All language subtitles for a The.Vancouver.Asahi.2014.720p.BluRay.x264-WiKi

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:40,760 --> 00:00:43,200 A great many Japanese people, 2 00:00:43,500 --> 00:00:45,730 including my parents, 3 00:00:46,100 --> 00:00:48,930 sailed to Vancouver in Canada. 4 00:00:53,110 --> 00:00:58,160 "If you work overseas for 3 years, you can spend the rest of your life in comfort back in Japan." 5 00:01:00,250 --> 00:01:04,740 Believing in such stories of opportunity, they left their homes behind. 6 00:01:59,400 --> 00:02:00,610 Keep moving. 7 00:02:02,820 --> 00:02:04,970 They worked very hard. 8 00:02:11,150 --> 00:02:13,860 They would do manual labor for more than 10 hours every day 9 00:02:14,310 --> 00:02:16,620 for half the pay their Canadian counterparts got. 10 00:02:18,180 --> 00:02:20,940 Their willingness to work whatever the circumstances 11 00:02:21,020 --> 00:02:24,790 made Canadians see them as opponents here to steal their jobs. 12 00:02:28,190 --> 00:02:32,620 Even faced with persecution and discrimination, the Japanese would still work. 13 00:02:35,020 --> 00:02:38,880 Eventually, for their young born in Canada, 14 00:02:38,920 --> 00:02:41,550 they created a baseball team. 15 00:02:42,710 --> 00:02:46,090 The team was only meant to be a modest attempt at giving us some fun, 16 00:02:48,180 --> 00:02:51,670 but it eventually got into the Canadian Baseball League. 17 00:03:00,010 --> 00:03:09,040 The Vancouver Asahi 18 00:04:19,450 --> 00:04:20,350 Good morning. 19 00:04:21,800 --> 00:04:23,060 Oh, Reggie. Can you make it? 20 00:04:23,170 --> 00:04:23,780 Yeah. 21 00:04:30,540 --> 00:04:31,940 Get running! 22 00:04:56,640 --> 00:04:57,310 Sorry. 23 00:05:35,270 --> 00:05:36,550 Here we are. 24 00:05:37,620 --> 00:05:38,940 Let's put it down! 25 00:05:43,300 --> 00:05:44,620 We're sending them up! 26 00:05:48,710 --> 00:05:49,930 Another! 27 00:05:54,980 --> 00:05:56,200 Another! 28 00:05:57,620 --> 00:05:58,880 Hey, Joe! Quickly! 29 00:06:21,730 --> 00:06:24,420 Hey, how long are you going to slack off? 30 00:06:24,730 --> 00:06:26,250 We're getting behind. 31 00:06:30,170 --> 00:06:32,200 Hey, boys... chop, chop, chop, eh? 32 00:06:34,750 --> 00:06:36,790 Cheap Jap bastards. 33 00:06:45,180 --> 00:06:46,660 And... up! 34 00:07:36,950 --> 00:07:39,240 We're not done with deliveries yet. 35 00:07:39,400 --> 00:07:41,430 Sorry. After I get back. 36 00:07:43,510 --> 00:07:45,570 Baseball this, baseball that... 37 00:07:46,090 --> 00:07:48,540 You should say something to him, too, Dad. 38 00:07:53,180 --> 00:07:54,580 All done? 39 00:08:07,270 --> 00:08:08,500 May I leave? 40 00:08:08,500 --> 00:08:12,340 You're pretty lucky to have time to spend playing. 41 00:08:22,500 --> 00:08:24,080 Good afternoon, ma'am. 42 00:08:49,190 --> 00:08:50,190 Time to go? 43 00:08:52,500 --> 00:08:53,480 Yeah. 44 00:09:11,340 --> 00:09:12,590 Hey, Reggie! 45 00:09:12,590 --> 00:09:14,270 Got it! 46 00:09:17,230 --> 00:09:18,610 Reggie, raise your voice more! 47 00:09:19,230 --> 00:09:20,080 Okay, okay! 48 00:09:20,080 --> 00:09:21,120 Send one here! 49 00:09:21,530 --> 00:09:22,770 Here you go, Kaye! 50 00:09:31,760 --> 00:09:33,320 Good one! 51 00:09:33,590 --> 00:09:34,630 Here comes another. 52 00:09:38,260 --> 00:09:39,050 You're late! 53 00:09:39,050 --> 00:09:40,360 Work wouldn't let me go! 54 00:09:40,790 --> 00:09:41,950 You're late! 55 00:09:41,950 --> 00:09:43,520 I am late indeed! 56 00:09:43,520 --> 00:09:45,140 Okay, Frank's up! 57 00:09:45,730 --> 00:09:46,400 Frank! 58 00:09:46,400 --> 00:09:47,790 To third base! 59 00:10:05,320 --> 00:10:07,970 Good, Jack! Okay, shortstop! 60 00:10:08,360 --> 00:10:09,770 Reggie! 61 00:10:12,740 --> 00:10:14,210 Again! 62 00:10:24,340 --> 00:10:25,560 Here it comes, Kaye. 63 00:10:30,350 --> 00:10:31,570 Kaye, take care of it. 64 00:10:32,610 --> 00:10:33,560 Here. 65 00:10:36,110 --> 00:10:37,140 Frank! 66 00:10:38,720 --> 00:10:40,000 That scared me! 67 00:10:43,200 --> 00:10:45,080 Whoa, Frank! 68 00:10:51,570 --> 00:10:52,590 Reggie. 69 00:10:53,130 --> 00:10:54,250 Good catch. 70 00:10:54,560 --> 00:10:56,160 Man, it's all wet. 71 00:10:57,430 --> 00:10:58,500 See you tomorrow, Tom. 72 00:10:58,500 --> 00:10:59,930 Yeah. Later. 73 00:11:04,510 --> 00:11:06,010 Baseball, is it? 74 00:11:07,080 --> 00:11:09,320 You're pretty carefree, aren't you? 75 00:11:10,110 --> 00:11:12,350 It's not going to go well this year, either. 76 00:11:36,520 --> 00:11:37,520 I'm home. 77 00:11:38,170 --> 00:11:39,980 - Welcome back. - Welcome back. 78 00:11:39,980 --> 00:11:43,260 [Kasahara residence] 79 00:12:03,910 --> 00:12:11,780 [song: "Sutotonbushi", 1924 ("sutoton" doesn't have a meaning)] If you didn't like it, you should have said so from the start 80 00:12:08,530 --> 00:12:11,780 without all the sutoton! 81 00:12:17,260 --> 00:12:20,140 But I have no idea what's going to happen. 82 00:12:21,430 --> 00:12:24,030 And you call yourself Japanese? 83 00:12:24,030 --> 00:12:26,300 Japan will come out on top! 84 00:12:27,050 --> 00:12:29,540 If we hold fast, we can't lose! 85 00:12:32,230 --> 00:12:35,350 We can't be getting cold feet! 86 00:12:35,600 --> 00:12:37,930 We work and work and work right here! 87 00:12:38,310 --> 00:12:41,680 But, Seiji-san, there is less and less work here for us! 88 00:12:42,100 --> 00:12:44,790 Pipe down. How many times do you need to say that? 89 00:13:02,320 --> 00:13:03,650 Can I have a minute? 90 00:13:11,760 --> 00:13:12,530 What is it? 91 00:13:13,420 --> 00:13:15,910 Your Dad is a little... 92 00:13:27,500 --> 00:13:31,030 Has Seiji-san been out for quite a long time? 93 00:13:31,550 --> 00:13:32,520 Yeah. 94 00:13:58,330 --> 00:13:59,250 Hey. 95 00:14:00,430 --> 00:14:02,740 Have him sleep at home tonight, okay? 96 00:14:05,090 --> 00:14:06,980 He drank himself silly. 97 00:14:06,980 --> 00:14:08,440 He said he was celebrating. 98 00:14:08,940 --> 00:14:10,300 Did something happen? 99 00:14:10,960 --> 00:14:13,620 That, you know... the China Incident. [the Second Sino-Japanese War] 100 00:14:14,260 --> 00:14:17,480 The Japanese army has been winning battle after battle. 101 00:14:18,150 --> 00:14:19,310 For that...? 102 00:14:20,910 --> 00:14:23,620 It seems to be threatening to turn into a huge conflict. 103 00:14:27,010 --> 00:14:27,980 Hey. 104 00:14:28,940 --> 00:14:30,010 Seiji-san. 105 00:14:30,810 --> 00:14:32,080 Seiji-san. 106 00:14:35,610 --> 00:14:37,830 Seiji-san's getting pretty old... 107 00:14:39,740 --> 00:14:42,180 He can't work the railways anymore. 108 00:14:42,180 --> 00:14:43,620 It's pretty rough. 109 00:14:45,430 --> 00:14:48,600 20 people died in an avalanche recently, right? 110 00:14:52,110 --> 00:14:54,660 Hey. Seiji-san. 111 00:14:55,120 --> 00:14:57,240 Hey, Seiji-san, wake up! 112 00:14:57,620 --> 00:14:58,650 Come on! 113 00:15:00,810 --> 00:15:02,480 Sorry for his troubling you. 114 00:15:04,470 --> 00:15:05,080 Hey. 115 00:16:07,840 --> 00:16:10,140 He's sending it off again? 116 00:16:11,600 --> 00:16:15,630 He sends off so much he has nothing saved. 117 00:16:18,700 --> 00:16:22,490 He's got nothing on his mind except Japan. 118 00:16:23,540 --> 00:16:27,900 His family over there is more important to him than you or us. 119 00:16:28,960 --> 00:16:33,540 He's desperate for them to think he's succeeding here. 120 00:16:38,410 --> 00:16:41,790 Have to wonder what's going to happen in the future. 121 00:16:42,950 --> 00:16:44,580 With him like this now... 122 00:16:46,060 --> 00:16:48,750 will he just get worse? 123 00:17:13,720 --> 00:17:15,120 Where are you going? 124 00:17:16,970 --> 00:17:18,110 Out for a bit. 125 00:17:47,720 --> 00:17:51,080 He plays baseball when he's feeling troubled or down. 126 00:17:53,750 --> 00:17:56,350 It's not like anything will change, though. 127 00:17:57,640 --> 00:17:59,640 Men are foolish, huh? 128 00:18:38,100 --> 00:18:39,430 Make sure you eat. 129 00:19:58,360 --> 00:19:59,970 So, we'll see you again tomorrow. 130 00:20:00,880 --> 00:20:03,320 Do you need me to go buy anything? 131 00:20:03,320 --> 00:20:04,850 We're fine. Thanks, Emmy. 132 00:20:05,820 --> 00:20:07,320 How is baseball going? 133 00:20:07,320 --> 00:20:08,590 It's been going better. 134 00:20:09,150 --> 00:20:10,400 That's good to hear. 135 00:20:20,470 --> 00:20:22,750 I can get home on my own, you know. 136 00:20:25,660 --> 00:20:27,630 Mom worries about you. 137 00:20:29,910 --> 00:20:33,610 She doesn't spend any time with Canadians, so she doesn't get it. 138 00:20:34,710 --> 00:20:37,280 They're not all bad or scary people. 139 00:20:51,760 --> 00:20:52,490 Here. 140 00:20:52,490 --> 00:20:53,500 Thanks. 141 00:20:53,650 --> 00:20:55,210 That's some service for you. 142 00:20:58,150 --> 00:21:01,090 Oh, something new came up. 143 00:21:05,880 --> 00:21:07,670 Here. On the house. 144 00:21:07,710 --> 00:21:09,080 Thank you very much. 145 00:21:09,080 --> 00:21:09,930 Thank you. 146 00:21:09,930 --> 00:21:11,560 That's too much! 147 00:21:12,020 --> 00:21:13,440 I'll take one, too. 148 00:21:13,440 --> 00:21:14,170 Of these? 149 00:21:14,170 --> 00:21:15,590 No, no. 150 00:21:16,210 --> 00:21:17,190 Here. 151 00:21:18,680 --> 00:21:20,830 What are you... just one. 152 00:21:24,470 --> 00:21:26,790 I heard the shipyard was shut down. 153 00:21:27,740 --> 00:21:28,840 Again? 154 00:21:29,640 --> 00:21:31,910 It's unfortunate for our youth. 155 00:21:32,330 --> 00:21:37,230 Even if they go through a Canadian school, they won't get decent jobs. 156 00:21:42,440 --> 00:21:44,610 How's Asahi looking this year? 157 00:21:53,460 --> 00:21:57,220 How about it? Can you beat the whites? 158 00:22:02,510 --> 00:22:03,750 We can, yeah? 159 00:22:15,590 --> 00:22:17,510 They're just going to come last again. 160 00:22:17,510 --> 00:22:19,920 Don't worry. They'll pull through. 161 00:22:22,470 --> 00:22:24,450 I wonder... 162 00:22:31,790 --> 00:22:32,820 I'm sorry. 163 00:22:37,870 --> 00:22:40,580 We can't get by here anymore. 164 00:22:42,640 --> 00:22:45,950 We've decided to go to Ocean Falls together to find work. 165 00:22:56,400 --> 00:22:58,410 You've done well for us all this time. 166 00:22:58,410 --> 00:23:00,300 Why aren't you trying to stop them, coach? 167 00:23:02,440 --> 00:23:03,830 Hey, now. 168 00:23:05,670 --> 00:23:07,490 Think this over. 169 00:23:07,490 --> 00:23:09,990 If we lose you two, how can we possibly compete? 170 00:23:10,520 --> 00:23:11,700 I'm sorry. 171 00:23:12,460 --> 00:23:13,490 Apologizing... 172 00:23:13,490 --> 00:23:15,240 Think before you speak. 173 00:23:15,820 --> 00:23:17,660 These guys don't have work. 174 00:23:18,370 --> 00:23:21,200 Are you saying to shut up and let them go because it's the only way? 175 00:23:23,310 --> 00:23:25,420 They can play if they travel here-- 176 00:23:25,420 --> 00:23:26,540 You think so? 177 00:23:26,930 --> 00:23:29,160 How long do you think their commute would be? 178 00:23:33,830 --> 00:23:35,880 About your next captain... 179 00:23:45,420 --> 00:23:46,560 Reggie. 180 00:23:46,850 --> 00:23:47,810 Right? 181 00:23:49,650 --> 00:23:50,730 Fine by me. 182 00:23:51,170 --> 00:23:51,920 Me, too. 183 00:23:51,920 --> 00:23:53,020 Yeah, that's good. 184 00:23:53,020 --> 00:23:54,300 It's Reggie. 185 00:23:54,530 --> 00:23:55,770 Hold on... why me? 186 00:23:55,770 --> 00:23:57,430 You're the oldest, aren't you? 187 00:23:57,490 --> 00:24:01,470 No... Tom is a year older than me. 188 00:24:01,470 --> 00:24:03,340 I can't... I have Kami-san. 189 00:24:04,100 --> 00:24:06,780 Watching over Kami-san and our child, and baseball? 190 00:24:06,850 --> 00:24:08,700 You wouldn't see how hard that is. 191 00:24:12,860 --> 00:24:14,830 Thanks, for everything. 192 00:24:15,450 --> 00:24:19,120 No, uh, I need to worry about my sister's tuition and-- 193 00:24:19,120 --> 00:24:20,850 Everyone has their troubles. 194 00:24:20,850 --> 00:24:22,140 But we're counting on you. 195 00:24:22,230 --> 00:24:23,920 That's the way it is, I guess. 196 00:24:23,940 --> 00:24:25,630 Asahi is in your hands now, Reggie! 197 00:24:25,630 --> 00:24:27,760 The whole neighborhood is looking forward to this! 198 00:24:28,010 --> 00:24:30,770 Well... let's all have one last practice together. 199 00:24:30,770 --> 00:24:32,530 - Good idea! - Yeah, good idea! 200 00:24:32,750 --> 00:24:34,540 Let's do it. 201 00:24:37,100 --> 00:24:38,010 Let's go! 202 00:24:39,830 --> 00:24:40,880 Let's do this! 203 00:25:10,740 --> 00:25:12,530 What do I even have to do? 204 00:25:12,810 --> 00:25:14,810 You bring the team together. 205 00:25:15,070 --> 00:25:18,210 You can just say things like "Hold it together!" and "Take the win!" 206 00:25:20,860 --> 00:25:24,220 But we're already on the same page and giving it our all. 207 00:25:24,220 --> 00:25:26,290 Then don't do anything! 208 00:25:37,360 --> 00:25:39,500 The captain's being here gives us legitimacy. 209 00:25:42,220 --> 00:25:43,390 It'd be bad if I don't co-- 210 00:25:43,390 --> 00:25:46,340 Asahi is even getting help from the Japanese Association. 211 00:25:56,660 --> 00:25:59,460 Since the start of the China Incident in July of last year, 212 00:25:59,580 --> 00:26:02,140 we, the Japanese, have faced ostracism 213 00:26:02,140 --> 00:26:05,490 in the form of boycotts, economic sanctions, and so on. 214 00:26:05,490 --> 00:26:07,250 The pressure is mounting. 215 00:26:07,760 --> 00:26:10,120 There is only one way to respond to this. 216 00:26:10,550 --> 00:26:12,500 We Japanese must come together, 217 00:26:12,500 --> 00:26:14,970 look to assimilate into Canadian society, 218 00:26:14,970 --> 00:26:18,460 and work to contribute to Canada itself. 219 00:26:18,690 --> 00:26:19,970 Huh? 220 00:26:20,130 --> 00:26:22,750 That's different from what you said before! 221 00:26:22,750 --> 00:26:26,360 You said to keep our Japanese pride even when we're in a foreign country! 222 00:26:26,360 --> 00:26:27,970 No, it's exactly as you say. 223 00:26:28,070 --> 00:26:31,690 But if we don't move forward along with this country, 224 00:26:31,690 --> 00:26:33,610 we will only face more ostracism. 225 00:26:34,230 --> 00:26:37,540 Whether or not we can be accepted in this country 226 00:26:37,540 --> 00:26:40,420 is up to each of us having the mindset it takes to-- 227 00:26:40,420 --> 00:26:42,000 Those people 228 00:26:42,000 --> 00:26:44,300 didn't have any desire to accept us from the start! 229 00:26:44,300 --> 00:26:45,060 Yeah! 230 00:26:45,060 --> 00:26:47,000 Nothing has changed after all these years! 231 00:26:47,000 --> 00:26:49,970 Our wages have just been getting lower and lower, 232 00:26:49,970 --> 00:26:52,160 so how could we even contribute to Canada? 233 00:26:52,160 --> 00:26:53,610 Have you?! 234 00:26:55,790 --> 00:26:59,170 Taking care of our countrymen is the duty of the Japanese Association. 235 00:26:59,170 --> 00:27:01,930 What do you think you're doing telling us to kneel to the whites? 236 00:27:01,930 --> 00:27:03,870 Our motherland is in crisis right now... 237 00:27:03,870 --> 00:27:07,250 That has nothing to do with those of us in Canada. 238 00:27:07,250 --> 00:27:08,080 Don't drag us-- 239 00:27:08,080 --> 00:27:09,370 Shut it, lady! 240 00:27:09,370 --> 00:27:11,930 How unpatriotic are you, saying it has nothing to do with us?! 241 00:27:12,010 --> 00:27:14,570 To hell with patriotism, we live in Canada! 242 00:27:14,570 --> 00:27:16,460 Don't go butting in with your crap, lady! 243 00:27:16,460 --> 00:27:17,940 - "Lady"? - Well, well... 244 00:27:32,100 --> 00:27:38,920 The pride of our neighborhood, Asahi, is building friendships between our nations and contributing to Canada through baseball. 245 00:27:39,250 --> 00:27:42,090 Let's hear their opinion on the matter. 246 00:27:43,020 --> 00:27:43,940 You... 247 00:27:44,520 --> 00:27:45,710 You, from Asahi... 248 00:27:46,080 --> 00:27:48,140 Please say something for us. 249 00:27:55,140 --> 00:27:56,530 Please allow me to take a photo. 250 00:28:09,010 --> 00:28:10,040 Uh... 251 00:28:12,980 --> 00:28:14,860 I'm sorry that we couldn't win. 252 00:28:16,280 --> 00:28:17,370 Uh... 253 00:28:17,370 --> 00:28:21,040 Everyone on the Canadian teams is so large 254 00:28:21,930 --> 00:28:24,860 that they overpower us on the field. 255 00:28:26,150 --> 00:28:28,490 We've been giving our best efforts, 256 00:28:30,180 --> 00:28:33,070 but our players have been quitting due to work problems-- 257 00:28:33,070 --> 00:28:34,910 Can't you hold the team together? 258 00:28:34,910 --> 00:28:38,550 Are you not embarrassed, as a man, to be losing all the time?! 259 00:28:38,790 --> 00:28:41,600 I'm sorry, but... 260 00:28:42,460 --> 00:28:45,430 it's not like we started this with the intention of losing. 261 00:28:45,620 --> 00:28:46,490 I'm sorry. 262 00:28:46,490 --> 00:28:48,420 Why are you apologizing for that? 263 00:28:48,420 --> 00:28:50,370 It's a bad habit Japanese people have. 264 00:28:58,260 --> 00:28:59,690 Please root for us. 265 00:29:25,790 --> 00:29:26,720 Hey. 266 00:29:27,740 --> 00:29:28,630 Hey. 267 00:29:30,670 --> 00:29:32,610 I went to the assembly. 268 00:29:34,780 --> 00:29:35,850 How did it go? 269 00:29:37,610 --> 00:29:38,960 There were arguments. 270 00:29:39,910 --> 00:29:41,060 And... 271 00:29:41,680 --> 00:29:45,440 I ended up having to say a bunch of stuff. 272 00:29:47,240 --> 00:29:48,570 Well, whatever. 273 00:29:50,420 --> 00:29:51,470 What's up? 274 00:29:53,300 --> 00:29:57,460 Oh, baseball has become a proper profession in Japan. 275 00:29:57,530 --> 00:29:59,980 Players have even been coming in from America. 276 00:30:05,200 --> 00:30:07,140 Want to go to Japan together? 277 00:30:08,330 --> 00:30:10,210 And where do we get the money for that? 278 00:30:11,650 --> 00:30:12,900 Good point. 279 00:30:19,520 --> 00:30:22,270 Do you want to go pro? You should know better. 280 00:30:25,390 --> 00:30:27,450 I was just saying. 281 00:30:40,900 --> 00:30:44,080 What you said sparked some controversy. 282 00:30:44,240 --> 00:30:45,290 Yeah. 283 00:30:48,440 --> 00:30:50,900 We're working twice as much as the whites. 284 00:30:52,180 --> 00:30:54,950 Why is our pay so different from theirs? 285 00:30:56,010 --> 00:30:58,580 You should say things like that. 286 00:31:00,210 --> 00:31:01,580 You're our captain, right? 287 00:31:01,830 --> 00:31:03,700 Yeah, well, I am-- 288 00:31:03,700 --> 00:31:06,160 If you are, then say those things! 289 00:31:07,250 --> 00:31:09,020 Hey, you over there! 290 00:31:09,530 --> 00:31:12,080 Stop jibber-jabbering and get back to work. 291 00:31:13,140 --> 00:31:14,230 Sorry. 292 00:31:15,630 --> 00:31:19,170 Every chance you get, you Japs are talking Japanese. 293 00:31:19,170 --> 00:31:20,850 It gives me the creeps. 294 00:31:21,630 --> 00:31:23,470 It's just small talk. 295 00:31:24,370 --> 00:31:27,660 If you want to bitch, bitch in English. 296 00:31:28,080 --> 00:31:30,350 Now... you got something to say? 297 00:31:31,420 --> 00:31:33,430 No. Nothing. 298 00:31:46,790 --> 00:31:48,040 Hello! 299 00:31:48,040 --> 00:31:49,730 Please wait just a moment. 300 00:31:52,060 --> 00:31:54,130 Tom, didn't you say you had no practice today? 301 00:31:54,130 --> 00:31:56,310 Sorry, I've decided to go. 302 00:32:15,730 --> 00:32:18,840 Getting told off like that every time... how about giving it up? 303 00:32:20,980 --> 00:32:22,090 I won't. 304 00:32:27,390 --> 00:32:28,960 It's going to the outfield! 305 00:32:41,640 --> 00:32:42,710 Good pitch. 306 00:32:47,630 --> 00:32:48,900 Here it comes! 307 00:33:00,880 --> 00:33:02,440 What's with that? 308 00:33:04,130 --> 00:33:05,260 Don't do that! 309 00:33:05,260 --> 00:33:06,040 Kaye. 310 00:33:06,400 --> 00:33:07,410 Calm down. 311 00:33:33,300 --> 00:33:34,650 What's up with that? 312 00:33:35,590 --> 00:33:37,120 That crap Roy did. 313 00:33:38,780 --> 00:33:43,430 You always say things like that, Kaye, but if he wasn't around we would be nothing. 314 00:33:43,430 --> 00:33:46,440 He's full of himself because you always have him on a pedestal. 315 00:33:46,970 --> 00:33:49,140 Don't be "yes men" for him. 316 00:33:49,730 --> 00:33:52,060 We should put a little more into it, too! 317 00:33:52,430 --> 00:33:53,490 Yeah? 318 00:33:54,160 --> 00:33:55,220 You're right. 319 00:33:55,220 --> 00:33:57,120 - Right, Frank? - Yeah. 320 00:33:57,270 --> 00:33:59,890 Yeah. I feel like we can do it. 321 00:33:59,990 --> 00:34:01,560 - Right? - Yeah. 322 00:34:01,890 --> 00:34:02,880 Yeah? 323 00:34:03,130 --> 00:34:04,680 But, you know... 324 00:34:05,570 --> 00:34:08,670 We all have a batting average of only about 20%. 325 00:34:11,400 --> 00:34:13,550 None of us can bat at all. 326 00:34:19,070 --> 00:34:21,360 I know that much. 327 00:34:24,000 --> 00:34:26,090 Let's go, Frank. 328 00:34:26,950 --> 00:34:27,970 Frank. 329 00:34:35,270 --> 00:34:36,860 That's why... 330 00:34:53,660 --> 00:34:56,600 Okay, 3 days in Chilliwack. 331 00:34:57,150 --> 00:34:59,060 $1.30 per day. 332 00:35:09,840 --> 00:35:12,490 No way. You're too old. 333 00:35:12,490 --> 00:35:14,790 Why are you only taking the young?! 334 00:35:15,100 --> 00:35:18,500 These guys don't have the strength to get through three days! 335 00:35:20,270 --> 00:35:23,090 I'll do anything! Give me some work! 336 00:35:24,290 --> 00:35:25,970 You just make excuses! 337 00:35:31,620 --> 00:35:35,540 Chemainus, Chemainus. $1.20 per day. 338 00:35:44,010 --> 00:35:45,850 Seiji-san! What's wrong?! 339 00:35:46,180 --> 00:35:47,820 What's wrong? Hey! 340 00:35:48,010 --> 00:35:49,800 Seiji-san! Hey! 341 00:35:51,040 --> 00:35:52,370 Are you okay?! 342 00:36:15,940 --> 00:36:17,630 You fainted again? 343 00:36:18,130 --> 00:36:19,680 I heard about it from Yasu-san. 344 00:36:20,890 --> 00:36:22,340 It's not a big deal. 345 00:36:28,230 --> 00:36:31,360 You're planning to go to another city for work again? 346 00:36:31,360 --> 00:36:32,830 It's too rough for you now. 347 00:36:33,240 --> 00:36:34,810 Don't get soft on your elders. 348 00:36:34,810 --> 00:36:36,610 It'll bother me. 349 00:36:37,780 --> 00:36:41,260 You've come to a point where you can work with the whites. 350 00:36:41,740 --> 00:36:43,440 They're shit, those whites. 351 00:36:44,000 --> 00:36:47,690 They slack off all the time and take us lightly. 352 00:36:49,750 --> 00:36:52,210 Well, there's nothing we can do about it. 353 00:36:54,910 --> 00:36:58,310 How is there nothing we can do about it? Making fools of us all the time... 354 00:36:58,580 --> 00:37:00,700 Just who do they think built this city? 355 00:37:00,950 --> 00:37:05,260 It was done on the backs of people who sailed here from Japan. 356 00:37:06,470 --> 00:37:09,770 Who do you think made it so that we Japanese could get by here? 357 00:37:09,770 --> 00:37:12,570 Brats like you screwing around with baseball wouldn't know. 358 00:37:12,570 --> 00:37:13,940 "Screwing around"... 359 00:37:14,460 --> 00:37:16,580 Don't bow down to the whites! 360 00:37:19,480 --> 00:37:20,780 Listen, Reiji... 361 00:37:21,790 --> 00:37:23,190 If you're going to do it, do it. 362 00:37:25,210 --> 00:37:26,400 But do it right. 363 00:37:27,800 --> 00:37:29,390 Put them on their asses. 364 00:37:40,940 --> 00:37:44,520 Summer was just starting to show its face in Vancouver 365 00:37:46,230 --> 00:37:49,390 and what we'd been waiting for finally arrived: baseball season. 366 00:38:00,980 --> 00:38:03,170 How's it looking for Asahi this year? 367 00:38:03,240 --> 00:38:05,190 Is Reiji showing his colors? 368 00:41:00,140 --> 00:41:01,800 I'm going to come watch you today. 369 00:41:03,910 --> 00:41:04,970 Do your best! 370 00:41:19,340 --> 00:41:20,420 We're counting on you! 371 00:41:21,590 --> 00:41:22,700 We're counting on you! 372 00:41:27,150 --> 00:41:28,360 Good luck out there. 373 00:41:38,530 --> 00:41:39,610 Mornin'. 374 00:42:12,080 --> 00:42:14,280 Asahi's going to win today, right? 375 00:42:14,280 --> 00:42:15,810 Of course they are! 376 00:42:16,080 --> 00:42:17,890 I want to see Tom hit a home run! 377 00:42:18,460 --> 00:42:19,910 He'll hit one for sure! 378 00:42:20,190 --> 00:42:22,270 We need to check out their defense, too, though! 379 00:42:23,050 --> 00:42:25,860 Asahi is more of a defensive team to begin with. 380 00:42:25,860 --> 00:42:26,630 I'm looking forw-- 381 00:42:26,630 --> 00:42:28,180 Are you focusing on your work? 382 00:42:30,800 --> 00:42:35,150 You may have been born here in Canada, but you are Japanese. 383 00:42:35,240 --> 00:42:39,680 If a Japanese person couldn't speak or write their own language, wouldn't that be a terrible thing? 384 00:42:43,730 --> 00:42:44,780 Let's go! 385 00:42:44,850 --> 00:42:46,320 Quickly! Quickly! 386 00:42:46,320 --> 00:42:48,220 We're going to get the best seats! 387 00:43:41,850 --> 00:43:43,680 Reggie is going to hit one for sure! 388 00:43:43,980 --> 00:43:46,090 - Wow! - Wooow! 389 00:44:00,160 --> 00:44:01,230 Alright! 390 00:44:01,240 --> 00:44:02,580 Alright! 391 00:44:03,340 --> 00:44:04,220 Let's do it! 392 00:44:08,660 --> 00:44:11,040 Don't you lose, now! 393 00:44:13,300 --> 00:44:14,340 Go get them. 394 00:44:15,900 --> 00:44:17,960 We'll get it this year! 395 00:44:18,710 --> 00:44:21,220 Wait, hold on... why is Kaye saying that? 396 00:44:22,630 --> 00:44:23,930 Reggie, you say it. 397 00:44:25,080 --> 00:44:26,260 Go for it, Reggie. 398 00:44:27,580 --> 00:44:28,540 Reggie. 399 00:44:29,080 --> 00:44:30,020 Reggie? 400 00:44:33,670 --> 00:44:34,570 Reggie? 401 00:44:34,570 --> 00:44:37,020 Reggie, hold on. 402 00:44:37,560 --> 00:44:39,770 Let's go, let's go! 403 00:44:39,770 --> 00:44:40,630 Reggie, hit one! 404 00:44:40,630 --> 00:44:42,120 Go for it, Reggie! 405 00:44:42,360 --> 00:44:45,820 Asahi, crush the whites! 406 00:44:55,690 --> 00:44:56,880 Reggie, go for it! 407 00:45:02,810 --> 00:45:04,130 Play ball! 408 00:45:10,310 --> 00:45:11,850 Strike one! 409 00:45:25,860 --> 00:45:27,240 Strike two! 410 00:45:33,420 --> 00:45:35,680 Strike three! Out! 411 00:45:42,100 --> 00:45:43,760 Hit one, hit it out of here! 412 00:45:44,970 --> 00:45:46,280 Hit that ball! 413 00:45:46,630 --> 00:45:47,830 Hit it, hit it! 414 00:45:47,840 --> 00:45:48,930 Bring it! 415 00:45:51,720 --> 00:45:52,980 Strike one! 416 00:45:55,370 --> 00:45:56,810 Strike two! 417 00:45:56,910 --> 00:45:58,830 Strike three! Out! 418 00:46:10,550 --> 00:46:11,510 Out. 419 00:46:20,990 --> 00:46:22,160 Bring it on! 420 00:46:22,160 --> 00:46:22,840 Play! 421 00:46:32,190 --> 00:46:33,650 Strike one! 422 00:46:34,570 --> 00:46:35,730 You've got this! 423 00:46:37,850 --> 00:46:38,940 They can do it! 424 00:46:45,620 --> 00:46:47,220 Home run! 425 00:46:49,760 --> 00:46:52,350 Dammit, again... 426 00:46:52,500 --> 00:46:55,490 See? I knew it wouldn't work this year, either. 427 00:47:38,090 --> 00:47:40,160 Hey, little midgets! 428 00:47:40,160 --> 00:47:42,100 Thanks for the easy win! 429 00:47:42,100 --> 00:47:43,630 - Thank you, boys! - Cheers! 430 00:47:45,520 --> 00:47:47,000 Nice game, eh? 431 00:47:48,600 --> 00:47:51,190 Try saying that again. I dare you! 432 00:47:51,190 --> 00:47:52,120 Hey. 433 00:47:53,670 --> 00:47:54,750 Good one. 434 00:47:56,700 --> 00:47:58,680 It's like they didn't even see the scoreboard. 435 00:48:25,010 --> 00:48:27,570 Why is Roy always like that? 436 00:48:31,080 --> 00:48:32,590 During that war before... 437 00:48:33,420 --> 00:48:37,040 his dad died fighting for Canada. 438 00:48:40,900 --> 00:48:44,730 And nothing changed even after that. 439 00:49:10,580 --> 00:49:13,490 Don't give up on higher education. 440 00:49:13,540 --> 00:49:16,550 Chase after what you truly want to do. 441 00:49:17,950 --> 00:49:21,480 I'm so close to getting a scholarship. 442 00:49:22,350 --> 00:49:25,010 We'll have to celebrate. 443 00:49:25,330 --> 00:49:28,830 Well, let's hope I get it. 444 00:49:46,970 --> 00:49:49,290 I think you paid me too much. 445 00:49:50,880 --> 00:49:56,140 Go spend it on records or books or whatever you want to buy. 446 00:49:56,460 --> 00:50:02,100 Besides, you're the only one who can appease my nagging mother. 447 00:50:02,770 --> 00:50:04,400 And I appreciate it. 448 00:50:20,740 --> 00:50:24,320 See? They're not all bad people. 449 00:50:29,570 --> 00:50:30,890 Hey, are you listening? 450 00:50:32,550 --> 00:50:34,360 But they are huge. 451 00:50:36,640 --> 00:50:39,130 Their pitches are really something. 452 00:50:39,400 --> 00:50:42,360 They're fast and heavy. Even if we hit them, they don't go anywhere. 453 00:50:42,720 --> 00:50:45,290 What can we do about that? 454 00:50:50,290 --> 00:50:52,920 I'm looking forward to the next game. 455 00:51:08,780 --> 00:51:09,870 Play! 456 00:51:19,490 --> 00:51:21,380 No good again... 457 00:51:39,670 --> 00:51:41,670 That bat is taller than you! 458 00:51:41,850 --> 00:51:43,650 Try hitting one, shorty! 459 00:51:46,240 --> 00:51:47,990 Strike one! 460 00:51:48,540 --> 00:51:51,420 Where are you even looking?! That was a ball! 461 00:51:53,310 --> 00:51:54,930 Again, seriously? 462 00:52:29,170 --> 00:52:30,710 What was that? 463 00:52:52,660 --> 00:52:54,900 They're calling balls as strikes. 464 00:52:54,900 --> 00:52:56,040 Yeah. 465 00:52:56,740 --> 00:52:58,560 They're toying with us. 466 00:53:04,760 --> 00:53:07,180 I don't think that's the problem. 467 00:53:09,530 --> 00:53:11,720 What are you brooding about? 468 00:53:15,100 --> 00:53:18,090 We just can't beat the whites. 469 00:53:18,670 --> 00:53:21,220 Their arms are so muscular. 470 00:53:21,860 --> 00:53:23,690 They're twice the size of ours. 471 00:53:24,030 --> 00:53:25,860 We had no chance from the start. 472 00:53:26,510 --> 00:53:28,340 I know that much. 473 00:53:28,680 --> 00:53:30,660 Don't just keep saying we can't win. 474 00:53:31,710 --> 00:53:33,180 Yeah, but that's why... 475 00:53:38,890 --> 00:53:40,050 What? 476 00:53:43,270 --> 00:53:44,710 I have to think about it. 477 00:53:45,780 --> 00:53:48,550 Don't stress out if thinking about it still won't get the win. 478 00:53:56,630 --> 00:53:58,070 Strike one! 479 00:54:13,960 --> 00:54:15,600 Strike two! 480 00:54:31,860 --> 00:54:34,250 Strike three! Out! 481 00:54:34,250 --> 00:54:36,100 It's pretty much pointless. 482 00:54:36,100 --> 00:54:38,290 These guys, seriously... 483 00:54:50,540 --> 00:54:52,040 You've got an idea, don't you? 484 00:54:53,290 --> 00:54:55,220 Yeah, I'm going to try something. 485 00:55:30,980 --> 00:55:32,620 What's he doing? 486 00:56:49,720 --> 00:56:51,920 He's gotten all the way to third base! 487 00:57:08,010 --> 00:57:10,360 That means... Asahi just got a point! 488 00:57:20,000 --> 00:57:21,120 Did you see that? 489 00:57:22,030 --> 00:57:23,140 You saw that? 490 00:57:24,780 --> 00:57:26,140 I got us a point! 491 00:57:51,670 --> 00:57:55,020 That game the other day... what was that? 492 00:57:55,840 --> 00:57:57,010 Talking about baseball? 493 00:57:57,010 --> 00:57:57,790 Yeah. 494 00:57:57,790 --> 00:57:59,060 Did they lose again? 495 00:57:59,060 --> 00:58:00,610 Yeah, they lost again. 496 00:58:00,610 --> 00:58:02,150 1 to 2. 497 00:58:02,820 --> 00:58:06,900 But they got a point off just one bunt! 498 00:58:07,060 --> 00:58:09,340 I've never seen something like that! 499 00:58:10,390 --> 00:58:12,370 And those Canadians... 500 00:58:12,480 --> 00:58:16,010 their bodies are so big they can't really do sharp turns. 501 00:58:19,750 --> 00:58:22,890 Seriously, Seiji-san! Hurry up! Hurry! 502 00:58:22,890 --> 00:58:23,870 Come on! 503 00:58:27,550 --> 00:58:29,090 We came at a good time! 504 00:58:29,090 --> 00:58:32,490 One out and people on bases 2 and 3! Nice! 505 00:59:05,070 --> 00:59:05,850 Safe! 506 00:59:19,830 --> 00:59:21,990 Asahi, you're too dull! Can't you hit a home run?! 507 00:59:21,990 --> 00:59:23,770 Whose side are you on? 508 00:59:23,770 --> 00:59:26,420 Don't act all high and mighty bunting all day! 509 00:59:26,420 --> 00:59:28,290 Ignore this guy! 510 00:59:29,860 --> 00:59:32,130 We're not playing this way to look cool. 511 00:59:40,530 --> 00:59:42,180 What are you guys doing? 512 01:00:13,800 --> 01:00:15,610 We won, right? 513 01:00:28,910 --> 01:00:30,150 Awesome! 514 01:00:31,390 --> 01:00:32,520 It's a fluke. 515 01:00:32,520 --> 01:00:34,090 Again with that... 516 01:00:34,090 --> 01:00:35,270 They got lucky. 517 01:00:38,070 --> 01:00:40,040 This style isn't really baseball. 518 01:00:40,810 --> 01:00:42,190 It's pathetic. 519 01:00:43,360 --> 01:00:44,430 Is it? 520 01:00:44,530 --> 01:00:47,780 Watching it is exciting. It's fun for us. Yeah? 521 01:00:47,780 --> 01:00:49,120 Yeah! 522 01:00:49,120 --> 01:00:51,470 It's fine, but run harder you guys. 523 01:00:51,470 --> 01:00:52,450 Yeah. 524 01:00:52,610 --> 01:00:55,430 Watching you guys zip around the field like that... 525 01:00:55,430 --> 01:00:58,880 I don't really know why, but it gets me all fired up! 526 01:00:59,270 --> 01:01:00,870 It's a great time! 527 01:01:02,740 --> 01:01:03,710 Really? 528 01:01:14,950 --> 01:01:16,870 The first step is the important part. 529 01:01:16,970 --> 01:01:18,030 The first step. 530 01:01:25,180 --> 01:01:26,720 I guess we start on our right feet. 531 01:01:30,590 --> 01:01:31,720 Our right. 532 01:01:50,770 --> 01:01:54,180 An unlicensed Japanese fishing boat went out to sea. 533 01:01:56,530 --> 01:01:57,850 You know anything? 534 01:02:02,070 --> 01:02:03,130 We 535 01:02:03,430 --> 01:02:04,420 know 536 01:02:05,260 --> 01:02:06,400 noshing. 537 01:02:07,340 --> 01:02:08,560 "Noshing"? 538 01:02:14,740 --> 01:02:17,020 But the Japanese way is... 539 01:02:17,500 --> 01:02:22,260 to take things. Without thinking about the consequences. 540 01:02:24,140 --> 01:02:25,260 Right? 541 01:02:31,220 --> 01:02:33,730 The fish don't belong to anyone. 542 01:02:34,770 --> 01:02:38,400 No Japanese would try and break your rules. 543 01:02:38,670 --> 01:02:40,170 If we do that 544 01:02:40,620 --> 01:02:43,070 we know it would mean starvation. 545 01:02:43,830 --> 01:02:45,960 Don't you even understand that? 546 01:02:48,980 --> 01:02:51,670 I'm sorry. He was just making a joke. 547 01:02:51,670 --> 01:02:55,440 I know it's not funny. I hope he didn't offend you. 548 01:03:00,300 --> 01:03:02,620 I'm going to have to check your boats. 549 01:03:03,650 --> 01:03:04,710 What? 550 01:03:14,300 --> 01:03:15,650 We can't help here. 551 01:03:16,910 --> 01:03:20,850 But we have our own way of helping. 552 01:03:32,910 --> 01:03:34,820 Are you holding your ground, Asahi?! 553 01:03:37,460 --> 01:03:39,270 Get the next one, the next one! 554 01:03:40,510 --> 01:03:42,070 Close! Close! 555 01:03:44,300 --> 01:03:45,710 How about the mustached guy? 556 01:03:46,090 --> 01:03:47,240 The third one here. 557 01:03:53,080 --> 01:03:54,860 He's bad with inside pitches! 558 01:03:54,870 --> 01:03:55,970 Send him a curve ball! 559 01:03:56,420 --> 01:03:58,180 Let's speed this up! 560 01:03:58,600 --> 01:03:59,340 Got it! 561 01:03:59,340 --> 01:04:01,340 It's coming to the infield! 562 01:04:10,700 --> 01:04:11,880 Reggie! 563 01:04:13,020 --> 01:04:14,120 Out. 564 01:04:14,690 --> 01:04:15,710 Out. 565 01:04:28,290 --> 01:04:30,210 Mom, do you even know the rules? 566 01:04:30,210 --> 01:04:31,330 I have no idea! 567 01:04:31,330 --> 01:04:35,010 But seeing Reiji so happy is making me happy! 568 01:04:41,150 --> 01:04:42,100 Nice! 569 01:04:48,180 --> 01:04:49,940 Cheers! Cheers! 570 01:04:50,150 --> 01:04:52,320 Cheers! 571 01:04:52,320 --> 01:04:55,620 Good work! Control that ball! 572 01:05:09,310 --> 01:05:10,340 Cheers! 573 01:05:32,890 --> 01:05:36,700 Are you okay? I heard a customer didn't pay you? 574 01:05:38,150 --> 01:05:42,080 It's no joke. They just think we'll do whatever we're told. 575 01:06:09,840 --> 01:06:11,920 They're putting their lives into this, aren't they? 576 01:06:12,180 --> 01:06:13,650 Even though they're weaklings. 577 01:06:22,320 --> 01:06:23,620 Stick it up there! 578 01:06:31,880 --> 01:06:34,040 - It's awesome, isn't it? - Wow! 579 01:06:55,800 --> 01:06:57,190 He's going again? 580 01:06:57,790 --> 01:06:58,910 You bet. 581 01:07:00,930 --> 01:07:03,190 He's going, he's going, he's going! 582 01:07:03,960 --> 01:07:05,060 Safe! 583 01:07:05,480 --> 01:07:06,630 Yes! 584 01:07:37,760 --> 01:07:39,250 You guys are good. 585 01:07:40,490 --> 01:07:41,470 What? 586 01:07:41,720 --> 01:07:44,010 Watching you play baseball is fun. 587 01:07:45,140 --> 01:07:47,200 I like the way you use your heads. 588 01:07:48,620 --> 01:07:49,810 Sorry. 589 01:07:50,310 --> 01:07:52,370 We can't use our backs, so... 590 01:07:52,370 --> 01:07:53,910 that's all we could do. 591 01:07:56,300 --> 01:07:57,510 "That's all"? 592 01:07:58,110 --> 01:07:59,100 Sorry. 593 01:08:00,640 --> 01:08:02,830 Why do you keep apologizing? 594 01:08:06,920 --> 01:08:09,120 Hey, what are you guys doing? 595 01:08:09,830 --> 01:08:12,950 Stop jibber-jabbering and start working. 596 01:08:23,080 --> 01:08:24,140 What was that? 597 01:08:24,610 --> 01:08:26,190 What exactly was that? 598 01:08:27,500 --> 01:08:29,010 What was it? 599 01:08:32,010 --> 01:08:36,050 Somehow... things seem pretty different. 600 01:08:36,590 --> 01:08:37,460 Yeah. 601 01:08:37,620 --> 01:08:38,680 Yeah. 602 01:08:43,180 --> 01:08:44,840 Could we be... 603 01:08:49,820 --> 01:08:51,640 doing something amazing? 604 01:08:56,240 --> 01:08:57,200 Yeah. 605 01:09:09,800 --> 01:09:11,310 Ma'am, may I take your bags-- 606 01:09:11,310 --> 01:09:12,100 No! 607 01:09:12,530 --> 01:09:14,240 You may not take my bags. 608 01:09:15,630 --> 01:09:16,990 You're filthy. 609 01:09:18,720 --> 01:09:19,710 You there. 610 01:09:19,900 --> 01:09:21,090 - Yes, ma'am? - Take these. 611 01:09:26,490 --> 01:09:29,340 I heard they're amazing. The way the Asahi play? 612 01:09:29,340 --> 01:09:30,290 Yeah. 613 01:09:30,290 --> 01:09:32,910 You should come see how great they are. 614 01:09:33,230 --> 01:09:34,250 Emmy. 615 01:09:35,900 --> 01:09:37,520 Could I see you for a moment? 616 01:09:46,010 --> 01:09:47,910 But why can't it be Emmy? 617 01:09:49,860 --> 01:09:52,710 The other parents had some concerns. Like... 618 01:09:53,050 --> 01:09:56,560 why a Japanese Canadian should receive this scholarship. 619 01:09:58,120 --> 01:10:00,710 Emmy, I'm sorry to inform you of this, but... 620 01:10:01,280 --> 01:10:03,980 Please. Forget about the scholarship. 621 01:10:04,890 --> 01:10:06,920 But that's not fair! 622 01:10:08,880 --> 01:10:11,130 You are an outstanding student. 623 01:10:11,980 --> 01:10:13,930 That's why I recommended you. 624 01:10:15,680 --> 01:10:17,720 It's very unfortunate, but... 625 01:10:19,010 --> 01:10:20,810 that's the way it is. 626 01:10:40,330 --> 01:10:42,230 Hey! Here! 627 01:10:43,830 --> 01:10:45,530 Have these. Take them with you! 628 01:10:45,530 --> 01:10:46,530 Thanks. 629 01:10:47,010 --> 01:10:49,130 Asahi is doing great! 630 01:10:49,130 --> 01:10:52,400 You're rattling the whites' cages! It's firing me up! 631 01:10:52,400 --> 01:10:54,870 At this rate, you can clear up many years of bitterness! 632 01:10:55,190 --> 01:10:56,110 Sure. 633 01:10:56,190 --> 01:10:57,300 But... 634 01:10:58,270 --> 01:11:00,820 that's not why we're doing this. 635 01:11:03,160 --> 01:11:05,590 Well... that is true. 636 01:11:06,580 --> 01:11:08,720 Anyway, keep doing your best, okay? 637 01:11:22,450 --> 01:11:23,500 What is it? 638 01:11:30,100 --> 01:11:31,170 I'm home. 639 01:11:35,190 --> 01:11:36,600 Hey, you're home? 640 01:11:36,960 --> 01:11:38,090 Welcome back. 641 01:11:54,870 --> 01:11:57,170 Asahi is doing pretty well this year, hey? 642 01:11:58,220 --> 01:11:59,680 Eat up. 643 01:12:02,310 --> 01:12:04,640 Why are you going so slow? 644 01:12:04,770 --> 01:12:06,270 Quickly, get it done. 645 01:12:08,130 --> 01:12:09,710 Wait a minute, please. 646 01:12:10,030 --> 01:12:13,280 This guy went and ate your shares, as well. 647 01:12:14,490 --> 01:12:17,830 He's always like this when he decides to come home. 648 01:12:18,850 --> 01:12:21,160 What do you even come home for? 649 01:12:22,210 --> 01:12:24,060 What's with that tone? 650 01:12:24,490 --> 01:12:26,010 Do you have a problem with me? 651 01:12:31,540 --> 01:12:33,220 Of course she does. 652 01:12:36,410 --> 01:12:38,660 You send all your money to Japan. 653 01:12:39,560 --> 01:12:41,980 Do you understand how rough Mom has it? 654 01:12:45,660 --> 01:12:48,170 How it gets used is up to the one who earned it. 655 01:12:48,170 --> 01:12:51,010 That, and having that "going away for work" mentality 656 01:12:51,010 --> 01:12:53,930 is why Japanese people get told to leave this country. 657 01:12:54,070 --> 01:12:55,150 Emmy... 658 01:12:55,150 --> 01:12:57,310 What did you just say? 659 01:12:57,310 --> 01:12:59,260 "'going away for work' mentality," to your parent? 660 01:12:59,260 --> 01:13:01,280 You people are always like that. 661 01:13:01,280 --> 01:13:03,900 You don't learn English and only talk to Japanese people. 662 01:13:03,900 --> 01:13:06,400 You don't even try to understand Canadians. 663 01:13:06,600 --> 01:13:08,970 That's why everyone thinks we're poor, or idiots. 664 01:13:08,970 --> 01:13:11,020 And we don't move up in our social standing! 665 01:13:11,020 --> 01:13:13,400 From a bratty little girl? 666 01:13:14,160 --> 01:13:15,380 Move, Reiji! 667 01:13:16,470 --> 01:13:18,450 You think going to school makes you special?! 668 01:13:18,450 --> 01:13:19,670 Get out! 669 01:13:21,830 --> 01:13:22,950 The rice! 670 01:13:24,000 --> 01:13:26,500 It's rice we bought with Reiji's money. 671 01:13:26,860 --> 01:13:29,400 That's not for you to complain about. 672 01:13:29,680 --> 01:13:33,120 I've had enough! Get out! 673 01:14:07,030 --> 01:14:10,000 It's natural to complain about having someone like him here. 674 01:14:10,160 --> 01:14:11,560 You can complain if you want. 675 01:14:12,750 --> 01:14:13,800 But... 676 01:14:15,390 --> 01:14:18,160 I can't let you speak ill of your parent. 677 01:14:55,140 --> 01:15:06,320 -- but showing distaste now is callous. If you didn't like it, you should have said so from the start. 678 01:15:06,430 --> 01:15:09,510 without all the sutoton. 679 01:15:10,190 --> 01:15:13,640 Sutoton, sutoton! 680 01:15:13,780 --> 01:15:15,510 Asahi is taking the win today! 681 01:15:15,510 --> 01:15:16,560 Look forward to it. 682 01:15:48,510 --> 01:15:50,160 Hit it out of here! 683 01:16:15,980 --> 01:16:19,010 Strike three! Out! 684 01:16:23,650 --> 01:16:25,150 That was clearly a ball! 685 01:16:25,430 --> 01:16:27,040 What are you looking at?! 686 01:16:27,040 --> 01:16:28,230 What's happening? 687 01:16:28,230 --> 01:16:30,580 The umpire is cheating again. 688 01:16:30,870 --> 01:16:32,270 Hey, umpire! 689 01:16:41,370 --> 01:16:44,190 Call the game like you see it! 690 01:16:49,790 --> 01:16:52,370 Don't be playing any funny games! 691 01:16:52,940 --> 01:16:55,540 What, are you rooting for the Japs? 692 01:16:57,100 --> 01:17:00,590 I'm not rooting for the Japs. I want a fair game. 693 01:17:05,990 --> 01:17:07,250 Be fair. 694 01:17:47,970 --> 01:17:48,690 Reggie! 695 01:17:48,690 --> 01:17:49,340 Reggie! 696 01:17:49,340 --> 01:17:50,270 Reggie! 697 01:18:05,070 --> 01:18:06,100 What? 698 01:18:06,560 --> 01:18:07,610 What? 699 01:18:10,970 --> 01:18:13,680 You stay down, you filthy little Jap! 700 01:18:22,130 --> 01:18:23,160 Get up! 701 01:18:39,740 --> 01:18:41,610 We've been banned from the tournament. 702 01:18:54,380 --> 01:18:55,490 What about Mt. Pleasant? 703 01:18:56,710 --> 01:18:58,220 Not at fault. 704 01:19:04,510 --> 01:19:05,700 Roy... 705 01:19:06,870 --> 01:19:08,590 you sure did something stupid. 706 01:19:38,970 --> 01:19:41,250 Things worked out well this way. 707 01:19:45,120 --> 01:19:46,020 Yeah. 708 01:20:19,500 --> 01:20:21,560 You Japs take the cake. 709 01:20:24,480 --> 01:20:26,450 Once you get a little confidence, 710 01:20:26,450 --> 01:20:28,200 you make mistakes. 711 01:20:29,430 --> 01:20:30,800 It's a shame. 712 01:20:35,410 --> 01:20:36,280 Hey. 713 01:20:41,010 --> 01:20:42,600 - Reggie. - Reggie. 714 01:20:57,880 --> 01:20:59,050 Hey, captain. 715 01:21:01,580 --> 01:21:02,770 Frank. 716 01:21:06,530 --> 01:21:08,370 I got fired from work. 717 01:21:12,480 --> 01:21:15,300 It's... a bit strange. 718 01:21:15,890 --> 01:21:18,880 Japanese people are getting fired from all the hotels. 719 01:21:19,700 --> 01:21:21,390 Are things okay at the saw mill? 720 01:21:23,440 --> 01:21:24,460 Yeah. 721 01:21:25,520 --> 01:21:28,390 Well, yeah, for now. 722 01:21:36,320 --> 01:21:37,790 With this, 723 01:21:39,480 --> 01:21:41,630 I'll be going to Japan. 724 01:21:44,840 --> 01:21:47,730 Relatives there found me some work. 725 01:21:56,210 --> 01:21:57,480 I see... 726 01:22:01,000 --> 01:22:02,720 To Japan, huh? 727 01:22:03,740 --> 01:22:05,360 - Yeah. - Sounds nice. 728 01:22:14,990 --> 01:22:16,640 I wonder if it's a good place? 729 01:22:21,460 --> 01:22:23,420 It'll be better than here, won't it? 730 01:22:26,790 --> 01:22:30,090 I heard it'll be rough, since I'll still be called an immigrant there. 731 01:22:33,940 --> 01:22:39,180 I wonder if it's better to hear that from the whites or from the Japanese? 732 01:22:53,660 --> 01:22:55,360 Go for the stars, Reggie. 733 01:23:02,960 --> 01:23:04,850 I'm hopeless. 734 01:23:05,710 --> 01:23:07,350 Getting encouraged and such... 735 01:23:19,660 --> 01:23:21,000 Okay, we're here! 736 01:23:31,750 --> 01:23:33,400 Hey. Hey! 737 01:23:34,520 --> 01:23:35,970 Hey! Hey! 738 01:23:36,400 --> 01:23:38,160 Seiji-san! Seiji-san! Seiji-san! 739 01:23:38,160 --> 01:23:38,940 Hey! 740 01:23:38,940 --> 01:23:41,020 Go on home! Quickly! 741 01:23:41,110 --> 01:23:42,330 It's fine. 742 01:23:42,650 --> 01:23:43,990 What's fine?! 743 01:23:44,390 --> 01:23:46,240 Reiji got hurt, you know! 744 01:23:46,240 --> 01:23:47,770 I know. 745 01:23:48,510 --> 01:23:50,840 Always putting on that act... 746 01:23:51,100 --> 01:23:56,450 Hurry up and get your ass home to see him! 747 01:23:56,450 --> 01:23:58,290 It's too much of a pain! 748 01:23:58,290 --> 01:24:00,150 I'll hold your stuff! 749 01:24:00,150 --> 01:24:02,040 Hey, I'll hold it! 750 01:24:02,210 --> 01:24:03,540 I get it! 751 01:24:04,150 --> 01:24:05,360 I get it! 752 01:24:05,360 --> 01:24:07,470 I get it! I get it! 753 01:24:07,470 --> 01:24:09,650 I get it, you dumbass! 754 01:24:10,490 --> 01:24:11,860 Hurry up and go! 755 01:24:14,020 --> 01:24:15,230 Move! 756 01:24:17,750 --> 01:24:19,030 Move! 757 01:24:27,740 --> 01:24:28,780 Reiji! 758 01:24:34,840 --> 01:24:35,750 What? 759 01:24:37,540 --> 01:24:38,800 Yasu said... 760 01:24:40,310 --> 01:24:43,670 Yasugorou said you got hurt. 761 01:24:45,320 --> 01:24:48,690 Yeah. I swelled up a bit, but it got better. 762 01:24:52,450 --> 01:24:54,420 The hell is with you? 763 01:24:55,410 --> 01:25:01,110 Boys get told from a young age to protect their face and balls! 764 01:25:01,270 --> 01:25:02,790 How pathetic. 765 01:25:05,570 --> 01:25:08,950 Why are you making a ruckus while we eat? 766 01:25:18,320 --> 01:25:19,670 Come inside. 767 01:25:35,200 --> 01:25:36,600 Asahi was... 768 01:25:36,600 --> 01:25:37,710 I know. 769 01:25:57,260 --> 01:26:02,030 One thing after another has to make so much noise... 770 01:26:04,210 --> 01:26:05,340 Hello! 771 01:26:06,760 --> 01:26:07,870 Can I have a minute? 772 01:26:23,100 --> 01:26:24,170 Roy! 773 01:26:24,530 --> 01:26:25,660 Roy! 774 01:26:30,240 --> 01:26:31,150 Hey. 775 01:26:32,030 --> 01:26:34,010 Our ban was lifted! 776 01:26:35,060 --> 01:26:38,220 Come on, let's go! Quickly! 777 01:26:39,060 --> 01:26:40,710 Forget that. Let's go! 778 01:26:45,650 --> 01:26:47,600 The phones at the league's head office 779 01:26:47,600 --> 01:26:50,340 have been ringing off the hook from morning to night. 780 01:26:50,340 --> 01:26:53,160 And it wasn't only Japanese callers. 781 01:26:53,240 --> 01:26:55,990 Whites have been objecting to the decision en masse as well. 782 01:26:55,990 --> 01:26:58,040 "Hurry up and let them play," and such. 783 01:27:06,060 --> 01:27:07,930 At least be a little pleased. 784 01:27:12,000 --> 01:27:16,870 I was... actually relieved we were banned. 785 01:27:18,710 --> 01:27:19,840 Why? 786 01:27:21,600 --> 01:27:24,920 I can live without having to worry about batting. 787 01:27:37,780 --> 01:27:39,830 Working the entire time I'm awake 788 01:27:41,540 --> 01:27:43,900 and getting woken up by my mom every night 789 01:27:45,210 --> 01:27:47,240 then leaving to fish again in the morning... 790 01:27:49,700 --> 01:27:51,800 and, on top of all of that, playing baseball? 791 01:27:52,610 --> 01:27:54,010 Is there any point to it? 792 01:28:02,440 --> 01:28:03,530 There is. 793 01:28:08,670 --> 01:28:10,240 I don't feel there is. 794 01:28:11,980 --> 01:28:13,130 I do. 795 01:28:46,380 --> 01:28:47,770 Have a seat. 796 01:28:59,260 --> 01:29:00,430 Have you heard? 797 01:29:06,110 --> 01:29:08,130 We have to answer people's wishes. 798 01:29:18,190 --> 01:29:19,350 Uh... 799 01:29:20,670 --> 01:29:21,790 Then... 800 01:29:23,080 --> 01:29:24,900 My sister will say something. 801 01:29:25,900 --> 01:29:27,540 The captain should be doing that. 802 01:29:27,540 --> 01:29:30,620 No... I'm not good at things like that. 803 01:29:45,980 --> 01:29:46,990 Well... 804 01:29:50,600 --> 01:29:51,480 Uh... 805 01:29:52,770 --> 01:29:56,470 There is something that I have been wanting to say. 806 01:29:57,500 --> 01:29:58,450 So... 807 01:30:00,330 --> 01:30:02,950 I made my brother give me this chance. 808 01:30:12,840 --> 01:30:14,010 I... 809 01:30:17,540 --> 01:30:19,150 am always... 810 01:30:20,080 --> 01:30:25,120 really, really looking forward to Asahi's games. 811 01:30:29,300 --> 01:30:31,710 When I watch all of you play, 812 01:30:33,190 --> 01:30:34,240 it makes me 813 01:30:36,480 --> 01:30:38,640 think that I have to do my best, as well. 814 01:30:43,200 --> 01:30:43,960 Um... 815 01:30:45,330 --> 01:30:49,400 It's not just me, but everyone in the neighborhood 816 01:30:50,610 --> 01:30:52,120 probably feels the same way. 817 01:31:02,230 --> 01:31:05,900 There are a lot of things that we can't help even if we try our hardest, 818 01:31:11,160 --> 01:31:13,150 but we can't let ourselves feel defeated. 819 01:31:17,930 --> 01:31:19,840 And we can't cry. 820 01:31:28,420 --> 01:31:30,520 What should I say... 821 01:31:35,440 --> 01:31:37,460 I wanted to do something, 822 01:31:40,190 --> 01:31:41,790 so I had my friends 823 01:31:43,410 --> 01:31:46,010 teach me a song. 824 01:31:54,030 --> 01:31:55,050 Emmy! 825 01:31:57,030 --> 01:31:58,480 Go for it! 826 01:32:10,110 --> 01:32:12,700 Take me out to the... 827 01:32:15,100 --> 01:32:18,880 Take me out to the ball game, 828 01:32:19,400 --> 01:32:23,460 Take me out with the crowd; 829 01:32:24,160 --> 01:32:28,190 Buy me some peanuts and Cracker Jack, 830 01:32:30,870 --> 01:32:34,900 I don't care if I never get back. 831 01:32:34,900 --> 01:32:40,570 Let me root, root, root for the home team, 832 01:32:41,000 --> 01:32:44,880 If they don't win, it's a shame. 833 01:32:45,690 --> 01:32:50,560 For it's one, two, three strikes, you're out, 834 01:32:50,560 --> 01:32:55,340 At the old ball game. 835 01:33:03,830 --> 01:33:04,940 Emmy! 836 01:33:06,260 --> 01:33:07,390 You did well! 837 01:33:15,820 --> 01:33:17,860 I'll keep rooting for you. 838 01:33:20,380 --> 01:33:22,780 Do your best, Asahi! 839 01:33:25,800 --> 01:33:26,990 Sure! 840 01:33:29,600 --> 01:33:30,560 We will! 841 01:33:30,560 --> 01:33:31,730 Do it! 842 01:34:09,780 --> 01:34:11,270 I apologize. 843 01:34:26,400 --> 01:34:28,660 I wanted to make sure by fighting a white... 844 01:34:34,010 --> 01:34:36,350 it turns out they really are huge and strong. 845 01:34:39,330 --> 01:34:40,410 Roy. 846 01:34:41,350 --> 01:34:42,570 He's right! 847 01:34:43,260 --> 01:34:44,500 He's got it. 848 01:35:17,710 --> 01:35:19,720 Hey, the Jap place is that way. 849 01:35:19,720 --> 01:35:21,940 I've got some business inside. 850 01:35:36,810 --> 01:35:38,330 We were wrong. 851 01:35:42,110 --> 01:35:43,310 I will... 852 01:35:45,040 --> 01:35:46,810 never do it again. 853 01:35:58,580 --> 01:36:00,650 We'll see you on the field. 854 01:36:49,410 --> 01:36:50,940 Shall we give it a go? 855 01:36:57,550 --> 01:36:58,520 Yeah. 856 01:37:07,370 --> 01:37:08,350 Yeah. 857 01:37:10,070 --> 01:37:10,960 Baseball 858 01:37:13,580 --> 01:37:15,440 is just straight up fun. 859 01:37:22,180 --> 01:37:24,300 For us, there's more to it than just the game... 860 01:37:26,480 --> 01:37:27,480 Yeah. 861 01:37:30,660 --> 01:37:31,790 If I... 862 01:37:35,220 --> 01:37:37,330 can play baseball, 863 01:37:43,790 --> 01:37:46,480 then I can be glad to have been born here. 864 01:38:08,790 --> 01:38:10,300 Let's take this ride together. 865 01:38:13,740 --> 01:38:15,580 As far as it goes. 866 01:38:18,930 --> 01:38:22,050 I'll do whatever it takes. 867 01:39:49,410 --> 01:39:53,730 Japan has successfully sent new troops to China. 868 01:39:53,800 --> 01:39:58,060 While the scope of Japan's aggression enlarges more and more, 869 01:39:58,060 --> 01:40:02,620 the situation in the Far East continues to worsen even more. 870 01:40:00,100 --> 01:40:01,080 - Come on. 871 01:40:04,540 --> 01:40:05,660 Quickly. 872 01:40:06,860 --> 01:40:11,830 The entire nation of Japan is surely preparing for yet another war. 873 01:40:13,850 --> 01:40:18,780 Japan will most likely become a threat to Canada, a British commonwealth nation, 874 01:40:18,780 --> 01:40:24,950 if Japan expands the scope of their invasion beyond this, and commences hostilities again. 875 01:40:36,070 --> 01:40:37,270 Frank... 876 01:40:41,710 --> 01:40:42,810 Couldn't be, could it? 877 01:40:50,810 --> 01:40:53,400 If I am pro-Japan, 878 01:40:54,640 --> 01:40:58,130 it will have a negative effect on the sales of my company. 879 01:41:00,170 --> 01:41:01,700 You understand, right? 880 01:41:11,460 --> 01:41:14,200 Thank you for your kindness until now. 881 01:41:21,530 --> 01:41:24,220 May I say goodbye to Mrs. O'Neill? 882 01:41:34,840 --> 01:41:38,000 You have to study hard at college, too. 883 01:41:41,380 --> 01:41:47,440 I didn't know how to tell you, but I didn't get the scholarship. 884 01:41:51,790 --> 01:41:53,330 Why not? 885 01:41:53,890 --> 01:41:56,900 Such a smart girl as you... 886 01:42:08,700 --> 01:42:11,940 I want to keep on loving this country. 887 01:42:37,190 --> 01:42:40,630 They're the only ones with good things to talk about. 888 01:42:41,600 --> 01:42:45,450 Things are looking dark for everyone else. 889 01:42:47,250 --> 01:42:50,880 Asahi will show us the dawn. 890 01:43:28,950 --> 01:43:29,950 What? 891 01:43:36,140 --> 01:43:37,410 What do you want? 892 01:43:46,130 --> 01:43:47,190 You want that? 893 01:43:56,450 --> 01:43:57,840 You want this? 894 01:43:58,960 --> 01:44:00,050 Yeah. 895 01:44:05,920 --> 01:44:07,290 Do you speak English? 896 01:44:21,370 --> 01:44:22,370 Reiji. 897 01:44:23,110 --> 01:44:24,070 Reiji! 898 01:44:25,270 --> 01:44:26,100 Huh? 899 01:44:41,310 --> 01:44:42,670 Did you buy this? 900 01:44:43,560 --> 01:44:46,830 At... a white store? 901 01:44:48,950 --> 01:44:50,040 Yep. 902 01:44:51,510 --> 01:44:53,180 Looking down on me and such... 903 01:44:53,840 --> 01:44:56,480 I can get by with shopping, at least. 904 01:44:56,840 --> 01:44:58,850 I asked him to sell me the best one. 905 01:45:02,410 --> 01:45:05,190 If you have that much money, help out at home. 906 01:45:05,540 --> 01:45:06,960 Pipe down. 907 01:45:08,020 --> 01:45:11,000 I'm heading elsewhere for work for a bit again. 908 01:45:15,580 --> 01:45:18,310 You're doing the things that I couldn't. 909 01:45:33,890 --> 01:45:35,470 We are here now 910 01:45:37,290 --> 01:45:39,220 because you and the others 911 01:45:40,300 --> 01:45:42,350 came here from Japan. 912 01:45:47,560 --> 01:45:48,800 I'm grateful for that. 913 01:46:29,340 --> 01:46:32,940 Today at the ballpark, Asahi faces Mt. Pleasant 914 01:46:32,940 --> 01:46:35,370 who share the same win/loss record. 915 01:46:35,370 --> 01:46:38,690 Today's game will decide the league championship. 916 01:46:38,690 --> 01:46:45,860 We'll keep you updated with scores and the final outcome as reports from the ballpark come into the station. 917 01:46:45,860 --> 01:46:48,790 The game... the most important game! 918 01:46:48,790 --> 01:46:52,170 Asahi, Asahi... Asahi's most important game! 919 01:46:52,460 --> 01:46:53,800 Asahi's-- 920 01:46:54,830 --> 01:46:56,950 Master, what are you doing?! 921 01:46:56,950 --> 01:46:58,830 - Hurry it up, let's go! - Is it already close? 922 01:46:58,830 --> 01:47:01,330 - It's not close, it's already time! - Th-then, bring in the sign! 923 01:47:01,330 --> 01:47:02,180 The sign? 924 01:47:03,600 --> 01:47:05,830 Wh-why are you 925 01:47:05,830 --> 01:47:08,360 cleaning up this much right now?! 926 01:47:09,570 --> 01:47:12,180 I didn't think this day would ever come! 927 01:47:12,440 --> 01:47:14,770 This is the game that matters! We need to-- 928 01:47:16,300 --> 01:47:18,280 An important game, he says... 929 01:47:19,110 --> 01:47:21,800 Your dad is saying the shop isn't important. 930 01:47:22,740 --> 01:47:24,780 Make sure you grow up to be a respectable man. 931 01:47:29,390 --> 01:47:30,340 Hey. 932 01:47:30,820 --> 01:47:31,860 Young man. 933 01:47:32,160 --> 01:47:34,460 You can have pride in your father. 934 01:47:35,550 --> 01:47:37,430 Your concern isn't needed. 935 01:47:40,560 --> 01:47:41,750 Dad? 936 01:47:44,080 --> 01:47:45,320 I'm going to go watch. 937 01:47:45,320 --> 01:47:46,090 What? 938 01:48:32,900 --> 01:48:35,280 Mt. Pleasant, on three! One, two, three! 939 01:48:35,280 --> 01:48:37,390 Mt. Pleasant! 940 01:48:42,850 --> 01:48:43,970 Okay, boys! 941 01:48:54,000 --> 01:48:56,910 After coming this far, I've run out of things to say. 942 01:48:59,960 --> 01:49:01,590 Play to your heart's content. 943 01:49:09,540 --> 01:49:10,470 Let's do this! 944 01:49:29,080 --> 01:49:30,870 We're going to finish this! 945 01:49:30,870 --> 01:49:32,260 Yeah! 946 01:49:34,350 --> 01:49:36,410 Roy, we're counting on you! 947 01:49:46,440 --> 01:49:48,360 Play ball! 948 01:49:49,260 --> 01:49:50,880 Bring it on! 949 01:50:09,000 --> 01:50:11,020 Strike one! 950 01:50:39,260 --> 01:50:41,130 ...as expected of a white. 951 01:50:41,130 --> 01:50:43,440 - Indeed. - Home run! 952 01:50:43,440 --> 01:50:45,420 Their bodies are huge, so their hits are too. 953 01:50:51,530 --> 01:50:54,710 As Asahi out-thinks Mt. Pleasant with their "brain ball", 954 01:50:54,710 --> 01:50:57,930 Mt. Pleasant has pulled ahead with their homerun hitting. 955 01:50:57,930 --> 01:51:02,110 Heading into the 9th, Mt. Pleasant leads by one run: 5 to 4. 956 01:51:02,630 --> 01:51:05,370 What did he say? Who is winning? Is it Asahi? 957 01:51:05,370 --> 01:51:06,300 Asahi is losing. 958 01:51:06,960 --> 01:51:09,310 Hey, Roy! Pull it together! 959 01:51:09,310 --> 01:51:11,420 - What are you doing?! - Our hopes are on you, Roy! 960 01:51:11,420 --> 01:51:13,690 No matter what the final score may be, 961 01:51:13,690 --> 01:51:16,300 stay tuned for a follow-up report. 962 01:51:19,460 --> 01:51:21,040 Is there no hope for them? 963 01:51:24,810 --> 01:51:26,100 Reiji! 964 01:51:28,670 --> 01:51:31,740 Strike three! Out! 965 01:51:39,060 --> 01:51:41,350 Hey, fellas! One more out! 966 01:51:41,350 --> 01:51:43,580 One more out, fellas! One more! 967 01:51:43,580 --> 01:51:46,630 That's right, just one more! We got this! We got this! 968 01:51:46,630 --> 01:51:48,960 Roy, Roy! Do it for us! 969 01:51:58,850 --> 01:52:01,020 Strike one! 970 01:52:01,020 --> 01:52:03,730 Alright, guys! Alright! We got this! 971 01:52:09,840 --> 01:52:12,020 Roy, Roy! He knows what you're doing! 972 01:52:14,300 --> 01:52:15,930 I know that. 973 01:52:18,260 --> 01:52:19,780 So what do I do? 974 01:52:20,530 --> 01:52:22,330 You have to just hit it out of here! 975 01:52:22,500 --> 01:52:23,870 If I hit it, it's not gonna fly! 976 01:52:23,900 --> 01:52:25,920 Don't say that before you've hit one! 977 01:52:27,170 --> 01:52:29,160 You've said the same thing. 978 01:52:44,710 --> 01:52:46,020 Here we go. 979 01:52:57,470 --> 01:52:59,120 Get that ball out of here! 980 01:53:17,620 --> 01:53:18,820 He missed it! 981 01:53:19,170 --> 01:53:21,290 Run home! Run home! 982 01:54:37,750 --> 01:54:39,000 Hurrah! 983 01:54:39,690 --> 01:54:40,880 Hurrah! 984 01:54:40,880 --> 01:54:42,160 They won! 985 01:54:44,170 --> 01:54:46,790 They won! They won! 986 01:54:56,860 --> 01:54:59,290 Asahi scored an upset victory, 987 01:54:59,290 --> 01:55:01,280 Yes! They won! 988 01:55:01,280 --> 01:55:02,280 They won! 989 01:55:06,580 --> 01:55:10,270 Asahi won! They won! Roy hit one! 990 01:55:10,270 --> 01:55:12,290 They did it! 991 01:56:01,550 --> 01:56:05,120 After that, we did nothing except play baseball. 992 01:56:35,490 --> 01:56:36,610 Reggie. 993 01:56:37,860 --> 01:56:38,840 Let's go. 994 01:56:38,840 --> 01:56:39,830 Okay. 995 01:56:48,400 --> 01:56:51,060 Asahi became so popular 996 01:56:51,270 --> 01:56:53,900 that we took 1st place in Vancouver's fan poll. 997 01:56:55,360 --> 01:56:57,550 Teams from all over invited us to play. 998 01:56:57,800 --> 01:57:00,980 We played away games even during the off season. 999 01:57:05,350 --> 01:57:07,350 As long as we played like we were serious, 1000 01:57:07,560 --> 01:57:09,830 nobody would speak badly about us. 1001 01:57:11,540 --> 01:57:14,290 "In baseball, there are neither Canadians nor Japanese," 1002 01:57:14,560 --> 01:57:16,490 is something many said. 1003 01:57:21,340 --> 01:57:23,400 And we were thinking, 1004 01:57:26,170 --> 01:57:27,700 "Things might even change." 1005 01:57:37,720 --> 01:57:39,500 Hey, how are the preparations coming? 1006 01:57:51,240 --> 01:57:55,540 All Japanese fishing boats will be seized by Canadian authorities. 1007 01:57:55,860 --> 01:57:59,740 Obey our orders now and hand over your boats. 1008 01:57:59,830 --> 01:58:01,690 This is an order. 1009 01:58:03,030 --> 01:58:07,800 All Japanese fishing boats will be seized by Canadian authorities. 1010 01:58:07,800 --> 01:58:11,380 December 7th, 1941. 1011 01:58:13,870 --> 01:58:16,980 The Japanese military attacked Pearl Harbor. 1012 01:58:17,030 --> 01:58:20,170 The Japanese have attacked Pearl Harbor, Hawaii 1013 01:58:20,170 --> 01:58:22,730 in the United States by air. 1014 01:58:22,750 --> 01:58:24,690 We don't know the details, 1015 01:58:24,690 --> 01:58:28,290 but our neighboring country has suffered considerable damage. 1016 01:58:28,420 --> 01:58:32,240 The fact that Canada will surely be affected is inevitable. 1017 01:58:32,280 --> 01:58:33,700 I repeat, 1018 01:58:33,700 --> 01:58:35,810 Everyone, off the truck. 1019 01:58:46,740 --> 01:58:48,530 Why do they have to take the truck? 1020 01:58:48,530 --> 01:58:50,160 I have no idea what's going on. 1021 01:58:54,680 --> 01:58:55,690 Hey, 1022 01:58:56,420 --> 01:58:58,080 you're not going to give it back? 1023 01:58:58,080 --> 01:59:00,020 We're in a hurry! 1024 01:59:04,070 --> 01:59:06,760 This is very important to us Japanese. 1025 01:59:08,330 --> 01:59:10,100 Everybody here 1026 01:59:10,810 --> 01:59:13,040 is heading back to their families. 1027 01:59:17,020 --> 01:59:18,530 Hurry up and give it back to us. 1028 01:59:28,140 --> 01:59:29,950 You don't need to do that. 1029 01:59:36,270 --> 01:59:37,500 Seiji-san! 1030 01:59:52,570 --> 01:59:54,590 Don't shoot us, you moron. 1031 02:00:01,360 --> 02:00:02,720 There's no other choice! 1032 02:00:05,160 --> 02:00:06,650 Let's walk home! 1033 02:00:09,200 --> 02:00:11,520 We all have to get home. 1034 02:00:14,940 --> 02:00:17,650 - We have to go home! - We're going! 1035 02:00:18,550 --> 02:00:20,380 We have to go home! 1036 02:00:21,560 --> 02:00:23,070 We're going! 1037 02:00:23,940 --> 02:00:25,600 Hurry! Hurry! 1038 02:00:26,100 --> 02:00:28,800 Come on, hurry it up! 1039 02:00:47,530 --> 02:00:50,500 Japanese people were thought of as enemies of the state. 1040 02:00:50,570 --> 02:00:53,400 We were then forcefully sent to internment camps. 1041 02:00:59,360 --> 02:01:02,710 We were each allowed to bring one bag with us. 1042 02:01:03,290 --> 02:01:06,650 Our homes and their contents were all seized. 1043 02:01:08,760 --> 02:01:10,100 Faster. 1044 02:01:12,720 --> 02:01:14,030 Faster. 1045 02:01:21,710 --> 02:01:22,620 Tom. 1046 02:01:22,960 --> 02:01:25,050 You, too. Keep moving! 1047 02:01:25,050 --> 02:01:25,750 Tom! 1048 02:01:28,020 --> 02:01:28,790 Kaye! 1049 02:01:29,150 --> 02:01:30,270 Forward! 1050 02:01:31,920 --> 02:01:34,160 - No stopping! - Keep moving! 1051 02:01:34,160 --> 02:01:35,840 Keep going! No one stops! 1052 02:01:35,840 --> 02:01:37,060 Stay well! 1053 02:01:40,140 --> 02:01:41,570 Stay well! 1054 02:01:46,340 --> 02:01:47,500 Tom! 1055 02:01:52,770 --> 02:01:54,150 Faster! 1056 02:02:21,550 --> 02:02:24,190 Why are the Japanese people walking? 1057 02:02:59,850 --> 02:03:01,600 Roy! Roy! 1058 02:03:03,590 --> 02:03:04,610 Roy! 1059 02:03:08,660 --> 02:03:09,430 Roy! 1060 02:03:11,040 --> 02:03:12,000 Roy! 1061 02:03:15,890 --> 02:03:17,520 Is your mom alright? 1062 02:03:19,090 --> 02:03:21,310 Yeah, more or less. 1063 02:03:23,110 --> 02:03:24,630 Which camp are you going to? 1064 02:03:26,680 --> 02:03:27,740 I have no idea. 1065 02:03:49,740 --> 02:03:51,380 I'll make sure to go pro. 1066 02:03:54,530 --> 02:03:55,950 In Japan, or wherever. 1067 02:04:04,840 --> 02:04:06,080 Come along with me. 1068 02:04:23,080 --> 02:04:25,120 Let's play baseball together again. 1069 02:04:35,740 --> 02:04:37,590 The train is departing! 1070 02:04:37,590 --> 02:04:38,820 Move back! 1071 02:05:01,340 --> 02:05:04,510 The Japanese neighborhood we had lived in vanished. 1072 02:05:08,580 --> 02:05:11,500 We would finally get back our freedom 1073 02:05:11,820 --> 02:05:14,200 4 years later when Japan lost the war. 1074 02:05:17,910 --> 02:05:22,280 But Asahi never got back together again. 1075 02:05:45,500 --> 02:05:50,000 61 years later, in 2003, 1076 02:05:50,000 --> 02:05:53,890 while bridging the gap between cultures, 1077 02:05:53,890 --> 02:05:59,490 Asahi's unique playing style and contributions to the sport 1078 02:06:00,950 --> 02:06:09,000 earned them a place in the Canadian Baseball Hall of Fame. 1079 02:06:10,800 --> 02:06:20,800 That was after most of the players had left this world. 1080 02:06:44,420 --> 02:06:45,980 Asahi! 1081 02:07:20,630 --> 02:07:35,230 Euphoric Translations Translation/Timing: Stythe QC: Thule www.euphorictranslations.com 1082 02:09:22,470 --> 02:09:24,470 72176

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.