 41 00:05:12,646 --> 00:05:14,981 Vi ses, din nolla! 42 00:05:24,157 --> 00:05:30,205 –Jeremy, du fĂ„r inte gĂ„ hemifrĂ„n sjĂ€lv. –Varför kan jag inte vara som de andra? 43 00:05:30,789 --> 00:05:33,792 För att du inte Ă€r som de andra. 44 00:05:33,917 --> 00:05:38,088 Jag har ju sagt mĂ„nga gĂ„nger att ditt tillstĂ„nd gör dig annorlunda. 45 00:05:38,797 --> 00:05:41,174 Speciell. 46 00:05:42,425 --> 00:05:46,638 –Och vi mĂ„ste vara försiktiga. –Det Ă€r orĂ€ttvist att jag Ă€r speciell. 47 00:05:46,763 --> 00:05:51,184 Att alltid vara försiktig Ă€r orĂ€ttvist. Att sakna vĂ€nner och inte gĂ„ i skolan– 48 00:05:51,309 --> 00:05:55,522 –Àr orĂ€ttvist. Och att inte ha en pappa Ă€r orĂ€ttvist, mamma. 49 00:05:56,189 --> 00:05:58,775 Allt Ă€r orĂ€ttvist! 50 00:06:00,443 --> 00:06:03,697 Jag vet att allt Ă€r orĂ€ttvist, Jeremy. 51 00:06:04,906 --> 00:06:08,243 Jag önskar att allt var annorlunda. 52 00:06:09,411 --> 00:06:14,332 Jag önskar att din far fortfarande var med oss, sĂ„ du kunde lĂ€ra kĂ€nna honom. 53 00:06:15,375 --> 00:06:19,754 DĂ„ skulle han se vilken ung, fin man du blivit. 54 00:06:23,425 --> 00:06:26,136 Men han Ă€r borta, Jeremy. 55 00:06:29,139 --> 00:06:32,267 Och jag kan inte ta tillbaka honom. 56 00:06:33,518 --> 00:06:36,021 Det kan ingen. 57 00:06:40,650 --> 00:06:43,403 Jag önskar... 58 00:06:45,322 --> 00:06:48,825 ...att vi slapp vara sĂ„ försiktiga med ditt tillstĂ„nd. 59 00:06:51,161 --> 00:06:53,914 Men det mĂ„ste vi, min son. 60 00:06:54,414 --> 00:06:59,461 Det Ă€r inte sĂ€kert för dig att vara ute sjĂ€lv utan mig. 61 00:07:01,713 --> 00:07:04,090 Och jag vet att du ocksĂ„ vet om det. 62 00:07:09,012 --> 00:07:13,850 Jag kommer aldrig att lĂ€mna dig... 63 00:07:15,727 --> 00:07:18,104 ...nĂ„gonsin. 64 00:07:23,234 --> 00:07:28,740 Din mor var en god medarbetare. En av de bĂ€sta. 65 00:07:30,158 --> 00:07:33,328 Kunderna gillade henne verkligen. 66 00:07:33,828 --> 00:07:36,915 Hon var vĂ€ldigt stolt över dig. 67 00:07:37,874 --> 00:07:43,171 Du förstĂ„r, jag vet att din mor önskade sig det bĂ€sta för dig. 68 00:07:43,755 --> 00:07:48,259 Och jag ska ocksĂ„ hjĂ€lpa dig sĂ„ gott jag kan. 69 00:07:48,385 --> 00:07:53,682 SĂ„ nĂ€r du fĂ„r försĂ€kringspengarna vill jag att du kommer till banken– 70 00:07:53,807 --> 00:07:59,145 –sĂ„ ska jag personligen se till att du fĂ„r ett bra bankkonto– 71 00:07:59,270 --> 00:08:02,607 –och en ny betalningsplan för huset. 72 00:08:02,983 --> 00:08:05,485 Vad sĂ€ger du om det? 73 00:08:09,698 --> 00:08:12,867 Sam, det hĂ€r Ă€r nog fel tidpunkt. 74 00:08:12,993 --> 00:08:15,954 Vi beklagar verkligen förlusten. 75 00:08:17,706 --> 00:08:21,084 –Vad tusan var det dĂ€r? –Ser du inte att han Ă€r ledsen? 76 00:08:21,209 --> 00:08:25,797 Han Ă€r störd. Det var dĂ€rför mamman höll honom hemma i alla dessa Ă„r. 77 00:08:32,429 --> 00:08:37,934 Det har varit en lĂ„ng dag, grabben, men det finns saker du mĂ„ste veta– 78 00:08:38,059 --> 00:08:42,939 –sĂ„ jag tĂ€nkte att vi skulle lösa det direkt...om det Ă€r okej för dig? 79 00:08:52,907 --> 00:09:00,373 Tja, till att börja med Ă€r du den enda som tar del av din mors livförsĂ€kring– 80 00:09:00,498 --> 00:09:04,210 –vĂ€rd 150 000 dollar. 81 00:09:04,335 --> 00:09:11,051 Och olikt de flesta hade din mamma nĂ€stan betalat av hela lĂ„net pĂ„ huset. 82 00:09:11,176 --> 00:09:16,389 Jag rekommenderar att ta en del av livförsĂ€kringspengarna– 83 00:09:16,514 --> 00:09:20,852 –och betala av lĂ„net, sĂ„ blir huset ditt. 84 00:09:20,977 --> 00:09:26,441 Och faktum Ă€r att om du inte Ă€r slösaktig– 85 00:09:26,566 --> 00:09:31,821 –borde pengarna rĂ€cka Ă„tminstone de kommande Ă„ren. 86 00:09:32,530 --> 00:09:34,908 En sak till. 87 00:09:35,033 --> 00:09:41,664 Om du fortsĂ€tter dina studier fĂ„r du försĂ€kringsförmĂ„ner– 88 00:09:41,790 --> 00:09:47,045 –för bĂ„da dina förĂ€ldrar. Det Ă€r ett litet bidrag frĂ„n staten. 89 00:09:48,046 --> 00:09:53,176 Pengar som pengar, visst? Onödigt att lĂ„ta Washington slösa bort dem. 90 00:09:54,761 --> 00:09:57,263 Har du nĂ„gra frĂ„gor? 91 00:10:01,559 --> 00:10:05,563 Jeremy, har du nĂ„gra frĂ„gor? 92 00:10:09,901 --> 00:10:13,113 –Nej... –DĂ„ sĂ„. 93 00:10:14,697 --> 00:10:20,912 Din mor var en bra mĂ€nniska. Det Ă€r mer Ă€n vad jag kan sĂ€ga om vissa i stan. 94 00:10:21,037 --> 00:10:23,665 Kanske de flesta. 95 00:10:24,165 --> 00:10:29,045 Hoppas att du finner tröst i att mĂ„nga tyckte om henne. 96 00:10:29,170 --> 00:10:33,591 Om du behöver nĂ„got ligger mitt kontor nere pĂ„ Main Street. 97 00:10:33,716 --> 00:10:39,973 Ring eller kom in. Lycka till, Jeremy. 98 00:10:40,682 --> 00:10:43,518 Jag hittar ut sjĂ€lv. 99 00:12:09,145 --> 00:12:11,648 HĂ€r. SĂ€g till nĂ€r ni Ă€r redo. 100 00:12:28,539 --> 00:12:30,708 SĂ€tt dig var du vill. 101 00:12:31,626 --> 00:12:36,506 Du vet, Jess. Ned lĂ€mnar marinen i vĂ„r. 102 00:12:37,507 --> 00:12:41,594 Det vore trevligt om ni tvĂ„ började dejta igen. 103 00:12:43,179 --> 00:12:47,809 Ned och jag var pĂ„ nĂ„gra fester ihop, men vi dejtade aldrig. 104 00:12:47,934 --> 00:12:52,605 DĂ„ kanske det Ă€r dags att ni börjar göra det. Jag vet att han tycker om dig. 105 00:12:53,523 --> 00:12:59,821 Jag har inte sĂ„ mycket tid. Jag jobbar hĂ€r sex dar i veckan och hjĂ€lper mamma. 106 00:13:01,614 --> 00:13:03,825 Jag fattar. 107 00:13:05,076 --> 00:13:07,495 Det Ă€r okej. 108 00:13:07,620 --> 00:13:10,331 Glöm att jag ens nĂ€mnde det. 109 00:13:15,837 --> 00:13:19,257 TĂ€nkte att det kunde vara trevligt bara. 110 00:13:33,980 --> 00:13:36,691 HĂ€r borta vid disken kanske? 111 00:13:44,991 --> 00:13:47,660 Vill du ha nĂ„got att dricka? 112 00:13:52,373 --> 00:13:55,168 Apelsinjuice? 113 00:13:57,420 --> 00:14:04,260 Stor eller liten? Jag skulle ta en stor. Den kostar bara 20 cent mer. 114 00:14:06,804 --> 00:14:11,267 –Okej, en stor. –En stor apelsinjuice pĂ„ gĂ„ng. 115 00:14:19,859 --> 00:14:24,489 Snygg kostym. Ska du pĂ„ jobbintervju eller nĂ„got? 116 00:14:28,618 --> 00:14:32,830 Nej...min mamma har dött. 117 00:14:34,040 --> 00:14:37,543 –FörlĂ„t, jag visste inte... –Har du Ă€ggröra med ost? 118 00:14:37,668 --> 00:14:39,754 Visst. 119 00:14:41,798 --> 00:14:44,342 Jag gĂ„r och lĂ€mnar bestĂ€llningen. 120 00:14:47,637 --> 00:14:51,391 –Äggröra med ost. –Miss? 121 00:14:58,731 --> 00:15:03,277 –Var det nĂ„got fel pĂ„ bestĂ€llningen? –Ja, det var fel pĂ„ allt. 122 00:15:03,403 --> 00:15:08,658 Baconen var brĂ€nd, Ă€ggen var för lösa och brödet smakade kartong. 123 00:15:08,783 --> 00:15:13,746 "Specialen" var inte sĂ€rskild speciell, sĂ„ vi borde slippa betala för den. 124 00:15:15,081 --> 00:15:20,670 –Varför Ă„t ni upp allt i sĂ„ fall? –Vad snackar du om? Knappt rört den. 125 00:15:20,795 --> 00:15:25,299 Min man Ă€r lite för artig. Det var rena dyngan. 126 00:15:25,425 --> 00:15:27,844 Kom sĂ„ gĂ„r vi, Ă€lskling. 127 00:15:27,969 --> 00:15:31,556 –Ni kan inte gĂ„ utan att betala. –Kolla bara. 128 00:15:31,681 --> 00:15:36,811 Och försök inte att hindra oss. Vi kanske ringer migrationsverket. 129 00:15:36,936 --> 00:15:40,273 Paco har vĂ€l inget arbetstillstĂ„nd? 130 00:15:49,657 --> 00:15:52,994 Ha en underbar dag! Ni suger! 131 00:15:57,290 --> 00:16:03,254 Vilka idioter! De bestĂ€llde det allra billigaste pĂ„ menyn– 132 00:16:03,379 --> 00:16:08,259 –och betalade inte ens för det, för att inte tala om dricksen. Vem gör sĂ„? 133 00:16:09,427 --> 00:16:13,806 VĂ€rst av allt Ă€r att det dras frĂ„n min lön. 134 00:16:13,931 --> 00:16:19,103 Jag kan betala för mitt...och deras om det skulle hjĂ€lpa. 135 00:16:21,731 --> 00:16:24,150 Vad gullig du Ă€r. 136 00:16:24,901 --> 00:16:28,404 Tack, men nej tack. 137 00:16:28,946 --> 00:16:31,699 Det var Ă€ndĂ„ bara 10 dollar. 138 00:16:33,284 --> 00:16:35,661 För att inte tala om dricksen. 139 00:16:37,622 --> 00:16:41,209 Lita pĂ„ mig, sĂ„na dĂ€r mĂ€nniskor... 140 00:16:42,668 --> 00:16:45,588 ...lĂ€mnar ingen dricks. 141 00:16:49,133 --> 00:16:52,887 Vill du ha en juice till? Huset bjuder. 142 00:16:59,101 --> 00:17:02,355 Jag trodde att du var för upptagen för ett kĂ€rleksliv. 143 00:17:02,480 --> 00:17:06,150 SĂ„ varför talar du med knĂ€ppisen? 144 00:17:07,485 --> 00:17:11,572 SĂ€tt dig om du vill ha frukost. Stick om du bara vill brĂ„ka. 145 00:17:11,697 --> 00:17:14,242 Jag kanske vill ha bĂ„de och. 146 00:17:18,913 --> 00:17:22,375 –Det hĂ€r Ă€r min plats. –Sluta, Ned. Han stör dig inte. 147 00:17:22,500 --> 00:17:27,964 Det gör han faktiskt. Han stör mig genom att bara sitta hĂ€r och andas. 148 00:17:30,591 --> 00:17:35,846 Idioten? Det gĂ„r rykten om att din morsa lĂ€mnade massor av pengar nĂ€r hon kolade. 149 00:17:35,972 --> 00:17:39,559 –Är det sant? –Du Ă€r en sĂ„n idiot. 150 00:17:41,894 --> 00:17:45,106 –Jag snackar med dig. –LĂ€mna honom ifred, Ned. 151 00:17:45,231 --> 00:17:48,067 Eller vad? Ska du göra sĂ„ hĂ€r? 152 00:17:55,950 --> 00:17:59,120 –Sluta! –Fixa honom, Ned! 153 00:18:07,128 --> 00:18:10,631 –Ned, sluta! –Är det sĂ„ hĂ€r du vill ha det? 154 00:18:12,216 --> 00:18:15,595 HjĂ€lp honom. Kan nĂ„gon hjĂ€lpa honom? 155 00:18:52,548 --> 00:18:57,553 –Vad i... –Vill du ha mer? Kom igen dĂ„! 156 00:18:58,471 --> 00:19:03,643 Jag har nĂ„got till dig om du inte slĂ€pper honom och drar hĂ€rifrĂ„n. 157 00:19:03,768 --> 00:19:06,771 Jag menar allvar, Ned. Stick. 158 00:19:11,108 --> 00:19:14,862 Visst. Jag började Ă€ndĂ„ bli uttrĂ„kad. 159 00:19:16,364 --> 00:19:18,532 Vi drar. 160 00:19:27,917 --> 00:19:30,336 Jag mĂ„ste gĂ„. 161 00:20:04,787 --> 00:20:09,709 FörlĂ„t. Jag rĂ„kade visst tappa tegelstenen. 162 00:20:12,628 --> 00:20:17,383 Var inte blyg. Kom ut. 163 00:20:26,559 --> 00:20:31,313 –Vad vill ni? –DĂ„ din mamma Ă€r borta... 164 00:20:32,022 --> 00:20:36,736 ...för alltid, tĂ€nkte vi att du kunde komma ut och leka med oss. 165 00:20:48,914 --> 00:20:54,044 Ser du den hĂ€r? Det betyder att jag mĂ„ste rycka ut nĂ€r plikten kallar– 166 00:20:54,670 --> 00:20:58,883 –Àven om jag sitter och Ă€ter. 167 00:20:59,008 --> 00:21:04,555 En 80-Ă„rig dams katt blev rĂ€dd dĂ„ nĂ„gra idioter kastade in en sten– 168 00:21:04,680 --> 00:21:07,308 –genom hennes grannes fönster. 169 00:21:07,433 --> 00:21:11,437 Det var ingen sten...utan en tegelsten. 170 00:21:15,274 --> 00:21:20,654 SĂ„ du vill vara en tuffing? DĂ„ ska jag tala om en sak. 171 00:21:20,780 --> 00:21:24,533 De Ă€ter sĂ„na som dig till frukost dĂ€r du kommer att hamna. 172 00:21:24,658 --> 00:21:28,454 –Du kvĂ€ver honom. –SlĂ€pp, du dödar honom. 173 00:21:31,540 --> 00:21:34,126 In i bilen! 174 00:21:34,835 --> 00:21:43,052 Och ni tvĂ„ drar hem direkt, innan ni fĂ„r problem med era förĂ€ldrar. 175 00:21:52,895 --> 00:21:58,526 –Är allt som det ska? –Killen i bilen... 176 00:21:58,651 --> 00:22:02,613 ...förstörde mitt fönster och misshandlade mig idag. 177 00:22:02,738 --> 00:22:06,742 Du ser inte sĂ€rskilt misshandlad ut. Var Ă€r skadan? 178 00:22:09,328 --> 00:22:12,873 Är du döv eller bara lĂ„ngsam? 179 00:22:14,083 --> 00:22:18,087 –Jag förstĂ„r inte. –LĂ„t mig klargöra det i sĂ„ fall. 180 00:22:18,921 --> 00:22:24,635 Av nĂ„n anledning höll din mamma dig hemma under alla dessa Ă„r. 181 00:22:25,511 --> 00:22:31,517 Min nyfikna sida undrar varför. Höll hon dig borta frĂ„n staden? 182 00:22:32,184 --> 00:22:35,437 Eller höll hon staden borta frĂ„n dig? 183 00:22:36,605 --> 00:22:41,193 En annan sida av mig bryr mig inte alls. 184 00:22:41,318 --> 00:22:46,991 Din mamma var en envis kĂ€rring som inte gjorde det hon skulle. 185 00:22:47,116 --> 00:22:53,163 Hon la nĂ€san i blöt och nu Ă€r hon död... 186 00:22:54,582 --> 00:22:57,501 ...men du Ă€r fortfarande kvar... 187 00:22:58,210 --> 00:23:01,839 ...och tittar fram i staden. 188 00:23:02,464 --> 00:23:06,802 Min stad. SĂ„ hĂ€r ligger det till. 189 00:23:07,553 --> 00:23:11,807 Vi har lagar och regler. 190 00:23:11,932 --> 00:23:17,354 Jag utövar lagen och skapar reglerna. 191 00:23:17,938 --> 00:23:23,402 Om du bryter mot nĂ„gon av dem kommer jag att bryta ner dig. 192 00:23:24,445 --> 00:23:27,197 Är det förstĂ„tt? 193 00:23:28,282 --> 00:23:32,786 Är det förstĂ„tt, frĂ„gade jag? 194 00:23:33,454 --> 00:23:37,374 Ja...jag förstĂ„r. 195 00:23:38,334 --> 00:23:40,669 Bra. 196 00:24:08,238 --> 00:24:12,034 –Gör det ont? –Vad tror du? 197 00:24:12,159 --> 00:24:14,787 Du krossade nĂ€stan strupen pĂ„ mig. 198 00:24:17,748 --> 00:24:21,377 Varför gjorde du sĂ„ framför mina kompisar? 199 00:24:22,795 --> 00:24:27,508 För att jag Ă€r sheriffen. Och det betyder nĂ„got. 200 00:24:28,592 --> 00:24:33,931 Det betyder att min son inte kan leva rövare bara för att jag Ă€r polis. 201 00:24:35,015 --> 00:24:38,102 LĂ„t det sjunka in, grabben. 202 00:25:43,333 --> 00:25:46,545 Jag antar att du inte vet hur man lagar mat. 203 00:25:50,549 --> 00:25:52,968 Nej... 204 00:25:54,219 --> 00:25:57,431 Mamma lagade alltid mat till mig. 205 00:25:57,973 --> 00:26:00,976 Och min mamma lĂ€t mig alltid laga mat. 206 00:26:08,150 --> 00:26:12,529 Spriten Ă€r till mamma. Energidryckerna Ă€r mina. 207 00:26:12,654 --> 00:26:17,034 Jag jobbar ofta dubbla skift, sĂ„ de hjĂ€lper mig. 208 00:26:17,701 --> 00:26:21,622 De Ă€r sĂ€kert vĂ€rre Ă€n spriten, va? 209 00:26:27,294 --> 00:26:31,215 Jag Ă€r verkligen ledsen för det som hĂ€nde pĂ„ restaurangen. 210 00:26:35,511 --> 00:26:40,808 Ned har varit en idiot sĂ„ lĂ€nge hans pappa varit sheriff. 211 00:26:40,933 --> 00:26:44,394 Typ...alltid. 212 00:26:47,397 --> 00:26:53,570 –Han krossade min ruta igĂ„r kvĂ€ll. –Varför gjorde han det? 213 00:26:56,532 --> 00:26:59,993 Troligen av samma anledning som han slog mig. 214 00:27:00,119 --> 00:27:05,749 –Varför det? –För att du Ă€r söt och han gillar dig. 215 00:27:10,087 --> 00:27:14,299 –Tycker du att jag Ă€r söt? –Ja. 216 00:27:16,593 --> 00:27:21,140 –Och det var dĂ€rför han gjorde det. –FörlĂ„t. 217 00:27:22,599 --> 00:27:27,354 Det Ă€r ingen fara. Jag tejpade igen fönstret och... 218 00:27:27,479 --> 00:27:31,400 Jag...Ă€r snabb. 219 00:27:32,359 --> 00:27:35,988 Ja, jag mĂ€rkte det. 220 00:27:36,113 --> 00:27:40,784 –Jag blev lite skĂ€rrad. –FörlĂ„t... 221 00:27:41,493 --> 00:27:46,707 Jag blev bara sĂ„ överraskad att du blev sĂ„ perfekt. 222 00:27:47,875 --> 00:27:55,591 Jag menar, du var perfekt, sen började du blöda och sen blev du perfekt... 223 00:27:55,716 --> 00:28:01,263 Bra igen. Som nĂ€r du kom in i restaurangen. 224 00:28:02,306 --> 00:28:04,766 SĂ„... 225 00:28:05,726 --> 00:28:08,896 GĂ„r smĂ€rtan ocksĂ„ bort direkt? 226 00:28:10,689 --> 00:28:12,941 Ja. 227 00:28:15,986 --> 00:28:19,948 –Det Ă€r ett tillstĂ„nd. –Verkligen. 228 00:28:21,909 --> 00:28:28,040 –Jag borde nog gĂ„ nu. –Jag kan laga nĂ„t till dig om du vill. 229 00:28:28,165 --> 00:28:33,921 DĂ„ behöver du inte Ă€ta flingor till middag och frukost. 230 00:28:34,046 --> 00:28:38,050 Som det ser ut kanske lunch och middag igen. 231 00:28:39,968 --> 00:28:45,140 Jag Ă€r ingen superkock eller nĂ„t, men bĂ€ttre Ă€n sĂ€mst. 232 00:28:48,852 --> 00:28:52,147 Vet du hur man gör tonfiskgryta utan Ă€rtor? 233 00:28:54,274 --> 00:28:59,696 Liknar det makaroner med ost? Det finns en sĂ„n lĂ„da. 234 00:29:15,087 --> 00:29:20,008 –TyvĂ€rr finns det inga pengar pĂ„ kortet. –Det kan inte stĂ€mma. 235 00:29:20,133 --> 00:29:24,429 Det Ă€r ju mitt i mĂ„naden. LĂ„t mig dra det igen. 236 00:29:24,554 --> 00:29:29,142 Jag har försökt tre gĂ„nger. Ni har nog redan gjort slut pĂ„ dem. 237 00:29:30,102 --> 00:29:35,065 –Folk stĂ„r och vĂ€ntar. –Jag struntar i kön. Jag vill ha maten. 238 00:29:48,328 --> 00:29:52,791 Jag mĂ„ste be er lĂ€mna kön sĂ„ att jag kan ta hand om de andra kunderna. 239 00:29:53,542 --> 00:29:58,380 Det hĂ€r Ă€r fel. Jag Ă€r amerikansk medborgare och har rĂ€ttigheter. 240 00:29:58,505 --> 00:30:02,634 Ma'am, kortet nekades. LĂ€mna kön, annars kallar jag pĂ„ butiksförestĂ„ndaren... 241 00:30:02,759 --> 00:30:08,473 –...och han kanske ringer polisen. –Det struntar jag i, gör det. 242 00:30:11,768 --> 00:30:14,980 Bob, kan du komma hit? 243 00:30:15,105 --> 00:30:19,359 Vet du vad? Dra Ă„t helvete. 244 00:30:22,446 --> 00:30:26,158 –Hej, Jess. –SĂ„g du? 245 00:30:26,950 --> 00:30:29,828 Jag tyckte lite synd om henne. 246 00:30:30,245 --> 00:30:34,833 SvĂ„rt att tycka synd om nĂ„gon som brĂ„kar om att gratispengarna Ă€r slut. 247 00:30:34,958 --> 00:30:39,129 Ja, men vem vet vad som har hĂ€nt. 248 00:30:42,841 --> 00:30:46,470 En dag blir du arresterad och jag fĂ„r sparken. 249 00:30:46,595 --> 00:30:52,267 –Jag vet, förlĂ„t. –SĂ„ vem Ă€r din vĂ€n? 250 00:30:52,392 --> 00:30:54,478 Jeremy. 251 00:30:55,145 --> 00:30:59,691 –Jeremy Rollens. –Hej, Jeremy, jag Ă€r Kaitlin. 252 00:30:59,816 --> 00:31:05,405 –Hon gick i min klass. –Jag pluggade hemifrĂ„n. 253 00:31:06,281 --> 00:31:10,118 –Vad söt han Ă€r. –Jag vet. 254 00:31:28,095 --> 00:31:30,722 Inte illa, va? 255 00:31:33,975 --> 00:31:37,145 Jag tyckte mycket om dina makaroner med ost. 256 00:31:40,524 --> 00:31:42,984 Följ med mig till mitt sovrum. 257 00:31:44,152 --> 00:31:48,990 –Vad? –Jag vill göra nĂ„t med dig som jag... 258 00:31:49,116 --> 00:31:51,576 ...Ă€r vĂ€ldigt bra pĂ„. 259 00:31:52,744 --> 00:31:55,288 Jag tror inte att... 260 00:32:05,465 --> 00:32:07,592 NĂ€stan klar... 261 00:32:20,188 --> 00:32:22,524 FĂ„r jag se? 262 00:32:31,533 --> 00:32:35,871 Jeremy, den Ă€r sĂ„ vacker. 263 00:32:35,996 --> 00:32:38,290 Är det sĂ„ du ser mig? 264 00:32:39,458 --> 00:32:44,379 Jag...ritar vad jag ser. 265 00:32:44,504 --> 00:32:49,301 –Du fĂ„r den. –Du Ă€r fantastisk. 266 00:32:51,553 --> 00:32:55,182 Kan du laga mer mat till mig imorgon? 267 00:32:56,641 --> 00:33:02,063 –Jag antar det, men jag mĂ„ste jobba. –Jag kan vĂ€nta. 268 00:33:03,899 --> 00:33:09,696 Okej, men Ă€t nĂ„t litet sĂ„ att du klarar dig tills jag kommer. 269 00:33:13,575 --> 00:33:18,288 –Spelar du gitarr? –Nej, inte Ă€n. 270 00:33:18,413 --> 00:33:22,209 –FĂ„r jag titta pĂ„ den? –Visst. 271 00:33:31,384 --> 00:33:34,054 Vad fin den Ă€r. 272 00:33:34,930 --> 00:33:40,477 Ja, jag fick den av mamma nĂ€r jag fyllde Ă„r. 273 00:33:40,602 --> 00:33:44,022 Vad schyst. 274 00:33:46,107 --> 00:33:51,988 –FĂ„r jag spela? –Ja, vet du hur man gör? 275 00:33:52,822 --> 00:33:55,242 Jag brukade spela lite. 276 00:34:06,127 --> 00:34:12,592 Jag Ă€r fast i en bubbla, vĂ€ntar pĂ„ att den ska brista. 277 00:34:14,302 --> 00:34:20,767 Mina tankar Ă€r sĂ„ mörka, jag serverar bagels och kaffe. 278 00:34:21,810 --> 00:34:25,730 Den hĂ€r luften Ă€r sĂ„ tjock att man kan skĂ€ra den med kniv– 279 00:34:25,855 --> 00:34:31,444 –det Ă€r nĂ„t riktigt fel hĂ€r, det Ă€r inget liv. Jag mĂ„ste bort frĂ„n staden– 280 00:34:31,570 --> 00:34:37,951 –utan att kĂ€nna medömkan. Jag mĂ„ste hitta ett nytt liv pĂ„ ett bĂ€ttre stĂ€lle. 281 00:34:45,917 --> 00:34:53,133 Det brukade vara bra hĂ€r, men girighet skapade en torka. 282 00:34:53,675 --> 00:35:00,765 Allt vi kan göra hĂ€r Ă€r att försöka överleva. 283 00:35:00,890 --> 00:35:08,982 Jag Ă€r sĂ„ trött pĂ„ allt, alla hĂ€r suger. Är man Ă€rlig tar turen snart slut. 284 00:35:09,107 --> 00:35:12,861 Jag mĂ„ste ta mig ifrĂ„n den hĂ€r stan utan att kĂ€nna medömkan. 285 00:35:12,986 --> 00:35:18,074 Jag mĂ„ste hitta ett nytt liv pĂ„ ett bĂ€ttre stĂ€lle. 286 00:35:27,125 --> 00:35:33,048 Du sa att du brukade spela lite, men det dĂ€r...var vĂ€ldigt bra. 287 00:35:34,466 --> 00:35:42,557 Okej, jag brukade spela lite mer Ă€n lite. Jag ville bli singer songwriter– 288 00:35:42,682 --> 00:35:44,976 –nĂ€r jag vĂ€xte upp. 289 00:35:47,395 --> 00:35:52,400 Varför sĂ€ger du att du ville bli? 290 00:35:54,361 --> 00:35:58,698 För att jag vĂ€xte upp och drömmen försvann. 291 00:35:58,823 --> 00:36:03,411 Men...du Ă€r ju bara arton. 292 00:36:04,454 --> 00:36:09,584 Ja, men ibland kĂ€nner jag mig som Ă„ttio. 293 00:36:11,252 --> 00:36:18,343 Dessutom...sĂ€ger mamma att jag inte var tillrĂ€ckligt bra, sĂ„... 294 00:36:19,094 --> 00:36:23,848 Vi nĂ„n tidpunkt började jag tro henne och slutade tro pĂ„ mig sjĂ€lv. 295 00:36:26,434 --> 00:36:29,688 Hon sĂ„lde min gitarr förra Ă„ret för att kunna köpa sprit. 296 00:36:32,982 --> 00:36:37,821 Herregud... Min mamma, vad Ă€r klockan? Hon kommer att döda mig. 297 00:36:37,946 --> 00:36:43,451 –Varför skulle hon göra det? –Hon blir riktigt arg, menar jag. 298 00:36:43,993 --> 00:36:46,913 För att jag ritade och du spelade gitarr? 299 00:36:47,038 --> 00:36:50,834 Nej, för att jag Ă€r sen. Vi ses. 300 00:37:02,887 --> 00:37:05,640 Jag tĂ€nker ut nĂ„got till imorgon. 301 00:37:09,227 --> 00:37:11,813 –Mamma? –Din lilla slyna! 302 00:37:13,690 --> 00:37:20,780 Du slutade jobba för tre timmar sen. Du skulle gĂ„ till affĂ€ren och komma hem. 303 00:37:24,325 --> 00:37:28,163 Mamma... SnĂ€lla sluta, inte hĂ€r. 304 00:37:28,288 --> 00:37:33,293 Jag skulle inte vara hĂ€r om du inte stannat hĂ€r för att knulla– 305 00:37:33,418 --> 00:37:35,712 –med byfĂ„nen. 306 00:37:36,421 --> 00:37:43,011 Ja, jag letade efter dig i affĂ€ren. Det finns bara en Jeremy Rollens i stan. 307 00:37:43,803 --> 00:37:46,055 Ge hit den. 308 00:37:48,183 --> 00:37:50,268 Och din dricks. 309 00:37:53,229 --> 00:37:56,941 –Nej... –Vad sa du? 310 00:37:57,984 --> 00:38:02,030 –Nej, sa jag. –Din otacksamma lilla slampa! 311 00:38:04,115 --> 00:38:06,242 Sluta. 312 00:38:42,695 --> 00:38:45,824 Ge mig dricksen nu. 313 00:38:49,077 --> 00:38:55,542 –Jag hatar dig. –Trist, för du kommer sluta som jag. 314 00:39:02,632 --> 00:39:07,804 Och för vissa kan vĂ€rlden verka mycket svĂ„rare Ă€n tidigare– 315 00:39:07,929 --> 00:39:12,517 –medan den för andra Ă€r en mörkare och farligare plats. 316 00:39:12,642 --> 00:39:19,274 LĂ„t oss inte tĂ€nka pĂ„ vad det var, utan pĂ„ vad det kan och borde vara. 317 00:39:19,941 --> 00:39:26,781 SĂ„ lĂ€nge herren lyser upp vĂ„r vĂ€g kan vi uppnĂ„ lycka hĂ€r pĂ„ jorden... 318 00:39:27,490 --> 00:39:35,915 ...och i himlen. Men kom ihĂ„g. De sista dagarna blir svĂ„ra. 319 00:39:36,040 --> 00:39:40,920 MĂ€nniskor kommer att Ă€lska sig sjĂ€lva, sina pengar– 320 00:39:41,045 --> 00:39:48,052 –skryta, vara stolta, hĂ€da och inte lyda sina förĂ€ldrar. 321 00:39:48,177 --> 00:39:52,348 Otacksamma, oheliga, icke Ă€lskvĂ€rda, oförlĂ„tande. 322 00:39:52,473 --> 00:39:57,103 Förtalare utan sjĂ€lvkontroll som tagit gudomlighetens form– 323 00:39:57,228 --> 00:40:02,817 –men som saknar styrka att hĂ„lla sig ifrĂ„n sĂ„dana frestelser. 324 00:40:04,068 --> 00:40:09,073 Timotheosbrevet 2:3, vers 1 till 5. 325 00:40:11,034 --> 00:40:16,789 Hoppas att vi ses nĂ€sta vecka igen. GĂ„ ut och lev i hans ljus! 326 00:40:23,421 --> 00:40:25,673 Amen. 327 00:40:41,606 --> 00:40:48,863 Älskling, varför gĂ„r du inte och talar med pastorn om vĂ„rt bröllopstal. 328 00:40:56,496 --> 00:41:01,584 Kostnader kontra fördelar, sheriffen. Kostnader kontra fördelar... 329 00:41:01,709 --> 00:41:04,712 Och nĂ€r kostnaderna börjar bli dyrare Ă€n fördelarna? 330 00:41:04,837 --> 00:41:08,675 DĂ„ undanröjer man tillgĂ„ngarna och skriver av det som förluster. 331 00:41:08,800 --> 00:41:13,554 –SĂ„ enkelt alltsĂ„? –Det behöver inte vara svĂ„rare. 332 00:41:26,526 --> 00:41:31,531 Det Ă€r en lista pĂ„ bankens tillgĂ„ngar. 333 00:41:31,656 --> 00:41:36,619 I dagslĂ€get utnyttjade av skattetekniskt oansvariga... 334 00:41:36,744 --> 00:41:40,873 ...eller lĂ„nebelastade individer. 335 00:41:40,999 --> 00:41:47,046 De Ă€r inte direkt utblottade, men lĂ„ngsamt och smĂ€rtsamt... 336 00:41:47,171 --> 00:41:51,759 ...dör de av plĂ„gsam försummelse. 337 00:41:51,884 --> 00:41:56,014 Och du vill undvara dem deras lidande? 338 00:41:56,139 --> 00:42:00,768 Ingen tjĂ€nar pĂ„ en utdragen Ă„terköpsprocess. 339 00:42:00,893 --> 00:42:05,356 –Allra minst du. –Allra minst vi. 340 00:42:06,065 --> 00:42:11,487 UtgĂ„ngen Ă€r oundviklig. Ett slutligt avslut följt av vrĂ€kning. 341 00:42:11,612 --> 00:42:18,578 FrĂ„gan Ă€r hur mycket tid och pengar som gĂ„r Ă„t för att lĂ„ta naturen sköta det. 342 00:42:27,003 --> 00:42:29,422 Kittlas det? 343 00:42:31,466 --> 00:42:34,677 Åh, pastor Hicks... 344 00:42:50,276 --> 00:42:55,573 Jag kan inte direkt knacka dörr, visa dem polisbrickan... 345 00:42:55,698 --> 00:43:01,287 –...och frĂ„ga om deras hem. –SjĂ€lvklart inte. Det vore smaklöst. 346 00:43:01,871 --> 00:43:06,250 Det Ă€r dĂ€r vissa lagar kommer till anvĂ€ndning. 347 00:43:06,375 --> 00:43:11,339 LĂ„t oss sĂ€ga att det till exempel... 348 00:43:12,173 --> 00:43:18,596 ...finns en lĂ„ginkomsttagande ensamstĂ„ende mor pĂ„ socialbidrag– 349 00:43:18,721 --> 00:43:24,685 –som kĂ€mpar för att betala rĂ€kningarna till sitt rörliga lĂ„n. 350 00:43:24,811 --> 00:43:30,233 Hon Ă„ker fast nĂ€r hon sĂ€ljer droger för att fĂ„ ihop sin ekonomi. 351 00:43:30,358 --> 00:43:34,403 Huset blir beslagtaget och utauktionerat. 352 00:43:34,529 --> 00:43:39,242 Och den största summan gĂ„r till att betala av bostadslĂ„net. 353 00:43:39,367 --> 00:43:44,580 Sen skulle den lokala polisen behĂ„lla resten av pengarna... 354 00:43:44,705 --> 00:43:48,751 ...till vad de sjĂ€lva önskar. 355 00:43:51,295 --> 00:43:55,049 Justitiedepartementet i arbete. 356 00:44:07,937 --> 00:44:14,277 Hej, jag tog med brunch sĂ„ att vi kunde Ă€ta under min rast. 357 00:44:17,071 --> 00:44:19,949 TĂ€nker du slĂ€ppa in mig eller? 358 00:44:22,493 --> 00:44:25,663 StĂ€ng dörren sĂ„ Ă€ter vi. Jag har bara trettio minuter pĂ„ mig. 359 00:44:55,443 --> 00:44:59,405 Du har tur som haft en sĂ„ omtĂ€nksam mamma. 360 00:45:00,406 --> 00:45:03,534 Det Ă€r sĂ„ synd att hon gĂ„tt bort. 361 00:45:05,203 --> 00:45:08,497 Jag önskar att min mamma varit mer lik din. 362 00:45:12,084 --> 00:45:17,131 Jag hatar att sĂ€ga det, men min mamma Ă€r en blodsugare. 363 00:45:17,256 --> 00:45:23,554 Hon bryr sig inte om nĂ„gon förutom sig sjĂ€lv. Hon utnyttjar folk och systemet. 364 00:45:25,973 --> 00:45:31,062 Hon levde tydligen pĂ„ sin sjukpenning... 365 00:45:31,187 --> 00:45:33,439 ...fram till igĂ„r kvĂ€ll. 366 00:45:33,564 --> 00:45:36,442 Fram till igĂ„r kvĂ€ll? 367 00:45:38,694 --> 00:45:44,492 Hennes vĂ€n frĂ„n förĂ€kringskontoret Ă„kte fast sent igĂ„r kvĂ€ll. 368 00:45:45,409 --> 00:45:49,413 De fann henne medvetslös vid sitt skrivbord med en massa mutor– 369 00:45:49,538 --> 00:45:53,292 –och filer pĂ„ alla som hon hjĂ€lpt att lura systemet. 370 00:45:55,169 --> 00:45:57,713 Min mamma var en av dem. 371 00:45:58,965 --> 00:46:03,803 Det Ă€r pĂ„ nyheterna. Polisen kom hem till oss i morse för att tala med henne. 372 00:46:04,804 --> 00:46:07,807 Hon kanske hamnar i fĂ€ngelse. 373 00:46:08,307 --> 00:46:10,476 Vad tragiskt. 374 00:46:13,688 --> 00:46:16,274 FĂ„r jag frĂ„ga dig en sak? 375 00:46:20,111 --> 00:46:25,449 Vad exakt Ă€r ditt tillstĂ„nd? PĂ„verkar det andra mĂ€nniskor? Var det dĂ€rför– 376 00:46:25,574 --> 00:46:33,457 –din mamma... Att du var hemma sĂ„ mycket under alla dessa Ă„r? 377 00:46:36,544 --> 00:46:40,047 Hade du nĂ„got att göra med att mammas vĂ€n svimmade? 378 00:46:43,050 --> 00:46:48,222 Kanske. Om din mamma brydde sig om henne. 379 00:46:50,891 --> 00:46:53,644 Menar du mer Ă€n nĂ„gon annan? 380 00:46:56,647 --> 00:46:58,774 Är det sĂ„ det fungerar? 381 00:47:04,947 --> 00:47:09,035 Mamma sa att jag inte skulle prata om det. Hon sa att om jag gjorde det– 382 00:47:09,410 --> 00:47:13,664 –skulle de föra bort mig och... de skulle göra hemska saker mot mig. 383 00:47:15,624 --> 00:47:19,253 Jag skulle aldrig berĂ€tta för nĂ„gon, Jeremy. 384 00:47:21,630 --> 00:47:26,802 Jag vet inte varför jag kan göra det jag gör– 385 00:47:26,927 --> 00:47:31,015 –men jag vet vad som hĂ€nder. 386 00:47:31,807 --> 00:47:39,774 Gör nĂ„gon illa mig fysiskt förs smĂ€rtan över frĂ„n mig... 387 00:47:40,566 --> 00:47:44,779 ...till den de bryr sig om mest. 388 00:47:45,654 --> 00:47:47,990 Eller Ă€lskar. 389 00:47:48,115 --> 00:47:53,746 Kan du kontrollera det, sĂ„ att det inte hĂ€nder? 390 00:47:58,209 --> 00:48:04,840 Jag har aldrig lyckats hindra det. HĂ€rdar jag ut... 391 00:48:04,965 --> 00:48:11,806 ...stoppar jag det ett litet tag, men det Ă€r vĂ€ldigt svĂ„rt. 392 00:48:12,306 --> 00:48:14,475 NĂ€stan omöjligt. 393 00:48:15,184 --> 00:48:22,566 –Hur lĂ€nge har du haft kraften? –Ända sen jag föddes, antar jag... 394 00:48:22,691 --> 00:48:28,364 ...men det Ă€r ingen kraft, utan ett tillstĂ„nd, som en sjukdom. 395 00:48:31,659 --> 00:48:33,994 Kanske till och med en förbannelse. 396 00:48:35,955 --> 00:48:38,499 Jag tror att det Ă€r en kraft. 397 00:48:39,750 --> 00:48:44,463 Jag ska gĂ„ tillbaka till jobbet innan de sparkar mig. Vi ses senare, okej? 398 00:48:56,142 --> 00:48:59,937 –Hon hĂ„nglar sĂ€kert med missfostret. –HĂ„ll kĂ€ften. 399 00:49:00,062 --> 00:49:05,192 –Det var bara en tanke. –HĂ„ll den för dig sjĂ€lv. 400 00:49:05,734 --> 00:49:08,362 Jag ska spöa upp honom och det blir inte kul för honom. 401 00:49:08,487 --> 00:49:11,949 Sa inte din pappa Ă„t oss att lĂ€gga av med sĂ„nt? 402 00:49:16,162 --> 00:49:22,918 Jess, du Ă€r sen. LĂ„t mig gissa. Du hĂ„nglade med missfostret. 403 00:49:23,377 --> 00:49:27,047 Han heter Jeremy och du vet inte vad du pratar om. 404 00:49:27,173 --> 00:49:29,258 KĂ€nsligt? 405 00:49:30,217 --> 00:49:35,598 –Jag menar det. HĂ„ll dig borta. –För det första... 406 00:49:35,723 --> 00:49:40,186 ...sĂ€ger du inte Ă„t mig vad jag gör i den hĂ€r stan. Och för det andra... 407 00:50:17,598 --> 00:50:22,019 –Kan jag hjĂ€lpa er? –Jag pratar helst inte hĂ€rute. 408 00:50:23,229 --> 00:50:27,608 Det rör ingen annan. FĂ„r jag komma in? 409 00:50:46,085 --> 00:50:50,506 –Vad gĂ€ller det, sheriffen? –Jag utreder en rapport... 410 00:50:50,631 --> 00:50:54,426 ...om att du Ă€gnar dig Ă„t olagliga aktiviteter i det hĂ€r huset. 411 00:50:55,761 --> 00:51:00,015 Olagliga aktiviteter? Det Ă€r inte sant. Vem har sagt det? 412 00:51:00,140 --> 00:51:04,186 –FĂ„r jag se mig omkring i huset? –Varför skulle jag lĂ„ta dig göra det? 413 00:51:04,311 --> 00:51:09,775 –Jag har rĂ€ttigheter. –Ja, och jag har en polisbricka. 414 00:51:10,985 --> 00:51:16,407 Om du inte har nĂ„got att dölja vore det kanske bĂ€st om vi löste det hĂ€r och nu. 415 00:51:17,116 --> 00:51:21,161 Annars mĂ„ste jag ta dig till polisstationen med din son. 416 00:51:22,246 --> 00:51:26,083 Jag kanske mĂ„ste arrestera er om jag inte fĂ„r svaren jag behöver. 417 00:51:26,208 --> 00:51:29,795 Och dĂ„ kanske jag mĂ„ste lĂ€mna över din son till de sociala myndigheterna. 418 00:51:35,759 --> 00:51:41,056 –Visst. Titta efter. –Tack. 419 00:51:41,432 --> 00:51:44,018 Du och pojken stannar i vardagsrummet. 420 00:52:02,077 --> 00:52:06,081 Kan ni komma in hit, miss Garcia? 421 00:52:18,802 --> 00:52:22,973 Kan ni förklara det hĂ€r? 422 00:52:23,515 --> 00:52:27,686 Narkotikainnehav med avsikt att sĂ€lja Ă€r en kriminell handling. 423 00:52:27,811 --> 00:52:32,274 Vi pratar om fem Ă„r i fĂ€ngelse och beslagtagen egendom. 424 00:52:32,399 --> 00:52:39,698 –Det innebĂ€r att du förlorar huset. –Nej, det Ă€r inte rĂ€tt. 425 00:52:39,823 --> 00:52:45,120 –Jag har inte gjort nĂ„got. –Alla gör nĂ„got. 426 00:52:45,245 --> 00:52:48,457 Kan du ringa nĂ„gon som tar hand om din son? 427 00:52:48,582 --> 00:52:54,254 Som jag förstĂ„tt det Ă€r fosterhem inte sĂ€rskilt trevliga. 428 00:52:54,505 --> 00:52:56,715 Barnets pappa kanske? 429 00:52:59,677 --> 00:53:04,640 Din jĂ€vel. Det var du som la dit det! 430 00:53:04,765 --> 00:53:10,312 Ditt ord mot mitt, señorita. Men det Ă€r jag som har polisbrickan. 431 00:53:18,404 --> 00:53:22,074 –Prata engelska! –Jag har rĂ€ttigheter! 432 00:53:22,199 --> 00:53:24,993 LĂ€gg av, sa jag! 433 00:53:36,964 --> 00:53:40,843 Det Ă€r rökförbud hĂ€rinne. SlĂ€ck eller dra hĂ€rifrĂ„n. 434 00:53:43,721 --> 00:53:46,598 SĂ„ dĂ€r. Nu Ă€r den borta. 435 00:53:48,767 --> 00:53:54,523 PĂ„ tal om borta. Vad sĂ€gs om att hitta pĂ„ nĂ„t? 436 00:53:57,067 --> 00:54:02,406 –Ledsen, men jag Ă€r för upptagen. –Med missfostret? 437 00:54:03,073 --> 00:54:07,786 För din information Ă€r Jeremy troligen den smartaste och mest kreativa– 438 00:54:07,911 --> 00:54:13,625 –personen i den hĂ€r stan. Dessutom Ă€r han en gentleman. 439 00:54:15,127 --> 00:54:20,424 Det sĂ€ger du? Det Ă€r bĂ€st att du berĂ€ttar för herr missfoster– 440 00:54:20,549 --> 00:54:23,886 –att han hĂ„ller sig hemma och borta frĂ„n mina gator. 441 00:55:01,381 --> 00:55:03,592 Skit ocksĂ„. 442 00:55:05,803 --> 00:55:10,682 Hej, det Ă€r jag, men jag kan inte svara just nu. 443 00:55:10,808 --> 00:55:16,438 LĂ€mna ett meddelande sĂ„ ringer jag upp nĂ€r jag Ă€r klar. Hej sĂ„ lĂ€nge. 444 00:55:17,815 --> 00:55:22,820 Var tusan Ă€r du? Jag har försökt ringa dig den senaste halvtimmen. 445 00:55:23,779 --> 00:55:26,114 Skit ocksĂ„. 446 00:55:29,201 --> 00:55:31,954 Var tusan har du varit? 447 00:55:33,288 --> 00:55:35,541 Sheriffen? 448 00:55:38,710 --> 00:55:41,296 Kul att höra. 449 00:55:42,464 --> 00:55:46,468 Bra jobbat, sheriffen. Förresten, kan du göra mig en tjĂ€nst? 450 00:55:46,593 --> 00:55:53,225 Se om du hittar min fĂ€stmö nĂ„gonstans i stan. Vi skulle Ă€ta lunch– 451 00:55:53,350 --> 00:55:58,772 –och jag har ringt henne hemma och pĂ„ mobilen, men hon svarar inte. 452 00:55:59,398 --> 00:56:04,820 Jag vill bara veta att allt Ă€r bra. Okej. 453 00:56:04,945 --> 00:56:08,073 Ja, tack, sheriffen. 454 00:56:08,574 --> 00:56:10,742 Okej, hej dĂ„. 455 00:56:48,572 --> 00:56:52,034 Herregud! Jeremy, vad gör du hĂ€r? 456 00:56:52,159 --> 00:56:56,455 –Du sa att jag kunde komma in. –Skit ocksĂ„. 457 00:57:05,130 --> 00:57:08,300 Sitt inte bara dĂ€r, sĂ€tt pĂ„ dig byxorna. 458 00:57:09,259 --> 00:57:14,932 –Det hĂ€r Ă€r inte vad du tror. –Jag tror att det Ă€r vad jag tror. 459 00:57:15,057 --> 00:57:17,559 Jeremy, vĂ€nta! 460 00:57:18,769 --> 00:57:23,815 Stanna hĂ€r ett tag, Jeremy. Vi mĂ„ste prata. 461 00:57:25,901 --> 00:57:28,487 Kommer du ihĂ„g miss Cummings? 462 00:57:31,365 --> 00:57:37,162 Jag Ă€r ledsen att du fick se mig och Sheila... Miss Cummings och jag– 463 00:57:37,287 --> 00:57:41,041 –uppföra oss pĂ„ ett sĂ„ skamligt och syndigt sĂ€tt, men... 464 00:57:41,917 --> 00:57:46,463 ...lust och köttsliga begĂ€r Ă€r komplicerade saker, Jeremy. 465 00:57:46,672 --> 00:57:51,760 Hej, Jeremy. Det var inte vad du tror att du sĂ„g. 466 00:57:52,678 --> 00:57:59,476 Fader Hicks hjĂ€lpte mig med nĂ„gra intimitetsproblem innan bröllopet. 467 00:58:00,102 --> 00:58:02,938 Vuxengrejer, det Ă€r allt. 468 00:58:04,064 --> 00:58:08,402 –Du talar inte sanning, miss Cummings. –Jeremy... 469 00:58:08,527 --> 00:58:13,073 Det skulle skada mig och kyrkan om det hĂ€r kom ut. 470 00:58:15,200 --> 00:58:20,580 –Varför gjorde ni det i sĂ„ fall? –För att jag Ă€r svag, Jeremy. 471 00:58:21,665 --> 00:58:25,168 –Jag vet inte vad mer jag kan sĂ€ga. –Det vet jag. 472 00:58:25,293 --> 00:58:30,841 LĂ„t mig skjutsa hem dig. Jag ska berĂ€tta allt om blommor och bin pĂ„ vĂ€gen. 473 00:59:03,415 --> 00:59:07,419 –Jag bor inte hĂ€r. –Det vet jag vĂ€l. 474 00:59:17,387 --> 00:59:20,515 Och sluta spela oskyldig. 475 00:59:20,640 --> 00:59:25,645 Din mamma höll dig inlĂ„st i huset, men du levde inte med vargar. 476 00:59:28,940 --> 00:59:32,694 Ja, Sheila Ă€r i bilen med pojken. 477 00:59:32,819 --> 00:59:40,035 Jeremy, du Ă€r en intelligent pojke. Och jag vet att du kĂ€nner till saker. 478 00:59:41,620 --> 00:59:44,664 Jag Ă€r bra pĂ„ att lĂ€sa av mĂ€n. 479 00:59:47,751 --> 00:59:52,005 Mamma var inte galen. Hon var orolig. 480 00:59:53,757 --> 00:59:58,637 Var det dĂ€rför hon höll dig inlĂ„st som ett farligt djur? 481 01:00:00,639 --> 01:00:03,141 Hon hade sina skĂ€l. 482 01:00:03,725 --> 01:00:08,605 Du menar hemligheter? Det har vi alla, Jeremy. 483 01:00:09,439 --> 01:00:15,445 Vissa Ă€r större, viktigare och ibland farligare Ă€n andra bara. 484 01:00:24,955 --> 01:00:29,334 Hej, Ă€lskling. SĂ„ klart att jag Ă€r sjĂ€lv. 485 01:00:30,919 --> 01:00:35,757 FörlĂ„t, gullet. Jag har shoppat hela dan. 486 01:00:35,882 --> 01:00:38,426 Jag glömde telefonen i bilen. 487 01:00:41,429 --> 01:00:46,143 Jag glömde bort lunchen helt. FörlĂ„t mig. Det Ă€r bara det att... 488 01:00:46,268 --> 01:00:50,856 ...jag vill vara vacker för dig nu nĂ€r vi ska gifta oss. 489 01:00:52,065 --> 01:00:57,154 Jag ska gottgöra det ikvĂ€ll, jag lovar. 490 01:00:58,572 --> 01:01:03,368 Var du rĂ€dd och orolig? 491 01:01:07,122 --> 01:01:13,253 Nu nĂ€r du vet att jag var sjĂ€lv och i trygghet... 492 01:01:14,171 --> 01:01:16,798 Vad har jag att vinna pĂ„ det? 493 01:01:19,134 --> 01:01:21,344 Paris? 494 01:01:26,808 --> 01:01:34,191 Älskling, jag lĂ€ngtar efter vĂ„r smekmĂ„nad. Vi ses ikvĂ€ll. Bli inte sen. 495 01:01:42,199 --> 01:01:45,368 SĂ„ nu kĂ€nner du till nĂ„gra av mina hemligheter. 496 01:01:46,870 --> 01:01:50,540 LĂ„t oss inte göra det hĂ€r mer komplicerat Ă€n vad det behöver vara. 497 01:01:50,665 --> 01:01:56,421 Du hörde och sĂ„g nĂ„gra saker du inte hade med att göra. 498 01:01:57,380 --> 01:02:03,678 Vad fader Hicks och jag gör Ă€r vĂ„r ensak, sĂ„ vad du mĂ„ste göra– 499 01:02:03,803 --> 01:02:09,893 –Àr att vara tyst och lĂ„tsas som att du aldrig hörde eller sĂ„g nĂ„got, förstĂ„tt? 500 01:02:15,774 --> 01:02:18,318 Vad har jag att vinna pĂ„ det? 501 01:02:50,058 --> 01:02:53,979 Vad... Slog du mig precis? 502 01:02:54,104 --> 01:02:58,066 –Jag skulle inte göra det om jag var du. –Men du Ă€r inte jag. 503 01:02:59,901 --> 01:03:02,153 Jag varnade dig. 504 01:03:19,004 --> 01:03:22,966 Vad i helvete Ă€r det hĂ€r? 505 01:03:28,138 --> 01:03:30,473 Vad Ă€r du? 506 01:03:31,141 --> 01:03:37,105 Som du sa. Vi har alla hemligheter. Vissa Ă€r större, viktigare... 507 01:03:37,230 --> 01:03:41,318 ...och ibland farligare Ă€n andra. 508 01:03:41,860 --> 01:03:45,905 Inte konstigt att din mamma tog med sig hemligheten i graven. 509 01:03:46,031 --> 01:03:49,409 –Prata inte om min mamma. –Inte ens om hur hon dog? 510 01:03:52,954 --> 01:03:56,583 –Vad menar du? –Vad har jag att vinna pĂ„ det? 511 01:04:01,212 --> 01:04:05,091 –Hemlighet mot hemlighet. –Jag berĂ€ttar om du hĂ„ller tyst. 512 01:04:06,217 --> 01:04:11,765 –Okej. –Du Ă€r en smart pojke, Jeremy. 513 01:04:12,682 --> 01:04:14,934 BerĂ€tta. 514 01:04:18,063 --> 01:04:20,523 Din mamma var en visselblĂ„sare. 515 01:04:21,900 --> 01:04:24,152 Hon tĂ€nkte i alla fall bli det. 516 01:04:25,779 --> 01:04:33,036 Hon fick reda pĂ„ att min fĂ€stman och hans bank inte skötte saker korrekt. 517 01:04:34,662 --> 01:04:42,337 Och hon fick reda pĂ„ att Sam och hans anstĂ€llda fifflade med falska bolĂ„n– 518 01:04:43,213 --> 01:04:46,424 –och tvingade oskyldiga mĂ€nniskor att lĂ€mna ifrĂ„n sig sina hem. 519 01:04:48,551 --> 01:04:51,221 Hur kan du veta allt det hĂ€r? 520 01:04:51,805 --> 01:04:55,975 LĂ„t inte tuttarna och mitt snygga hĂ„r lura dig. Jag Ă€r inte naiv. 521 01:04:56,101 --> 01:05:01,689 De flesta bimbos skulle inte fixa en dag med geten jag ska gifta mig med. 522 01:05:01,815 --> 01:05:06,986 Sam Ă€r för sjĂ€lvupptagen. Han vet inte att han blir lurad av sin barbie-docka. 523 01:05:08,238 --> 01:05:13,535 Man mĂ„ste kĂ€nna till dem för att fĂ„nga dem och dessutom ha en hake pĂ„ dem. 524 01:05:17,122 --> 01:05:22,210 Sam har kopior av sina bankpapper hemma och jag lĂ€ser dem. 525 01:05:23,420 --> 01:05:28,341 Din mamma hade rĂ€tt, och hon tĂ€nkte berĂ€tta det för FBI. 526 01:05:29,134 --> 01:05:31,761 SĂ„ de stoppade henne. 527 01:05:35,014 --> 01:05:40,770 Stoppade? Hur och av vem? De sa att hon dog i en hjĂ€rtattack. 528 01:05:42,772 --> 01:05:45,859 Men vem och vad orsakade den, Jeremy? 529 01:05:45,984 --> 01:05:49,404 Sluta spela spel och berĂ€tta vad som hĂ€nde. 530 01:05:53,992 --> 01:06:00,039 Det ni gör Ă€r fel, mr Abram. Ärliga mĂ€nniskor förlorar besparingar och hem. 531 01:06:00,165 --> 01:06:03,376 Dessa pantövertaganden splittrar familjer. 532 01:06:03,501 --> 01:06:09,174 Ledsen, men jag rapporterar det till bankkommissionen. Jag har inget val. 533 01:06:09,299 --> 01:06:12,677 Vi har alltid ett val, June. 534 01:06:12,802 --> 01:06:19,934 Jag sĂ„g min signatur förfalskad pĂ„ nĂ„gra bolĂ„n med en jobbtitel jag inte ens har. 535 01:06:24,272 --> 01:06:30,403 Min avskedsansökan. Jag vĂ€ntade för att att slippa stĂ€lla till med en scen. 536 01:06:30,528 --> 01:06:34,616 Jag Ă€r rĂ€dd att det Ă€ndĂ„ kommer att bli en stor scen. 537 01:06:36,367 --> 01:06:40,580 –Tack för att ni kom, sheriffen. –Ni följer med mig, miss Rollens. 538 01:06:40,705 --> 01:06:42,874 Följa med dig? 539 01:06:48,546 --> 01:06:53,218 NĂ€r hon vaknar ska jag skrĂ€mma skiten ur henne. 540 01:06:53,760 --> 01:06:58,473 Oroa dig inte. Hon kommer inte att sĂ€ga nĂ„t till nĂ„gon. 541 01:07:01,267 --> 01:07:04,521 Men hon vaknade aldrig igen. 542 01:07:05,647 --> 01:07:09,901 Sheriff Bower dödade henne med en elpistol. 543 01:07:11,152 --> 01:07:15,365 Det var inte meningen. Han skulle bara skrĂ€mma henne... 544 01:07:15,490 --> 01:07:19,494 ...men dĂ„ elpistoler inte gĂ„r att spĂ„ra kom han undan med mord. 545 01:07:21,746 --> 01:07:25,166 Hon borde ha hĂ„llit sig undan. 546 01:07:30,755 --> 01:07:33,174 Vi har en överrenskommelse, visst? 547 01:07:34,717 --> 01:07:37,637 –Ja. –Bra. 548 01:07:38,763 --> 01:07:42,267 –DĂ„ kör jag hem dig. –Nej. 549 01:07:43,935 --> 01:07:46,187 Jag gĂ„r. 550 01:07:47,272 --> 01:07:49,649 Skyll dig sjĂ€lv. 551 01:08:07,542 --> 01:08:09,627 Skit ocksĂ„! 552 01:09:34,921 --> 01:09:37,965 Hej, Ă€lskling. Titta vad jag har. Grattis pĂ„ födelsedagen! 553 01:09:40,259 --> 01:09:42,470 En gitarr? 554 01:09:46,015 --> 01:09:49,602 –Tack ska du ha, mamma. –Du kan lĂ€ra dig att spela online. 555 01:09:49,727 --> 01:09:55,358 Du skulle bli jĂ€tteduktig snabbt. Tjejer Ă€lskar killar som spelar gitarr. 556 01:09:56,567 --> 01:10:00,029 Hur ska jag nĂ„gonsin fĂ„ en tjej? 557 01:10:01,906 --> 01:10:07,954 Lyssna, Jeremy. En dag kommer du att trĂ€ffa den perfekta flickan– 558 01:10:08,079 --> 01:10:11,791 –som Ă€lskar och tar hand om dig för den du Ă€r. 559 01:10:12,375 --> 01:10:16,421 Jag vet inte ens varför eller hur jag blivit som jag Ă€r. 560 01:10:16,546 --> 01:10:20,925 Hur kommer jag nĂ„gonsin att... 561 01:10:22,802 --> 01:10:29,892 Jeremy. Jag vet inte hur eller varför du blivit som du Ă€r... 562 01:10:30,309 --> 01:10:35,148 ...men jag vet en sak. Du Ă€r inte hĂ€r av en slump. 563 01:10:35,857 --> 01:10:39,986 Jag Ă€r sĂ€ker pĂ„ att du kommer att förstĂ„ det en dag. 564 01:10:47,326 --> 01:10:51,414 Du var inte hĂ€r nĂ€r jag kom med lunch, sĂ„ jag blev orolig och vĂ€ntade. 565 01:10:51,539 --> 01:10:56,836 –Är allt som det ska? –Nej, inget Ă€r som det ska. 566 01:10:56,961 --> 01:11:02,049 Mamma dog inte av en hjĂ€rtattack. Hon blev dödad. 567 01:11:03,551 --> 01:11:05,845 Vad? 568 01:11:08,598 --> 01:11:10,850 Sheriff Bower dödade henne. 569 01:11:12,894 --> 01:11:16,856 Vad menar du, Jeremy? Varför skulle han göra det? 570 01:11:19,859 --> 01:11:25,740 Mamma fick reda pĂ„ att banken lurade folk och skulle avslöja det– 571 01:11:25,865 --> 01:11:30,995 –men hon blev dödad innan hon hann göra nĂ„t. Jag mĂ„ste berĂ€tta det för nĂ„gon. 572 01:11:31,120 --> 01:11:35,500 Jeremy, ta det lugnt. Var har du varit och hur kan du veta om det hĂ€r? 573 01:11:36,167 --> 01:11:38,669 Med dĂ„liga mĂ€nniskor. 574 01:11:39,545 --> 01:11:45,259 –Jess, litar du pĂ„ mig? –Ja. 575 01:11:47,845 --> 01:11:53,559 DĂ„ mĂ„ste du lyssna pĂ„ mig. Vi mĂ„ste Ă„ka hĂ€rifrĂ„n och rapportera det. 576 01:11:54,602 --> 01:11:57,688 –Vart dĂ„? –Spelar det nĂ„gon roll? 577 01:12:00,817 --> 01:12:03,027 Nej. 578 01:12:17,834 --> 01:12:23,339 –Vem ringer du? –Mammas advokat. Han hjĂ€lper oss. 579 01:12:24,632 --> 01:12:27,635 Det hĂ€r Ă€r Goodmans advokatbyrĂ„. 580 01:12:35,226 --> 01:12:37,728 DĂ€r Ă€r hon. 581 01:12:38,354 --> 01:12:43,818 –Det Ă€r Ned, spring. –Och se vem hon Ă€r med. Vi tar dem. 582 01:12:55,454 --> 01:12:57,540 Gasa pĂ„! 583 01:13:27,987 --> 01:13:33,618 Ni kan gömma er som ett par rĂ€dda kaniner, men jag hittar er. 584 01:13:53,304 --> 01:13:55,973 Pastor Hicks? 585 01:13:56,098 --> 01:13:58,392 Nej, hĂ„ll er borta! 586 01:14:04,523 --> 01:14:06,943 –FörlĂ„t mig... –Nej! 587 01:14:10,863 --> 01:14:13,491 HjĂ€lp honom! 588 01:14:14,450 --> 01:14:16,535 Ta loss repet. 589 01:14:30,383 --> 01:14:34,095 –Är han död? –Jag vet inte. 590 01:14:40,351 --> 01:14:45,523 Pappa? Kom till lagerbyggnaden, pastorn har rĂ„kat ut för nĂ„t. 591 01:14:46,357 --> 01:14:49,527 Jag Ă€r runt hörnet. Jag kommer direkt. 592 01:15:04,291 --> 01:15:06,711 Vad hĂ€nde? 593 01:15:07,586 --> 01:15:10,589 Pastorn försökte hĂ€nga sig sjĂ€lv. 594 01:15:11,799 --> 01:15:14,635 Han Ă€r fortfarande vid liv. 595 01:15:16,470 --> 01:15:20,766 Ingen gĂ„r hĂ€rifrĂ„n. Jag behöver vittnesmĂ„l frĂ„n er alla. 596 01:15:26,022 --> 01:15:31,610 Det Ă€r nog bĂ€st att du kommer ner till lagret. Och ta med dig Sheila. 597 01:15:33,320 --> 01:15:36,866 –Vilka var först pĂ„ platsen? –Dem. 598 01:15:37,742 --> 01:15:40,578 Men vi kom strax efter. 599 01:15:45,499 --> 01:15:49,670 Vad tusan gjorde ni hĂ€rinne? 600 01:15:49,795 --> 01:15:52,339 Inget vĂ€rt att nĂ€mna. 601 01:15:53,841 --> 01:15:57,636 Jag avgör vad som Ă€r vĂ€rt att nĂ€mna! 602 01:16:09,315 --> 01:16:15,362 –Vad tusan har hĂ€nt? –Pastorn ville visst möta sin skapare... 603 01:16:15,488 --> 01:16:18,532 ...lite tidigare Ă€n planerat. 604 01:16:18,657 --> 01:16:22,286 Kom hit. Kom hit, sa jag! 605 01:16:26,373 --> 01:16:29,502 Titta. Titta pĂ„ honom! 606 01:16:30,336 --> 01:16:33,422 –Är han död? –Inte direkt. 607 01:16:35,549 --> 01:16:40,346 –Varför tĂ€nkte han hĂ€nga sig? –För att han var svag. 608 01:16:45,267 --> 01:16:50,189 Jag vet vad ni gjorde mot min mamma och jag ska se till att ni straffas. 609 01:16:51,315 --> 01:16:57,738 Din mamma dog i en hjĂ€rtattack, grabben. Inget du sĂ€ger kan förĂ€ndra det. 610 01:16:58,781 --> 01:17:02,451 –Du dödade henne. –FĂ„ tyst pĂ„ honom. 611 01:17:04,120 --> 01:17:07,623 Det Ă€r ett stort pĂ„stĂ„ende du inte har nĂ„gra bevis för. 612 01:17:07,748 --> 01:17:12,545 Jag sa Ă„t dig att inte komma in till min stad och stĂ€lla till med problem. 613 01:17:13,212 --> 01:17:17,716 Den hĂ€r staden Ă€r ett problem. 614 01:17:17,842 --> 01:17:21,929 Ni Ă€r för blinda för att se att ni Ă€r en del av det. 615 01:17:31,272 --> 01:17:34,984 Sheriffen, slĂ„ honom inte. Ni vet inte vad ni gör. 616 01:17:41,907 --> 01:17:46,412 Tycker du att det Ă€r roligt? Jag ska slĂ„ bort leendet ifrĂ„n dig. 617 01:17:51,667 --> 01:17:57,047 Sluta! Sluta slĂ„ honom! Sheriffen, ni förstĂ„r inte. Sluta. 618 01:17:57,173 --> 01:18:00,968 HĂ„ll dig utanför. Sheriffen, gör det du ska. 619 01:18:35,836 --> 01:18:40,674 Du kan bĂ€ttre Ă€n sĂ„, sheriffen. Det hĂ€r Ă€r din stad och dina regler. 620 01:18:40,799 --> 01:18:44,678 Om jag bryter mot dem, bryter du ner mig. 621 01:18:45,804 --> 01:18:50,517 –Jeremy, du gör det med flit. Sluta! –Kan inte skydda dem frĂ„n dem sjĂ€lva. 622 01:18:50,643 --> 01:18:57,191 Sluta snacka, grabben. Sheriffen, gör det du ska. Han fĂ„r inte prata. 623 01:19:02,780 --> 01:19:07,201 Sheriffen, du förstĂ„r inte. Du fĂ„r inte göra honom illa. 624 01:19:07,326 --> 01:19:10,663 SnĂ€lla, sluta. Du dödar honom. 625 01:19:12,915 --> 01:19:15,376 Du dödar Ned. 626 01:19:17,711 --> 01:19:20,089 Nej... 627 01:19:36,730 --> 01:19:39,149 Titta, sheriffen! 628 01:19:56,500 --> 01:19:59,503 Nej... Ned. 629 01:20:04,967 --> 01:20:08,429 Jag försökte berĂ€tta, men ni vĂ€grade sluta. 630 01:20:09,847 --> 01:20:14,018 Du! Du gjorde det hĂ€r! 631 01:20:14,727 --> 01:20:18,480 Nej. Jag har inte gjort nĂ„gonting. 632 01:20:19,732 --> 01:20:23,610 Blodet Ă€r pĂ„ dina hĂ€nder. Du gjorde det mot dig sjĂ€lv. 633 01:20:31,785 --> 01:20:33,996 Ned... 634 01:20:44,757 --> 01:20:49,970 Jeremy, du Ă€r inte hĂ€r av en slump. 635 01:20:50,512 --> 01:20:54,683 En dag kommer du att förstĂ„ det. 636 01:20:59,355 --> 01:21:01,482 Vad gör du? 637 01:21:02,066 --> 01:21:05,319 Sluta. SnĂ€lla, sluta. 638 01:21:05,861 --> 01:21:08,989 –Litar du pĂ„ mig? –Ja, men... 639 01:21:10,074 --> 01:21:12,368 FörstĂ„r du mig? 640 01:21:16,288 --> 01:21:18,499 Ja. 641 01:22:24,148 --> 01:22:27,443 Herregud... Ned? 642 01:22:33,365 --> 01:22:37,578 Du lever... Du lever. 643 01:22:50,174 --> 01:22:52,593 Vad hĂ€nde precis? 644 01:23:42,309 --> 01:23:44,603 FörstĂ„r ni? 645 01:23:46,563 --> 01:23:49,066 FörstĂ„r ni nu? 646 01:24:36,071 --> 01:24:40,450 Sex mĂ„nader senare 647 01:25:09,187 --> 01:25:12,482 –Jag blev precis klar med den. –Tack. 53353

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.