All language subtitles for Территория_[Оригинал]_S2_E2_1080p

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:43,080 --> 00:00:43,720 Василий? 2 00:00:43,980 --> 00:00:44,560 Да, я. 3 00:00:44,680 --> 00:00:44,960 Здрасте. 4 00:00:46,540 --> 00:00:47,320 Обедаю, вот. 5 00:00:48,000 --> 00:00:49,200 Боялась не застать тебя. 6 00:00:50,460 --> 00:00:50,700 Меня? 7 00:00:52,440 --> 00:00:55,300 Ничего себе, а что я сделал? 8 00:00:57,200 --> 00:00:59,400 Приехала узнать, что ты умеешь. 9 00:00:59,900 --> 00:01:01,100 Как колдун. 10 00:01:03,760 --> 00:01:06,320 Ну, много чего умею. 11 00:01:06,680 --> 00:01:08,340 Пермяка из мужденов, знаете? 12 00:01:08,860 --> 00:01:10,420 Ну, вот побольше, чем он-то. 13 00:01:10,420 --> 00:01:14,120 Только я много беру, и я этим 14 00:01:14,120 --> 00:01:15,400 только сметану не беру, мне эта 15 00:01:15,400 --> 00:01:16,860 сметана, вам сами увидите. 16 00:01:21,310 --> 00:01:23,770 Дело я одно большое затянула, Василий. 17 00:01:25,310 --> 00:01:29,050 Помощник мне нужен надежный, адекватный. 18 00:01:30,570 --> 00:01:32,730 Ну, так и я адекватный. 19 00:01:34,760 --> 00:01:37,160 Сможешь от пьянства закодировать желающих? 20 00:01:44,690 --> 00:01:47,810 Я ведь не дурак, а вряд ли алкаши 21 00:01:47,810 --> 00:01:49,630 по доброй воле кодироваться станут. 22 00:01:50,370 --> 00:01:52,490 Обозляться там еще, подкараулить где-нибудь. 23 00:01:53,410 --> 00:01:56,130 Я не то, что боюсь, жизнелюбивый просто. 24 00:01:57,430 --> 00:01:59,550 Сколько ты, Василий, хочешь денег? 25 00:02:02,540 --> 00:02:03,540 За одного алкаша. 26 00:02:07,300 --> 00:02:09,400 Так, а сколько всего алкашей будет? 27 00:02:11,310 --> 00:02:13,030 Со всего района человек в одном 28 00:02:13,030 --> 00:02:13,030 районе будет. 29 00:02:19,710 --> 00:02:22,150 Ну, всяко лучше, чем с суседкой и 30 00:02:22,150 --> 00:02:25,010 мыжей разбираться или там кости прорыть. 31 00:02:27,800 --> 00:02:31,020 Давайте я маленько подумаю и цену 32 00:02:31,020 --> 00:02:31,500 вам назову. 33 00:02:32,300 --> 00:02:32,580 Пойдет? 34 00:02:33,620 --> 00:02:34,880 Пойдет. 35 00:02:50,140 --> 00:02:52,320 Он мне прямым текстом сказал, что 36 00:02:52,320 --> 00:02:53,560 ему нужна чудская сила. 37 00:02:54,620 --> 00:02:56,020 Только он не знал, у кого она. 38 00:02:56,400 --> 00:02:57,200 Я и сам не знал. 39 00:02:57,200 --> 00:03:00,240 А потом он набросился на меня и придушил. 40 00:03:01,740 --> 00:03:03,300 А Таня... 41 00:03:05,150 --> 00:03:07,130 Таня была просто жертвой. 42 00:03:08,010 --> 00:03:09,690 Нужна была кровь. 43 00:03:11,360 --> 00:03:11,860 Как-то так. 44 00:03:13,480 --> 00:03:14,980 Просто жертвой. 45 00:03:16,600 --> 00:03:17,220 Ошибись. 46 00:03:19,820 --> 00:03:21,340 Как нам с Шурой связаться? 47 00:03:27,320 --> 00:03:29,320 Может, записку написать ей? 48 00:03:29,640 --> 00:03:31,520 Ага, и по почте отправить. 49 00:03:32,820 --> 00:03:35,180 Можно через ходящего покойника. 50 00:03:35,180 --> 00:03:38,100 Это те, которых не отпускают, нам рассказывали. 51 00:03:38,580 --> 00:03:40,140 Что значит не отпускают? 52 00:03:40,660 --> 00:03:42,580 Вроде как жена мужа терять не хочет. 53 00:03:43,860 --> 00:03:45,100 Или наоборот. 54 00:03:48,150 --> 00:03:49,790 И он ходит к ней в мир живых. 55 00:03:50,410 --> 00:03:51,750 По любви большой. 56 00:03:52,390 --> 00:03:53,230 Сказки, короче. 57 00:03:56,810 --> 00:03:59,150 Сейчас, кажется, уже можно поверить. 58 00:03:59,390 --> 00:04:00,710 Я тебе не запрещаю, верь. 59 00:04:01,870 --> 00:04:03,970 Слава не колдунь ему написала. 60 00:04:05,330 --> 00:04:06,330 Она маленькой была. 61 00:04:08,340 --> 00:04:09,540 А это коме. 62 00:04:09,920 --> 00:04:11,440 Пойдем, Игорь, со мной. 63 00:04:11,740 --> 00:04:13,280 Совсем плохо без субботеринков, да? 64 00:04:20,200 --> 00:04:20,820 Держи. 65 00:04:23,240 --> 00:04:24,720 На спине мне сейчас нарисуешь. 66 00:04:25,320 --> 00:04:25,820 Ножом? 67 00:04:26,080 --> 00:04:26,340 Угу. 68 00:04:28,500 --> 00:04:31,220 Эти слова Шурка накорябала. 69 00:04:32,440 --> 00:04:33,820 Вот ты ей сейчас ответ напишешь. 70 00:04:34,840 --> 00:04:36,060 А то некрасиво же не отвечать. 71 00:04:38,100 --> 00:04:39,320 Позволь, Шур. 72 00:04:39,660 --> 00:04:40,180 Ой, шер. 73 00:04:41,780 --> 00:04:42,920 Полночь на коме. 74 00:04:43,420 --> 00:04:44,400 Мост? 75 00:04:44,880 --> 00:04:45,400 Полночь. 76 00:04:45,560 --> 00:04:46,540 Шурка ответ прочтет. 77 00:04:47,100 --> 00:04:48,740 И придет в полночь на мост. 78 00:04:50,640 --> 00:04:52,840 А вы уверены, что это она написала? 79 00:04:53,500 --> 00:04:53,800 Да. 80 00:04:55,260 --> 00:04:58,040 Спина моя, а не твоя. 81 00:04:58,200 --> 00:04:58,600 Это раз. 82 00:05:01,030 --> 00:05:01,530 Коме. 83 00:05:02,330 --> 00:05:02,810 Это два. 84 00:05:03,990 --> 00:05:05,070 Ну и в целом, стиль. 85 00:05:05,570 --> 00:05:05,990 Ее. 86 00:05:07,910 --> 00:05:09,830 Че у тебя, другие идеи есть какие? 87 00:05:09,830 --> 00:05:10,510 Нет. 88 00:05:10,790 --> 00:05:11,850 Ну, прекрасно, давай. 89 00:05:13,090 --> 00:05:14,510 Лей, не жалей. 90 00:05:30,670 --> 00:05:33,000 Что вы там делали? 91 00:05:33,440 --> 00:05:36,440 Придет сегодня в полночь Шурка на мост. 92 00:05:37,860 --> 00:05:39,060 Вы в порядке? 93 00:05:40,460 --> 00:05:42,760 Что случилось-то? 94 00:06:25,380 --> 00:06:28,280 И жена здесь, как удобно. 95 00:06:28,940 --> 00:06:30,320 С этим я помогу. 96 00:06:30,760 --> 00:06:32,060 Дальше я всё больше не участвую. 97 00:06:33,320 --> 00:06:34,020 Что? 98 00:06:36,000 --> 00:06:37,160 Корёжит тебя? 99 00:06:39,020 --> 00:06:40,680 Вот представь, как меня. 100 00:06:46,660 --> 00:06:47,300 Это что? 101 00:06:48,940 --> 00:06:50,060 Что здесь написано? 102 00:06:52,000 --> 00:06:53,280 Небо открывается, небо 103 00:06:53,280 --> 00:06:53,280 закрывается, небо закрывается, 104 00:06:53,280 --> 00:06:53,280 небо закрывается. 105 00:06:58,320 --> 00:07:00,240 Нужно в тёмном и страшном месте 106 00:07:00,240 --> 00:07:03,500 произнести «Так говорят». 107 00:07:03,500 --> 00:07:07,250 Как интересно. 108 00:07:09,660 --> 00:07:14,880 Ещё мост полночь. 109 00:07:16,320 --> 00:07:21,810 Мост, как дети. 110 00:07:22,710 --> 00:07:24,470 Теперь понадёжнее спрячем. 111 00:07:25,050 --> 00:07:26,210 Участкового отдельно. 112 00:07:27,570 --> 00:07:28,190 В яму медведя. 113 00:07:28,890 --> 00:07:31,690 А ты пока вспоминай, где здесь у 114 00:07:31,690 --> 00:07:33,990 вас мост, чтоб был темный и страшный. 115 00:09:15,860 --> 00:09:17,600 Это и есть гибвой мост? 116 00:09:17,820 --> 00:09:18,240 Ага. 117 00:09:18,600 --> 00:09:20,640 Лет пятьдесят назад здесь зэков расстреляли. 118 00:09:21,200 --> 00:09:22,480 Они вроде мост этот строили. 119 00:09:23,300 --> 00:09:24,700 Вот с тех пор сюда самоубийцы 120 00:09:24,700 --> 00:09:25,540 поводились ходить. 121 00:09:35,010 --> 00:09:37,450 Ждем. 122 00:09:45,100 --> 00:09:46,060 Двадцать минут. 123 00:10:09,710 --> 00:10:13,710 Надь, ты нашла время. 124 00:10:19,290 --> 00:10:20,790 А что вы сейчас Шуре скажете, 125 00:10:20,890 --> 00:10:21,790 когда ее увидите? 126 00:10:23,270 --> 00:10:23,850 Не знаю. 127 00:10:36,390 --> 00:10:43,040 Да и мне не шесть лет, и даже не шестнадцать. 128 00:10:52,040 --> 00:10:53,500 А шестнадцать, значит, верила? 129 00:10:59,910 --> 00:11:02,110 Когда к бабушке в Верещаге мне в 130 00:11:02,110 --> 00:11:02,910 гости ездила, 131 00:11:05,940 --> 00:11:08,260 там окна на железную дорогу выходили. 132 00:11:11,800 --> 00:11:13,380 Можно было поезда слушать. 133 00:11:13,380 --> 00:11:15,220 Представлять себе разные. 134 00:11:18,590 --> 00:11:19,890 Вот тогда я верила, да. 135 00:11:24,960 --> 00:11:27,780 Представляла себе людей в поездах, 136 00:11:28,220 --> 00:11:30,440 что из одного мамуля выходит, 137 00:11:30,940 --> 00:11:32,800 лечилась где-то далеко и вылечилась. 138 00:11:34,180 --> 00:11:36,280 И что у них с отцом еще девочка 139 00:11:36,280 --> 00:11:39,420 родилась, не такая вредная, как я. 140 00:11:48,620 --> 00:11:50,580 А потом в парня стала верить. 141 00:11:51,440 --> 00:11:52,340 Нормального. 142 00:11:53,080 --> 00:11:54,920 Надежнее, чем мой отец. 143 00:11:57,740 --> 00:11:59,520 что защищать меня станет. 144 00:12:01,240 --> 00:12:03,320 Да я и сама умела защищаться. 145 00:12:04,780 --> 00:12:07,340 Отстала только к шестнадцати годам. 146 00:12:09,980 --> 00:12:11,820 Поэтому не верю никому, 147 00:12:15,160 --> 00:12:17,940 в то, что ты какой-то там пам тоже. 148 00:12:23,160 --> 00:12:23,600 Ну чё? 149 00:12:25,220 --> 00:12:25,500 Пора. 150 00:13:17,420 --> 00:13:23,320 Кемнар, Още, Енн, Эбэс. 151 00:13:45,620 --> 00:13:46,500 Копара... 152 00:13:46,500 --> 00:13:44,840 Моща... 153 00:13:44,840 --> 00:13:47,380 Ян... 154 00:13:47,380 --> 00:13:48,620 Заткнись! 155 00:13:59,300 --> 00:14:00,680 Ты Пам! 156 00:14:01,380 --> 00:14:02,220 Я нет. 157 00:14:02,520 --> 00:14:04,040 Но ты не можешь выбраться отсюда. 158 00:14:04,600 --> 00:14:06,000 А я могу спуститься. 159 00:14:06,740 --> 00:14:08,280 Так кто из нас сильнее? 160 00:14:09,780 --> 00:14:10,960 Ничего не можешь. 161 00:14:16,180 --> 00:14:18,220 Если согласишься, вытащу тебя 162 00:14:18,220 --> 00:14:20,380 отсюда, помогу раскрыть дар. 163 00:14:21,700 --> 00:14:24,280 Я убил тебя, ты злишься, я понимаю. 164 00:14:25,320 --> 00:14:27,420 Зато теперь ты знаешь, что ты особенный. 165 00:14:28,120 --> 00:14:28,980 Это бесценно. 166 00:14:29,560 --> 00:14:30,800 Кто ты без дара? 167 00:14:31,460 --> 00:14:32,260 Без учителя? 168 00:14:32,360 --> 00:14:33,980 Так, простой серый человечишка. 169 00:14:34,700 --> 00:14:35,600 Почти червяк. 170 00:14:36,380 --> 00:14:37,700 Будешь Памом. 171 00:14:39,140 --> 00:14:40,400 Я буду рядом. 172 00:14:40,400 --> 00:14:40,940 Я буду рядом. 173 00:14:42,140 --> 00:14:44,260 Согласен пойти вместе со мной? 174 00:14:46,280 --> 00:14:47,000 Один не пойду. 175 00:14:48,280 --> 00:14:48,960 Понимаю. 176 00:14:49,960 --> 00:14:51,100 Одному скучно. 177 00:14:52,720 --> 00:14:54,160 Таню возьмем с собой. 178 00:14:55,660 --> 00:14:58,240 Жену мою, если болтать не будут. 179 00:15:00,260 --> 00:15:03,400 О, нет. 180 00:15:06,020 --> 00:15:07,520 То есть ты выбираешь подохнуть 181 00:15:07,520 --> 00:15:08,860 здесь со своими новыми друзьями? 182 00:15:17,060 --> 00:15:20,520 Объясни человеку, что он покойник дал. 183 00:15:21,120 --> 00:15:23,880 Все, отстрелялся. 184 00:15:25,080 --> 00:15:26,720 Надеюсь, ты понимаешь, Егор, 185 00:15:27,840 --> 00:15:29,240 бесполезно дергаться. 186 00:15:30,160 --> 00:15:31,200 Ваши тела у меня. 187 00:15:32,080 --> 00:15:33,520 Переписка закончилась. 188 00:15:34,400 --> 00:15:34,960 Убил ее? 189 00:15:35,760 --> 00:15:37,480 Кому нужна твоя чокнутая? 190 00:15:37,940 --> 00:15:39,400 Ну, а если понадобится, тебя 191 00:15:39,400 --> 00:15:40,360 спрашивать не буду. 192 00:15:40,780 --> 00:15:42,060 Ну, Егор, я жду. 193 00:15:43,240 --> 00:15:43,740 Пойдешь? 194 00:15:43,740 --> 00:15:44,580 Идите вместе со мной. 195 00:15:45,640 --> 00:15:46,920 Без участкового. 196 00:15:48,120 --> 00:15:48,400 Нет. 197 00:15:55,170 --> 00:15:55,910 Хорошо. 198 00:15:59,640 --> 00:16:00,340 Поиграем. 199 00:16:04,700 --> 00:16:05,440 Конец один. 200 00:16:32,140 --> 00:16:33,320 Нет, гад! 201 00:17:09,230 --> 00:17:11,770 Дядя Костя, это для памы слова. 202 00:17:35,550 --> 00:17:37,470 По третьему кругу пошла. 203 00:17:37,990 --> 00:17:38,150 Сейчас. 204 00:17:39,770 --> 00:17:40,730 Есть нож? 205 00:17:41,350 --> 00:17:42,210 Откуда? 206 00:17:42,210 --> 00:17:43,630 Деревенский житель. 207 00:17:43,730 --> 00:17:44,110 Ножа нет? 208 00:17:49,450 --> 00:17:49,930 На вот. 209 00:17:57,460 --> 00:17:57,980 Режь. 210 00:18:10,880 --> 00:18:13,220 Да не юд, дурень. 211 00:18:14,260 --> 00:18:15,160 Язык режь. 212 00:18:15,640 --> 00:18:16,240 Язык? 213 00:18:16,680 --> 00:18:18,440 Не сделаешь, они выйдут. 214 00:18:20,740 --> 00:18:21,920 От не мой пользы будет. 215 00:18:22,580 --> 00:18:24,580 Какая? 216 00:18:24,580 --> 00:18:26,020 Не сейчас тебе все объяснить. 217 00:18:44,670 --> 00:18:45,530 Ты ему нужен! 218 00:18:48,980 --> 00:18:49,140 Костя! 219 00:18:49,400 --> 00:18:50,200 Он ее убьет! 220 00:18:50,200 --> 00:18:52,760 Просто так зачем ему ее убивать? 221 00:18:52,840 --> 00:18:54,040 Нам сейчас надо думать, как 222 00:18:54,040 --> 00:18:54,800 выбраться отсюда. 223 00:18:54,840 --> 00:18:56,680 И мы могли бы выбраться без вас. 224 00:18:56,800 --> 00:18:56,980 Да? 225 00:18:57,360 --> 00:18:58,780 То есть я вам еще виноватый получаюсь? 226 00:18:58,820 --> 00:19:00,460 Просто не надо на Егора всех собак 227 00:19:00,460 --> 00:19:01,640 спускать, это стремно. 228 00:19:01,720 --> 00:19:03,060 Не стремно вам выбираться отсюда с 229 00:19:03,060 --> 00:19:04,100 тем, кто вас угандошил? 230 00:19:04,400 --> 00:19:05,480 И родителей твоих? 231 00:19:08,830 --> 00:19:09,890 Дядь Кость! 232 00:19:10,230 --> 00:19:11,110 Стойте! 233 00:19:11,810 --> 00:19:13,510 Вернитесь, вы куда? 234 00:19:17,420 --> 00:19:19,600 Как шаман узнал, что мы придем? 235 00:19:20,060 --> 00:19:20,720 Я не знаю. 236 00:19:21,520 --> 00:19:23,600 Колдунью бы еще раз встретить. 237 00:19:24,460 --> 00:19:25,500 Расспросить толком. 238 00:19:32,970 --> 00:19:34,210 Что, собрание, Иваныч? 239 00:19:36,340 --> 00:19:37,340 Гуляю. 240 00:19:38,420 --> 00:19:39,220 Запрещено? 241 00:19:45,410 --> 00:19:46,370 В куклы играете? 242 00:19:47,450 --> 00:19:48,710 Это ж Шуркина. 243 00:19:49,290 --> 00:19:49,650 Я? 244 00:19:50,110 --> 00:19:51,070 Своих ищу. 245 00:19:52,170 --> 00:19:54,090 А Шурка ваша, она мне не родня. 246 00:19:55,430 --> 00:19:56,350 Еще вопросы? 247 00:20:43,840 --> 00:20:47,440 Слышь, ты про ходящего покойника 248 00:20:47,440 --> 00:20:49,620 вчера рассказывала, откуда знаешь? 249 00:20:49,860 --> 00:20:52,040 Бабуля из Косимовки рассказывала, 250 00:20:52,120 --> 00:20:53,620 как к ней муж из того света ходил. 251 00:20:54,420 --> 00:20:56,600 Ну, я не знаю. 252 00:20:56,600 --> 00:20:59,000 Вы бы к Шуре уже попали, если б 253 00:20:59,000 --> 00:20:59,500 так было. 254 00:21:19,710 --> 00:21:22,110 Здесь кто-то продуктов набирал. 255 00:21:28,940 --> 00:21:29,420 Ну как у тебя? 256 00:21:30,000 --> 00:21:31,060 Выглядит жутко. 257 00:21:35,770 --> 00:21:37,350 Второй раз за день. 258 00:21:37,610 --> 00:21:38,210 Ты надолго? 259 00:21:38,670 --> 00:21:39,530 Держи. 260 00:21:49,470 --> 00:21:51,890 Водой промой. 261 00:21:52,970 --> 00:21:53,990 Без менику не уходите. 262 00:21:54,830 --> 00:21:55,130 Я скоро. 263 00:22:10,840 --> 00:22:12,220 Не удержал, дикую? 264 00:22:13,020 --> 00:22:14,280 Лишняя работа себе наделал. 265 00:22:16,040 --> 00:22:17,520 Она сказала, Костя придет. 266 00:22:19,440 --> 00:22:20,340 Как? 267 00:22:21,040 --> 00:22:22,560 Как покойники ходят. 268 00:22:22,800 --> 00:22:23,340 Ночью. 269 00:22:23,980 --> 00:22:24,740 Тоскующим. 270 00:22:25,780 --> 00:22:26,660 Еще придет, значит? 271 00:22:28,580 --> 00:22:30,120 У Криста на ней нет. 272 00:22:31,120 --> 00:22:32,560 Так-то никаких препятствий. 273 00:22:34,390 --> 00:22:36,430 Кроме тебя и Шурки, есть еще кто 274 00:22:36,430 --> 00:22:37,650 из колдунов, кто может им помочь? 275 00:22:38,550 --> 00:22:39,770 У меня Шурка-то не равняй. 276 00:22:39,810 --> 00:22:41,110 Шурка-баба глупая, ведьма. 277 00:22:41,110 --> 00:22:41,650 А? 278 00:22:41,870 --> 00:22:43,150 Бабы. 279 00:22:43,810 --> 00:22:45,050 Посильней твоего будет. 280 00:22:46,170 --> 00:22:47,490 Че, не втыкаешь? 281 00:22:48,110 --> 00:22:50,710 Ты меня не распознал, а она сразу 282 00:22:50,710 --> 00:22:51,470 меня почуял. 283 00:22:52,630 --> 00:22:53,530 Ну так что, есть кто? 284 00:22:55,090 --> 00:22:55,250 А? 285 00:22:55,810 --> 00:22:57,450 Да не осталось никого. 286 00:22:57,890 --> 00:22:58,730 Хереют люди. 287 00:23:01,280 --> 00:23:03,200 Вася только, сын Марийской 288 00:23:03,200 --> 00:23:04,460 колдуньи приемной. 289 00:23:05,300 --> 00:23:07,480 На мулзаводе работает, экспедитором. 290 00:23:08,520 --> 00:23:11,140 Молодой, неопытный, но до денег 291 00:23:11,140 --> 00:23:14,600 жадный, ненадежный вариант. 292 00:23:15,280 --> 00:23:16,440 Интересно. 293 00:23:18,850 --> 00:23:20,810 Есть чем нам тут с тобой заняться. 294 00:23:22,810 --> 00:23:23,290 Да, Перми? 295 00:23:24,410 --> 00:23:26,210 Завтра заеду за тобой. 296 00:23:28,540 --> 00:23:30,120 Надо будет с ведьмой закончить. 297 00:24:18,180 --> 00:24:19,460 Офигеть. 298 00:24:22,440 --> 00:24:24,160 Он тебе целую скорую привез. 299 00:24:46,340 --> 00:24:48,800 Это фельдшер из Васькова. 300 00:24:49,080 --> 00:24:49,640 Что? 301 00:24:50,480 --> 00:24:51,700 Ну, Васькова. 302 00:24:52,120 --> 00:24:52,600 Помнишь? 303 00:24:54,680 --> 00:25:00,120 Мы там с тобой ещё с Зобеев проехали. 304 00:25:00,820 --> 00:25:01,620 Руку. 305 00:25:16,980 --> 00:25:19,360 А что ты там про колдунью говорила? 306 00:25:20,260 --> 00:25:21,160 А ты знаешь, где она? 307 00:25:22,000 --> 00:25:23,080 Мориськой нет. 308 00:25:23,900 --> 00:25:26,880 А вот бабка и котка с переезда, 309 00:25:27,020 --> 00:25:29,820 которая сгорела, Она же может быть 310 00:25:29,820 --> 00:25:33,040 здесь, внизу, ну, по идее. 311 00:25:34,220 --> 00:25:34,700 Может. 312 00:25:36,060 --> 00:25:37,020 Съездим, узнаем. 313 00:27:06,750 --> 00:27:09,070 Каждый раз боюсь, что не придёшь. 314 00:27:11,880 --> 00:27:13,460 Сама зовёшь. 315 00:27:16,110 --> 00:27:17,950 Договорили уже об этом. 316 00:27:18,930 --> 00:27:22,450 Будто я тебя прям силой тяну. 317 00:27:25,530 --> 00:27:27,270 Да от меня-то не убудет. 318 00:27:28,070 --> 00:27:32,230 Только себя мучаешь. 319 00:27:40,380 --> 00:27:44,500 Отойдем лучше от окна, а то могут увидеть. 320 00:27:44,660 --> 00:27:49,320 Скажут, постель не остыла, а уж 321 00:27:49,320 --> 00:27:50,280 любовник изъявила. 322 00:27:52,530 --> 00:27:53,590 Да кто увидит? 323 00:27:54,110 --> 00:27:55,190 Собака вон. 324 00:27:56,470 --> 00:27:57,130 Собака? 325 00:28:02,930 --> 00:28:04,170 Ты тоже её видишь? 326 00:28:04,910 --> 00:28:07,230 Со зрением пока ещё всё в порядке. 327 00:28:07,530 --> 00:28:07,910 Плохо. 328 00:28:08,230 --> 00:28:08,810 Что плохо? 329 00:28:08,970 --> 00:28:09,710 Что плохо? 330 00:28:15,530 --> 00:28:18,950 Нехорошая собака, оттуда, 331 00:28:21,830 --> 00:28:26,270 раз ты её видишь, значит, утягиваю 332 00:28:26,270 --> 00:28:27,290 я тебя с собой. 333 00:28:36,340 --> 00:28:38,220 Тогда утягивай скорее. 334 00:28:40,160 --> 00:28:43,520 Тебе жить ещё, дети у нас. 335 00:28:44,020 --> 00:28:48,080 Взрослые дети уже, а жить один у 336 00:28:48,080 --> 00:28:49,380 всех конец, раньше, позже. 337 00:28:53,730 --> 00:28:57,810 Ты приходишь, я живу, 338 00:29:00,700 --> 00:29:01,920 шевелю руками, ногами. 339 00:29:04,300 --> 00:29:06,520 Даже, вон, пироги рыбные 340 00:29:06,520 --> 00:29:08,960 по-прежнему для тебя стряпаю. 341 00:29:10,120 --> 00:29:12,040 Только рыба теперь покупная. 342 00:29:14,020 --> 00:29:15,100 Разве жизнь? 343 00:29:16,140 --> 00:29:16,880 Да. 344 00:29:17,960 --> 00:29:18,760 А как нет? 345 00:29:23,180 --> 00:29:30,280 Жизнь прямо тут, где ты есть, Сережа. 346 00:29:47,720 --> 00:29:48,480 Кань! 347 00:29:51,480 --> 00:29:52,540 Ловья! 348 00:30:03,020 --> 00:30:03,880 Вокрумеш! 349 00:30:04,020 --> 00:30:05,380 Провали щас, шаман! 350 00:31:16,080 --> 00:31:17,720 Чего надо опять? 351 00:31:20,660 --> 00:31:22,320 Нам нужна ваша помощь. 352 00:31:24,570 --> 00:31:27,070 Чернявая пусть на улице ждёт. 353 00:31:28,350 --> 00:31:29,710 Это всё из-за пожара, да? 354 00:31:29,810 --> 00:31:31,270 Пет вокрумеш! 355 00:31:32,190 --> 00:31:33,430 Пошла вон! 356 00:31:35,490 --> 00:31:36,510 Я вас на улицу. 357 00:32:40,930 --> 00:32:43,110 На серой скале следы обрубаются, 358 00:32:43,850 --> 00:32:45,330 надо лес прочёсывать, ну, дайте 359 00:32:45,330 --> 00:32:45,850 мне людей. 360 00:32:48,530 --> 00:32:50,330 Я не прошу ментов, можно просто людей. 361 00:32:51,610 --> 00:32:52,070 Местные? 362 00:32:52,630 --> 00:32:53,270 Дед да бабка? 363 00:32:55,010 --> 00:32:56,210 Кость, тут врагов все нажило, 364 00:32:56,270 --> 00:32:57,490 городские вообще нахрен никому не 365 00:32:57,490 --> 00:32:58,250 упали искать их. 366 00:32:59,510 --> 00:33:00,790 Ну, как нет? 367 00:33:01,530 --> 00:33:02,290 Ну, как нет? 368 00:33:02,370 --> 00:33:03,590 А нахрен ты там сидишь тогда? 369 00:34:12,190 --> 00:34:15,030 Прогрозила, что будет, если не закодируется. 370 00:34:15,830 --> 00:34:18,050 Не нужен мне такой замал, краш бешеный. 371 00:34:23,400 --> 00:34:25,260 Жутко неуклюже стало, да? 372 00:34:26,380 --> 00:34:28,340 Недолго потерпеть осталось. 373 00:34:29,860 --> 00:34:31,080 Чай будешь? 374 00:34:32,060 --> 00:34:33,100 Нет, я на минутку. 375 00:34:34,100 --> 00:34:35,760 Как себя чувствуешь? 376 00:34:37,120 --> 00:34:38,060 Нормально. 377 00:34:41,620 --> 00:34:42,860 У тебя куревом пахнет. 378 00:34:43,860 --> 00:34:45,960 Или мне кажется? 379 00:34:46,540 --> 00:34:47,520 Баловаться стала. 380 00:34:47,680 --> 00:34:48,440 Вон, видишь. 381 00:34:51,900 --> 00:34:52,860 Переживаешь? 382 00:34:54,220 --> 00:34:55,220 Переживаю. 383 00:34:59,590 --> 00:35:00,090 Из-за меня? 384 00:35:00,890 --> 00:35:02,410 Или папу забыть не можешь? 385 00:35:02,930 --> 00:35:03,550 Забыть? 386 00:35:08,230 --> 00:35:09,470 Боюсь я, мам. 387 00:35:25,240 --> 00:35:27,320 А уж Серёжка-то как боялся. 388 00:35:27,700 --> 00:35:29,740 Каждый день мне письма из армии писал. 389 00:35:31,180 --> 00:35:32,640 Всё будет хорошо, Оленька. 390 00:35:33,140 --> 00:35:34,660 В крайнем случае, прокисарят. 391 00:35:38,950 --> 00:35:43,050 Мам, ты у меня в ДК сегодня какое 392 00:35:43,050 --> 00:35:44,050 мероприятие проводишь? 393 00:35:44,110 --> 00:35:45,090 Доброе дело, правильное. 394 00:35:45,170 --> 00:35:45,790 Хочешь взглянуть? 395 00:35:46,830 --> 00:35:47,710 Да нет, не сейчас. 396 00:35:48,150 --> 00:35:49,470 Паша дома ждёт. 397 00:35:49,530 --> 00:35:50,490 Волнуется, пойди уже. 398 00:35:50,650 --> 00:35:53,370 Оля, всё будет в порядке. 399 00:35:53,450 --> 00:35:53,750 Веришь? 400 00:35:54,490 --> 00:35:56,070 В первый раз оно всегда страшно. 401 00:35:59,300 --> 00:36:00,400 Иконы нет. 402 00:36:01,540 --> 00:36:02,440 Была же вроде тут. 403 00:36:03,520 --> 00:36:03,980 Отдала. 404 00:36:04,880 --> 00:36:06,200 Нехоресть, знаешь же. 405 00:36:06,920 --> 00:36:09,760 А для виду коляску не покупайте. 406 00:36:10,320 --> 00:36:11,240 Подарок будет от меня. 407 00:36:12,260 --> 00:36:14,360 Мы заранее ничего не покупаем. 408 00:36:14,660 --> 00:36:15,280 Ну, это правильно. 409 00:36:15,600 --> 00:36:16,480 Сама вам всё куплю. 410 00:36:47,470 --> 00:36:49,030 Тоскливо у тебя тут. 411 00:36:50,570 --> 00:36:51,110 Ну да. 412 00:36:59,190 --> 00:37:00,270 Че как Ленка там без тебя? 413 00:37:06,460 --> 00:37:07,920 Да ясно как. 414 00:37:08,580 --> 00:37:10,900 Видимся с ней почти каждую ночь. 415 00:37:11,860 --> 00:37:12,140 Ага. 416 00:37:13,660 --> 00:37:15,140 Ну это я так и понял. 417 00:37:16,800 --> 00:37:17,900 Да я уже сам не рад. 418 00:37:22,300 --> 00:37:24,200 Не отпускает она меня. 419 00:37:30,720 --> 00:37:31,460 А че не рад то? 420 00:37:32,580 --> 00:37:34,520 Всякошь лучше чем окончательно спать. 421 00:37:38,640 --> 00:37:40,740 не знаю даже как об этом говорить. 422 00:37:41,000 --> 00:37:42,580 Так и говори. 423 00:37:47,130 --> 00:37:49,510 Не знаю, может лучше и сдохнуть. 424 00:37:52,020 --> 00:37:53,360 Мучаю тебя, Кость. 425 00:37:55,020 --> 00:37:57,360 Не привык я так, сам знаешь. 426 00:38:02,500 --> 00:38:04,760 С каждым днем все херувя. 427 00:38:08,940 --> 00:38:12,160 Водка вот не берет. 428 00:38:24,570 --> 00:38:26,930 Слушай, а как у вас это с Ленкой происходит? 429 00:38:28,790 --> 00:38:29,810 Ну, не знаю. 430 00:38:30,030 --> 00:38:32,430 По-взрослому, чё тебе объяснять, 431 00:38:32,590 --> 00:38:32,810 что ли? 432 00:38:33,490 --> 00:38:34,350 Я-то не про то. 433 00:38:36,210 --> 00:38:37,950 Я в смысле, как ты ходишь отсюда туда. 434 00:38:39,090 --> 00:38:42,830 Вот как об меня завёл, так и случается. 435 00:38:44,490 --> 00:38:46,930 Сегодня ночью, вернее всего, опять пойду. 436 00:38:48,390 --> 00:38:51,930 А это, получается, я со своей тоже 437 00:38:51,930 --> 00:38:52,390 так могу? 438 00:38:53,790 --> 00:38:55,210 А ты не ходишь, что ли? 439 00:39:01,100 --> 00:39:03,600 А она тоскует по тебе, Шурка. 440 00:39:05,120 --> 00:39:06,500 Надо, чтобы тосковала. 441 00:39:07,540 --> 00:39:08,100 Тоскует? 442 00:39:10,740 --> 00:39:11,540 Наверное. 443 00:39:19,880 --> 00:39:20,980 Да точно тоскует. 444 00:39:21,700 --> 00:39:22,600 Как по-другому-то? 445 00:39:39,080 --> 00:39:48,360 Пейте. 446 00:40:18,040 --> 00:40:19,680 Ваше помощь нужна. 447 00:40:19,920 --> 00:40:20,960 Пейте, говорю. 448 00:40:21,640 --> 00:40:22,600 Теплее будет. 449 00:40:44,630 --> 00:40:46,990 Чего нужно? 450 00:40:50,400 --> 00:40:51,480 Посадите мне Якотку. 451 00:40:51,980 --> 00:40:52,340 Чего? 452 00:40:53,680 --> 00:40:55,080 Мне нужна связь с тем миром. 453 00:40:55,940 --> 00:40:57,380 Якотка же мне показывала видение. 454 00:41:00,410 --> 00:41:01,790 Может, отсюда получится увидеть? 455 00:41:02,890 --> 00:41:05,730 Глаза светлые, а сам глупый. 456 00:41:06,570 --> 00:41:08,190 Не понимаешь ты ничего. 457 00:41:09,210 --> 00:41:11,050 Сюда Якотка заглянуть не могла. 458 00:41:11,050 --> 00:41:12,970 Поэтому ее нет тут. 459 00:41:13,570 --> 00:41:14,970 Так давайте попробуем. 460 00:41:16,350 --> 00:41:17,870 Мы же ничего не теряем. 461 00:41:27,870 --> 00:41:29,110 С собой забирайте. 462 00:41:30,310 --> 00:41:31,210 Загревайтесь. 463 00:41:32,230 --> 00:41:34,650 Чернявую не грейте, ни к чему. 464 00:41:35,090 --> 00:41:35,810 Послушайте. 465 00:41:36,090 --> 00:41:36,850 Уходите. 466 00:41:39,110 --> 00:41:40,290 Вас Пам просит. 467 00:41:48,340 --> 00:41:50,120 Молодой для Пама. 468 00:41:51,400 --> 00:41:53,600 Мы здесь для того, чтобы помочь ему. 469 00:42:06,920 --> 00:42:10,200 И ты сядь, Палм. 470 00:42:14,660 --> 00:42:17,320 День добрый, Босота! 471 00:42:19,940 --> 00:42:20,820 Ну, чё? 472 00:42:23,400 --> 00:42:24,800 Так, я не понял, а чё у вас так мало? 473 00:42:25,760 --> 00:42:26,580 Где остальные-то? 474 00:42:30,820 --> 00:42:31,820 А больно будет? 475 00:42:35,370 --> 00:42:37,490 Не боитесь, колдыри все нежно сделают. 476 00:42:48,490 --> 00:42:51,050 Верну через неделю вместе с остальными. 477 00:42:52,030 --> 00:42:53,990 Елена Витальевна, вы же говорили, 478 00:42:54,030 --> 00:42:54,850 под сотню наберется. 479 00:42:55,370 --> 00:42:56,990 Сменит он, Василий. 480 00:42:57,770 --> 00:42:58,690 Не всех же сразу. 481 00:42:59,430 --> 00:43:00,490 Эти первые, пробные. 482 00:43:01,310 --> 00:43:02,190 Завтра остальные. 483 00:43:02,630 --> 00:43:04,070 Посмотрим, как у тебя пойдет. 484 00:43:05,350 --> 00:43:06,390 Не верите, значит. 485 00:43:08,360 --> 00:43:10,100 Ладно, я негордый докажу. 486 00:43:10,620 --> 00:43:12,080 Готовьте монеты, Елена Витальевна. 487 00:43:27,970 --> 00:43:30,370 Мне эту фотку Надя показывала. 488 00:43:31,010 --> 00:43:31,730 Вспомнила. 489 00:43:33,610 --> 00:43:35,430 Ну, так, будто во сне было. 490 00:43:38,630 --> 00:43:39,130 Точно. 491 00:43:40,450 --> 00:43:41,890 Мы ещё удивились, что фотка 492 00:43:41,890 --> 00:43:43,370 старая, а он, как сегодняшний был. 493 00:43:44,810 --> 00:43:45,950 Это папка его. 494 00:43:47,050 --> 00:43:49,490 Они на зоне спокойненько моим в 495 00:43:49,490 --> 00:43:50,630 карауле работали. 496 00:43:51,270 --> 00:43:53,250 А я за повара была. 497 00:43:53,530 --> 00:43:54,930 Варила, стряпала. 498 00:43:58,190 --> 00:44:02,090 Это он просил и котку тебе посадить. 499 00:44:03,510 --> 00:44:06,670 Зато сказал, спокойненько, своим свяжусь. 500 00:44:07,830 --> 00:44:08,610 Помолнул. 501 00:44:11,250 --> 00:44:13,050 А мне она помогала в итоге. 502 00:44:16,340 --> 00:44:19,460 Ешь. 503 00:44:24,710 --> 00:44:27,890 Только не торопись, помедленнее ешь. 504 00:44:45,580 --> 00:44:47,920 Мужики вниз побегут. 505 00:44:48,680 --> 00:44:50,000 Чего? 506 00:44:50,300 --> 00:44:51,120 Мужики. 507 00:44:53,540 --> 00:44:56,360 От того света мимо нашего сразу вниз. 508 00:44:57,620 --> 00:44:58,920 Мертвые. 509 00:45:00,280 --> 00:45:01,540 Многие сами. 510 00:45:03,180 --> 00:45:05,200 В смысле, умрут? 511 00:45:05,840 --> 00:45:06,360 Да. 512 00:45:06,740 --> 00:45:07,300 По одному. 513 00:45:09,180 --> 00:45:09,620 Много их. 514 00:45:09,860 --> 00:45:10,340 Много. 515 00:45:14,200 --> 00:45:15,020 Я не видно. 516 00:45:20,460 --> 00:45:26,360 Белой девке держусь, она внутри белая.37623

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.