All language subtitles for Одна (2022).tur

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:15,908 --> 00:01:18,492 - Moskova'ya mı uçuyorsunuz? - Hayır. 2 00:01:20,367 --> 00:01:21,783 Sizi götürebilirim! 3 00:01:22,075 --> 00:01:24,908 Batıya, Blagoveshchensk, Irkutsk ve Novosibirsk üzerinden uçuyoruz. 4 00:01:26,325 --> 00:01:29,117 Kokpitten manzara nefes kesici. 5 00:01:30,325 --> 00:01:33,533 Oraya gittim. Moskova Devlet Üniversitesi'ne girmeye çalıştım. 6 00:01:33,617 --> 00:01:35,700 - Başardınız mı? - Hayır. 7 00:01:36,825 --> 00:01:38,283 Şimdi Blagoveshchensk'e uçuyorum. 8 00:01:40,325 --> 00:01:43,117 Bu arada benim adım Innokenty. Latince'de 'Masum' anlamına geliyor. 9 00:01:43,200 --> 00:01:45,200 - Ya sizinki? - Larisa. 10 00:01:47,617 --> 00:01:50,908 Yunanca'da Martı anlamına geliyor. Bir pilotun kız arkadaşı için güzel bir isim. 11 00:01:51,992 --> 00:01:55,200 Antik Yunan'da su perisi Larissa'yı onurlandırmak için Pineios nehri üzerinde... 12 00:01:55,492 --> 00:01:57,783 ...koca bir şehir inşa ettiklerini biliyor muydunuz? 13 00:02:00,700 --> 00:02:02,700 Tabii ki küçük bir kızken bir pilotun... 14 00:02:02,783 --> 00:02:05,283 ...ya da bir deniz kaptanının karşıma çıkacağını hayal ederdim. 15 00:02:05,408 --> 00:02:08,008 Ve benden onu dünyanın en ücra köşelerine takip etmemi istemesini. 16 00:02:08,325 --> 00:02:10,765 Sonra da benim şerefime adımı bir şehir ya da adaya vermesini. 17 00:02:13,492 --> 00:02:17,075 Ama ne yazık ki büyüyünce efsanelere inanmayı bıraktım. 18 00:02:19,200 --> 00:02:21,825 Ve benim dümencim yine benim için havyar alıyor. 19 00:02:21,908 --> 00:02:24,283 Çünkü aç olduğumu düşünüyor. 20 00:02:26,117 --> 00:02:27,992 Uçuşumuz ertelendi de. 21 00:02:29,075 --> 00:02:31,075 Seni tanıştırmamı ister misin? 22 00:02:36,992 --> 00:02:39,242 Merhaba Mihalych. Gecen nasıldı? 23 00:02:39,700 --> 00:02:42,158 Sessiz. Her zamanki gibi. Günaydın. 24 00:02:42,492 --> 00:02:44,492 - Kahve? - Hayır almayayım. 25 00:02:44,908 --> 00:02:47,450 Bir fincan sert kahvenin sakıncası olmazdı. 26 00:02:48,200 --> 00:02:49,908 Gecem harikaydı! 27 00:02:50,533 --> 00:02:52,700 811, Blagoveshchensk'e uçtu mu? 28 00:02:52,825 --> 00:02:55,992 Hayır, Komsomolsk-on-Amur'da 811'in uçuşu ertelendi. 29 00:02:56,158 --> 00:02:58,158 Hava koşulları yüzünden. Masanın üzerindeki kağıtlara bak. 30 00:02:58,367 --> 00:03:02,783 Neden sürekli iş konuşuyorsun? Bir adam kahvesini huzur içinde içemez mi? 31 00:03:07,617 --> 00:03:10,825 Yolculuğumuzun resmi olarak bittiğini ilan edeyim mi yani? 32 00:03:11,825 --> 00:03:13,492 Sabret. Daha eve varmadık. 33 00:03:13,908 --> 00:03:15,783 Şikayetlerini şu an belirtebilirsin. 34 00:03:18,700 --> 00:03:20,867 Bu çok dar. Parmağımı zorluyor. 35 00:03:24,533 --> 00:03:26,033 Yeni evlisin! 36 00:03:29,492 --> 00:03:31,492 Bu nasıl bir his? 37 00:03:31,617 --> 00:03:34,783 Çok sıkıyor. Kahve kapağındaki şu şey gibi. 38 00:03:38,492 --> 00:03:41,575 Üssümüzde hazır kahvemiz var. 39 00:03:42,700 --> 00:03:47,367 Hazır kahve, anında oldu. 40 00:03:51,742 --> 00:03:54,408 Vay! Bu büyük bir şans! Uçak resmen beni beklemiş! 41 00:03:55,117 --> 00:03:57,878 Taksi şoförü bana şöyle demişti: "Çoktan Blagoveshchensk'e varmıştır!" 42 00:03:57,908 --> 00:04:01,492 Ben de ona dedim ki: "Hayır, sen sür. Belki uçuş ertelenir." 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,158 Pekala. 44 00:04:03,992 --> 00:04:06,992 Buryatia – Chegdomyn üzerinden uçtuğunuzda... 45 00:04:07,117 --> 00:04:09,325 ...Zavitinsk havaalanından kalkan... 46 00:04:09,450 --> 00:04:11,741 ...askeri uçaklarla yolunuz kesişecek. 47 00:04:12,408 --> 00:04:15,616 İnince aktarmalı bir uçuşa yetişeceğim. Gece Moskova'dayım. 48 00:04:15,700 --> 00:04:17,575 Karım ve oğlum evde beni bekliyor. 49 00:04:18,408 --> 00:04:20,200 Onları bir aydır görmedim. 50 00:04:20,742 --> 00:04:22,408 Rahatlayın artık, yoldaş. Başardınız! 51 00:04:22,867 --> 00:04:24,783 4 saat bekledik. Acele etmeliydiniz! 52 00:04:25,033 --> 00:04:26,713 Sana türbinin çalışmayacağını söylemiştim! 53 00:04:27,408 --> 00:04:30,033 4200–4500 metre irtifalarda. 54 00:04:31,200 --> 00:04:34,992 9:00, 14:00 ve 19:00 Moskova saatinde. 55 00:04:35,658 --> 00:04:38,533 Onlara 811'in uçuşunun ertelendiğini söyledin mi? 56 00:04:39,492 --> 00:04:41,700 - Mihalych?! - Çoktan çıktı. 57 00:04:44,908 --> 00:04:46,700 Yerinize oturun lütfen. 58 00:04:46,825 --> 00:04:48,533 - Anne. - Evet? 59 00:04:48,617 --> 00:04:50,950 İlk uçuşunda sen de korkmuş muydun? 60 00:04:51,575 --> 00:04:53,450 Elbette korktum. 61 00:04:55,867 --> 00:04:58,617 Oyuncak ayını al. Böylece korkmazsın. 62 00:05:00,283 --> 00:05:02,242 Siz geçebilirsiniz. Ben bu yaşlı hanıma yardım edeyim. 63 00:05:02,367 --> 00:05:04,575 - Teşekkürler oğlum. - Lafı bile olmaz. 64 00:05:06,200 --> 00:05:07,367 Yerlerinizi alın. 65 00:05:21,867 --> 00:05:23,075 Larisa, koltuklarımız burada. 66 00:05:23,158 --> 00:05:25,533 Şuraya oturalım. Orada çok fazla gürültü var. 67 00:05:37,200 --> 00:05:40,158 Değerli yolcular, kaptanınız konuşuyor. 68 00:05:40,408 --> 00:05:43,200 Yoldaşlar, lütfen kemerlerinizi bağlayın. 69 00:05:44,033 --> 00:05:47,825 Ters rüzgarla karşılaşacağımız için türbülans olasılığı var. 70 00:05:49,117 --> 00:05:51,700 - Emniyet kemerini bağla. - İstemiyorum. 71 00:05:51,992 --> 00:05:53,408 Öyle uyuyamıyorum. 72 00:05:52,800 --> 00:05:55,908 Tamam. O zaman ben seni tutarım. 73 00:05:57,408 --> 00:05:59,825 - Ama beni sıkı tut. - Hem de çok sıkı. 74 00:06:45,742 --> 00:06:47,742 - Buyurun. - Teşekkürler. 75 00:06:53,033 --> 00:06:57,450 Arkhara, bölge 46653, iyi günler. 76 00:06:57,533 --> 00:06:59,617 5400'de bölgenizdeyim. 77 00:06:59,742 --> 00:07:02,950 46653, Arkhara bölgesi 5400'e ilerleyin. 78 00:07:03,033 --> 00:07:06,617 46653, 5400'de ilerliyorum. 79 00:07:09,450 --> 00:07:12,242 46653, yerinizi onaylıyorum. 80 00:07:12,325 --> 00:07:16,908 42° azimut ile 225 km ofset. 5400'e uçun. 81 00:07:17,033 --> 00:07:19,742 Habarovsk-Moskova hava yolunu geçtiğini bildirin. 82 00:07:49,867 --> 00:07:53,158 Arkhara bölgesi, 46653 türbülans 5400'de. 83 00:07:53,283 --> 00:07:55,075 5100'e iniş izni verin. 84 00:07:55,158 --> 00:08:00,158 46653, mesafeniz 37° azimut ile 162 km'dir. 85 00:08:00,283 --> 00:08:02,283 5100'e iniş yapın. 86 00:08:30,867 --> 00:08:33,450 Sakin olun yoldaşlar, her şey yolunda. 87 00:08:40,992 --> 00:08:41,992 Bana tutun! 88 00:09:27,658 --> 00:09:28,658 Sıkı tutun! 89 00:11:14,575 --> 00:11:15,775 BİR BAŞINA ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002 90 00:11:20,492 --> 00:11:23,700 Moskova'dan kalkan 12133 sefer sayılı uçak indi. 91 00:11:29,575 --> 00:11:30,575 Larissa! 92 00:11:43,408 --> 00:11:45,950 Vladimir! Bu ne sürpriz! Beni unuttuğunu sanmıştım. 93 00:11:47,033 --> 00:11:50,367 Tüm bu yıl sadece seni düşündüm. 94 00:12:04,450 --> 00:12:06,700 - Bu senin araban mı? - Evet benim. 95 00:12:07,575 --> 00:12:09,742 Ben yokken kaçakçılık işi mi yaptın? 96 00:12:10,367 --> 00:12:13,325 İyi tahmin ama yanlış. Annemin hediyesi. 97 00:12:13,742 --> 00:12:14,742 Anladım. 98 00:12:24,492 --> 00:12:26,367 Moskova nasıl? 99 00:12:27,117 --> 00:12:31,283 Boş ver. Hiç sorma. 100 00:12:35,992 --> 00:12:38,075 Döndüğüne sevindim. 101 00:13:01,658 --> 00:13:03,075 Eve gitmek istemiyorum. 102 00:13:08,742 --> 00:13:10,200 Hadi bizim yerimize gidelim! 103 00:13:16,325 --> 00:13:17,742 Başına dikkat et. 104 00:13:19,033 --> 00:13:20,450 Evet, hatırlıyorum. 105 00:13:36,908 --> 00:13:40,325 Ben yokken buraya kızları getirdin mi? 106 00:13:40,408 --> 00:13:42,408 Dürüst ol! 107 00:13:43,617 --> 00:13:45,825 Ve onlara Çin müziğinden bahsettin mi? 108 00:13:47,533 --> 00:13:49,075 Bu arada, Çin... 109 00:13:49,533 --> 00:13:52,950 ...birkaç gün önce Heihe adında bir şehir inşa edeceklerini duyurdu. 110 00:13:53,325 --> 00:13:55,325 Orada, nehrin üzerinde. 111 00:13:59,117 --> 00:14:01,617 Ne önemi var ki? Oraya gitmemiz yasak. 112 00:14:01,908 --> 00:14:05,700 Yasak ama buradan bakabiliriz. 113 00:14:14,367 --> 00:14:15,950 Gidip bana sigara alır mısın? 114 00:14:18,617 --> 00:14:20,492 "Uçuş görevlisinin zevki" mi? 115 00:14:21,283 --> 00:14:23,283 - Ne sevdiğimi hatırlıyorsun! - Hatırlıyorum. 116 00:14:42,450 --> 00:14:44,867 - Doğum günü partisi mi? - Bir randevu. 117 00:14:44,950 --> 00:14:48,033 Çok para harcıyorsun! Yoksa evleniyor musun? 118 00:14:48,825 --> 00:14:50,783 Merak bir kediyi öldürür! 119 00:15:15,283 --> 00:15:18,492 Ne yapıyorsun? Sorun ne? Larissa! 120 00:15:21,700 --> 00:15:24,700 Vladimir, acınası bir şekilde başarısız oldum. 121 00:15:27,283 --> 00:15:29,492 Hadi ama. Böyle düşünmeyi kes. 122 00:15:31,117 --> 00:15:32,533 Hiç pes etmeyen sana ne oldu? 123 00:15:34,117 --> 00:15:36,700 Larisa, beni dinle! 124 00:15:37,908 --> 00:15:40,148 Arkadaşlarımızla yaptığımız şu yürüyüşü hatırlıyor musun? 125 00:15:41,200 --> 00:15:43,200 - Hatırlıyor musun? - Evet evet. Elbette. 126 00:15:43,825 --> 00:15:46,575 Herkesin bataklığı geçmekten ne kadar korktuğunu hatırlıyor musun? 127 00:15:46,700 --> 00:15:49,700 Beni takip eden tek kişi sendin. Unuttun mu? 128 00:15:51,492 --> 00:15:53,283 Larissa... 129 00:16:02,200 --> 00:16:05,617 Seninle gelemediğim için beni bağışla. 130 00:16:06,992 --> 00:16:09,200 Birlikte başarabilirdik. 131 00:16:22,700 --> 00:16:25,992 İşte Raisa. Söz verdiğim gibi sağ salim getirdim onu. 132 00:16:26,617 --> 00:16:29,533 Niye bu kadar uzun sürdü? Endişelendik. 133 00:16:29,617 --> 00:16:31,617 - Anne, uçuş... - Patlak lastik. 134 00:16:31,700 --> 00:16:34,117 Gayet açık. Öpüşmüşler! 135 00:16:38,992 --> 00:16:40,075 Ben kaçar. 136 00:16:40,950 --> 00:16:43,158 Larisa, kızım, endişelenme. 137 00:16:43,825 --> 00:16:47,408 Gelecek ay pedagoji üniversitemiz giriş sınavları düzenleyecek. 138 00:16:48,992 --> 00:16:50,783 - Anne... - Ne oldu? 139 00:16:51,450 --> 00:16:53,908 Belki de tüm bu Moskova fikri bir hataydı? 140 00:16:53,992 --> 00:16:55,200 Belki de. 141 00:16:55,575 --> 00:16:58,200 Herkes hata yapar. Dünyanın sonu değil. 142 00:16:58,408 --> 00:17:00,408 Bazen daha iyisine vesile olur. 143 00:17:02,575 --> 00:17:04,950 Babanla ilk evliliğim bir hataydı. 144 00:17:05,158 --> 00:17:07,950 Ama bu hata sayesinde sana sahibim. 145 00:17:10,033 --> 00:17:12,033 Sonra Ivan'la tanıştım. 146 00:17:12,450 --> 00:17:14,866 Sonra küçük kardeşin Dmitriy oldu. 147 00:17:15,908 --> 00:17:18,700 Ve şimdi dünyanın en mutlu insanı benim. 148 00:17:22,950 --> 00:17:25,533 Yani biz senin hatalarının sonucu muyuz? 149 00:17:27,908 --> 00:17:29,450 Ya sen ne sandın? 150 00:17:29,867 --> 00:17:32,533 Bu hayatta hiçbir şey sebepsiz olmaz. 151 00:17:38,075 --> 00:17:39,908 Anne, kemerim nerede? 152 00:17:44,158 --> 00:17:46,533 Sen nasıl bir adamsın! Kemerini bulamıyorsun! 153 00:17:46,658 --> 00:17:47,908 Yakında evleniyorsun. 154 00:17:48,158 --> 00:17:49,992 Kemersiz nasıl evleneceksin? 155 00:17:50,200 --> 00:17:52,200 Biliyor musun? Sana bir çift lafım var. 156 00:17:52,450 --> 00:17:55,408 Bir kendine bak bir de ona bak. Yanında dur ve ikinizi kıyasla. 157 00:17:55,700 --> 00:17:57,742 Hayır. Başka tarafa bakma. Bu genetik. 158 00:17:58,033 --> 00:18:00,825 Yakışıklı bir çocuksun. Her yönünle görkemlisin ama o... 159 00:18:01,450 --> 00:18:04,408 Bu şeyler, bilirsin işte. Bunları görmezden gelemezsin. 160 00:18:04,492 --> 00:18:06,283 Yani bir bak diyorum. O çok tıfıl ve solgun. 161 00:18:06,408 --> 00:18:08,408 - Anne! - Anne, ne?! 162 00:18:09,325 --> 00:18:11,283 Annen uzun boylu, görkemli ve dekoratif biri. 163 00:18:11,367 --> 00:18:13,158 Ailemizdeki tüm kadınlar böyle. 164 00:18:13,242 --> 00:18:16,408 Hepimize bak. Bana bak, kız kardeşime bak, Rimma teyzen. 165 00:18:16,492 --> 00:18:18,908 - Hepimiz muhteşem. - Anne! Bundan bıktım. 166 00:18:18,992 --> 00:18:20,908 Senin için planlarım var. Harika planlar. 167 00:18:21,075 --> 00:18:23,033 Bil bakalım öğrenci stajı için nereye gidiyorsun? 168 00:18:23,158 --> 00:18:25,158 İlk kardiyoloji hastanesine! Her şeyi ayarladım. 169 00:18:25,575 --> 00:18:29,075 Dinle. Benim adıma kararlar almayı kes. Ve şunu anla, ben evleniyorum. 170 00:18:31,992 --> 00:18:34,200 - Peki. Kendi bildiğini oku. - Galya! 171 00:18:34,283 --> 00:18:36,575 - Biliyor musun... - Sorun ne? 172 00:18:36,700 --> 00:18:39,617 - Bilmiyorum... - Otur. Bırak ne isterse yapsın. 173 00:18:40,117 --> 00:18:41,992 - Elbette, Victor. - O... 174 00:18:42,283 --> 00:18:44,158 Biz de ne istersek onu yapsaydık... 175 00:18:44,242 --> 00:18:46,700 ...tren istasyonunun yanında hala patlıcan satıyor olurduk. 176 00:18:47,242 --> 00:18:49,082 - Sinirlerine hakim ol. - Ne isterse yapsınmış. 177 00:18:49,492 --> 00:18:53,908 Anne! Karar verme hakkım var. Bu benim hayatım. Bu benim kararım. 178 00:18:54,700 --> 00:18:56,367 Çok iyi, kendi kararlarını al. 179 00:18:56,450 --> 00:18:58,700 Ama benim arabam ve param olmadan. 180 00:19:00,200 --> 00:19:01,950 Çok teşekkürler. 181 00:19:05,450 --> 00:19:06,492 Ve sonuç olarak... 182 00:19:06,950 --> 00:19:11,242 ...Platon'un duyular tanımındaki en önemli şey... 183 00:19:11,325 --> 00:19:14,950 ...nedensellik öğretisidir. 184 00:19:16,242 --> 00:19:18,867 - Böylece, biz... - Bak, erkek arkadaşın burada. 185 00:19:19,367 --> 00:19:24,658 İki bir bütünün diğerine eklenmesiyle ortaya çıkabilir... 186 00:19:25,450 --> 00:19:29,200 ...ya da bir bütün varlığın ikiye bölünmesiyle... 187 00:19:39,283 --> 00:19:40,283 BENİMLE EVLEN! 188 00:19:42,825 --> 00:19:43,825 EVET! HAYIR! 189 00:19:57,742 --> 00:20:00,533 Bekle, Vladimir. 190 00:20:01,200 --> 00:20:05,033 Larisa, bana bir oğul verir misin? 191 00:20:07,450 --> 00:20:09,908 Vladimir, neden bahsediyorsun? Daha evli değiliz! 192 00:20:10,408 --> 00:20:12,200 Evleneceğiz. 193 00:20:12,283 --> 00:20:14,158 Okulumuz ne olacak? Nasıl idare edeceğiz? 194 00:20:14,408 --> 00:20:15,450 Nerede yaşayacağız? 195 00:20:16,742 --> 00:20:20,033 Ninemden miras kalan dairede yaşayacağız. 196 00:20:20,825 --> 00:20:23,867 Gündüzleri okula gideceğiz. Gece vardiyasında çalışacağım. 197 00:20:26,367 --> 00:20:28,992 Başlarda kolay olmayacak. Ama sonrasında... 198 00:20:31,825 --> 00:20:33,945 Annemin parasını veya arabasını kullanmak istemiyorum. 199 00:20:37,075 --> 00:20:39,867 Yani paran ve araban olmayacak mı? 200 00:20:40,533 --> 00:20:42,533 Neden bunu başta söylemedin? 201 00:20:47,658 --> 00:20:50,867 Ha ha! Seni kandırdım! 202 00:20:51,242 --> 00:20:53,658 Şu an yüzünü görmeliydin! 203 00:20:55,450 --> 00:20:57,450 Haydi gidelim, Van Gogh. 204 00:21:11,658 --> 00:21:12,658 Vladimir! 205 00:22:39,283 --> 00:22:41,603 - Benim için daha fazlası. - Hep daha fazlasını istiyorsun. 206 00:22:42,075 --> 00:22:44,325 Harika iş çıkarmışsınız. Burası çok mükemmel olmuş! 207 00:22:44,450 --> 00:22:46,450 - Evet... - Her şeyi Vladimir hallediyor. 208 00:22:46,575 --> 00:22:49,158 Evi işlerine koşturuyor. Çalışıyor. Okula gidiyor. 209 00:22:49,367 --> 00:22:51,658 Larisa ve ben her şeyi birlikte yaptık. 210 00:22:52,117 --> 00:22:54,700 - O zaman buna içelim! - Aferin! 211 00:22:54,992 --> 00:22:56,992 O da uzanıyor, şuna bakın! 212 00:23:03,408 --> 00:23:05,283 Vladimir, annen nasıl? 213 00:23:05,908 --> 00:23:07,450 Bilmiyorum. Konuşmuyoruz. 214 00:23:09,117 --> 00:23:10,742 Vladimir, bu böyle süremez! 215 00:23:11,825 --> 00:23:14,325 Senin için çok endişeleniyor. 216 00:23:14,408 --> 00:23:16,283 Bizi aradı ve nasıl olduğunu sordu. 217 00:23:16,408 --> 00:23:18,658 Raisa, adresimizi biliyor. 218 00:23:22,492 --> 00:23:25,783 Bu arada, Dmitriy'i Ağustos'ta Kırım'a götürüyorum. 219 00:23:26,867 --> 00:23:30,200 Ve düşündüm ki bu günlerde biraz para probleminiz var. 220 00:23:30,408 --> 00:23:33,992 Para problemimiz yok. Yeterince paramız var. Teşekkürler. 221 00:23:34,867 --> 00:23:36,533 Amacımız size bir gezi ısmarlamak sadece. 222 00:23:36,617 --> 00:23:38,658 Balayınızı erteliyorsunuz. 223 00:23:38,825 --> 00:23:40,408 Balayımızı zaten planladık. 224 00:23:42,283 --> 00:23:44,575 - Hadi canım. - Öğrenci stajından sonra... 225 00:23:44,783 --> 00:23:47,492 ...Komsomolsk-on-Amur'a uçuyoruz. 226 00:23:48,867 --> 00:23:50,075 Vahşi doğada kamp yapacağız. 227 00:23:52,700 --> 00:23:55,408 Balayı için harika bir yermiş. 228 00:23:57,617 --> 00:23:59,177 Tayga'daki sivrisinekler bayram edecek! 229 00:23:59,492 --> 00:24:02,408 - Baba... - Nasıl isterseniz. 230 00:24:05,117 --> 00:24:07,117 Teşekkürler. Doydum. 231 00:24:19,992 --> 00:24:21,117 Bak... 232 00:24:27,700 --> 00:24:29,700 Sana çok benziyor! Gidip görelim. 233 00:24:29,825 --> 00:24:30,992 MUCİZELER DEVAM EDİYOR 234 00:24:43,033 --> 00:24:45,200 Bu kurgu. Gerçek hayatta böyle şeyler olmaz. 235 00:24:46,283 --> 00:24:49,367 Bilemiyorum. Posterde "Gerçek olaylara dayalı" yazıyor. 236 00:24:50,492 --> 00:24:54,075 Sinemayı böyle dolduruyorlar. Senin gibi safları kandırarak. 237 00:24:54,575 --> 00:24:57,158 Bir dahaki sefere filmi ben seçiyorum! 238 00:24:58,242 --> 00:24:59,283 Afedersiniz. 239 00:25:00,742 --> 00:25:01,992 Ben filmi beğendim. 240 00:25:04,200 --> 00:25:05,700 Bayanlar tuvaletine gidiyorum. 241 00:25:06,117 --> 00:25:08,117 Caddenin karşısındaki kafede bekliyor olacağım. 242 00:25:08,367 --> 00:25:11,075 - Seni bulurum. - Söz veriyor musun Julianna? 243 00:25:15,408 --> 00:25:17,033 Söz veriyorum. 244 00:26:03,700 --> 00:26:05,700 Kimse var mı? 245 00:26:16,867 --> 00:26:18,450 Yoldaşlar! 246 00:29:33,117 --> 00:29:35,200 Evet, yoldaş general! Evet efendim! 247 00:29:35,658 --> 00:29:38,138 Irkutsk'taki deneme çalışmaları iyi geçti. Yarın eve dönüyorum. 248 00:29:38,533 --> 00:29:40,700 O kadar acele etme. Sana bir görevim var. 249 00:29:41,117 --> 00:29:43,950 Bir hava sondalama uçağı bir yolcu uçağıyla çarpıştı. 250 00:29:44,283 --> 00:29:46,033 Balistik füze fırlatmasında hata oluşmuş. 251 00:29:46,533 --> 00:29:49,242 Bir suçlu bulmalıyız. En kısa sürede. 252 00:29:51,200 --> 00:29:52,825 Yoksa hepimiz görevimizden oluruz. 253 00:29:53,242 --> 00:29:55,033 Anlıyorum. Halledeceğim. 254 00:29:55,408 --> 00:29:58,825 Hemen Zavitinsk'e uç ve bununla bizzat ilgilen. 255 00:29:58,800 --> 00:30:00,950 İlgileneceğim. 256 00:31:17,700 --> 00:31:19,700 Vladimir! 257 00:31:20,700 --> 00:31:22,700 Hayatta mısın? 258 00:31:26,200 --> 00:31:29,200 Hayatta olan biri var mı?! 259 00:31:35,700 --> 00:31:37,700 Merhaba? 260 00:32:09,408 --> 00:32:11,617 - Tünaydın! - Selam. 261 00:32:11,950 --> 00:32:13,950 Selam yoldaşlar. 262 00:32:14,908 --> 00:32:16,117 İlk olarak, uçuş ekibinin... 263 00:32:16,200 --> 00:32:18,242 ...operasyonel kontrol durumlarını ibraz edin. 264 00:32:18,575 --> 00:32:21,033 Bu işe karışan herkesle benim adıma birebir görüşmeler yapın. 265 00:32:21,408 --> 00:32:24,117 Görev basit: Failleri belirleyeceğiz. 266 00:32:26,783 --> 00:32:30,033 Gece yarısından sonra şehirlerarası bağlantıyı kesmeye memurlar gönderin. 267 00:32:30,283 --> 00:32:31,742 - Kesmek mi? - Evet. 268 00:32:32,117 --> 00:32:34,283 Direğe tırmanın ve kabloları kesin. 269 00:32:35,533 --> 00:32:37,158 - Listeler hazır mı? - Evet. 270 00:32:37,283 --> 00:32:39,200 Bunlar bizim adamlarımız. Bunlar da siviller. 271 00:32:39,575 --> 00:32:43,158 - Bana araba ve her yere giriş kartı lazım. - Size giriş kartımı ve şoförümü vereceğim. 272 00:32:43,408 --> 00:32:45,158 Şoföre gerek yok. Kendim sürerim. 273 00:32:45,575 --> 00:32:46,575 ZAVİTİNSK 274 00:32:52,742 --> 00:32:55,158 Platforma bir traktör getirin, bir çeşit yükleyici falan. 275 00:32:55,575 --> 00:32:57,325 Birkaç tahta, çimento torbası yığın. 276 00:32:57,617 --> 00:32:59,075 Kum dolu bir vagonumuz var. 277 00:32:59,200 --> 00:33:01,492 - O zaman buraya bir kum dağı yapın. - Anlaşıldı. 278 00:33:01,617 --> 00:33:03,658 - Platformu parçalamayın. - Anlaşıldı. 279 00:33:03,783 --> 00:33:05,283 Kazayı bildirin. 280 00:33:11,450 --> 00:33:13,200 Bölgede salgın hastalık oldu mu? 281 00:33:13,325 --> 00:33:14,492 Bir süredir olmadı, neyse ki. 282 00:33:13,800 --> 00:33:17,158 - Bir salgın duyurun. - Bu yetkim dahilinde değil. 283 00:33:17,658 --> 00:33:19,158 Artık öyle. 284 00:33:23,450 --> 00:33:26,033 Ölenlerin akrabalarına gece yarısından önce acil durum telgrafları gönderin. 285 00:33:26,117 --> 00:33:27,325 İşte liste. 286 00:33:28,200 --> 00:33:30,575 - Gece yarısından önce mi? - Kısa telgraflar. 287 00:33:30,867 --> 00:33:33,200 Bir kaza oldu deyin. 288 00:33:35,033 --> 00:33:36,450 Bu konuda soru sormayın. 289 00:33:36,742 --> 00:33:38,325 - Ama ben... - İşe koyulun. 290 00:33:40,075 --> 00:33:41,950 Operasyon merkezi neresi olacak? 291 00:33:42,033 --> 00:33:45,200 2 bitişik oda var. Zemin katta. 292 00:33:45,950 --> 00:33:47,867 Çok güzel. Sonsuza dek burada kalmayacağım. 293 00:33:47,950 --> 00:33:50,367 Zemin kat iyi. Herkesi topla. 294 00:33:51,242 --> 00:33:53,117 Başkan geldiğinde, ona rapor vereceğim. 295 00:33:53,200 --> 00:33:54,367 Ve herkesi getirecek. 296 00:33:54,450 --> 00:33:57,450 Artık hem başkanım hem de genel sekreterim. 297 00:33:57,658 --> 00:34:00,533 Anladın mı? Ormanda olmayan herkesi topla. 298 00:34:00,742 --> 00:34:04,325 - Tayga. - Aynen. Tayga. Git. 299 00:34:05,658 --> 00:34:07,075 Yoldaş Knyazev, iyi akşamlar. 300 00:34:07,158 --> 00:34:08,878 Yoldaş General, geldiğiniz için teşekkürler. 301 00:34:08,992 --> 00:34:10,075 Beni takip edin. 302 00:34:10,450 --> 00:34:12,158 Enkaz 7 kilometreye dağılmış durumda. 303 00:34:12,492 --> 00:34:15,283 Deneyimli bir ekiple bir helikopter sağlayacak mısınız? 304 00:34:16,158 --> 00:34:17,492 Size benimkini vereceğim. 305 00:34:18,617 --> 00:34:20,075 Sizin değil, devletin. 306 00:34:21,200 --> 00:34:24,117 - Ve fazlaca yakıt. - Sabah göndeririz. 307 00:34:24,200 --> 00:34:25,492 Herkese yakıt verilecek. 308 00:34:25,867 --> 00:34:28,367 Şehre giden yollarda kontrol noktaları kurun. 309 00:34:29,242 --> 00:34:31,700 İşte. Salgın hastalık durumu. Çoğaltırsınız. 310 00:34:31,992 --> 00:34:34,533 - Çoğaltacağım. - Telsizle iletişim kurun. 311 00:34:35,075 --> 00:34:38,033 Bugün gece yarısından önce tüm uçan makineleri geri çağırın. 312 00:34:38,158 --> 00:34:40,742 - Kötü hava koşulları. - Anlaşıldı. 313 00:34:43,992 --> 00:34:44,992 Sen kimsin? 314 00:34:45,533 --> 00:34:48,075 Zavitinsk orta okulu müdür yardımcısı. 315 00:34:49,283 --> 00:34:54,200 - Müdür nerede? - Taygada. Gidemedim, hastaydım. 316 00:34:54,700 --> 00:34:56,992 Herkesi getirmemi söylemiştin. 317 00:34:59,450 --> 00:35:01,450 Eve git ve iyileş. 318 00:35:02,700 --> 00:35:04,200 Teşekkürler. 319 00:35:05,033 --> 00:35:06,242 Ben de gideyim mi? 320 00:35:08,283 --> 00:35:09,658 Lyuba! 321 00:35:18,992 --> 00:35:20,992 Beni takip edin yoldaşlar. 322 00:35:21,200 --> 00:35:24,408 Bugün çok ilginç bir programımız var. 323 00:35:25,908 --> 00:35:31,450 Nikitsky Bahçesi'nin güzel sokaklarından birinde yürüyoruz. 324 00:35:32,200 --> 00:35:37,825 Nisan 1944'te Yalta'nın kurtarılmasından hemen sonra... 325 00:35:38,283 --> 00:35:41,867 ...restorasyon çalışmaları başladı. 326 00:35:42,700 --> 00:35:45,283 Bahçe müdürü Anatoly Koverga... 327 00:35:45,367 --> 00:35:46,908 ...gerçek bir başarıya imza attı. 328 00:35:47,492 --> 00:35:51,367 Polonya ve Almanya üzerinden binlerce kilometre yol kat etti. 329 00:35:51,700 --> 00:35:56,450 Ve Berlin yakınlarında kayıp herbaryumu buldu. 330 00:35:56,700 --> 00:35:59,533 Müsaadenizle. Raisa Kugai kim? 331 00:35:59,908 --> 00:36:02,658 - Benim! - Size acil bir telgraf var. 332 00:36:04,783 --> 00:36:10,450 Anatoly Koverga bu herbaryumu Berlin yakınlarında bulmakla kalmadı... 333 00:36:10,533 --> 00:36:13,908 ...onu almayı da başardı. 334 00:36:14,617 --> 00:36:16,408 Ve şimdi... 335 00:37:24,742 --> 00:37:26,742 Tekrarlıyorum. 336 00:37:26,867 --> 00:37:29,492 Ben kamptayken kaza mahallinde uçun. 337 00:37:29,742 --> 00:37:30,783 Tamam. 338 00:37:32,575 --> 00:37:35,117 Enkaz olan noktaları haritada işaretleyin. 339 00:37:35,408 --> 00:37:37,658 Ama iniş yapmayın. Bu bir emirdir. 340 00:37:38,158 --> 00:37:40,575 Yoldaş Knyazev, bizimle uzun süre kalacak mısın? 341 00:37:41,867 --> 00:37:44,075 Çenesi düşük bir uçuş teknisyenin var. 342 00:37:44,825 --> 00:37:46,908 Çin sınırı çok uzakta değil. 343 00:38:43,117 --> 00:38:45,325 Buradayım! 344 00:38:49,033 --> 00:38:51,450 Beyler, sanırım az önce bir şey gördüm. 345 00:38:52,117 --> 00:38:54,117 Sanırım genç bir kadındı. 346 00:39:02,575 --> 00:39:05,408 Bu garip. Neden genç bir kadın orada olsun ki? 347 00:39:05,658 --> 00:39:07,117 Belki kamptaki aşçıdır. 348 00:39:08,450 --> 00:39:10,450 Ya hayatta kalan biriyse? 349 00:39:14,783 --> 00:39:16,533 Belki de kontrol etmeliyiz, yoldaş Knyazev. 350 00:39:19,033 --> 00:39:20,867 5000 metrede uçuyorlardı. 351 00:39:22,742 --> 00:39:24,367 Hayatta kalan aramıyoruz. 352 00:39:39,867 --> 00:39:42,867 Pilotun şapkasını buldum! 353 00:39:45,075 --> 00:39:47,075 Ve pilotu... 354 00:40:08,992 --> 00:40:11,700 Ne oldu oğlum? Ölüler. Korkma. 355 00:40:11,783 --> 00:40:13,867 - Sana bir şey yapamazlar. - Hastayım... 356 00:40:13,992 --> 00:40:15,992 - Ne? Hasta mı? - Evet, hasta... 357 00:40:16,117 --> 00:40:20,117 Oraya git. Çabul ol. Tuz ile biraz alkol al. 358 00:40:20,200 --> 00:40:22,700 Ama biraz. Git git. Bunun yardımı olur. 359 00:40:48,117 --> 00:40:50,825 - İyi akşamlar, Yoldaş Knyazev. - İyi akşamlar. 360 00:40:50,992 --> 00:40:53,492 - Uçuşun nasıldı? - Harikaydı. 361 00:40:53,908 --> 00:40:55,908 Kalacak mısın? 362 00:40:56,117 --> 00:40:58,700 Gel, sana nasıl çalıştığımızı göstereyim. 363 00:40:59,325 --> 00:41:00,700 Bu yüzden buradayım. 364 00:41:11,367 --> 00:41:13,950 Yoldaşlar, tekrar edeyim. 365 00:41:14,700 --> 00:41:16,700 Yarın silsileyi tahkim edeceğiz. 366 00:41:16,783 --> 00:41:19,117 Kurtarma grupları için kareleri değiştireceğiz. 367 00:41:19,325 --> 00:41:21,200 Ve aynısını tekrar yapacağız. 368 00:41:23,283 --> 00:41:27,825 Ve yavaş yavaş arama karesini genişleteceğiz. 369 00:41:28,783 --> 00:41:32,783 Sınır muhafızları bize bölgeyi bilen rehberler verecek. 370 00:41:33,200 --> 00:41:34,200 Evet efendim. 371 00:41:34,283 --> 00:41:36,825 Orduya ait hiçbir şeye dokunmayın. 372 00:41:36,908 --> 00:41:38,908 Enkazın her parçasının yanına bir adam bırakın. 373 00:41:38,992 --> 00:41:42,158 Baş teğmen ile bana sürekli bilgi gönderin. 374 00:41:42,242 --> 00:41:43,867 Tüm bunlar gizli tutulmalıdır. 375 00:41:43,950 --> 00:41:45,700 Bu sizin ana göreviniz. 376 00:41:46,200 --> 00:41:49,700 Benim asıl görevim ölüleri bulmak ve onları onurlu bir şekilde gömmek. 377 00:41:55,908 --> 00:41:59,408 - Geri dönüp kontrol edelim mi? - Ne dediğini duymadın mı? 378 00:41:59,783 --> 00:42:02,075 Kim bilir kafasından ne şeytanlık geçiyordu. 379 00:42:02,450 --> 00:42:06,408 Karın ve çocukların olursa o zaman ne dediğimi anlarsın. 380 00:42:14,325 --> 00:42:16,283 Afedersiniz. 381 00:42:18,200 --> 00:42:20,200 Bir telgrafım var. 382 00:42:21,325 --> 00:42:23,325 Bu resmi. Benim yetkimde değil. 383 00:42:23,575 --> 00:42:25,950 Havaalanı görevlisiyle görüşün. Sırada bekleyin. 384 00:42:26,200 --> 00:42:29,325 Ama telgraf çok açık. Kızıma bir şey olmuş. 385 00:42:29,617 --> 00:42:31,492 Bu çok önemli. 386 00:42:31,658 --> 00:42:32,700 Sağa git, sonra dön. 387 00:42:32,992 --> 00:42:36,075 BİR KAZA. KIZINIZ. 388 00:42:37,575 --> 00:42:41,283 Canım, burada öldüğü yazmıyor. 389 00:42:42,158 --> 00:42:44,158 Rektörden gelmiş. Bir kaza olmuş. 390 00:42:44,325 --> 00:42:48,200 - Ama kızım uçuyordu. - Anne, uçaklar düşer mi? 391 00:42:48,700 --> 00:42:51,783 Bizim ülkemizde düşmezler. Endişelenecek bir şey yok. 392 00:42:57,867 --> 00:42:59,658 Sana 2 bilet veriyorum. 393 00:42:59,783 --> 00:43:01,783 Yarından sonraki gün için. Moskova üzerinden. 394 00:43:02,325 --> 00:43:04,950 - Yarından sonraki gün için mi? - Tatilciler eve gidiyor. 395 00:43:05,283 --> 00:43:06,992 Mevcut olanı al. 396 00:45:58,700 --> 00:46:00,700 Bizim için kimse gelmeyecek. 397 00:46:05,575 --> 00:46:08,617 Birlikte başarabilirdik. Seni tutacağım. 398 00:46:20,408 --> 00:46:24,450 Batıya, Blagoveshchensk, Irkutsk ve Novosibirsk üzerinden uçuyoruz. 399 00:46:24,825 --> 00:46:26,825 Batıya uçtuk... 400 00:46:28,367 --> 00:46:30,408 Rüzgarla karşılaşacağız. 401 00:46:32,992 --> 00:46:34,492 Ama daha öncesinde düştük. 402 00:46:38,908 --> 00:46:40,325 Doğu... 403 00:46:45,617 --> 00:46:47,283 Doğu neresi? 404 00:46:48,617 --> 00:46:51,925 Pekala sevgili TV seyircileri, şimdi size çok basit araçlarla... 405 00:46:52,008 --> 00:46:53,992 ...pusula yapmayı göstereceğim. 406 00:46:55,117 --> 00:46:57,325 Bir iğneye ihtiyacınız var. 407 00:47:09,908 --> 00:47:11,908 Suya bir yaprak koyun... 408 00:47:11,992 --> 00:47:14,992 ...ve iğneyi kazağınıza sürtün. 409 00:47:17,200 --> 00:47:20,117 Tamam... Hadi... 410 00:47:20,617 --> 00:47:23,117 Çok iyi manyetize edin. 411 00:47:28,908 --> 00:47:31,325 Ve yaprağın üzerine koyun. 412 00:47:36,325 --> 00:47:39,117 İşte! Keskin ucu kuzeyi gösterir. 413 00:47:42,908 --> 00:47:44,908 Hadi. Hadi. 414 00:47:46,800 --> 00:47:49,700 Vladimir bir dahi. 415 00:52:59,992 --> 00:53:02,908 Pekala, yoldaşlar. Çok zor bir durum. 416 00:53:08,575 --> 00:53:12,325 Orduya 811'in 5400'de olduğunu bildirdik. 417 00:53:13,408 --> 00:53:18,492 İrtifalarınızın 4200–4500 olduğunu açıkça gösteren uygulamalarım var. 418 00:53:18,575 --> 00:53:21,242 Radarda askeri uçakları izlemiyordun. 419 00:53:22,200 --> 00:53:25,992 Farklı irtifalarda olduklarından emindik. 420 00:53:27,075 --> 00:53:31,533 Zavitinsk uçuş kontrolü irtifa değişikliği bildirmedi. 421 00:53:38,783 --> 00:53:40,783 Talimatlarımıza göre... 422 00:53:40,908 --> 00:53:43,700 ...askeri uçakları izlemek bizim görevimiz değil. 423 00:53:43,908 --> 00:53:45,908 Bunu bilmiyor musunuz? 424 00:53:46,783 --> 00:53:50,200 Talimatlarıma göre, suçluları bulmalıyım. 425 00:53:50,283 --> 00:53:52,283 Bunu bilmiyor musun? 426 00:54:28,575 --> 00:54:29,575 Bana tutun! 427 00:54:30,533 --> 00:54:31,533 Hadi gidelim! 428 00:55:26,950 --> 00:55:28,408 İyi bir makineydi. 429 00:55:29,117 --> 00:55:31,867 Kesinlikle güvenilir. İnsanlar gibi değil, değil mi? 430 00:55:32,950 --> 00:55:35,117 7 kilometre etrafa saçıldı. 431 00:55:35,533 --> 00:55:37,408 Ve Tupolev olay yerine çarptı. 432 00:55:38,033 --> 00:55:41,200 Adamlarımızdan sadece 3'ü bulundu. Yarın aramaya devam edeceğiz. 433 00:55:53,658 --> 00:55:56,242 Bu Tupolev-16 ekibinin şefi. 434 00:55:57,533 --> 00:55:59,075 Orada ne oldu? 435 00:56:10,783 --> 00:56:15,367 Ekranda bir şimşek çakması gördüm. 436 00:56:19,033 --> 00:56:24,575 Yer kontrole haber verdim. Yükselmeye başladık. 437 00:56:25,783 --> 00:56:27,783 Başardık. 438 00:56:31,117 --> 00:56:33,117 Ama yoldaşlarım başaramadı. 439 00:56:35,492 --> 00:56:37,325 Nasıl olduğunu bilmiyorum. 440 00:56:39,075 --> 00:56:40,533 Beni affedin. 441 00:56:40,908 --> 00:56:43,867 Manevra neden sivil sektöre bildirilmedi? 442 00:56:46,617 --> 00:56:48,075 Yoldaş Knyazev... 443 00:56:48,200 --> 00:56:50,950 ...talimatlara göre sadece bize rapor veriyorlar. 444 00:56:55,367 --> 00:56:57,575 Talimatlarda sorun var o zaman. 445 00:59:20,158 --> 00:59:23,450 Blagoveshchensk'e uçan yolcuların dikkatine. 446 00:59:23,575 --> 00:59:27,575 Hava koşulları nedeniyle uçuşunuz süresiz ertelendi. 447 01:00:32,783 --> 01:00:35,783 Gece aktarmalı bir uçuşum var. Moskova'ya. 448 01:00:35,992 --> 01:00:39,867 Evde eşim ve oğlum bekliyor. Onları bir aydır görmüyorum. 449 01:01:04,700 --> 01:01:06,867 Sürekli ne çiziyorsun öyle? 450 01:01:06,992 --> 01:01:09,492 Bu bir sır. Sana sonra göstereceğim. 451 01:01:18,575 --> 01:01:20,783 Vladimir, hava soğuyor. 452 01:01:24,367 --> 01:01:26,367 Biraz daha yakacak odun getireyim. 453 01:01:29,158 --> 01:01:31,950 - Sakın bakma. Söz ver. - Tamam. 454 01:01:35,742 --> 01:01:37,742 Hemen dönerim. 455 01:01:46,200 --> 01:01:47,408 Vladimir! 456 01:01:50,492 --> 01:01:51,575 Vladimir! 457 01:01:57,533 --> 01:01:58,825 Vladimir! 458 01:02:17,575 --> 01:02:24,450 Larissa? Uyuyor musun? 459 01:02:25,992 --> 01:02:28,575 Larisa, korkma. 460 01:02:28,783 --> 01:02:33,283 - Delinin tekisin. - Larisa, endişelendin mi? 461 01:02:33,908 --> 01:02:36,117 - Ne? - Endişelenmedim! 462 01:02:36,283 --> 01:02:37,825 Ben senin mürebbiyen değilim! 463 01:02:37,908 --> 01:02:40,325 Erkeğim zorluklarla başa çıkmayı bilmeli. 464 01:02:40,658 --> 01:02:43,450 Kurtların beni orada yemesi umurunda değil mi? 465 01:02:43,867 --> 01:02:46,867 - Vladimir, ıslaksın! - Kurtlar beni yiyebilir. 466 01:02:47,075 --> 01:02:49,283 Bırak beni! Buz gibisin! 467 01:02:49,533 --> 01:02:52,658 Üşüdün mü? Ormanda nasıl sıcak kalacaktım? 468 01:02:53,200 --> 01:02:55,408 - Göstereyim sana! - Bırak beni! 469 01:02:55,492 --> 01:02:57,783 - Üşürsün tabii. - Vladimir! 470 01:02:59,200 --> 01:03:01,200 Dur! 471 01:03:03,533 --> 01:03:05,158 Vladimir... 472 01:03:05,658 --> 01:03:09,075 Geri döndüğümüzde bebeğimiz olacak. 473 01:03:11,200 --> 01:03:13,200 Bunu ister miydin? 474 01:03:36,200 --> 01:03:38,200 Tamam hoşçakal. 475 01:03:44,867 --> 01:03:46,367 Kötü hava, ha? 476 01:03:52,450 --> 01:03:53,992 İstediğiniz bilgileri topladınız mı? 477 01:03:55,783 --> 01:03:57,117 Evet, ihtiyacımız olanı topladık. 478 01:03:58,158 --> 01:03:59,867 Ve suçlular, çoktan belli mi? 479 01:04:00,450 --> 01:04:02,658 Durum epey karmaşık. Bu olayda... 480 01:04:04,492 --> 01:04:07,450 ...herkesin bir hatası var. Kimin hatası daha büyük belli değil. 481 01:04:07,867 --> 01:04:12,117 Bir hatayı bulmak her zaman gerçekleri bulmaktan kolaydır. 482 01:04:16,992 --> 01:04:18,992 Ben demedim. Goethe demiş. 483 01:04:21,867 --> 01:04:22,992 Evet. 484 01:05:54,617 --> 01:05:57,200 Beni bekle. Lütfen. 485 01:06:19,700 --> 01:06:23,075 Bir an bile tereddüt etmezdin. 486 01:10:11,158 --> 01:10:13,408 - Merhaba baba. - Merhaba evlat. 487 01:10:14,783 --> 01:10:17,200 Git ve bavulunu odaya götür. 488 01:10:17,283 --> 01:10:21,283 Peki ne olmuş? Ne olmuş? 489 01:10:22,867 --> 01:10:24,867 - Uçakla ilgili bir şey. - Nerede? 490 01:10:26,200 --> 01:10:27,658 Zavitinsk'in yakınında. 491 01:10:27,950 --> 01:10:29,825 Arkadaşım Ivanych bölge başkanıdır. 492 01:10:29,908 --> 01:10:31,492 Ama telefonda ona ulaşamıyorum. 493 01:10:31,575 --> 01:10:34,200 - Oraya gidelim. - Raisa, şehir kapandı. 494 01:10:34,283 --> 01:10:36,492 - Geçmemize izin vermezler. - Gidelim yine de. 495 01:10:36,575 --> 01:10:38,992 Dinlenmen lazım. En azından birkaç saatliğine. 496 01:10:39,075 --> 01:10:41,992 - Evet. Dinlenmen gerek. - Hayır. Gitmeliyiz. 497 01:10:42,075 --> 01:10:43,825 - Dinlendikten sonra gideriz. - Şimdi gitmeliyiz! 498 01:10:43,992 --> 01:10:45,825 Kızıma ne olduğunu bilmeliyim. 499 01:11:03,617 --> 01:11:08,117 Ortak bir yolu kapatma hakkınız yok. 500 01:11:08,492 --> 01:11:10,200 Geçmeme izin verin. 501 01:11:10,492 --> 01:11:14,783 Söyledim ya, salgın hastalık durumu var. Kimse geçemez. 502 01:11:14,992 --> 01:11:16,408 - Merhaba Galya. - Kimseyi geçirmiyorlar. 503 01:11:16,492 --> 01:11:17,700 Ve bir şey de demiyorlar. 504 01:11:17,992 --> 01:11:19,658 Bölge başkanını görmemiz gerek. 505 01:11:19,825 --> 01:11:21,200 Beni tanıyor, üniversite arkadaşıydık. 506 01:11:21,283 --> 01:11:23,575 Brejnev'in üniversite arkadaşı olsan da farketmez. Emir aldım. 507 01:11:23,658 --> 01:11:25,200 Ara onu. Senin için geçiş izni vermesini iste. 508 01:11:25,325 --> 01:11:28,158 - Telefon bağlantısı kesik. - Tekrar çalışana dek bekleyin. 509 01:11:29,992 --> 01:11:31,992 Yardım et Tanrım! 510 01:11:40,700 --> 01:11:42,700 Biz ne yapacağız? 511 01:11:44,075 --> 01:11:46,075 Onu telefona bağlamalıyız. 512 01:11:48,075 --> 01:11:50,075 - Gidelim... - Evet, gidelim. 513 01:11:54,658 --> 01:11:56,867 Galya! 514 01:11:57,783 --> 01:11:59,783 - Galya! - Dur! 515 01:12:12,617 --> 01:12:14,992 Delirdin mi? Galya! 516 01:12:38,825 --> 01:12:41,908 Dmitriy, sana telefonla ulaşamadım. 517 01:12:42,200 --> 01:12:44,200 Onları tutuklayın! 518 01:12:44,825 --> 01:12:46,825 Kızımız uçaktaydı. 519 01:12:46,908 --> 01:12:48,908 Merhaba Ivan. 520 01:12:49,117 --> 01:12:52,408 Bu ne? Bırakın onları. Beni görmeleri gerekiyor. 521 01:12:52,533 --> 01:12:55,575 - Az daha bize çarpıyorlardı, Dmitriy. - Az daha dedin, ama tam olarak değil. 522 01:12:56,033 --> 01:12:59,242 Bunu halledeceğim. Görevinize dönebilirsiniz. 523 01:12:59,908 --> 01:13:01,908 Sen de gidebilirsin. 524 01:13:03,033 --> 01:13:04,617 Uçağa ne oldu? 525 01:13:05,533 --> 01:13:07,492 Bu konuda konuşmama izin verilmiyor. 526 01:13:07,700 --> 01:13:10,200 - Yasak. - Yasak olduğunu biliyorum. 527 01:13:10,700 --> 01:13:12,908 Dmitriy, biraz insaflı ol. 528 01:13:13,700 --> 01:13:15,700 Çocuklarımız o uçaktaydı. 529 01:13:17,617 --> 01:13:20,658 İstersen tüm o gizlilik belgelerini imzalayalım. 530 01:13:23,450 --> 01:13:25,033 Dur! Buraya giremezsiniz! 531 01:13:25,242 --> 01:13:26,408 Yoldaş Knyazev. 532 01:13:26,575 --> 01:13:29,367 Seninle birkaç dakika yüz yüze konuşabilir miyim? 533 01:13:29,450 --> 01:13:32,325 - Sivillerin burada ne işi var? - Benim sorumluluğumdalar. 534 01:13:32,450 --> 01:13:34,950 Gizlilik anlaşması imzalayacaklar. 535 01:13:36,033 --> 01:13:37,408 Yoldaş General. 536 01:13:38,658 --> 01:13:39,658 Peki. 537 01:13:44,533 --> 01:13:46,533 Dinliyorum. 538 01:13:46,617 --> 01:13:49,117 Anlatmak için izninizi istiyorum... 539 01:13:49,408 --> 01:13:51,492 - Neyi söyle? - Gerçeği. 540 01:13:54,533 --> 01:13:56,117 Yani gerçeği biliyor musun? 541 01:13:56,325 --> 01:13:58,117 Bize eziyet etmeyi bırak. 542 01:13:58,867 --> 01:14:02,075 Oğlum o uçaktaydı. O 19 yaşında. 543 01:14:02,283 --> 01:14:07,492 Galya... Çocuklarımız balayından dönüyorlardı. 544 01:14:08,867 --> 01:14:10,450 Uçağa ne oldu? 545 01:14:12,200 --> 01:14:13,700 Düştü. 546 01:14:24,367 --> 01:14:26,575 O zaman bana oğlumun cesedini göster. 547 01:14:32,992 --> 01:14:36,075 - Savitsky'ler, doğru mudur? - Evet. 548 01:14:37,200 --> 01:14:38,950 Cesetleri henüz bulunamadı. 549 01:14:39,658 --> 01:14:42,742 Yani onlar... Hâlâ hayatta olabilirler mi? 550 01:14:43,658 --> 01:14:46,325 Korkarım bu imkansız. Uçak 5 km yükseklikten düştü. 551 01:14:46,783 --> 01:14:48,158 Nereden biliyorsun? 552 01:14:48,283 --> 01:14:50,992 Belki bir mucize gerçekleşti. Belki de oğlum hala hayattadır! 553 01:14:51,158 --> 01:14:54,158 Şu an yardıma ihtiyaçları var ama sen onları bulamıyorsun. 554 01:14:54,533 --> 01:14:56,825 Oraya gideyim. Oğlumu kendim bulacağım. 555 01:14:57,033 --> 01:14:59,992 Seni anlıyorum ama aramaya devam etmek anlamsız. 556 01:15:00,117 --> 01:15:02,075 3 gündür hayatta kalan tek bir kişi bulamadık. 557 01:15:02,242 --> 01:15:05,242 Yeterince iyi bakmamışsındır! Bırak oraya gideyim! Oğlumu bulayım! 558 01:15:05,700 --> 01:15:08,117 - Galya... - Bırak oraya gideyim! 559 01:15:10,492 --> 01:15:12,908 - Galya... - Bakın. Bunu alın! 560 01:15:14,825 --> 01:15:17,408 Onlara iyi bakın ve yüzlerini hatırlayın lütfen. 561 01:15:17,908 --> 01:15:21,950 Bir ev inşa etmeyi, çocuk sahibi olmayı planlıyorlardı. 562 01:15:22,617 --> 01:15:24,825 Vladimir doktor olmak istiyordu. 563 01:15:25,158 --> 01:15:26,742 Harika bir cerrah olacak! 564 01:15:26,992 --> 01:15:29,992 Kurtulmaları düşük ihtimal olsa da ya kurtulmuşlarsa? 565 01:15:30,658 --> 01:15:32,283 Ya hala yaşıyorlarsa? 566 01:15:32,408 --> 01:15:34,867 Ve siz aramanın anlamsız olduğunu mu söylüyorsunuz? 567 01:15:34,950 --> 01:15:36,950 Siz hiç... 568 01:15:37,283 --> 01:15:39,992 - Çocuğunuz var mı? - Oğlum var. 569 01:15:40,742 --> 01:15:42,783 Ya bizim yerimizde siz olsaydınız? 570 01:15:43,950 --> 01:15:46,992 Ve size aramanın anlamsız olduğu söylenseydi... 571 01:15:47,117 --> 01:15:49,117 ...oğlunuzu aramaya devam eder miydiniz? 572 01:16:34,783 --> 01:16:38,742 Seni bulabileceğimi düşündüm. Ne aptallık! 573 01:16:40,200 --> 01:16:41,200 Buraya kadar gelirdin. 574 01:16:46,408 --> 01:16:47,825 Beni bulurdun. 575 01:16:51,117 --> 01:16:52,658 Hep ne yapacağını bilirdin. 576 01:16:56,658 --> 01:16:58,783 Burada dondurucu soğuk var. 577 01:17:00,950 --> 01:17:02,742 Hadi! Beni hayal kırıklığına uğratma. 578 01:17:03,283 --> 01:17:05,992 Hadi! Lütfen. 579 01:17:08,742 --> 01:17:09,742 Buraya kadar. 580 01:17:43,533 --> 01:17:44,533 Buraya kadar. 581 01:18:18,575 --> 01:18:21,783 Ivan benim üniversite arkadaşımdı. 582 01:18:27,783 --> 01:18:30,283 O sırada Raisa'ya aşık oldu. 583 01:18:31,075 --> 01:18:34,742 Ve Raisa'nın, Larisa adında küçük bir kızı vardı. 584 01:18:37,158 --> 01:18:40,158 Kaza mahallinin üstünden uçarken... 585 01:18:40,367 --> 01:18:42,617 ...garip bir şey gözüne çarptı mı? 586 01:18:42,867 --> 01:18:43,867 Pek sayılmaz. 587 01:18:45,283 --> 01:18:46,325 Sadece aşçı... 588 01:18:50,533 --> 01:18:51,533 Ne aşçısı? 589 01:18:52,617 --> 01:18:54,783 Kampın yakınındaydı, el sallıyordu. 590 01:18:55,117 --> 01:18:57,117 Uçuş teknisyeni onu gördü. 591 01:18:59,492 --> 01:19:02,700 Yoldaş Knyazev, kamptaki herkesi tanıyorum. 592 01:19:03,658 --> 01:19:05,200 Orada aşçı yok. 593 01:21:38,367 --> 01:21:40,575 Beni beklemeye devam et. 594 01:22:32,742 --> 01:22:35,533 Kızı gördüğün yeri hatırlıyor musun? 595 01:22:37,533 --> 01:22:39,533 Evet, Yoldaş Knyazev. 596 01:22:39,742 --> 01:22:42,700 - Hemen oraya uçmalıyız. - Şu an bu mümkün değil. 597 01:22:43,117 --> 01:22:46,408 - Neden? - Çünkü yakında hava kararacak. 598 01:22:46,742 --> 01:22:49,492 Sağanak ve kuvvetli rüzgar bekleniyor. 599 01:22:49,867 --> 01:22:51,867 - Semyon... - Olmaz. 600 01:22:52,742 --> 01:22:54,742 Kontrol etmemiz gerekiyor. 601 01:22:55,742 --> 01:22:58,158 Bu talimatla ilgili değil. İnsan hayatı söz konusu. 602 01:23:22,033 --> 01:23:24,450 Seni çok uzun süredir arıyorum. 603 01:23:29,950 --> 01:23:31,950 Benim küçük savaş makinem. 604 01:23:32,533 --> 01:23:35,033 Cesaretini hep takdir etmişimdir. 605 01:23:36,158 --> 01:23:38,158 Sen gerçek bir savaşçısın. 606 01:23:39,367 --> 01:23:41,367 Sen benden bile güçlüsün. 607 01:23:41,450 --> 01:23:43,450 Sadece kendin farkında değilsin. 608 01:23:55,450 --> 01:23:57,658 Beni affet. Bu benim hatam. 609 01:23:58,867 --> 01:24:00,867 Keşke... 610 01:24:01,450 --> 01:24:04,033 Keşke yeniden başlayabilseydik, asla yapmazdım... 611 01:24:04,158 --> 01:24:06,367 Larissa... 612 01:24:07,242 --> 01:24:10,658 Seninle bir günü değişmem... 613 01:24:12,242 --> 01:24:14,242 ...sensiz bir ömre. 614 01:24:15,533 --> 01:24:17,742 Ama senin için çok az şey yaptım. 615 01:24:21,867 --> 01:24:23,867 Sırt çantamı buldun mu? 616 01:24:25,658 --> 01:24:28,658 Çizimlerimi gördün mü? Larissa? 617 01:24:30,742 --> 01:24:32,742 Evet. Üzgünüm. 618 01:24:33,742 --> 01:24:35,742 Pekala. 619 01:24:36,367 --> 01:24:38,575 Sürpriz mahvoldu. 620 01:24:40,158 --> 01:24:42,158 Seni çok şaşırtmak istemiştim. 621 01:24:44,033 --> 01:24:47,033 O zaman... Bırak uyuyayım ve unutayım. 622 01:24:49,658 --> 01:24:51,950 Yarın bana hepsini gösterirsin... 623 01:24:52,158 --> 01:24:53,867 ...sanki hiçbir şey görmemişim gibi. 624 01:24:55,533 --> 01:24:57,325 Tamam. 625 01:25:23,158 --> 01:25:24,908 Onu gördüğünüzde niye aşağı inmediniz? 626 01:25:26,033 --> 01:25:28,033 İnmeme emri aldık. 627 01:25:28,367 --> 01:25:31,033 Emirler her zaman doğru olmaz, değil mi? 628 01:25:33,950 --> 01:25:35,950 Onu aşağıda görmüşler! 629 01:25:36,658 --> 01:25:38,658 - İnin! - Peki. 630 01:27:13,367 --> 01:27:15,367 Seni seviyorum. 631 01:27:41,033 --> 01:27:43,033 Buradayım! 632 01:28:10,742 --> 01:28:13,033 Hey! Kimse var mı? 633 01:28:21,367 --> 01:28:23,367 Hayatta kalan var mı?! 634 01:28:43,742 --> 01:28:45,742 Buradayım! 635 01:28:55,450 --> 01:28:57,950 Dayan biraz. 636 01:29:01,533 --> 01:29:03,533 Sakin... Sakin. 637 01:29:08,033 --> 01:29:10,033 Sevgili kızım. 638 01:29:10,158 --> 01:29:13,367 Çin sınırına yakın olduğunu biliyor muydun? 639 01:29:14,367 --> 01:29:17,367 Biz Sovyet halkı Çin'e giremeyiz. 640 01:29:17,450 --> 01:29:19,450 Kimseye söylemeyeceğiz. 641 01:29:20,533 --> 01:29:22,533 Biz burdayız! 642 01:31:33,117 --> 01:31:36,408 Bu elbette, esas soruydu. 643 01:31:36,533 --> 01:31:40,992 Niçin? Niye bana oldu? Ama cevapsız kaldı. 644 01:31:41,408 --> 01:31:44,117 Ama kafamda çınlamaya devam etti. 645 01:31:44,408 --> 01:31:47,617 Aylarca da değil. Yıllarca. 646 01:31:47,742 --> 01:31:50,158 Durum böyleydi. Olanlardan sonra. 647 01:31:50,575 --> 01:31:53,200 Ve cevap da yoktu. 648 01:31:53,825 --> 01:31:59,783 Vladimir ve ben turla Kırım'a gidecektik ama gidemedik. 649 01:31:59,867 --> 01:32:01,700 Çünkü evlendik. 650 01:32:02,283 --> 01:32:05,242 Böylece farklı bir ailenin üyesi oldum. 651 01:32:05,950 --> 01:32:09,158 Bu değişen durumumdan dolayı... 652 01:32:10,408 --> 01:32:14,158 ...firmadan tur indirimi alma şansım da kalmamıştı. 653 01:32:14,950 --> 01:32:19,033 Ve Vladivostok'tan Kırım'a indirimsiz gitmek pahalıydı. 654 01:32:19,158 --> 01:32:20,950 Ne de olsa öğrenciydik. 655 01:32:21,700 --> 01:32:23,158 Fazla bir paramız yoktu. 656 01:32:23,658 --> 01:32:27,992 Bu yüzden annem ve Dmitriy Kırım'a gittiler. 657 01:32:29,908 --> 01:32:35,492 Biz de önce benim akrabalarımı görmeye Vladivostok'a, sonra onun akrabalarını... 658 01:32:35,658 --> 01:32:37,218 ...görmeye Komsomolsk-on-Amur'a gittik. 659 01:32:38,075 --> 01:32:43,575 Vladimir biletleri almaya bensiz gitti. 660 01:32:45,450 --> 01:32:50,283 Bana tarihi sordu, 25 Ağustos'u önerdim. 661 01:32:50,950 --> 01:32:53,800 Geri geldi ve 24'ünde gideceğimizi söyledi. 662 01:32:55,200 --> 01:32:57,617 Arada bir gün olmasına rağmen üzüldüm. 663 01:32:57,867 --> 01:32:59,533 25'i için biletleri yokmuş. 664 01:32:59,908 --> 01:33:03,783 Altı aydır bana kur yapıyordu. Neden bilmiyorum. 665 01:33:07,033 --> 01:33:09,700 O zamanlar bu işler böyle yapılırdı. 666 01:33:10,700 --> 01:33:13,700 Romantikti... Çok fazla düşünmedim. 667 01:33:14,658 --> 01:33:16,867 Çok erken evlendik. 668 01:33:16,950 --> 01:33:20,158 Birinin önsezileri olabilir. Bilmiyorum, şey... 669 01:33:21,075 --> 01:33:23,783 Evlenmemiz onun fikriydi. 670 01:33:23,867 --> 01:33:27,283 Çocuğu olmasını çok istiyordu ama ona söyleyip duruyordum olmaz diye. 671 01:33:27,367 --> 01:33:29,783 Ders çalışmam lazım. Evet. Durum böyleydi. 672 01:33:29,908 --> 01:33:32,617 Ve sonra, biz geri uçmadan önce... 673 01:33:33,075 --> 01:33:35,492 ...nasıl olduysa şunu dedim: "Tamam, beni ikna ettin." 674 01:33:35,742 --> 01:33:38,658 Döndüğümüzde bebeğimiz olacak. 675 01:33:40,283 --> 01:33:43,867 Evet. Ve hıçkırarak ağlamaya başladı. 676 01:33:44,158 --> 01:33:46,367 Tüm erkekler gibi. 677 01:33:46,533 --> 01:33:48,742 Yüksek sesle. Yani böyleydi. 678 01:33:49,283 --> 01:33:51,158 Ben de ona sus, sus dedim. Neden ağlıyorsun? 679 01:33:51,325 --> 01:33:54,242 Farklı öğrenci birliklerindeydik. 680 01:33:55,533 --> 01:33:57,908 O bölgemizin kuzeyindeydi, ben ise güneyindeydim. 681 01:33:58,075 --> 01:34:00,075 Birbirimize mektuplar yazardık. 682 01:34:00,325 --> 01:34:02,742 Beni çok özlemişti, evet. 683 01:34:02,825 --> 01:34:06,117 Tüm mektuplarında bensiz ne kadar kötü olduğunu yazardı. 684 01:34:06,325 --> 01:34:08,408 Mektuplarının birinde bana şöyle yazmıştı: 685 01:34:08,533 --> 01:34:11,825 Seni görmek için ömrümün yarısını verirdim. 686 01:34:12,825 --> 01:34:16,033 Sonra kalan yarısını da verirdim diye eklemiş. 687 01:34:16,200 --> 01:34:21,825 Sonra da yalnızca benimle olmak için Tanrı'dan daha fazla gün isteyeceğini. 688 01:34:22,033 --> 01:34:26,367 Yani ileriki hayatımız için tüm planları o yaptı, birlikte... 689 01:34:29,450 --> 01:34:32,950 Ne yazık ki kul kuruyor felek gülüyor. 690 01:34:33,242 --> 01:34:36,242 Sanırım Vladimir'in son dileği hayatta kalmamdı. 691 01:34:36,783 --> 01:34:39,200 Onu sadece bir kez rüyamda gördüm. 692 01:34:39,950 --> 01:34:41,950 Olaydan bir ay sonraydı. 693 01:34:43,492 --> 01:34:45,908 Onu çok özledim. 694 01:34:46,200 --> 01:34:48,200 Rüyamda çok gerçekti. Öyleydi. 695 01:34:49,575 --> 01:34:51,575 Ona "neredesin?" diye sordum. 696 01:34:51,950 --> 01:34:55,867 Küçük bir ev vardı... Ormanda galiba. 697 01:34:56,783 --> 01:34:58,492 Ve bana "Artık buradayım" dedi. 698 01:34:58,825 --> 01:35:00,908 Ona sordum: Neden geri gelmiyorsun? 699 01:35:01,117 --> 01:35:02,908 Ve bana dedi ki: Yapamam. 700 01:35:03,658 --> 01:35:07,075 Onu rüyamda görmek beni çok mutlu etti. 701 01:35:07,783 --> 01:35:09,783 Yatağımdan bile zıpladım. 702 01:35:11,492 --> 01:35:14,158 Hayatta olduğumuz için mutluyduk. 703 01:35:15,992 --> 01:35:18,200 Ama bu sadece bir kez oldu. 704 01:35:22,075 --> 01:35:25,033 Aşk hakkında diyeceklerim bu kadar. 53905

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.