All language subtitles for modern.family.s10e08.1080p.web.h264-memento-hrv

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,937 --> 00:00:05,331 Za�to ne pri�a�? Ljuti� se na mene? 2 00:00:05,373 --> 00:00:08,000 Ne! Izvan sebe sam jer sam saznala da sam trudna. 3 00:00:08,042 --> 00:00:11,070 Malo se ljutim jer ovo nije �ala, 4 00:00:11,112 --> 00:00:15,090 a ti razmi�lja� kako spojiti na�a imena i dobiti savr�eno ime za dijete. 5 00:00:15,132 --> 00:00:19,978 Znamo da �e biti Hayden ili Dyley. Ovo je ne�to predivno. 6 00:00:20,020 --> 00:00:23,315 Plod na�e ljubavi. Jest plod na�e ljubavi, zar ne? 7 00:00:23,357 --> 00:00:25,384 Da, Dylane. Izra�unala sam. 8 00:00:25,426 --> 00:00:28,674 Kad si zadnji put ra�unala, ostavili smo napojnicu od 300$. 9 00:00:28,716 --> 00:00:32,091 Ne znam �to �u. -Slu�aj... 10 00:00:32,133 --> 00:00:35,727 Haley Gwendolyn Dunphy, ho�e� li se udati za mene? 11 00:00:35,769 --> 00:00:39,165 Ti to mene zeza�? -Zamisli nas dok hodamo prema oltaru, 12 00:00:39,207 --> 00:00:43,001 zapanjuju�a vizija u bijelom, a ti nosi� �to �e� god htjeti. 13 00:00:43,043 --> 00:00:46,772 Ne�u se udati za tebe! -Dobro, korak po korak. 14 00:00:46,814 --> 00:00:51,747 Uzimat �e� vitamine i zdravo se hraniti. Sad �e� jesti za jedno. 15 00:00:52,653 --> 00:00:55,347 Pun pogodak! Lizalice! -Kako �u re�i mami? 16 00:00:55,389 --> 00:00:58,417 Uvijek me upozoravala na to, pogotovo s tobom. 17 00:00:58,459 --> 00:01:02,054 Fakat je pogodila. Nadam se da �e na�e dijete imati njezin mozak. 18 00:01:02,096 --> 00:01:08,360 Za�to nisi van sebe? -Jer ovo je dobra stvar, zar ne? -Ja... 19 00:01:08,802 --> 00:01:12,931 Ne znam. Bo�e, moram na posao. 20 00:01:12,973 --> 00:01:17,203 Na posao koji volim, a ne znam mo�u li ga mo�i raditi s djetetom! 21 00:01:17,245 --> 00:01:19,445 Malo moram biti sama. 22 00:01:20,591 --> 00:01:23,794 13 dolara, pamtim 3... Ostavi 50 dolara. 23 00:01:24,000 --> 00:01:30,000 preveo: hajo0309 www.prijevodi-online.org 24 00:01:30,700 --> 00:01:35,300 MODERNA OBITELJ SEZONA 10 EPIZODA 8 25 00:01:36,997 --> 00:01:40,630 Thompson, idi o�tro! Pitkowski, trkom! 26 00:01:40,827 --> 00:01:43,695 Vidi ih. �iva koma. Niste koncentrirani! 27 00:01:43,737 --> 00:01:47,121 Rekao si im da ne jedu piletinu? Perad su nervozne �ivotinje. 28 00:01:47,163 --> 00:01:50,368 Prije tekme jedete mirne �ivotinje: govedinu, ov�etinu. 29 00:01:50,410 --> 00:01:52,638 Do�ite! Hajde, okupite se! 30 00:01:52,680 --> 00:01:56,475 Igrat �emo za prvenstvo grada i Jay nam poma�e. 31 00:01:56,517 --> 00:01:59,978 Godinama sam sponzor ekipe. To je ina�e zna�ilo financiranje 32 00:02:00,020 --> 00:02:04,082 iz zaklade Pritchett za�tita. Podr�avamo sporta�e 33 00:02:04,124 --> 00:02:09,321 i educiramo ugro�enu mlade� o karijerama u ormarima. To ih spasi. 34 00:02:09,363 --> 00:02:14,960 Ovo vam je najva�niji dan �ivota, a vi igrate kao curice! 35 00:02:15,002 --> 00:02:18,535 �to je bilo, Pitkowski? Zaboravio si svoje barbike?! 36 00:02:19,205 --> 00:02:23,135 Treneru, razgovarali smo i rje�nik koji u zadnje vrijeme upotrebljavate 37 00:02:23,177 --> 00:02:26,104 nas vrije�a. I pun je seksizma. 38 00:02:26,146 --> 00:02:28,940 I malo redukcionizma spolova. -�to se doga�a? 39 00:02:28,982 --> 00:02:32,944 Voljeli bismo da prihvatite stil koji osna�uje. 40 00:02:32,986 --> 00:02:36,648 Znate �to? Ovo je football! 41 00:02:36,690 --> 00:02:40,686 �to vam je, grudnjaci vas sti��u?! -Treneru Tucker! 42 00:02:40,728 --> 00:02:43,222 Molim vas, odmah se na�imo u mojem uredu! 43 00:02:43,264 --> 00:02:46,254 Ne, mila, ne �elim pokupiti tvoju sestru na aerodromu! 44 00:02:46,296 --> 00:02:51,538 Pardon, razgovaram s curom, slu�ajno dr�im tipku megafona! 45 00:02:51,580 --> 00:02:54,733 U zadnje vrijeme me ba� gnjavi! Ne, mila, ne. 46 00:02:54,775 --> 00:02:58,972 Nisam htio da to �uje�. Ti si meni sve! Naravno! 47 00:03:00,000 --> 00:03:06,074 Reklamirajte va� proizvod ili brend ovdje kontaktirajte nas www.OpenSubtitles.org 48 00:03:07,288 --> 00:03:09,380 Imam ulaznice za sebe i Mitchella 49 00:03:09,422 --> 00:03:12,351 u Palm Springsu za film "Carstvo uzvra�a udarac". 50 00:03:12,393 --> 00:03:15,687 S tribinom s najve�om zvijezdom ikad: Georgeom Lucasom. 51 00:03:15,729 --> 00:03:19,591 Uzbu�en sam jer Mitcha smatram bratom kojeg nisam nikad imao. 52 00:03:19,633 --> 00:03:21,660 Ne znam za�to se �e��e ne dru�imo. 53 00:03:21,702 --> 00:03:24,430 To nije ni�ija krivica. Osim Camova i Claireina. 54 00:03:24,472 --> 00:03:29,568 Nikad nisam bio ovako sretan. Gle, u Yucaipi smo. Tako Ewoki govore. 55 00:03:29,610 --> 00:03:32,538 Neko� sam znao kri�om odlaziti u gay bar u Yucaipu. 56 00:03:32,580 --> 00:03:37,076 �udno da malo mjesto ima gay bar. -Da. Poslu�uju ruralne gayeve, 57 00:03:37,118 --> 00:03:41,179 tajne gayeve, gradske po�etnike koji se privikavaju na gay �ivot. 58 00:03:41,221 --> 00:03:44,015 Kao proba prije Broadway izvan grada. 59 00:03:44,057 --> 00:03:48,154 Uvijek nau�im ne�to kad sam s tobom. Da pucketam prstima kad ple�em. 60 00:03:48,196 --> 00:03:51,457 Izgledalo je kao da s prstiju skida� maslac od kikirikija. 61 00:03:51,499 --> 00:03:55,027 Gladan sam. Onaj bar ima nevjerojatne hamburgere 62 00:03:55,069 --> 00:03:58,066 ako ho�e� da stanemo na ru�ku. -Pustit �e me unutra? 63 00:03:58,108 --> 00:04:01,375 Tko �e znati? Samo nemoj pucketati prstima. 64 00:04:02,176 --> 00:04:05,637 Bih li mogla rasturiti ovo? Ka�e li se jo� uvijek "rasturiti"? 65 00:04:05,679 --> 00:04:10,393 Tu�na sam kad me pita� �to bi mladi rekli. -Alex? Gloria? 66 00:04:11,923 --> 00:04:17,383 Otkud ti ovdje? Trebam seksi odje�u i Gloria mi poma�e pri kupovini. 67 00:04:17,425 --> 00:04:20,952 Bez uvrede za moju mamu, ali ima konzervativni stil odijevanja, 68 00:04:20,994 --> 00:04:25,608 a Gloria zna odabrati odje�u od koje �e se ljudima zavrtjeti u glavi. 69 00:04:25,650 --> 00:04:28,950 Ma daj, Alex. Nemoj tako pri�ati. 70 00:04:29,036 --> 00:04:33,061 Nosila sam postolaru svoje mokasine na promjenu �ona. 71 00:04:33,103 --> 00:04:36,502 Isti par 30 godina. �to vi radite? 72 00:04:36,544 --> 00:04:40,105 Samo smo... -Odvojeno smo u kupovini, zamisli, 73 00:04:40,147 --> 00:04:43,283 i naletjele smo jedna na drugu! Zar ne? 74 00:04:44,202 --> 00:04:49,490 Da, bilo je urnebesno. Kupovala sam i onda... sve �to je ona rekla. 75 00:04:51,058 --> 00:04:55,854 �to si kupila? -O, ne. Ovo nije moje, njezino je. Pridr�i� mi malo? 76 00:04:55,896 --> 00:04:59,825 Ruke su mi umorne! Ista Kraljica od Sabe! 77 00:04:59,867 --> 00:05:04,505 Svi mi radimo za nju! Ba� se zabavljamo. 78 00:05:07,007 --> 00:05:11,102 Burger je odli�an. Ovdje je zakon. Gayevima iz malih gradova je super. 79 00:05:11,144 --> 00:05:16,342 Moraju �ivjeti u sjeni, ali mogu jesti pomfrit... -O, moj Bo�e! 80 00:05:16,384 --> 00:05:19,277 Je li ono Gil Thorpe? -Ne poznajemo svi jedni druge. 81 00:05:19,319 --> 00:05:21,380 S bradom. -Ovdje nema �ena. 82 00:05:21,422 --> 00:05:24,868 Eno ga, on mi je najve�i neprijatelj. �to on radi ovdje? 83 00:05:24,910 --> 00:05:28,387 Mislim da znam �to. -O, Bo�e! 84 00:05:28,429 --> 00:05:33,565 Pretvara se da je gay. -Ne. -�to to izvodi�, Gil? 85 00:05:37,438 --> 00:05:40,732 Ho�e li Nicole uskoro do�i? -Kasni sa zvu�nom kupkom. 86 00:05:40,774 --> 00:05:43,448 Ovo je posebna prilika? �emu veliki sendvi�? 87 00:05:43,490 --> 00:05:48,474 Ovo je normalan sendvi�. -Bok, Haley. -Bok. 88 00:05:48,516 --> 00:05:52,043 �emu ogroman sendvi�? -Ovo je obi�an... Nema veze. 89 00:05:52,085 --> 00:05:55,255 Nicole, trebam te na minutu. -Naravno. 90 00:05:57,891 --> 00:06:01,720 Ne�to se dogodilo i nastala je zbrka. 91 00:06:01,762 --> 00:06:05,491 Jo� uvijek mi to sve nije sjelo, ali... -Trudna. -�to?! 92 00:06:05,533 --> 00:06:09,178 Znala sam! -�to?! -Ma zna�, Trudna, 93 00:06:09,278 --> 00:06:13,136 kako se ve� izgovara ime one uobra�ene talijanske modne web stranice. 94 00:06:13,178 --> 00:06:18,974 Znam da mi �ele maznuti jednu zaposlenicu. Nema �anse. �to treba�? 95 00:06:19,880 --> 00:06:24,045 Ve�u titulu, ve�u pla�u... Dobit �e� promaknu�e. 96 00:06:24,284 --> 00:06:28,551 Bit �e� nova direktorica odjela za sportsku liniju i duh vremena. 97 00:06:28,632 --> 00:06:32,618 To je moj posao iz snova. Rekla sam svojoj pedagogici 98 00:06:32,660 --> 00:06:36,187 da to �elim raditi i smijala mi se u facu. -Poslu�ajte! 99 00:06:36,229 --> 00:06:41,196 Do�ite, slavimo! Donesite no� da ga nare�emo na 20 komada! 100 00:06:41,802 --> 00:06:45,722 Treneru Tucker, u�enici su "za�ti�ena klasa". 101 00:06:45,822 --> 00:06:51,269 Vi, privilegirani bijelac iz elite, ne smijete ih terorizirati. 102 00:06:51,311 --> 00:06:54,372 Privilegiran? �ivim od u�iteljske pla�e i gay sam. 103 00:06:54,414 --> 00:06:57,375 To �to ste gay danas malo zna�i. 104 00:06:57,417 --> 00:07:00,979 Bilo bi super da ste transrodni. -Je li cijeli svijet poludio? 105 00:07:01,021 --> 00:07:05,981 Jay... -Dosta mi je. Svi su tako osjetljivi da �e pokvariti football? 106 00:07:06,023 --> 00:07:09,355 U moje vrijeme na�a ekipa Hamilton Cabbage Eaters 107 00:07:09,397 --> 00:07:13,158 s kapetanom Knishom Bronsteinom igrala je protiv Lincoln Banditosa 108 00:07:13,200 --> 00:07:16,161 za koje je igrao Jos� "Speedy" Gonzales. 109 00:07:16,203 --> 00:07:19,097 Nakon tri sata kojekakvog mla�enja, 110 00:07:19,139 --> 00:07:22,734 rukovali smo se kao bra�a dok smo bili svi jednoj hrpi 111 00:07:22,776 --> 00:07:26,938 i svi smo oti�li na tu�njavu sa zalizancima iz geta. 112 00:07:26,980 --> 00:07:30,409 Amerika. Predivna mje�avina puno kultura. 113 00:07:30,451 --> 00:07:34,171 Kako si to pro�ivio? I�ao si u srednju za vrijeme Ljeta ljubavi. 114 00:07:34,213 --> 00:07:37,148 Treneru Tucker, ne znam za�to je ovaj �ovjek ovdje, 115 00:07:37,190 --> 00:07:39,985 ali on je �lan "starije za�ti�ene klase" 116 00:07:40,027 --> 00:07:42,420 i po zakonu mu ne smijemo proturje�iti. 117 00:07:42,462 --> 00:07:47,593 �ao mi je, bla�e motivirajte igra�e. -Druga�ije ne znam trenirati. 118 00:07:47,635 --> 00:07:51,162 Trebamo savjet od nekog tko je igrao football, 119 00:07:51,204 --> 00:07:56,101 ali je i osjetljivi milenijski �udak. -Hvala �to ste do�li. 120 00:07:56,143 --> 00:07:59,771 Nau�it �emo ovu gospodu kako se komunicira u 21. stolje�u. 121 00:07:59,813 --> 00:08:03,391 Idemo u krug i recimo koju rodnu zamjenicu preferiramo. Ja �u prvi. 122 00:08:03,433 --> 00:08:08,013 Ja sam cisgender: on/njega. -Ona/nju. 123 00:08:08,055 --> 00:08:12,392 Oni/njih. -Ne �elim se sva�ati, zovite me Bob. 124 00:08:13,505 --> 00:08:15,705 Ovo je tvoja ragbija�ka ekipa? 125 00:08:16,496 --> 00:08:21,827 Fascinirana sam onom pri�om. U �opingu si? 126 00:08:21,869 --> 00:08:25,172 Da. Zna� mene i cipele. 127 00:08:27,019 --> 00:08:29,219 Pa pogledajmo! 128 00:08:29,777 --> 00:08:33,425 Nisam znala da nosi� tako mali broj. 129 00:08:33,467 --> 00:08:38,176 Gore sam velika, a dolje mala. 130 00:08:38,218 --> 00:08:42,247 Poput Ju�ne Amerike. -Obuj ih. 131 00:08:42,289 --> 00:08:45,216 Stvarno? -�elim ih vidjeti kako ti stoje. 132 00:08:45,258 --> 00:08:50,856 Dobro, gospo�ice. Osje�am se kao Pepeljuga. 133 00:08:50,898 --> 00:08:55,869 Daj da vidimo kako se �epuri� u njima. Lijepe cipele. 134 00:08:58,371 --> 00:09:03,235 Nikad se nisam ljep�e osje�ala! -Ne mogu vi�e ovo gledati! 135 00:09:03,277 --> 00:09:07,939 Mama, molim te, nemoj se uvrijediti, ali bila sam u �opingu s Glorijom 136 00:09:07,981 --> 00:09:11,442 jer sam htjela kupiti ne�to seksi za vikend s Billom, 137 00:09:11,484 --> 00:09:15,914 a ona se ku�i u to. -Ku�im, nema veze. 138 00:09:15,956 --> 00:09:18,387 Ne obla�im se kao navlaka za volan. 139 00:09:18,429 --> 00:09:22,754 Ljuta si, razumijem. -Ne zna�i da ne mogu biti takva kad �elim. 140 00:09:22,796 --> 00:09:28,727 Nije samo to. Imam osje�aj da ti je neugodno zbog moje seksualnosti. 141 00:09:28,769 --> 00:09:34,933 Ti i Haley pri�ate o de�kima i seksu, ali mene vidi� kao da mi je 12 g. 142 00:09:34,975 --> 00:09:39,605 Mila, oprosti. Oprosti ako si stekla taj utisak, 143 00:09:39,647 --> 00:09:43,909 ali ako �emo iskreno taj dio svog �ivota ne dijeli� sa mnom. 144 00:09:43,951 --> 00:09:49,247 Istina. -Da� mi priliku? 145 00:09:49,289 --> 00:09:53,919 Izgledat �e� seksi za Billa. -Dobro. Ali nije samo za Billa 146 00:09:53,961 --> 00:09:58,624 nego i za mene jer vra�am dio sebe koji nisam... 147 00:09:58,666 --> 00:10:00,933 Ima puno ovog. -Da, dobro. 148 00:10:01,334 --> 00:10:05,296 Ludnica. Najprije se razvede, onda ovo? -Mo�da postoji veza. 149 00:10:05,338 --> 00:10:09,567 Jo� je ovdje? Ajoj, sku�io me! 150 00:10:09,609 --> 00:10:12,445 �to radi? -Iza tebe je. 151 00:10:15,615 --> 00:10:18,476 Navratio sam na putu do Bunny Rancha. 152 00:10:18,518 --> 00:10:22,614 Slu�ajno sam u�ao jer mi je lokalac rekao da imaju odli�na krilca. 153 00:10:22,656 --> 00:10:26,734 Nisam znao da nemaju prsa! Zar ne?! 154 00:10:27,261 --> 00:10:31,957 Nemoj. Ja sam Mitch, Philov �ogor. 155 00:10:31,999 --> 00:10:35,794 U redu je ako si gay. -Molim?! �ekaj malo! 156 00:10:35,836 --> 00:10:38,429 Gluposti! Ti si gay! 157 00:10:38,471 --> 00:10:40,966 Da, znam. Nisi me uvrijedio kao �to si htio. 158 00:10:41,008 --> 00:10:44,502 �armantan kao uvijek. Mo�e� i�i. Sretno. -Mogu ja to. 159 00:10:44,544 --> 00:10:47,533 Trebat �e vremena da prihvati �injenicu da je gay. 160 00:10:47,575 --> 00:10:49,675 100% sam gay. -Dobro si po�eo. 161 00:10:49,717 --> 00:10:52,711 �udno mi je to re�i naglas. 162 00:10:52,753 --> 00:10:56,323 Ja sam gay mu�karac. Ja sam veliki gay mu�karac! 163 00:10:56,924 --> 00:11:00,986 Kao da mi je sa srca pao veliki gay kamen. -Samo kamen. 164 00:11:01,028 --> 00:11:03,855 Nije li super otkriti svoje pravo lice? 165 00:11:03,897 --> 00:11:07,279 Jest! -Sje�am se kad sam tati priznao da volim magiju. 166 00:11:07,321 --> 00:11:13,064 To nije isto, Dunphy. Nije... Imam hrpu pitanja za tebe. 167 00:11:13,106 --> 00:11:17,506 I ja sam ih imao kad sam prvi put u�ao u ovaj bar. Pucaj! 168 00:11:17,612 --> 00:11:21,840 Nije mi ugodno otvoriti se pred ovim razmno�avateljom. 169 00:11:21,882 --> 00:11:25,066 Ima� vi�e djece od mene! -Homofobi�an si, kompa! 170 00:11:25,108 --> 00:11:29,785 Phil, donesi nam ne�to za pi�e. -Dobro. 171 00:11:34,890 --> 00:11:37,655 Bok. Danas imam sre�e. -Hvala na tome. 172 00:11:37,697 --> 00:11:42,567 Ali zauzet sam. -Ba� �teta. Za�to mi je te�ko nekoga upoznati? 173 00:11:44,371 --> 00:11:49,508 Imam savr�enog tipa za tebe. Jako je duhovit, ima veliko srce. 174 00:11:49,550 --> 00:11:53,104 Volim kad imaju crvenu kosu. -On je sa mnom. Mislim na drugog. 175 00:11:53,146 --> 00:11:56,274 On? Ne, hvala. Tjednima vreba ovdje. 176 00:11:56,316 --> 00:12:00,345 Briga me �to je "najbolji trgovac nekretninama u Kaliforniji". -Nije! 177 00:12:00,387 --> 00:12:03,414 �ega se boji�? -Ne znam, Mitchell. 178 00:12:03,456 --> 00:12:06,333 Kasno sam se uklju�io. Tko �e me htjeti? 179 00:12:06,375 --> 00:12:09,721 Mitchell, kasno je, �eka nas g. Lucas. 180 00:12:09,763 --> 00:12:12,532 Odlazite? Ali... 181 00:12:13,267 --> 00:12:16,916 Ti si prvi s kime sam razgovarao o ovim stvarima. 182 00:12:17,474 --> 00:12:19,940 Samo sekundu. 183 00:12:21,642 --> 00:12:24,736 Ne mogu ga ovako ostaviti. -�to?! On je �udovi�te! 184 00:12:24,778 --> 00:12:29,774 Ne cool �udovi�te Industrial Light and Magica! -Znam. Te�ko je ovo, 185 00:12:29,816 --> 00:12:33,879 ali mislim da je iznutra dobar i treba me. 186 00:12:33,921 --> 00:12:38,249 Oprosti. Samo ti idi i zabavi se. -Odabrao si njega, a ne mene?! 187 00:12:38,291 --> 00:12:41,753 Ne. Samo da se uvjerim da je dobro. Do�i �u ako budem mogao. 188 00:12:41,795 --> 00:12:46,297 U�ini ili ne u�ini. Nemoj poku�ati. -Ne citiraj mi Yodu. 189 00:12:48,000 --> 00:12:51,496 Prije 20 godina bio sam u ovom baru i osje�ao se kao ti. 190 00:12:51,538 --> 00:12:54,132 Sa mnom je razgovarao jedan fini tip. 191 00:12:54,174 --> 00:12:57,727 Mislim da je vidio da sam bio izgubljen i sam. 192 00:12:57,827 --> 00:13:03,975 Kao da mi se tog dana otvorio novi svijet. -Dirljiva pri�a. 193 00:13:04,017 --> 00:13:08,246 Kad �emo se mi po�eti dirati? -Molim? 194 00:13:08,288 --> 00:13:12,958 Hajdemo na parkirali�te i poludimo u monovolumenu moje biv�e �ene. 195 00:13:13,000 --> 00:13:17,622 Ne! Fuj! -Dobro, prin�e Harry. Isprsit �u se za sobu u hotelu. 196 00:13:17,664 --> 00:13:20,591 Ali to zna�i da �emo sve raditi. -Grozan si! 197 00:13:20,633 --> 00:13:23,795 Barem nisam namigu�a. Propalo mi je popodne. 198 00:13:23,837 --> 00:13:27,665 Hej, ja sam Gil. Fri�ko gay. Osje�am se izgubljeno i sam. 199 00:13:27,707 --> 00:13:30,468 Bje�i. Mo�e li me netko povesti? 200 00:13:30,510 --> 00:13:34,739 Moram i�i za tipom s kojim sam ovdje bio. -Idemo. Vrijedan je toga. 201 00:13:34,781 --> 00:13:37,208 �e�ir. Zabavno. 202 00:13:37,350 --> 00:13:41,179 Ne znam ba� za ovo. -Ma hajde, ja sam ti to odabrala. 203 00:13:41,221 --> 00:13:45,783 Ne�u te poprijeko gledati, kunem se. -Predivna si. 204 00:13:46,025 --> 00:13:49,520 Odu�evljena sam. -Stvarno? Nije previ�e? 205 00:13:49,562 --> 00:13:52,490 Neka �istunci ostave ne�to ma�ti. 206 00:13:52,532 --> 00:13:56,132 Bill �e re�i: "Ho�u malo akcije s tobom." 207 00:13:58,662 --> 00:14:01,875 �to ka�e� na seksi donje rublje? 208 00:14:03,143 --> 00:14:09,174 Da, voljela bih �uti �to misli� o mome donjem rublju. -�to bi se Billu dopalo? 209 00:14:09,216 --> 00:14:12,643 Ne�to na kop�anje. Ne voli kompliciranu odje�u. 210 00:14:12,685 --> 00:14:17,315 Lako postane frustriran. -To je zabavno za znati. 211 00:14:17,357 --> 00:14:23,354 Moram ti re�i da mi tvoja seksualnost ne izaziva neugodu. 212 00:14:23,396 --> 00:14:28,827 A ja moram tebi re�i da je zbog tvoje ugode s mojom seksualnosti 213 00:14:28,869 --> 00:14:33,364 i meni manje neugodno zbog moje seksualnosti. 214 00:14:33,406 --> 00:14:37,911 A ja moram re�i da bih se upucala da u torbici imam pi�tolj. 215 00:14:52,098 --> 00:14:54,920 �to to radi�? -Jako mi je �ao! 216 00:14:54,962 --> 00:15:01,026 I neka ti je! -Saslu�aj ga, grozno mu je! 217 00:15:01,068 --> 00:15:05,763 Bio si u pravu za Gila! U�asan je! Nema iskupljuju�ih osobina, 218 00:15:05,805 --> 00:15:10,301 osim ukusa �to se mu�karaca ti�e! -Zna� koliko mi je ovo bilo va�no?! 219 00:15:10,343 --> 00:15:13,538 Naravno! Obo�avam "Ratove zvijezda" kao i ti! 220 00:15:13,580 --> 00:15:18,643 "Ratovi zvijezda" nisu bili bitni, nego da se nas dvojica dru�imo! 221 00:15:18,685 --> 00:15:21,947 Zbilja?! -Da! 222 00:15:21,989 --> 00:15:26,284 Ja se volim dru�iti s tobom! -Zbilja?! 223 00:15:26,326 --> 00:15:29,620 Naravno! Ti si poput brata kojeg nisam imao! 224 00:15:29,662 --> 00:15:34,059 �to?! Ludilo! Ja to uvijek govorim o tebi! -Zeza� me! 225 00:15:34,101 --> 00:15:38,496 Imao sam druga�iju predod�bu o vama dvojici, ali svejedno je predivno! 226 00:15:38,538 --> 00:15:40,738 Pazi cestu! 227 00:15:42,709 --> 00:15:45,836 �to se doga�a? -Danas mi je previ�e. 228 00:15:45,878 --> 00:15:48,806 I meni. Ne govorim to dovoljno �esto, 229 00:15:48,848 --> 00:15:52,443 ali ba� mi je drago da nas dvije mo�emo o svemu razgovarati. 230 00:15:52,485 --> 00:15:55,946 Ne�to se dogodilo s Alex? -Ne �elim razgovarati o tome. 231 00:15:55,988 --> 00:15:58,188 Otkud ti na podu? 232 00:16:00,627 --> 00:16:05,427 Izgleda da sam... Pomaknuta. 233 00:16:06,399 --> 00:16:08,997 Haley, to je fantasti�no! 234 00:16:09,097 --> 00:16:13,298 Da. Dobit �u svoje parkirno mjesto i nekakvi "tre�i stup". 235 00:16:13,340 --> 00:16:15,423 Prva dva su valjda sru�ena. 236 00:16:15,465 --> 00:16:19,470 Mila, ponosna sam na tebe. Stvarno si sve poslo�ila. 237 00:16:19,512 --> 00:16:23,708 Jo� imam puno toga za doku�iti. -Naravno da ima�. 238 00:16:23,750 --> 00:16:26,920 Kao i svi u tvojim godinama. Znam da sam ja imala. 239 00:16:27,154 --> 00:16:30,215 Jesi li ikad po�ali �to si rodila? 240 00:16:30,257 --> 00:16:36,554 Jer sam ti upropastila karijeru. -Ispo�etka nisam bila presretna. 241 00:16:36,596 --> 00:16:42,960 Ali onda sam vidjela ovo lice. -Imala si sre�e �to si imala mog tatu. 242 00:16:43,002 --> 00:16:46,732 Ro�en je da bude otac. -Ovo �e te iznenaditi, 243 00:16:46,774 --> 00:16:49,700 ali tvoj tata je bio druga�iji tip nego �to misli�. 244 00:16:49,742 --> 00:16:53,213 �to?! Tko?! Zato sam tako niska?! -Ne! Haley! 245 00:16:54,247 --> 00:16:58,047 Kad sam upoznala tvog oca, nije imao ure�en �ivot. 246 00:16:58,236 --> 00:17:01,146 Moram priznati da se iskazao kad sam zatrudnjela. 247 00:17:01,188 --> 00:17:05,716 Mislim da smo zato uspjeli. kad ima� nekog u kog se mo�e� pouzdati. 248 00:17:05,758 --> 00:17:08,558 Kako sam ovdje zavr�ila? -Ne znam! 249 00:17:08,917 --> 00:17:11,731 Nemam pojma. -Bok! 250 00:17:13,901 --> 00:17:17,339 Za�to Alex izlazi iz ku�e odjevena kao seksualni napasnik? 251 00:17:17,381 --> 00:17:19,438 Dogovorile smo se da ne�emo o tome. 252 00:17:19,480 --> 00:17:23,601 Njezino seksualno bu�enje nas je sve zateklo. -Da. 253 00:17:25,745 --> 00:17:29,841 Thompson, vidim te, �ujem te i slu�am! 254 00:17:29,883 --> 00:17:32,877 Volio bih da se dr�i� dogovorene akcije, 255 00:17:32,919 --> 00:17:35,386 ali po�tujem tvoj slobodni duh! 256 00:17:37,090 --> 00:17:41,552 Pitkowski, podru�je oko quarterbacka smatraj "sigurnim prostorom", 257 00:17:41,594 --> 00:17:43,688 a protivni�ke obrambene igra�e 258 00:17:43,730 --> 00:17:47,672 smatraj destruktivnim mislima koje napadaju na�e samopo�tovanje! 259 00:17:47,714 --> 00:17:51,965 Ne funkcionira. -Mrzim izgubiti od ekipe kojoj je maskota Viking. 260 00:17:52,007 --> 00:17:54,532 Umro si i postao �ve�aninom! 261 00:17:54,574 --> 00:17:58,436 Hura za socijalizam i sezonsku depresiju! 262 00:17:58,478 --> 00:18:01,645 Na kocki je prvenstvo. Ne�to poduzmi. 263 00:18:04,051 --> 00:18:08,646 Ljudi, ovo je najva�niji trenutak u va�im �ivotima 264 00:18:08,688 --> 00:18:12,175 i ne znam kako da vas zapalim! 265 00:18:12,250 --> 00:18:18,055 Htio sam izdvojiti najlo�ije me�u vama i ga�ati ih pelenama! 266 00:18:18,097 --> 00:18:23,425 Sad znam da bi se to smatrati bezosje�ajnim ili mo�da antibejbi! 267 00:18:23,897 --> 00:18:30,768 �ao mi je, ali teren za football je oduvijek bio moj siguran prostor! 268 00:18:30,810 --> 00:18:35,706 Na njemu sam u srednjoj �koli po prvi puta stekao po�tovanje vr�njaka 269 00:18:35,748 --> 00:18:41,078 i ako sam iskren nadao sam da �u na njemu ste�i divljenje svog tasta. 270 00:18:41,120 --> 00:18:45,892 Sad mi se �ini da sam vas sve iznevjerio. 271 00:18:47,126 --> 00:18:50,155 �elite znati kako se ja osje�am? 272 00:18:50,197 --> 00:18:54,525 Boli me �to trener Tucker ne zna koliko ga cijenimo. 273 00:18:54,567 --> 00:18:58,529 Ljut sam jer se mora ispri�ati zbog nekoliko rije�i 274 00:18:58,571 --> 00:19:02,700 nakon svega �to je u�inio kao mu�karac i trener. 275 00:19:02,742 --> 00:19:07,472 Dugo ti se divim. Ja sam kriv ako ti to nisam dao do znanja 276 00:19:07,514 --> 00:19:10,178 i dovoljno sam "sisagender" da to priznam. 277 00:19:10,220 --> 00:19:13,444 Odsad na dalje pobrinut �u se da trener Tucker zna 278 00:19:13,486 --> 00:19:17,424 da je on vrijedna osoba kojoj se divim i po�tujem. 279 00:19:19,026 --> 00:19:22,896 Trener Tucker je vrijedna osoba kojoj se divim i po�tujem. 280 00:19:23,230 --> 00:19:26,989 Trener Tucker je vrijedna osoba kojoj se divim i po�tujem. 281 00:19:27,031 --> 00:19:33,238 Trener Tucker je vrijedna osoba kojoj se divim i po�tujem! 282 00:19:33,440 --> 00:19:37,335 Razvalimo suparnike koji su blagoslovljeni drugim darovima, 283 00:19:37,377 --> 00:19:40,177 ali nisu dobri u footballu! Idemo! 284 00:19:44,751 --> 00:19:49,514 Mo�e� li vjerovati da su popu�ili? -�to su popu�ili? 285 00:19:50,056 --> 00:19:55,620 �ivimo u osjetljivim vremenima. -Ni�ta? 286 00:19:55,762 --> 00:19:59,499 Uop�e nemam mozga? To �e mi na�koditi karijeri. 287 00:20:00,111 --> 00:20:03,403 Stoga se moramo razviti ukoliko �elimo uspjeti. 288 00:20:06,985 --> 00:20:11,902 Katkad zbog toga moramo podijeliti na�e ranjivosti 289 00:20:11,944 --> 00:20:17,342 kako bismo jedni duge vidjeli u novom svjetlu. -Kako si? 290 00:20:17,384 --> 00:20:21,446 Mislim da sam se pomirila s tim. Bojim se. 291 00:20:21,488 --> 00:20:25,392 Ali manje se bojim kad znam da si uz mene. 292 00:20:28,328 --> 00:20:33,524 Time zaklju�ujem dana�nju sekularnu inspiracijsku afirmaciju. 293 00:20:33,566 --> 00:20:36,569 Neka vam danas bude kako vam odgovara. 294 00:20:37,970 --> 00:20:42,008 Neka se ta mala gamad �ale na to. O, ne! 295 00:20:44,243 --> 00:20:49,574 Tako je! Di�ite koljena! Komunjare s lijeva! 296 00:20:49,616 --> 00:20:53,478 Komunjare s desna! Ne vuci se, Pitkowski! 297 00:20:53,520 --> 00:20:56,247 Uzet �e ti curu! Zna� �to su napravili Poljskoj! 298 00:20:56,289 --> 00:20:59,984 Zaustavio bih ga, ali u smjernicama se ne spominju komunisti. 299 00:21:00,026 --> 00:21:03,788 Sad smo visoko kao hipiji! Guzimo se kao... 300 00:21:03,830 --> 00:21:08,668 Dosta je, Jay! -Dobro, hidrirajte se kao �to sam vas nau�io. 301 00:21:10,227 --> 00:21:12,427 Bravo. 302 00:21:13,940 --> 00:21:17,191 Eto. 303 00:21:18,305 --> 00:21:24,481 Podr�i nas i postanite VIP �lan ukloniti sve oglase www.OpenSubtitles.org27758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.