All language subtitles for hunter will get you 1976

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,040 --> 00:01:23,439 Sie kommen. 2 00:01:24,320 --> 00:01:26,117 Auf fünf geht's los. 3 00:01:34,200 --> 00:01:35,428 Los! 4 00:03:19,720 --> 00:03:22,518 Die Sache in Rotterdam zwingt uns, alles neu zu organisieren. 5 00:03:22,760 --> 00:03:24,193 Die Lage ist ziemlich ernst, Spitzer. 6 00:03:24,360 --> 00:03:25,998 Was wollen Sie jetzt machen? 7 00:03:27,040 --> 00:03:30,350 Wir müssen den Mann finden, der uns das Geschäft vermasselt hat. 8 00:03:31,560 --> 00:03:34,279 Bis jetzt ist es nur ein Name, wir müssen das passende Gesicht dazu finden. 9 00:03:34,440 --> 00:03:37,512 Der Greifer, sagt Ihnen das was? 10 00:04:06,560 --> 00:04:09,597 Sagen Sie mal, Doumecq, Sie, der ihn gut kennt... 11 00:04:10,080 --> 00:04:14,073 Arbeitet er für uns nur wegen des Geldes? 12 00:04:14,240 --> 00:04:16,993 Wissen Sie, er hat Jahrzehnte lang die gefährlichsten Tiere der Welt gejagt. 13 00:04:18,640 --> 00:04:22,633 Und eines Tages sagte er zu mir: 14 00:04:22,800 --> 00:04:26,110 Das einzige Raubtier, was sich für mich noch zu jagen lohnt, ist der Mensch. 15 00:04:26,280 --> 00:04:29,033 Danach suche ich mir etwas anderes. 16 00:04:51,520 --> 00:04:54,159 Der Greifer ist ein Kopfgeldjäger. 17 00:04:54,320 --> 00:04:57,517 Er ist ein Söldner, der außerhalb des Gesetzes steht. 18 00:04:58,560 --> 00:05:01,472 Der Greifer ist von höchster Regierungsstelle berufen... 19 00:05:01,640 --> 00:05:03,790 ...um das Gesetz zu umgehen, um das zu tun, was die Polizei nicht tun kann. 20 00:05:04,800 --> 00:05:08,679 Natürlich ist das illegal, aber sehr effizient. 21 00:05:09,080 --> 00:05:11,878 Er hat uns schon sehr viel Schaden zugefügt. 22 00:05:27,360 --> 00:05:29,191 Sechs Monate Undercoverarbeit. 23 00:05:29,360 --> 00:05:31,828 Kosten der Operation: 120.000. 24 00:05:32,000 --> 00:05:33,831 Ertrag: 812.000. 25 00:05:34,640 --> 00:05:36,119 Ein schöner Ertrag. 26 00:05:36,280 --> 00:05:38,999 Kaffee, danach einen Brandy, eine Zigarre. 27 00:05:40,560 --> 00:05:43,711 Und was den Rest des Geldes angeht, Doumecq, das gehört natürlich uns. 28 00:05:43,880 --> 00:05:46,110 Für unseren Geheimfont? Exakt. 29 00:05:46,280 --> 00:05:49,955 Wir sind jetzt niemandem mehr über unsere Finanzen Rechenschaft schuldig. 30 00:05:52,400 --> 00:05:55,039 Ab sofort kann ich also mit Ihnen direkt Verträge schließen. 31 00:05:57,160 --> 00:06:00,038 Was wird die Organisation unternehmen, um dieses Schwein zu beseitigen? 32 00:06:00,200 --> 00:06:03,351 Dieses Schwein scheint überall und nirgends zu sein... 33 00:06:03,520 --> 00:06:06,398 ...aber er ist nicht Zorro oder Fantomas. 34 00:06:07,040 --> 00:06:08,598 Er liebt Geld. 35 00:06:10,200 --> 00:06:11,918 Und darum habe ich mir etwas einfallen lassen... 36 00:06:12,080 --> 00:06:15,390 ...womit weder er, noch die, für die er arbeitet, rechnen. 37 00:06:16,720 --> 00:06:20,633 Und ich weiß, dass ich eines Tages in den ungeheuren Genuss kommen werde... 38 00:06:20,800 --> 00:06:23,633 ...dem Greifer seine Krallen rauszureißen. 39 00:06:39,720 --> 00:06:43,156 Sie heißen ab sofort Roger Pilard. Sie sind Versicherungsagent. 40 00:06:51,520 --> 00:06:54,876 Wollen Sie mir weismachen, dass die örtliche Polizei das nicht regeln kann? 41 00:06:55,040 --> 00:06:59,591 Die örtliche Polizei? Manchmal ist es besser, lieber nicht auf die zu zählen. 42 00:06:59,760 --> 00:07:04,390 Die örtliche Polizeibehörde, allen voran ein gewisser Kommissar Gavarni... 43 00:07:04,560 --> 00:07:06,630 ...steckt bis zum Hals in der Sache drin. 44 00:07:06,800 --> 00:07:09,598 Nicht doch, gibt's denn so was, bestechliche Polizisten. 45 00:07:21,800 --> 00:07:24,439 Ich weiß schon, was Sie sagen wollen, Doumecq, Sie wollen ihn lebend... 46 00:07:24,600 --> 00:07:26,591 ...und die Finger noch im Geldsack. Um den Rest kümmere ich mich. 47 00:07:29,640 --> 00:07:31,392 Ich hinterlasse keine Reste. 48 00:07:40,400 --> 00:07:43,153 Tut mir Leid, meine Herren, aber wir schließen jetzt. 49 00:07:58,160 --> 00:08:00,230 Hallo, Jeannot. Guten Abend, Kommissar. 50 00:08:05,640 --> 00:08:07,358 Bis dann. Gute Nacht. 51 00:08:14,920 --> 00:08:19,311 Schon gut. Lass mal sehen. Der Typ an der Bar, wer ist das? 52 00:08:19,480 --> 00:08:23,917 Roger Pilard. Versicherungsagent, Euromotel. 53 00:11:03,920 --> 00:11:06,434 04. Oktober. Paris. 54 00:11:20,080 --> 00:11:23,436 Sag mal, glaubst du, du kannst von dieser Beschäftigung leben? 55 00:11:26,760 --> 00:11:30,912 Bleib ruhig, Kleiner. Ich will dir einen Vorschlag machen. 56 00:11:33,720 --> 00:11:37,952 Du brauchst nur zwei Stunden mit mir zu arbeiten, und dabei verdienst du 10.000. 57 00:11:41,960 --> 00:11:44,190 Hier Kleiner, die erste Anzahlung. 58 00:11:58,680 --> 00:12:01,717 Gibt es da wirklich keine Alarmanlage? Ganz sicher nicht, Kleiner. 59 00:12:03,120 --> 00:12:06,112 Ich habe alles ganz genau ausgekundschaftet. Hier nimm. 60 00:12:06,640 --> 00:12:07,868 Los jetzt. 61 00:12:25,400 --> 00:12:26,674 Das ist ein Überfall. 62 00:12:28,560 --> 00:12:31,074 Beeil dich. Der Safe. Die Juwelen. 63 00:12:32,480 --> 00:12:35,233 Vorsicht! Ich meine es ernst. 64 00:12:40,880 --> 00:12:42,108 Eins. 65 00:12:44,560 --> 00:12:46,516 Zwei. Drei. 66 00:12:47,240 --> 00:12:49,470 Vier. Fünf. 67 00:12:50,080 --> 00:12:52,150 Sechs. Sieben. 68 00:12:52,560 --> 00:12:54,391 Acht. Neun. 69 00:12:54,560 --> 00:12:56,835 Zehn. Elf. 70 00:12:57,000 --> 00:12:59,150 Zwölf. Dreizehn. 71 00:12:59,320 --> 00:13:02,756 Vierzehn. Fünfzehn. Sechzehn. 72 00:13:22,240 --> 00:13:23,514 Polizei! 73 00:13:39,840 --> 00:13:41,273 Du wirst sterben, Kleiner. 74 00:13:51,640 --> 00:13:53,039 Das ist eine schlimme Geschichte, meine Herren. 75 00:13:54,520 --> 00:13:56,431 Es wird Witwen und Waisen geben. 76 00:14:15,920 --> 00:14:17,911 Brutaler Überfall in Paris. Die Bestie schlägt das dritte Mal zu. Komplize verletzt. 77 00:14:40,480 --> 00:14:41,754 Also? 78 00:14:51,800 --> 00:14:53,995 Bist du dir eigentlich klar darüber, du kleiner Idiot... 79 00:14:54,160 --> 00:14:57,709 ...dass du die Bestie deckst, den gefährlichsten Verbrecher Frankreichs. 80 00:15:03,920 --> 00:15:06,957 Das machst du nie wieder, verstanden. Jedenfalls nicht, wenn ich dabei bin. 81 00:16:43,920 --> 00:16:49,711 Freitag, 22 Uhr, D 13, Wagen 31, auf dem Campingplatz von Gomez. 82 00:17:25,720 --> 00:17:27,119 Fünf auf Rot. 83 00:17:35,480 --> 00:17:39,917 Freitag, 22 Uhr, D 13, Wagen 31, auf dem Campingplatz von Gomez. 84 00:18:20,480 --> 00:18:22,550 100 auf Null und 500 auf Schwarz. 85 00:18:34,400 --> 00:18:37,995 Freitag, 22 Uhr, D 13, Wagen 31, auf dem Campingplatz von Gomez. 86 00:19:08,600 --> 00:19:11,672 48 Stunden nach dem blutigen Überfall auf den Juwelier Jean-Jaures... 87 00:19:11,840 --> 00:19:13,637 ...hat Costa Valdez noch keine Hinweise geliefert. 88 00:19:13,800 --> 00:19:17,236 Die Polizei ist der Ansicht, dass Valdez den wahren Urheber des Überfalls... 89 00:19:17,400 --> 00:19:21,552 ...der von der Bevölkerung die Bestie genannt wird, vorher nicht gekannt hat. 90 00:19:21,720 --> 00:19:24,951 Valdez scheint demnach nur ein weiteres Opfer zu sein... 91 00:21:13,120 --> 00:21:16,556 Okay, Anton, du bleibst hier, warte auf uns. 92 00:21:59,960 --> 00:22:03,635 Meine Herren, beginnen wir damit, dass wir alle unsere Waffen ablegen. 93 00:22:03,800 --> 00:22:07,509 Wir wollen uns doch nicht erschießen. Nein, reden. 94 00:22:08,520 --> 00:22:10,670 Eben, lasst uns reden. 95 00:22:11,160 --> 00:22:13,515 Ich werde die Situation mal an diesen Zahlen erläutern. 96 00:22:14,200 --> 00:22:20,309 Im Jahr 1973 hatten wir 820, 1974 540 Mädchen. 97 00:22:20,480 --> 00:22:24,314 Und 1975 waren es nur 371, von der Qualität wollen wir überhaupt nicht reden. 98 00:22:24,480 --> 00:22:26,630 Na und? Na und, Kommissar Gavarni? 99 00:22:26,800 --> 00:22:28,313 Können Sie mir sagen, wo die französischen Mädchen geblieben sind? 100 00:22:28,480 --> 00:22:30,710 Sagen Sie mal, lesen Sie keine Zeitung, Menschenskind? 101 00:22:30,880 --> 00:22:32,598 Haben Sie nicht gehört, dass es fast keine Nutten mehr gibt? 102 00:22:32,760 --> 00:22:36,116 Die schreiben alle ihre Memoiren, die halten Versammlungen ab... 103 00:22:36,280 --> 00:22:37,474 ...oder sind wieder in die Kirche eingetreten. 104 00:22:37,640 --> 00:22:40,234 Dann nehmen Sie doch die Sache in die Hand. 105 00:22:40,400 --> 00:22:41,833 Die Nutten müssen eben härter rangenommen werden. 106 00:22:42,000 --> 00:22:44,958 Bitte, das mache ich ja. Ich kümmere mich darum, aber es ist nicht so einfach. 107 00:22:45,120 --> 00:22:48,635 Kommissar Gavarni, es gibt nichts, was ich mehr hasse, als einen ehrlichen Bullen. 108 00:22:48,800 --> 00:22:51,633 Ehrlich? Ich? Wollen Sie mich etwa beleidigen, Scarboni? 109 00:25:16,520 --> 00:25:17,873 Geben Sie mir die Nachrichtenredaktion. 110 00:26:04,840 --> 00:26:07,559 Drei europäische Zuhälterbosse verhaftet. Polizist unter Korruptionsverdacht. 111 00:26:42,120 --> 00:26:44,076 Kaffee, danach einen Brandy, und eine Zigarre. 112 00:26:48,360 --> 00:26:50,476 Haben Sie den Fall verfolgt? "Noch immer keine Spur von der Bestie." 113 00:26:50,640 --> 00:26:51,629 Ja. 114 00:26:52,840 --> 00:26:55,912 Der Junge, der mit dabei war, sitzt jetzt im Knast, Beihilfe zum Mord. 115 00:26:56,080 --> 00:26:59,117 Er behauptet nichts zu wissen, aber ich weiß, dass er was weiß. 116 00:26:59,280 --> 00:27:02,636 Bei uns hält er natürlich die Schnauze, aber Ihnen sagt er vielleicht was. 117 00:27:02,800 --> 00:27:06,270 Mit anderen Worten, Sie schicken mich zur Belohnung für Perpignan in den Knast. 118 00:27:06,440 --> 00:27:07,555 Nur für eine kurze Zeit. 119 00:27:07,720 --> 00:27:10,314 Ziehen Sie ihm was aus der Nase. Ich hole Sie dann wieder raus. 120 00:27:11,120 --> 00:27:12,394 Und was ist danach? 121 00:27:12,800 --> 00:27:16,076 Danach? Danach gebe ich für Sie die Jagd frei. 122 00:27:16,240 --> 00:27:19,198 Sie lieben die Jagd, und ich biete Ihnen die gefährlichste Bestie Frankreichs. 123 00:27:19,360 --> 00:27:20,918 Sie brauchen mir nichts zu bieten. 124 00:27:21,080 --> 00:27:24,072 Diese Bestie zu erlegen, ist mein ganz persönliches Vergnügen. 125 00:27:24,240 --> 00:27:26,390 Ich mochte nie den Geschmack von Lamm, Doumecq. 126 00:27:26,560 --> 00:27:30,439 In Ordnung. Sie heißen jetzt nicht mehr Roger Pilard... 127 00:27:30,600 --> 00:27:33,433 ...sondern Lafont. Johnny Lafont. 128 00:27:33,600 --> 00:27:36,910 Sie sind ein kanadischer Schmuggler, der kürzlich an Frankreich ausgeliefert wurde. 129 00:29:01,480 --> 00:29:03,357 Warum haben sie dich denn verdroschen, Kleiner? 130 00:29:05,280 --> 00:29:09,353 Im Grunde war gar nichts, ich habe mir bloß ein Motorrad von denen geliehen. 131 00:29:09,520 --> 00:29:10,635 Willst du ein Motorrad? 132 00:29:11,960 --> 00:29:15,999 Ich kauf dir eins, Ein besseres als das da. 133 00:29:17,280 --> 00:29:20,829 Ich meine das im Ernst. Ein viel besseres als das da. 134 00:29:41,840 --> 00:29:43,717 Besorg noch einen, Kleiner. 135 00:30:05,440 --> 00:30:06,839 Hast du alles genau begriffen, Kleiner? 136 00:30:08,360 --> 00:30:09,713 Du wartest hinten. 137 00:30:09,880 --> 00:30:14,158 Am Hinterausgang, gegenüber der Straße, die Maschine lässt du laufen. 138 00:30:37,160 --> 00:30:38,593 Bedaure, wir haben schon geschlossen, Monsieur. 139 00:30:38,760 --> 00:30:40,193 Aber nicht für mich. 140 00:30:47,640 --> 00:30:51,110 Tu das ganze Geld hier in den Sack. Verstanden? 141 00:31:17,080 --> 00:31:20,277 Wir gehen hinten raus, durch den Hof. 142 00:31:21,760 --> 00:32:25,270 Das wär's, Kleiner. 143 00:32:35,880 --> 00:32:40,590 Bedankst du dich nicht für das Motorrad? 144 00:32:49,000 --> 00:32:51,355 Mussten Sie ihn wirklich abknallen? 145 00:32:53,080 --> 00:32:54,479 Kleiner... 146 00:32:56,440 --> 00:32:58,431 Ich lege jeden um, der mich wiedererkennen könnte. 147 00:33:25,560 --> 00:33:29,109 Beim Banküberfall in Beaumont-sur-Oise wurden drei Menschen getötet... 148 00:33:29,280 --> 00:33:31,430 ...zwei Bankangestellte und einer der Täter... 149 00:33:31,600 --> 00:33:33,795 Für die Experten trägt er genau die gleiche Handschrift... 150 00:33:33,960 --> 00:33:35,951 ...wie ähnliche Verbrechen in und um Paris herum. 151 00:33:36,960 --> 00:33:38,996 Die Polizei ist davon überzeugt... 152 00:33:39,160 --> 00:33:40,593 ...dass es sich bei dem Täter um den gleichen Mann handelt... 153 00:33:40,760 --> 00:33:43,035 ...dem die Bevölkerung den Spitznamen "Die Bestie" gegeben hat. 154 00:33:43,200 --> 00:33:46,431 Die Polizei nimmt ferner an... 155 00:33:46,600 --> 00:33:49,751 ...dass er sich seine Komplizen unter jugendlichen Straftätern sucht... 156 00:33:49,920 --> 00:33:53,390 ...derer er sich nach der Tat genauso entledigt wie eventuellen Tatzeugen. 157 00:34:03,800 --> 00:34:06,314 Was hältst du davon, Gilbert? Wovon, meine Liebe? 158 00:34:06,480 --> 00:34:08,789 Von diesen Langstreckenflügen, Rio, Buenos Aires. Das bringt einen fast um. 159 00:34:09,200 --> 00:34:11,077 Im Gegenteil, ich liebe die Fliegerei über alles. 160 00:34:11,240 --> 00:34:13,993 Aber ich habe panische Angst davor, dass wir mal gekidnappt werden. 161 00:34:14,160 --> 00:34:16,310 Ich bin nicht gerade für meine Furchtlosigkeit bekannt. 162 00:34:16,480 --> 00:34:18,755 Daran wird sich nie was ändern, Gilbert. Sicher nicht. 163 00:35:15,680 --> 00:35:18,035 Hey, du Strolch. Du bekommst Gesellschaft. 164 00:35:31,560 --> 00:35:32,879 Costa Valdez. 165 00:35:33,720 --> 00:35:34,994 Lafont! 166 00:35:39,400 --> 00:35:43,029 Das war die erste Lektion, reiche nie einem, den du nicht kennst, die Hand. 167 00:35:43,200 --> 00:35:44,792 Hast du noch mehr Lektionen auf Lager? 168 00:35:46,040 --> 00:35:47,393 Eine ganze Menge sogar. 169 00:35:50,640 --> 00:35:52,676 Nie jemandem den Rücken zudrehen, Lektion 2. 170 00:35:56,360 --> 00:35:57,634 Und warum bist du hier? 171 00:35:57,800 --> 00:36:01,634 Lektion 3: Nicht so viele Fragen stellen. 172 00:36:03,360 --> 00:36:04,634 Zigarette? 173 00:36:05,360 --> 00:36:07,749 Lektion 4: Niemals rauchen. 174 00:36:30,920 --> 00:36:33,115 Und ich will nicht, dass aus diesem Gefängnis ein Bordell wird. 175 00:36:34,520 --> 00:36:36,158 Ihr müsst euch an die Vorschriften halten. 176 00:36:36,880 --> 00:36:38,518 Raus, macht schon. 177 00:36:40,920 --> 00:36:42,478 Du auch, beweg dich. 178 00:36:43,640 --> 00:36:45,631 So ist Recht, raus hier. Tut, was der Mann euch sagt. 179 00:36:45,800 --> 00:36:48,314 Du bist heute ziemlich spät dran, Granier. 180 00:36:50,640 --> 00:36:51,914 Los, beeil dich. 181 00:36:52,080 --> 00:36:54,196 Ja, entschuldigen Sie, Monsieur Salicetti. 182 00:36:54,360 --> 00:36:56,476 Wir haben hier im Block einen Neuzugang. 183 00:36:58,720 --> 00:37:00,517 Und, was weißt du über ihn? 184 00:37:01,640 --> 00:37:03,039 Dass er Lafont heißt. 185 00:37:03,320 --> 00:37:06,392 Man hat ihn in Kanada geschnappt, wegen Waffenschmuggels, und dann ausgeliefert. 186 00:37:06,560 --> 00:37:07,993 Was schätzt du, hat er Kohle? 187 00:37:08,520 --> 00:37:09,999 Er sieht jedenfalls so aus. 188 00:37:14,520 --> 00:37:16,192 Gut, schau ihn dir mal näher an. 189 00:37:18,040 --> 00:37:20,634 Ja, Monsieur Salicetti. 190 00:37:22,080 --> 00:37:25,277 Du bist heute Morgen so höflich, Granier. Womit habe ich das verdient? 191 00:37:43,960 --> 00:37:45,359 Also, red weiter. 192 00:37:47,200 --> 00:37:50,556 Na ja, also er rast in den Laden rein und brüllt "Polizei". 193 00:37:50,720 --> 00:37:53,951 Ich dachte, das wäre Teil des Plans, aber das war es nicht. 194 00:37:54,120 --> 00:38:00,275 Er kommt rein, erschießt den Alten, und dann zielt er mit der Waffe auf mich. 195 00:38:00,440 --> 00:38:03,955 Da liegt vor mir so ein Schmucktablett, auf dem Tresen. 196 00:38:04,120 --> 00:38:08,113 Ich schmeiß es ihm ins Gesicht, und peng, er schießt, und ich leg mich hin. 197 00:38:17,800 --> 00:38:20,234 In Ordnung, du kannst gehen. Lass uns mal allein, Granier. 198 00:38:28,080 --> 00:38:30,389 Ich sagte, alles in Ordnung. Verschwinde! Raus jetzt. 199 00:38:34,480 --> 00:38:36,789 Ich habe mich ein bisschen über dich informiert, ich weiß, wer du bist. 200 00:38:41,720 --> 00:38:44,757 Hör mal, man hat mir gesteckt, dass du in Kanada recht erfolgreich warst. 201 00:38:45,760 --> 00:38:48,877 Außerdem erzählt man sich, dass du eine Menge Kies auf die Seite geschafft hast. 202 00:38:57,320 --> 00:39:01,632 Was nützt dir das Geld hier? Kaufst du dir deine Vitamine davon? 203 00:39:03,440 --> 00:39:05,476 Worauf ich hinaus will, ist... 204 00:39:06,640 --> 00:39:10,394 Mit so viel Kohle könntest du ganz schnell wieder hier raus sein. 205 00:39:10,560 --> 00:39:13,518 Guter Tipp, klingt ja interessant. 206 00:39:14,400 --> 00:39:17,073 Wenn der weiß, wie man hier rauskommt, warum ist er dann selbst noch im Knast? 207 00:39:17,240 --> 00:39:18,673 Du kapierst es nicht. 208 00:39:18,840 --> 00:39:21,877 Salicetti organisiert die Ausbrüche von seiner Zelle aus. 209 00:40:06,720 --> 00:40:08,119 Guten Abend, Herr Direktor. 210 00:40:16,560 --> 00:40:19,028 Abfahrt des Direktors, fünf nach zwölf. 211 00:40:22,200 --> 00:40:27,069 Jetzt hör mal zu, ich heiße nicht Laffont, und ich bin auch kein Häftling. 212 00:40:27,240 --> 00:40:30,755 Ich bin einzig und allein hier drin, um dich zum Reden zu bringen. 213 00:40:36,640 --> 00:40:40,633 Kein Grund deswegen sauer zu sein, denk mal nach. 214 00:40:42,120 --> 00:40:44,236 Ich bin schon wieder drauf reingefallen. Ich bin ein Idiot. 215 00:40:44,400 --> 00:40:45,958 Du bist wirklich ein Idiot... 216 00:40:46,720 --> 00:40:49,757 Wenn du dich an jemand rächen willst, der weitaus cleverer ist als du. 217 00:40:49,920 --> 00:40:53,037 Er dreht draußen weiter seine Dinger, während du hier im Knast hockst. 218 00:40:55,880 --> 00:40:59,998 Weißt du was, die Bestie greifen wir uns beide zusammen. 219 00:41:00,520 --> 00:41:03,080 Auf die ganz langsame Tour, Kleiner. 220 00:41:03,240 --> 00:41:05,071 Nenn mich nie wieder Kleiner. 221 00:41:16,960 --> 00:41:19,110 Wie er mich damals vor dem Überfall angequatscht hat... 222 00:41:19,280 --> 00:41:21,475 ...da habe ich das Gefühl gehabt, den kenne ich. 223 00:41:21,640 --> 00:41:23,631 Und später, als die Bullen mich verhörten, fiel es mir wieder ein... 224 00:41:23,800 --> 00:41:25,791 ...aber ich wollte ihnen nichts davon sagen. 225 00:41:26,640 --> 00:41:30,110 Seit ich im Knast sitze, habe ich viel darüber nachgedacht. 226 00:41:30,280 --> 00:41:31,918 Und bin jetzt ganz sicher. 227 00:41:32,760 --> 00:41:34,239 Es war vor ungefähr zwei Jahren. 228 00:41:34,400 --> 00:41:36,960 Ich hatte gerade meinen Militärdienst hinter mir und war völlig besoffen. 229 00:41:37,120 --> 00:41:41,238 Ich hatte auf ein paar Kumpels gewartet, als dieser Typ auftauchte. 230 00:41:41,400 --> 00:41:46,349 Ein Steward, er bot mir an, mich nach Hause zu bringen. 231 00:41:47,640 --> 00:41:49,039 Ich nahm das Angebot an. 232 00:41:52,200 --> 00:41:54,395 Wo fahren Sie denn hin, doch nicht zu mir nach Hause? 233 00:41:54,560 --> 00:41:58,633 Nein, wir fahren zu mir, Kleiner. 234 00:42:00,440 --> 00:42:02,317 Wir werden noch was zusammen trinken. 235 00:42:04,640 --> 00:42:07,234 Ja, aber warum fahren wir zu Ihnen? Das verstehe ich nicht. 236 00:42:12,440 --> 00:42:13,236 So... 237 00:42:15,080 --> 00:42:16,718 Da wären wir. 238 00:42:17,920 --> 00:42:19,319 Und was jetzt? 239 00:42:21,640 --> 00:42:23,551 Du bist wohl nicht in Form heute. 240 00:42:24,840 --> 00:42:29,152 Wenn du willst, kannst du heute Nacht hier bleiben. 241 00:42:30,840 --> 00:42:34,435 Geht's noch? Ich bin doch nicht... Warte doch mal. Bleib hier. 242 00:42:51,640 --> 00:42:53,471 Sag mal, würdest du die Gegend wiedererkennen? 243 00:42:54,520 --> 00:42:58,433 Und ob ich die wiedererkennen würde. Das war in der Nähe von Juvisy. 244 00:42:58,600 --> 00:43:01,194 Ein altes, freistehendes, klappriges Haus, in der Nähe war ein Wasserturm. 245 00:43:01,360 --> 00:43:05,478 Sehr gut. Und jetzt werde ich dir auch sagen, wer ich bin. 246 00:43:29,520 --> 00:43:32,080 Meine Name ist Cassard. Ich bin Ihr Rechtsanwalt. 247 00:43:34,200 --> 00:43:36,191 Also, Rechtsanwalt Cassard, was gibt's neues? 248 00:43:36,360 --> 00:43:38,112 Das wollte ich eigentlich Sie fragen, Laffont. 249 00:43:46,320 --> 00:43:47,799 Legen Sie beim Sprechen die Hände vor den Mund... 250 00:43:47,960 --> 00:43:49,712 ...der Typ da hinten liest von den Lippen ab. 251 00:43:50,640 --> 00:43:51,914 Also, ich höre. 252 00:43:52,080 --> 00:43:54,958 Ich weiß, wer die Bestie ist, und ich weiß, wo wir sie suchen müssen. 253 00:43:55,120 --> 00:43:58,317 Fantastisch, ich lasse Sie morgen früh hier rausholen... 254 00:43:58,480 --> 00:43:59,629 ...und dann können Sie mit Ihrer Jagd beginnen. 255 00:44:16,840 --> 00:44:18,319 Was habt ihr mit Costa vor? 256 00:44:19,400 --> 00:44:21,436 Keine Ahnung. Das ist nicht mein Problem. 257 00:44:21,600 --> 00:44:25,229 Doch, er kommt nämlich mit mir raus. Was? Das ist doch illegal. 258 00:44:25,400 --> 00:44:29,598 Alles, was ich tue, Doumecq, alles, was ich anfasse, ist illegal. 259 00:44:29,760 --> 00:44:33,548 Überlegen Sie mal, dafür braucht man Zeit. Nein, nur Geld. 260 00:44:34,640 --> 00:44:36,596 Wie viel? Sehr viel. 261 00:44:36,760 --> 00:44:38,716 Aber ich mache Ihnen im Gegenzug ein Geschenk. 262 00:44:39,680 --> 00:44:42,194 Ich liefere Ihnen die Ausbruchsorganisation, die hier existiert. 263 00:44:42,360 --> 00:44:44,430 Das ganze Gefängnis ist korrupt, Doumecq. 264 00:44:44,600 --> 00:44:49,037 Alle Wärter sind gekauft. Das Syndikat hat sie alle fest im Griff. 265 00:44:49,200 --> 00:44:53,193 Na schön... Dann lassen Sie mal hören. 266 00:47:14,680 --> 00:47:16,033 Alles in Ordnung. 267 00:47:22,160 --> 00:47:23,673 Ich sagte, alles in Ordnung. 268 00:47:36,440 --> 00:47:37,793 Granier? Ja. 269 00:47:38,040 --> 00:47:41,271 Soweit alles in Ordnung. Ich habe das Geld. Gib Salicetti grünes Licht. 270 00:47:41,440 --> 00:47:42,839 Ja, Sir. 271 00:47:44,680 --> 00:47:48,150 Dein Rechtsanwalt hat dem Mittelsmann die vereinbarte Summe ausgehändigt. 272 00:47:49,000 --> 00:47:50,194 Es geht alles klar. 273 00:47:51,480 --> 00:47:53,914 Wie wir das von hier drinnen regeln, muss ich ja wohl im einzelnen nicht erklären. 274 00:47:54,840 --> 00:47:57,638 Wenn ihr draußen seid, müsst ihr ungefähr 25 Kilometer mit dem Wagen fahren. 275 00:47:59,360 --> 00:48:01,749 Wenn ihr an der Kreuzung nach Villedieu seid... 276 00:48:01,920 --> 00:48:03,911 ...steht da so ein kleiner Transporter, der euch dann übernimmt. 277 00:48:04,080 --> 00:48:07,038 Er bringt euch dann zum Gasthof "Zum Jägerhof", wo ihr die Nacht verbringt. 278 00:48:07,880 --> 00:48:10,030 Wenn ihr da angekommen seid, sagen wir deinem Rechtsanwalt Bescheid. 279 00:48:10,200 --> 00:48:12,668 Der kann euch dann am nächsten Morgen abholen. Alles klar? 280 00:48:13,640 --> 00:48:17,758 Weißt du, du solltest den Gasthof besser "Zum Halsabschneider" nennen... 281 00:48:17,920 --> 00:48:21,196 ...die Preise sind ziemlich gesalzen. Ich bestimme die Preise. 282 00:48:21,360 --> 00:48:23,828 Und die Bedingungen, unter denen du raus kommst. 283 00:48:24,000 --> 00:48:27,276 Wenn dir meine Bedingungen nicht passen, halt den Mund. 284 00:48:28,880 --> 00:48:30,552 Und mach hier keinen Aufstand. 285 00:48:34,240 --> 00:48:36,390 Wiederhol das, aber bitte ein bisschen höflicher. 286 00:50:29,640 --> 00:50:30,993 Jemand muss einen Arzt holen. 287 00:50:36,160 --> 00:50:40,039 Worauf wartet ihr?! Worauf wartet ihr?! 288 00:51:53,960 --> 00:51:55,234 Das ist ja interessant. 289 00:52:52,920 --> 00:52:54,956 Ja? Granier? 290 00:52:55,120 --> 00:52:56,712 Ja, Monsieur Spitzer. Wie weit seid ihr? 291 00:52:57,000 --> 00:52:59,468 Also, im Moment liegen sie auf der Krankenstation. 292 00:52:59,640 --> 00:53:02,473 Stoppt alles. Und Laffont wird umgelegt. Wieso denn? 293 00:53:02,640 --> 00:53:07,156 Frag nicht, du hast das Gesetz auf deiner Seite, es war ein Ausbruchsversuch. 294 00:53:07,840 --> 00:53:09,353 Weshalb, erkläre ich dir später. 295 00:53:50,520 --> 00:53:51,794 Haut ihr ab, nehmt ihr mich mit? 296 00:53:53,160 --> 00:53:55,196 Natürlich, mein Junge. 297 00:54:07,280 --> 00:54:10,636 Laffont, ich muss dich umlegen. 298 00:54:11,000 --> 00:54:12,433 Mach schon, schieß. 299 00:54:16,720 --> 00:54:18,438 Voll auf die zwölf. 300 00:55:14,360 --> 00:55:15,509 Hör zu, wir ändern den Plan. 301 00:55:17,800 --> 00:55:19,199 Keine Nachricht von Granier. 302 00:55:19,360 --> 00:55:22,238 Wenn der Mercedes auftaucht, muss er unbedingt gestoppt werden. 303 00:55:22,400 --> 00:55:23,992 In Ordnung, Monsieur Spitzer. 304 00:55:24,160 --> 00:55:25,479 Und? 305 00:55:53,440 --> 00:55:55,715 Der Direktor ist heute früh dran, eine Viertelstunde eher als sonst. 306 00:56:15,360 --> 00:56:16,839 Guten Abend, Herr Direktor. 307 00:56:27,640 --> 00:56:30,552 Halt, nicht durchlassen. 308 00:56:30,720 --> 00:56:33,712 Lasst die Tür zu. 309 00:56:35,120 --> 00:56:37,315 Um Gottes willen, lasst den Kerl nicht raus. 310 00:56:37,800 --> 00:56:39,119 Er flieht! 311 00:56:47,120 --> 00:56:49,350 Kaffee, danach einen Brandy, und eine Zigarre. 312 00:56:49,520 --> 00:56:50,839 Da sind sie. Gib Gas! 313 00:56:52,840 --> 00:56:55,229 Schau mal. Da ist unser Empfangskomitee. 314 00:56:55,400 --> 00:56:57,789 Was machen wir jetzt? Wir werden ihnen Hallo sagen. 315 00:57:07,480 --> 00:57:08,708 Volltreffer. 316 00:57:12,080 --> 00:57:13,877 Hast du was abgekriegt? Lass uns abhauen. 317 00:57:14,040 --> 00:57:17,032 Einen Moment. Ich glaube, meine Jacke ist zerrissen. 318 00:57:18,200 --> 00:57:19,519 Und er? 319 00:57:26,800 --> 00:57:28,119 Mist! 320 00:57:28,880 --> 00:57:30,279 Was machst du denn? 321 00:57:31,400 --> 00:57:33,630 Ich habe mich nur umgeschaut. 322 00:57:33,800 --> 00:57:36,268 Hast du nicht gelernt, dass man nie zurückschauen soll, Costa? Komm! 323 00:57:50,800 --> 00:57:54,873 Ich ekle mich vor mir selbst, ich werde immer schmutziger. 324 00:58:06,880 --> 00:58:09,678 Johnny Laffont, 1,82, Haar kastanienbraun... 325 00:58:09,840 --> 00:58:12,752 ...bekleidet mit einem schwarzen Mantel und einem roten Schal. 326 00:58:12,920 --> 00:58:15,036 Dieser Mann ist bewaffnet und gefährlich. 327 00:58:15,200 --> 00:58:18,192 Bei dem zweiten Häftling handelt es sich um Costa Valdez. 328 00:58:18,360 --> 00:58:22,956 20 Jahre, 1,80, schlank, langes, dunkles, welliges Haar, trägt Gefängniskleidung. 329 00:58:49,040 --> 00:58:51,110 Was ist denn mit dem verdammten Laster los? 330 00:58:51,280 --> 00:58:54,477 Die Lichtmaschine ist im Eimer. Darum lasse ich die Karre meistens laufen. 331 00:58:54,640 --> 00:58:58,315 Bei dir geht wohl ständig was kaputt. Was willst du machen? 332 00:59:31,040 --> 00:59:32,678 Jetzt haben wir lange genug gewartet. 333 00:59:32,840 --> 00:59:35,912 Ich rufe jetzt im Justizministerium an. 334 00:59:39,320 --> 00:59:42,596 Offensichtlich ist der Ausbruchsversuch schief gegangen. 335 00:59:42,760 --> 00:59:44,557 Ich fürchte, Sie haben Recht. 336 01:00:12,760 --> 01:00:18,471 Einer von den beiden Ausbrechern soll ein Komplize der Bestie sein, das Schwein. 337 01:00:25,400 --> 01:00:28,437 Ich werde nicht bis neun Uhr morgens warten, um zum Gasthof zu fahren. 338 01:00:28,600 --> 01:00:31,034 Nur dort erfahren wir, was passiert ist. 339 01:00:31,720 --> 01:00:35,838 Sie bleiben hier, das ist ein Befehl, wir warten, bis der Greifer sich bei uns meldet. 340 01:00:36,000 --> 01:00:39,117 Die Abmachung, die wir getroffen haben, Doumecq, kennen Sie doch ganz genau. 341 01:00:39,280 --> 01:00:44,070 Er muss mit seinen Problemen selbst fertig werden. 342 01:00:44,240 --> 01:00:46,708 Er wird schon damit fertig werden, Herr Minister. 343 01:00:46,880 --> 01:00:52,113 Das hoffe ich in Ihrem Interesse, Kommissar Doumecq. 344 01:00:52,280 --> 01:00:56,114 Wenn ich Sie richtig verstehe, heißt das, solange der Greifer Ihnen die... 345 01:00:56,280 --> 01:00:58,475 ...größten Rauschgifthändler liefert, heimsen Sie die ganzen Lorbeeren ein. 346 01:00:58,640 --> 01:01:01,200 Geht etwas schief, rollt mein Kopf. 347 01:01:02,200 --> 01:01:03,599 So ist nun mal das Leben. 348 01:01:40,960 --> 01:01:43,428 Die Lage ist zwar ernst, aber nicht hoffnungslos. 349 01:01:50,520 --> 01:01:52,988 Komm schon. Komm raus da. Beeilung. 350 01:02:13,320 --> 01:02:14,639 Halt doch mal an. 351 01:02:22,440 --> 01:02:24,829 Was ist denn? Warte mal. 352 01:02:31,720 --> 01:02:35,713 Gleich habe ich eine kleine Überraschung für dich, komm. 353 01:02:35,960 --> 01:02:39,111 Hier vorn, Costa. Du verträgst scheinbar keinen Alkohol. 354 01:02:49,160 --> 01:02:52,232 Pass auf, ich gehe zu dem Bauernhof da drüben, ich muss mal telefonieren. 355 01:02:52,400 --> 01:02:53,958 Und du bewegst dich nicht von der Stelle. Okay. 356 01:02:59,480 --> 01:03:02,711 Wenn ich eins nicht vertrage, ist, wenn man meinen Wein versaut. 357 01:03:02,880 --> 01:03:04,950 Mal schauen, ob wir die nicht noch erwischen. 358 01:03:55,120 --> 01:03:56,394 Bleib ruhig. 359 01:03:59,480 --> 01:03:59,798 Beweg dich nicht. 360 01:04:30,800 --> 01:04:32,472 Der ist ganz schön nervig. 361 01:05:28,040 --> 01:05:31,396 Hey Marcel. Anstatt ihn zur Polizei zu bringen... 362 01:05:31,560 --> 01:05:33,073 ...können wir doch im Wald ein wenig Spaß mit ihm haben. 363 01:05:33,240 --> 01:05:36,391 Na, was hältst du davon, du Schwein? Halt still, du Strolch. 364 01:05:45,240 --> 01:05:47,629 Endstation. Alles aussteigen. 365 01:06:05,800 --> 01:06:08,439 Sag mal, wie lange willst du mich eigentlich noch in Trab halten? 366 01:06:09,640 --> 01:06:11,232 Hast du nicht was vergessen? 367 01:06:23,240 --> 01:06:25,674 Dafür gibt's keine Punkte. Meine Chancen sinken. 368 01:06:50,440 --> 01:06:51,668 Was ist denn da los? 369 01:06:52,680 --> 01:06:54,079 Fahren wir! 370 01:07:06,520 --> 01:07:09,830 Verrückte Franzosen. In der Tat. 371 01:07:13,680 --> 01:07:15,079 Wir sind gar nicht weit weg von Paris. 372 01:07:15,880 --> 01:07:19,589 Aber mit der Bestie lassen wir uns noch Zeit. 373 01:07:21,120 --> 01:07:22,792 Jetzt fahren wir erst mal zum Gasthof. 374 01:07:22,960 --> 01:07:26,635 Mich interessiert, warum der Ausbruch schief ging, und wer mich demaskiert hat. 375 01:07:26,800 --> 01:07:28,392 Die werden dich bestimmt nicht mit Blumen erwarten. 376 01:07:28,560 --> 01:07:31,028 Die erwarten jeden anderen, nur mich nicht, deshalb will ich ja auch hin. 377 01:08:06,520 --> 01:08:10,399 Das nutzt nichts. Hol mir mal den Ast da. 378 01:08:15,960 --> 01:08:18,599 Sag mal, was macht ein Kopfjäger mit dem ganzen Geld, das er verdient? 379 01:08:19,440 --> 01:08:21,078 Die kaufen sich eine Insel. 380 01:08:21,840 --> 01:08:23,478 Hast du dir auch eine Insel gekauft? Ja. 381 01:08:23,640 --> 01:08:24,959 Wo denn? 382 01:08:26,440 --> 01:08:28,635 Weit weg. Sehr weit weg? 383 01:08:29,280 --> 01:08:30,633 Sehr weit weg! 384 01:08:34,440 --> 01:08:35,919 Eine einsame Insel? 385 01:08:36,360 --> 01:08:37,588 Klar, natürlich. 386 01:08:38,360 --> 01:08:39,793 Und wie sieht deine Trauminsel aus? 387 01:08:40,440 --> 01:08:41,919 Wie auf den Kitschpostkarten. 388 01:08:42,680 --> 01:08:46,798 Azurblauer Himmel, grünes Meer, schneeweißer Sand. 389 01:08:47,240 --> 01:08:48,593 Ganz klassisch. 390 01:08:53,320 --> 01:08:55,117 Muss aber verflucht teuer sein, so eine Insel. 391 01:08:55,680 --> 01:08:58,319 Als ich noch Tiere gejagt habe, hätte ich mir das nicht leisten können. 392 01:10:15,640 --> 01:10:17,995 Jetzt hast du eine Chance, deine Fähigkeiten zu beweisen. 393 01:10:53,440 --> 01:10:54,919 Wo ist das Zimmer von deinem Chef? 394 01:10:55,080 --> 01:10:57,036 Rede, sonst schrauben sie dir einen Piephahn aus Plastik ein. 395 01:12:28,720 --> 01:12:30,392 Und jetzt? 396 01:12:32,080 --> 01:12:34,036 Warum wollten Sie mich umbringen lassen? 397 01:12:34,200 --> 01:12:35,838 Weil Sie der Greifer sind. 398 01:12:36,000 --> 01:12:38,195 Das habe ich heute Nacht erst herausgefunden... 399 01:12:38,360 --> 01:12:44,196 ...weil Sie, und die, die Sie bezahlen, eine Kleinigkeit nicht wussten. 400 01:12:47,000 --> 01:12:48,797 Wenn Sie mal die Freundlichkeit haben würden. 401 01:13:45,920 --> 01:13:48,150 Null, Null, Null. 402 01:13:48,320 --> 01:13:54,589 Vor drei Monaten in Rotterdam haben Sie unsere Organisation 8 Millionen gekostet. 403 01:13:54,760 --> 01:13:59,311 Was ich heute von Ihrem Rechtsanwalt bekam, ist nur ein Bruchteil davon. 404 01:14:00,600 --> 01:14:02,192 Adel verpflichtet! 405 01:14:02,360 --> 01:14:05,272 Wir versehen nämlich alle Banknoten, die wir für unsere Transaktionen brauchen... 406 01:14:05,440 --> 01:14:08,352 ...mit einem für das bloße Auge nicht erkennbaren Zeichen. 407 01:14:09,800 --> 01:14:13,110 Der Bulle, der sich als Ihr Anwalt ausgegeben hat... 408 01:14:13,280 --> 01:14:15,635 ...wird es verdammt schwer haben, den Skandal zu ersticken... 409 01:14:15,800 --> 01:14:21,113 ...den meine Freunde über die Presse entfachen, falls mir etwas zustoßen sollte. 410 01:14:22,800 --> 01:14:27,476 Ein Söldner, bezahlt von der Regierung. 411 01:14:27,640 --> 01:14:31,679 Von dem Geld, das sich in der Obhut des Justizministeriums befindet. 412 01:14:31,840 --> 01:14:33,193 Tatsächlich? Ja, tatsächlich. 413 01:14:33,360 --> 01:14:38,514 Mach dir keine Sorgen, du Idiot, wir werden deine Nüsse schon nicht beschädigen. 414 01:15:13,000 --> 01:15:15,070 Ich würde Ihnen gerne einen Vorschlag machen. 415 01:15:15,240 --> 01:15:17,515 Sie lassen mich und meine Organisation in Ruhe... 416 01:15:17,680 --> 01:15:21,070 ...und ich wiederum verliere kein Wort an die Presse. 417 01:15:32,880 --> 01:15:35,155 Sie gestatten, dass ich Sie jetzt raus begleite. 418 01:15:38,760 --> 01:15:40,512 Aber nach Ihnen. 419 01:15:45,880 --> 01:15:47,199 Die Tür aufmachen. 420 01:16:55,080 --> 01:16:57,196 Du hast zehn Sekunden, um deine Knarre wegzuschmeißen... 421 01:16:57,360 --> 01:16:59,316 ...sonst mache ich aus dem Bengel hier Kohlenstaub. 422 01:17:02,480 --> 01:17:03,913 Also entscheide dich. 423 01:17:08,200 --> 01:17:09,519 Mach nur keinen Muckser. 424 01:17:11,720 --> 01:17:12,994 Keinen Muckser. 425 01:17:24,200 --> 01:17:27,636 Scheiße, ich habe ja beide erwischt. 426 01:18:32,800 --> 01:18:35,473 Schusswaffen sind nur was für Erwachsene, Kleiner. 427 01:18:38,520 --> 01:18:39,919 Du rührst dich nicht von der Stelle. 428 01:18:58,520 --> 01:19:03,878 "Costa Valdez, Komplize der Bestie, immer noch auf der Flucht." 429 01:19:25,400 --> 01:19:27,072 Machen Sie sich keine Sorgen, Doumecq. 430 01:19:27,240 --> 01:19:29,913 Ein Vertrag ist ein Vertrag, ich lasse Sie nicht hängen. 431 01:19:30,080 --> 01:19:32,196 Der Junge ist mit meinem Wagen abgehauen. 432 01:20:01,400 --> 01:20:05,712 Hast du nicht gelernt, dass man nicht zurückschauen soll, Costa? 433 01:20:58,560 --> 01:21:00,198 So, Kinder, ich hau ab. 434 01:21:00,800 --> 01:21:02,791 Setz es auf meine Rechnung. 435 01:21:08,280 --> 01:21:10,874 Hast du dir auch eine Insel gekauft? Ja. 436 01:21:11,040 --> 01:21:12,712 Weit weg? Sehr weit weg. 437 01:21:12,880 --> 01:21:15,314 Eine einsame Insel? Klar, natürlich. 438 01:22:20,480 --> 01:22:21,754 Los, haut ab! 439 01:26:19,640 --> 01:26:21,153 Zähl ruhig weiter, Kleiner. 440 01:26:23,560 --> 01:26:26,438 Interessiert mich doch auch, was ich während meiner Reisen verdient habe. 441 01:26:30,640 --> 01:26:32,437 Pack es jetzt auf den Tisch. 442 01:26:40,560 --> 01:26:41,879 Mach schon! 443 01:26:48,080 --> 01:26:49,354 Schneller! 444 01:26:54,960 --> 01:26:57,076 Weißt du, warum ich so genial bin? 445 01:26:58,520 --> 01:27:00,351 Während mich die Polizei in ganz Frankreich sucht... 446 01:27:00,520 --> 01:27:03,557 ...sitze ich in meinem Flugzeug, fliege um die Welt, und übe meinen Beruf aus. 447 01:27:03,720 --> 01:27:05,551 Darf es noch etwas Champagner sein, Madam? 448 01:27:22,280 --> 01:27:23,872 Gute Reise, Kleiner. 449 01:28:36,720 --> 01:28:37,994 Costa? 450 01:29:41,160 --> 01:29:44,072 Was hast du denn, Gilbert? Ist dir nicht gut? 451 01:29:44,920 --> 01:29:47,480 Ich bin todmüde. In der ersten Klasse ruft dich jemand. 452 01:29:48,160 --> 01:29:50,674 Was will der denn noch? Soll ich für dich gehen? 453 01:29:50,840 --> 01:29:52,717 Nein, nein, ich mach das schon. 454 01:30:01,320 --> 01:30:02,639 Sie haben gerufen, Monsieur. 455 01:30:13,960 --> 01:30:16,633 Was für Champagner haben Sie? Wir führen alle Marken. 456 01:30:17,520 --> 01:30:20,637 Aber wenn ich darf, würde ich Ihnen Grand Siecle von Laurent Perrier empfehlen. 457 01:30:20,800 --> 01:30:22,711 Dann verlasse ich mich auf Ihr Urteil. 458 01:30:23,280 --> 01:30:24,599 Mit zwei Gläsern bitte. 459 01:30:27,560 --> 01:30:31,109 Sie trinken doch ein Gläschen mit? Mit dem größten Vergnügen. 460 01:31:28,840 --> 01:31:30,159 Ich heiße Gilbert. 461 01:31:34,640 --> 01:31:35,789 Und Sie? 462 01:31:38,080 --> 01:31:39,798 Ich mache diesen Job schon viel zu lang. 463 01:31:50,360 --> 01:31:51,918 Auf Ihr Wohl, Monsieur. 464 01:31:52,680 --> 01:31:55,148 Und auf deins, Kleiner. 465 01:33:47,440 --> 01:33:50,671 Wir wissen überhaupt nicht, wer dieser Mann ist. 466 01:33:50,840 --> 01:33:57,473 "Kein Mensch ist reich genug, um sich die eigene Vergangenheit zurückzukaufen." 40248

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.