Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:06,000
Subtitles by DramaFever
2
00:01:57,099 --> 00:01:59,000
[Wu Xin The Monster Killer]
3
00:01:59,000 --> 00:02:00,000
Episode 6
4
00:02:00,000 --> 00:02:02,200
You're going to let him die all alone?
5
00:02:02,200 --> 00:02:03,328
You should keep him company!
6
00:02:03,328 --> 00:02:05,668
You should die with him! Hurry up!
7
00:02:05,668 --> 00:02:08,082
You should die with him! Hurry up!
8
00:02:29,199 --> 00:02:30,646
What is this about?
9
00:02:32,400 --> 00:02:34,099
Why has she fallen asleep again?
10
00:02:35,747 --> 00:02:41,308
I think it is the spell on the paper doll
that stops Yue Ya from waking up.
11
00:02:41,308 --> 00:02:43,599
It has Yue Ya under its control.
12
00:02:43,599 --> 00:02:45,546
It has trapped her in a dream.
13
00:02:46,400 --> 00:02:47,436
What?
14
00:02:48,300 --> 00:02:49,856
In a dream?
15
00:02:55,221 --> 00:02:59,796
Young Mistress!
16
00:02:59,796 --> 00:03:02,953
Young Mistress!
17
00:03:02,953 --> 00:03:06,193
Young Mistress!
18
00:03:06,193 --> 00:03:07,699
Young Mistress.
19
00:03:07,699 --> 00:03:09,581
Young Mistress, what is wrong?
20
00:03:09,581 --> 00:03:11,009
Where is that fellow Duan?
21
00:03:11,009 --> 00:03:12,539
San Liang...
22
00:03:13,300 --> 00:03:15,800
San Liang is dead!
23
00:03:15,800 --> 00:03:16,906
Dead?
24
00:03:16,906 --> 00:03:20,016
- Why... Why is he dead?
- San Liang is dead!
25
00:03:21,853 --> 00:03:23,599
Young Mistress!
26
00:03:23,599 --> 00:03:25,400
- Wake up, Young Mistress!
- Young Mistress!
27
00:03:26,758 --> 00:03:29,298
It's because she's encountered
different events in her dream.
28
00:03:30,400 --> 00:03:36,042
Yue Qi Luo said that if we tear off
the paper doll, Yue Ya would also die.
29
00:03:36,599 --> 00:03:39,282
It's just like waking a person up
from sleepwalking.
30
00:03:40,400 --> 00:03:41,890
What should we do now?
31
00:03:43,300 --> 00:03:45,336
We can't just keep waiting.
32
00:03:46,099 --> 00:03:49,248
Who knows when she will wake up?
33
00:03:52,199 --> 00:03:57,557
Dharma Master, Yue Qi Luo
seemed to be highly skilled.
34
00:03:57,557 --> 00:04:00,252
When she was in my manor,
the minute she made a move
35
00:04:00,252 --> 00:04:02,699
I was already frightened out of my wits.
36
00:04:02,699 --> 00:04:04,883
I couldn't even control my body.
37
00:04:04,883 --> 00:04:06,356
It was so dangerous.
38
00:04:06,900 --> 00:04:11,872
I'm just worried that Yue Qi Luo
could really take away one's mind.
39
00:04:12,300 --> 00:04:16,000
Yue Qi Luo wants to kill Yue Ya
40
00:04:16,000 --> 00:04:18,045
but why would she make
so many paper dolls?
41
00:04:19,500 --> 00:04:21,990
It takes not only time
but also energy.
42
00:04:21,990 --> 00:04:24,067
What if something goes wrong
in the meantime?
43
00:04:24,067 --> 00:04:27,656
I suspect that she is
frightened of something.
44
00:04:32,899 --> 00:04:34,262
What is this?
45
00:04:37,000 --> 00:04:39,399
This is the talisman that
tormented her for over 100 years.
46
00:04:39,399 --> 00:04:41,829
I guess that Yue Qi Luo
is scared of this.
47
00:04:41,829 --> 00:04:44,300
That's why she is afraid
to get close to Yue Ya
48
00:04:44,300 --> 00:04:46,000
and came up with this idea instead.
49
00:04:46,000 --> 00:04:48,899
She uses the paper doll
to control Yue Ya.
50
00:04:48,899 --> 00:04:50,678
Is this thing so powerful?
51
00:04:52,218 --> 00:04:56,538
No... Why don't you get me one as well?
52
00:04:56,699 --> 00:04:59,550
There are still a few under that well
in your manor. Get them yourself.
53
00:05:00,600 --> 00:05:01,774
No, you...
54
00:05:33,028 --> 00:05:34,755
San Liang...
55
00:05:47,310 --> 00:05:49,872
San Liang is already dead.
56
00:05:49,872 --> 00:05:52,565
- Dead...
- That's impossible.
57
00:05:53,199 --> 00:05:55,100
How could you...
58
00:05:55,100 --> 00:05:56,735
How could you kill yourself?
59
00:05:56,735 --> 00:05:58,555
You shouldn't do that.
60
00:05:58,555 --> 00:06:01,699
But he is indeed dead.
61
00:06:01,699 --> 00:06:03,769
Your lover is dead.
62
00:06:03,769 --> 00:06:05,940
How could you still stay alive?
63
00:06:07,149 --> 00:06:08,149
No! You're wrong!
64
00:06:08,149 --> 00:06:12,043
The man I love wouldn't take his
own life! He's not that sort!
65
00:06:13,199 --> 00:06:15,199
There's hope as long as we live.
66
00:06:15,199 --> 00:06:16,781
But there's nothing if we are dead.
67
00:06:16,781 --> 00:06:19,836
All those who killed themselves
are cowards.
68
00:06:19,836 --> 00:06:22,199
He is not. Neither am I!
69
00:06:22,199 --> 00:06:23,982
Not only are you not cowardly
70
00:06:23,982 --> 00:06:25,872
but coldhearted and ruthless!
71
00:06:25,872 --> 00:06:28,254
You saw your lover die for you
72
00:06:28,254 --> 00:06:30,300
- but you felt nothing at all!
- It's not true!
73
00:06:30,300 --> 00:06:32,432
- It's not true!
- You killed him!
74
00:06:33,300 --> 00:06:34,627
You did.
75
00:06:34,627 --> 00:06:35,846
It isn't me.
76
00:06:35,846 --> 00:06:37,680
- It isn't me!
- It is you!
77
00:06:37,680 --> 00:06:39,108
You got him killed.
78
00:06:39,108 --> 00:06:41,101
You're a murderer! A villain!
79
00:06:44,533 --> 00:06:46,947
A life for a life.
80
00:06:46,947 --> 00:06:48,564
A life...
81
00:06:48,564 --> 00:06:50,177
for a life...
82
00:06:51,100 --> 00:06:53,800
Die with him.
83
00:06:53,800 --> 00:06:57,538
Die... with him...
84
00:06:58,100 --> 00:07:01,880
On the day of his funeral,
go to him.
85
00:07:01,880 --> 00:07:04,500
Knock yourself dead on his coffin.
86
00:07:04,500 --> 00:07:07,031
You can then leave with him.
87
00:07:07,031 --> 00:07:10,805
Then he will know that you love him.
88
00:07:11,500 --> 00:07:12,639
Love him...
89
00:07:27,000 --> 00:07:28,399
What are you doing?
90
00:07:28,399 --> 00:07:30,000
I'm trying to come up with a solution.
91
00:07:31,110 --> 00:07:34,199
By all means, think about it,
but don't act all supernatural.
92
00:07:36,199 --> 00:07:37,716
I have a ball of light in my hand.
93
00:07:39,600 --> 00:07:40,757
What light?
94
00:07:41,802 --> 00:07:43,677
I found it on the paper doll.
95
00:07:43,677 --> 00:07:45,600
This is the spell from Yue Qi Luo.
96
00:07:45,600 --> 00:07:46,809
But you can't see it.
97
00:07:47,300 --> 00:07:48,920
Didn't Yue Ya almost wake up?
98
00:07:48,920 --> 00:07:51,800
It was this light that made her
fall asleep again.
99
00:07:51,800 --> 00:07:56,699
I'm thinking that if we can't wake
Yue Ya up from here
100
00:07:56,699 --> 00:08:00,725
but what about waking her up
from within her dream?
101
00:08:02,261 --> 00:08:03,759
What do you mean?
102
00:08:04,800 --> 00:08:09,199
I mean that if this light
can take Yue Ya into a dream
103
00:08:09,199 --> 00:08:11,372
it might be able to bring others
into it as well.
104
00:08:12,300 --> 00:08:13,345
Let me give it a try.
105
00:08:14,843 --> 00:08:16,295
Go on and try it. Hurry up!
106
00:08:26,144 --> 00:08:27,490
What are you doing?
107
00:08:31,663 --> 00:08:33,717
What are you doing? Hurry up!
108
00:08:45,600 --> 00:08:47,799
Can you do it? What is this about?
109
00:08:51,799 --> 00:08:53,500
I reckon that this light
is scared of me.
110
00:08:54,100 --> 00:08:55,590
After all, I'm no ordinary man.
111
00:08:56,899 --> 00:08:57,899
That's true.
112
00:09:00,365 --> 00:09:02,559
It might work on an ordinary man?
113
00:09:06,000 --> 00:09:07,845
No, what do you mean by that?
Don't look at me!
114
00:09:07,845 --> 00:09:09,700
I... I'm no ordinary man.
115
00:09:09,700 --> 00:09:11,470
I am a man of status!
116
00:09:16,500 --> 00:09:18,700
Don't forget to tell Yue Ya that
she is in a dream when you see her.
117
00:09:18,700 --> 00:09:20,159
Tell her to come back soon!
118
00:09:28,124 --> 00:09:30,389
That's strange. He's dressed in that.
119
00:09:34,472 --> 00:09:35,861
Look!
120
00:09:37,399 --> 00:09:38,777
He doesn't have a braid!
121
00:09:38,777 --> 00:09:41,263
Why is this man dressed
differently from us?
122
00:09:41,263 --> 00:09:43,700
- Who is this?
- I've never seen him.
123
00:09:43,700 --> 00:09:45,369
He must be a monster.
124
00:09:45,369 --> 00:09:47,120
He is quite good-looking.
125
00:09:47,120 --> 00:09:49,399
- Why is he so weird?
- He doesn't even have a braid.
126
00:09:49,399 --> 00:09:51,140
I am looking for Yue Ya.
127
00:09:51,140 --> 00:09:52,140
That's right.
128
00:09:56,210 --> 00:09:57,743
I have to find Yue Ya.
129
00:09:59,000 --> 00:10:00,408
Yue Ya!
130
00:10:01,868 --> 00:10:04,143
Yue Ya!
131
00:10:05,195 --> 00:10:06,355
Yue Ya!
132
00:10:07,581 --> 00:10:08,721
Yue Ya!
133
00:10:08,721 --> 00:10:10,995
Yue Ya!
134
00:10:26,596 --> 00:10:27,735
Yue Ya!
135
00:10:29,520 --> 00:10:32,130
Yue Ya!
136
00:10:33,682 --> 00:10:34,934
Young Mistress!
137
00:10:48,250 --> 00:10:49,711
San Liang...
138
00:10:49,711 --> 00:10:51,000
Yue Ya!
139
00:10:51,000 --> 00:10:52,000
Get out of my way!
140
00:10:52,799 --> 00:10:55,062
San Liang, wait for me.
141
00:10:56,581 --> 00:10:58,182
I'm here to keep you company.
142
00:11:08,299 --> 00:11:09,616
Yue Ya!
143
00:11:13,562 --> 00:11:15,289
Yue Ya!
144
00:11:15,289 --> 00:11:16,995
Yue Ya!
145
00:11:20,799 --> 00:11:22,013
Yue Ya!
146
00:11:30,322 --> 00:11:31,654
Yue Ya!
147
00:11:31,654 --> 00:11:32,956
Yue Ya!
148
00:11:35,015 --> 00:11:37,024
Yue Ya!
149
00:11:46,600 --> 00:11:48,697
Yue Ya...
150
00:11:49,399 --> 00:11:50,461
What are you doing?
151
00:11:52,399 --> 00:11:54,399
San Liang is dead.
152
00:11:54,399 --> 00:11:55,809
I have to keep him company.
153
00:11:57,200 --> 00:12:00,072
San Liang? Whoever that is,
you're dreaming now, so wake up!
154
00:12:03,504 --> 00:12:06,500
If you still don't wake up,
your brother will be worried sick!
155
00:12:06,500 --> 00:12:07,927
My brother?
156
00:12:08,700 --> 00:12:10,631
You... Who are you?
157
00:12:11,299 --> 00:12:14,299
Me? I'm Gu Xuan Wu.
Commander Gu!
158
00:12:14,299 --> 00:12:15,426
Commander Gu?
159
00:12:15,426 --> 00:12:17,991
What's wrong with you, Yue Ya?
160
00:12:20,200 --> 00:12:21,567
My name is Yue Ya?
161
00:12:21,567 --> 00:12:23,855
What are you called if
you're not called Yue Ya?
162
00:12:24,700 --> 00:12:25,909
No...
163
00:12:25,909 --> 00:12:27,070
You're wrong.
164
00:12:27,700 --> 00:12:29,230
My name is Yue Qi Luo.
165
00:12:29,230 --> 00:12:31,700
Yue Qi Luo? Why are you Yue Qi Luo?
166
00:12:31,700 --> 00:12:33,153
Yue Qi Luo?
167
00:12:34,700 --> 00:12:36,149
She is Yue Qi Luo!
168
00:12:37,100 --> 00:12:39,100
- Catch her and don't let her get away!
- Yes!
169
00:12:39,100 --> 00:12:42,916
- She killed my son!
- Run! Go!
170
00:12:42,916 --> 00:12:44,528
Hurry up!
171
00:12:44,528 --> 00:12:46,246
Don't run! Stop right there!
172
00:12:46,246 --> 00:12:47,479
Get lost!
173
00:12:47,479 --> 00:12:48,836
Don't run! Stop right there!
174
00:12:48,836 --> 00:12:50,231
Get out of my way!
175
00:12:50,231 --> 00:12:51,812
Don't run! Don't let her get away!
176
00:12:57,000 --> 00:12:58,505
This is bad!
177
00:12:59,200 --> 00:13:00,283
I'm waking up soon.
178
00:13:02,100 --> 00:13:03,695
Yue Ya, you must remember!
179
00:13:03,695 --> 00:13:05,200
You're not Yue Qi Luo. You're Yue Ya.
180
00:13:05,200 --> 00:13:07,722
This is just a dream
and you're going to wake up soon!
181
00:13:07,722 --> 00:13:10,662
Wake up quickly! Your brother is still
waiting for you at home! Yue Ya!
182
00:13:11,799 --> 00:13:14,294
You're not Yue Qi Luo. You're Yue Ya.
183
00:13:14,294 --> 00:13:16,566
Keep that in mind! Wake up soon!
184
00:13:16,566 --> 00:13:19,705
You are Yue Ya! You're not Yue Qi Luo!
185
00:13:19,705 --> 00:13:21,375
You are Yue Ya!
186
00:13:21,375 --> 00:13:23,168
- Who am I?
- You are not Yue Qi Luo!
187
00:13:23,168 --> 00:13:24,600
- Who am I?
- You are Yue Ya!
188
00:13:24,600 --> 00:13:26,201
Who am I exactly?
189
00:13:26,201 --> 00:13:27,585
Don't run!
190
00:13:27,585 --> 00:13:28,826
She's there! Catch her!
191
00:13:28,826 --> 00:13:30,600
Who am I?
192
00:13:30,600 --> 00:13:32,251
Take this bitch back with us!
193
00:13:32,251 --> 00:13:34,144
Yes! Go!
194
00:13:34,144 --> 00:13:35,711
You're not Yue Qi Luo!
195
00:13:35,711 --> 00:13:37,700
- You are Yue Ya!
- I'm not Yue Qi Luo...
196
00:13:37,700 --> 00:13:39,000
Who am I?
197
00:13:40,399 --> 00:13:41,913
Who am I?
198
00:13:44,200 --> 00:13:45,596
Who am I?
199
00:13:46,200 --> 00:13:49,138
- Yue Ya!
- Who am I?
200
00:13:49,138 --> 00:13:50,706
Who am I?
201
00:13:50,706 --> 00:13:52,600
Did you see Commander Gu?
202
00:13:52,600 --> 00:13:53,803
Wake up quickly.
203
00:13:53,803 --> 00:13:54,918
Yue Ya!
204
00:14:04,799 --> 00:14:06,610
Yue Ya!
205
00:14:06,610 --> 00:14:07,943
Wake up quickly!
206
00:14:10,086 --> 00:14:11,929
Yue Ya!
207
00:14:20,238 --> 00:14:21,827
That was what happened.
208
00:14:23,100 --> 00:14:25,114
Yue Ya now thinks that
she is Yue Qi Luo.
209
00:14:29,230 --> 00:14:32,294
It's actually Yue Qi Luo's memory
that has entrapped Yue Ya.
210
00:14:34,903 --> 00:14:36,586
I see.
211
00:14:39,200 --> 00:14:42,000
If it's her memory,
it will surely come to an end.
212
00:14:42,000 --> 00:14:44,932
When the memory ends,
will Yue Ya wake up then?
213
00:14:45,399 --> 00:14:46,799
No.
214
00:14:46,799 --> 00:14:51,573
No, Commander Gu. What Yue Ya is going
through now is Yue Qi Luo's memory.
215
00:14:52,299 --> 00:14:54,706
Have you forgotten what happened
to Yue Qi Luo in the end?
216
00:14:55,700 --> 00:14:57,038
In the end?
217
00:14:58,491 --> 00:15:02,145
She was nailed into a coffin alive
and slept for 100 years.
218
00:15:08,000 --> 00:15:10,736
Will Yue Ya sleep for
100 years as well?
219
00:15:12,799 --> 00:15:18,566
Moreover, do you think that
Yue Qi Luo did this
220
00:15:18,566 --> 00:15:21,259
just to make her sleep?
221
00:15:24,368 --> 00:15:28,479
You said so yourself. Yue Ya was set on
taking her life in the dream.
222
00:15:29,726 --> 00:15:34,100
What worries me now is
if she dies in the dream
223
00:15:34,100 --> 00:15:35,946
in real life, she will also...
224
00:15:47,399 --> 00:15:49,500
- What is wrong?
- Something is wrong with Yue Ya!
225
00:15:49,500 --> 00:15:50,899
- Get the doctor!
- What?
226
00:15:50,899 --> 00:15:52,736
Yue Ya's breathing and pulse
have gotten weak.
227
00:15:52,736 --> 00:15:55,539
- Get the doctor quickly! Hurry up!
- Wait for me! I'll be right back!
228
00:15:57,000 --> 00:15:58,293
Shut her in here!
229
00:15:58,293 --> 00:16:00,217
Get in! Jinx!
230
00:16:00,217 --> 00:16:02,648
Bitch! A life for a life!
231
00:16:02,648 --> 00:16:03,818
Just wait and see!
232
00:16:04,399 --> 00:16:06,258
No!
233
00:16:06,899 --> 00:16:08,068
Young Mistress...
234
00:16:08,068 --> 00:16:10,700
- Get buried with our young master!
- I'm begging you!
235
00:16:10,700 --> 00:16:11,986
Please let Young Mistress go!
236
00:16:11,986 --> 00:16:13,700
She is a good person!
237
00:16:13,700 --> 00:16:16,166
She is truly in love with Master Duan!
238
00:16:16,166 --> 00:16:18,431
I beg you to release her!
239
00:16:19,100 --> 00:16:20,912
I'm begging you!
240
00:16:29,033 --> 00:16:30,669
Yue Ya, you must remember!
241
00:16:30,669 --> 00:16:32,299
You're not Yue Qi Luo! You're Yue Ya!
242
00:16:32,299 --> 00:16:34,547
This is just a dream
and you're waking up soon!
243
00:16:34,547 --> 00:16:37,702
Wake up quickly! Your brother is still
waiting for you at home! Yue Ya!
244
00:16:39,799 --> 00:16:41,312
Yue Ya...
245
00:16:52,200 --> 00:16:54,193
When I make some money,
I'll treat you to a meal.
246
00:16:54,193 --> 00:16:56,399
I'll pay for your stay at the inn.
247
00:16:56,399 --> 00:16:58,200
I'll repay your kindness
for that bun.
248
00:17:00,899 --> 00:17:02,235
How is our home?
249
00:17:03,346 --> 00:17:06,137
It's your home.I'm just a lodger.
250
00:17:07,500 --> 00:17:08,500
Sure.
251
00:17:08,500 --> 00:17:10,271
You're just a lodger.
Whatever you say is fine.
252
00:17:10,271 --> 00:17:11,676
Be a lodger forever?
253
00:17:12,500 --> 00:17:13,730
You're so annoying.
254
00:17:16,873 --> 00:17:18,311
Yue Ya...
255
00:17:19,938 --> 00:17:21,240
Yue Ya...
256
00:17:22,400 --> 00:17:26,196
No!
257
00:17:36,299 --> 00:17:38,221
Let's avenge Young Master! Let's go!
258
00:17:38,221 --> 00:17:40,799
- A life for a life!
- That jinx!
259
00:17:40,799 --> 00:17:42,700
Let's go! It's her fault that
she harmed him!
260
00:17:42,700 --> 00:17:44,131
Get up!
261
00:17:45,900 --> 00:17:47,182
What are you doing?
262
00:17:47,182 --> 00:17:48,200
Let go of me!
263
00:17:48,200 --> 00:17:50,109
Let go of me! Young Mistress!
264
00:17:50,109 --> 00:17:52,339
- Young Mistress! Let go of me!
- Grab her as well.
265
00:17:52,339 --> 00:17:54,336
- Let go of me! What are you doing?
- Get up!
266
00:17:56,307 --> 00:17:57,409
What are you doing?
267
00:17:57,409 --> 00:17:59,381
Bitch! Get her changed
out of her clothes!
268
00:18:01,900 --> 00:18:04,405
- Get going!
- No! No!
269
00:18:04,405 --> 00:18:06,808
Let go of me! Don't grab me!
270
00:18:06,808 --> 00:18:08,159
Let go of me!
271
00:18:10,500 --> 00:18:13,226
Let go of me!
272
00:18:13,226 --> 00:18:15,501
Who are you? Let go of me!
273
00:18:15,501 --> 00:18:17,405
Let go of me!
274
00:18:17,405 --> 00:18:19,193
- Let go of me!
- Let go of me!
275
00:18:19,193 --> 00:18:20,817
Who are you?
276
00:18:20,817 --> 00:18:22,127
Let go of me!
277
00:18:29,295 --> 00:18:30,407
Take them away.
278
00:18:53,200 --> 00:18:55,375
Carry them down.
279
00:19:14,112 --> 00:19:17,400
Witch! You bewitched my son
and killed him!
280
00:19:17,400 --> 00:19:19,193
What do you have to say?
281
00:19:21,700 --> 00:19:24,071
San Liang died because of me.
282
00:19:24,071 --> 00:19:26,400
But I really didn't want him to die!
283
00:19:26,400 --> 00:19:28,008
He had his mind set on taking his life.
284
00:19:28,008 --> 00:19:29,497
I couldn't hold him back!
285
00:19:30,099 --> 00:19:33,700
I'm just as upset as you are
that he is dead
286
00:19:33,700 --> 00:19:35,451
because I love him.
287
00:19:36,200 --> 00:19:41,299
Once I thought of joining him in death.
288
00:19:41,299 --> 00:19:42,835
Why are you still alive?
289
00:19:47,299 --> 00:19:50,000
I'm begging you! Please forgive me!
290
00:19:50,000 --> 00:19:53,000
You can hit me or scold me all you like
as long as it can satisfy you.
291
00:19:53,000 --> 00:19:56,000
My anger will never be appeased
as long as you're alive!
292
00:19:56,000 --> 00:20:04,028
Junior fellow apprentice, isn't it
meaningless to say such words now?
293
00:20:04,700 --> 00:20:05,954
Junior fellow apprentice?
294
00:20:06,500 --> 00:20:08,288
Why would I be your junior?
295
00:20:09,565 --> 00:20:13,153
You're right. Since you've been
expelled from our Taoist sect
296
00:20:13,153 --> 00:20:16,077
you're no longer my junior.
297
00:20:17,482 --> 00:20:20,035
What are you talking about?
I don't understand this at all!
298
00:20:20,035 --> 00:20:21,996
I do feel guilt toward the Duan family.
299
00:20:21,996 --> 00:20:23,500
But what about you?
300
00:20:23,500 --> 00:20:26,654
Where do all
the Taoist priests come from?
301
00:20:26,654 --> 00:20:28,199
Who are you to capture us?
302
00:20:28,199 --> 00:20:29,708
Evil creature.
303
00:20:30,299 --> 00:20:34,758
You're soon to be dead and yet you still
keep on poisoning people's minds!
304
00:20:37,000 --> 00:20:38,880
Put away all your spells.
305
00:20:40,099 --> 00:20:44,125
Do you think that you can fool me?
306
00:20:45,099 --> 00:20:48,400
A young lady practicing evil spells.
307
00:20:48,400 --> 00:20:50,698
How many lives have you taken?
308
00:20:51,500 --> 00:20:56,027
Today, I'll uphold justice for the gods
and have you suppressed
309
00:20:56,027 --> 00:20:58,358
so that you can no longer harm anyone.
310
00:21:01,000 --> 00:21:02,398
- Do it.
- Yes!
311
00:21:04,000 --> 00:21:05,400
- Young Mistress!
- Let go of us!
312
00:21:05,400 --> 00:21:07,799
- Let go of us!
- Don't take my mistress!
313
00:21:07,799 --> 00:21:09,138
Young Mistress!
314
00:21:09,138 --> 00:21:12,700
- Young Mistress!
- Let go of me!
315
00:21:12,700 --> 00:21:15,099
Master, how should we deal
with her maid?
316
00:21:15,099 --> 00:21:16,349
The maid?
317
00:21:16,349 --> 00:21:19,124
She is just a puppet
that has a spell cast on it.
318
00:21:19,124 --> 00:21:21,238
You can deal with her in any way.
319
00:21:21,238 --> 00:21:22,315
Yes.
320
00:21:23,099 --> 00:21:24,184
What are you doing?
321
00:21:24,184 --> 00:21:26,494
- Let go of me!
- Let go of me!
322
00:21:26,494 --> 00:21:28,002
- Drag her down there.
- Yes!
323
00:21:28,002 --> 00:21:29,002
Don't!
324
00:21:29,547 --> 00:21:31,625
Let go of me!
325
00:21:33,720 --> 00:21:36,134
Let me go! Let me leave!
326
00:21:49,901 --> 00:21:52,501
Let go of me!
327
00:21:54,411 --> 00:21:55,862
Let me leave.
328
00:21:56,400 --> 00:21:58,200
- Push her down there.
- Yes!
329
00:21:58,200 --> 00:22:01,121
No! Let me leave!
330
00:22:01,121 --> 00:22:02,374
Let go of me!
331
00:22:02,374 --> 00:22:04,488
Let go of me!
332
00:22:04,488 --> 00:22:06,438
Let go of me!
333
00:22:06,438 --> 00:22:07,704
Let go of me!
334
00:22:10,576 --> 00:22:12,619
Let me leave!
335
00:22:14,624 --> 00:22:16,492
No!
336
00:22:17,425 --> 00:22:19,299
Don't!
337
00:22:19,299 --> 00:22:20,559
Help!
338
00:22:20,559 --> 00:22:23,671
I'm not a monster!
I'm a human!
339
00:22:23,671 --> 00:22:26,299
Let me out!
340
00:22:26,299 --> 00:22:28,200
I beg you to let me out!
341
00:22:28,200 --> 00:22:29,704
Let me out!
342
00:22:29,704 --> 00:22:31,840
Let me out!
343
00:22:33,971 --> 00:22:36,954
I'm begging you! Please let me out!
344
00:22:37,500 --> 00:22:39,400
Please let me out!
345
00:22:39,400 --> 00:22:41,202
Let me out!
346
00:22:43,134 --> 00:22:46,105
Let me out! Help!
347
00:23:10,099 --> 00:23:11,566
What are you looking at?
348
00:23:11,900 --> 00:23:13,737
Aren't you afraid
your eyes might pop out?
349
00:23:13,737 --> 00:23:15,799
What exactly is going on?
350
00:23:15,799 --> 00:23:19,787
I... I really couldn't do much to help.
351
00:23:19,787 --> 00:23:20,959
What did you say?
352
00:23:20,959 --> 00:23:25,300
If your sister couldn't
wake up, I'm afraid...
353
00:23:25,300 --> 00:23:27,799
I'm afraid that she might die
before an incense stick burns out.
354
00:23:27,799 --> 00:23:29,549
I dare you to say that again!
355
00:23:29,549 --> 00:23:31,700
Say that again! Say it!
356
00:23:31,700 --> 00:23:34,529
Commander, I've tried all that I could.
357
00:23:34,529 --> 00:23:37,963
If she really can't wake up, I...
358
00:23:37,963 --> 00:23:40,200
Did you grow all
your years of wisdom on a dog?
359
00:23:40,200 --> 00:23:42,622
Listen up! If you can't cure my sister
360
00:23:42,622 --> 00:23:44,684
- I'll shoot you dead!
- Commander Gu!
361
00:23:45,299 --> 00:23:47,924
Spare me! Spare me, Commander Gu.
362
00:23:47,924 --> 00:23:50,599
- Have mercy on me.
- Get lost now!
363
00:23:50,599 --> 00:23:53,356
Don't ever let me see you
here in Wen County again!
364
00:23:53,356 --> 00:23:55,727
Yes...
365
00:24:22,513 --> 00:24:23,996
Let me out!
366
00:24:26,064 --> 00:24:27,400
Let me out!
367
00:24:27,400 --> 00:24:29,500
It has all come to an end.
368
00:24:29,500 --> 00:24:31,369
What's there to struggle against?
369
00:24:31,900 --> 00:24:34,876
The more you struggle,
the more painful it is.
370
00:24:35,400 --> 00:24:38,799
Only death is the real way out of this.
371
00:24:38,799 --> 00:24:41,749
Once you're dead,
everything will come to an end.
372
00:24:42,500 --> 00:24:44,900
You'll no longer have any troubles
373
00:24:44,900 --> 00:24:46,784
or fear
374
00:24:46,784 --> 00:24:48,299
or pain.
375
00:24:51,981 --> 00:24:54,813
I'll get someone
to tear down your plaque!
376
00:24:55,200 --> 00:24:56,497
Will that help?
377
00:24:57,400 --> 00:24:59,327
Yue Ya won't wake up
even if you do that.
378
00:25:00,299 --> 00:25:01,837
She was never ill in the first place.
379
00:25:02,700 --> 00:25:04,799
How could the doctor cure her?
380
00:25:04,799 --> 00:25:06,269
Why did you ask me to get a doctor?
381
00:25:07,500 --> 00:25:09,415
We can't keep guarding her.
382
00:25:11,900 --> 00:25:16,762
Yue Qi Luo said that once the paper doll
is destroyed, Yue Ya would die with it.
383
00:25:17,700 --> 00:25:19,898
The light on the paper doll
is now growing dim.
384
00:25:20,900 --> 00:25:23,219
Yue Ya's pulse is also growing weaker.
385
00:25:24,599 --> 00:25:27,400
I'm really scared that
once the light goes out
386
00:25:27,400 --> 00:25:29,395
Yue Ya will never wake up again.
387
00:25:41,426 --> 00:25:44,400
When I burned the doll with my blood
388
00:25:44,400 --> 00:25:46,500
Yue Ya could also feel the pain.
389
00:25:46,500 --> 00:25:48,277
She seemed to be waking up then.
390
00:25:48,900 --> 00:25:51,714
- But...
- But what?
391
00:25:54,099 --> 00:25:56,161
But whenever Yue Ya is about to wake up
392
00:25:56,161 --> 00:25:58,599
the paper doll's light will
shine brightly.
393
00:25:58,599 --> 00:26:00,759
She will then fall deeply asleep again.
394
00:26:01,900 --> 00:26:04,500
No... What are you trying to say?
395
00:26:04,500 --> 00:26:08,410
What I want to say is that the light
on this paper doll was strong.
396
00:26:08,410 --> 00:26:10,346
It means that it has plenty of energy.
397
00:26:10,346 --> 00:26:13,038
That's why it can control
Yue Ya's mind so thoroughly.
398
00:26:19,900 --> 00:26:21,713
Yue Ya!
399
00:26:21,713 --> 00:26:23,548
- Who am I?
- Did you see Commander Gu?
400
00:26:23,548 --> 00:26:25,557
- Who am I?
- Wake up quickly!
401
00:26:25,557 --> 00:26:26,891
Yue Ya!
402
00:26:28,762 --> 00:26:30,969
Who am I?
403
00:26:32,420 --> 00:26:34,599
The paper doll is now low on energy.
404
00:26:34,599 --> 00:26:37,458
Perhaps it is time to take the risk.
405
00:26:44,299 --> 00:26:45,528
What are you doing?
406
00:26:45,528 --> 00:26:46,529
Calm down!
407
00:26:46,529 --> 00:26:48,700
- Don't act rashly!
- I'm not acting rashly.
408
00:26:48,700 --> 00:26:50,099
This is the only solution.
409
00:26:50,099 --> 00:26:51,701
The paper doll is now very weak.
410
00:26:51,701 --> 00:26:53,236
Perhaps I can wake her up.
411
00:26:53,236 --> 00:26:55,299
It will be too late
if we wait any longer!
412
00:26:55,299 --> 00:26:58,736
If you destroy the doll,
won't my sister be killed?
413
00:27:07,799 --> 00:27:10,042
Are you already exhausted?
414
00:27:10,799 --> 00:27:12,873
Stop pushing yourself.
415
00:27:13,400 --> 00:27:15,996
Sleep if you're tired.
416
00:27:16,700 --> 00:27:18,689
Death isn't scary.
417
00:27:19,200 --> 00:27:22,635
It's just like a long slumber.
418
00:27:23,099 --> 00:27:26,849
Death is the way out.
419
00:27:33,102 --> 00:27:35,028
Yue Ya will die if
the paper doll is destroyed.
420
00:27:35,028 --> 00:27:38,500
But if we do nothing,
Yue Ya will surely die! Let go!
421
00:27:38,500 --> 00:27:39,525
Calm down first.
422
00:27:39,525 --> 00:27:41,461
- There must be another way out!
- You...
423
00:27:48,799 --> 00:27:50,099
Yue Ya isn't breathing anymore!
424
00:27:50,700 --> 00:27:51,733
She has no pulse either!
425
00:27:51,733 --> 00:27:53,974
What... what should we do?
426
00:27:58,299 --> 00:27:59,599
I don't believe this.
427
00:27:59,599 --> 00:28:01,057
I won't let you have it your way!
428
00:28:01,700 --> 00:28:04,367
Yue Qi Luo, give Yue Ya back to me!
429
00:28:19,809 --> 00:28:21,701
No...
430
00:28:21,701 --> 00:28:23,289
I can't just die like this.
431
00:28:23,289 --> 00:28:24,694
There's nothing if I'm dead!
432
00:28:24,694 --> 00:28:26,900
No!
433
00:28:26,900 --> 00:28:27,944
Let me out!
434
00:28:28,599 --> 00:28:30,407
Let me out!
435
00:28:34,355 --> 00:28:35,911
Let me out!
436
00:28:38,400 --> 00:28:39,487
Yue Ya?
437
00:28:40,299 --> 00:28:41,763
She is reacting to it!
438
00:28:42,299 --> 00:28:43,818
I can't die...
439
00:28:43,818 --> 00:28:46,478
- I can't die...
- Yue Ya...
440
00:28:46,478 --> 00:28:48,230
I can't die...
441
00:28:48,230 --> 00:28:54,483
I can't die...
442
00:29:00,500 --> 00:29:01,500
Yue Ya!
443
00:29:31,500 --> 00:29:33,185
Why are you so persistent?
444
00:29:33,185 --> 00:29:35,134
Why won't you just go quietly?
445
00:29:36,299 --> 00:29:37,924
You are Yue Qi Luo.
446
00:29:37,924 --> 00:29:40,837
Yue Qi Luo should be confined
under this well!
447
00:29:40,837 --> 00:29:42,303
No...
448
00:29:42,303 --> 00:29:43,799
No...
449
00:29:43,799 --> 00:29:45,251
I'm not Yue Qi Luo.
450
00:29:45,251 --> 00:29:47,748
I'm not Yue Qi Luo! You are!
451
00:29:48,299 --> 00:29:49,835
I'm not Yue Qi Luo.
452
00:29:49,835 --> 00:29:51,586
Who am I then?
453
00:29:52,599 --> 00:29:54,733
Indeed you're not Yue Qi Luo.
454
00:29:55,400 --> 00:29:56,744
I am.
455
00:29:58,099 --> 00:29:59,659
Didn't you take pity on me?
456
00:30:00,700 --> 00:30:02,712
Now that you saw all my life was
457
00:30:02,712 --> 00:30:04,544
don't you find me pitiful?
458
00:30:06,230 --> 00:30:08,528
You met me on these streets
459
00:30:08,528 --> 00:30:10,652
and you took me into your home
to clothe and feed me.
460
00:30:10,652 --> 00:30:12,057
What about now?
461
00:30:12,057 --> 00:30:14,845
You saw how tragic my fate was
462
00:30:14,845 --> 00:30:18,676
so don't you think that I should get
a chance to live again?
463
00:30:21,148 --> 00:30:23,990
I also like the man you do.
464
00:30:25,775 --> 00:30:28,099
But he won't even spare me a glance!
465
00:30:28,099 --> 00:30:30,605
This is all because
you stood between us!
466
00:30:32,900 --> 00:30:34,992
I can also love him in your place.
467
00:30:34,992 --> 00:30:37,200
I can spend my days
with him in your place.
468
00:30:37,200 --> 00:30:40,013
As long as you're dead, it is all over!
469
00:31:01,951 --> 00:31:04,690
No...
470
00:31:04,690 --> 00:31:06,733
What are you struggling for?
471
00:31:06,733 --> 00:31:08,974
You're destined to die here.
472
00:31:10,200 --> 00:31:11,400
No!
473
00:31:11,400 --> 00:31:13,151
Why should I let you have my place?
474
00:31:13,151 --> 00:31:14,940
I will lead my own life!
475
00:31:15,599 --> 00:31:17,028
You will lead your own life?
476
00:31:17,599 --> 00:31:20,361
You don't even know who you are.
477
00:31:35,599 --> 00:31:37,973
Yue Ya!
478
00:31:40,599 --> 00:31:42,054
Yue Ya?
479
00:31:42,054 --> 00:31:44,528
Yue Ya!
480
00:31:46,728 --> 00:31:48,932
That's right...
481
00:31:49,700 --> 00:31:51,183
I am Yue Ya.
482
00:31:51,183 --> 00:31:52,763
I am Yue Ya!
483
00:31:52,763 --> 00:31:55,500
Yue Ya!
484
00:31:55,500 --> 00:31:56,826
This voice...
485
00:31:57,400 --> 00:31:58,590
Yue Ya!
486
00:32:01,326 --> 00:32:03,105
I'll treat you to a feast
in a restaurant.
487
00:32:03,105 --> 00:32:05,714
I'll repay your kindness for
that half a bun.
488
00:32:06,900 --> 00:32:09,068
Is our home nice?
489
00:32:10,400 --> 00:32:18,260
Since I met him, I finally knowwhat it's like to be cared about.
490
00:32:21,200 --> 00:32:25,615
Even if I do marry him somedayit isn't my disadvantage.
491
00:32:28,566 --> 00:32:29,993
It's him.
492
00:32:29,993 --> 00:32:31,619
It's him!
493
00:33:50,002 --> 00:33:51,614
Wu Xin...
494
00:33:53,598 --> 00:33:54,980
Wu Xin...
495
00:33:55,700 --> 00:33:59,096
Wu Xin!
496
00:33:59,096 --> 00:34:00,525
- Yue Ya!
- Wu Xin!
497
00:34:00,525 --> 00:34:01,732
I'm right here.
498
00:34:02,299 --> 00:34:03,635
I always have been.
499
00:34:04,700 --> 00:34:05,807
You're finally awake.
500
00:34:05,807 --> 00:34:07,606
- Wu Xin...
- You're finally awake.
501
00:34:07,606 --> 00:34:09,681
You're finally awake...
502
00:34:09,681 --> 00:34:11,621
- Wu Xin...
- You're finally awake.
503
00:34:11,621 --> 00:34:13,306
- Wu Xin...
- You're finally awake.
504
00:34:14,599 --> 00:34:15,626
You're finally awake...
505
00:34:17,300 --> 00:34:19,170
How envious.
506
00:34:48,369 --> 00:34:50,099
Yue Ya.
507
00:34:50,099 --> 00:34:51,586
Sleep if you're sleepy.
508
00:34:52,900 --> 00:34:54,001
I won't sleep.
509
00:34:54,800 --> 00:34:58,275
I'm afraid that if I fall asleep
I won't wake up again.
510
00:35:00,199 --> 00:35:01,349
Don't worry.
511
00:35:01,349 --> 00:35:02,987
That won't happen.
512
00:35:02,987 --> 00:35:06,199
I'll be here with you.
I won't go anywhere.
513
00:35:06,199 --> 00:35:09,744
When you wake up,
we'll go home tomorrow.
514
00:35:12,503 --> 00:35:14,599
All right.
515
00:35:14,599 --> 00:35:16,451
We'll go home tomorrow.
516
00:35:48,396 --> 00:35:49,581
Dharma Master!
517
00:35:50,900 --> 00:35:53,500
What is it? Has Yue Ya fallen asleep?
518
00:35:53,500 --> 00:35:56,394
She just did. Commander Gu, please look
after her for a while.
519
00:35:57,000 --> 00:35:58,010
Sure!
520
00:35:58,800 --> 00:35:59,927
What is the matter?
521
00:36:00,900 --> 00:36:02,260
I have to handle some matters.
522
00:36:02,260 --> 00:36:03,581
I'll be right back.
523
00:36:04,300 --> 00:36:05,461
No...
524
00:36:12,152 --> 00:36:13,152
[Gu Residence]
525
00:37:28,077 --> 00:37:30,411
Yue Qi Luo, listen up.
526
00:37:31,199 --> 00:37:33,487
I'm not some saint who is
doing the works of gods.
527
00:37:34,400 --> 00:37:37,099
I don't care if you're a monster
or some evil spirit.
528
00:37:37,099 --> 00:37:40,400
But you better stop harassing us.
529
00:37:40,400 --> 00:37:43,039
Don't bother me
and especially not Yue Ya!
530
00:37:44,000 --> 00:37:48,000
Otherwise, I won't let you off
next time!
531
00:37:50,112 --> 00:37:52,956
Pass this message on to your mistress.
532
00:38:26,630 --> 00:38:30,284
Look at you! You just got better
and you're already doing chores.
533
00:38:30,900 --> 00:38:32,045
Stop working.
534
00:38:32,800 --> 00:38:34,000
Have a chat with me.
535
00:38:34,000 --> 00:38:36,699
I can chat while I do chores. Here.
536
00:38:36,699 --> 00:38:37,929
I won't give it back to you!
537
00:38:41,101 --> 00:38:43,989
All right.
What do you want to talk about?
538
00:38:45,699 --> 00:38:49,188
Commander Gu said that you were
going to knock yourself dead
539
00:38:49,188 --> 00:38:51,411
on Duan San Liang's coffin.
540
00:38:51,900 --> 00:38:53,418
Is that true?
541
00:38:54,800 --> 00:38:55,800
Yes.
542
00:38:58,900 --> 00:39:00,510
But that Duan San Liang...
543
00:39:01,699 --> 00:39:03,693
He looked just like you.
544
00:39:04,871 --> 00:39:07,949
When I saw him dead, I felt...
545
00:39:11,199 --> 00:39:13,599
He looked just like me?
546
00:39:16,699 --> 00:39:19,242
It was a dream!
547
00:39:19,242 --> 00:39:21,541
All sorts of bizarre things
could happen.
548
00:39:21,541 --> 00:39:24,789
It was all just fake, so
how can you be serious about it?
549
00:39:25,856 --> 00:39:30,822
- Give it to me.
- No!
550
00:39:32,400 --> 00:39:36,039
You dream what you think of.
551
00:39:36,039 --> 00:39:37,599
Is that what it means?
552
00:39:37,599 --> 00:39:38,833
I won't talk about it anymore.
553
00:39:38,833 --> 00:39:42,081
- Give it to me.
- No!
554
00:39:42,500 --> 00:39:44,500
I won't give it back to you
if you don't tell me.
555
00:39:45,199 --> 00:39:48,811
Tell me who you have on your mind.
556
00:39:50,461 --> 00:39:51,913
You're so annoying.
557
00:39:52,599 --> 00:39:53,840
Sister!
558
00:39:53,840 --> 00:39:55,210
Dharma Master!
559
00:39:56,000 --> 00:39:57,358
Open the door, Sister!
560
00:39:59,427 --> 00:40:00,764
Dharma Master.
561
00:40:01,000 --> 00:40:02,552
Dharma Master, don't act like this!
562
00:40:02,552 --> 00:40:05,244
My sister is ill! I have to visit her!
563
00:40:05,800 --> 00:40:07,150
Yue Ya!
564
00:40:07,150 --> 00:40:08,356
Your brother is here!
565
00:40:10,900 --> 00:40:12,733
- Commander Gu is here?
- Dear sister.
566
00:40:13,500 --> 00:40:15,217
I've brought you something nice.
567
00:40:15,800 --> 00:40:17,300
Take a look and see if you like them.
568
00:40:21,599 --> 00:40:23,579
Look at the nice things I bought you.
569
00:40:24,000 --> 00:40:27,001
Do you like it?
570
00:40:28,487 --> 00:40:31,552
I'm quite all right, so you
shouldn't have spent so much money.
571
00:40:33,000 --> 00:40:34,514
What are you talking about?
572
00:40:34,514 --> 00:40:36,179
You were frightened.
573
00:40:36,179 --> 00:40:39,635
As your brother, I bought you something.
How is that spending a lot of money?
574
00:40:41,800 --> 00:40:46,846
You weren't too terrified
by that little witch, were you?
575
00:40:47,599 --> 00:40:48,599
It's all right.
576
00:40:50,000 --> 00:40:53,706
I came here today to take you both
to the mountains
577
00:40:53,706 --> 00:40:55,500
to enjoy the hot springs.
578
00:40:55,500 --> 00:40:56,512
Hot springs?
579
00:40:56,512 --> 00:41:00,844
Exactly. This isn't the type of
hot springs with boiled water.
580
00:41:00,844 --> 00:41:03,992
It's a natural geothermal hot spring.
581
00:41:03,992 --> 00:41:06,197
It can beautify the skin
and calm one's nerves.
582
00:41:07,900 --> 00:41:09,699
- Such hot springs exist?
- Yes.
583
00:41:09,699 --> 00:41:11,282
Can you really soak in it?
584
00:41:12,300 --> 00:41:15,981
Those old bitches at home
585
00:41:15,981 --> 00:41:18,896
keep asking me to take them
to the hot springs. But I wouldn't.
586
00:41:18,896 --> 00:41:20,789
I simply wouldn't take them with me.
587
00:41:20,789 --> 00:41:24,896
Hot spring baths can help
beautify the skin.
588
00:41:24,896 --> 00:41:25,931
That's quite good.
589
00:41:28,088 --> 00:41:32,302
But... bathing out in the open space...
590
00:41:32,302 --> 00:41:33,742
isn't that quite embarrassing?
591
00:41:34,199 --> 00:41:35,588
I'd better not go with you.
592
00:41:36,099 --> 00:41:37,655
What's embarrassing about that?
593
00:41:37,655 --> 00:41:41,500
Those hot springs are all sizes.
594
00:41:41,500 --> 00:41:43,402
They are all fenced in.
595
00:41:43,402 --> 00:41:46,057
It's just like the tubs at home.
Exactly the same.
596
00:41:47,728 --> 00:41:48,797
That's all right then.
597
00:41:51,155 --> 00:41:52,547
Come with me.
598
00:41:54,000 --> 00:41:57,376
Sister, I'll go first.
599
00:42:01,829 --> 00:42:04,900
Dharma Master! Wait!
600
00:42:04,900 --> 00:42:06,346
What is the matter?
601
00:42:06,346 --> 00:42:09,400
You're suddenly trying to please us,
so you must be up to no good.
602
00:42:09,400 --> 00:42:12,931
You wouldn't really just
take us to the hot springs, right?
603
00:42:13,500 --> 00:42:16,000
I really do.
604
00:42:16,000 --> 00:42:19,699
Come with me. Food, drinks,
and everything are all on me.
605
00:42:19,699 --> 00:42:21,034
How is that?
606
00:42:22,000 --> 00:42:23,000
We won't go.
607
00:42:23,500 --> 00:42:24,858
Dharma Master! Wait!
608
00:42:24,858 --> 00:42:27,505
I really am inviting you to
the hot springs with me!
609
00:42:28,400 --> 00:42:32,577
But I have a small favor to ask of you.
610
00:42:32,577 --> 00:42:35,048
I... I have a friend.
611
00:42:35,048 --> 00:42:38,612
He'd like to purchase a hot spring villa
up in the mountains.
612
00:42:38,612 --> 00:42:41,344
But it is rumored to be haunted.
613
00:42:42,300 --> 00:42:43,909
I told him that it's an easy task.
614
00:42:43,909 --> 00:42:46,777
It's fine that it's haunted.
Just get it cleaned up.
615
00:42:46,777 --> 00:42:49,300
What's important is finding
the right person to do it.
616
00:42:49,300 --> 00:42:51,400
Once you get the right man
617
00:42:51,400 --> 00:42:53,197
that's just a piece of cake?
618
00:42:53,900 --> 00:42:55,751
The Su family was
the last time I help you.
619
00:42:55,751 --> 00:42:57,500
Why should I help you this time?
620
00:42:57,500 --> 00:43:02,949
No... You said that so casually, I can't
just take your word for that, right?
621
00:43:02,949 --> 00:43:06,525
Moreover, you can take Yue Ya
with you to the hot springs.
622
00:43:06,525 --> 00:43:08,092
I can take my mistresses with me.
623
00:43:08,092 --> 00:43:10,800
It isn't just about doing me
a small favor, right?
624
00:43:10,800 --> 00:43:13,128
Now... What is that called?
625
00:43:14,400 --> 00:43:15,500
Right.
626
00:43:15,500 --> 00:43:16,751
It's called vacation.
627
00:43:17,699 --> 00:43:20,338
We can even go on a vacation!
628
00:43:20,338 --> 00:43:21,500
Don't touch me.
629
00:43:21,590 --> 00:43:23,300
Why are you acting like some old woman?
630
00:43:23,300 --> 00:43:25,900
Didn't I go all out
for Yue Ya last time?
631
00:43:25,900 --> 00:43:28,349
Why won't you help me now
that I need your help?
632
00:43:30,240 --> 00:43:31,500
All right.
633
00:43:31,500 --> 00:43:34,942
Since you brought that up,
I have to help you with this matter.
634
00:43:37,143 --> 00:43:39,360
Well done! A real man!
635
00:44:02,199 --> 00:44:05,067
Wu Xin... Yue Ya...
636
00:44:06,704 --> 00:44:09,894
It seems that you must have it
the hard way.
637
00:44:17,568 --> 00:44:22,568
Subtitles by DramaFever44332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.