All language subtitles for [For TV].Dark.Winds.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH + PSA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,600 --> 00:00:09,100 « ...آن‌چه گذشت » 2 00:00:09,500 --> 00:00:12,100 برای این‌که بمونی چه‌چیزی لازمه؟ 3 00:00:12,150 --> 00:00:16,350 اومدن به «منطقه» و کُشتن سرخ‌پوست‌ها فکر تو نبود، بود؟ 4 00:00:16,500 --> 00:00:19,589 بی‌جِی واینس و «مردمان تاریکی»ش 5 00:00:21,000 --> 00:00:24,500 ،الآن ببری‌ش، هیچ‌وقت نمی‌فهمیم واسه کی کار می‌کنه 6 00:00:24,501 --> 00:00:26,451 و من نمی‌تونم با اون کنار بیام؛ تو می‌تونی؟ 7 00:00:26,452 --> 00:00:28,294 از دست ما خارجه 8 00:00:31,804 --> 00:00:34,604 فرار کرد. فرار کرد - خیلی‌خب. خیلی‌خب - 9 00:01:08,650 --> 00:01:13,382 یه قدم دیگه برداری، مرده‌شوی مجبور می‌شه ساچمه از لای دندون‌هات دربیاره 10 00:01:19,051 --> 00:01:20,825 می‌دونی من کی‌ام؟ 11 00:01:27,103 --> 00:01:28,789 خب، چقدر بَده؟ 12 00:01:30,715 --> 00:01:34,129 خب، اون پلیس ناواهویی، لیپ‌هورن؛ 13 00:01:34,153 --> 00:01:36,404 اون مشکوک شده که برای تو کار می‌کنم 14 00:01:38,027 --> 00:01:41,846 و وصل شده به انفجار «درامکو»، ولی نمی‌تونه ثابت‌ش کنه 15 00:01:45,817 --> 00:01:47,416 ازش مطمئن‌ای؟ 16 00:01:51,344 --> 00:01:53,453 خب، مدرک‌ش توی اون جعبه بود، درسته؟ 17 00:01:53,477 --> 00:01:55,294 ترتیب اون رو دادم 18 00:02:01,529 --> 00:02:04,246 «انتظار دارن بری به «مکزیک قدیم 19 00:02:04,270 --> 00:02:08,002 «جای تو بودم، می‌رفتم شرق، سمت «دورانگو [ «یکی از سی‌وْیک ایالت «مکزیک ] 20 00:02:10,842 --> 00:02:12,659 فعلاً همین‌قدر توی خونه دارم 21 00:02:16,631 --> 00:02:18,665 حدود پنج‌هزار دلاره 22 00:02:22,898 --> 00:02:24,714 کس دیگه‌ای این‌جاست؟ 23 00:02:26,510 --> 00:02:27,892 نه 24 00:02:53,623 --> 00:02:55,994 ،همین مسیر رو سه‌کیلومتر مستقیم برو 25 00:02:56,018 --> 00:02:59,924 ،یه «جیپ» توی یه آلونک می‌بینی باک‌ش پُره، آمادۀ سوارشدن 26 00:04:01,866 --> 00:04:03,465 آره 27 00:04:27,283 --> 00:04:29,230 لیندا 28 00:05:56,000 --> 00:05:59,980 خب... داشتی میومدی داخل، باربارا رو دیدی؟ 29 00:06:00,004 --> 00:06:03,418 آره، سلام‌علیک کردیم 30 00:06:03,442 --> 00:06:06,943 می‌دونی، تو همیشه به‌م می‌گفتی که مسابقه نیست 31 00:06:06,967 --> 00:06:09,872 ولی همیشه باید از من جلو بزنی، مگه نه؟ 32 00:06:13,060 --> 00:06:15,256 نمی‌دونم چطور شد، جو 33 00:06:15,280 --> 00:06:18,520 ...سرـم هوار شده بود 34 00:06:18,544 --> 00:06:21,188 قبل از این‌که فرصت کنم واکنش نشون بدم 35 00:06:23,854 --> 00:06:25,061 آره 36 00:06:28,728 --> 00:06:31,881 خودکارت رو روی صندلی‌عقب پیدا کردم 37 00:06:31,905 --> 00:06:34,070 ازش واسه بازکردن دست‌بند استفاده کرده بود 38 00:06:41,479 --> 00:06:43,545 ...تو 39 00:06:43,569 --> 00:06:46,909 تابه‌حال کسی رو کُشتی، جو؟ 40 00:06:49,357 --> 00:06:52,249 ...توش دخیل بوده‌ام 41 00:06:52,273 --> 00:06:53,960 توی جنگ 42 00:06:55,799 --> 00:06:58,255 ولی خودم شخصاً؛ نه 43 00:06:58,279 --> 00:07:00,214 ،سال 1957 44 00:07:00,238 --> 00:07:03,957 ...به یه خشونت خانگی فرا خونده شدم 45 00:07:03,981 --> 00:07:08,744 ،و این یارو رو اون پشت پیدا کردم که زیر یه درخت دراز کشیده بود 46 00:07:08,768 --> 00:07:11,965 طنابِ دار هم بالای سرش تاب می‌خورد 47 00:07:11,989 --> 00:07:15,925 کاشف به عمل اومد که به همسرش توی تخت‌خواب‌شون به‌قصد کُشت شلیک کرده بود 48 00:07:15,949 --> 00:07:19,420 حالا نمی‌تونه بدون اون به زندگی ادامه بده 49 00:07:21,172 --> 00:07:25,456 ،ولی می‌ترسه اگه مرتکب خودکُشی بشه 50 00:07:25,480 --> 00:07:27,807 ...بره جهنم، پس 51 00:07:27,831 --> 00:07:31,432 چغلی خودش رو به قانون می‌کنه 52 00:07:33,924 --> 00:07:37,991 یه‌ذره مونده برسم بالای سرش که هفت‌تیر رو دیدم 53 00:07:38,015 --> 00:07:41,442 دست‌ش رو میاره بالا و به‌سمت من نشونه‌ش می‌ره 54 00:07:53,900 --> 00:07:57,936 زیر اون درخت پیش‌ش موندم 55 00:08:00,298 --> 00:08:02,798 ...مُرد 56 00:08:02,822 --> 00:08:05,932 درست زمانی که آمبولانس رسید 57 00:08:05,956 --> 00:08:10,166 من آخرین چیزی بودم که توی عمرش دید 58 00:08:12,876 --> 00:08:16,551 حالا، به اون فکر کن 59 00:08:16,575 --> 00:08:20,481 وقتی کسی رو می‌کُشی، دیگه باهات عجین می‌شه 60 00:08:22,407 --> 00:08:26,182 هر جایی که توی این زندگی بری، همراه‌ت هست 61 00:08:27,586 --> 00:08:29,390 شاید توی زندگی بعدی هم همراه‌ت باشه 62 00:08:29,414 --> 00:08:31,131 نمی‌دونم 63 00:08:31,155 --> 00:08:33,220 من هم نمی‌دونم 64 00:08:33,244 --> 00:08:38,244 ،دیشب با چشم‌های بسته اون‌جا دراز شده بودم 65 00:08:38,245 --> 00:08:40,196 ...خودم رو به مُردن زده بودم 66 00:08:42,775 --> 00:08:45,461 ...چون می‌ترسیدم اگه چشم‌هام رو باز کنم 67 00:08:47,693 --> 00:08:51,325 اون آخرین چیزی باشه که توی عمرم دیدم 68 00:08:51,349 --> 00:08:53,327 ...و من 69 00:08:53,351 --> 00:08:54,632 ...من 70 00:08:54,656 --> 00:08:57,940 آسیب دیده بودی، توی شوک بودی 71 00:08:57,964 --> 00:09:01,204 آ... آره 72 00:09:01,228 --> 00:09:03,393 آره. بیا با همون پیش بریم 73 00:09:20,030 --> 00:09:21,659 بله؟ 74 00:09:21,683 --> 00:09:24,097 ...سلام. من 75 00:09:24,121 --> 00:09:26,121 اون‌یکی خدمتکاره، گابریِلا؛ اون هست؟ 76 00:09:26,122 --> 00:09:27,983 نه، قربان 77 00:09:52,453 --> 00:09:55,128 ...آقای چی 78 00:09:55,152 --> 00:09:57,608 حدس می‌زنم که... بر سوءظن‌های من صحه گذاشتید؟ 79 00:09:57,632 --> 00:09:59,697 نه 80 00:09:59,721 --> 00:10:02,048 ولی شما بر سوءظن‌های توماس چارلی صحه گذاشتید 81 00:10:02,072 --> 00:10:04,485 اوه؟ چطور؟ 82 00:10:04,509 --> 00:10:06,400 اون به‌م گفت که شما جادوگری 83 00:10:06,424 --> 00:10:09,533 من به جادوگرها اعتقادی ندارم، ولی اون داشت 84 00:10:09,557 --> 00:10:12,057 همین‌طور کُلی آدم دیگه این دوروْبر 85 00:10:12,058 --> 00:10:16,558 و بعد از چیزی که دیشب در بزن‌وْبکوب کوچک‌تون دیدم، برام سؤاله شما هم یکی از اون‌هائی یا نه 86 00:10:18,653 --> 00:10:20,296 ...حورحه 87 00:10:22,353 --> 00:10:24,039 این رو بگیر 88 00:10:29,969 --> 00:10:34,092 ماجراجویی‌های معنوی من به شما مربوط نمی‌شه 89 00:10:35,540 --> 00:10:38,540 توصیه می‌کنم با چیزی که درکی ازش نداری، ور نری، بن 90 00:10:41,024 --> 00:10:44,655 ،می‌تونی مراسم‌های ما رو تصاحب کنی 91 00:10:44,679 --> 00:10:47,628 ولی هیچ‌وقت از جادۀ سیاه خارج نمی‌شی 92 00:10:50,163 --> 00:10:51,532 همسرت کجاست؟ 93 00:10:51,556 --> 00:10:54,230 ...به‌ت می‌گم چیه 94 00:10:54,254 --> 00:10:56,885 ما تلاش‌مون رو کردیم، مگه نه، آقای چی؟ 95 00:10:56,909 --> 00:10:59,105 ...بذار ببینیم 96 00:10:59,129 --> 00:11:02,029 چیزی ارائه ندادی 97 00:11:02,030 --> 00:11:05,515 ...من متنفرم واسه هیچ‌وْپوچ پول بدم، ولی 98 00:11:08,921 --> 00:11:10,477 حسابْ حسابه 99 00:11:13,230 --> 00:11:16,526 نگران رُزماری نباش. اون گور خودش رو کنده 100 00:11:32,000 --> 00:11:36,000 ♪ The Who - Love Ain't for Keeping ♪ 101 00:11:51,450 --> 00:11:53,385 شیما» (مامان) چطوره؟» 102 00:11:53,409 --> 00:11:56,227 شاید باید بیش‌تر سر بزنی، خودت ببینی 103 00:11:59,197 --> 00:12:02,568 می‌خوام یه چیزی رو باهات درمیون بذارم 104 00:12:02,592 --> 00:12:06,441 به‌نظرم واینز مرد بوره رو اجیر کرد که چاه «درامکو» رو منفجر کنه 105 00:12:06,465 --> 00:12:10,010 داره هر کسی رو که بتونیم به‌ش وصل کنیم، می‌کُشه 106 00:12:10,034 --> 00:12:14,542 بهتره پشم گوسفندت رو بچّینی ،و نقره‌ت رو برق بندازی 107 00:12:14,543 --> 00:12:16,843 قبل از این‌که بری سروقت مردی مثل واینز 108 00:12:16,867 --> 00:12:21,979 آره، خب، گزارش زمین‌شناسیِ محل درامکو» رو توی «مالپائیس» (بَدبوم) پیدا کردم» 109 00:12:22,003 --> 00:12:25,765 مرد بوره سعی کرد همراه با چندتا چیز دیگه از گاوصندوق واینز بسوزوندش 110 00:12:25,789 --> 00:12:28,855 تنها راهی که واینز می‌تونسته دست‌ش به اون گزارش برسه 111 00:12:28,879 --> 00:12:32,424 اینه که دیلن چارلی داده باشدش به‌ش، یا پول گرفته باشه که بده 112 00:12:32,448 --> 00:12:34,295 ادامه بده 113 00:12:34,319 --> 00:12:36,919 دیلن برای «درامکو» کار می‌کرد. اون وْ واینز صمیمی بودن 114 00:12:36,920 --> 00:12:38,212 واینز از کلیساش حمایت می‌کرده 115 00:12:38,236 --> 00:12:40,432 «مردمان تاریکی» - آره - 116 00:12:40,456 --> 00:12:44,871 به‌نظرم دیلن دربارۀ عملیات حفاری درامکو» به واینز اطلاعات می‌داده» 117 00:12:44,895 --> 00:12:48,179 اون انفجار تقریباً مال چهار سال پیشه 118 00:12:48,203 --> 00:12:50,921 دیلن چارلی دو ساله که مُرده 119 00:12:50,945 --> 00:12:53,097 چرا الآن این کُشتارها راه افتاده؟ 120 00:12:53,121 --> 00:12:55,969 چون اِمرسن چارلی فهمید که داره از سرطان می‌میره 121 00:12:55,993 --> 00:12:58,580 همه‌چیز عوض شد - چطور؟ - 122 00:12:58,604 --> 00:13:01,018 اِمرسن می‌دونست برادرش چی‌کار کرده 123 00:13:01,042 --> 00:13:04,151 و این‌که واینز یه آتویی از دیلن داشت که توی گاوصندوق‌ش نگه می‌داشت 124 00:13:04,175 --> 00:13:08,242 اِمرسن نمی‌خواست با ننگ برادرش روی وجدان‌ش بمیره 125 00:13:08,266 --> 00:13:13,465 پس به‌نظرم از توماس خواست که گزارشه رو از گاوصندوق برداره تا بتونه قبل از مردن‌ش ببردش پیش مقامات 126 00:13:13,489 --> 00:13:16,511 کُلی اماوْاگر توی ذهن‌ته 127 00:13:16,535 --> 00:13:18,265 دیگه چی داری؟ 128 00:13:20,061 --> 00:13:21,821 تو رو 129 00:13:21,845 --> 00:13:24,128 هیچ‌کس بیش‌تر از تو از انفجارها سرش نمی‌شه؛ 130 00:13:24,152 --> 00:13:26,086 این‌که روال‌شون چطوریه، چی جا می‌ذارن 131 00:13:26,110 --> 00:13:27,914 ،اگه قرار باشه واینز رو وصل کنم به این 132 00:13:27,938 --> 00:13:31,974 گام اول اثبات‌کردن اینه که اون مرد بوره اون چاه رو منفجر کرده 133 00:14:45,363 --> 00:14:48,429 این‌ها رو ببین 134 00:14:48,453 --> 00:14:50,910 این سازه‌ها؛ این‌یکی ساییده شده 135 00:14:50,934 --> 00:14:52,694 این‌یکی متلاشی شده 136 00:14:52,718 --> 00:14:55,393 ،این‌یکی رو منفجر کرده 137 00:14:55,417 --> 00:14:58,439 و باقی‌شون فرو ریختن روی خودشون 138 00:14:58,463 --> 00:15:02,139 تو باشی بمب رو نمی‌ذاری این پایین که نفت هست؟ 139 00:15:02,163 --> 00:15:04,893 می‌خواسته اتفاقی جلوه‌ش بده 140 00:15:07,429 --> 00:15:09,842 گذاشتدش بالای بالا 141 00:15:09,866 --> 00:15:12,627 ...پس، وقتی منفجر شد 142 00:15:12,651 --> 00:15:15,382 انفجار از «دریک» (جرثقیل) دورش کرد 143 00:15:17,613 --> 00:15:22,289 زمانی که یه بمب‌ساز، بمبی رو ،طراحی می‌کنه که جواب‌گوئه 144 00:15:22,313 --> 00:15:24,596 به همون می‌چسبه 145 00:15:24,620 --> 00:15:28,339 می‌شه امضای کارش 146 00:15:28,363 --> 00:15:30,428 ،پس، اگه این‌جا بود 147 00:15:30,452 --> 00:15:34,388 ،از همون سیم آبی استفاده می‌کرد، از همون زمان‌سنج 148 00:15:34,412 --> 00:15:38,523 ...از همون «سمتکس»ی که روی عروسکه استفاده کرده بود 149 00:15:38,547 --> 00:15:40,755 و روی بمبی که اِمرسن چارلی رو کُشت 150 00:15:43,769 --> 00:15:50,100 باید هر سطح نفوذپذیر در محدودۀ 100متری اون «دریک» رو بررسی کنیم 151 00:15:50,124 --> 00:15:52,145 ،اگه قراره چیزی پیدا کنیم 152 00:15:52,169 --> 00:15:55,061 همون‌جاست 153 00:15:55,085 --> 00:15:57,977 من اون سازه‌ها رو بررسی می‌کنم 154 00:15:58,001 --> 00:15:59,774 تو برو بالای اون آسیاب بادی 155 00:16:02,919 --> 00:16:06,855 من چطور باید با یه دست شکسته برم اون بالا؟ 156 00:16:06,879 --> 00:16:08,957 دو تا دست داری دیگه، مگه نه؟ 157 00:16:13,799 --> 00:16:15,616 یا پیغمبر 158 00:16:29,728 --> 00:16:32,416 خیلی‌خب 159 00:17:50,896 --> 00:17:52,496 چیه؟ 160 00:17:56,902 --> 00:17:59,533 ...حالا می‌دونی 161 00:17:59,557 --> 00:18:01,853 اما چه حاصل 162 00:18:18,000 --> 00:18:22,000 ♪ Derek & The Dominos - Got To Get Better In A Little While ♪ 163 00:18:31,200 --> 00:18:33,700 « آکاپولکو - مروارید اقیانوس آرام » 164 00:18:41,643 --> 00:18:44,722 چیِ این چیزها ان‌قدر مهمه؟ 165 00:18:49,781 --> 00:18:52,120 چی رو متوجه نمی‌شم؟ 166 00:19:04,900 --> 00:19:10,600 « توجه: این فیلم تنها ازطریق لنزهای انحصاری ما قابل‌ظاهرشدن است » 167 00:19:27,123 --> 00:19:28,635 ممنون 168 00:19:33,808 --> 00:19:35,220 این‌طوری می‌شه 169 00:19:35,244 --> 00:19:38,702 ،وقتی بری بی‌جِی واینز رو دستگیر کنی 170 00:19:38,726 --> 00:19:41,182 کلانتر بازداشت‌ش می‌کنه 171 00:19:41,206 --> 00:19:44,706 و قاضی سفیدپوستی که واینز نشونددش روی اون مسند 172 00:19:44,707 --> 00:19:46,492 به‌قیدِوثیقه آزادش می‌کنه 173 00:19:46,516 --> 00:19:50,061 ،وکلای واینز سیستم رو به کار می‌گیرن 174 00:19:50,085 --> 00:19:52,455 و اتهامات برداشته می‌شن 175 00:19:52,479 --> 00:19:54,674 نه، اشتباه می‌کنید 176 00:19:54,698 --> 00:19:58,286 ...عدالت سفیدپوستانه 177 00:19:58,310 --> 00:20:01,028 ...عدالت سرخ‌پوستانه 178 00:20:01,052 --> 00:20:03,466 دو چیز متفاوت‌ان 179 00:20:03,490 --> 00:20:07,569 همین امروز هم به‌اندازۀ دوران من صدق می‌کنه 180 00:20:15,545 --> 00:20:20,004 چارلی‌ها استحقاق کمی عدالت سرخ‌پوستانه رو دارن 181 00:20:20,028 --> 00:20:22,441 همین‌طور نوه‌م 182 00:20:22,465 --> 00:20:25,662 اما به این معنا نیست که به اون عدالت می‌رسن 183 00:20:25,686 --> 00:20:27,686 زمونه عوض شده، هنری 184 00:20:29,254 --> 00:20:31,581 ...زمونه عوض شده 185 00:20:31,605 --> 00:20:33,639 اما اوضاع که عوض نشده 186 00:20:59,807 --> 00:21:04,614 خیلی‌خب، پس توماس با رُزماری واینز رابطۀ نامشروع داشته 187 00:21:04,638 --> 00:21:08,531 ...می‌فهمم چرا این عکس‌ها روی دوربین‌شه، ولی 188 00:21:08,555 --> 00:21:10,141 چرا عکسی از این داره؟ 189 00:21:10,165 --> 00:21:13,884 اگه مجبور باشم حدس بزنم، می‌گم که بعد از ،این‌که جعبۀ قفل‌دار رو از گاوصندوق واینز دزدیده 190 00:21:13,908 --> 00:21:15,712 ،یه نگاه به داخل‌ش انداخته، دیددش 191 00:21:15,736 --> 00:21:17,322 بنا به هر دلیلی تصمیم گرفته ازش عکس بگیره 192 00:21:17,346 --> 00:21:19,424 بذار ببینم 193 00:21:30,011 --> 00:21:33,917 بی‌جِی واینز گزارشی که تسلیم دولت کرده رو دستکاری کرده 194 00:21:35,469 --> 00:21:39,318 ،توماس چارلی از این‌یکی عکس گرفته، از نسخۀ اصلی 195 00:21:39,342 --> 00:21:41,072 قبل از این‌که دستکاری شده باشه 196 00:21:44,478 --> 00:21:47,979 نشون می‌ده که توی اون ملک اورانیوم هست 197 00:21:48,003 --> 00:21:50,168 ...و اونی که دیلن تسلیم دولت کرد 198 00:21:53,138 --> 00:21:56,901 نشون می‌ده که هیچ خبری از اورانیوم نیست 199 00:21:56,925 --> 00:21:59,730 به‌همین‌خاطر واینز می‌خواست نسخۀ اصلی از بین بره 200 00:21:59,754 --> 00:22:04,454 واینز چاه رو منفجر کرد تا «درامکو» رو بترسونه که به قیمت کم‌تری به‌ش بفروشه؟ 201 00:22:04,498 --> 00:22:07,315 و براش مهم نبود که به قیمت جون شش نفر تموم می‌شه؟ 202 00:22:13,811 --> 00:22:15,180 !ناتالی 203 00:22:15,204 --> 00:22:16,834 گوردو سِنا رو پیدا کن 204 00:22:16,858 --> 00:22:20,707 به‌ش بگو یه حکم برای بی‌جِی واینز لازم داریم 205 00:22:20,731 --> 00:22:22,796 به‌ش بگو هماهنگ کنه قاضی ما رو توی دفترش ببینه 206 00:22:22,820 --> 00:22:24,320 !اون رو بیار 207 00:22:25,606 --> 00:22:28,336 هی، فرمانده، خوش‌حال‌ام که برگشتی 208 00:22:53,634 --> 00:22:56,625 چه وضع‌شه؟ - شما بازداشت‌ای - 209 00:23:00,684 --> 00:23:02,445 به چه اتهامی؟ 210 00:23:02,469 --> 00:23:04,272 توطئه برای ارتکاب قتل 211 00:23:04,296 --> 00:23:07,711 قبل از این‌که آفتاب بره، وکیل‌هام رو می‌ندازم به جون‌ت 212 00:23:07,735 --> 00:23:09,669 و تا دوباره آفتاب بزنه، هنوز ول‌کن‌ت نیستن 213 00:23:09,693 --> 00:23:11,671 بریم 214 00:23:11,695 --> 00:23:14,556 چطوره یه شلواری پام کنم؟ - نُچ - 215 00:23:18,136 --> 00:23:19,648 داستان‌ت رو خوندم 216 00:23:20,000 --> 00:23:23,000 « مبارزۀ پرستار ناواهویی با عقیم‌سازی سرخ‌پوستان آمریکا » 217 00:23:23,001 --> 00:23:25,872 داستان توئه. من فقط یادداشت‌ش کردم 218 00:23:30,497 --> 00:23:37,915 پسرم عشق و شادمانی بیش‌تر از اونی که می‌دونستیم، برامون به ارمغان آورد 219 00:23:37,939 --> 00:23:41,832 ،شاید بچۀ دیگه‌ای هم نمی‌داشتیم 220 00:23:41,856 --> 00:23:45,575 ،ولی اون تصمیم‌ش با خودم بود 221 00:23:45,599 --> 00:23:47,838 ،نه با دولت 222 00:23:47,862 --> 00:23:51,363 نه با دکتر، با خودم 223 00:23:51,387 --> 00:23:55,628 با یک نژاد کامل از آدم‌ها مثل دام رفتار کنی 224 00:23:55,652 --> 00:23:58,109 و جمعیت گلّه رو کنترل کنی 225 00:23:58,133 --> 00:24:00,689 چون می‌ترسی تعدادمون زیاد بشه؟ 226 00:24:03,138 --> 00:24:06,291 چه‌جور آدمی باید باشی که همچین کاری بکنی؟ 227 00:24:06,315 --> 00:24:08,349 چه‌جور کشوری؟ 228 00:24:17,500 --> 00:24:18,500 منتشرش کن 229 00:24:20,503 --> 00:24:23,264 مطمئن‌ای؟ - مطمئن‌ام - 230 00:24:23,288 --> 00:24:27,268 علنی‌کردن کاری که برای این زن‌ها انجام دادی؛ 231 00:24:27,292 --> 00:24:31,708 نمی‌خوام تحت هیچ وهمی باشی. خطرناکه 232 00:24:31,732 --> 00:24:34,462 ساکت‌موندن خطرناک‌تره 233 00:24:44,000 --> 00:24:48,000 ♪ Andwella - I Got A Woman ♪ 234 00:25:04,112 --> 00:25:05,754 !چی 235 00:25:06,984 --> 00:25:09,984 خانم «بیلاگانا» می‌خواد باهات حرف بزنه [ واژه‌ای «ناواهویی» برای سفیدپوستان آمریکا ] 236 00:25:10,814 --> 00:25:13,614 دنبال‌ت می‌گشتم. رفتم درِ خونه‌تون 237 00:25:13,615 --> 00:25:15,099 شب رو پیش گابریِلا موندم 238 00:25:15,123 --> 00:25:16,753 خونه بود؟ 239 00:25:17,000 --> 00:25:19,326 ‫البته. چرا نباشه؟ 240 00:25:19,350 --> 00:25:21,719 ‫- چیزت کو... ‫- لازم‌ش ندارم 241 00:25:21,743 --> 00:25:23,809 ‫از کِی؟ 242 00:25:23,833 --> 00:25:25,910 ‫آقای چی، چرا همیشه باید... 243 00:25:29,882 --> 00:25:32,556 ‫مطمئن‌ام از گرفتاری بن خبر داری 244 00:25:32,580 --> 00:25:34,210 ‫گرفتاری... 245 00:25:34,234 --> 00:25:37,300 ‫تعبیر قشنگی بود 246 00:25:37,324 --> 00:25:39,215 ‫به‌ت که گفتم یه‌سری‌ها صدمه می‌بینن 247 00:25:39,239 --> 00:25:41,535 ‫فکر نمی‌کردم منظورت شوهرم هم باشه 248 00:25:54,515 --> 00:25:58,191 ‫نگران بودی که توماس دربارۀ شما دو تا به شوهرت بگه 249 00:25:58,215 --> 00:26:01,194 ‫برای همین استخدام‌م کردی، مگه نه... 250 00:26:01,218 --> 00:26:03,936 ‫که قضیۀ رابطه‌تون فاش نشه؟ 251 00:26:03,960 --> 00:26:06,460 ‫من استخدام‌ت کردم که از شوهرم محافظت کنم 252 00:26:06,484 --> 00:26:08,505 ‫که الآن توی هلفدونیه، 253 00:26:08,529 --> 00:26:10,899 ‫احتمالاً هم تا آخر عمرش، 254 00:26:10,923 --> 00:26:12,466 ‫که تو به خواسته‌ت برسی 255 00:26:12,490 --> 00:26:14,947 ‫تو هیچ نمی‌دونی من چی می‌خوام، آقای چی 256 00:26:14,971 --> 00:26:17,384 ‫- الکی وانمود نکن می‌دونی ‫- این‌قدر می‌دونم 257 00:26:17,408 --> 00:26:20,387 ‫که می‌خواستی اون گزارش زمین‌شناسی رو پیدا کنم 258 00:26:20,411 --> 00:26:22,476 ‫می‌دونستی توی جعبۀ قفل‌دار شوهرته 259 00:26:22,500 --> 00:26:25,305 ‫می‌دونستی که تنها مدرکیه که اون رو ‫به انفجار «درامکو» وصل می‌کنه 260 00:26:25,329 --> 00:26:27,046 ‫می‌دونستی اگه درز پیدا کنه، 261 00:26:27,070 --> 00:26:30,571 ‫کارش ساخته‌ست، تو هم آزاد می‌شی 262 00:26:30,595 --> 00:26:32,529 ‫چرا این‌قدر خوش‌ت میاد آشفته‌م کنی؟ 263 00:26:32,553 --> 00:26:34,444 ‫می‌دونی که وقتی همچین کاری می‌کنی، تنجش می‌گیرم 264 00:26:34,468 --> 00:26:36,807 ‫ماشین 265 00:26:47,655 --> 00:26:49,603 ‫وایسا، اجازه بده 266 00:26:55,881 --> 00:26:58,742 ‫این هم از این 267 00:27:17,381 --> 00:27:19,489 ‫من رو یاد خودم می‌ندازی، آقای چی 268 00:27:19,513 --> 00:27:21,361 ‫تو هم مثل من تک‌وْتنهائی 269 00:27:21,385 --> 00:27:24,233 ‫هرجا بریم، فکر می‌کنیم... 270 00:27:24,257 --> 00:27:25,713 ‫دیگه خودشه 271 00:27:25,737 --> 00:27:28,672 ‫این‌جا جای منه، به این‌جا تعلق دارم 272 00:27:28,696 --> 00:27:30,644 ‫خونه‌م همینه 273 00:27:32,962 --> 00:27:34,648 ‫ولی هیچ‌وقت نیست، مگه نه؟ 274 00:27:41,318 --> 00:27:44,340 ‫تاحالا «آکاپولکو» رفتی؟ 275 00:27:44,364 --> 00:27:46,660 ‫شنیدم این وقت سال خیلی قشنگه 276 00:27:49,369 --> 00:27:51,752 ‫از سفرکردنِ تنهایی متنفرم 277 00:27:58,204 --> 00:28:02,141 ‫فکر می‌کنم تیره‌پوست‌های زیادی اون‌جا ‫باشن که باروْبندیل‌ت رو برات ببرن 278 00:28:02,165 --> 00:28:04,012 ‫خدا رو چه دیدی 279 00:28:04,036 --> 00:28:06,232 ‫شاید شروع یه اتفاق خوب باشه 280 00:28:06,256 --> 00:28:08,551 ‫من به همین راضی‌ام. مرسی 281 00:28:14,481 --> 00:28:17,343 ‫آره، همین‌طوری دل‌ت رو خوش کن، آقای چی 282 00:28:21,184 --> 00:28:24,076 ‫اوه، حرفی که قبل‌تر زدی، 283 00:28:24,100 --> 00:28:26,774 ‫فرضیۀ کذایی‌ت 284 00:28:26,798 --> 00:28:30,356 ‫تصور کن آدم زاروْنزاری مثل من قادر به چنین کارهایی باشه 285 00:28:33,109 --> 00:28:35,143 ‫کی اصلاً باور می‌کنه؟ 286 00:28:37,678 --> 00:28:39,930 ‫من 287 00:28:45,643 --> 00:28:47,938 ‫مراقب خودت باش، جیم چی 288 00:29:08,535 --> 00:29:12,515 ‫و البته، گای می‌دونه که من عاشق کتاب «برگ‌های علف»ام، خب؟ [ کتاب شعری از والت ویتمن ] 289 00:29:12,539 --> 00:29:14,604 ‫ولی هیچ‌جای «منطقه» پیداش نبود 290 00:29:14,628 --> 00:29:17,303 ‫پس یه هفته بعدش، 291 00:29:17,327 --> 00:29:21,002 دم هوگان خانواده‌م با یه کیسۀ دوا پیداش می‌شه 292 00:29:21,026 --> 00:29:23,222 ‫و بازش می‌کنم... 293 00:29:23,246 --> 00:29:27,574 ‫و پُر از پهنک‌های علفه 294 00:29:27,598 --> 00:29:30,633 ‫آره، گای همین‌جوریه 295 00:29:32,472 --> 00:29:34,189 ‫اوه 296 00:29:34,213 --> 00:29:38,150 ‫جو، خندوندی‌ش 297 00:29:38,174 --> 00:29:40,456 ‫من؟ من که کاری نکردم بابا 298 00:29:40,480 --> 00:29:42,502 ‫اولین خنده‌ش بود؟ 299 00:29:42,526 --> 00:29:46,810 ‫باید یک [واژۀ دینِی] بگیریم 300 00:29:46,834 --> 00:29:48,334 ‫چی هست؟ 301 00:29:48,358 --> 00:29:51,293 ‫وقتی بچه‌ای برای اولین‌بار می‌خنده، 302 00:29:51,317 --> 00:29:53,165 ‫یعنی... 303 00:29:53,189 --> 00:29:56,255 ‫بالأخره یه آدم شده 304 00:29:56,279 --> 00:29:59,301 ‫پس... 305 00:29:59,325 --> 00:30:01,664 ‫یه مراسم «اولین خنده» می‌گیریم 306 00:30:04,678 --> 00:30:06,669 ‫رسمه 307 00:30:14,775 --> 00:30:17,058 ‫خیلی‌خب 308 00:30:17,082 --> 00:30:18,638 ‫بفرما 309 00:30:25,000 --> 00:30:28,243 ‫پس تصمیم گرفتی یکی از ما باشی، ها؟ 310 00:30:28,267 --> 00:30:30,040 ‫دیگه یه آدم هستی 311 00:30:35,753 --> 00:30:37,731 ‫بیاید همین‌جا مراسم بگیریم 312 00:30:37,755 --> 00:30:41,387 ‫می‌گفتی اوضاع این‌جا باید به تعادل برگرده 313 00:30:41,411 --> 00:30:44,141 ‫ازاون‌جایی‌که من خندوندم‌ش، ‫فکر کنم مسئولیت‌ش با منه 314 00:30:45,284 --> 00:30:47,057 ‫بیاید انجام‌ش بدیم 315 00:30:49,158 --> 00:30:51,527 ‫خیلی‌خب 316 00:30:51,551 --> 00:30:54,313 ‫هی، می‌رم یه آبی به سَروْروم بزنم 317 00:30:54,337 --> 00:30:56,358 ‫- به مارگارت می‌گی؟ ‫- آره 318 00:30:56,382 --> 00:30:57,794 ‫ممنون 319 00:30:57,818 --> 00:31:04,453 ‫مدیر اجرایی معدن‌کاری، بی‌جِی واینز، ‫عصر امروز از کلانتری شهرستان «والنسیا» ‫از بازداشت آزاد شد 320 00:31:04,477 --> 00:31:06,890 ‫و امشب به‌قیدِوثیقه آزاد است 321 00:31:06,914 --> 00:31:16,422 ‫واینز به توطئه ‫برای ارتکاب قتل ‫در انفجار «نفت درامکو»ی چهار سال پیش ‫که منجر به کُشته‌شدن شش کارگر شد، متهم شد 322 00:31:16,446 --> 00:31:18,772 ‫اتهامی که این میلیونر آن را به‌جد رد می‌کند 323 00:31:18,796 --> 00:31:22,005 ‫در خبر دیگر، شورای نظارت شهرستان... 324 00:31:51,263 --> 00:31:53,937 ‫زهره‌ترک‌م کردی، لیپ‌هورن 325 00:31:53,961 --> 00:31:56,505 ‫چی... 326 00:31:56,529 --> 00:31:58,346 ‫چی‌کار می‌کنی؟ 327 00:32:03,884 --> 00:32:06,733 ‫روی میزت پیداش کردم 328 00:32:06,757 --> 00:32:08,778 ‫باید توی گاوصندوق‌ت قایم‌ش می‌کردی، 329 00:32:08,802 --> 00:32:11,564 ‫همون‌جا که سگک پسرم و غنیمت‌های دیگه‌ت رو نگه می‌داری 330 00:32:11,588 --> 00:32:13,348 ‫تا زن‌م رو بیدار نکردی، از این‌جا برو 331 00:32:13,372 --> 00:32:16,090 ‫اون این‌جا نیست 332 00:32:16,114 --> 00:32:17,831 ‫خدمتکارت هم نیست 333 00:32:17,855 --> 00:32:21,400 ‫فقط توئی و حالا من 334 00:32:21,424 --> 00:32:23,980 ‫انفجار «درامکو»... 335 00:32:25,689 --> 00:32:30,322 ‫چرا شب که کسی نیست، انجام‌ش ندادی؟ چرا؟ 336 00:32:30,346 --> 00:32:32,933 ‫چرا اون‌همه آدم رو کُشتی؟ 337 00:32:32,957 --> 00:32:37,024 ‫قبلاً هم رسماً گفتم که من هیچ دخلی توش نداشتم 338 00:32:37,048 --> 00:32:41,898 ‫اون شش سرخ‌پوست توی یه انفجار اتفاقیِ معدن مُردن 339 00:32:41,922 --> 00:32:45,088 ‫شواهد این رو نشون می‌دن. این‌طوری هم هست 340 00:32:49,993 --> 00:32:52,854 [ صحبت به دینِی ] 341 00:32:53,107 --> 00:32:53,967 ‫دوباره بگو 342 00:33:04,510 --> 00:33:06,010 ‫پا شو 343 00:33:14,825 --> 00:33:16,206 ‫کـ-کجا داریم می‌ریم؟ 344 00:33:31,885 --> 00:33:35,474 ‫ستوان، هیچ می‌دونی توی چه دردسری افتادی؟ 345 00:33:35,498 --> 00:33:37,824 ‫ها؟ 346 00:33:37,848 --> 00:33:40,043 ‫بی‌اجازه وارد خونه‌م شدی و من رو ربودی 347 00:33:40,067 --> 00:33:42,232 ‫فاتحه‌ت خونده‌ست، دوست من 348 00:33:49,511 --> 00:33:50,893 ‫هی! 349 00:33:53,777 --> 00:33:56,233 ‫چه غلطی داری می‌کنی؟ 350 00:33:56,257 --> 00:33:58,118 ‫کـ-کجا داریم می‌ریم؟ 351 00:34:25,373 --> 00:34:27,003 ‫چیزی از «پیاده‌روی طولانی» می‌دونی؟ ‫[ پیاده‌روی طولانی ناواهو: جلای وطن و پاک‌سازی قومی نافرجام ] 352 00:34:27,027 --> 00:34:29,757 ‫اوه، حالا داریم گفت‌وْگو می‌کنیم؟ 353 00:34:32,772 --> 00:34:35,360 ‫بیش‌تر از 200 نفر از اجدادم، 354 00:34:35,384 --> 00:34:38,450 ‫مرد، زن و بچه‌ها، 355 00:34:38,474 --> 00:34:43,237 ‫به‌خاطر این‌که مجبور شدن پابرهنه ‫توی بیابون راه برن، مُردن... 356 00:34:43,261 --> 00:34:46,949 ‫بدون آب و غذا 357 00:34:49,788 --> 00:34:56,959 ‫اون بیرون ارواح تمام کسایی که ‫تو و امثال تو کُشتید‌، سرگردون می‌چرخن 358 00:34:58,842 --> 00:35:02,748 ‫می‌خوام آخرین چیزی باشن که می‌بینی 359 00:35:15,641 --> 00:35:17,632 ‫از ماشین پیاده شو 360 00:35:21,386 --> 00:35:24,334 ‫تُف 361 00:35:26,217 --> 00:35:28,325 ‫راه برو 362 00:35:28,349 --> 00:35:29,718 ‫گـ-گوش کن، ستوان 363 00:35:29,742 --> 00:35:31,546 ‫هی، جو. جو، صبر کن 364 00:35:31,570 --> 00:35:33,374 ‫گفتم راه برو 365 00:35:33,398 --> 00:35:34,984 ‫کُشتن من پسرت رو برنمی‌گردونه 366 00:35:35,008 --> 00:35:36,682 ‫خودت می‌دونی 367 00:35:36,706 --> 00:35:38,292 ‫انتقام چقدر برات ارزش داره، ها... 368 00:35:38,316 --> 00:35:42,209 ‫1 میلیون، 2 میلیون؟ 369 00:35:42,233 --> 00:35:45,517 ‫جو، 3 میلیون دلار به‌ت می‌دم، جو، همین امروز 370 00:35:45,541 --> 00:35:49,434 ‫می-می‌دونی که من ثروتمندترین مرد بیابون‌ام، نه؟ 371 00:35:49,458 --> 00:35:52,000 ‫زانو بزن 372 00:35:52,069 --> 00:35:54,800 ‫زانو بزن 373 00:36:16,702 --> 00:36:19,028 ‫وای خدا 374 00:36:19,052 --> 00:36:21,248 ‫خدا، نه، خدا 375 00:36:21,272 --> 00:36:23,393 ‫وای نه، خدا 376 00:36:25,929 --> 00:36:27,702 ‫وای خدا 377 00:37:42,500 --> 00:37:46,500 ♪ Bob Dylan - Tomorrow Is a Long Time ♪ 378 00:40:37,310 --> 00:40:39,462 ‫اون چی می‌خواد؟ 379 00:40:39,486 --> 00:40:41,303 ‫نمی‌دونم 380 00:40:49,932 --> 00:40:52,171 ‫سلام 381 00:40:52,195 --> 00:40:54,608 ‫واسه چی اومدی، گوردو؟ 382 00:40:54,632 --> 00:40:57,132 ‫چندتا خبر دارم، 383 00:40:57,156 --> 00:41:00,353 ‫می‌خواستم اول از زبون خودم بشنوی 384 00:41:00,377 --> 00:41:02,237 ‫باشه 385 00:41:03,206 --> 00:41:05,924 ‫تصمیم گرفتم بکشم کنار، 386 00:41:05,948 --> 00:41:08,622 ‫آخر ماه 387 00:41:08,646 --> 00:41:10,624 ‫نمی‌خوای دوران خدمت‌ت رو تموم کنی؟ 388 00:41:10,648 --> 00:41:13,758 ‫نه، یا اونه یا باید طلاق بگیرم، پس... 389 00:41:13,782 --> 00:41:15,629 ‫لازم نیست حرفی بزنی 390 00:41:15,653 --> 00:41:18,588 ‫فقط می‌خواستم خودم به‌ت بگم 391 00:41:18,612 --> 00:41:20,473 ‫پس این هم از این 392 00:41:23,574 --> 00:41:27,554 ‫اوه، و دوشنبه... 393 00:41:27,578 --> 00:41:31,645 ‫قاضی قراره برای بی‌جِی واینز حکم صادر کنه 394 00:41:31,669 --> 00:41:34,996 ‫ولدزنا به وثیقه‌ش پشت‌پا زد 395 00:41:35,020 --> 00:41:37,782 ‫یه‌جورایی قضیۀ عجیبیه راست‌ش 396 00:41:37,806 --> 00:41:39,871 ‫سوابق بانکی‌ش رو بررسی کردیم، 397 00:41:39,895 --> 00:41:43,526 ‫خطوط هوایی و قطارها و اتوبوس‌ها رو بررسی کردیم 398 00:41:43,550 --> 00:41:48,009 ‫از موقعی که از بازداشتگاه دراومده، هیچ‌کس ندیدد‌ش 399 00:41:48,033 --> 00:41:50,229 ‫انگار که... 400 00:41:50,253 --> 00:41:51,982 ‫آب شده رفته تو زمین 401 00:41:53,996 --> 00:41:56,204 ‫عجیبه، همون‌طور که گفتی 402 00:41:58,000 --> 00:41:59,207 ‫آره 403 00:42:02,482 --> 00:42:04,417 ‫خب... 404 00:42:04,441 --> 00:42:06,997 ‫دیگه مشکلِ یکی دیگه‌ست 405 00:42:08,880 --> 00:42:12,002 ‫خب، مراقب خودت باش، جو 406 00:42:13,493 --> 00:42:16,951 ‫- همچنین، گوردو ‫- باشه 407 00:42:16,975 --> 00:42:20,215 ‫اوه، یه-یه چیز دیگه... 408 00:42:20,239 --> 00:42:22,565 ‫اگه جای تو بودم... 409 00:42:22,589 --> 00:42:24,537 ‫کاندید می‌شدم... ‫[ ایهام: فرار می‌کردم ] 410 00:42:26,898 --> 00:42:30,660 ‫پاییز برای ریاست دفترم 411 00:42:30,684 --> 00:42:32,967 ‫ممنون، ولی من زیاد سیاسی نیستم 412 00:42:32,991 --> 00:42:35,809 ‫فکر کنم همین‌جا که هستم بمونم 413 00:42:44,437 --> 00:42:45,850 ‫فرمانده 414 00:42:45,874 --> 00:42:47,560 ‫لارنس 415 00:43:00,627 --> 00:43:02,301 ‫از کِی اون‌جا وایستادی؟ 416 00:43:02,325 --> 00:43:03,793 ‫کل عمرت 417 00:43:11,073 --> 00:43:13,586 ‫وایسا، بذار من برـش دارم، پسرم 418 00:43:27,698 --> 00:43:29,297 ‫خیلی‌خب 419 00:43:31,310 --> 00:43:35,290 ‫ای شیطون فسقلی. شیطون فسقلی 420 00:43:35,314 --> 00:43:37,771 ‫اوه، ایناهاش 421 00:43:37,795 --> 00:43:39,686 ‫- اوهوم ‫- خیلی‌خب، بشین 422 00:43:39,710 --> 00:43:41,557 ‫آخ، خیلی‌خب 423 00:43:41,581 --> 00:43:48,086 ‫پس عسل‌م، باید حواس‌ت باشه ‫توی توزیع نمک‌ها کمک‌ش کنی، باشه؟ 424 00:43:48,110 --> 00:43:50,623 ‫پس اول به «شیماسانی» (مادربزرگ) بده 425 00:43:56,770 --> 00:43:58,139 ‫مال من کو؟ 426 00:43:58,163 --> 00:44:00,372 ‫وای، مرسی 427 00:44:03,899 --> 00:44:05,899 ‫هی 428 00:44:19,880 --> 00:44:21,349 ‫مرسی 429 00:44:36,050 --> 00:44:38,750 ...وقتی یه بچه برای اولین‌بار می‌خنده [ صحبت به دینِی ] 430 00:44:38,950 --> 00:44:47,550 یعنی از دنیای ارواح «مردمان مقدس» به این دنیا منتقل شده [ صحبت به دینِی ] 431 00:44:47,900 --> 00:44:51,100 حالا دخترم دعا می‌کنه [ صحبت به دینِی ] 432 00:44:55,500 --> 00:44:57,850 از این‌جا، با زیبایی آغاز می‌شود [ صحبت به دینِی ] 433 00:44:57,851 --> 00:45:00,700 ...مادر زمین. پدر آسمان [ صحبت به دینِی ] 434 00:45:01,250 --> 00:45:05,750 و حالا، همه‌چیز از این‌جا به تعادل بازگشته است [ صحبت به دینِی ] 435 00:45:06,850 --> 00:45:08,250 و حالا زیبایی احیا شده است [ صحبت به دینِی ] 436 00:45:25,902 --> 00:45:26,619 ‫اوه 437 00:45:26,643 --> 00:45:28,969 ‫اوه 438 00:45:28,993 --> 00:45:30,679 ‫فکر کنم گوزید 439 00:45:44,443 --> 00:45:47,509 ‫هی 440 00:45:47,533 --> 00:45:50,960 ‫دست‌ت درد نکنه امروز اومدی. لطف کردی 441 00:45:57,413 --> 00:45:58,881 ‫جریان چیه؟ 442 00:46:00,938 --> 00:46:03,451 ‫قراره توی «گشت مرزی» کار کنم 443 00:46:10,165 --> 00:46:13,100 ‫همین فکر رو می‌کردم 444 00:46:13,124 --> 00:46:15,124 ‫چی شد که بالأخره تصمیم‌ت رو گرفتی؟ 445 00:46:15,125 --> 00:46:19,846 ‫همین‌که دیدم هیولایی مثل بی‌جِی واینز قسر در رفت و... 446 00:46:19,870 --> 00:46:22,470 ‫هیچ غلطی نمی‌تونم بابت‌ش بکنم 447 00:46:26,050 --> 00:46:27,680 ‫حق با هنری‌ـه 448 00:46:27,704 --> 00:46:30,030 ‫دو دسته قانون وجود داره... 449 00:46:30,054 --> 00:46:32,467 ‫یکی برای ماست... 450 00:46:32,491 --> 00:46:35,731 ‫یکی هم برای افرادی مثل واینز 451 00:46:35,755 --> 00:46:38,965 ‫ما هم همین‌طوری باید وانمود کنیم که این‌طور نیست؟ 452 00:46:41,935 --> 00:46:43,230 ‫معذرت می‌خوام، جو 453 00:46:45,417 --> 00:46:48,801 ‫آخه دیگه نمی‌تونم وانمود کنم 454 00:47:15,000 --> 00:47:16,850 ...دخترم، من [ صحبت به دینِی ] 455 00:47:16,970 --> 00:47:18,439 ‫می‌دونی، من... 456 00:47:18,450 --> 00:47:20,250 می‌دونم [ صحبت به دینِی ] 457 00:47:53,500 --> 00:47:58,000 « اِما و جو » 458 00:48:03,626 --> 00:48:05,181 ‫حاضری؟ 459 00:48:57,201 --> 00:48:59,701 ‫اوه. داستان چیه؟ 460 00:48:59,725 --> 00:49:02,051 ‫نو که اومد به بازار، کهنه می‌شه دل‌آزار 461 00:49:02,075 --> 00:49:05,968 ‫گفتم یه‌خرده بمونم و یه کمکی به لیپ‌هورن بکنم 462 00:49:05,992 --> 00:49:09,842 ‫- در نبود تو لازم‌ش می‌شه ‫- خوبه 463 00:49:09,866 --> 00:49:13,106 ‫سخت می‌شه جا پای تو گذاشت البته... 464 00:49:13,130 --> 00:49:15,195 ‫از نوع بزرگ و پاگنده‌ش هم هست 465 00:49:15,219 --> 00:49:17,066 ‫هی 466 00:49:17,090 --> 00:49:19,647 ‫همون پاهای گنده‌م از دست‌های کوچولوی تو بهتره 467 00:49:21,704 --> 00:49:24,770 ‫کجاشون کوچولوئه؟ 468 00:49:24,794 --> 00:49:26,424 ‫- بی‌خیال ‫- اوهوم 469 00:49:26,448 --> 00:49:28,308 ‫به همین خیال باش 470 00:49:31,801 --> 00:49:33,561 ‫پس... 471 00:49:33,585 --> 00:49:36,185 ‫داری می‌ری دیگه؟ 472 00:49:39,025 --> 00:49:41,395 ‫آره 473 00:49:41,419 --> 00:49:43,484 ‫یه چیزی برات دارم 474 00:49:43,508 --> 00:49:46,835 ‫باز هم دونۀ کاج؟ 475 00:49:46,859 --> 00:49:49,459 ‫گفتم شاید دوات رو پس بخوای 476 00:49:51,603 --> 00:49:53,028 ‫لازم‌ش نداری؟ 477 00:49:55,694 --> 00:49:57,150 ‫خودم دارم 478 00:49:57,174 --> 00:50:00,675 ‫عجب 479 00:50:00,699 --> 00:50:03,243 ‫خیلی‌خب 480 00:50:03,267 --> 00:50:06,115 ‫انگار آخرسر روت تأثیر گذاشتم 481 00:50:06,139 --> 00:50:07,639 ‫نه به‌اندازۀ کافی 482 00:50:07,750 --> 00:50:11,750 ♪ Neil Young - Birds ♪ 483 00:50:16,759 --> 00:50:19,520 ‫کاش زودتر اومده بودی 484 00:50:19,544 --> 00:50:21,609 ‫معذرت می‌خوام 485 00:50:21,633 --> 00:50:24,103 ‫وقت سرخ‌پوستی 486 00:50:35,343 --> 00:50:36,843 ‫خداحافظ، چی 487 00:50:37,475 --> 00:50:38,975 ‫خداحافظ، برنادت 488 00:51:35,500 --> 00:51:39,500 ♪ Creedence Clearwater Revival - Have You Ever Seen The Rain ♪ 489 00:52:43,750 --> 00:52:46,750 « پایان فصل دوم » 490 00:52:46,800 --> 00:52:51,800 کاری از هومن صمدی و مرتضی لک‌زایی @RaylanGivensSubs 45653

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.