Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:15,908 --> 00:01:18,492
- Moskova'ya mı uçuyorsunuz?
- Hayır.
2
00:01:20,367 --> 00:01:21,783
Sizi götürebilirim!
3
00:01:22,075 --> 00:01:24,908
Batıya, Blagoveshchensk, Irkutsk
ve Novosibirsk üzerinden uçuyoruz.
4
00:01:26,325 --> 00:01:29,117
Kokpitten manzara nefes kesici.
5
00:01:30,325 --> 00:01:33,533
Oraya gittim. Moskova Devlet
Üniversitesi'ne girmeye çalıştım.
6
00:01:33,617 --> 00:01:35,700
- Başardınız mı?
- Hayır.
7
00:01:36,825 --> 00:01:38,283
Şimdi Blagoveshchensk'e uçuyorum.
8
00:01:40,325 --> 00:01:43,117
Bu arada benim adım Innokenty.
Latince'de 'Masum' anlamına geliyor.
9
00:01:43,200 --> 00:01:45,200
- Ya sizinki?
- Larisa.
10
00:01:47,617 --> 00:01:50,908
Yunanca'da Martı anlamına geliyor. Bir
pilotun kız arkadaşı için güzel bir isim.
11
00:01:51,992 --> 00:01:55,200
Antik Yunan'da su perisi Larissa'yı
onurlandırmak için Pineios nehri üzerinde...
12
00:01:55,492 --> 00:01:57,783
...koca bir şehir inşa ettiklerini
biliyor muydunuz?
13
00:02:00,700 --> 00:02:02,700
Tabii ki küçük bir kızken bir pilotun...
14
00:02:02,783 --> 00:02:05,283
...ya da bir deniz kaptanının
karşıma çıkacağını hayal ederdim.
15
00:02:05,408 --> 00:02:08,008
Ve benden onu dünyanın en ücra
köşelerine takip etmemi istemesini.
16
00:02:08,325 --> 00:02:10,765
Sonra da benim şerefime adımı
bir şehir ya da adaya vermesini.
17
00:02:13,492 --> 00:02:17,075
Ama ne yazık ki büyüyünce
efsanelere inanmayı bıraktım.
18
00:02:19,200 --> 00:02:21,825
Ve benim dümencim yine
benim için havyar alıyor.
19
00:02:21,908 --> 00:02:24,283
Çünkü aç olduğumu düşünüyor.
20
00:02:26,117 --> 00:02:27,992
Uçuşumuz ertelendi de.
21
00:02:29,075 --> 00:02:31,075
Seni tanıştırmamı ister misin?
22
00:02:36,992 --> 00:02:39,242
Merhaba Mihalych. Gecen nasıldı?
23
00:02:39,700 --> 00:02:42,158
Sessiz. Her zamanki gibi. Günaydın.
24
00:02:42,492 --> 00:02:44,492
- Kahve?
- Hayır almayayım.
25
00:02:44,908 --> 00:02:47,450
Bir fincan sert kahvenin
sakıncası olmazdı.
26
00:02:48,200 --> 00:02:49,908
Gecem harikaydı!
27
00:02:50,533 --> 00:02:52,700
811, Blagoveshchensk'e uçtu mu?
28
00:02:52,825 --> 00:02:55,992
Hayır, Komsomolsk-on-Amur'da
811'in uçuşu ertelendi.
29
00:02:56,158 --> 00:02:58,158
Hava koşulları yüzünden.
Masanın üzerindeki kağıtlara bak.
30
00:02:58,367 --> 00:03:02,783
Neden sürekli iş konuşuyorsun? Bir
adam kahvesini huzur içinde içemez mi?
31
00:03:07,617 --> 00:03:10,825
Yolculuğumuzun resmi olarak
bittiğini ilan edeyim mi yani?
32
00:03:11,825 --> 00:03:13,492
Sabret. Daha eve varmadık.
33
00:03:13,908 --> 00:03:15,783
Şikayetlerini şu an belirtebilirsin.
34
00:03:18,700 --> 00:03:20,867
Bu çok dar. Parmağımı zorluyor.
35
00:03:24,533 --> 00:03:26,033
Yeni evlisin!
36
00:03:29,492 --> 00:03:31,492
Bu nasıl bir his?
37
00:03:31,617 --> 00:03:34,783
Çok sıkıyor.
Kahve kapağındaki şu şey gibi.
38
00:03:38,492 --> 00:03:41,575
Üssümüzde hazır kahvemiz var.
39
00:03:42,700 --> 00:03:47,367
Hazır kahve, anında oldu.
40
00:03:51,742 --> 00:03:54,408
Vay! Bu büyük bir şans!
Uçak resmen beni beklemiş!
41
00:03:55,117 --> 00:03:57,878
Taksi şoförü bana şöyle demişti:
"Çoktan Blagoveshchensk'e varmıştır!"
42
00:03:57,908 --> 00:04:01,492
Ben de ona dedim ki:
"Hayır, sen sür. Belki uçuş ertelenir."
43
00:04:02,075 --> 00:04:03,158
Pekala.
44
00:04:03,992 --> 00:04:06,992
Buryatia – Chegdomyn
üzerinden uçtuğunuzda...
45
00:04:07,117 --> 00:04:09,325
...Zavitinsk havaalanından kalkan...
46
00:04:09,450 --> 00:04:11,741
...askeri uçaklarla yolunuz kesişecek.
47
00:04:12,408 --> 00:04:15,616
İnince aktarmalı bir uçuşa
yetişeceğim. Gece Moskova'dayım.
48
00:04:15,700 --> 00:04:17,575
Karım ve oğlum evde beni bekliyor.
49
00:04:18,408 --> 00:04:20,200
Onları bir aydır görmedim.
50
00:04:20,742 --> 00:04:22,408
Rahatlayın artık, yoldaş. Başardınız!
51
00:04:22,867 --> 00:04:24,783
4 saat bekledik. Acele etmeliydiniz!
52
00:04:25,033 --> 00:04:26,713
Sana türbinin çalışmayacağını söylemiştim!
53
00:04:27,408 --> 00:04:30,033
4200–4500 metre irtifalarda.
54
00:04:31,200 --> 00:04:34,992
9:00, 14:00 ve 19:00 Moskova saatinde.
55
00:04:35,658 --> 00:04:38,533
Onlara 811'in uçuşunun
ertelendiğini söyledin mi?
56
00:04:39,492 --> 00:04:41,700
- Mihalych?!
- Çoktan çıktı.
57
00:04:44,908 --> 00:04:46,700
Yerinize oturun lütfen.
58
00:04:46,825 --> 00:04:48,533
- Anne.
- Evet?
59
00:04:48,617 --> 00:04:50,950
İlk uçuşunda sen de korkmuş muydun?
60
00:04:51,575 --> 00:04:53,450
Elbette korktum.
61
00:04:55,867 --> 00:04:58,617
Oyuncak ayını al.
Böylece korkmazsın.
62
00:05:00,283 --> 00:05:02,242
Siz geçebilirsiniz. Ben bu
yaşlı hanıma yardım edeyim.
63
00:05:02,367 --> 00:05:04,575
- Teşekkürler oğlum.
- Lafı bile olmaz.
64
00:05:06,200 --> 00:05:07,367
Yerlerinizi alın.
65
00:05:21,867 --> 00:05:23,075
Larisa, koltuklarımız burada.
66
00:05:23,158 --> 00:05:25,533
Şuraya oturalım.
Orada çok fazla gürültü var.
67
00:05:37,200 --> 00:05:40,158
Değerli yolcular,
kaptanınız konuşuyor.
68
00:05:40,408 --> 00:05:43,200
Yoldaşlar, lütfen
kemerlerinizi bağlayın.
69
00:05:44,033 --> 00:05:47,825
Ters rüzgarla karşılaşacağımız
için türbülans olasılığı var.
70
00:05:49,117 --> 00:05:51,700
- Emniyet kemerini bağla.
- İstemiyorum.
71
00:05:51,992 --> 00:05:53,408
Öyle uyuyamıyorum.
72
00:05:52,800 --> 00:05:55,908
Tamam. O zaman ben seni tutarım.
73
00:05:57,408 --> 00:05:59,825
- Ama beni sıkı tut.
- Hem de çok sıkı.
74
00:06:45,742 --> 00:06:47,742
- Buyurun.
- Teşekkürler.
75
00:06:53,033 --> 00:06:57,450
Arkhara, bölge 46653, iyi günler.
76
00:06:57,533 --> 00:06:59,617
5400'de bölgenizdeyim.
77
00:06:59,742 --> 00:07:02,950
46653, Arkhara bölgesi 5400'e ilerleyin.
78
00:07:03,033 --> 00:07:06,617
46653, 5400'de ilerliyorum.
79
00:07:09,450 --> 00:07:12,242
46653, yerinizi onaylıyorum.
80
00:07:12,325 --> 00:07:16,908
42° azimut ile 225 km ofset.
5400'e uçun.
81
00:07:17,033 --> 00:07:19,742
Habarovsk-Moskova hava
yolunu geçtiğini bildirin.
82
00:07:49,867 --> 00:07:53,158
Arkhara bölgesi,
46653 türbülans 5400'de.
83
00:07:53,283 --> 00:07:55,075
5100'e iniş izni verin.
84
00:07:55,158 --> 00:08:00,158
46653, mesafeniz 37°
azimut ile 162 km'dir.
85
00:08:00,283 --> 00:08:02,283
5100'e iniş yapın.
86
00:08:30,867 --> 00:08:33,450
Sakin olun yoldaşlar, her şey yolunda.
87
00:08:40,992 --> 00:08:41,992
Bana tutun!
88
00:09:27,658 --> 00:09:28,658
Sıkı tutun!
89
00:11:14,575 --> 00:11:15,775
BİR BAŞINA
ÇEVİRİ: JAVAJAVA2002
90
00:11:20,492 --> 00:11:23,700
Moskova'dan kalkan
12133 sefer sayılı uçak indi.
91
00:11:29,575 --> 00:11:30,575
Larissa!
92
00:11:43,408 --> 00:11:45,950
Vladimir! Bu ne sürpriz!
Beni unuttuğunu sanmıştım.
93
00:11:47,033 --> 00:11:50,367
Tüm bu yıl sadece seni düşündüm.
94
00:12:04,450 --> 00:12:06,700
- Bu senin araban mı?
- Evet benim.
95
00:12:07,575 --> 00:12:09,742
Ben yokken
kaçakçılık işi mi yaptın?
96
00:12:10,367 --> 00:12:13,325
İyi tahmin ama yanlış.
Annemin hediyesi.
97
00:12:13,742 --> 00:12:14,742
Anladım.
98
00:12:24,492 --> 00:12:26,367
Moskova nasıl?
99
00:12:27,117 --> 00:12:31,283
Boş ver. Hiç sorma.
100
00:12:35,992 --> 00:12:38,075
Döndüğüne sevindim.
101
00:13:01,658 --> 00:13:03,075
Eve gitmek istemiyorum.
102
00:13:08,742 --> 00:13:10,200
Hadi bizim yerimize gidelim!
103
00:13:16,325 --> 00:13:17,742
Başına dikkat et.
104
00:13:19,033 --> 00:13:20,450
Evet, hatırlıyorum.
105
00:13:36,908 --> 00:13:40,325
Ben yokken buraya
kızları getirdin mi?
106
00:13:40,408 --> 00:13:42,408
Dürüst ol!
107
00:13:43,617 --> 00:13:45,825
Ve onlara Çin müziğinden bahsettin mi?
108
00:13:47,533 --> 00:13:49,075
Bu arada, Çin...
109
00:13:49,533 --> 00:13:52,950
...birkaç gün önce Heihe adında
bir şehir inşa edeceklerini duyurdu.
110
00:13:53,325 --> 00:13:55,325
Orada, nehrin üzerinde.
111
00:13:59,117 --> 00:14:01,617
Ne önemi var ki?
Oraya gitmemiz yasak.
112
00:14:01,908 --> 00:14:05,700
Yasak ama buradan bakabiliriz.
113
00:14:14,367 --> 00:14:15,950
Gidip bana sigara alır mısın?
114
00:14:18,617 --> 00:14:20,492
"Uçuş görevlisinin zevki" mi?
115
00:14:21,283 --> 00:14:23,283
- Ne sevdiğimi hatırlıyorsun!
- Hatırlıyorum.
116
00:14:42,450 --> 00:14:44,867
- Doğum günü partisi mi?
- Bir randevu.
117
00:14:44,950 --> 00:14:48,033
Çok para harcıyorsun!
Yoksa evleniyor musun?
118
00:14:48,825 --> 00:14:50,783
Merak bir kediyi öldürür!
119
00:15:15,283 --> 00:15:18,492
Ne yapıyorsun? Sorun ne? Larissa!
120
00:15:21,700 --> 00:15:24,700
Vladimir, acınası bir
şekilde başarısız oldum.
121
00:15:27,283 --> 00:15:29,492
Hadi ama. Böyle düşünmeyi kes.
122
00:15:31,117 --> 00:15:32,533
Hiç pes etmeyen sana ne oldu?
123
00:15:34,117 --> 00:15:36,700
Larisa, beni dinle!
124
00:15:37,908 --> 00:15:40,148
Arkadaşlarımızla yaptığımız
şu yürüyüşü hatırlıyor musun?
125
00:15:41,200 --> 00:15:43,200
- Hatırlıyor musun?
- Evet evet. Elbette.
126
00:15:43,825 --> 00:15:46,575
Herkesin bataklığı geçmekten ne
kadar korktuğunu hatırlıyor musun?
127
00:15:46,700 --> 00:15:49,700
Beni takip eden tek kişi sendin.
Unuttun mu?
128
00:15:51,492 --> 00:15:53,283
Larissa...
129
00:16:02,200 --> 00:16:05,617
Seninle gelemediğim için beni bağışla.
130
00:16:06,992 --> 00:16:09,200
Birlikte başarabilirdik.
131
00:16:22,700 --> 00:16:25,992
İşte Raisa. Söz verdiğim
gibi sağ salim getirdim onu.
132
00:16:26,617 --> 00:16:29,533
Niye bu kadar uzun sürdü? Endişelendik.
133
00:16:29,617 --> 00:16:31,617
- Anne, uçuş...
- Patlak lastik.
134
00:16:31,700 --> 00:16:34,117
Gayet açık. Öpüşmüşler!
135
00:16:38,992 --> 00:16:40,075
Ben kaçar.
136
00:16:40,950 --> 00:16:43,158
Larisa, kızım, endişelenme.
137
00:16:43,825 --> 00:16:47,408
Gelecek ay pedagoji üniversitemiz
giriş sınavları düzenleyecek.
138
00:16:48,992 --> 00:16:50,783
- Anne...
- Ne oldu?
139
00:16:51,450 --> 00:16:53,908
Belki de tüm bu
Moskova fikri bir hataydı?
140
00:16:53,992 --> 00:16:55,200
Belki de.
141
00:16:55,575 --> 00:16:58,200
Herkes hata yapar.
Dünyanın sonu değil.
142
00:16:58,408 --> 00:17:00,408
Bazen daha iyisine vesile olur.
143
00:17:02,575 --> 00:17:04,950
Babanla ilk evliliğim bir hataydı.
144
00:17:05,158 --> 00:17:07,950
Ama bu hata sayesinde sana sahibim.
145
00:17:10,033 --> 00:17:12,033
Sonra Ivan'la tanıştım.
146
00:17:12,450 --> 00:17:14,866
Sonra küçük kardeşin Dmitriy oldu.
147
00:17:15,908 --> 00:17:18,700
Ve şimdi dünyanın en mutlu insanı benim.
148
00:17:22,950 --> 00:17:25,533
Yani biz senin
hatalarının sonucu muyuz?
149
00:17:27,908 --> 00:17:29,450
Ya sen ne sandın?
150
00:17:29,867 --> 00:17:32,533
Bu hayatta hiçbir şey sebepsiz olmaz.
151
00:17:38,075 --> 00:17:39,908
Anne, kemerim nerede?
152
00:17:44,158 --> 00:17:46,533
Sen nasıl bir adamsın!
Kemerini bulamıyorsun!
153
00:17:46,658 --> 00:17:47,908
Yakında evleniyorsun.
154
00:17:48,158 --> 00:17:49,992
Kemersiz nasıl evleneceksin?
155
00:17:50,200 --> 00:17:52,200
Biliyor musun?
Sana bir çift lafım var.
156
00:17:52,450 --> 00:17:55,408
Bir kendine bak bir de ona bak.
Yanında dur ve ikinizi kıyasla.
157
00:17:55,700 --> 00:17:57,742
Hayır. Başka tarafa bakma. Bu genetik.
158
00:17:58,033 --> 00:18:00,825
Yakışıklı bir çocuksun.
Her yönünle görkemlisin ama o...
159
00:18:01,450 --> 00:18:04,408
Bu şeyler, bilirsin işte.
Bunları görmezden gelemezsin.
160
00:18:04,492 --> 00:18:06,283
Yani bir bak diyorum.
O çok tıfıl ve solgun.
161
00:18:06,408 --> 00:18:08,408
- Anne!
- Anne, ne?!
162
00:18:09,325 --> 00:18:11,283
Annen uzun boylu,
görkemli ve dekoratif biri.
163
00:18:11,367 --> 00:18:13,158
Ailemizdeki tüm kadınlar böyle.
164
00:18:13,242 --> 00:18:16,408
Hepimize bak. Bana bak, kız
kardeşime bak, Rimma teyzen.
165
00:18:16,492 --> 00:18:18,908
- Hepimiz muhteşem.
- Anne! Bundan bıktım.
166
00:18:18,992 --> 00:18:20,908
Senin için planlarım var.
Harika planlar.
167
00:18:21,075 --> 00:18:23,033
Bil bakalım öğrenci stajı
için nereye gidiyorsun?
168
00:18:23,158 --> 00:18:25,158
İlk kardiyoloji hastanesine!
Her şeyi ayarladım.
169
00:18:25,575 --> 00:18:29,075
Dinle. Benim adıma kararlar almayı
kes. Ve şunu anla, ben evleniyorum.
170
00:18:31,992 --> 00:18:34,200
- Peki. Kendi bildiğini oku.
- Galya!
171
00:18:34,283 --> 00:18:36,575
- Biliyor musun...
- Sorun ne?
172
00:18:36,700 --> 00:18:39,617
- Bilmiyorum...
- Otur. Bırak ne isterse yapsın.
173
00:18:40,117 --> 00:18:41,992
- Elbette, Victor.
- O...
174
00:18:42,283 --> 00:18:44,158
Biz de ne istersek onu yapsaydık...
175
00:18:44,242 --> 00:18:46,700
...tren istasyonunun yanında
hala patlıcan satıyor olurduk.
176
00:18:47,242 --> 00:18:49,082
- Sinirlerine hakim ol.
- Ne isterse yapsınmış.
177
00:18:49,492 --> 00:18:53,908
Anne! Karar verme hakkım var.
Bu benim hayatım. Bu benim kararım.
178
00:18:54,700 --> 00:18:56,367
Çok iyi, kendi kararlarını al.
179
00:18:56,450 --> 00:18:58,700
Ama benim arabam ve param olmadan.
180
00:19:00,200 --> 00:19:01,950
Çok teşekkürler.
181
00:19:05,450 --> 00:19:06,492
Ve sonuç olarak...
182
00:19:06,950 --> 00:19:11,242
...Platon'un duyular
tanımındaki en önemli şey...
183
00:19:11,325 --> 00:19:14,950
...nedensellik öğretisidir.
184
00:19:16,242 --> 00:19:18,867
- Böylece, biz...
- Bak, erkek arkadaşın burada.
185
00:19:19,367 --> 00:19:24,658
İki bir bütünün diğerine
eklenmesiyle ortaya çıkabilir...
186
00:19:25,450 --> 00:19:29,200
...ya da bir bütün varlığın
ikiye bölünmesiyle...
187
00:19:39,283 --> 00:19:40,283
BENİMLE EVLEN!
188
00:19:42,825 --> 00:19:43,825
EVET! HAYIR!
189
00:19:57,742 --> 00:20:00,533
Bekle, Vladimir.
190
00:20:01,200 --> 00:20:05,033
Larisa, bana bir oğul verir misin?
191
00:20:07,450 --> 00:20:09,908
Vladimir, neden bahsediyorsun?
Daha evli değiliz!
192
00:20:10,408 --> 00:20:12,200
Evleneceğiz.
193
00:20:12,283 --> 00:20:14,158
Okulumuz ne olacak?
Nasıl idare edeceğiz?
194
00:20:14,408 --> 00:20:15,450
Nerede yaşayacağız?
195
00:20:16,742 --> 00:20:20,033
Ninemden miras kalan
dairede yaşayacağız.
196
00:20:20,825 --> 00:20:23,867
Gündüzleri okula gideceğiz.
Gece vardiyasında çalışacağım.
197
00:20:26,367 --> 00:20:28,992
Başlarda kolay olmayacak.
Ama sonrasında...
198
00:20:31,825 --> 00:20:33,945
Annemin parasını veya
arabasını kullanmak istemiyorum.
199
00:20:37,075 --> 00:20:39,867
Yani paran ve araban olmayacak mı?
200
00:20:40,533 --> 00:20:42,533
Neden bunu başta söylemedin?
201
00:20:47,658 --> 00:20:50,867
Ha ha! Seni kandırdım!
202
00:20:51,242 --> 00:20:53,658
Şu an yüzünü görmeliydin!
203
00:20:55,450 --> 00:20:57,450
Haydi gidelim, Van Gogh.
204
00:21:11,658 --> 00:21:12,658
Vladimir!
205
00:22:39,283 --> 00:22:41,603
- Benim için daha fazlası.
- Hep daha fazlasını istiyorsun.
206
00:22:42,075 --> 00:22:44,325
Harika iş çıkarmışsınız.
Burası çok mükemmel olmuş!
207
00:22:44,450 --> 00:22:46,450
- Evet...
- Her şeyi Vladimir hallediyor.
208
00:22:46,575 --> 00:22:49,158
Evi işlerine koşturuyor.
Çalışıyor. Okula gidiyor.
209
00:22:49,367 --> 00:22:51,658
Larisa ve ben her
şeyi birlikte yaptık.
210
00:22:52,117 --> 00:22:54,700
- O zaman buna içelim!
- Aferin!
211
00:22:54,992 --> 00:22:56,992
O da uzanıyor, şuna bakın!
212
00:23:03,408 --> 00:23:05,283
Vladimir, annen nasıl?
213
00:23:05,908 --> 00:23:07,450
Bilmiyorum. Konuşmuyoruz.
214
00:23:09,117 --> 00:23:10,742
Vladimir, bu böyle süremez!
215
00:23:11,825 --> 00:23:14,325
Senin için çok endişeleniyor.
216
00:23:14,408 --> 00:23:16,283
Bizi aradı ve
nasıl olduğunu sordu.
217
00:23:16,408 --> 00:23:18,658
Raisa, adresimizi biliyor.
218
00:23:22,492 --> 00:23:25,783
Bu arada, Dmitriy'i
Ağustos'ta Kırım'a götürüyorum.
219
00:23:26,867 --> 00:23:30,200
Ve düşündüm ki bu günlerde
biraz para probleminiz var.
220
00:23:30,408 --> 00:23:33,992
Para problemimiz yok.
Yeterince paramız var. Teşekkürler.
221
00:23:34,867 --> 00:23:36,533
Amacımız size bir
gezi ısmarlamak sadece.
222
00:23:36,617 --> 00:23:38,658
Balayınızı erteliyorsunuz.
223
00:23:38,825 --> 00:23:40,408
Balayımızı zaten planladık.
224
00:23:42,283 --> 00:23:44,575
- Hadi canım.
- Öğrenci stajından sonra...
225
00:23:44,783 --> 00:23:47,492
...Komsomolsk-on-Amur'a uçuyoruz.
226
00:23:48,867 --> 00:23:50,075
Vahşi doğada kamp yapacağız.
227
00:23:52,700 --> 00:23:55,408
Balayı için harika bir yermiş.
228
00:23:57,617 --> 00:23:59,177
Tayga'daki sivrisinekler bayram edecek!
229
00:23:59,492 --> 00:24:02,408
- Baba...
- Nasıl isterseniz.
230
00:24:05,117 --> 00:24:07,117
Teşekkürler. Doydum.
231
00:24:19,992 --> 00:24:21,117
Bak...
232
00:24:27,700 --> 00:24:29,700
Sana çok benziyor! Gidip görelim.
233
00:24:29,825 --> 00:24:30,992
MUCİZELER DEVAM EDİYOR
234
00:24:43,033 --> 00:24:45,200
Bu kurgu.
Gerçek hayatta böyle şeyler olmaz.
235
00:24:46,283 --> 00:24:49,367
Bilemiyorum. Posterde
"Gerçek olaylara dayalı" yazıyor.
236
00:24:50,492 --> 00:24:54,075
Sinemayı böyle dolduruyorlar.
Senin gibi safları kandırarak.
237
00:24:54,575 --> 00:24:57,158
Bir dahaki sefere filmi ben seçiyorum!
238
00:24:58,242 --> 00:24:59,283
Afedersiniz.
239
00:25:00,742 --> 00:25:01,992
Ben filmi beğendim.
240
00:25:04,200 --> 00:25:05,700
Bayanlar tuvaletine gidiyorum.
241
00:25:06,117 --> 00:25:08,117
Caddenin karşısındaki
kafede bekliyor olacağım.
242
00:25:08,367 --> 00:25:11,075
- Seni bulurum.
- Söz veriyor musun Julianna?
243
00:25:15,408 --> 00:25:17,033
Söz veriyorum.
244
00:26:03,700 --> 00:26:05,700
Kimse var mı?
245
00:26:16,867 --> 00:26:18,450
Yoldaşlar!
246
00:29:33,117 --> 00:29:35,200
Evet, yoldaş general! Evet efendim!
247
00:29:35,658 --> 00:29:38,138
Irkutsk'taki deneme çalışmaları
iyi geçti. Yarın eve dönüyorum.
248
00:29:38,533 --> 00:29:40,700
O kadar acele etme.
Sana bir görevim var.
249
00:29:41,117 --> 00:29:43,950
Bir hava sondalama uçağı
bir yolcu uçağıyla çarpıştı.
250
00:29:44,283 --> 00:29:46,033
Balistik füze
fırlatmasında hata oluşmuş.
251
00:29:46,533 --> 00:29:49,242
Bir suçlu bulmalıyız. En kısa sürede.
252
00:29:51,200 --> 00:29:52,825
Yoksa hepimiz görevimizden oluruz.
253
00:29:53,242 --> 00:29:55,033
Anlıyorum. Halledeceğim.
254
00:29:55,408 --> 00:29:58,825
Hemen Zavitinsk'e uç
ve bununla bizzat ilgilen.
255
00:29:58,800 --> 00:30:00,950
İlgileneceğim.
256
00:31:17,700 --> 00:31:19,700
Vladimir!
257
00:31:20,700 --> 00:31:22,700
Hayatta mısın?
258
00:31:26,200 --> 00:31:29,200
Hayatta olan biri var mı?!
259
00:31:35,700 --> 00:31:37,700
Merhaba?
260
00:32:09,408 --> 00:32:11,617
- Tünaydın!
- Selam.
261
00:32:11,950 --> 00:32:13,950
Selam yoldaşlar.
262
00:32:14,908 --> 00:32:16,117
İlk olarak, uçuş ekibinin...
263
00:32:16,200 --> 00:32:18,242
...operasyonel kontrol
durumlarını ibraz edin.
264
00:32:18,575 --> 00:32:21,033
Bu işe karışan herkesle benim
adıma birebir görüşmeler yapın.
265
00:32:21,408 --> 00:32:24,117
Görev basit: Failleri belirleyeceğiz.
266
00:32:26,783 --> 00:32:30,033
Gece yarısından sonra şehirlerarası
bağlantıyı kesmeye memurlar gönderin.
267
00:32:30,283 --> 00:32:31,742
- Kesmek mi?
- Evet.
268
00:32:32,117 --> 00:32:34,283
Direğe tırmanın ve kabloları kesin.
269
00:32:35,533 --> 00:32:37,158
- Listeler hazır mı?
- Evet.
270
00:32:37,283 --> 00:32:39,200
Bunlar bizim adamlarımız.
Bunlar da siviller.
271
00:32:39,575 --> 00:32:43,158
- Bana araba ve her yere giriş kartı lazım.
- Size giriş kartımı ve şoförümü vereceğim.
272
00:32:43,408 --> 00:32:45,158
Şoföre gerek yok. Kendim sürerim.
273
00:32:45,575 --> 00:32:46,575
ZAVİTİNSK
274
00:32:52,742 --> 00:32:55,158
Platforma bir traktör getirin,
bir çeşit yükleyici falan.
275
00:32:55,575 --> 00:32:57,325
Birkaç tahta, çimento torbası yığın.
276
00:32:57,617 --> 00:32:59,075
Kum dolu bir vagonumuz var.
277
00:32:59,200 --> 00:33:01,492
- O zaman buraya bir kum dağı yapın.
- Anlaşıldı.
278
00:33:01,617 --> 00:33:03,658
- Platformu parçalamayın.
- Anlaşıldı.
279
00:33:03,783 --> 00:33:05,283
Kazayı bildirin.
280
00:33:11,450 --> 00:33:13,200
Bölgede salgın hastalık oldu mu?
281
00:33:13,325 --> 00:33:14,492
Bir süredir olmadı, neyse ki.
282
00:33:13,800 --> 00:33:17,158
- Bir salgın duyurun.
- Bu yetkim dahilinde değil.
283
00:33:17,658 --> 00:33:19,158
Artık öyle.
284
00:33:23,450 --> 00:33:26,033
Ölenlerin akrabalarına gece yarısından
önce acil durum telgrafları gönderin.
285
00:33:26,117 --> 00:33:27,325
İşte liste.
286
00:33:28,200 --> 00:33:30,575
- Gece yarısından önce mi?
- Kısa telgraflar.
287
00:33:30,867 --> 00:33:33,200
Bir kaza oldu deyin.
288
00:33:35,033 --> 00:33:36,450
Bu konuda soru sormayın.
289
00:33:36,742 --> 00:33:38,325
- Ama ben...
- İşe koyulun.
290
00:33:40,075 --> 00:33:41,950
Operasyon merkezi neresi olacak?
291
00:33:42,033 --> 00:33:45,200
2 bitişik oda var. Zemin katta.
292
00:33:45,950 --> 00:33:47,867
Çok güzel.
Sonsuza dek burada kalmayacağım.
293
00:33:47,950 --> 00:33:50,367
Zemin kat iyi. Herkesi topla.
294
00:33:51,242 --> 00:33:53,117
Başkan geldiğinde,
ona rapor vereceğim.
295
00:33:53,200 --> 00:33:54,367
Ve herkesi getirecek.
296
00:33:54,450 --> 00:33:57,450
Artık hem başkanım
hem de genel sekreterim.
297
00:33:57,658 --> 00:34:00,533
Anladın mı?
Ormanda olmayan herkesi topla.
298
00:34:00,742 --> 00:34:04,325
- Tayga.
- Aynen. Tayga. Git.
299
00:34:05,658 --> 00:34:07,075
Yoldaş Knyazev, iyi akşamlar.
300
00:34:07,158 --> 00:34:08,878
Yoldaş General,
geldiğiniz için teşekkürler.
301
00:34:08,992 --> 00:34:10,075
Beni takip edin.
302
00:34:10,450 --> 00:34:12,158
Enkaz 7 kilometreye dağılmış durumda.
303
00:34:12,492 --> 00:34:15,283
Deneyimli bir ekiple bir
helikopter sağlayacak mısınız?
304
00:34:16,158 --> 00:34:17,492
Size benimkini vereceğim.
305
00:34:18,617 --> 00:34:20,075
Sizin değil, devletin.
306
00:34:21,200 --> 00:34:24,117
- Ve fazlaca yakıt.
- Sabah göndeririz.
307
00:34:24,200 --> 00:34:25,492
Herkese yakıt verilecek.
308
00:34:25,867 --> 00:34:28,367
Şehre giden yollarda
kontrol noktaları kurun.
309
00:34:29,242 --> 00:34:31,700
İşte. Salgın hastalık durumu.
Çoğaltırsınız.
310
00:34:31,992 --> 00:34:34,533
- Çoğaltacağım.
- Telsizle iletişim kurun.
311
00:34:35,075 --> 00:34:38,033
Bugün gece yarısından önce
tüm uçan makineleri geri çağırın.
312
00:34:38,158 --> 00:34:40,742
- Kötü hava koşulları.
- Anlaşıldı.
313
00:34:43,992 --> 00:34:44,992
Sen kimsin?
314
00:34:45,533 --> 00:34:48,075
Zavitinsk orta okulu müdür yardımcısı.
315
00:34:49,283 --> 00:34:54,200
- Müdür nerede?
- Taygada. Gidemedim, hastaydım.
316
00:34:54,700 --> 00:34:56,992
Herkesi getirmemi söylemiştin.
317
00:34:59,450 --> 00:35:01,450
Eve git ve iyileş.
318
00:35:02,700 --> 00:35:04,200
Teşekkürler.
319
00:35:05,033 --> 00:35:06,242
Ben de gideyim mi?
320
00:35:08,283 --> 00:35:09,658
Lyuba!
321
00:35:18,992 --> 00:35:20,992
Beni takip edin yoldaşlar.
322
00:35:21,200 --> 00:35:24,408
Bugün çok ilginç bir programımız var.
323
00:35:25,908 --> 00:35:31,450
Nikitsky Bahçesi'nin güzel
sokaklarından birinde yürüyoruz.
324
00:35:32,200 --> 00:35:37,825
Nisan 1944'te Yalta'nın
kurtarılmasından hemen sonra...
325
00:35:38,283 --> 00:35:41,867
...restorasyon çalışmaları başladı.
326
00:35:42,700 --> 00:35:45,283
Bahçe müdürü Anatoly Koverga...
327
00:35:45,367 --> 00:35:46,908
...gerçek bir başarıya imza attı.
328
00:35:47,492 --> 00:35:51,367
Polonya ve Almanya üzerinden
binlerce kilometre yol kat etti.
329
00:35:51,700 --> 00:35:56,450
Ve Berlin yakınlarında
kayıp herbaryumu buldu.
330
00:35:56,700 --> 00:35:59,533
Müsaadenizle. Raisa Kugai kim?
331
00:35:59,908 --> 00:36:02,658
- Benim!
- Size acil bir telgraf var.
332
00:36:04,783 --> 00:36:10,450
Anatoly Koverga bu herbaryumu
Berlin yakınlarında bulmakla kalmadı...
333
00:36:10,533 --> 00:36:13,908
...onu almayı da başardı.
334
00:36:14,617 --> 00:36:16,408
Ve şimdi...
335
00:37:24,742 --> 00:37:26,742
Tekrarlıyorum.
336
00:37:26,867 --> 00:37:29,492
Ben kamptayken
kaza mahallinde uçun.
337
00:37:29,742 --> 00:37:30,783
Tamam.
338
00:37:32,575 --> 00:37:35,117
Enkaz olan noktaları
haritada işaretleyin.
339
00:37:35,408 --> 00:37:37,658
Ama iniş yapmayın. Bu bir emirdir.
340
00:37:38,158 --> 00:37:40,575
Yoldaş Knyazev, bizimle
uzun süre kalacak mısın?
341
00:37:41,867 --> 00:37:44,075
Çenesi düşük bir
uçuş teknisyenin var.
342
00:37:44,825 --> 00:37:46,908
Çin sınırı çok uzakta değil.
343
00:38:43,117 --> 00:38:45,325
Buradayım!
344
00:38:49,033 --> 00:38:51,450
Beyler,
sanırım az önce bir şey gördüm.
345
00:38:52,117 --> 00:38:54,117
Sanırım genç bir kadındı.
346
00:39:02,575 --> 00:39:05,408
Bu garip.
Neden genç bir kadın orada olsun ki?
347
00:39:05,658 --> 00:39:07,117
Belki kamptaki aşçıdır.
348
00:39:08,450 --> 00:39:10,450
Ya hayatta kalan biriyse?
349
00:39:14,783 --> 00:39:16,533
Belki de kontrol etmeliyiz, yoldaş Knyazev.
350
00:39:19,033 --> 00:39:20,867
5000 metrede uçuyorlardı.
351
00:39:22,742 --> 00:39:24,367
Hayatta kalan aramıyoruz.
352
00:39:39,867 --> 00:39:42,867
Pilotun şapkasını buldum!
353
00:39:45,075 --> 00:39:47,075
Ve pilotu...
354
00:40:08,992 --> 00:40:11,700
Ne oldu oğlum? Ölüler. Korkma.
355
00:40:11,783 --> 00:40:13,867
- Sana bir şey yapamazlar.
- Hastayım...
356
00:40:13,992 --> 00:40:15,992
- Ne? Hasta mı?
- Evet, hasta...
357
00:40:16,117 --> 00:40:20,117
Oraya git. Çabul ol.
Tuz ile biraz alkol al.
358
00:40:20,200 --> 00:40:22,700
Ama biraz. Git git.
Bunun yardımı olur.
359
00:40:48,117 --> 00:40:50,825
- İyi akşamlar, Yoldaş Knyazev.
- İyi akşamlar.
360
00:40:50,992 --> 00:40:53,492
- Uçuşun nasıldı?
- Harikaydı.
361
00:40:53,908 --> 00:40:55,908
Kalacak mısın?
362
00:40:56,117 --> 00:40:58,700
Gel, sana nasıl çalıştığımızı göstereyim.
363
00:40:59,325 --> 00:41:00,700
Bu yüzden buradayım.
364
00:41:11,367 --> 00:41:13,950
Yoldaşlar, tekrar edeyim.
365
00:41:14,700 --> 00:41:16,700
Yarın silsileyi tahkim edeceğiz.
366
00:41:16,783 --> 00:41:19,117
Kurtarma grupları için
kareleri değiştireceğiz.
367
00:41:19,325 --> 00:41:21,200
Ve aynısını tekrar yapacağız.
368
00:41:23,283 --> 00:41:27,825
Ve yavaş yavaş arama
karesini genişleteceğiz.
369
00:41:28,783 --> 00:41:32,783
Sınır muhafızları bize
bölgeyi bilen rehberler verecek.
370
00:41:33,200 --> 00:41:34,200
Evet efendim.
371
00:41:34,283 --> 00:41:36,825
Orduya ait hiçbir şeye dokunmayın.
372
00:41:36,908 --> 00:41:38,908
Enkazın her parçasının
yanına bir adam bırakın.
373
00:41:38,992 --> 00:41:42,158
Baş teğmen ile bana
sürekli bilgi gönderin.
374
00:41:42,242 --> 00:41:43,867
Tüm bunlar gizli tutulmalıdır.
375
00:41:43,950 --> 00:41:45,700
Bu sizin ana göreviniz.
376
00:41:46,200 --> 00:41:49,700
Benim asıl görevim ölüleri bulmak
ve onları onurlu bir şekilde gömmek.
377
00:41:55,908 --> 00:41:59,408
- Geri dönüp kontrol edelim mi?
- Ne dediğini duymadın mı?
378
00:41:59,783 --> 00:42:02,075
Kim bilir kafasından
ne şeytanlık geçiyordu.
379
00:42:02,450 --> 00:42:06,408
Karın ve çocukların olursa
o zaman ne dediğimi anlarsın.
380
00:42:14,325 --> 00:42:16,283
Afedersiniz.
381
00:42:18,200 --> 00:42:20,200
Bir telgrafım var.
382
00:42:21,325 --> 00:42:23,325
Bu resmi. Benim yetkimde değil.
383
00:42:23,575 --> 00:42:25,950
Havaalanı görevlisiyle görüşün.
Sırada bekleyin.
384
00:42:26,200 --> 00:42:29,325
Ama telgraf çok açık.
Kızıma bir şey olmuş.
385
00:42:29,617 --> 00:42:31,492
Bu çok önemli.
386
00:42:31,658 --> 00:42:32,700
Sağa git, sonra dön.
387
00:42:32,992 --> 00:42:36,075
BİR KAZA. KIZINIZ.
388
00:42:37,575 --> 00:42:41,283
Canım, burada öldüğü yazmıyor.
389
00:42:42,158 --> 00:42:44,158
Rektörden gelmiş. Bir kaza olmuş.
390
00:42:44,325 --> 00:42:48,200
- Ama kızım uçuyordu.
- Anne, uçaklar düşer mi?
391
00:42:48,700 --> 00:42:51,783
Bizim ülkemizde düşmezler.
Endişelenecek bir şey yok.
392
00:42:57,867 --> 00:42:59,658
Sana 2 bilet veriyorum.
393
00:42:59,783 --> 00:43:01,783
Yarından sonraki gün için.
Moskova üzerinden.
394
00:43:02,325 --> 00:43:04,950
- Yarından sonraki gün için mi?
- Tatilciler eve gidiyor.
395
00:43:05,283 --> 00:43:06,992
Mevcut olanı al.
396
00:45:58,700 --> 00:46:00,700
Bizim için kimse gelmeyecek.
397
00:46:05,575 --> 00:46:08,617
Birlikte başarabilirdik.
Seni tutacağım.
398
00:46:20,408 --> 00:46:24,450
Batıya, Blagoveshchensk, Irkutsk
ve Novosibirsk üzerinden uçuyoruz.
399
00:46:24,825 --> 00:46:26,825
Batıya uçtuk...
400
00:46:28,367 --> 00:46:30,408
Rüzgarla karşılaşacağız.
401
00:46:32,992 --> 00:46:34,492
Ama daha öncesinde düştük.
402
00:46:38,908 --> 00:46:40,325
Doğu...
403
00:46:45,617 --> 00:46:47,283
Doğu neresi?
404
00:46:48,617 --> 00:46:51,925
Pekala sevgili TV seyircileri,
şimdi size çok basit araçlarla...
405
00:46:52,008 --> 00:46:53,992
...pusula yapmayı göstereceğim.
406
00:46:55,117 --> 00:46:57,325
Bir iğneye ihtiyacınız var.
407
00:47:09,908 --> 00:47:11,908
Suya bir yaprak koyun...
408
00:47:11,992 --> 00:47:14,992
...ve iğneyi kazağınıza sürtün.
409
00:47:17,200 --> 00:47:20,117
Tamam... Hadi...
410
00:47:20,617 --> 00:47:23,117
Çok iyi manyetize edin.
411
00:47:28,908 --> 00:47:31,325
Ve yaprağın üzerine koyun.
412
00:47:36,325 --> 00:47:39,117
İşte! Keskin ucu kuzeyi gösterir.
413
00:47:42,908 --> 00:47:44,908
Hadi. Hadi.
414
00:47:46,800 --> 00:47:49,700
Vladimir bir dahi.
415
00:52:59,992 --> 00:53:02,908
Pekala, yoldaşlar.
Çok zor bir durum.
416
00:53:08,575 --> 00:53:12,325
Orduya 811'in 5400'de olduğunu bildirdik.
417
00:53:13,408 --> 00:53:18,492
İrtifalarınızın 4200–4500 olduğunu
açıkça gösteren uygulamalarım var.
418
00:53:18,575 --> 00:53:21,242
Radarda askeri uçakları izlemiyordun.
419
00:53:22,200 --> 00:53:25,992
Farklı irtifalarda olduklarından emindik.
420
00:53:27,075 --> 00:53:31,533
Zavitinsk uçuş kontrolü
irtifa değişikliği bildirmedi.
421
00:53:38,783 --> 00:53:40,783
Talimatlarımıza göre...
422
00:53:40,908 --> 00:53:43,700
...askeri uçakları izlemek
bizim görevimiz değil.
423
00:53:43,908 --> 00:53:45,908
Bunu bilmiyor musunuz?
424
00:53:46,783 --> 00:53:50,200
Talimatlarıma göre,
suçluları bulmalıyım.
425
00:53:50,283 --> 00:53:52,283
Bunu bilmiyor musun?
426
00:54:28,575 --> 00:54:29,575
Bana tutun!
427
00:54:30,533 --> 00:54:31,533
Hadi gidelim!
428
00:55:26,950 --> 00:55:28,408
İyi bir makineydi.
429
00:55:29,117 --> 00:55:31,867
Kesinlikle güvenilir.
İnsanlar gibi değil, değil mi?
430
00:55:32,950 --> 00:55:35,117
7 kilometre etrafa saçıldı.
431
00:55:35,533 --> 00:55:37,408
Ve Tupolev olay yerine çarptı.
432
00:55:38,033 --> 00:55:41,200
Adamlarımızdan sadece 3'ü bulundu.
Yarın aramaya devam edeceğiz.
433
00:55:53,658 --> 00:55:56,242
Bu Tupolev-16 ekibinin şefi.
434
00:55:57,533 --> 00:55:59,075
Orada ne oldu?
435
00:56:10,783 --> 00:56:15,367
Ekranda bir şimşek çakması gördüm.
436
00:56:19,033 --> 00:56:24,575
Yer kontrole haber verdim.
Yükselmeye başladık.
437
00:56:25,783 --> 00:56:27,783
Başardık.
438
00:56:31,117 --> 00:56:33,117
Ama yoldaşlarım başaramadı.
439
00:56:35,492 --> 00:56:37,325
Nasıl olduğunu bilmiyorum.
440
00:56:39,075 --> 00:56:40,533
Beni affedin.
441
00:56:40,908 --> 00:56:43,867
Manevra neden sivil sektöre bildirilmedi?
442
00:56:46,617 --> 00:56:48,075
Yoldaş Knyazev...
443
00:56:48,200 --> 00:56:50,950
...talimatlara göre
sadece bize rapor veriyorlar.
444
00:56:55,367 --> 00:56:57,575
Talimatlarda sorun var o zaman.
445
00:59:20,158 --> 00:59:23,450
Blagoveshchensk'e uçan
yolcuların dikkatine.
446
00:59:23,575 --> 00:59:27,575
Hava koşulları nedeniyle
uçuşunuz süresiz ertelendi.
447
01:00:32,783 --> 01:00:35,783
Gece aktarmalı bir uçuşum var.
Moskova'ya.
448
01:00:35,992 --> 01:00:39,867
Evde eşim ve oğlum bekliyor.
Onları bir aydır görmüyorum.
449
01:01:04,700 --> 01:01:06,867
Sürekli ne çiziyorsun öyle?
450
01:01:06,992 --> 01:01:09,492
Bu bir sır.
Sana sonra göstereceğim.
451
01:01:18,575 --> 01:01:20,783
Vladimir, hava soğuyor.
452
01:01:24,367 --> 01:01:26,367
Biraz daha yakacak odun getireyim.
453
01:01:29,158 --> 01:01:31,950
- Sakın bakma. Söz ver.
- Tamam.
454
01:01:35,742 --> 01:01:37,742
Hemen dönerim.
455
01:01:46,200 --> 01:01:47,408
Vladimir!
456
01:01:50,492 --> 01:01:51,575
Vladimir!
457
01:01:57,533 --> 01:01:58,825
Vladimir!
458
01:02:17,575 --> 01:02:24,450
Larissa? Uyuyor musun?
459
01:02:25,992 --> 01:02:28,575
Larisa, korkma.
460
01:02:28,783 --> 01:02:33,283
- Delinin tekisin.
- Larisa, endişelendin mi?
461
01:02:33,908 --> 01:02:36,117
- Ne?
- Endişelenmedim!
462
01:02:36,283 --> 01:02:37,825
Ben senin mürebbiyen değilim!
463
01:02:37,908 --> 01:02:40,325
Erkeğim zorluklarla
başa çıkmayı bilmeli.
464
01:02:40,658 --> 01:02:43,450
Kurtların beni orada
yemesi umurunda değil mi?
465
01:02:43,867 --> 01:02:46,867
- Vladimir, ıslaksın!
- Kurtlar beni yiyebilir.
466
01:02:47,075 --> 01:02:49,283
Bırak beni! Buz gibisin!
467
01:02:49,533 --> 01:02:52,658
Üşüdün mü?
Ormanda nasıl sıcak kalacaktım?
468
01:02:53,200 --> 01:02:55,408
- Göstereyim sana!
- Bırak beni!
469
01:02:55,492 --> 01:02:57,783
- Üşürsün tabii.
- Vladimir!
470
01:02:59,200 --> 01:03:01,200
Dur!
471
01:03:03,533 --> 01:03:05,158
Vladimir...
472
01:03:05,658 --> 01:03:09,075
Geri döndüğümüzde bebeğimiz olacak.
473
01:03:11,200 --> 01:03:13,200
Bunu ister miydin?
474
01:03:36,200 --> 01:03:38,200
Tamam hoşçakal.
475
01:03:44,867 --> 01:03:46,367
Kötü hava, ha?
476
01:03:52,450 --> 01:03:53,992
İstediğiniz bilgileri topladınız mı?
477
01:03:55,783 --> 01:03:57,117
Evet, ihtiyacımız olanı topladık.
478
01:03:58,158 --> 01:03:59,867
Ve suçlular, çoktan belli mi?
479
01:04:00,450 --> 01:04:02,658
Durum epey karmaşık. Bu olayda...
480
01:04:04,492 --> 01:04:07,450
...herkesin bir hatası var.
Kimin hatası daha büyük belli değil.
481
01:04:07,867 --> 01:04:12,117
Bir hatayı bulmak her zaman
gerçekleri bulmaktan kolaydır.
482
01:04:16,992 --> 01:04:18,992
Ben demedim. Goethe demiş.
483
01:04:21,867 --> 01:04:22,992
Evet.
484
01:05:54,617 --> 01:05:57,200
Beni bekle. Lütfen.
485
01:06:19,700 --> 01:06:23,075
Bir an bile tereddüt etmezdin.
486
01:10:11,158 --> 01:10:13,408
- Merhaba baba.
- Merhaba evlat.
487
01:10:14,783 --> 01:10:17,200
Git ve bavulunu odaya götür.
488
01:10:17,283 --> 01:10:21,283
Peki ne olmuş? Ne olmuş?
489
01:10:22,867 --> 01:10:24,867
- Uçakla ilgili bir şey.
- Nerede?
490
01:10:26,200 --> 01:10:27,658
Zavitinsk'in yakınında.
491
01:10:27,950 --> 01:10:29,825
Arkadaşım Ivanych bölge başkanıdır.
492
01:10:29,908 --> 01:10:31,492
Ama telefonda ona ulaşamıyorum.
493
01:10:31,575 --> 01:10:34,200
- Oraya gidelim.
- Raisa, şehir kapandı.
494
01:10:34,283 --> 01:10:36,492
- Geçmemize izin vermezler.
- Gidelim yine de.
495
01:10:36,575 --> 01:10:38,992
Dinlenmen lazım.
En azından birkaç saatliğine.
496
01:10:39,075 --> 01:10:41,992
- Evet. Dinlenmen gerek.
- Hayır. Gitmeliyiz.
497
01:10:42,075 --> 01:10:43,825
- Dinlendikten sonra gideriz.
- Şimdi gitmeliyiz!
498
01:10:43,992 --> 01:10:45,825
Kızıma ne olduğunu bilmeliyim.
499
01:11:03,617 --> 01:11:08,117
Ortak bir yolu kapatma hakkınız yok.
500
01:11:08,492 --> 01:11:10,200
Geçmeme izin verin.
501
01:11:10,492 --> 01:11:14,783
Söyledim ya, salgın hastalık
durumu var. Kimse geçemez.
502
01:11:14,992 --> 01:11:16,408
- Merhaba Galya.
- Kimseyi geçirmiyorlar.
503
01:11:16,492 --> 01:11:17,700
Ve bir şey de demiyorlar.
504
01:11:17,992 --> 01:11:19,658
Bölge başkanını görmemiz gerek.
505
01:11:19,825 --> 01:11:21,200
Beni tanıyor, üniversite arkadaşıydık.
506
01:11:21,283 --> 01:11:23,575
Brejnev'in üniversite arkadaşı
olsan da farketmez. Emir aldım.
507
01:11:23,658 --> 01:11:25,200
Ara onu. Senin için
geçiş izni vermesini iste.
508
01:11:25,325 --> 01:11:28,158
- Telefon bağlantısı kesik.
- Tekrar çalışana dek bekleyin.
509
01:11:29,992 --> 01:11:31,992
Yardım et Tanrım!
510
01:11:40,700 --> 01:11:42,700
Biz ne yapacağız?
511
01:11:44,075 --> 01:11:46,075
Onu telefona bağlamalıyız.
512
01:11:48,075 --> 01:11:50,075
- Gidelim...
- Evet, gidelim.
513
01:11:54,658 --> 01:11:56,867
Galya!
514
01:11:57,783 --> 01:11:59,783
- Galya!
- Dur!
515
01:12:12,617 --> 01:12:14,992
Delirdin mi? Galya!
516
01:12:38,825 --> 01:12:41,908
Dmitriy, sana telefonla ulaşamadım.
517
01:12:42,200 --> 01:12:44,200
Onları tutuklayın!
518
01:12:44,825 --> 01:12:46,825
Kızımız uçaktaydı.
519
01:12:46,908 --> 01:12:48,908
Merhaba Ivan.
520
01:12:49,117 --> 01:12:52,408
Bu ne? Bırakın onları.
Beni görmeleri gerekiyor.
521
01:12:52,533 --> 01:12:55,575
- Az daha bize çarpıyorlardı, Dmitriy.
- Az daha dedin, ama tam olarak değil.
522
01:12:56,033 --> 01:12:59,242
Bunu halledeceğim.
Görevinize dönebilirsiniz.
523
01:12:59,908 --> 01:13:01,908
Sen de gidebilirsin.
524
01:13:03,033 --> 01:13:04,617
Uçağa ne oldu?
525
01:13:05,533 --> 01:13:07,492
Bu konuda konuşmama izin verilmiyor.
526
01:13:07,700 --> 01:13:10,200
- Yasak.
- Yasak olduğunu biliyorum.
527
01:13:10,700 --> 01:13:12,908
Dmitriy, biraz insaflı ol.
528
01:13:13,700 --> 01:13:15,700
Çocuklarımız o uçaktaydı.
529
01:13:17,617 --> 01:13:20,658
İstersen tüm o gizlilik
belgelerini imzalayalım.
530
01:13:23,450 --> 01:13:25,033
Dur! Buraya giremezsiniz!
531
01:13:25,242 --> 01:13:26,408
Yoldaş Knyazev.
532
01:13:26,575 --> 01:13:29,367
Seninle birkaç dakika
yüz yüze konuşabilir miyim?
533
01:13:29,450 --> 01:13:32,325
- Sivillerin burada ne işi var?
- Benim sorumluluğumdalar.
534
01:13:32,450 --> 01:13:34,950
Gizlilik anlaşması imzalayacaklar.
535
01:13:36,033 --> 01:13:37,408
Yoldaş General.
536
01:13:38,658 --> 01:13:39,658
Peki.
537
01:13:44,533 --> 01:13:46,533
Dinliyorum.
538
01:13:46,617 --> 01:13:49,117
Anlatmak için izninizi istiyorum...
539
01:13:49,408 --> 01:13:51,492
- Neyi söyle?
- Gerçeği.
540
01:13:54,533 --> 01:13:56,117
Yani gerçeği biliyor musun?
541
01:13:56,325 --> 01:13:58,117
Bize eziyet etmeyi bırak.
542
01:13:58,867 --> 01:14:02,075
Oğlum o uçaktaydı. O 19 yaşında.
543
01:14:02,283 --> 01:14:07,492
Galya... Çocuklarımız
balayından dönüyorlardı.
544
01:14:08,867 --> 01:14:10,450
Uçağa ne oldu?
545
01:14:12,200 --> 01:14:13,700
Düştü.
546
01:14:24,367 --> 01:14:26,575
O zaman bana oğlumun cesedini göster.
547
01:14:32,992 --> 01:14:36,075
- Savitsky'ler, doğru mudur?
- Evet.
548
01:14:37,200 --> 01:14:38,950
Cesetleri henüz bulunamadı.
549
01:14:39,658 --> 01:14:42,742
Yani onlar...
Hâlâ hayatta olabilirler mi?
550
01:14:43,658 --> 01:14:46,325
Korkarım bu imkansız.
Uçak 5 km yükseklikten düştü.
551
01:14:46,783 --> 01:14:48,158
Nereden biliyorsun?
552
01:14:48,283 --> 01:14:50,992
Belki bir mucize gerçekleşti.
Belki de oğlum hala hayattadır!
553
01:14:51,158 --> 01:14:54,158
Şu an yardıma ihtiyaçları var
ama sen onları bulamıyorsun.
554
01:14:54,533 --> 01:14:56,825
Oraya gideyim. Oğlumu kendim bulacağım.
555
01:14:57,033 --> 01:14:59,992
Seni anlıyorum ama
aramaya devam etmek anlamsız.
556
01:15:00,117 --> 01:15:02,075
3 gündür hayatta kalan
tek bir kişi bulamadık.
557
01:15:02,242 --> 01:15:05,242
Yeterince iyi bakmamışsındır!
Bırak oraya gideyim! Oğlumu bulayım!
558
01:15:05,700 --> 01:15:08,117
- Galya...
- Bırak oraya gideyim!
559
01:15:10,492 --> 01:15:12,908
- Galya...
- Bakın. Bunu alın!
560
01:15:14,825 --> 01:15:17,408
Onlara iyi bakın ve
yüzlerini hatırlayın lütfen.
561
01:15:17,908 --> 01:15:21,950
Bir ev inşa etmeyi,
çocuk sahibi olmayı planlıyorlardı.
562
01:15:22,617 --> 01:15:24,825
Vladimir doktor olmak istiyordu.
563
01:15:25,158 --> 01:15:26,742
Harika bir cerrah olacak!
564
01:15:26,992 --> 01:15:29,992
Kurtulmaları düşük ihtimal
olsa da ya kurtulmuşlarsa?
565
01:15:30,658 --> 01:15:32,283
Ya hala yaşıyorlarsa?
566
01:15:32,408 --> 01:15:34,867
Ve siz aramanın anlamsız
olduğunu mu söylüyorsunuz?
567
01:15:34,950 --> 01:15:36,950
Siz hiç...
568
01:15:37,283 --> 01:15:39,992
- Çocuğunuz var mı?
- Oğlum var.
569
01:15:40,742 --> 01:15:42,783
Ya bizim yerimizde siz olsaydınız?
570
01:15:43,950 --> 01:15:46,992
Ve size aramanın
anlamsız olduğu söylenseydi...
571
01:15:47,117 --> 01:15:49,117
...oğlunuzu aramaya
devam eder miydiniz?
572
01:16:34,783 --> 01:16:38,742
Seni bulabileceğimi düşündüm.
Ne aptallık!
573
01:16:40,200 --> 01:16:41,200
Buraya kadar gelirdin.
574
01:16:46,408 --> 01:16:47,825
Beni bulurdun.
575
01:16:51,117 --> 01:16:52,658
Hep ne yapacağını bilirdin.
576
01:16:56,658 --> 01:16:58,783
Burada dondurucu soğuk var.
577
01:17:00,950 --> 01:17:02,742
Hadi! Beni hayal kırıklığına uğratma.
578
01:17:03,283 --> 01:17:05,992
Hadi! Lütfen.
579
01:17:08,742 --> 01:17:09,742
Buraya kadar.
580
01:17:43,533 --> 01:17:44,533
Buraya kadar.
581
01:18:18,575 --> 01:18:21,783
Ivan benim üniversite arkadaşımdı.
582
01:18:27,783 --> 01:18:30,283
O sırada Raisa'ya aşık oldu.
583
01:18:31,075 --> 01:18:34,742
Ve Raisa'nın, Larisa
adında küçük bir kızı vardı.
584
01:18:37,158 --> 01:18:40,158
Kaza mahallinin üstünden uçarken...
585
01:18:40,367 --> 01:18:42,617
...garip bir şey gözüne çarptı mı?
586
01:18:42,867 --> 01:18:43,867
Pek sayılmaz.
587
01:18:45,283 --> 01:18:46,325
Sadece aşçı...
588
01:18:50,533 --> 01:18:51,533
Ne aşçısı?
589
01:18:52,617 --> 01:18:54,783
Kampın yakınındaydı, el sallıyordu.
590
01:18:55,117 --> 01:18:57,117
Uçuş teknisyeni onu gördü.
591
01:18:59,492 --> 01:19:02,700
Yoldaş Knyazev,
kamptaki herkesi tanıyorum.
592
01:19:03,658 --> 01:19:05,200
Orada aşçı yok.
593
01:21:38,367 --> 01:21:40,575
Beni beklemeye devam et.
594
01:22:32,742 --> 01:22:35,533
Kızı gördüğün yeri hatırlıyor musun?
595
01:22:37,533 --> 01:22:39,533
Evet, Yoldaş Knyazev.
596
01:22:39,742 --> 01:22:42,700
- Hemen oraya uçmalıyız.
- Şu an bu mümkün değil.
597
01:22:43,117 --> 01:22:46,408
- Neden?
- Çünkü yakında hava kararacak.
598
01:22:46,742 --> 01:22:49,492
Sağanak ve kuvvetli rüzgar bekleniyor.
599
01:22:49,867 --> 01:22:51,867
- Semyon...
- Olmaz.
600
01:22:52,742 --> 01:22:54,742
Kontrol etmemiz gerekiyor.
601
01:22:55,742 --> 01:22:58,158
Bu talimatla ilgili değil.
İnsan hayatı söz konusu.
602
01:23:22,033 --> 01:23:24,450
Seni çok uzun süredir arıyorum.
603
01:23:29,950 --> 01:23:31,950
Benim küçük savaş makinem.
604
01:23:32,533 --> 01:23:35,033
Cesaretini hep takdir etmişimdir.
605
01:23:36,158 --> 01:23:38,158
Sen gerçek bir savaşçısın.
606
01:23:39,367 --> 01:23:41,367
Sen benden bile güçlüsün.
607
01:23:41,450 --> 01:23:43,450
Sadece kendin farkında değilsin.
608
01:23:55,450 --> 01:23:57,658
Beni affet. Bu benim hatam.
609
01:23:58,867 --> 01:24:00,867
Keşke...
610
01:24:01,450 --> 01:24:04,033
Keşke yeniden başlayabilseydik,
asla yapmazdım...
611
01:24:04,158 --> 01:24:06,367
Larissa...
612
01:24:07,242 --> 01:24:10,658
Seninle bir günü değişmem...
613
01:24:12,242 --> 01:24:14,242
...sensiz bir ömre.
614
01:24:15,533 --> 01:24:17,742
Ama senin için çok az şey yaptım.
615
01:24:21,867 --> 01:24:23,867
Sırt çantamı buldun mu?
616
01:24:25,658 --> 01:24:28,658
Çizimlerimi gördün mü? Larissa?
617
01:24:30,742 --> 01:24:32,742
Evet. Üzgünüm.
618
01:24:33,742 --> 01:24:35,742
Pekala.
619
01:24:36,367 --> 01:24:38,575
Sürpriz mahvoldu.
620
01:24:40,158 --> 01:24:42,158
Seni çok şaşırtmak istemiştim.
621
01:24:44,033 --> 01:24:47,033
O zaman...
Bırak uyuyayım ve unutayım.
622
01:24:49,658 --> 01:24:51,950
Yarın bana hepsini gösterirsin...
623
01:24:52,158 --> 01:24:53,867
...sanki hiçbir şey görmemişim gibi.
624
01:24:55,533 --> 01:24:57,325
Tamam.
625
01:25:23,158 --> 01:25:24,908
Onu gördüğünüzde
niye aşağı inmediniz?
626
01:25:26,033 --> 01:25:28,033
İnmeme emri aldık.
627
01:25:28,367 --> 01:25:31,033
Emirler her zaman
doğru olmaz, değil mi?
628
01:25:33,950 --> 01:25:35,950
Onu aşağıda görmüşler!
629
01:25:36,658 --> 01:25:38,658
- İnin!
- Peki.
630
01:27:13,367 --> 01:27:15,367
Seni seviyorum.
631
01:27:41,033 --> 01:27:43,033
Buradayım!
632
01:28:10,742 --> 01:28:13,033
Hey! Kimse var mı?
633
01:28:21,367 --> 01:28:23,367
Hayatta kalan var mı?!
634
01:28:43,742 --> 01:28:45,742
Buradayım!
635
01:28:55,450 --> 01:28:57,950
Dayan biraz.
636
01:29:01,533 --> 01:29:03,533
Sakin... Sakin.
637
01:29:08,033 --> 01:29:10,033
Sevgili kızım.
638
01:29:10,158 --> 01:29:13,367
Çin sınırına yakın olduğunu
biliyor muydun?
639
01:29:14,367 --> 01:29:17,367
Biz Sovyet halkı Çin'e giremeyiz.
640
01:29:17,450 --> 01:29:19,450
Kimseye söylemeyeceğiz.
641
01:29:20,533 --> 01:29:22,533
Biz burdayız!
642
01:31:33,117 --> 01:31:36,408
Bu elbette, esas soruydu.
643
01:31:36,533 --> 01:31:40,992
Niçin? Niye bana oldu?
Ama cevapsız kaldı.
644
01:31:41,408 --> 01:31:44,117
Ama kafamda çınlamaya devam etti.
645
01:31:44,408 --> 01:31:47,617
Aylarca da değil. Yıllarca.
646
01:31:47,742 --> 01:31:50,158
Durum böyleydi. Olanlardan sonra.
647
01:31:50,575 --> 01:31:53,200
Ve cevap da yoktu.
648
01:31:53,825 --> 01:31:59,783
Vladimir ve ben turla Kırım'a
gidecektik ama gidemedik.
649
01:31:59,867 --> 01:32:01,700
Çünkü evlendik.
650
01:32:02,283 --> 01:32:05,242
Böylece farklı bir
ailenin üyesi oldum.
651
01:32:05,950 --> 01:32:09,158
Bu değişen durumumdan dolayı...
652
01:32:10,408 --> 01:32:14,158
...firmadan tur indirimi
alma şansım da kalmamıştı.
653
01:32:14,950 --> 01:32:19,033
Ve Vladivostok'tan Kırım'a
indirimsiz gitmek pahalıydı.
654
01:32:19,158 --> 01:32:20,950
Ne de olsa öğrenciydik.
655
01:32:21,700 --> 01:32:23,158
Fazla bir paramız yoktu.
656
01:32:23,658 --> 01:32:27,992
Bu yüzden annem ve
Dmitriy Kırım'a gittiler.
657
01:32:29,908 --> 01:32:35,492
Biz de önce benim akrabalarımı görmeye
Vladivostok'a, sonra onun akrabalarını...
658
01:32:35,658 --> 01:32:37,218
...görmeye Komsomolsk-on-Amur'a gittik.
659
01:32:38,075 --> 01:32:43,575
Vladimir biletleri almaya bensiz gitti.
660
01:32:45,450 --> 01:32:50,283
Bana tarihi sordu,
25 Ağustos'u önerdim.
661
01:32:50,950 --> 01:32:53,800
Geri geldi ve
24'ünde gideceğimizi söyledi.
662
01:32:55,200 --> 01:32:57,617
Arada bir gün olmasına rağmen üzüldüm.
663
01:32:57,867 --> 01:32:59,533
25'i için biletleri yokmuş.
664
01:32:59,908 --> 01:33:03,783
Altı aydır bana kur yapıyordu.
Neden bilmiyorum.
665
01:33:07,033 --> 01:33:09,700
O zamanlar bu işler böyle yapılırdı.
666
01:33:10,700 --> 01:33:13,700
Romantikti... Çok fazla düşünmedim.
667
01:33:14,658 --> 01:33:16,867
Çok erken evlendik.
668
01:33:16,950 --> 01:33:20,158
Birinin önsezileri olabilir.
Bilmiyorum, şey...
669
01:33:21,075 --> 01:33:23,783
Evlenmemiz onun fikriydi.
670
01:33:23,867 --> 01:33:27,283
Çocuğu olmasını çok istiyordu ama
ona söyleyip duruyordum olmaz diye.
671
01:33:27,367 --> 01:33:29,783
Ders çalışmam lazım.
Evet. Durum böyleydi.
672
01:33:29,908 --> 01:33:32,617
Ve sonra,
biz geri uçmadan önce...
673
01:33:33,075 --> 01:33:35,492
...nasıl olduysa şunu dedim:
"Tamam, beni ikna ettin."
674
01:33:35,742 --> 01:33:38,658
Döndüğümüzde bebeğimiz olacak.
675
01:33:40,283 --> 01:33:43,867
Evet. Ve hıçkırarak ağlamaya başladı.
676
01:33:44,158 --> 01:33:46,367
Tüm erkekler gibi.
677
01:33:46,533 --> 01:33:48,742
Yüksek sesle. Yani böyleydi.
678
01:33:49,283 --> 01:33:51,158
Ben de ona sus, sus dedim.
Neden ağlıyorsun?
679
01:33:51,325 --> 01:33:54,242
Farklı öğrenci birliklerindeydik.
680
01:33:55,533 --> 01:33:57,908
O bölgemizin kuzeyindeydi,
ben ise güneyindeydim.
681
01:33:58,075 --> 01:34:00,075
Birbirimize mektuplar yazardık.
682
01:34:00,325 --> 01:34:02,742
Beni çok özlemişti, evet.
683
01:34:02,825 --> 01:34:06,117
Tüm mektuplarında bensiz ne
kadar kötü olduğunu yazardı.
684
01:34:06,325 --> 01:34:08,408
Mektuplarının birinde
bana şöyle yazmıştı:
685
01:34:08,533 --> 01:34:11,825
Seni görmek için
ömrümün yarısını verirdim.
686
01:34:12,825 --> 01:34:16,033
Sonra kalan yarısını da
verirdim diye eklemiş.
687
01:34:16,200 --> 01:34:21,825
Sonra da yalnızca benimle olmak için
Tanrı'dan daha fazla gün isteyeceğini.
688
01:34:22,033 --> 01:34:26,367
Yani ileriki hayatımız için
tüm planları o yaptı, birlikte...
689
01:34:29,450 --> 01:34:32,950
Ne yazık ki
kul kuruyor felek gülüyor.
690
01:34:33,242 --> 01:34:36,242
Sanırım Vladimir'in son
dileği hayatta kalmamdı.
691
01:34:36,783 --> 01:34:39,200
Onu sadece bir kez rüyamda gördüm.
692
01:34:39,950 --> 01:34:41,950
Olaydan bir ay sonraydı.
693
01:34:43,492 --> 01:34:45,908
Onu çok özledim.
694
01:34:46,200 --> 01:34:48,200
Rüyamda çok gerçekti. Öyleydi.
695
01:34:49,575 --> 01:34:51,575
Ona "neredesin?" diye sordum.
696
01:34:51,950 --> 01:34:55,867
Küçük bir ev vardı... Ormanda galiba.
697
01:34:56,783 --> 01:34:58,492
Ve bana "Artık buradayım" dedi.
698
01:34:58,825 --> 01:35:00,908
Ona sordum: Neden geri gelmiyorsun?
699
01:35:01,117 --> 01:35:02,908
Ve bana dedi ki: Yapamam.
700
01:35:03,658 --> 01:35:07,075
Onu rüyamda görmek
beni çok mutlu etti.
701
01:35:07,783 --> 01:35:09,783
Yatağımdan bile zıpladım.
702
01:35:11,492 --> 01:35:14,158
Hayatta olduğumuz için mutluyduk.
703
01:35:15,992 --> 01:35:18,200
Ama bu sadece bir kez oldu.
704
01:35:22,075 --> 01:35:25,033
Aşk hakkında diyeceklerim bu kadar.
53905
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.