All language subtitles for [For TV].Dark.Winds.S02E06.1080p.WEB.h264-EDITH + PSA
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,600 --> 00:00:09,100
« ...آنچه گذشت »
2
00:00:09,500 --> 00:00:12,100
برای اینکه بمونی چهچیزی لازمه؟
3
00:00:12,150 --> 00:00:16,350
اومدن به «منطقه» و کُشتن سرخپوستها فکر تو نبود، بود؟
4
00:00:16,500 --> 00:00:19,589
بیجِی واینس و «مردمان تاریکی»ش
5
00:00:21,000 --> 00:00:24,500
،الآن ببریش، هیچوقت نمیفهمیم واسه کی کار میکنه
6
00:00:24,501 --> 00:00:26,451
و من نمیتونم با اون کنار بیام؛ تو میتونی؟
7
00:00:26,452 --> 00:00:28,294
از دست ما خارجه
8
00:00:31,804 --> 00:00:34,604
فرار کرد. فرار کرد -
خیلیخب. خیلیخب -
9
00:01:08,650 --> 00:01:13,382
یه قدم دیگه برداری، مردهشوی مجبور
میشه ساچمه از لای دندونهات دربیاره
10
00:01:19,051 --> 00:01:20,825
میدونی من کیام؟
11
00:01:27,103 --> 00:01:28,789
خب، چقدر بَده؟
12
00:01:30,715 --> 00:01:34,129
خب، اون پلیس ناواهویی، لیپهورن؛
13
00:01:34,153 --> 00:01:36,404
اون مشکوک شده که برای تو کار میکنم
14
00:01:38,027 --> 00:01:41,846
و وصل شده به انفجار «درامکو»، ولی نمیتونه ثابتش کنه
15
00:01:45,817 --> 00:01:47,416
ازش مطمئنای؟
16
00:01:51,344 --> 00:01:53,453
خب، مدرکش توی اون جعبه بود، درسته؟
17
00:01:53,477 --> 00:01:55,294
ترتیب اون رو دادم
18
00:02:01,529 --> 00:02:04,246
«انتظار دارن بری به «مکزیک قدیم
19
00:02:04,270 --> 00:02:08,002
«جای تو بودم، میرفتم شرق، سمت «دورانگو
[ «یکی از سیوْیک ایالت «مکزیک ]
20
00:02:10,842 --> 00:02:12,659
فعلاً همینقدر توی خونه دارم
21
00:02:16,631 --> 00:02:18,665
حدود پنجهزار دلاره
22
00:02:22,898 --> 00:02:24,714
کس دیگهای اینجاست؟
23
00:02:26,510 --> 00:02:27,892
نه
24
00:02:53,623 --> 00:02:55,994
،همین مسیر رو سهکیلومتر مستقیم برو
25
00:02:56,018 --> 00:02:59,924
،یه «جیپ» توی یه آلونک میبینی
باکش پُره، آمادۀ سوارشدن
26
00:04:01,866 --> 00:04:03,465
آره
27
00:04:27,283 --> 00:04:29,230
لیندا
28
00:05:56,000 --> 00:05:59,980
خب... داشتی میومدی داخل، باربارا رو دیدی؟
29
00:06:00,004 --> 00:06:03,418
آره، سلامعلیک کردیم
30
00:06:03,442 --> 00:06:06,943
میدونی، تو همیشه بهم میگفتی که مسابقه نیست
31
00:06:06,967 --> 00:06:09,872
ولی همیشه باید از من جلو بزنی، مگه نه؟
32
00:06:13,060 --> 00:06:15,256
نمیدونم چطور شد، جو
33
00:06:15,280 --> 00:06:18,520
...سرـم هوار شده بود
34
00:06:18,544 --> 00:06:21,188
قبل از اینکه فرصت کنم واکنش نشون بدم
35
00:06:23,854 --> 00:06:25,061
آره
36
00:06:28,728 --> 00:06:31,881
خودکارت رو روی صندلیعقب پیدا کردم
37
00:06:31,905 --> 00:06:34,070
ازش واسه بازکردن دستبند استفاده کرده بود
38
00:06:41,479 --> 00:06:43,545
...تو
39
00:06:43,569 --> 00:06:46,909
تابهحال کسی رو کُشتی، جو؟
40
00:06:49,357 --> 00:06:52,249
...توش دخیل بودهام
41
00:06:52,273 --> 00:06:53,960
توی جنگ
42
00:06:55,799 --> 00:06:58,255
ولی خودم شخصاً؛ نه
43
00:06:58,279 --> 00:07:00,214
،سال 1957
44
00:07:00,238 --> 00:07:03,957
...به یه خشونت خانگی فرا خونده شدم
45
00:07:03,981 --> 00:07:08,744
،و این یارو رو اون پشت پیدا کردم که زیر یه درخت دراز کشیده بود
46
00:07:08,768 --> 00:07:11,965
طنابِ دار هم بالای سرش تاب میخورد
47
00:07:11,989 --> 00:07:15,925
کاشف به عمل اومد که به همسرش توی
تختخوابشون بهقصد کُشت شلیک کرده بود
48
00:07:15,949 --> 00:07:19,420
حالا نمیتونه بدون اون به زندگی ادامه بده
49
00:07:21,172 --> 00:07:25,456
،ولی میترسه اگه مرتکب خودکُشی بشه
50
00:07:25,480 --> 00:07:27,807
...بره جهنم، پس
51
00:07:27,831 --> 00:07:31,432
چغلی خودش رو به قانون میکنه
52
00:07:33,924 --> 00:07:37,991
یهذره مونده برسم بالای سرش که هفتتیر رو دیدم
53
00:07:38,015 --> 00:07:41,442
دستش رو میاره بالا و بهسمت من نشونهش میره
54
00:07:53,900 --> 00:07:57,936
زیر اون درخت پیشش موندم
55
00:08:00,298 --> 00:08:02,798
...مُرد
56
00:08:02,822 --> 00:08:05,932
درست زمانی که آمبولانس رسید
57
00:08:05,956 --> 00:08:10,166
من آخرین چیزی بودم که توی عمرش دید
58
00:08:12,876 --> 00:08:16,551
حالا، به اون فکر کن
59
00:08:16,575 --> 00:08:20,481
وقتی کسی رو میکُشی، دیگه باهات عجین میشه
60
00:08:22,407 --> 00:08:26,182
هر جایی که توی این زندگی بری، همراهت هست
61
00:08:27,586 --> 00:08:29,390
شاید توی زندگی بعدی هم همراهت باشه
62
00:08:29,414 --> 00:08:31,131
نمیدونم
63
00:08:31,155 --> 00:08:33,220
من هم نمیدونم
64
00:08:33,244 --> 00:08:38,244
،دیشب با چشمهای بسته اونجا دراز شده بودم
65
00:08:38,245 --> 00:08:40,196
...خودم رو به مُردن زده بودم
66
00:08:42,775 --> 00:08:45,461
...چون میترسیدم اگه چشمهام رو باز کنم
67
00:08:47,693 --> 00:08:51,325
اون آخرین چیزی باشه که توی عمرم دیدم
68
00:08:51,349 --> 00:08:53,327
...و من
69
00:08:53,351 --> 00:08:54,632
...من
70
00:08:54,656 --> 00:08:57,940
آسیب دیده بودی، توی شوک بودی
71
00:08:57,964 --> 00:09:01,204
آ... آره
72
00:09:01,228 --> 00:09:03,393
آره. بیا با همون پیش بریم
73
00:09:20,030 --> 00:09:21,659
بله؟
74
00:09:21,683 --> 00:09:24,097
...سلام. من
75
00:09:24,121 --> 00:09:26,121
اونیکی خدمتکاره، گابریِلا؛ اون هست؟
76
00:09:26,122 --> 00:09:27,983
نه، قربان
77
00:09:52,453 --> 00:09:55,128
...آقای چی
78
00:09:55,152 --> 00:09:57,608
حدس میزنم که... بر سوءظنهای من صحه گذاشتید؟
79
00:09:57,632 --> 00:09:59,697
نه
80
00:09:59,721 --> 00:10:02,048
ولی شما بر سوءظنهای توماس چارلی صحه گذاشتید
81
00:10:02,072 --> 00:10:04,485
اوه؟ چطور؟
82
00:10:04,509 --> 00:10:06,400
اون بهم گفت که شما جادوگری
83
00:10:06,424 --> 00:10:09,533
من به جادوگرها اعتقادی ندارم، ولی اون داشت
84
00:10:09,557 --> 00:10:12,057
همینطور کُلی آدم دیگه این دوروْبر
85
00:10:12,058 --> 00:10:16,558
و بعد از چیزی که دیشب در بزنوْبکوب کوچکتون
دیدم، برام سؤاله شما هم یکی از اونهائی یا نه
86
00:10:18,653 --> 00:10:20,296
...حورحه
87
00:10:22,353 --> 00:10:24,039
این رو بگیر
88
00:10:29,969 --> 00:10:34,092
ماجراجوییهای معنوی من به شما مربوط نمیشه
89
00:10:35,540 --> 00:10:38,540
توصیه میکنم با چیزی که درکی ازش نداری، ور نری، بن
90
00:10:41,024 --> 00:10:44,655
،میتونی مراسمهای ما رو تصاحب کنی
91
00:10:44,679 --> 00:10:47,628
ولی هیچوقت از جادۀ سیاه خارج نمیشی
92
00:10:50,163 --> 00:10:51,532
همسرت کجاست؟
93
00:10:51,556 --> 00:10:54,230
...بهت میگم چیه
94
00:10:54,254 --> 00:10:56,885
ما تلاشمون رو کردیم، مگه نه، آقای چی؟
95
00:10:56,909 --> 00:10:59,105
...بذار ببینیم
96
00:10:59,129 --> 00:11:02,029
چیزی ارائه ندادی
97
00:11:02,030 --> 00:11:05,515
...من متنفرم واسه هیچوْپوچ پول بدم، ولی
98
00:11:08,921 --> 00:11:10,477
حسابْ حسابه
99
00:11:13,230 --> 00:11:16,526
نگران رُزماری نباش. اون گور خودش رو کنده
100
00:11:32,000 --> 00:11:36,000
♪ The Who - Love Ain't for Keeping ♪
101
00:11:51,450 --> 00:11:53,385
شیما» (مامان) چطوره؟»
102
00:11:53,409 --> 00:11:56,227
شاید باید بیشتر سر بزنی، خودت ببینی
103
00:11:59,197 --> 00:12:02,568
میخوام یه چیزی رو باهات درمیون بذارم
104
00:12:02,592 --> 00:12:06,441
بهنظرم واینز مرد بوره رو اجیر کرد که چاه «درامکو» رو منفجر کنه
105
00:12:06,465 --> 00:12:10,010
داره هر کسی رو که بتونیم بهش وصل کنیم، میکُشه
106
00:12:10,034 --> 00:12:14,542
بهتره پشم گوسفندت رو بچّینی
،و نقرهت رو برق بندازی
107
00:12:14,543 --> 00:12:16,843
قبل از اینکه بری سروقت مردی مثل واینز
108
00:12:16,867 --> 00:12:21,979
آره، خب، گزارش زمینشناسیِ محل
درامکو» رو توی «مالپائیس» (بَدبوم) پیدا کردم»
109
00:12:22,003 --> 00:12:25,765
مرد بوره سعی کرد همراه با چندتا چیز
دیگه از گاوصندوق واینز بسوزوندش
110
00:12:25,789 --> 00:12:28,855
تنها راهی که واینز میتونسته دستش به اون گزارش برسه
111
00:12:28,879 --> 00:12:32,424
اینه که دیلن چارلی داده باشدش بهش، یا پول گرفته باشه که بده
112
00:12:32,448 --> 00:12:34,295
ادامه بده
113
00:12:34,319 --> 00:12:36,919
دیلن برای «درامکو» کار میکرد. اون وْ واینز صمیمی بودن
114
00:12:36,920 --> 00:12:38,212
واینز از کلیساش حمایت میکرده
115
00:12:38,236 --> 00:12:40,432
«مردمان تاریکی» -
آره -
116
00:12:40,456 --> 00:12:44,871
بهنظرم دیلن دربارۀ عملیات حفاری
درامکو» به واینز اطلاعات میداده»
117
00:12:44,895 --> 00:12:48,179
اون انفجار تقریباً مال چهار سال پیشه
118
00:12:48,203 --> 00:12:50,921
دیلن چارلی دو ساله که مُرده
119
00:12:50,945 --> 00:12:53,097
چرا الآن این کُشتارها راه افتاده؟
120
00:12:53,121 --> 00:12:55,969
چون اِمرسن چارلی فهمید که داره از سرطان میمیره
121
00:12:55,993 --> 00:12:58,580
همهچیز عوض شد -
چطور؟ -
122
00:12:58,604 --> 00:13:01,018
اِمرسن میدونست برادرش چیکار کرده
123
00:13:01,042 --> 00:13:04,151
و اینکه واینز یه آتویی از دیلن داشت
که توی گاوصندوقش نگه میداشت
124
00:13:04,175 --> 00:13:08,242
اِمرسن نمیخواست با ننگ برادرش روی وجدانش بمیره
125
00:13:08,266 --> 00:13:13,465
پس بهنظرم از توماس خواست که گزارشه رو از گاوصندوق
برداره تا بتونه قبل از مردنش ببردش پیش مقامات
126
00:13:13,489 --> 00:13:16,511
کُلی اماوْاگر توی ذهنته
127
00:13:16,535 --> 00:13:18,265
دیگه چی داری؟
128
00:13:20,061 --> 00:13:21,821
تو رو
129
00:13:21,845 --> 00:13:24,128
هیچکس بیشتر از تو از انفجارها سرش نمیشه؛
130
00:13:24,152 --> 00:13:26,086
اینکه روالشون چطوریه، چی جا میذارن
131
00:13:26,110 --> 00:13:27,914
،اگه قرار باشه واینز رو وصل کنم به این
132
00:13:27,938 --> 00:13:31,974
گام اول اثباتکردن اینه که اون مرد بوره اون چاه رو منفجر کرده
133
00:14:45,363 --> 00:14:48,429
اینها رو ببین
134
00:14:48,453 --> 00:14:50,910
این سازهها؛ اینیکی ساییده شده
135
00:14:50,934 --> 00:14:52,694
اینیکی متلاشی شده
136
00:14:52,718 --> 00:14:55,393
،اینیکی رو منفجر کرده
137
00:14:55,417 --> 00:14:58,439
و باقیشون فرو ریختن روی خودشون
138
00:14:58,463 --> 00:15:02,139
تو باشی بمب رو نمیذاری این پایین که نفت هست؟
139
00:15:02,163 --> 00:15:04,893
میخواسته اتفاقی جلوهش بده
140
00:15:07,429 --> 00:15:09,842
گذاشتدش بالای بالا
141
00:15:09,866 --> 00:15:12,627
...پس، وقتی منفجر شد
142
00:15:12,651 --> 00:15:15,382
انفجار از «دریک» (جرثقیل) دورش کرد
143
00:15:17,613 --> 00:15:22,289
زمانی که یه بمبساز، بمبی رو
،طراحی میکنه که جوابگوئه
144
00:15:22,313 --> 00:15:24,596
به همون میچسبه
145
00:15:24,620 --> 00:15:28,339
میشه امضای کارش
146
00:15:28,363 --> 00:15:30,428
،پس، اگه اینجا بود
147
00:15:30,452 --> 00:15:34,388
،از همون سیم آبی استفاده میکرد، از همون زمانسنج
148
00:15:34,412 --> 00:15:38,523
...از همون «سمتکس»ی که روی عروسکه استفاده کرده بود
149
00:15:38,547 --> 00:15:40,755
و روی بمبی که اِمرسن چارلی رو کُشت
150
00:15:43,769 --> 00:15:50,100
باید هر سطح نفوذپذیر در محدودۀ
100متری اون «دریک» رو بررسی کنیم
151
00:15:50,124 --> 00:15:52,145
،اگه قراره چیزی پیدا کنیم
152
00:15:52,169 --> 00:15:55,061
همونجاست
153
00:15:55,085 --> 00:15:57,977
من اون سازهها رو بررسی میکنم
154
00:15:58,001 --> 00:15:59,774
تو برو بالای اون آسیاب بادی
155
00:16:02,919 --> 00:16:06,855
من چطور باید با یه دست شکسته برم اون بالا؟
156
00:16:06,879 --> 00:16:08,957
دو تا دست داری دیگه، مگه نه؟
157
00:16:13,799 --> 00:16:15,616
یا پیغمبر
158
00:16:29,728 --> 00:16:32,416
خیلیخب
159
00:17:50,896 --> 00:17:52,496
چیه؟
160
00:17:56,902 --> 00:17:59,533
...حالا میدونی
161
00:17:59,557 --> 00:18:01,853
اما چه حاصل
162
00:18:18,000 --> 00:18:22,000
♪ Derek & The Dominos - Got To Get Better In A Little While ♪
163
00:18:31,200 --> 00:18:33,700
« آکاپولکو - مروارید اقیانوس آرام »
164
00:18:41,643 --> 00:18:44,722
چیِ این چیزها انقدر مهمه؟
165
00:18:49,781 --> 00:18:52,120
چی رو متوجه نمیشم؟
166
00:19:04,900 --> 00:19:10,600
« توجه: این فیلم تنها ازطریق لنزهای انحصاری ما قابلظاهرشدن است »
167
00:19:27,123 --> 00:19:28,635
ممنون
168
00:19:33,808 --> 00:19:35,220
اینطوری میشه
169
00:19:35,244 --> 00:19:38,702
،وقتی بری بیجِی واینز رو دستگیر کنی
170
00:19:38,726 --> 00:19:41,182
کلانتر بازداشتش میکنه
171
00:19:41,206 --> 00:19:44,706
و قاضی سفیدپوستی که واینز نشونددش روی اون مسند
172
00:19:44,707 --> 00:19:46,492
بهقیدِوثیقه آزادش میکنه
173
00:19:46,516 --> 00:19:50,061
،وکلای واینز سیستم رو به کار میگیرن
174
00:19:50,085 --> 00:19:52,455
و اتهامات برداشته میشن
175
00:19:52,479 --> 00:19:54,674
نه، اشتباه میکنید
176
00:19:54,698 --> 00:19:58,286
...عدالت سفیدپوستانه
177
00:19:58,310 --> 00:20:01,028
...عدالت سرخپوستانه
178
00:20:01,052 --> 00:20:03,466
دو چیز متفاوتان
179
00:20:03,490 --> 00:20:07,569
همین امروز هم بهاندازۀ دوران من صدق میکنه
180
00:20:15,545 --> 00:20:20,004
چارلیها استحقاق کمی عدالت سرخپوستانه رو دارن
181
00:20:20,028 --> 00:20:22,441
همینطور نوهم
182
00:20:22,465 --> 00:20:25,662
اما به این معنا نیست که به اون عدالت میرسن
183
00:20:25,686 --> 00:20:27,686
زمونه عوض شده، هنری
184
00:20:29,254 --> 00:20:31,581
...زمونه عوض شده
185
00:20:31,605 --> 00:20:33,639
اما اوضاع که عوض نشده
186
00:20:59,807 --> 00:21:04,614
خیلیخب، پس توماس با رُزماری واینز رابطۀ نامشروع داشته
187
00:21:04,638 --> 00:21:08,531
...میفهمم چرا این عکسها روی دوربینشه، ولی
188
00:21:08,555 --> 00:21:10,141
چرا عکسی از این داره؟
189
00:21:10,165 --> 00:21:13,884
اگه مجبور باشم حدس بزنم، میگم که بعد از
،اینکه جعبۀ قفلدار رو از گاوصندوق واینز دزدیده
190
00:21:13,908 --> 00:21:15,712
،یه نگاه به داخلش انداخته، دیددش
191
00:21:15,736 --> 00:21:17,322
بنا به هر دلیلی تصمیم گرفته ازش عکس بگیره
192
00:21:17,346 --> 00:21:19,424
بذار ببینم
193
00:21:30,011 --> 00:21:33,917
بیجِی واینز گزارشی که تسلیم دولت کرده رو دستکاری کرده
194
00:21:35,469 --> 00:21:39,318
،توماس چارلی از اینیکی عکس گرفته، از نسخۀ اصلی
195
00:21:39,342 --> 00:21:41,072
قبل از اینکه دستکاری شده باشه
196
00:21:44,478 --> 00:21:47,979
نشون میده که توی اون ملک اورانیوم هست
197
00:21:48,003 --> 00:21:50,168
...و اونی که دیلن تسلیم دولت کرد
198
00:21:53,138 --> 00:21:56,901
نشون میده که هیچ خبری از اورانیوم نیست
199
00:21:56,925 --> 00:21:59,730
بههمینخاطر واینز میخواست نسخۀ اصلی از بین بره
200
00:21:59,754 --> 00:22:04,454
واینز چاه رو منفجر کرد تا «درامکو» رو
بترسونه که به قیمت کمتری بهش بفروشه؟
201
00:22:04,498 --> 00:22:07,315
و براش مهم نبود که به قیمت جون شش نفر تموم میشه؟
202
00:22:13,811 --> 00:22:15,180
!ناتالی
203
00:22:15,204 --> 00:22:16,834
گوردو سِنا رو پیدا کن
204
00:22:16,858 --> 00:22:20,707
بهش بگو یه حکم برای بیجِی واینز لازم داریم
205
00:22:20,731 --> 00:22:22,796
بهش بگو هماهنگ کنه قاضی ما رو توی دفترش ببینه
206
00:22:22,820 --> 00:22:24,320
!اون رو بیار
207
00:22:25,606 --> 00:22:28,336
هی، فرمانده، خوشحالام که برگشتی
208
00:22:53,634 --> 00:22:56,625
چه وضعشه؟ -
شما بازداشتای -
209
00:23:00,684 --> 00:23:02,445
به چه اتهامی؟
210
00:23:02,469 --> 00:23:04,272
توطئه برای ارتکاب قتل
211
00:23:04,296 --> 00:23:07,711
قبل از اینکه آفتاب بره، وکیلهام رو میندازم به جونت
212
00:23:07,735 --> 00:23:09,669
و تا دوباره آفتاب بزنه، هنوز ولکنت نیستن
213
00:23:09,693 --> 00:23:11,671
بریم
214
00:23:11,695 --> 00:23:14,556
چطوره یه شلواری پام کنم؟ -
نُچ -
215
00:23:18,136 --> 00:23:19,648
داستانت رو خوندم
216
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
« مبارزۀ پرستار ناواهویی با عقیمسازی سرخپوستان آمریکا »
217
00:23:23,001 --> 00:23:25,872
داستان توئه. من فقط یادداشتش کردم
218
00:23:30,497 --> 00:23:37,915
پسرم عشق و شادمانی بیشتر از اونی
که میدونستیم، برامون به ارمغان آورد
219
00:23:37,939 --> 00:23:41,832
،شاید بچۀ دیگهای هم نمیداشتیم
220
00:23:41,856 --> 00:23:45,575
،ولی اون تصمیمش با خودم بود
221
00:23:45,599 --> 00:23:47,838
،نه با دولت
222
00:23:47,862 --> 00:23:51,363
نه با دکتر، با خودم
223
00:23:51,387 --> 00:23:55,628
با یک نژاد کامل از آدمها مثل دام رفتار کنی
224
00:23:55,652 --> 00:23:58,109
و جمعیت گلّه رو کنترل کنی
225
00:23:58,133 --> 00:24:00,689
چون میترسی تعدادمون زیاد بشه؟
226
00:24:03,138 --> 00:24:06,291
چهجور آدمی باید باشی که همچین کاری بکنی؟
227
00:24:06,315 --> 00:24:08,349
چهجور کشوری؟
228
00:24:17,500 --> 00:24:18,500
منتشرش کن
229
00:24:20,503 --> 00:24:23,264
مطمئنای؟ -
مطمئنام -
230
00:24:23,288 --> 00:24:27,268
علنیکردن کاری که برای این زنها انجام دادی؛
231
00:24:27,292 --> 00:24:31,708
نمیخوام تحت هیچ وهمی باشی. خطرناکه
232
00:24:31,732 --> 00:24:34,462
ساکتموندن خطرناکتره
233
00:24:44,000 --> 00:24:48,000
♪ Andwella - I Got A Woman ♪
234
00:25:04,112 --> 00:25:05,754
!چی
235
00:25:06,984 --> 00:25:09,984
خانم «بیلاگانا» میخواد باهات حرف بزنه
[ واژهای «ناواهویی» برای سفیدپوستان آمریکا ]
236
00:25:10,814 --> 00:25:13,614
دنبالت میگشتم. رفتم درِ خونهتون
237
00:25:13,615 --> 00:25:15,099
شب رو پیش گابریِلا موندم
238
00:25:15,123 --> 00:25:16,753
خونه بود؟
239
00:25:17,000 --> 00:25:19,326
البته. چرا نباشه؟
240
00:25:19,350 --> 00:25:21,719
- چیزت کو...
- لازمش ندارم
241
00:25:21,743 --> 00:25:23,809
از کِی؟
242
00:25:23,833 --> 00:25:25,910
آقای چی، چرا همیشه باید...
243
00:25:29,882 --> 00:25:32,556
مطمئنام از گرفتاری بن خبر داری
244
00:25:32,580 --> 00:25:34,210
گرفتاری...
245
00:25:34,234 --> 00:25:37,300
تعبیر قشنگی بود
246
00:25:37,324 --> 00:25:39,215
بهت که گفتم یهسریها صدمه میبینن
247
00:25:39,239 --> 00:25:41,535
فکر نمیکردم منظورت شوهرم هم باشه
248
00:25:54,515 --> 00:25:58,191
نگران بودی که توماس دربارۀ شما دو تا به شوهرت بگه
249
00:25:58,215 --> 00:26:01,194
برای همین استخدامم کردی، مگه نه...
250
00:26:01,218 --> 00:26:03,936
که قضیۀ رابطهتون فاش نشه؟
251
00:26:03,960 --> 00:26:06,460
من استخدامت کردم که از شوهرم محافظت کنم
252
00:26:06,484 --> 00:26:08,505
که الآن توی هلفدونیه،
253
00:26:08,529 --> 00:26:10,899
احتمالاً هم تا آخر عمرش،
254
00:26:10,923 --> 00:26:12,466
که تو به خواستهت برسی
255
00:26:12,490 --> 00:26:14,947
تو هیچ نمیدونی من چی میخوام، آقای چی
256
00:26:14,971 --> 00:26:17,384
- الکی وانمود نکن میدونی
- اینقدر میدونم
257
00:26:17,408 --> 00:26:20,387
که میخواستی اون گزارش زمینشناسی رو پیدا کنم
258
00:26:20,411 --> 00:26:22,476
میدونستی توی جعبۀ قفلدار شوهرته
259
00:26:22,500 --> 00:26:25,305
میدونستی که تنها مدرکیه که اون رو
به انفجار «درامکو» وصل میکنه
260
00:26:25,329 --> 00:26:27,046
میدونستی اگه درز پیدا کنه،
261
00:26:27,070 --> 00:26:30,571
کارش ساختهست، تو هم آزاد میشی
262
00:26:30,595 --> 00:26:32,529
چرا اینقدر خوشت میاد آشفتهم کنی؟
263
00:26:32,553 --> 00:26:34,444
میدونی که وقتی همچین کاری میکنی، تنجش میگیرم
264
00:26:34,468 --> 00:26:36,807
ماشین
265
00:26:47,655 --> 00:26:49,603
وایسا، اجازه بده
266
00:26:55,881 --> 00:26:58,742
این هم از این
267
00:27:17,381 --> 00:27:19,489
من رو یاد خودم میندازی، آقای چی
268
00:27:19,513 --> 00:27:21,361
تو هم مثل من تکوْتنهائی
269
00:27:21,385 --> 00:27:24,233
هرجا بریم، فکر میکنیم...
270
00:27:24,257 --> 00:27:25,713
دیگه خودشه
271
00:27:25,737 --> 00:27:28,672
اینجا جای منه، به اینجا تعلق دارم
272
00:27:28,696 --> 00:27:30,644
خونهم همینه
273
00:27:32,962 --> 00:27:34,648
ولی هیچوقت نیست، مگه نه؟
274
00:27:41,318 --> 00:27:44,340
تاحالا «آکاپولکو» رفتی؟
275
00:27:44,364 --> 00:27:46,660
شنیدم این وقت سال خیلی قشنگه
276
00:27:49,369 --> 00:27:51,752
از سفرکردنِ تنهایی متنفرم
277
00:27:58,204 --> 00:28:02,141
فکر میکنم تیرهپوستهای زیادی اونجا
باشن که باروْبندیلت رو برات ببرن
278
00:28:02,165 --> 00:28:04,012
خدا رو چه دیدی
279
00:28:04,036 --> 00:28:06,232
شاید شروع یه اتفاق خوب باشه
280
00:28:06,256 --> 00:28:08,551
من به همین راضیام. مرسی
281
00:28:14,481 --> 00:28:17,343
آره، همینطوری دلت رو خوش کن، آقای چی
282
00:28:21,184 --> 00:28:24,076
اوه، حرفی که قبلتر زدی،
283
00:28:24,100 --> 00:28:26,774
فرضیۀ کذاییت
284
00:28:26,798 --> 00:28:30,356
تصور کن آدم زاروْنزاری مثل من قادر به چنین کارهایی باشه
285
00:28:33,109 --> 00:28:35,143
کی اصلاً باور میکنه؟
286
00:28:37,678 --> 00:28:39,930
من
287
00:28:45,643 --> 00:28:47,938
مراقب خودت باش، جیم چی
288
00:29:08,535 --> 00:29:12,515
و البته، گای میدونه که من عاشق کتاب «برگهای علف»ام، خب؟
[ کتاب شعری از والت ویتمن ]
289
00:29:12,539 --> 00:29:14,604
ولی هیچجای «منطقه» پیداش نبود
290
00:29:14,628 --> 00:29:17,303
پس یه هفته بعدش،
291
00:29:17,327 --> 00:29:21,002
دم هوگان خانوادهم با یه کیسۀ دوا پیداش میشه
292
00:29:21,026 --> 00:29:23,222
و بازش میکنم...
293
00:29:23,246 --> 00:29:27,574
و پُر از پهنکهای علفه
294
00:29:27,598 --> 00:29:30,633
آره، گای همینجوریه
295
00:29:32,472 --> 00:29:34,189
اوه
296
00:29:34,213 --> 00:29:38,150
جو، خندوندیش
297
00:29:38,174 --> 00:29:40,456
من؟ من که کاری نکردم بابا
298
00:29:40,480 --> 00:29:42,502
اولین خندهش بود؟
299
00:29:42,526 --> 00:29:46,810
باید یک [واژۀ دینِی] بگیریم
300
00:29:46,834 --> 00:29:48,334
چی هست؟
301
00:29:48,358 --> 00:29:51,293
وقتی بچهای برای اولینبار میخنده،
302
00:29:51,317 --> 00:29:53,165
یعنی...
303
00:29:53,189 --> 00:29:56,255
بالأخره یه آدم شده
304
00:29:56,279 --> 00:29:59,301
پس...
305
00:29:59,325 --> 00:30:01,664
یه مراسم «اولین خنده» میگیریم
306
00:30:04,678 --> 00:30:06,669
رسمه
307
00:30:14,775 --> 00:30:17,058
خیلیخب
308
00:30:17,082 --> 00:30:18,638
بفرما
309
00:30:25,000 --> 00:30:28,243
پس تصمیم گرفتی یکی از ما باشی، ها؟
310
00:30:28,267 --> 00:30:30,040
دیگه یه آدم هستی
311
00:30:35,753 --> 00:30:37,731
بیاید همینجا مراسم بگیریم
312
00:30:37,755 --> 00:30:41,387
میگفتی اوضاع اینجا باید به تعادل برگرده
313
00:30:41,411 --> 00:30:44,141
ازاونجاییکه من خندوندمش،
فکر کنم مسئولیتش با منه
314
00:30:45,284 --> 00:30:47,057
بیاید انجامش بدیم
315
00:30:49,158 --> 00:30:51,527
خیلیخب
316
00:30:51,551 --> 00:30:54,313
هی، میرم یه آبی به سَروْروم بزنم
317
00:30:54,337 --> 00:30:56,358
- به مارگارت میگی؟
- آره
318
00:30:56,382 --> 00:30:57,794
ممنون
319
00:30:57,818 --> 00:31:04,453
مدیر اجرایی معدنکاری، بیجِی واینز، عصر امروز
از کلانتری شهرستان «والنسیا» از بازداشت آزاد شد
320
00:31:04,477 --> 00:31:06,890
و امشب بهقیدِوثیقه آزاد است
321
00:31:06,914 --> 00:31:16,422
واینز به توطئه برای ارتکاب قتل در انفجار «نفت درامکو»ی
چهار سال پیش که منجر به کُشتهشدن شش کارگر شد، متهم شد
322
00:31:16,446 --> 00:31:18,772
اتهامی که این میلیونر آن را بهجد رد میکند
323
00:31:18,796 --> 00:31:22,005
در خبر دیگر، شورای نظارت شهرستان...
324
00:31:51,263 --> 00:31:53,937
زهرهترکم کردی، لیپهورن
325
00:31:53,961 --> 00:31:56,505
چی...
326
00:31:56,529 --> 00:31:58,346
چیکار میکنی؟
327
00:32:03,884 --> 00:32:06,733
روی میزت پیداش کردم
328
00:32:06,757 --> 00:32:08,778
باید توی گاوصندوقت قایمش میکردی،
329
00:32:08,802 --> 00:32:11,564
همونجا که سگک پسرم و غنیمتهای دیگهت رو نگه میداری
330
00:32:11,588 --> 00:32:13,348
تا زنم رو بیدار نکردی، از اینجا برو
331
00:32:13,372 --> 00:32:16,090
اون اینجا نیست
332
00:32:16,114 --> 00:32:17,831
خدمتکارت هم نیست
333
00:32:17,855 --> 00:32:21,400
فقط توئی و حالا من
334
00:32:21,424 --> 00:32:23,980
انفجار «درامکو»...
335
00:32:25,689 --> 00:32:30,322
چرا شب که کسی نیست، انجامش ندادی؟ چرا؟
336
00:32:30,346 --> 00:32:32,933
چرا اونهمه آدم رو کُشتی؟
337
00:32:32,957 --> 00:32:37,024
قبلاً هم رسماً گفتم که من هیچ دخلی توش نداشتم
338
00:32:37,048 --> 00:32:41,898
اون شش سرخپوست توی یه انفجار اتفاقیِ معدن مُردن
339
00:32:41,922 --> 00:32:45,088
شواهد این رو نشون میدن. اینطوری هم هست
340
00:32:49,993 --> 00:32:52,854
[ صحبت به دینِی ]
341
00:32:53,107 --> 00:32:53,967
دوباره بگو
342
00:33:04,510 --> 00:33:06,010
پا شو
343
00:33:14,825 --> 00:33:16,206
کـ-کجا داریم میریم؟
344
00:33:31,885 --> 00:33:35,474
ستوان، هیچ میدونی توی چه دردسری افتادی؟
345
00:33:35,498 --> 00:33:37,824
ها؟
346
00:33:37,848 --> 00:33:40,043
بیاجازه وارد خونهم شدی و من رو ربودی
347
00:33:40,067 --> 00:33:42,232
فاتحهت خوندهست، دوست من
348
00:33:49,511 --> 00:33:50,893
هی!
349
00:33:53,777 --> 00:33:56,233
چه غلطی داری میکنی؟
350
00:33:56,257 --> 00:33:58,118
کـ-کجا داریم میریم؟
351
00:34:25,373 --> 00:34:27,003
چیزی از «پیادهروی طولانی» میدونی؟
[ پیادهروی طولانی ناواهو: جلای وطن و پاکسازی قومی نافرجام ]
352
00:34:27,027 --> 00:34:29,757
اوه، حالا داریم گفتوْگو میکنیم؟
353
00:34:32,772 --> 00:34:35,360
بیشتر از 200 نفر از اجدادم،
354
00:34:35,384 --> 00:34:38,450
مرد، زن و بچهها،
355
00:34:38,474 --> 00:34:43,237
بهخاطر اینکه مجبور شدن پابرهنه
توی بیابون راه برن، مُردن...
356
00:34:43,261 --> 00:34:46,949
بدون آب و غذا
357
00:34:49,788 --> 00:34:56,959
اون بیرون ارواح تمام کسایی که
تو و امثال تو کُشتید، سرگردون میچرخن
358
00:34:58,842 --> 00:35:02,748
میخوام آخرین چیزی باشن که میبینی
359
00:35:15,641 --> 00:35:17,632
از ماشین پیاده شو
360
00:35:21,386 --> 00:35:24,334
تُف
361
00:35:26,217 --> 00:35:28,325
راه برو
362
00:35:28,349 --> 00:35:29,718
گـ-گوش کن، ستوان
363
00:35:29,742 --> 00:35:31,546
هی، جو. جو، صبر کن
364
00:35:31,570 --> 00:35:33,374
گفتم راه برو
365
00:35:33,398 --> 00:35:34,984
کُشتن من پسرت رو برنمیگردونه
366
00:35:35,008 --> 00:35:36,682
خودت میدونی
367
00:35:36,706 --> 00:35:38,292
انتقام چقدر برات ارزش داره، ها...
368
00:35:38,316 --> 00:35:42,209
1 میلیون، 2 میلیون؟
369
00:35:42,233 --> 00:35:45,517
جو، 3 میلیون دلار بهت میدم، جو، همین امروز
370
00:35:45,541 --> 00:35:49,434
می-میدونی که من ثروتمندترین مرد بیابونام، نه؟
371
00:35:49,458 --> 00:35:52,000
زانو بزن
372
00:35:52,069 --> 00:35:54,800
زانو بزن
373
00:36:16,702 --> 00:36:19,028
وای خدا
374
00:36:19,052 --> 00:36:21,248
خدا، نه، خدا
375
00:36:21,272 --> 00:36:23,393
وای نه، خدا
376
00:36:25,929 --> 00:36:27,702
وای خدا
377
00:37:42,500 --> 00:37:46,500
♪ Bob Dylan - Tomorrow Is a Long Time ♪
378
00:40:37,310 --> 00:40:39,462
اون چی میخواد؟
379
00:40:39,486 --> 00:40:41,303
نمیدونم
380
00:40:49,932 --> 00:40:52,171
سلام
381
00:40:52,195 --> 00:40:54,608
واسه چی اومدی، گوردو؟
382
00:40:54,632 --> 00:40:57,132
چندتا خبر دارم،
383
00:40:57,156 --> 00:41:00,353
میخواستم اول از زبون خودم بشنوی
384
00:41:00,377 --> 00:41:02,237
باشه
385
00:41:03,206 --> 00:41:05,924
تصمیم گرفتم بکشم کنار،
386
00:41:05,948 --> 00:41:08,622
آخر ماه
387
00:41:08,646 --> 00:41:10,624
نمیخوای دوران خدمتت رو تموم کنی؟
388
00:41:10,648 --> 00:41:13,758
نه، یا اونه یا باید طلاق بگیرم، پس...
389
00:41:13,782 --> 00:41:15,629
لازم نیست حرفی بزنی
390
00:41:15,653 --> 00:41:18,588
فقط میخواستم خودم بهت بگم
391
00:41:18,612 --> 00:41:20,473
پس این هم از این
392
00:41:23,574 --> 00:41:27,554
اوه، و دوشنبه...
393
00:41:27,578 --> 00:41:31,645
قاضی قراره برای بیجِی واینز حکم صادر کنه
394
00:41:31,669 --> 00:41:34,996
ولدزنا به وثیقهش پشتپا زد
395
00:41:35,020 --> 00:41:37,782
یهجورایی قضیۀ عجیبیه راستش
396
00:41:37,806 --> 00:41:39,871
سوابق بانکیش رو بررسی کردیم،
397
00:41:39,895 --> 00:41:43,526
خطوط هوایی و قطارها و اتوبوسها رو بررسی کردیم
398
00:41:43,550 --> 00:41:48,009
از موقعی که از بازداشتگاه دراومده، هیچکس ندیددش
399
00:41:48,033 --> 00:41:50,229
انگار که...
400
00:41:50,253 --> 00:41:51,982
آب شده رفته تو زمین
401
00:41:53,996 --> 00:41:56,204
عجیبه، همونطور که گفتی
402
00:41:58,000 --> 00:41:59,207
آره
403
00:42:02,482 --> 00:42:04,417
خب...
404
00:42:04,441 --> 00:42:06,997
دیگه مشکلِ یکی دیگهست
405
00:42:08,880 --> 00:42:12,002
خب، مراقب خودت باش، جو
406
00:42:13,493 --> 00:42:16,951
- همچنین، گوردو
- باشه
407
00:42:16,975 --> 00:42:20,215
اوه، یه-یه چیز دیگه...
408
00:42:20,239 --> 00:42:22,565
اگه جای تو بودم...
409
00:42:22,589 --> 00:42:24,537
کاندید میشدم...
[ ایهام: فرار میکردم ]
410
00:42:26,898 --> 00:42:30,660
پاییز برای ریاست دفترم
411
00:42:30,684 --> 00:42:32,967
ممنون، ولی من زیاد سیاسی نیستم
412
00:42:32,991 --> 00:42:35,809
فکر کنم همینجا که هستم بمونم
413
00:42:44,437 --> 00:42:45,850
فرمانده
414
00:42:45,874 --> 00:42:47,560
لارنس
415
00:43:00,627 --> 00:43:02,301
از کِی اونجا وایستادی؟
416
00:43:02,325 --> 00:43:03,793
کل عمرت
417
00:43:11,073 --> 00:43:13,586
وایسا، بذار من برـش دارم، پسرم
418
00:43:27,698 --> 00:43:29,297
خیلیخب
419
00:43:31,310 --> 00:43:35,290
ای شیطون فسقلی. شیطون فسقلی
420
00:43:35,314 --> 00:43:37,771
اوه، ایناهاش
421
00:43:37,795 --> 00:43:39,686
- اوهوم
- خیلیخب، بشین
422
00:43:39,710 --> 00:43:41,557
آخ، خیلیخب
423
00:43:41,581 --> 00:43:48,086
پس عسلم، باید حواست باشه
توی توزیع نمکها کمکش کنی، باشه؟
424
00:43:48,110 --> 00:43:50,623
پس اول به «شیماسانی» (مادربزرگ) بده
425
00:43:56,770 --> 00:43:58,139
مال من کو؟
426
00:43:58,163 --> 00:44:00,372
وای، مرسی
427
00:44:03,899 --> 00:44:05,899
هی
428
00:44:19,880 --> 00:44:21,349
مرسی
429
00:44:36,050 --> 00:44:38,750
...وقتی یه بچه برای اولینبار میخنده
[ صحبت به دینِی ]
430
00:44:38,950 --> 00:44:47,550
یعنی از دنیای ارواح «مردمان مقدس» به این دنیا منتقل شده
[ صحبت به دینِی ]
431
00:44:47,900 --> 00:44:51,100
حالا دخترم دعا میکنه
[ صحبت به دینِی ]
432
00:44:55,500 --> 00:44:57,850
از اینجا، با زیبایی آغاز میشود
[ صحبت به دینِی ]
433
00:44:57,851 --> 00:45:00,700
...مادر زمین. پدر آسمان
[ صحبت به دینِی ]
434
00:45:01,250 --> 00:45:05,750
و حالا، همهچیز از اینجا به تعادل بازگشته است
[ صحبت به دینِی ]
435
00:45:06,850 --> 00:45:08,250
و حالا زیبایی احیا شده است
[ صحبت به دینِی ]
436
00:45:25,902 --> 00:45:26,619
اوه
437
00:45:26,643 --> 00:45:28,969
اوه
438
00:45:28,993 --> 00:45:30,679
فکر کنم گوزید
439
00:45:44,443 --> 00:45:47,509
هی
440
00:45:47,533 --> 00:45:50,960
دستت درد نکنه امروز اومدی. لطف کردی
441
00:45:57,413 --> 00:45:58,881
جریان چیه؟
442
00:46:00,938 --> 00:46:03,451
قراره توی «گشت مرزی» کار کنم
443
00:46:10,165 --> 00:46:13,100
همین فکر رو میکردم
444
00:46:13,124 --> 00:46:15,124
چی شد که بالأخره تصمیمت رو گرفتی؟
445
00:46:15,125 --> 00:46:19,846
همینکه دیدم هیولایی مثل بیجِی واینز قسر در رفت و...
446
00:46:19,870 --> 00:46:22,470
هیچ غلطی نمیتونم بابتش بکنم
447
00:46:26,050 --> 00:46:27,680
حق با هنریـه
448
00:46:27,704 --> 00:46:30,030
دو دسته قانون وجود داره...
449
00:46:30,054 --> 00:46:32,467
یکی برای ماست...
450
00:46:32,491 --> 00:46:35,731
یکی هم برای افرادی مثل واینز
451
00:46:35,755 --> 00:46:38,965
ما هم همینطوری باید وانمود کنیم که اینطور نیست؟
452
00:46:41,935 --> 00:46:43,230
معذرت میخوام، جو
453
00:46:45,417 --> 00:46:48,801
آخه دیگه نمیتونم وانمود کنم
454
00:47:15,000 --> 00:47:16,850
...دخترم، من
[ صحبت به دینِی ]
455
00:47:16,970 --> 00:47:18,439
میدونی، من...
456
00:47:18,450 --> 00:47:20,250
میدونم
[ صحبت به دینِی ]
457
00:47:53,500 --> 00:47:58,000
« اِما و جو »
458
00:48:03,626 --> 00:48:05,181
حاضری؟
459
00:48:57,201 --> 00:48:59,701
اوه. داستان چیه؟
460
00:48:59,725 --> 00:49:02,051
نو که اومد به بازار، کهنه میشه دلآزار
461
00:49:02,075 --> 00:49:05,968
گفتم یهخرده بمونم و یه کمکی به لیپهورن بکنم
462
00:49:05,992 --> 00:49:09,842
- در نبود تو لازمش میشه
- خوبه
463
00:49:09,866 --> 00:49:13,106
سخت میشه جا پای تو گذاشت البته...
464
00:49:13,130 --> 00:49:15,195
از نوع بزرگ و پاگندهش هم هست
465
00:49:15,219 --> 00:49:17,066
هی
466
00:49:17,090 --> 00:49:19,647
همون پاهای گندهم از دستهای کوچولوی تو بهتره
467
00:49:21,704 --> 00:49:24,770
کجاشون کوچولوئه؟
468
00:49:24,794 --> 00:49:26,424
- بیخیال
- اوهوم
469
00:49:26,448 --> 00:49:28,308
به همین خیال باش
470
00:49:31,801 --> 00:49:33,561
پس...
471
00:49:33,585 --> 00:49:36,185
داری میری دیگه؟
472
00:49:39,025 --> 00:49:41,395
آره
473
00:49:41,419 --> 00:49:43,484
یه چیزی برات دارم
474
00:49:43,508 --> 00:49:46,835
باز هم دونۀ کاج؟
475
00:49:46,859 --> 00:49:49,459
گفتم شاید دوات رو پس بخوای
476
00:49:51,603 --> 00:49:53,028
لازمش نداری؟
477
00:49:55,694 --> 00:49:57,150
خودم دارم
478
00:49:57,174 --> 00:50:00,675
عجب
479
00:50:00,699 --> 00:50:03,243
خیلیخب
480
00:50:03,267 --> 00:50:06,115
انگار آخرسر روت تأثیر گذاشتم
481
00:50:06,139 --> 00:50:07,639
نه بهاندازۀ کافی
482
00:50:07,750 --> 00:50:11,750
♪ Neil Young - Birds ♪
483
00:50:16,759 --> 00:50:19,520
کاش زودتر اومده بودی
484
00:50:19,544 --> 00:50:21,609
معذرت میخوام
485
00:50:21,633 --> 00:50:24,103
وقت سرخپوستی
486
00:50:35,343 --> 00:50:36,843
خداحافظ، چی
487
00:50:37,475 --> 00:50:38,975
خداحافظ، برنادت
488
00:51:35,500 --> 00:51:39,500
♪ Creedence Clearwater Revival - Have You Ever Seen The Rain ♪
489
00:52:43,750 --> 00:52:46,750
« پایان فصل دوم »
490
00:52:46,800 --> 00:52:51,800
کاری از هومن صمدی و مرتضی لکزایی
@RaylanGivensSubs
45653