Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:22,040 --> 00:01:23,439
Sie kommen.
2
00:01:24,320 --> 00:01:26,117
Auf fünf geht's los.
3
00:01:34,200 --> 00:01:35,428
Los!
4
00:03:19,720 --> 00:03:22,518
Die Sache in Rotterdam zwingt uns,
alles neu zu organisieren.
5
00:03:22,760 --> 00:03:24,193
Die Lage ist ziemlich ernst, Spitzer.
6
00:03:24,360 --> 00:03:25,998
Was wollen Sie jetzt machen?
7
00:03:27,040 --> 00:03:30,350
Wir müssen den Mann finden, der uns
das Geschäft vermasselt hat.
8
00:03:31,560 --> 00:03:34,279
Bis jetzt ist es nur ein Name, wir müssen
das passende Gesicht dazu finden.
9
00:03:34,440 --> 00:03:37,512
Der Greifer, sagt Ihnen das was?
10
00:04:06,560 --> 00:04:09,597
Sagen Sie mal, Doumecq,
Sie, der ihn gut kennt...
11
00:04:10,080 --> 00:04:14,073
Arbeitet er für uns nur
wegen des Geldes?
12
00:04:14,240 --> 00:04:16,993
Wissen Sie, er hat Jahrzehnte lang
die gefährlichsten Tiere der Welt gejagt.
13
00:04:18,640 --> 00:04:22,633
Und eines Tages sagte er zu mir:
14
00:04:22,800 --> 00:04:26,110
Das einzige Raubtier, was sich für mich
noch zu jagen lohnt, ist der Mensch.
15
00:04:26,280 --> 00:04:29,033
Danach suche ich mir etwas anderes.
16
00:04:51,520 --> 00:04:54,159
Der Greifer ist ein Kopfgeldjäger.
17
00:04:54,320 --> 00:04:57,517
Er ist ein Söldner, der
außerhalb des Gesetzes steht.
18
00:04:58,560 --> 00:05:01,472
Der Greifer ist von höchster
Regierungsstelle berufen...
19
00:05:01,640 --> 00:05:03,790
...um das Gesetz zu umgehen, um das
zu tun, was die Polizei nicht tun kann.
20
00:05:04,800 --> 00:05:08,679
Natürlich ist das illegal,
aber sehr effizient.
21
00:05:09,080 --> 00:05:11,878
Er hat uns schon sehr
viel Schaden zugefügt.
22
00:05:27,360 --> 00:05:29,191
Sechs Monate Undercoverarbeit.
23
00:05:29,360 --> 00:05:31,828
Kosten der Operation: 120.000.
24
00:05:32,000 --> 00:05:33,831
Ertrag: 812.000.
25
00:05:34,640 --> 00:05:36,119
Ein schöner Ertrag.
26
00:05:36,280 --> 00:05:38,999
Kaffee, danach einen
Brandy, eine Zigarre.
27
00:05:40,560 --> 00:05:43,711
Und was den Rest des Geldes angeht,
Doumecq, das gehört natürlich uns.
28
00:05:43,880 --> 00:05:46,110
Für unseren Geheimfont?
Exakt.
29
00:05:46,280 --> 00:05:49,955
Wir sind jetzt niemandem mehr über
unsere Finanzen Rechenschaft schuldig.
30
00:05:52,400 --> 00:05:55,039
Ab sofort kann ich also mit
Ihnen direkt Verträge schließen.
31
00:05:57,160 --> 00:06:00,038
Was wird die Organisation unternehmen,
um dieses Schwein zu beseitigen?
32
00:06:00,200 --> 00:06:03,351
Dieses Schwein scheint
überall und nirgends zu sein...
33
00:06:03,520 --> 00:06:06,398
...aber er ist nicht Zorro oder Fantomas.
34
00:06:07,040 --> 00:06:08,598
Er liebt Geld.
35
00:06:10,200 --> 00:06:11,918
Und darum habe ich mir
etwas einfallen lassen...
36
00:06:12,080 --> 00:06:15,390
...womit weder er, noch die,
für die er arbeitet, rechnen.
37
00:06:16,720 --> 00:06:20,633
Und ich weiß, dass ich eines Tages in den
ungeheuren Genuss kommen werde...
38
00:06:20,800 --> 00:06:23,633
...dem Greifer seine Krallen rauszureißen.
39
00:06:39,720 --> 00:06:43,156
Sie heißen ab sofort Roger Pilard.
Sie sind Versicherungsagent.
40
00:06:51,520 --> 00:06:54,876
Wollen Sie mir weismachen, dass die
örtliche Polizei das nicht regeln kann?
41
00:06:55,040 --> 00:06:59,591
Die örtliche Polizei? Manchmal ist es
besser, lieber nicht auf die zu zählen.
42
00:06:59,760 --> 00:07:04,390
Die örtliche Polizeibehörde, allen voran
ein gewisser Kommissar Gavarni...
43
00:07:04,560 --> 00:07:06,630
...steckt bis zum Hals in der Sache drin.
44
00:07:06,800 --> 00:07:09,598
Nicht doch, gibt's denn so was,
bestechliche Polizisten.
45
00:07:21,800 --> 00:07:24,439
Ich weiß schon, was Sie sagen wollen,
Doumecq, Sie wollen ihn lebend...
46
00:07:24,600 --> 00:07:26,591
...und die Finger noch im Geldsack.
Um den Rest kümmere ich mich.
47
00:07:29,640 --> 00:07:31,392
Ich hinterlasse keine Reste.
48
00:07:40,400 --> 00:07:43,153
Tut mir Leid, meine Herren,
aber wir schließen jetzt.
49
00:07:58,160 --> 00:08:00,230
Hallo, Jeannot.
Guten Abend, Kommissar.
50
00:08:05,640 --> 00:08:07,358
Bis dann.
Gute Nacht.
51
00:08:14,920 --> 00:08:19,311
Schon gut. Lass mal sehen.
Der Typ an der Bar, wer ist das?
52
00:08:19,480 --> 00:08:23,917
Roger Pilard.
Versicherungsagent, Euromotel.
53
00:11:03,920 --> 00:11:06,434
04. Oktober.
Paris.
54
00:11:20,080 --> 00:11:23,436
Sag mal, glaubst du, du kannst
von dieser Beschäftigung leben?
55
00:11:26,760 --> 00:11:30,912
Bleib ruhig, Kleiner.
Ich will dir einen Vorschlag machen.
56
00:11:33,720 --> 00:11:37,952
Du brauchst nur zwei Stunden mit mir zu
arbeiten, und dabei verdienst du 10.000.
57
00:11:41,960 --> 00:11:44,190
Hier Kleiner, die erste Anzahlung.
58
00:11:58,680 --> 00:12:01,717
Gibt es da wirklich keine Alarmanlage?
Ganz sicher nicht, Kleiner.
59
00:12:03,120 --> 00:12:06,112
Ich habe alles ganz genau
ausgekundschaftet. Hier nimm.
60
00:12:06,640 --> 00:12:07,868
Los jetzt.
61
00:12:25,400 --> 00:12:26,674
Das ist ein Überfall.
62
00:12:28,560 --> 00:12:31,074
Beeil dich.
Der Safe. Die Juwelen.
63
00:12:32,480 --> 00:12:35,233
Vorsicht!
Ich meine es ernst.
64
00:12:40,880 --> 00:12:42,108
Eins.
65
00:12:44,560 --> 00:12:46,516
Zwei.
Drei.
66
00:12:47,240 --> 00:12:49,470
Vier.
Fünf.
67
00:12:50,080 --> 00:12:52,150
Sechs.
Sieben.
68
00:12:52,560 --> 00:12:54,391
Acht.
Neun.
69
00:12:54,560 --> 00:12:56,835
Zehn.
Elf.
70
00:12:57,000 --> 00:12:59,150
Zwölf.
Dreizehn.
71
00:12:59,320 --> 00:13:02,756
Vierzehn.
Fünfzehn. Sechzehn.
72
00:13:22,240 --> 00:13:23,514
Polizei!
73
00:13:39,840 --> 00:13:41,273
Du wirst sterben, Kleiner.
74
00:13:51,640 --> 00:13:53,039
Das ist eine schlimme
Geschichte, meine Herren.
75
00:13:54,520 --> 00:13:56,431
Es wird Witwen und Waisen geben.
76
00:14:15,920 --> 00:14:17,911
Brutaler Überfall in Paris. Die Bestie
schlägt das dritte Mal zu. Komplize verletzt.
77
00:14:40,480 --> 00:14:41,754
Also?
78
00:14:51,800 --> 00:14:53,995
Bist du dir eigentlich klar
darüber, du kleiner Idiot...
79
00:14:54,160 --> 00:14:57,709
...dass du die Bestie deckst, den
gefährlichsten Verbrecher Frankreichs.
80
00:15:03,920 --> 00:15:06,957
Das machst du nie wieder, verstanden.
Jedenfalls nicht, wenn ich dabei bin.
81
00:16:43,920 --> 00:16:49,711
Freitag, 22 Uhr, D 13, Wagen 31,
auf dem Campingplatz von Gomez.
82
00:17:25,720 --> 00:17:27,119
Fünf auf Rot.
83
00:17:35,480 --> 00:17:39,917
Freitag, 22 Uhr, D 13, Wagen 31,
auf dem Campingplatz von Gomez.
84
00:18:20,480 --> 00:18:22,550
100 auf Null und 500 auf Schwarz.
85
00:18:34,400 --> 00:18:37,995
Freitag, 22 Uhr, D 13, Wagen 31,
auf dem Campingplatz von Gomez.
86
00:19:08,600 --> 00:19:11,672
48 Stunden nach dem blutigen Überfall
auf den Juwelier Jean-Jaures...
87
00:19:11,840 --> 00:19:13,637
...hat Costa Valdez noch
keine Hinweise geliefert.
88
00:19:13,800 --> 00:19:17,236
Die Polizei ist der Ansicht, dass Valdez
den wahren Urheber des Überfalls...
89
00:19:17,400 --> 00:19:21,552
...der von der Bevölkerung die Bestie
genannt wird, vorher nicht gekannt hat.
90
00:19:21,720 --> 00:19:24,951
Valdez scheint demnach
nur ein weiteres Opfer zu sein...
91
00:21:13,120 --> 00:21:16,556
Okay, Anton, du bleibst hier, warte auf uns.
92
00:21:59,960 --> 00:22:03,635
Meine Herren, beginnen wir damit,
dass wir alle unsere Waffen ablegen.
93
00:22:03,800 --> 00:22:07,509
Wir wollen uns doch nicht erschießen.
Nein, reden.
94
00:22:08,520 --> 00:22:10,670
Eben, lasst uns reden.
95
00:22:11,160 --> 00:22:13,515
Ich werde die Situation mal an
diesen Zahlen erläutern.
96
00:22:14,200 --> 00:22:20,309
Im Jahr 1973 hatten wir 820,
1974 540 Mädchen.
97
00:22:20,480 --> 00:22:24,314
Und 1975 waren es nur 371, von der
Qualität wollen wir überhaupt nicht reden.
98
00:22:24,480 --> 00:22:26,630
Na und?
Na und, Kommissar Gavarni?
99
00:22:26,800 --> 00:22:28,313
Können Sie mir sagen, wo die
französischen Mädchen geblieben sind?
100
00:22:28,480 --> 00:22:30,710
Sagen Sie mal, lesen Sie
keine Zeitung, Menschenskind?
101
00:22:30,880 --> 00:22:32,598
Haben Sie nicht gehört,
dass es fast keine Nutten mehr gibt?
102
00:22:32,760 --> 00:22:36,116
Die schreiben alle ihre Memoiren,
die halten Versammlungen ab...
103
00:22:36,280 --> 00:22:37,474
...oder sind wieder in
die Kirche eingetreten.
104
00:22:37,640 --> 00:22:40,234
Dann nehmen Sie doch
die Sache in die Hand.
105
00:22:40,400 --> 00:22:41,833
Die Nutten müssen eben
härter rangenommen werden.
106
00:22:42,000 --> 00:22:44,958
Bitte, das mache ich ja. Ich kümmere
mich darum, aber es ist nicht so einfach.
107
00:22:45,120 --> 00:22:48,635
Kommissar Gavarni, es gibt nichts, was
ich mehr hasse, als einen ehrlichen Bullen.
108
00:22:48,800 --> 00:22:51,633
Ehrlich? Ich? Wollen Sie mich
etwa beleidigen, Scarboni?
109
00:25:16,520 --> 00:25:17,873
Geben Sie mir die Nachrichtenredaktion.
110
00:26:04,840 --> 00:26:07,559
Drei europäische Zuhälterbosse verhaftet.
Polizist unter Korruptionsverdacht.
111
00:26:42,120 --> 00:26:44,076
Kaffee, danach einen Brandy,
und eine Zigarre.
112
00:26:48,360 --> 00:26:50,476
Haben Sie den Fall verfolgt?
"Noch immer keine Spur von der Bestie."
113
00:26:50,640 --> 00:26:51,629
Ja.
114
00:26:52,840 --> 00:26:55,912
Der Junge, der mit dabei war,
sitzt jetzt im Knast, Beihilfe zum Mord.
115
00:26:56,080 --> 00:26:59,117
Er behauptet nichts zu wissen,
aber ich weiß, dass er was weiß.
116
00:26:59,280 --> 00:27:02,636
Bei uns hält er natürlich die Schnauze,
aber Ihnen sagt er vielleicht was.
117
00:27:02,800 --> 00:27:06,270
Mit anderen Worten, Sie schicken mich zur
Belohnung für Perpignan in den Knast.
118
00:27:06,440 --> 00:27:07,555
Nur für eine kurze Zeit.
119
00:27:07,720 --> 00:27:10,314
Ziehen Sie ihm was aus der Nase.
Ich hole Sie dann wieder raus.
120
00:27:11,120 --> 00:27:12,394
Und was ist danach?
121
00:27:12,800 --> 00:27:16,076
Danach? Danach gebe ich
für Sie die Jagd frei.
122
00:27:16,240 --> 00:27:19,198
Sie lieben die Jagd, und ich biete Ihnen
die gefährlichste Bestie Frankreichs.
123
00:27:19,360 --> 00:27:20,918
Sie brauchen mir nichts zu bieten.
124
00:27:21,080 --> 00:27:24,072
Diese Bestie zu erlegen, ist
mein ganz persönliches Vergnügen.
125
00:27:24,240 --> 00:27:26,390
Ich mochte nie den Geschmack
von Lamm, Doumecq.
126
00:27:26,560 --> 00:27:30,439
In Ordnung.
Sie heißen jetzt nicht mehr Roger Pilard...
127
00:27:30,600 --> 00:27:33,433
...sondern Lafont.
Johnny Lafont.
128
00:27:33,600 --> 00:27:36,910
Sie sind ein kanadischer Schmuggler, der
kürzlich an Frankreich ausgeliefert wurde.
129
00:29:01,480 --> 00:29:03,357
Warum haben sie dich
denn verdroschen, Kleiner?
130
00:29:05,280 --> 00:29:09,353
Im Grunde war gar nichts, ich habe mir
bloß ein Motorrad von denen geliehen.
131
00:29:09,520 --> 00:29:10,635
Willst du ein Motorrad?
132
00:29:11,960 --> 00:29:15,999
Ich kauf dir eins,
Ein besseres als das da.
133
00:29:17,280 --> 00:29:20,829
Ich meine das im Ernst.
Ein viel besseres als das da.
134
00:29:41,840 --> 00:29:43,717
Besorg noch einen, Kleiner.
135
00:30:05,440 --> 00:30:06,839
Hast du alles genau begriffen, Kleiner?
136
00:30:08,360 --> 00:30:09,713
Du wartest hinten.
137
00:30:09,880 --> 00:30:14,158
Am Hinterausgang, gegenüber der
Straße, die Maschine lässt du laufen.
138
00:30:37,160 --> 00:30:38,593
Bedaure, wir haben
schon geschlossen, Monsieur.
139
00:30:38,760 --> 00:30:40,193
Aber nicht für mich.
140
00:30:47,640 --> 00:30:51,110
Tu das ganze Geld hier in den Sack.
Verstanden?
141
00:31:17,080 --> 00:31:20,277
Wir gehen hinten raus, durch den Hof.
142
00:31:21,760 --> 00:32:25,270
Das wär's, Kleiner.
143
00:32:35,880 --> 00:32:40,590
Bedankst du dich nicht für das Motorrad?
144
00:32:49,000 --> 00:32:51,355
Mussten Sie ihn wirklich abknallen?
145
00:32:53,080 --> 00:32:54,479
Kleiner...
146
00:32:56,440 --> 00:32:58,431
Ich lege jeden um, der
mich wiedererkennen könnte.
147
00:33:25,560 --> 00:33:29,109
Beim Banküberfall in Beaumont-sur-Oise
wurden drei Menschen getötet...
148
00:33:29,280 --> 00:33:31,430
...zwei Bankangestellte
und einer der Täter...
149
00:33:31,600 --> 00:33:33,795
Für die Experten trägt er
genau die gleiche Handschrift...
150
00:33:33,960 --> 00:33:35,951
...wie ähnliche Verbrechen
in und um Paris herum.
151
00:33:36,960 --> 00:33:38,996
Die Polizei ist davon überzeugt...
152
00:33:39,160 --> 00:33:40,593
...dass es sich bei dem Täter
um den gleichen Mann handelt...
153
00:33:40,760 --> 00:33:43,035
...dem die Bevölkerung den
Spitznamen "Die Bestie" gegeben hat.
154
00:33:43,200 --> 00:33:46,431
Die Polizei nimmt ferner an...
155
00:33:46,600 --> 00:33:49,751
...dass er sich seine Komplizen unter
jugendlichen Straftätern sucht...
156
00:33:49,920 --> 00:33:53,390
...derer er sich nach der Tat genauso
entledigt wie eventuellen Tatzeugen.
157
00:34:03,800 --> 00:34:06,314
Was hältst du davon, Gilbert?
Wovon, meine Liebe?
158
00:34:06,480 --> 00:34:08,789
Von diesen Langstreckenflügen, Rio,
Buenos Aires. Das bringt einen fast um.
159
00:34:09,200 --> 00:34:11,077
Im Gegenteil, ich liebe
die Fliegerei über alles.
160
00:34:11,240 --> 00:34:13,993
Aber ich habe panische Angst davor,
dass wir mal gekidnappt werden.
161
00:34:14,160 --> 00:34:16,310
Ich bin nicht gerade für
meine Furchtlosigkeit bekannt.
162
00:34:16,480 --> 00:34:18,755
Daran wird sich nie was ändern, Gilbert.
Sicher nicht.
163
00:35:15,680 --> 00:35:18,035
Hey, du Strolch.
Du bekommst Gesellschaft.
164
00:35:31,560 --> 00:35:32,879
Costa Valdez.
165
00:35:33,720 --> 00:35:34,994
Lafont!
166
00:35:39,400 --> 00:35:43,029
Das war die erste Lektion, reiche nie
einem, den du nicht kennst, die Hand.
167
00:35:43,200 --> 00:35:44,792
Hast du noch mehr Lektionen auf Lager?
168
00:35:46,040 --> 00:35:47,393
Eine ganze Menge sogar.
169
00:35:50,640 --> 00:35:52,676
Nie jemandem den Rücken
zudrehen, Lektion 2.
170
00:35:56,360 --> 00:35:57,634
Und warum bist du hier?
171
00:35:57,800 --> 00:36:01,634
Lektion 3: Nicht so viele Fragen stellen.
172
00:36:03,360 --> 00:36:04,634
Zigarette?
173
00:36:05,360 --> 00:36:07,749
Lektion 4: Niemals rauchen.
174
00:36:30,920 --> 00:36:33,115
Und ich will nicht, dass aus
diesem Gefängnis ein Bordell wird.
175
00:36:34,520 --> 00:36:36,158
Ihr müsst euch an die Vorschriften halten.
176
00:36:36,880 --> 00:36:38,518
Raus, macht schon.
177
00:36:40,920 --> 00:36:42,478
Du auch, beweg dich.
178
00:36:43,640 --> 00:36:45,631
So ist Recht, raus hier.
Tut, was der Mann euch sagt.
179
00:36:45,800 --> 00:36:48,314
Du bist heute ziemlich spät dran, Granier.
180
00:36:50,640 --> 00:36:51,914
Los, beeil dich.
181
00:36:52,080 --> 00:36:54,196
Ja, entschuldigen Sie, Monsieur Salicetti.
182
00:36:54,360 --> 00:36:56,476
Wir haben hier im Block einen Neuzugang.
183
00:36:58,720 --> 00:37:00,517
Und, was weißt du über ihn?
184
00:37:01,640 --> 00:37:03,039
Dass er Lafont heißt.
185
00:37:03,320 --> 00:37:06,392
Man hat ihn in Kanada geschnappt, wegen
Waffenschmuggels, und dann ausgeliefert.
186
00:37:06,560 --> 00:37:07,993
Was schätzt du, hat er Kohle?
187
00:37:08,520 --> 00:37:09,999
Er sieht jedenfalls so aus.
188
00:37:14,520 --> 00:37:16,192
Gut, schau ihn dir mal näher an.
189
00:37:18,040 --> 00:37:20,634
Ja, Monsieur Salicetti.
190
00:37:22,080 --> 00:37:25,277
Du bist heute Morgen so höflich, Granier.
Womit habe ich das verdient?
191
00:37:43,960 --> 00:37:45,359
Also, red weiter.
192
00:37:47,200 --> 00:37:50,556
Na ja, also er rast in den Laden
rein und brüllt "Polizei".
193
00:37:50,720 --> 00:37:53,951
Ich dachte, das wäre Teil des Plans,
aber das war es nicht.
194
00:37:54,120 --> 00:38:00,275
Er kommt rein, erschießt den Alten, und
dann zielt er mit der Waffe auf mich.
195
00:38:00,440 --> 00:38:03,955
Da liegt vor mir so ein Schmucktablett,
auf dem Tresen.
196
00:38:04,120 --> 00:38:08,113
Ich schmeiß es ihm ins Gesicht, und
peng, er schießt, und ich leg mich hin.
197
00:38:17,800 --> 00:38:20,234
In Ordnung, du kannst gehen.
Lass uns mal allein, Granier.
198
00:38:28,080 --> 00:38:30,389
Ich sagte, alles in Ordnung.
Verschwinde! Raus jetzt.
199
00:38:34,480 --> 00:38:36,789
Ich habe mich ein bisschen über dich
informiert, ich weiß, wer du bist.
200
00:38:41,720 --> 00:38:44,757
Hör mal, man hat mir gesteckt, dass du
in Kanada recht erfolgreich warst.
201
00:38:45,760 --> 00:38:48,877
Außerdem erzählt man sich, dass du eine
Menge Kies auf die Seite geschafft hast.
202
00:38:57,320 --> 00:39:01,632
Was nützt dir das Geld hier?
Kaufst du dir deine Vitamine davon?
203
00:39:03,440 --> 00:39:05,476
Worauf ich hinaus will, ist...
204
00:39:06,640 --> 00:39:10,394
Mit so viel Kohle könntest du ganz
schnell wieder hier raus sein.
205
00:39:10,560 --> 00:39:13,518
Guter Tipp, klingt ja interessant.
206
00:39:14,400 --> 00:39:17,073
Wenn der weiß, wie man hier rauskommt,
warum ist er dann selbst noch im Knast?
207
00:39:17,240 --> 00:39:18,673
Du kapierst es nicht.
208
00:39:18,840 --> 00:39:21,877
Salicetti organisiert die
Ausbrüche von seiner Zelle aus.
209
00:40:06,720 --> 00:40:08,119
Guten Abend, Herr Direktor.
210
00:40:16,560 --> 00:40:19,028
Abfahrt des Direktors, fünf nach zwölf.
211
00:40:22,200 --> 00:40:27,069
Jetzt hör mal zu, ich heiße nicht
Laffont, und ich bin auch kein Häftling.
212
00:40:27,240 --> 00:40:30,755
Ich bin einzig und allein hier drin,
um dich zum Reden zu bringen.
213
00:40:36,640 --> 00:40:40,633
Kein Grund deswegen sauer
zu sein, denk mal nach.
214
00:40:42,120 --> 00:40:44,236
Ich bin schon wieder drauf
reingefallen. Ich bin ein Idiot.
215
00:40:44,400 --> 00:40:45,958
Du bist wirklich ein Idiot...
216
00:40:46,720 --> 00:40:49,757
Wenn du dich an jemand rächen willst,
der weitaus cleverer ist als du.
217
00:40:49,920 --> 00:40:53,037
Er dreht draußen weiter seine Dinger,
während du hier im Knast hockst.
218
00:40:55,880 --> 00:40:59,998
Weißt du was, die Bestie greifen
wir uns beide zusammen.
219
00:41:00,520 --> 00:41:03,080
Auf die ganz langsame Tour, Kleiner.
220
00:41:03,240 --> 00:41:05,071
Nenn mich nie wieder Kleiner.
221
00:41:16,960 --> 00:41:19,110
Wie er mich damals vor
dem Überfall angequatscht hat...
222
00:41:19,280 --> 00:41:21,475
...da habe ich das Gefühl
gehabt, den kenne ich.
223
00:41:21,640 --> 00:41:23,631
Und später, als die Bullen mich
verhörten, fiel es mir wieder ein...
224
00:41:23,800 --> 00:41:25,791
...aber ich wollte ihnen nichts davon sagen.
225
00:41:26,640 --> 00:41:30,110
Seit ich im Knast sitze, habe
ich viel darüber nachgedacht.
226
00:41:30,280 --> 00:41:31,918
Und bin jetzt ganz sicher.
227
00:41:32,760 --> 00:41:34,239
Es war vor ungefähr zwei Jahren.
228
00:41:34,400 --> 00:41:36,960
Ich hatte gerade meinen Militärdienst
hinter mir und war völlig besoffen.
229
00:41:37,120 --> 00:41:41,238
Ich hatte auf ein paar Kumpels gewartet,
als dieser Typ auftauchte.
230
00:41:41,400 --> 00:41:46,349
Ein Steward, er bot mir an,
mich nach Hause zu bringen.
231
00:41:47,640 --> 00:41:49,039
Ich nahm das Angebot an.
232
00:41:52,200 --> 00:41:54,395
Wo fahren Sie denn hin,
doch nicht zu mir nach Hause?
233
00:41:54,560 --> 00:41:58,633
Nein, wir fahren zu mir, Kleiner.
234
00:42:00,440 --> 00:42:02,317
Wir werden noch was zusammen trinken.
235
00:42:04,640 --> 00:42:07,234
Ja, aber warum fahren wir zu
Ihnen? Das verstehe ich nicht.
236
00:42:12,440 --> 00:42:13,236
So...
237
00:42:15,080 --> 00:42:16,718
Da wären wir.
238
00:42:17,920 --> 00:42:19,319
Und was jetzt?
239
00:42:21,640 --> 00:42:23,551
Du bist wohl nicht in Form heute.
240
00:42:24,840 --> 00:42:29,152
Wenn du willst, kannst du
heute Nacht hier bleiben.
241
00:42:30,840 --> 00:42:34,435
Geht's noch? Ich bin doch nicht...
Warte doch mal. Bleib hier.
242
00:42:51,640 --> 00:42:53,471
Sag mal, würdest du
die Gegend wiedererkennen?
243
00:42:54,520 --> 00:42:58,433
Und ob ich die wiedererkennen würde.
Das war in der Nähe von Juvisy.
244
00:42:58,600 --> 00:43:01,194
Ein altes, freistehendes, klappriges
Haus, in der Nähe war ein Wasserturm.
245
00:43:01,360 --> 00:43:05,478
Sehr gut. Und jetzt werde ich
dir auch sagen, wer ich bin.
246
00:43:29,520 --> 00:43:32,080
Meine Name ist Cassard.
Ich bin Ihr Rechtsanwalt.
247
00:43:34,200 --> 00:43:36,191
Also, Rechtsanwalt Cassard,
was gibt's neues?
248
00:43:36,360 --> 00:43:38,112
Das wollte ich eigentlich
Sie fragen, Laffont.
249
00:43:46,320 --> 00:43:47,799
Legen Sie beim Sprechen
die Hände vor den Mund...
250
00:43:47,960 --> 00:43:49,712
...der Typ da hinten liest
von den Lippen ab.
251
00:43:50,640 --> 00:43:51,914
Also, ich höre.
252
00:43:52,080 --> 00:43:54,958
Ich weiß, wer die Bestie ist, und ich
weiß, wo wir sie suchen müssen.
253
00:43:55,120 --> 00:43:58,317
Fantastisch, ich lasse Sie
morgen früh hier rausholen...
254
00:43:58,480 --> 00:43:59,629
...und dann können Sie
mit Ihrer Jagd beginnen.
255
00:44:16,840 --> 00:44:18,319
Was habt ihr mit Costa vor?
256
00:44:19,400 --> 00:44:21,436
Keine Ahnung.
Das ist nicht mein Problem.
257
00:44:21,600 --> 00:44:25,229
Doch, er kommt nämlich mit mir raus.
Was? Das ist doch illegal.
258
00:44:25,400 --> 00:44:29,598
Alles, was ich tue, Doumecq,
alles, was ich anfasse, ist illegal.
259
00:44:29,760 --> 00:44:33,548
Überlegen Sie mal, dafür braucht man Zeit.
Nein, nur Geld.
260
00:44:34,640 --> 00:44:36,596
Wie viel?
Sehr viel.
261
00:44:36,760 --> 00:44:38,716
Aber ich mache Ihnen im
Gegenzug ein Geschenk.
262
00:44:39,680 --> 00:44:42,194
Ich liefere Ihnen die
Ausbruchsorganisation, die hier existiert.
263
00:44:42,360 --> 00:44:44,430
Das ganze Gefängnis
ist korrupt, Doumecq.
264
00:44:44,600 --> 00:44:49,037
Alle Wärter sind gekauft.
Das Syndikat hat sie alle fest im Griff.
265
00:44:49,200 --> 00:44:53,193
Na schön...
Dann lassen Sie mal hören.
266
00:47:14,680 --> 00:47:16,033
Alles in Ordnung.
267
00:47:22,160 --> 00:47:23,673
Ich sagte, alles in Ordnung.
268
00:47:36,440 --> 00:47:37,793
Granier?
Ja.
269
00:47:38,040 --> 00:47:41,271
Soweit alles in Ordnung. Ich habe das
Geld. Gib Salicetti grünes Licht.
270
00:47:41,440 --> 00:47:42,839
Ja, Sir.
271
00:47:44,680 --> 00:47:48,150
Dein Rechtsanwalt hat dem Mittelsmann
die vereinbarte Summe ausgehändigt.
272
00:47:49,000 --> 00:47:50,194
Es geht alles klar.
273
00:47:51,480 --> 00:47:53,914
Wie wir das von hier drinnen regeln, muss
ich ja wohl im einzelnen nicht erklären.
274
00:47:54,840 --> 00:47:57,638
Wenn ihr draußen seid, müsst ihr ungefähr
25 Kilometer mit dem Wagen fahren.
275
00:47:59,360 --> 00:48:01,749
Wenn ihr an der Kreuzung
nach Villedieu seid...
276
00:48:01,920 --> 00:48:03,911
...steht da so ein kleiner
Transporter, der euch dann übernimmt.
277
00:48:04,080 --> 00:48:07,038
Er bringt euch dann zum Gasthof
"Zum Jägerhof", wo ihr die Nacht verbringt.
278
00:48:07,880 --> 00:48:10,030
Wenn ihr da angekommen seid, sagen
wir deinem Rechtsanwalt Bescheid.
279
00:48:10,200 --> 00:48:12,668
Der kann euch dann am nächsten
Morgen abholen. Alles klar?
280
00:48:13,640 --> 00:48:17,758
Weißt du, du solltest den Gasthof besser
"Zum Halsabschneider" nennen...
281
00:48:17,920 --> 00:48:21,196
...die Preise sind ziemlich gesalzen.
Ich bestimme die Preise.
282
00:48:21,360 --> 00:48:23,828
Und die Bedingungen,
unter denen du raus kommst.
283
00:48:24,000 --> 00:48:27,276
Wenn dir meine Bedingungen
nicht passen, halt den Mund.
284
00:48:28,880 --> 00:48:30,552
Und mach hier keinen Aufstand.
285
00:48:34,240 --> 00:48:36,390
Wiederhol das, aber
bitte ein bisschen höflicher.
286
00:50:29,640 --> 00:50:30,993
Jemand muss einen Arzt holen.
287
00:50:36,160 --> 00:50:40,039
Worauf wartet ihr?!
Worauf wartet ihr?!
288
00:51:53,960 --> 00:51:55,234
Das ist ja interessant.
289
00:52:52,920 --> 00:52:54,956
Ja?
Granier?
290
00:52:55,120 --> 00:52:56,712
Ja, Monsieur Spitzer.
Wie weit seid ihr?
291
00:52:57,000 --> 00:52:59,468
Also, im Moment liegen sie
auf der Krankenstation.
292
00:52:59,640 --> 00:53:02,473
Stoppt alles. Und Laffont wird umgelegt.
Wieso denn?
293
00:53:02,640 --> 00:53:07,156
Frag nicht, du hast das Gesetz auf deiner
Seite, es war ein Ausbruchsversuch.
294
00:53:07,840 --> 00:53:09,353
Weshalb, erkläre ich dir später.
295
00:53:50,520 --> 00:53:51,794
Haut ihr ab, nehmt ihr mich mit?
296
00:53:53,160 --> 00:53:55,196
Natürlich, mein Junge.
297
00:54:07,280 --> 00:54:10,636
Laffont, ich muss dich umlegen.
298
00:54:11,000 --> 00:54:12,433
Mach schon, schieß.
299
00:54:16,720 --> 00:54:18,438
Voll auf die zwölf.
300
00:55:14,360 --> 00:55:15,509
Hör zu, wir ändern den Plan.
301
00:55:17,800 --> 00:55:19,199
Keine Nachricht von Granier.
302
00:55:19,360 --> 00:55:22,238
Wenn der Mercedes auftaucht, muss er
unbedingt gestoppt werden.
303
00:55:22,400 --> 00:55:23,992
In Ordnung, Monsieur Spitzer.
304
00:55:24,160 --> 00:55:25,479
Und?
305
00:55:53,440 --> 00:55:55,715
Der Direktor ist heute früh dran,
eine Viertelstunde eher als sonst.
306
00:56:15,360 --> 00:56:16,839
Guten Abend, Herr Direktor.
307
00:56:27,640 --> 00:56:30,552
Halt, nicht durchlassen.
308
00:56:30,720 --> 00:56:33,712
Lasst die Tür zu.
309
00:56:35,120 --> 00:56:37,315
Um Gottes willen, lasst den Kerl nicht raus.
310
00:56:37,800 --> 00:56:39,119
Er flieht!
311
00:56:47,120 --> 00:56:49,350
Kaffee, danach einen Brandy,
und eine Zigarre.
312
00:56:49,520 --> 00:56:50,839
Da sind sie. Gib Gas!
313
00:56:52,840 --> 00:56:55,229
Schau mal.
Da ist unser Empfangskomitee.
314
00:56:55,400 --> 00:56:57,789
Was machen wir jetzt?
Wir werden ihnen Hallo sagen.
315
00:57:07,480 --> 00:57:08,708
Volltreffer.
316
00:57:12,080 --> 00:57:13,877
Hast du was abgekriegt?
Lass uns abhauen.
317
00:57:14,040 --> 00:57:17,032
Einen Moment. Ich glaube,
meine Jacke ist zerrissen.
318
00:57:18,200 --> 00:57:19,519
Und er?
319
00:57:26,800 --> 00:57:28,119
Mist!
320
00:57:28,880 --> 00:57:30,279
Was machst du denn?
321
00:57:31,400 --> 00:57:33,630
Ich habe mich nur umgeschaut.
322
00:57:33,800 --> 00:57:36,268
Hast du nicht gelernt, dass man nie
zurückschauen soll, Costa? Komm!
323
00:57:50,800 --> 00:57:54,873
Ich ekle mich vor mir selbst,
ich werde immer schmutziger.
324
00:58:06,880 --> 00:58:09,678
Johnny Laffont, 1,82,
Haar kastanienbraun...
325
00:58:09,840 --> 00:58:12,752
...bekleidet mit einem schwarzen
Mantel und einem roten Schal.
326
00:58:12,920 --> 00:58:15,036
Dieser Mann ist bewaffnet und gefährlich.
327
00:58:15,200 --> 00:58:18,192
Bei dem zweiten Häftling handelt
es sich um Costa Valdez.
328
00:58:18,360 --> 00:58:22,956
20 Jahre, 1,80, schlank, langes, dunkles,
welliges Haar, trägt Gefängniskleidung.
329
00:58:49,040 --> 00:58:51,110
Was ist denn mit dem
verdammten Laster los?
330
00:58:51,280 --> 00:58:54,477
Die Lichtmaschine ist im Eimer. Darum
lasse ich die Karre meistens laufen.
331
00:58:54,640 --> 00:58:58,315
Bei dir geht wohl ständig was kaputt.
Was willst du machen?
332
00:59:31,040 --> 00:59:32,678
Jetzt haben wir lange genug gewartet.
333
00:59:32,840 --> 00:59:35,912
Ich rufe jetzt im Justizministerium an.
334
00:59:39,320 --> 00:59:42,596
Offensichtlich ist der
Ausbruchsversuch schief gegangen.
335
00:59:42,760 --> 00:59:44,557
Ich fürchte, Sie haben Recht.
336
01:00:12,760 --> 01:00:18,471
Einer von den beiden Ausbrechern soll ein
Komplize der Bestie sein, das Schwein.
337
01:00:25,400 --> 01:00:28,437
Ich werde nicht bis neun Uhr morgens
warten, um zum Gasthof zu fahren.
338
01:00:28,600 --> 01:00:31,034
Nur dort erfahren wir, was passiert ist.
339
01:00:31,720 --> 01:00:35,838
Sie bleiben hier, das ist ein Befehl, wir
warten, bis der Greifer sich bei uns meldet.
340
01:00:36,000 --> 01:00:39,117
Die Abmachung, die wir getroffen haben,
Doumecq, kennen Sie doch ganz genau.
341
01:00:39,280 --> 01:00:44,070
Er muss mit seinen Problemen
selbst fertig werden.
342
01:00:44,240 --> 01:00:46,708
Er wird schon damit fertig
werden, Herr Minister.
343
01:00:46,880 --> 01:00:52,113
Das hoffe ich in Ihrem Interesse,
Kommissar Doumecq.
344
01:00:52,280 --> 01:00:56,114
Wenn ich Sie richtig verstehe, heißt das,
solange der Greifer Ihnen die...
345
01:00:56,280 --> 01:00:58,475
...größten Rauschgifthändler liefert,
heimsen Sie die ganzen Lorbeeren ein.
346
01:00:58,640 --> 01:01:01,200
Geht etwas schief, rollt mein Kopf.
347
01:01:02,200 --> 01:01:03,599
So ist nun mal das Leben.
348
01:01:40,960 --> 01:01:43,428
Die Lage ist zwar ernst,
aber nicht hoffnungslos.
349
01:01:50,520 --> 01:01:52,988
Komm schon. Komm raus da. Beeilung.
350
01:02:13,320 --> 01:02:14,639
Halt doch mal an.
351
01:02:22,440 --> 01:02:24,829
Was ist denn?
Warte mal.
352
01:02:31,720 --> 01:02:35,713
Gleich habe ich eine kleine
Überraschung für dich, komm.
353
01:02:35,960 --> 01:02:39,111
Hier vorn, Costa.
Du verträgst scheinbar keinen Alkohol.
354
01:02:49,160 --> 01:02:52,232
Pass auf, ich gehe zu dem Bauernhof da
drüben, ich muss mal telefonieren.
355
01:02:52,400 --> 01:02:53,958
Und du bewegst dich nicht von der Stelle.
Okay.
356
01:02:59,480 --> 01:03:02,711
Wenn ich eins nicht vertrage, ist,
wenn man meinen Wein versaut.
357
01:03:02,880 --> 01:03:04,950
Mal schauen, ob wir die
nicht noch erwischen.
358
01:03:55,120 --> 01:03:56,394
Bleib ruhig.
359
01:03:59,480 --> 01:03:59,798
Beweg dich nicht.
360
01:04:30,800 --> 01:04:32,472
Der ist ganz schön nervig.
361
01:05:28,040 --> 01:05:31,396
Hey Marcel.
Anstatt ihn zur Polizei zu bringen...
362
01:05:31,560 --> 01:05:33,073
...können wir doch im Wald
ein wenig Spaß mit ihm haben.
363
01:05:33,240 --> 01:05:36,391
Na, was hältst du davon, du Schwein?
Halt still, du Strolch.
364
01:05:45,240 --> 01:05:47,629
Endstation. Alles aussteigen.
365
01:06:05,800 --> 01:06:08,439
Sag mal, wie lange willst du
mich eigentlich noch in Trab halten?
366
01:06:09,640 --> 01:06:11,232
Hast du nicht was vergessen?
367
01:06:23,240 --> 01:06:25,674
Dafür gibt's keine Punkte.
Meine Chancen sinken.
368
01:06:50,440 --> 01:06:51,668
Was ist denn da los?
369
01:06:52,680 --> 01:06:54,079
Fahren wir!
370
01:07:06,520 --> 01:07:09,830
Verrückte Franzosen.
In der Tat.
371
01:07:13,680 --> 01:07:15,079
Wir sind gar nicht weit weg von Paris.
372
01:07:15,880 --> 01:07:19,589
Aber mit der Bestie
lassen wir uns noch Zeit.
373
01:07:21,120 --> 01:07:22,792
Jetzt fahren wir erst mal zum Gasthof.
374
01:07:22,960 --> 01:07:26,635
Mich interessiert, warum der Ausbruch
schief ging, und wer mich demaskiert hat.
375
01:07:26,800 --> 01:07:28,392
Die werden dich bestimmt
nicht mit Blumen erwarten.
376
01:07:28,560 --> 01:07:31,028
Die erwarten jeden anderen, nur mich
nicht, deshalb will ich ja auch hin.
377
01:08:06,520 --> 01:08:10,399
Das nutzt nichts.
Hol mir mal den Ast da.
378
01:08:15,960 --> 01:08:18,599
Sag mal, was macht ein Kopfjäger
mit dem ganzen Geld, das er verdient?
379
01:08:19,440 --> 01:08:21,078
Die kaufen sich eine Insel.
380
01:08:21,840 --> 01:08:23,478
Hast du dir auch eine Insel gekauft?
Ja.
381
01:08:23,640 --> 01:08:24,959
Wo denn?
382
01:08:26,440 --> 01:08:28,635
Weit weg.
Sehr weit weg?
383
01:08:29,280 --> 01:08:30,633
Sehr weit weg!
384
01:08:34,440 --> 01:08:35,919
Eine einsame Insel?
385
01:08:36,360 --> 01:08:37,588
Klar, natürlich.
386
01:08:38,360 --> 01:08:39,793
Und wie sieht deine Trauminsel aus?
387
01:08:40,440 --> 01:08:41,919
Wie auf den Kitschpostkarten.
388
01:08:42,680 --> 01:08:46,798
Azurblauer Himmel, grünes Meer,
schneeweißer Sand.
389
01:08:47,240 --> 01:08:48,593
Ganz klassisch.
390
01:08:53,320 --> 01:08:55,117
Muss aber verflucht teuer
sein, so eine Insel.
391
01:08:55,680 --> 01:08:58,319
Als ich noch Tiere gejagt habe,
hätte ich mir das nicht leisten können.
392
01:10:15,640 --> 01:10:17,995
Jetzt hast du eine Chance,
deine Fähigkeiten zu beweisen.
393
01:10:53,440 --> 01:10:54,919
Wo ist das Zimmer von deinem Chef?
394
01:10:55,080 --> 01:10:57,036
Rede, sonst schrauben sie dir
einen Piephahn aus Plastik ein.
395
01:12:28,720 --> 01:12:30,392
Und jetzt?
396
01:12:32,080 --> 01:12:34,036
Warum wollten Sie
mich umbringen lassen?
397
01:12:34,200 --> 01:12:35,838
Weil Sie der Greifer sind.
398
01:12:36,000 --> 01:12:38,195
Das habe ich heute Nacht
erst herausgefunden...
399
01:12:38,360 --> 01:12:44,196
...weil Sie, und die, die Sie bezahlen,
eine Kleinigkeit nicht wussten.
400
01:12:47,000 --> 01:12:48,797
Wenn Sie mal die
Freundlichkeit haben würden.
401
01:13:45,920 --> 01:13:48,150
Null, Null, Null.
402
01:13:48,320 --> 01:13:54,589
Vor drei Monaten in Rotterdam haben Sie
unsere Organisation 8 Millionen gekostet.
403
01:13:54,760 --> 01:13:59,311
Was ich heute von Ihrem Rechtsanwalt
bekam, ist nur ein Bruchteil davon.
404
01:14:00,600 --> 01:14:02,192
Adel verpflichtet!
405
01:14:02,360 --> 01:14:05,272
Wir versehen nämlich alle Banknoten, die
wir für unsere Transaktionen brauchen...
406
01:14:05,440 --> 01:14:08,352
...mit einem für das bloße Auge
nicht erkennbaren Zeichen.
407
01:14:09,800 --> 01:14:13,110
Der Bulle, der sich als Ihr
Anwalt ausgegeben hat...
408
01:14:13,280 --> 01:14:15,635
...wird es verdammt schwer haben,
den Skandal zu ersticken...
409
01:14:15,800 --> 01:14:21,113
...den meine Freunde über die Presse
entfachen, falls mir etwas zustoßen sollte.
410
01:14:22,800 --> 01:14:27,476
Ein Söldner, bezahlt von der Regierung.
411
01:14:27,640 --> 01:14:31,679
Von dem Geld, das sich in der Obhut
des Justizministeriums befindet.
412
01:14:31,840 --> 01:14:33,193
Tatsächlich?
Ja, tatsächlich.
413
01:14:33,360 --> 01:14:38,514
Mach dir keine Sorgen, du Idiot, wir werden
deine Nüsse schon nicht beschädigen.
414
01:15:13,000 --> 01:15:15,070
Ich würde Ihnen gerne
einen Vorschlag machen.
415
01:15:15,240 --> 01:15:17,515
Sie lassen mich und
meine Organisation in Ruhe...
416
01:15:17,680 --> 01:15:21,070
...und ich wiederum
verliere kein Wort an die Presse.
417
01:15:32,880 --> 01:15:35,155
Sie gestatten, dass ich
Sie jetzt raus begleite.
418
01:15:38,760 --> 01:15:40,512
Aber nach Ihnen.
419
01:15:45,880 --> 01:15:47,199
Die Tür aufmachen.
420
01:16:55,080 --> 01:16:57,196
Du hast zehn Sekunden, um
deine Knarre wegzuschmeißen...
421
01:16:57,360 --> 01:16:59,316
...sonst mache ich aus dem
Bengel hier Kohlenstaub.
422
01:17:02,480 --> 01:17:03,913
Also entscheide dich.
423
01:17:08,200 --> 01:17:09,519
Mach nur keinen Muckser.
424
01:17:11,720 --> 01:17:12,994
Keinen Muckser.
425
01:17:24,200 --> 01:17:27,636
Scheiße, ich habe ja beide erwischt.
426
01:18:32,800 --> 01:18:35,473
Schusswaffen sind nur
was für Erwachsene, Kleiner.
427
01:18:38,520 --> 01:18:39,919
Du rührst dich nicht von der Stelle.
428
01:18:58,520 --> 01:19:03,878
"Costa Valdez, Komplize der Bestie,
immer noch auf der Flucht."
429
01:19:25,400 --> 01:19:27,072
Machen Sie sich keine Sorgen, Doumecq.
430
01:19:27,240 --> 01:19:29,913
Ein Vertrag ist ein Vertrag,
ich lasse Sie nicht hängen.
431
01:19:30,080 --> 01:19:32,196
Der Junge ist mit meinem
Wagen abgehauen.
432
01:20:01,400 --> 01:20:05,712
Hast du nicht gelernt, dass man
nicht zurückschauen soll, Costa?
433
01:20:58,560 --> 01:21:00,198
So, Kinder, ich hau ab.
434
01:21:00,800 --> 01:21:02,791
Setz es auf meine Rechnung.
435
01:21:08,280 --> 01:21:10,874
Hast du dir auch eine Insel gekauft?
Ja.
436
01:21:11,040 --> 01:21:12,712
Weit weg?
Sehr weit weg.
437
01:21:12,880 --> 01:21:15,314
Eine einsame Insel?
Klar, natürlich.
438
01:22:20,480 --> 01:22:21,754
Los, haut ab!
439
01:26:19,640 --> 01:26:21,153
Zähl ruhig weiter, Kleiner.
440
01:26:23,560 --> 01:26:26,438
Interessiert mich doch auch, was ich
während meiner Reisen verdient habe.
441
01:26:30,640 --> 01:26:32,437
Pack es jetzt auf den Tisch.
442
01:26:40,560 --> 01:26:41,879
Mach schon!
443
01:26:48,080 --> 01:26:49,354
Schneller!
444
01:26:54,960 --> 01:26:57,076
Weißt du, warum ich so genial bin?
445
01:26:58,520 --> 01:27:00,351
Während mich die Polizei
in ganz Frankreich sucht...
446
01:27:00,520 --> 01:27:03,557
...sitze ich in meinem Flugzeug, fliege um
die Welt, und übe meinen Beruf aus.
447
01:27:03,720 --> 01:27:05,551
Darf es noch etwas
Champagner sein, Madam?
448
01:27:22,280 --> 01:27:23,872
Gute Reise, Kleiner.
449
01:28:36,720 --> 01:28:37,994
Costa?
450
01:29:41,160 --> 01:29:44,072
Was hast du denn, Gilbert?
Ist dir nicht gut?
451
01:29:44,920 --> 01:29:47,480
Ich bin todmüde.
In der ersten Klasse ruft dich jemand.
452
01:29:48,160 --> 01:29:50,674
Was will der denn noch?
Soll ich für dich gehen?
453
01:29:50,840 --> 01:29:52,717
Nein, nein, ich mach das schon.
454
01:30:01,320 --> 01:30:02,639
Sie haben gerufen, Monsieur.
455
01:30:13,960 --> 01:30:16,633
Was für Champagner haben Sie?
Wir führen alle Marken.
456
01:30:17,520 --> 01:30:20,637
Aber wenn ich darf, würde ich Ihnen Grand
Siecle von Laurent Perrier empfehlen.
457
01:30:20,800 --> 01:30:22,711
Dann verlasse ich mich auf Ihr Urteil.
458
01:30:23,280 --> 01:30:24,599
Mit zwei Gläsern bitte.
459
01:30:27,560 --> 01:30:31,109
Sie trinken doch ein Gläschen mit?
Mit dem größten Vergnügen.
460
01:31:28,840 --> 01:31:30,159
Ich heiße Gilbert.
461
01:31:34,640 --> 01:31:35,789
Und Sie?
462
01:31:38,080 --> 01:31:39,798
Ich mache diesen Job schon viel zu lang.
463
01:31:50,360 --> 01:31:51,918
Auf Ihr Wohl, Monsieur.
464
01:31:52,680 --> 01:31:55,148
Und auf deins, Kleiner.
465
01:33:47,440 --> 01:33:50,671
Wir wissen überhaupt nicht,
wer dieser Mann ist.
466
01:33:50,840 --> 01:33:57,473
"Kein Mensch ist reich genug, um sich die
eigene Vergangenheit zurückzukaufen."
40248
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.