All language subtitles for bDRs8xPARTQY8rqP3

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,006 --> 00:00:06,835 The ABC railway guide was beside both dead women. 2 00:00:06,847 --> 00:00:10,764 It is the killer telling us the rules of thegame. 3 00:00:10,980 --> 00:00:12,556 Mr Cust, is there something you want? 4 00:00:12,580 --> 00:00:13,964 The success of my enterprise. 5 00:00:13,988 --> 00:00:16,097 Would you mind if I joined you, Sir Carmichael? 6 00:00:16,121 --> 00:00:18,257 Not at all, but it is quite wild out there. 7 00:00:18,281 --> 00:00:19,852 Whore! 8 00:00:19,876 --> 00:00:22,876 Have I caused you some offence? You're not who you say you are. 9 00:00:23,140 --> 00:00:26,140 Who the hell are you? 10 00:00:46,052 --> 00:00:49,052 Mon nom est Hercule Poirot. 11 00:00:51,940 --> 00:00:54,940 Je suis un refugie. 12 00:01:01,732 --> 00:01:04,716 Are you joining family who are already here, 13 00:01:04,740 --> 00:01:07,740 or are family, wife and children joining you later? 14 00:01:10,308 --> 00:01:13,308 Non. 15 00:01:13,601 --> 00:01:16,601 Do you need a doctor? 16 00:01:16,964 --> 00:01:19,577 Non. 17 00:01:19,601 --> 00:01:22,601 And what is your profession? 18 00:01:27,076 --> 00:01:30,076 Are you all right, madam? 19 00:01:32,388 --> 00:01:33,644 Gendarme. 20 00:02:28,900 --> 00:02:31,244 Where's the letter from ABC? You have what I have. 21 00:02:31,268 --> 00:02:33,356 The Inspector isn't going to want all these. 22 00:02:33,380 --> 00:02:36,380 I have no wish for them either. Take them. 23 00:02:36,772 --> 00:02:38,417 What are you so twitchy for? 24 00:02:38,441 --> 00:02:41,057 You'd better not be doing your own thing. Crome won't like that. 25 00:02:41,081 --> 00:02:44,081 You have ransacked my home and removed my personal possessions. 26 00:02:44,708 --> 00:02:47,708 "Twitchy" is the appropriate response. 27 00:02:49,828 --> 00:02:51,737 All right if I use your lavvy before I go? 28 00:02:51,761 --> 00:02:54,761 No, it's not all right. 29 00:02:57,124 --> 00:03:00,124 Don't do yourself any favours, do you? 30 00:04:06,372 --> 00:04:09,372 Sir Carmichael? 31 00:04:11,236 --> 00:04:14,236 How disgraceful of me, what an appalling show, 32 00:04:15,076 --> 00:04:18,076 I'm so sorry... There's nothing to be sorry for. 33 00:04:20,801 --> 00:04:23,801 You are such a comfort to me, Thora. 34 00:04:38,692 --> 00:04:41,692 What the hell are you doing?! 35 00:04:43,300 --> 00:04:46,300 I was just trying to be kind. I love my wife. 36 00:04:46,564 --> 00:04:48,652 How can you live here all this time and not know that? 37 00:04:48,676 --> 00:04:50,188 You've misunderstood me, I... 38 00:04:50,212 --> 00:04:53,212 I give you a week to find another job and somewhere else to live. 39 00:04:57,380 --> 00:04:59,788 Consider this your formal notice of dismissal. 40 00:04:59,812 --> 00:05:02,057 Sir, I... 41 00:05:02,081 --> 00:05:05,081 Lady Hermione's asking for you, Sir. Thank you, Capstick. 42 00:05:07,172 --> 00:05:10,172 You have plenty of work to be getting on with, Miss Grey. 43 00:05:15,812 --> 00:05:18,028 "Miss Grey" is it now? 44 00:05:18,052 --> 00:05:21,052 Someone's fallen off her pedestal. 45 00:05:25,604 --> 00:05:28,604 Piss off! 46 00:05:29,124 --> 00:05:32,124 I've got my eye on you, girl. 47 00:06:04,004 --> 00:06:07,004 Come on, just a short stroll. Stretch the legs. 48 00:06:20,260 --> 00:06:23,260 Come on, Wilbur. You're supposed to be going for a walk. Go on! Go on! 49 00:06:40,676 --> 00:06:43,676 What's the matter with you? Silly old thing! 50 00:07:24,644 --> 00:07:27,644 It's Mrs Kirkham from across the hall. 51 00:07:29,828 --> 00:07:32,044 It's my daily woman's fault. 52 00:07:32,068 --> 00:07:35,068 I honestly don't think she can read. She just puts everything on 53 00:07:35,396 --> 00:07:38,396 the mantelpiece, whether it's for me, or for someone else. 54 00:07:38,596 --> 00:07:41,596 She's incorrigibly stupid, but very good at dusting. 55 00:07:42,244 --> 00:07:45,244 Madame, we are neighbours, yet you come to my door wearing that? 56 00:07:47,428 --> 00:07:50,428 Oh... Oh, but it's not you we object to. 57 00:07:51,076 --> 00:07:54,076 It's all the others. The ones that breed like flies. 58 00:07:54,852 --> 00:07:57,324 How may I assist you? 59 00:07:57,348 --> 00:07:59,657 Well, like I say, my daily's fault. 60 00:07:59,681 --> 00:08:02,681 I only just saw it. 61 00:08:04,068 --> 00:08:07,068 Incredibly rude. 62 00:08:39,204 --> 00:08:41,804 Operator.Churston. Combeside is the house. 63 00:08:41,828 --> 00:08:44,044 The name is Clarke. Hurry! 64 00:08:54,641 --> 00:08:57,641 Churston 966. Is this Combeside? It is. 65 00:08:57,892 --> 00:09:00,044 Is Sir Carmichael safe? 66 00:09:00,068 --> 00:09:02,156 Who is this? What are you talking about? 67 00:09:02,180 --> 00:09:05,180 It is Hercule Poirot. Somebody means him great harm. 68 00:09:06,532 --> 00:09:08,177 Harm? Why? 69 00:09:08,201 --> 00:09:10,412 Because his name is Carmichael Clarke. 70 00:09:10,436 --> 00:09:12,617 Who is it, Franklin? 71 00:09:12,641 --> 00:09:15,020 Darling, can you ask Car to come to the telephone? 72 00:09:15,044 --> 00:09:18,028 He took Wilbur for his walk. 73 00:09:18,052 --> 00:09:21,052 When? Oh, I don't know, I was... I was dozing. 74 00:09:21,956 --> 00:09:24,956 What is it? 75 00:09:27,332 --> 00:09:30,060 Car? 76 00:09:30,084 --> 00:09:33,084 WILBUR BARKS Car? 77 00:09:35,972 --> 00:09:38,972 Car? 78 00:09:57,732 --> 00:10:00,732 Yes, there we are... 79 00:10:00,868 --> 00:10:03,868 I was in the bath. Is there something wrong? 80 00:10:06,692 --> 00:10:08,908 Sir Carmichael? I have to call the police. 81 00:10:08,932 --> 00:10:11,148 I'm sorry, I have to call them right now. 82 00:10:24,420 --> 00:10:27,420 Terror grips nation. Thank you. Terror grips nation. 83 00:10:28,260 --> 00:10:30,924 Terror grips nation. 84 00:10:30,948 --> 00:10:33,948 200 extra police constables will be patrolling the streets. 85 00:10:34,532 --> 00:10:36,620 But our question for the commissioner of the 86 00:10:36,644 --> 00:10:38,860 Metropolitan police force is 87 00:10:38,884 --> 00:10:41,884 is this substantial enough in the face of terror that ABC 88 00:10:42,041 --> 00:10:44,777 is wreaking across the country? 89 00:10:44,801 --> 00:10:47,801 Inspector Crome of Scotland Yard was unable to comment. 90 00:10:48,804 --> 00:10:51,804 The question on everyone's mind is where will ABC strike next? 91 00:10:54,521 --> 00:10:57,521 Who and where is D? And we are concerned, 92 00:10:58,724 --> 00:11:01,724 that this government is not... 93 00:11:07,044 --> 00:11:10,044 Is my breakfast not good enough for you? 94 00:11:25,988 --> 00:11:27,308 I'm sorry? 95 00:11:27,332 --> 00:11:30,332 I said, is my breakfast not good enough for you? 96 00:11:41,220 --> 00:11:44,220 It looks delicious. 97 00:12:04,601 --> 00:12:07,601 Chin-chin. 98 00:12:30,948 --> 00:12:33,948 You think the killer wanted to get me? Why? 99 00:12:34,788 --> 00:12:37,788 He is, and pardon me for being so blunt, 100 00:12:39,076 --> 00:12:42,076 a deranged sexual pervert. His victims are women. 101 00:12:43,961 --> 00:12:46,156 Ascher. Barnard... 102 00:12:46,180 --> 00:12:48,780 But my surname is Grey. 103 00:12:48,804 --> 00:12:51,804 Perhaps he thought it was Crey and mistook Sir Carmichael for you. 104 00:12:55,332 --> 00:12:58,332 What about Capstick? Maybe the killer wanted to get her. 105 00:12:59,748 --> 00:13:02,748 Inspector, how could anyone, even in the grip of depraved lunacy, 106 00:13:04,121 --> 00:13:07,121 mistake my brother for Miss Grey or Capstick? 107 00:13:09,220 --> 00:13:12,220 Did any of you see any strangers, anything or anyone unusual? 108 00:13:16,708 --> 00:13:19,708 Poirot was here. 109 00:13:20,548 --> 00:13:23,340 I saw him. 110 00:13:23,364 --> 00:13:26,364 Poirot. No, Hermione, darling, that was a long time ago. 111 00:13:27,012 --> 00:13:29,484 Was it? Really? 112 00:13:29,508 --> 00:13:31,468 Oh, of course! 113 00:13:31,492 --> 00:13:34,412 Yes! Mes enfants! 114 00:13:34,436 --> 00:13:37,436 That's right. And what a party it was, eh? 115 00:13:37,721 --> 00:13:40,721 I've been having the most terrible dreams. 116 00:13:40,841 --> 00:13:43,841 All right. Let's get you back to bed, angel. Come on. 117 00:13:44,484 --> 00:13:47,484 Is Car coming home soon? 118 00:13:47,876 --> 00:13:50,876 Come on. 119 00:13:52,420 --> 00:13:55,420 Come on. 120 00:14:00,740 --> 00:14:03,740 I'll get an officer to take your statements. 121 00:14:07,012 --> 00:14:10,012 Isn't it time you packed, Miss Grey? 122 00:14:25,124 --> 00:14:28,124 Corpus Christi.Amen. 123 00:14:30,052 --> 00:14:33,052 Corpus Christi.Amen. 124 00:14:36,900 --> 00:14:39,900 Corpus Christi.Amen. 125 00:14:40,740 --> 00:14:43,148 Corpus Christi.Amen. 126 00:14:43,172 --> 00:14:46,172 Corpus Christi. Corpus Christi. Amen. 127 00:14:48,881 --> 00:14:51,881 Je vous saue Marie. Pleine de grace. 128 00:14:52,516 --> 00:14:55,516 Ils arrivent! Le Seigneur est avec vous. 129 00:14:56,484 --> 00:14:58,764 Ils arrivent! 130 00:14:58,788 --> 00:15:01,788 Sainte Marie, mere de Dieu. 131 00:15:16,132 --> 00:15:19,132 Corpus Christi. 132 00:15:21,281 --> 00:15:24,137 Corpus Christi. 133 00:15:24,161 --> 00:15:26,156 How come you never told the police? 134 00:15:26,180 --> 00:15:28,908 How come you let that man and those women be killed? 135 00:15:28,932 --> 00:15:30,857 I did not let them be killed. 136 00:15:30,881 --> 00:15:33,857 Well, that's what it says here. Where is he going to strike next? 137 00:15:33,881 --> 00:15:35,564 My dad died in Belgium. 138 00:15:35,588 --> 00:15:38,588 Private Eric Beddows of the King's Infantry, blown to bits in 139 00:15:38,980 --> 00:15:41,980 your shitty country that you couldn't even stay and fight for! 140 00:15:51,652 --> 00:15:54,652 Your neighbour told me where you'd be. 141 00:15:57,348 --> 00:16:00,076 Go. 142 00:16:00,100 --> 00:16:03,100 What are you hiding from the police?! 143 00:16:13,540 --> 00:16:16,540 I'm sad, Lily. 144 00:16:16,996 --> 00:16:19,276 No-one loves me. 145 00:16:19,300 --> 00:16:22,300 You don't love me and I take care of you, don't I? 146 00:16:27,940 --> 00:16:30,940 Will you sing me a song because I'm sad? 147 00:17:32,388 --> 00:17:35,388 I wish I had been able to alert you sooner. 148 00:17:36,228 --> 00:17:38,124 Your brother would be alive. 149 00:17:38,148 --> 00:17:40,876 But I was not enough. 150 00:17:40,900 --> 00:17:43,116 I don't hold you responsible. Far from it. 151 00:17:43,140 --> 00:17:45,164 How is Lady Hermione? 152 00:17:45,188 --> 00:17:46,380 She's very frail. 153 00:17:46,404 --> 00:17:49,404 I wouldn't have left her if this wasn't so important. 154 00:17:49,540 --> 00:17:52,540 What is your opinion of Inspector Crome? 155 00:17:52,740 --> 00:17:55,740 I am not familiar with his methodology. 156 00:17:55,961 --> 00:17:58,961 Ah, well, I'm not convinced he's got one. 157 00:17:59,396 --> 00:18:02,396 But you do, though. So what do YOU think? 158 00:18:04,452 --> 00:18:07,452 There is a connection between Bexhill and Churston, 159 00:18:07,721 --> 00:18:10,721 because I've visited both places, but I've never been to Andover, so 160 00:18:12,324 --> 00:18:15,324 perhaps the connection is mere coincidence. 161 00:18:16,612 --> 00:18:18,857 Crome doesn't ask questions. 162 00:18:18,881 --> 00:18:21,388 I need you to ask the questions. 163 00:18:21,412 --> 00:18:24,396 I don't think the Inspector would appreciate that. 164 00:18:24,420 --> 00:18:27,420 Car's head was nearly taken right off his neck. 165 00:18:28,068 --> 00:18:31,068 My brother, who never thought or did a petty, cruel thing in his life. 166 00:18:34,148 --> 00:18:36,428 So I don't care what the Inspector appreciates, 167 00:18:36,452 --> 00:18:38,348 I want this bloody man stopped. 168 00:18:38,372 --> 00:18:41,372 What makes you think it's a man? 169 00:18:44,324 --> 00:18:47,324 Excusez-moi. 170 00:19:10,564 --> 00:19:13,564 "Mon cher Hercule, are you having fun yet? What's next..." 171 00:19:21,281 --> 00:19:24,281 You ask the questions... 172 00:19:24,324 --> 00:19:27,324 ..and I will pay for your time. 173 00:19:51,140 --> 00:19:53,740 Come in. 174 00:19:53,764 --> 00:19:56,764 You've met Miss Megan Barnard, I believe.Mademoiselle. 175 00:19:57,860 --> 00:20:00,716 And Donald Fraser.Monsieur. And Mrs Barnard isn't coping 176 00:20:00,740 --> 00:20:03,740 particularly well, so best left in peace. 177 00:20:04,132 --> 00:20:07,132 And of course, poor Mrs Ascher's husband is in prison. 178 00:20:07,780 --> 00:20:10,780 Thora is just getting dressed. 179 00:20:11,108 --> 00:20:14,108 Ah. 180 00:20:14,692 --> 00:20:17,692 We've had something of a fracas at Combeside. 181 00:20:18,161 --> 00:20:19,724 Some of the maids have it in for Thora. 182 00:20:19,748 --> 00:20:22,748 It's just jealousy, I expect, but I've taken this room for her. 183 00:20:24,548 --> 00:20:27,548 It's been a horrible shock for the poor girl. 184 00:20:32,740 --> 00:20:35,740 Thora? 185 00:20:40,292 --> 00:20:43,292 Ah. 186 00:20:45,860 --> 00:20:48,860 You remember Miss Grey. Mademoiselle Grey. 187 00:21:02,441 --> 00:21:05,441 Franklin says you don't think the killer is a man. Why not? 188 00:21:07,428 --> 00:21:10,428 There is a layer of artifice in the letters, 189 00:21:11,332 --> 00:21:14,332 as if a woman were writing to give the impression of being a man, 190 00:21:15,044 --> 00:21:18,044 or vice versa. Betty would never have gone off with another man. 191 00:21:19,012 --> 00:21:20,657 Never. 192 00:21:20,681 --> 00:21:23,681 So Miss Barnard went to a beach hut and took her stockings off 193 00:21:23,876 --> 00:21:25,708 for another girl? 194 00:21:25,732 --> 00:21:28,097 I never thought Bexhill quite so... racy. 195 00:21:28,121 --> 00:21:31,121 Christ! Betty wouldn't have gone off with anyone! She loved me! 196 00:21:31,300 --> 00:21:33,708 We were in love! Mes enfants, 197 00:21:33,732 --> 00:21:36,732 if we are to discover the killer, we must be honest about the nature 198 00:21:37,764 --> 00:21:40,764 and proclivities of the victims. 199 00:21:40,841 --> 00:21:43,116 Who the hell are you calling a child? I'm not a child! 200 00:21:43,140 --> 00:21:44,891 I'm not some boy to be patronised! Please, Mr 201 00:21:44,903 --> 00:21:46,820 Fraser, it's just something that Mr Poirot says. 202 00:21:47,108 --> 00:21:49,836 "Mes enfants," he's known for it. He means nothing insulting by it. 203 00:21:49,860 --> 00:21:52,860 Well, I am insulted! 204 00:21:55,620 --> 00:21:58,220 We were told you were going to ask us questions, 205 00:21:58,244 --> 00:22:01,244 so get on and ask them. 206 00:22:01,841 --> 00:22:04,841 Searching your memories, did any of you notice anything peculiar 207 00:22:06,180 --> 00:22:09,164 in the lead-up to the murders? 208 00:22:09,188 --> 00:22:12,188 No strangers? Nothing different in the behaviour of the victims? 209 00:22:19,812 --> 00:22:22,812 No, nothing strange. Nothing different. 210 00:22:23,460 --> 00:22:26,460 Mr Fraser? Er, no. Nothing different. Nothing unusual. 211 00:22:26,724 --> 00:22:29,724 Is that it? Because the police asked exactly the same question, so we've 212 00:22:30,401 --> 00:22:33,036 come all this way for nothing. I feel sorry for you, Mr Clarke. 213 00:22:33,060 --> 00:22:36,060 You've wasted your money, I've wasted my time! 214 00:22:38,948 --> 00:22:41,948 He... He's upset. 215 00:22:47,268 --> 00:22:50,268 That went well. 216 00:22:54,180 --> 00:22:55,436 Donald, wait. 217 00:22:55,460 --> 00:22:58,460 Mademoiselle, can you tell me what sort of person your sister 218 00:22:58,660 --> 00:23:01,660 might have met at the beach hut in the middle of the night? 219 00:23:02,500 --> 00:23:04,588 Wasn't the kind of thing we discussed. 220 00:23:04,612 --> 00:23:07,612 Could you tell me what stockings your sister wore? 221 00:23:07,940 --> 00:23:10,940 No. 222 00:27:04,612 --> 00:27:07,612 So, despite what I said, despite me telling you point-blank to 223 00:27:08,081 --> 00:27:11,081 stay out of this, Clarke's got you on the payroll. 224 00:27:12,740 --> 00:27:14,764 I did not withhold information from you. 225 00:27:14,788 --> 00:27:17,788 Do not tell lies about me to make yourself more popular. 226 00:27:19,652 --> 00:27:22,252 I didn't say a bloody thing! They make up what they want, 227 00:27:22,276 --> 00:27:25,276 they always do. Because of this, I have been spat at in the street! 228 00:27:26,820 --> 00:27:29,297 Well, I've been spat at, too! Happens to coppers. 229 00:27:29,321 --> 00:27:32,321 Oh. So now I am a policeman? A "copper", even. How gratifying. 230 00:27:32,921 --> 00:27:34,709 Don't twist my words! And never mind what it 231 00:27:34,721 --> 00:27:36,561 says about you - look what they say aboutme! 232 00:27:36,641 --> 00:27:39,497 I can't find my arse with both hands! That is not what it says. 233 00:27:39,521 --> 00:27:42,521 Well, it might as well do. 234 00:27:43,972 --> 00:27:46,972 What the hell?! Madame Ascher was wearing new stockings. 235 00:27:48,281 --> 00:27:51,281 Betty Barnard was strangled with the same make of stockings. 236 00:27:52,420 --> 00:27:55,420 And Carmichael Clarke was a secret stocking-wearer, was he? 237 00:27:55,812 --> 00:27:58,412 Had ladies scanties on under his tweed suit? 238 00:27:58,436 --> 00:28:01,436 Keep that one out of the papers. 239 00:28:01,721 --> 00:28:04,721 I think this is what is left of the packet the stockings came in. 240 00:28:06,308 --> 00:28:08,780 We need to identify it. 241 00:28:08,804 --> 00:28:11,804 "We", and you "think"? It's a scrap of paper. 242 00:28:12,836 --> 00:28:15,836 You have people, you must put them on it immediately. 243 00:28:16,548 --> 00:28:19,548 First off, you don't give me orders. And second, yeah, 244 00:28:19,961 --> 00:28:22,961 I do have people - top people - but they're a bit busy working on 245 00:28:23,396 --> 00:28:25,420 the letters to chase after a scrap of paper - 246 00:28:25,444 --> 00:28:27,980 they're trying to break the code, because there must be a code. 247 00:28:28,004 --> 00:28:30,092 There is a code. 248 00:28:30,116 --> 00:28:33,116 The code is me. What?! 249 00:28:34,212 --> 00:28:37,212 I'm having a brandy, do you want one? 250 00:28:38,628 --> 00:28:40,204 You're offering me a drink? 251 00:28:40,228 --> 00:28:42,060 Despite what I may think, 252 00:28:42,084 --> 00:28:45,084 Japp said you were a good man, so I am offering you a brandy. 253 00:28:45,761 --> 00:28:48,761 Do you want one? Yes or no? 254 00:28:50,148 --> 00:28:53,148 Japp said that? 255 00:28:56,548 --> 00:28:59,548 The code is you? 256 00:29:00,772 --> 00:29:03,436 Chin-chin. 257 00:29:03,460 --> 00:29:06,257 In 1921, 258 00:29:06,281 --> 00:29:09,137 I had a cream tea 259 00:29:09,161 --> 00:29:11,116 at The Ginger Cat 260 00:29:11,140 --> 00:29:13,804 in Bexhill where, years later, Betty Barnard 261 00:29:13,828 --> 00:29:15,916 was to become a waitress. 262 00:29:15,940 --> 00:29:18,940 In 1928, I attended Lady Hermione's 263 00:29:19,972 --> 00:29:22,316 birthday party in Combeside. 264 00:29:22,340 --> 00:29:25,340 I know. She kept talking about you, said you'd been there. 265 00:29:27,012 --> 00:29:29,804 Poor lady couldn't even remember her husband had died. 266 00:29:29,828 --> 00:29:32,828 But Andover doesn't fit the pattern. 267 00:29:33,092 --> 00:29:36,092 I found this in Madame Ascher's shop. 268 00:29:37,764 --> 00:29:39,404 It was framed. 269 00:29:39,428 --> 00:29:42,428 She'd kept it since 1914. 270 00:29:43,012 --> 00:29:45,996 It was precious to her. 271 00:29:46,020 --> 00:29:49,020 You took evidence from a crime scene? What is wrong with you? 272 00:29:49,732 --> 00:29:52,732 Read it. 273 00:29:53,444 --> 00:29:56,444 "A train carrying refugees from Belgium was held at a siding, 274 00:29:56,708 --> 00:29:59,708 "waiting for a driver. One of the passengers got tired of the 275 00:30:00,041 --> 00:30:02,380 "long delay and his mother went into labour. 276 00:30:02,404 --> 00:30:05,196 "Luckily for mother and baby, Mrs Alice Ascher, who owns a nearby 277 00:30:05,220 --> 00:30:07,820 "tobacconists, was able to offer the newborn boy a full" 278 00:30:07,844 --> 00:30:09,617 "wardrobe of bootees and shawls." 279 00:30:09,641 --> 00:30:12,641 It's very sweet, but what's it got to do with you? 280 00:30:15,140 --> 00:30:18,140 "The baby was delivered by another passenger on the train, 281 00:30:18,212 --> 00:30:21,212 "one M Hercule Poirot..." 282 00:30:22,052 --> 00:30:23,948 "before continuing on his journey." 283 00:30:23,972 --> 00:30:26,657 But I didn't know it was Andover. 284 00:30:26,681 --> 00:30:29,681 The night was dark, and no-one thought to mention where we were. 285 00:30:31,204 --> 00:30:33,804 This baby will be 19 by now. 286 00:30:33,828 --> 00:30:36,828 What was the mother's name? Marie. Her surname. I didn't even ask. 287 00:30:39,332 --> 00:30:42,332 It wasn't important at the time. 288 00:30:42,532 --> 00:30:44,364 This baby could be our man. 289 00:30:44,388 --> 00:30:46,604 What if it isn't a man writing the letters? 290 00:30:46,628 --> 00:30:48,524 Of course it's a bloody man! 291 00:30:48,548 --> 00:30:50,828 How do you know how to deliver a baby? 292 00:30:50,852 --> 00:30:53,852 I've lived a long life. 293 00:30:54,564 --> 00:30:56,972 But you were right, Crome. The killer knows me, 294 00:30:56,996 --> 00:30:58,700 knows all about me. 295 00:30:58,724 --> 00:31:01,724 From the moment I arrived in this country, my entire life here - 296 00:31:02,884 --> 00:31:05,884 they know everything. And the next locale, 297 00:31:08,081 --> 00:31:11,081 the letter D, will also be a place I have visited. 298 00:31:12,641 --> 00:31:15,641 We know that the next target's name will begin with D, 299 00:31:16,721 --> 00:31:19,721 so to find them, let's make a list of all the places beginning 300 00:31:20,356 --> 00:31:23,356 with D that I have been to. 301 00:31:34,500 --> 00:31:37,500 Dawlish, Deal, Didcot, Denmark Hill, Doncaster, Dorking, Dundee, 302 00:31:39,428 --> 00:31:42,428 Dinas, Dover, Dove Holes, Downham Market, Duke Street, Dunrobin Castle 303 00:31:42,884 --> 00:31:45,884 and Dyce. One of these stations, one of these cities, towns and villages, 304 00:31:46,980 --> 00:31:49,980 is where ABC will be next. 305 00:31:50,201 --> 00:31:53,201 Go through the telephone directory, go through the census, 306 00:31:53,828 --> 00:31:56,364 find every person with a surname beginning with D. 307 00:31:56,388 --> 00:31:58,697 "Person"? I thought you said the killer was after women. 308 00:31:58,721 --> 00:32:01,721 Well, maybe I changed my bloody mind! Get on with it! 309 00:32:09,521 --> 00:32:12,521 How long is she gone for? Couple of hours. 310 00:32:14,692 --> 00:32:17,692 What's this? 311 00:32:18,041 --> 00:32:20,556 Backgammon. 312 00:32:20,580 --> 00:32:23,372 I used to play a lot. I used to be good. 313 00:32:23,396 --> 00:32:26,396 What happened? I stopped being good. 314 00:32:35,044 --> 00:32:37,324 Oh, Mr Cust! 315 00:32:37,348 --> 00:32:40,348 You're the killer! It's you! 316 00:32:40,961 --> 00:32:43,404 I'm a travelling salesman. I sell stockings. 317 00:32:43,428 --> 00:32:46,428 SHE LAUGHS I'm only joking. 318 00:32:47,460 --> 00:32:50,460 The ABC is to do with the railway guide - I read that in the paper. 319 00:32:51,761 --> 00:32:54,377 And you'd have to be thick to leave that sort of clue if it was 320 00:32:54,401 --> 00:32:57,228 actually your name. 321 00:32:57,252 --> 00:33:00,252 Still, if it was you, I'd get you to bump Mum off. 322 00:33:01,924 --> 00:33:04,924 Heave her down a flight of stairs. Lily, murder is a crime. 323 00:33:05,380 --> 00:33:08,380 It's a sin against God. I'm joking, again. 324 00:33:09,412 --> 00:33:11,777 Though sometimes - I've got to be honest - 325 00:33:11,801 --> 00:33:14,801 it seems like a really good idea. Make life easier. 326 00:33:36,868 --> 00:33:38,956 Waste of a good stocking, if you ask me. 327 00:33:38,980 --> 00:33:41,980 Nothing else ties as tight. 328 00:33:51,908 --> 00:33:54,908 Tighter. 329 00:33:57,161 --> 00:34:00,161 So what does the A and B stand for, then, Mr Cust? 330 00:34:02,020 --> 00:34:03,916 Alexander Bonaparte. 331 00:34:03,940 --> 00:34:05,836 Don't tell Mum that - 332 00:34:05,860 --> 00:34:08,860 she'll start ranting and raving about the foreigns. 333 00:34:09,380 --> 00:34:11,596 If she asks, just tell her you're called Alexander - 334 00:34:11,620 --> 00:34:14,620 it's a good English name. 335 00:34:28,452 --> 00:34:30,988 Please, Lily. 336 00:34:31,012 --> 00:34:34,012 It lets it out, the darkness. 337 00:34:35,940 --> 00:34:38,940 Make it stop. 338 00:34:59,044 --> 00:35:02,044 It needs to hurt. 339 00:35:14,148 --> 00:35:17,148 Harder. 340 00:36:03,108 --> 00:36:06,028 Mademoiselle. 341 00:36:06,052 --> 00:36:07,756 Do you recognise this? 342 00:36:07,780 --> 00:36:10,780 The colour, perhaps - does it correspond to anything you 343 00:36:12,068 --> 00:36:15,068 might have seen on your sister's dressing table? 344 00:36:16,868 --> 00:36:19,468 The colour of a packet of stockings? 345 00:36:19,492 --> 00:36:22,412 I'm sorry. 346 00:36:22,436 --> 00:36:25,436 Maybe your mother would know. Is she here? 347 00:36:25,700 --> 00:36:28,700 Donald took her to Herstmonceux Castle for the day. 348 00:36:29,924 --> 00:36:32,924 There's a tea room. They do cakes. Mmm. 349 00:36:37,412 --> 00:36:40,412 I haven't been completely honest about that night. 350 00:36:42,468 --> 00:36:45,468 I suppose I'm ashamed about it. 351 00:36:45,540 --> 00:36:48,540 We didn't agree to not say anything, Donald and me, we just... 352 00:36:52,068 --> 00:36:54,988 You see, he, Donald and me... 353 00:36:55,012 --> 00:36:58,012 Had a prior understanding. 354 00:36:58,532 --> 00:37:01,532 Hmm? 355 00:37:01,668 --> 00:37:04,668 I observed a tension. 356 00:37:05,060 --> 00:37:08,060 He will not look at you, yet you run after him. 357 00:37:11,332 --> 00:37:13,356 After he, erm... 358 00:37:13,380 --> 00:37:16,380 ..took up with Betty, he kept coming round for his supper, 359 00:37:18,372 --> 00:37:20,657 like he always had done, 360 00:37:20,681 --> 00:37:23,297 whether Betty was in or not. 361 00:37:23,321 --> 00:37:26,321 Mum loves him, you see. She's always wanted a son. 362 00:37:28,612 --> 00:37:31,612 Betty would never have married him. 363 00:37:32,900 --> 00:37:35,900 It was too much for me, so I used to sit in the kitchen. 364 00:37:40,601 --> 00:37:42,988 Mum's gone to the pictures. 365 00:37:43,012 --> 00:37:45,484 She still put you a plate up, though. 366 00:37:45,508 --> 00:37:48,508 Feel free to eat it in the other room. 367 00:37:49,988 --> 00:37:52,988 Oh, Megan, you are embarrassing yourself, huh? 368 00:37:55,428 --> 00:37:57,857 Making out like this is everyone's fault. 369 00:37:57,881 --> 00:38:00,268 But if you'd made more effort with your hair, 370 00:38:00,292 --> 00:38:03,292 your clothes, been more... go-getting, maybe I wouldn't have 371 00:38:03,556 --> 00:38:06,556 looked elsewhere. A man wants to feel good with a girl on his arm, 372 00:38:07,204 --> 00:38:10,204 not dragged down. You need an interest, a hobby. 373 00:38:11,364 --> 00:38:13,772 You should do a course or something. Look at Betty. 374 00:38:13,796 --> 00:38:16,524 She's learning silver service - not because she wants to be a 375 00:38:16,548 --> 00:38:19,548 waitress - so she can see how real people behave for when we're 376 00:38:19,684 --> 00:38:22,412 both getting on in life. She's thinking ahead. 377 00:38:22,436 --> 00:38:24,857 Betty's at the Palais. 378 00:38:24,881 --> 00:38:27,881 She's serving something all right, but I doubt it's silver. 379 00:38:55,972 --> 00:38:58,972 Donald?! You're coming home with me. Let go, you dozy bastard! 380 00:39:00,068 --> 00:39:03,068 You stay here, I won't marry you! 381 00:39:03,161 --> 00:39:06,161 Oh, my broken heart! 382 00:39:07,748 --> 00:39:10,748 I wanted him to see I would have been a good wife. 383 00:39:11,921 --> 00:39:14,921 I would have been faithful. 384 00:39:14,980 --> 00:39:16,876 I wanted to rub his nose in it. 385 00:39:16,900 --> 00:39:18,796 Hmm. 386 00:39:18,820 --> 00:39:21,820 In the circumstances, that is entirely forgivable. 387 00:39:24,964 --> 00:39:27,964 Really? Yes. 388 00:39:31,748 --> 00:39:34,748 I thank you for your help. 389 00:39:35,801 --> 00:39:38,801 You mustn't think badly of Donald. 390 00:39:39,881 --> 00:39:42,881 He is eating cake with your mother while you, mademoiselle, grieving 391 00:39:44,932 --> 00:39:47,596 and alone, are peeling potatoes, 392 00:39:47,620 --> 00:39:50,620 so I will think what I please. 393 00:40:09,508 --> 00:40:12,508 There was a man at the Palais with the same clothes as you! 394 00:40:12,580 --> 00:40:15,580 He walked right past me! 395 00:40:24,420 --> 00:40:27,420 I'm told Lady Hermione believed she saw me at Combeside, 396 00:40:27,492 --> 00:40:29,900 the day Sir Carmichael was murdered. 397 00:40:29,924 --> 00:40:32,076 She gets very confused. 398 00:40:32,100 --> 00:40:33,740 I'll let you speak alone. 399 00:40:33,764 --> 00:40:36,764 She's, erm... She's looking forward to seeing you, but you must expect 400 00:40:37,481 --> 00:40:40,481 her to be most uncomplimentary about Thora, I'm afraid. 401 00:40:40,996 --> 00:40:43,996 The animosity seems to be the only thing keeping her going. 402 00:41:10,244 --> 00:41:13,244 Bravo. 403 00:41:17,732 --> 00:41:20,588 Bon anniversaire, Lady Hermione. 404 00:41:20,612 --> 00:41:23,612 Oh, I am such an admirer! 405 00:41:24,772 --> 00:41:26,988 Such an admirer. 406 00:41:27,012 --> 00:41:30,012 Are we going to have a murder? 407 00:41:30,532 --> 00:41:33,532 Please say it's going to be spectacularly grisly! 408 00:41:35,268 --> 00:41:38,268 Mes enfants, ce sois - tonight - we have prepared a murder of 409 00:41:42,308 --> 00:41:45,308 unparalleled and macabre savagery, 410 00:41:46,980 --> 00:41:49,980 of reckoning and revelation! Birthday murder! 411 00:41:50,820 --> 00:41:53,804 Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! 412 00:41:53,828 --> 00:41:56,828 Birthday murder! For you, this is a game, but for me, it is my calling. 413 00:42:01,601 --> 00:42:04,172 I catch killers. 414 00:42:04,196 --> 00:42:06,028 Actual killers. 415 00:42:06,052 --> 00:42:09,052 Tomorrow I will hunt them again - I will follow their trails of 416 00:42:10,212 --> 00:42:13,212 blood, but, mes enfants, tonight 417 00:42:14,628 --> 00:42:17,628 blood will be our entertainment. Oh! 418 00:42:21,860 --> 00:42:24,268 Birthday murder. 419 00:42:24,292 --> 00:42:27,292 Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! 420 00:42:29,092 --> 00:42:31,244 Birthday murder! Birthday murder! 421 00:42:31,268 --> 00:42:34,268 Birthday murder! Birthday murder! Birthday murder! 422 00:42:36,964 --> 00:42:39,964 Don't come too close. I... I... I smell. 423 00:42:43,300 --> 00:42:46,300 It's in my throat, you see. Sometimes I can taste it. 424 00:42:47,524 --> 00:42:50,524 Je suis desole, for all your sorrows. 425 00:42:51,521 --> 00:42:54,521 Oh, I've been told Miss Grey is in a hotel. 426 00:42:56,036 --> 00:42:57,932 Franklin is like my darling Car - 427 00:42:57,956 --> 00:43:00,956 he won't hear a word against that bloody girl. 428 00:43:01,860 --> 00:43:04,860 A pretty face and a sob story about being an orphan and they are 429 00:43:05,828 --> 00:43:08,828 both putty in her hands. 430 00:43:12,881 --> 00:43:15,881 Lady Hermione, I'm told you believed I came to the house - 431 00:43:18,820 --> 00:43:21,820 not years ago, but recently. 432 00:43:23,684 --> 00:43:26,684 Oh, the morphine plays tricks on me. 433 00:43:26,948 --> 00:43:29,948 Sometimes I forget that Car is dead. 434 00:43:31,620 --> 00:43:34,620 Such cruel tricks. 435 00:43:40,260 --> 00:43:43,260 It was, er... just a person. 436 00:43:45,060 --> 00:43:48,060 I was by the window against the sun, 437 00:43:49,481 --> 00:43:52,481 which is supposed to be good for me. 438 00:43:52,932 --> 00:43:55,932 The same hat, the coat. 439 00:43:58,436 --> 00:44:01,436 No, thank you, we don't buy anything at the door. 440 00:44:01,700 --> 00:44:04,700 But it was just a salesman. 441 00:44:07,972 --> 00:44:10,972 Of course, I knew it wasn't you. 442 00:44:11,364 --> 00:44:14,364 But just for a moment, I was so happy. 443 00:44:15,972 --> 00:44:18,972 "Poirot is here," I thought. 444 00:44:19,172 --> 00:44:22,172 "Now we shall have fun, like we did when we were beautiful." 445 00:44:38,628 --> 00:44:41,628 Did you ask Miss Grey about it? 446 00:44:43,812 --> 00:44:46,812 I had another attack. 447 00:44:55,721 --> 00:44:58,721 And then Car was killed, and I was so confused. 448 00:45:04,932 --> 00:45:07,932 What did this visitor look like, the one you thought was me? 449 00:45:10,121 --> 00:45:13,121 Young? Old? I'm not sure. 450 00:45:17,540 --> 00:45:20,540 Thora was always waiting for me to die. 451 00:45:23,321 --> 00:45:26,321 Even when I was still alive. 452 00:45:28,228 --> 00:45:31,228 Don't let her get her claws into Franklin. 453 00:45:32,452 --> 00:45:35,452 Promise me she won't get her claws into him. 454 00:45:59,332 --> 00:46:01,937 Er, I... I don't know what he looked like! 455 00:46:01,961 --> 00:46:04,108 You don't look travelling salesmen in the face, 456 00:46:04,132 --> 00:46:05,964 it only encourages them! 457 00:46:05,988 --> 00:46:09,388 I... I bought a pair of stockings from him to make him go away. Was he dressed like me? 458 00:46:09,444 --> 00:46:11,020 I don't know! 459 00:46:11,044 --> 00:46:13,900 What type of stockings? Do you remember the name? 460 00:46:13,924 --> 00:46:16,396 I don't know. What colour was the packet? 461 00:46:16,420 --> 00:46:19,084 I threw the packet away and I only wore the stockings for a few 462 00:46:19,108 --> 00:46:21,196 hours and then I threw them away, too. Why? 463 00:46:21,220 --> 00:46:23,067 Because I have long legs and they were too short 464 00:46:23,079 --> 00:46:24,900 for me! Thora, why didn't you say any of this? 465 00:46:25,060 --> 00:46:27,497 Because I forgot. You forgot? How could you forget? 466 00:46:27,521 --> 00:46:30,377 Because I did! There were police everywhere, and Sir Carmichael was 467 00:46:30,401 --> 00:46:32,264 like a father to me, and now everyone's shouting 468 00:46:32,276 --> 00:46:33,921 me, and I've done nothing wrong except... 469 00:46:34,148 --> 00:46:36,428 No-one's shouting. Yes, you are! Why are you even here? 470 00:46:36,452 --> 00:46:38,263 You said you'd be at Combeside. None of this is 471 00:46:38,275 --> 00:46:40,212 fair... I had to come down when I found this out! 472 00:46:40,241 --> 00:46:42,764 ..none of this at all. No-one understands or cares about how 473 00:46:42,788 --> 00:46:45,788 bloody awful it is to be me! 474 00:46:58,788 --> 00:47:01,788 Excuse me for a moment. 475 00:47:04,484 --> 00:47:07,484 Thora... 476 00:47:07,556 --> 00:47:10,556 Come on, now. I'm sorry. Don't cry, I know, I'm sorry. 477 00:47:12,228 --> 00:47:15,228 I... I... I shouldn't have shouted at you. 478 00:47:15,641 --> 00:47:17,964 I'm sorry. 479 00:47:17,988 --> 00:47:20,988 Come here. I'm sorry. 480 00:47:48,324 --> 00:47:51,324 There is a man there, sleeping. 481 00:47:51,972 --> 00:47:53,804 Yes, he comes in most nights. 482 00:47:53,828 --> 00:47:55,468 This is for him. 483 00:47:55,492 --> 00:47:58,492 Then he should have it before it gets cold, Father. 484 00:47:58,721 --> 00:48:00,332 Yes. 485 00:48:00,356 --> 00:48:02,316 Peter. Peter. 486 00:48:05,028 --> 00:48:08,028 Thank you. 487 00:48:09,892 --> 00:48:11,980 I wish you would take communion. 488 00:48:12,004 --> 00:48:14,924 It grieves me to see you leave mass without the Eucharist. 489 00:48:14,948 --> 00:48:17,948 I cannot take communion without confession. 490 00:48:19,300 --> 00:48:21,068 I do not confess. 491 00:48:21,092 --> 00:48:23,436 I believe it would bring you some peace. 492 00:48:23,460 --> 00:48:26,460 Why should we have peace? Why should anyone, here, now, have peace? 493 00:48:28,260 --> 00:48:31,260 We should be raging. Is that what you are? Raging? 494 00:48:31,972 --> 00:48:34,972 And doubtful, and terrified. Of what? 495 00:48:35,684 --> 00:48:37,708 Failure. 496 00:48:37,732 --> 00:48:40,140 Of not being enough. 497 00:48:40,164 --> 00:48:43,164 You can't possibly know that you would fail. Oh, I do. 498 00:48:43,812 --> 00:48:46,812 I have failed - failed terribly, catastrophically. 499 00:48:47,268 --> 00:48:50,268 I was not enough. Nor was he. 500 00:48:50,921 --> 00:48:53,068 I doubt him. 501 00:48:53,092 --> 00:48:54,988 I doubt all of it. 502 00:48:55,012 --> 00:48:57,228 So, Father Anselm, 503 00:48:57,252 --> 00:48:58,956 what do you say to that? 504 00:48:58,980 --> 00:49:01,980 I say that the confessional is just a few short steps over there. 505 00:49:02,081 --> 00:49:04,524 Come with me. 506 00:49:04,548 --> 00:49:07,548 You've already spoken it out loud - say it in there so that I can 507 00:49:07,812 --> 00:49:10,812 absolve you and you can receive the sacrament. 508 00:49:13,700 --> 00:49:16,700 God forgives all. But I do not. 509 00:50:02,852 --> 00:50:05,452 There, now. 510 00:50:05,476 --> 00:50:08,476 Well, here we go again, Horrocks. 511 00:50:09,401 --> 00:50:12,401 Hey? 512 00:50:48,740 --> 00:50:50,444 Mind your back, ladies. 513 00:50:50,468 --> 00:50:53,468 Do beg your pardon. 514 00:50:57,281 --> 00:50:59,212 Sharing with you again? 515 00:50:59,236 --> 00:51:01,004 Beggars can't be choosers, love. 516 00:51:01,028 --> 00:51:02,924 I'd earn more bloody money begging. 517 00:51:02,948 --> 00:51:05,948 And I'd keep better company! 518 00:51:07,876 --> 00:51:10,876 I know it was you in Macclesfield, that sewed Horrocks' hand inside 519 00:51:12,228 --> 00:51:15,228 his trousers, like he was being dirty. 520 00:51:15,940 --> 00:51:18,940 Well, I'm telling you now, you lay one finger on my dummy, and I will 521 00:51:20,036 --> 00:51:23,036 geld you with a rusty spoon, and I'm going to laugh! 522 00:51:24,452 --> 00:51:27,452 That's all you'll hear, you bloody bastard - my laughter! 523 00:52:02,852 --> 00:52:05,852 Doncaster! This is Doncaster Station. 524 00:52:08,164 --> 00:52:11,164 Who sells stockings at a racecourse? 525 00:52:11,428 --> 00:52:14,428 Forget the stockings! "Giddy up" is what you say to horses. 526 00:52:14,628 --> 00:52:16,652 You've been to Doncaster races before. 527 00:52:16,676 --> 00:52:18,636 Where we're going is horses. 528 00:52:18,660 --> 00:52:21,660 But why would ABC give such a blatant clue? 529 00:52:23,012 --> 00:52:24,977 Because he's a cocky shit. 530 00:52:25,001 --> 00:52:28,001 They all get cocky, that's what brings them down. 531 00:52:28,481 --> 00:52:31,481 Did he say anything else to you? 532 00:52:31,908 --> 00:52:33,548 No. 533 00:52:33,572 --> 00:52:36,364 Well, then. He's close. 534 00:52:36,388 --> 00:52:39,388 I can smell him. 535 00:52:53,561 --> 00:52:56,204 Coming into the final furlong, it's neck and neck. 536 00:52:56,228 --> 00:52:58,956 Chips With Everything drawing ahead, Lucky Chap is fighting back. 537 00:52:58,980 --> 00:53:00,876 Chadona is coming up on the outside, 538 00:53:00,900 --> 00:53:03,756 but it's Chips With Everything holding firm, holding firm. 539 00:53:03,780 --> 00:53:06,572 Lucky Chap is coming back! It's going to be neck and neck! 540 00:53:06,596 --> 00:53:08,556 It's Chips With Everything by a mile! 541 00:53:08,580 --> 00:53:11,580 Go on, you beauty! Go on! 542 00:53:18,820 --> 00:53:21,820 Eye-eye, Horrocks. 543 00:54:19,812 --> 00:54:22,812 ABC sells stockings door to door. 544 00:54:23,460 --> 00:54:25,036 Oh, shit! Shit! 545 00:54:25,060 --> 00:54:28,060 Who buys stockings at a race meeting? 546 00:54:28,388 --> 00:54:31,388 Showgirls might buy stockings between the matinee and the 547 00:54:32,228 --> 00:54:34,060 evening performance. 548 00:54:34,084 --> 00:54:37,084 ABC has made a mistake, Crome. 549 00:54:37,668 --> 00:54:40,668 This is Doncaster, but this is not Dexter Dooley, ventriloquist. 550 00:54:42,148 --> 00:54:45,148 This is Benny Grew, a risque comic. 551 00:54:46,372 --> 00:54:49,372 More than a mistake, ABC has made a 552 00:54:49,636 --> 00:54:52,636 catastrophic error and will act. 553 00:54:53,348 --> 00:54:56,348 We must prepare for a storm of slaughter. 554 00:54:58,404 --> 00:55:01,404 We must prepare for the wrath of God. 555 00:55:21,700 --> 00:55:24,700 Ils arrivent! 556 00:55:25,988 --> 00:55:28,988 Ils arrivent! Soldats! 557 00:55:37,601 --> 00:55:39,857 Last tube, ladies and gents, last tube. 558 00:55:39,881 --> 00:55:42,881 Make your way to the exits, station is closing. 559 00:55:43,652 --> 00:55:46,652 Station is closing, thank you! 560 00:57:26,372 --> 00:57:28,337 Oui. 561 00:57:30,596 --> 00:57:33,596 I can hear you breathing. 562 00:57:35,012 --> 00:57:37,036 You have my attention. 563 00:57:37,060 --> 00:57:40,060 What do you want? 564 00:57:55,044 --> 00:57:57,964 "Who are you, Hercule?" 565 00:57:57,988 --> 00:58:00,988 "Who are you really?" 44088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.