All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E06.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:57,099 --> 00:01:59,000 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:59,000 --> 00:02:00,000 Episode 6 4 00:02:00,000 --> 00:02:02,200 You're going to let him die all alone? 5 00:02:02,200 --> 00:02:03,328 You should keep him company! 6 00:02:03,328 --> 00:02:05,668 You should die with him! Hurry up! 7 00:02:05,668 --> 00:02:08,082 You should die with him! Hurry up! 8 00:02:29,199 --> 00:02:30,646 What is this about? 9 00:02:32,400 --> 00:02:34,099 Why has she fallen asleep again? 10 00:02:35,747 --> 00:02:41,308 I think it is the spell on the paper doll that stops Yue Ya from waking up. 11 00:02:41,308 --> 00:02:43,599 It has Yue Ya under its control. 12 00:02:43,599 --> 00:02:45,546 It has trapped her in a dream. 13 00:02:46,400 --> 00:02:47,436 What? 14 00:02:48,300 --> 00:02:49,856 In a dream? 15 00:02:55,221 --> 00:02:59,796 Young Mistress! 16 00:02:59,796 --> 00:03:02,953 Young Mistress! 17 00:03:02,953 --> 00:03:06,193 Young Mistress! 18 00:03:06,193 --> 00:03:07,699 Young Mistress. 19 00:03:07,699 --> 00:03:09,581 Young Mistress, what is wrong? 20 00:03:09,581 --> 00:03:11,009 Where is that fellow Duan? 21 00:03:11,009 --> 00:03:12,539 San Liang... 22 00:03:13,300 --> 00:03:15,800 San Liang is dead! 23 00:03:15,800 --> 00:03:16,906 Dead? 24 00:03:16,906 --> 00:03:20,016 - Why... Why is he dead? - San Liang is dead! 25 00:03:21,853 --> 00:03:23,599 Young Mistress! 26 00:03:23,599 --> 00:03:25,400 - Wake up, Young Mistress! - Young Mistress! 27 00:03:26,758 --> 00:03:29,298 It's because she's encountered different events in her dream. 28 00:03:30,400 --> 00:03:36,042 Yue Qi Luo said that if we tear off the paper doll, Yue Ya would also die. 29 00:03:36,599 --> 00:03:39,282 It's just like waking a person up from sleepwalking. 30 00:03:40,400 --> 00:03:41,890 What should we do now? 31 00:03:43,300 --> 00:03:45,336 We can't just keep waiting. 32 00:03:46,099 --> 00:03:49,248 Who knows when she will wake up? 33 00:03:52,199 --> 00:03:57,557 Dharma Master, Yue Qi Luo seemed to be highly skilled. 34 00:03:57,557 --> 00:04:00,252 When she was in my manor, the minute she made a move 35 00:04:00,252 --> 00:04:02,699 I was already frightened out of my wits. 36 00:04:02,699 --> 00:04:04,883 I couldn't even control my body. 37 00:04:04,883 --> 00:04:06,356 It was so dangerous. 38 00:04:06,900 --> 00:04:11,872 I'm just worried that Yue Qi Luo could really take away one's mind. 39 00:04:12,300 --> 00:04:16,000 Yue Qi Luo wants to kill Yue Ya 40 00:04:16,000 --> 00:04:18,045 but why would she make so many paper dolls? 41 00:04:19,500 --> 00:04:21,990 It takes not only time but also energy. 42 00:04:21,990 --> 00:04:24,067 What if something goes wrong in the meantime? 43 00:04:24,067 --> 00:04:27,656 I suspect that she is frightened of something. 44 00:04:32,899 --> 00:04:34,262 What is this? 45 00:04:37,000 --> 00:04:39,399 This is the talisman that tormented her for over 100 years. 46 00:04:39,399 --> 00:04:41,829 I guess that Yue Qi Luo is scared of this. 47 00:04:41,829 --> 00:04:44,300 That's why she is afraid to get close to Yue Ya 48 00:04:44,300 --> 00:04:46,000 and came up with this idea instead. 49 00:04:46,000 --> 00:04:48,899 She uses the paper doll to control Yue Ya. 50 00:04:48,899 --> 00:04:50,678 Is this thing so powerful? 51 00:04:52,218 --> 00:04:56,538 No... Why don't you get me one as well? 52 00:04:56,699 --> 00:04:59,550 There are still a few under that well in your manor. Get them yourself. 53 00:05:00,600 --> 00:05:01,774 No, you... 54 00:05:33,028 --> 00:05:34,755 San Liang... 55 00:05:47,310 --> 00:05:49,872 San Liang is already dead. 56 00:05:49,872 --> 00:05:52,565 - Dead... - That's impossible. 57 00:05:53,199 --> 00:05:55,100 How could you... 58 00:05:55,100 --> 00:05:56,735 How could you kill yourself? 59 00:05:56,735 --> 00:05:58,555 You shouldn't do that. 60 00:05:58,555 --> 00:06:01,699 But he is indeed dead. 61 00:06:01,699 --> 00:06:03,769 Your lover is dead. 62 00:06:03,769 --> 00:06:05,940 How could you still stay alive? 63 00:06:07,149 --> 00:06:08,149 No! You're wrong! 64 00:06:08,149 --> 00:06:12,043 The man I love wouldn't take his own life! He's not that sort! 65 00:06:13,199 --> 00:06:15,199 There's hope as long as we live. 66 00:06:15,199 --> 00:06:16,781 But there's nothing if we are dead. 67 00:06:16,781 --> 00:06:19,836 All those who killed themselves are cowards. 68 00:06:19,836 --> 00:06:22,199 He is not. Neither am I! 69 00:06:22,199 --> 00:06:23,982 Not only are you not cowardly 70 00:06:23,982 --> 00:06:25,872 but coldhearted and ruthless! 71 00:06:25,872 --> 00:06:28,254 You saw your lover die for you 72 00:06:28,254 --> 00:06:30,300 - but you felt nothing at all! - It's not true! 73 00:06:30,300 --> 00:06:32,432 - It's not true! - You killed him! 74 00:06:33,300 --> 00:06:34,627 You did. 75 00:06:34,627 --> 00:06:35,846 It isn't me. 76 00:06:35,846 --> 00:06:37,680 - It isn't me! - It is you! 77 00:06:37,680 --> 00:06:39,108 You got him killed. 78 00:06:39,108 --> 00:06:41,101 You're a murderer! A villain! 79 00:06:44,533 --> 00:06:46,947 A life for a life. 80 00:06:46,947 --> 00:06:48,564 A life... 81 00:06:48,564 --> 00:06:50,177 for a life... 82 00:06:51,100 --> 00:06:53,800 Die with him. 83 00:06:53,800 --> 00:06:57,538 Die... with him... 84 00:06:58,100 --> 00:07:01,880 On the day of his funeral, go to him. 85 00:07:01,880 --> 00:07:04,500 Knock yourself dead on his coffin. 86 00:07:04,500 --> 00:07:07,031 You can then leave with him. 87 00:07:07,031 --> 00:07:10,805 Then he will know that you love him. 88 00:07:11,500 --> 00:07:12,639 Love him... 89 00:07:27,000 --> 00:07:28,399 What are you doing? 90 00:07:28,399 --> 00:07:30,000 I'm trying to come up with a solution. 91 00:07:31,110 --> 00:07:34,199 By all means, think about it, but don't act all supernatural. 92 00:07:36,199 --> 00:07:37,716 I have a ball of light in my hand. 93 00:07:39,600 --> 00:07:40,757 What light? 94 00:07:41,802 --> 00:07:43,677 I found it on the paper doll. 95 00:07:43,677 --> 00:07:45,600 This is the spell from Yue Qi Luo. 96 00:07:45,600 --> 00:07:46,809 But you can't see it. 97 00:07:47,300 --> 00:07:48,920 Didn't Yue Ya almost wake up? 98 00:07:48,920 --> 00:07:51,800 It was this light that made her fall asleep again. 99 00:07:51,800 --> 00:07:56,699 I'm thinking that if we can't wake Yue Ya up from here 100 00:07:56,699 --> 00:08:00,725 but what about waking her up from within her dream? 101 00:08:02,261 --> 00:08:03,759 What do you mean? 102 00:08:04,800 --> 00:08:09,199 I mean that if this light can take Yue Ya into a dream 103 00:08:09,199 --> 00:08:11,372 it might be able to bring others into it as well. 104 00:08:12,300 --> 00:08:13,345 Let me give it a try. 105 00:08:14,843 --> 00:08:16,295 Go on and try it. Hurry up! 106 00:08:26,144 --> 00:08:27,490 What are you doing? 107 00:08:31,663 --> 00:08:33,717 What are you doing? Hurry up! 108 00:08:45,600 --> 00:08:47,799 Can you do it? What is this about? 109 00:08:51,799 --> 00:08:53,500 I reckon that this light is scared of me. 110 00:08:54,100 --> 00:08:55,590 After all, I'm no ordinary man. 111 00:08:56,899 --> 00:08:57,899 That's true. 112 00:09:00,365 --> 00:09:02,559 It might work on an ordinary man? 113 00:09:06,000 --> 00:09:07,845 No, what do you mean by that? Don't look at me! 114 00:09:07,845 --> 00:09:09,700 I... I'm no ordinary man. 115 00:09:09,700 --> 00:09:11,470 I am a man of status! 116 00:09:16,500 --> 00:09:18,700 Don't forget to tell Yue Ya that she is in a dream when you see her. 117 00:09:18,700 --> 00:09:20,159 Tell her to come back soon! 118 00:09:28,124 --> 00:09:30,389 That's strange. He's dressed in that. 119 00:09:34,472 --> 00:09:35,861 Look! 120 00:09:37,399 --> 00:09:38,777 He doesn't have a braid! 121 00:09:38,777 --> 00:09:41,263 Why is this man dressed differently from us? 122 00:09:41,263 --> 00:09:43,700 - Who is this? - I've never seen him. 123 00:09:43,700 --> 00:09:45,369 He must be a monster. 124 00:09:45,369 --> 00:09:47,120 He is quite good-looking. 125 00:09:47,120 --> 00:09:49,399 - Why is he so weird? - He doesn't even have a braid. 126 00:09:49,399 --> 00:09:51,140 I am looking for Yue Ya. 127 00:09:51,140 --> 00:09:52,140 That's right. 128 00:09:56,210 --> 00:09:57,743 I have to find Yue Ya. 129 00:09:59,000 --> 00:10:00,408 Yue Ya! 130 00:10:01,868 --> 00:10:04,143 Yue Ya! 131 00:10:05,195 --> 00:10:06,355 Yue Ya! 132 00:10:07,581 --> 00:10:08,721 Yue Ya! 133 00:10:08,721 --> 00:10:10,995 Yue Ya! 134 00:10:26,596 --> 00:10:27,735 Yue Ya! 135 00:10:29,520 --> 00:10:32,130 Yue Ya! 136 00:10:33,682 --> 00:10:34,934 Young Mistress! 137 00:10:48,250 --> 00:10:49,711 San Liang... 138 00:10:49,711 --> 00:10:51,000 Yue Ya! 139 00:10:51,000 --> 00:10:52,000 Get out of my way! 140 00:10:52,799 --> 00:10:55,062 San Liang, wait for me. 141 00:10:56,581 --> 00:10:58,182 I'm here to keep you company. 142 00:11:08,299 --> 00:11:09,616 Yue Ya! 143 00:11:13,562 --> 00:11:15,289 Yue Ya! 144 00:11:15,289 --> 00:11:16,995 Yue Ya! 145 00:11:20,799 --> 00:11:22,013 Yue Ya! 146 00:11:30,322 --> 00:11:31,654 Yue Ya! 147 00:11:31,654 --> 00:11:32,956 Yue Ya! 148 00:11:35,015 --> 00:11:37,024 Yue Ya! 149 00:11:46,600 --> 00:11:48,697 Yue Ya... 150 00:11:49,399 --> 00:11:50,461 What are you doing? 151 00:11:52,399 --> 00:11:54,399 San Liang is dead. 152 00:11:54,399 --> 00:11:55,809 I have to keep him company. 153 00:11:57,200 --> 00:12:00,072 San Liang? Whoever that is, you're dreaming now, so wake up! 154 00:12:03,504 --> 00:12:06,500 If you still don't wake up, your brother will be worried sick! 155 00:12:06,500 --> 00:12:07,927 My brother? 156 00:12:08,700 --> 00:12:10,631 You... Who are you? 157 00:12:11,299 --> 00:12:14,299 Me? I'm Gu Xuan Wu. Commander Gu! 158 00:12:14,299 --> 00:12:15,426 Commander Gu? 159 00:12:15,426 --> 00:12:17,991 What's wrong with you, Yue Ya? 160 00:12:20,200 --> 00:12:21,567 My name is Yue Ya? 161 00:12:21,567 --> 00:12:23,855 What are you called if you're not called Yue Ya? 162 00:12:24,700 --> 00:12:25,909 No... 163 00:12:25,909 --> 00:12:27,070 You're wrong. 164 00:12:27,700 --> 00:12:29,230 My name is Yue Qi Luo. 165 00:12:29,230 --> 00:12:31,700 Yue Qi Luo? Why are you Yue Qi Luo? 166 00:12:31,700 --> 00:12:33,153 Yue Qi Luo? 167 00:12:34,700 --> 00:12:36,149 She is Yue Qi Luo! 168 00:12:37,100 --> 00:12:39,100 - Catch her and don't let her get away! - Yes! 169 00:12:39,100 --> 00:12:42,916 - She killed my son! - Run! Go! 170 00:12:42,916 --> 00:12:44,528 Hurry up! 171 00:12:44,528 --> 00:12:46,246 Don't run! Stop right there! 172 00:12:46,246 --> 00:12:47,479 Get lost! 173 00:12:47,479 --> 00:12:48,836 Don't run! Stop right there! 174 00:12:48,836 --> 00:12:50,231 Get out of my way! 175 00:12:50,231 --> 00:12:51,812 Don't run! Don't let her get away! 176 00:12:57,000 --> 00:12:58,505 This is bad! 177 00:12:59,200 --> 00:13:00,283 I'm waking up soon. 178 00:13:02,100 --> 00:13:03,695 Yue Ya, you must remember! 179 00:13:03,695 --> 00:13:05,200 You're not Yue Qi Luo. You're Yue Ya. 180 00:13:05,200 --> 00:13:07,722 This is just a dream and you're going to wake up soon! 181 00:13:07,722 --> 00:13:10,662 Wake up quickly! Your brother is still waiting for you at home! Yue Ya! 182 00:13:11,799 --> 00:13:14,294 You're not Yue Qi Luo. You're Yue Ya. 183 00:13:14,294 --> 00:13:16,566 Keep that in mind! Wake up soon! 184 00:13:16,566 --> 00:13:19,705 You are Yue Ya! You're not Yue Qi Luo! 185 00:13:19,705 --> 00:13:21,375 You are Yue Ya! 186 00:13:21,375 --> 00:13:23,168 - Who am I? - You are not Yue Qi Luo! 187 00:13:23,168 --> 00:13:24,600 - Who am I? - You are Yue Ya! 188 00:13:24,600 --> 00:13:26,201 Who am I exactly? 189 00:13:26,201 --> 00:13:27,585 Don't run! 190 00:13:27,585 --> 00:13:28,826 She's there! Catch her! 191 00:13:28,826 --> 00:13:30,600 Who am I? 192 00:13:30,600 --> 00:13:32,251 Take this bitch back with us! 193 00:13:32,251 --> 00:13:34,144 Yes! Go! 194 00:13:34,144 --> 00:13:35,711 You're not Yue Qi Luo! 195 00:13:35,711 --> 00:13:37,700 - You are Yue Ya! - I'm not Yue Qi Luo... 196 00:13:37,700 --> 00:13:39,000 Who am I? 197 00:13:40,399 --> 00:13:41,913 Who am I? 198 00:13:44,200 --> 00:13:45,596 Who am I? 199 00:13:46,200 --> 00:13:49,138 - Yue Ya! - Who am I? 200 00:13:49,138 --> 00:13:50,706 Who am I? 201 00:13:50,706 --> 00:13:52,600 Did you see Commander Gu? 202 00:13:52,600 --> 00:13:53,803 Wake up quickly. 203 00:13:53,803 --> 00:13:54,918 Yue Ya! 204 00:14:04,799 --> 00:14:06,610 Yue Ya! 205 00:14:06,610 --> 00:14:07,943 Wake up quickly! 206 00:14:10,086 --> 00:14:11,929 Yue Ya! 207 00:14:20,238 --> 00:14:21,827 That was what happened. 208 00:14:23,100 --> 00:14:25,114 Yue Ya now thinks that she is Yue Qi Luo. 209 00:14:29,230 --> 00:14:32,294 It's actually Yue Qi Luo's memory that has entrapped Yue Ya. 210 00:14:34,903 --> 00:14:36,586 I see. 211 00:14:39,200 --> 00:14:42,000 If it's her memory, it will surely come to an end. 212 00:14:42,000 --> 00:14:44,932 When the memory ends, will Yue Ya wake up then? 213 00:14:45,399 --> 00:14:46,799 No. 214 00:14:46,799 --> 00:14:51,573 No, Commander Gu. What Yue Ya is going through now is Yue Qi Luo's memory. 215 00:14:52,299 --> 00:14:54,706 Have you forgotten what happened to Yue Qi Luo in the end? 216 00:14:55,700 --> 00:14:57,038 In the end? 217 00:14:58,491 --> 00:15:02,145 She was nailed into a coffin alive and slept for 100 years. 218 00:15:08,000 --> 00:15:10,736 Will Yue Ya sleep for 100 years as well? 219 00:15:12,799 --> 00:15:18,566 Moreover, do you think that Yue Qi Luo did this 220 00:15:18,566 --> 00:15:21,259 just to make her sleep? 221 00:15:24,368 --> 00:15:28,479 You said so yourself. Yue Ya was set on taking her life in the dream. 222 00:15:29,726 --> 00:15:34,100 What worries me now is if she dies in the dream 223 00:15:34,100 --> 00:15:35,946 in real life, she will also... 224 00:15:47,399 --> 00:15:49,500 - What is wrong? - Something is wrong with Yue Ya! 225 00:15:49,500 --> 00:15:50,899 - Get the doctor! - What? 226 00:15:50,899 --> 00:15:52,736 Yue Ya's breathing and pulse have gotten weak. 227 00:15:52,736 --> 00:15:55,539 - Get the doctor quickly! Hurry up! - Wait for me! I'll be right back! 228 00:15:57,000 --> 00:15:58,293 Shut her in here! 229 00:15:58,293 --> 00:16:00,217 Get in! Jinx! 230 00:16:00,217 --> 00:16:02,648 Bitch! A life for a life! 231 00:16:02,648 --> 00:16:03,818 Just wait and see! 232 00:16:04,399 --> 00:16:06,258 No! 233 00:16:06,899 --> 00:16:08,068 Young Mistress... 234 00:16:08,068 --> 00:16:10,700 - Get buried with our young master! - I'm begging you! 235 00:16:10,700 --> 00:16:11,986 Please let Young Mistress go! 236 00:16:11,986 --> 00:16:13,700 She is a good person! 237 00:16:13,700 --> 00:16:16,166 She is truly in love with Master Duan! 238 00:16:16,166 --> 00:16:18,431 I beg you to release her! 239 00:16:19,100 --> 00:16:20,912 I'm begging you! 240 00:16:29,033 --> 00:16:30,669 Yue Ya, you must remember! 241 00:16:30,669 --> 00:16:32,299 You're not Yue Qi Luo! You're Yue Ya! 242 00:16:32,299 --> 00:16:34,547 This is just a dream and you're waking up soon! 243 00:16:34,547 --> 00:16:37,702 Wake up quickly! Your brother is still waiting for you at home! Yue Ya! 244 00:16:39,799 --> 00:16:41,312 Yue Ya... 245 00:16:52,200 --> 00:16:54,193 When I make some money, I'll treat you to a meal. 246 00:16:54,193 --> 00:16:56,399 I'll pay for your stay at the inn. 247 00:16:56,399 --> 00:16:58,200 I'll repay your kindness for that bun. 248 00:17:00,899 --> 00:17:02,235 How is our home? 249 00:17:03,346 --> 00:17:06,137 It's your home. I'm just a lodger. 250 00:17:07,500 --> 00:17:08,500 Sure. 251 00:17:08,500 --> 00:17:10,271 You're just a lodger. Whatever you say is fine. 252 00:17:10,271 --> 00:17:11,676 Be a lodger forever? 253 00:17:12,500 --> 00:17:13,730 You're so annoying. 254 00:17:16,873 --> 00:17:18,311 Yue Ya... 255 00:17:19,938 --> 00:17:21,240 Yue Ya... 256 00:17:22,400 --> 00:17:26,196 No! 257 00:17:36,299 --> 00:17:38,221 Let's avenge Young Master! Let's go! 258 00:17:38,221 --> 00:17:40,799 - A life for a life! - That jinx! 259 00:17:40,799 --> 00:17:42,700 Let's go! It's her fault that she harmed him! 260 00:17:42,700 --> 00:17:44,131 Get up! 261 00:17:45,900 --> 00:17:47,182 What are you doing? 262 00:17:47,182 --> 00:17:48,200 Let go of me! 263 00:17:48,200 --> 00:17:50,109 Let go of me! Young Mistress! 264 00:17:50,109 --> 00:17:52,339 - Young Mistress! Let go of me! - Grab her as well. 265 00:17:52,339 --> 00:17:54,336 - Let go of me! What are you doing? - Get up! 266 00:17:56,307 --> 00:17:57,409 What are you doing? 267 00:17:57,409 --> 00:17:59,381 Bitch! Get her changed out of her clothes! 268 00:18:01,900 --> 00:18:04,405 - Get going! - No! No! 269 00:18:04,405 --> 00:18:06,808 Let go of me! Don't grab me! 270 00:18:06,808 --> 00:18:08,159 Let go of me! 271 00:18:10,500 --> 00:18:13,226 Let go of me! 272 00:18:13,226 --> 00:18:15,501 Who are you? Let go of me! 273 00:18:15,501 --> 00:18:17,405 Let go of me! 274 00:18:17,405 --> 00:18:19,193 - Let go of me! - Let go of me! 275 00:18:19,193 --> 00:18:20,817 Who are you? 276 00:18:20,817 --> 00:18:22,127 Let go of me! 277 00:18:29,295 --> 00:18:30,407 Take them away. 278 00:18:53,200 --> 00:18:55,375 Carry them down. 279 00:19:14,112 --> 00:19:17,400 Witch! You bewitched my son and killed him! 280 00:19:17,400 --> 00:19:19,193 What do you have to say? 281 00:19:21,700 --> 00:19:24,071 San Liang died because of me. 282 00:19:24,071 --> 00:19:26,400 But I really didn't want him to die! 283 00:19:26,400 --> 00:19:28,008 He had his mind set on taking his life. 284 00:19:28,008 --> 00:19:29,497 I couldn't hold him back! 285 00:19:30,099 --> 00:19:33,700 I'm just as upset as you are that he is dead 286 00:19:33,700 --> 00:19:35,451 because I love him. 287 00:19:36,200 --> 00:19:41,299 Once I thought of joining him in death. 288 00:19:41,299 --> 00:19:42,835 Why are you still alive? 289 00:19:47,299 --> 00:19:50,000 I'm begging you! Please forgive me! 290 00:19:50,000 --> 00:19:53,000 You can hit me or scold me all you like as long as it can satisfy you. 291 00:19:53,000 --> 00:19:56,000 My anger will never be appeased as long as you're alive! 292 00:19:56,000 --> 00:20:04,028 Junior fellow apprentice, isn't it meaningless to say such words now? 293 00:20:04,700 --> 00:20:05,954 Junior fellow apprentice? 294 00:20:06,500 --> 00:20:08,288 Why would I be your junior? 295 00:20:09,565 --> 00:20:13,153 You're right. Since you've been expelled from our Taoist sect 296 00:20:13,153 --> 00:20:16,077 you're no longer my junior. 297 00:20:17,482 --> 00:20:20,035 What are you talking about? I don't understand this at all! 298 00:20:20,035 --> 00:20:21,996 I do feel guilt toward the Duan family. 299 00:20:21,996 --> 00:20:23,500 But what about you? 300 00:20:23,500 --> 00:20:26,654 Where do all the Taoist priests come from? 301 00:20:26,654 --> 00:20:28,199 Who are you to capture us? 302 00:20:28,199 --> 00:20:29,708 Evil creature. 303 00:20:30,299 --> 00:20:34,758 You're soon to be dead and yet you still keep on poisoning people's minds! 304 00:20:37,000 --> 00:20:38,880 Put away all your spells. 305 00:20:40,099 --> 00:20:44,125 Do you think that you can fool me? 306 00:20:45,099 --> 00:20:48,400 A young lady practicing evil spells. 307 00:20:48,400 --> 00:20:50,698 How many lives have you taken? 308 00:20:51,500 --> 00:20:56,027 Today, I'll uphold justice for the gods and have you suppressed 309 00:20:56,027 --> 00:20:58,358 so that you can no longer harm anyone. 310 00:21:01,000 --> 00:21:02,398 - Do it. - Yes! 311 00:21:04,000 --> 00:21:05,400 - Young Mistress! - Let go of us! 312 00:21:05,400 --> 00:21:07,799 - Let go of us! - Don't take my mistress! 313 00:21:07,799 --> 00:21:09,138 Young Mistress! 314 00:21:09,138 --> 00:21:12,700 - Young Mistress! - Let go of me! 315 00:21:12,700 --> 00:21:15,099 Master, how should we deal with her maid? 316 00:21:15,099 --> 00:21:16,349 The maid? 317 00:21:16,349 --> 00:21:19,124 She is just a puppet that has a spell cast on it. 318 00:21:19,124 --> 00:21:21,238 You can deal with her in any way. 319 00:21:21,238 --> 00:21:22,315 Yes. 320 00:21:23,099 --> 00:21:24,184 What are you doing? 321 00:21:24,184 --> 00:21:26,494 - Let go of me! - Let go of me! 322 00:21:26,494 --> 00:21:28,002 - Drag her down there. - Yes! 323 00:21:28,002 --> 00:21:29,002 Don't! 324 00:21:29,547 --> 00:21:31,625 Let go of me! 325 00:21:33,720 --> 00:21:36,134 Let me go! Let me leave! 326 00:21:49,901 --> 00:21:52,501 Let go of me! 327 00:21:54,411 --> 00:21:55,862 Let me leave. 328 00:21:56,400 --> 00:21:58,200 - Push her down there. - Yes! 329 00:21:58,200 --> 00:22:01,121 No! Let me leave! 330 00:22:01,121 --> 00:22:02,374 Let go of me! 331 00:22:02,374 --> 00:22:04,488 Let go of me! 332 00:22:04,488 --> 00:22:06,438 Let go of me! 333 00:22:06,438 --> 00:22:07,704 Let go of me! 334 00:22:10,576 --> 00:22:12,619 Let me leave! 335 00:22:14,624 --> 00:22:16,492 No! 336 00:22:17,425 --> 00:22:19,299 Don't! 337 00:22:19,299 --> 00:22:20,559 Help! 338 00:22:20,559 --> 00:22:23,671 I'm not a monster! I'm a human! 339 00:22:23,671 --> 00:22:26,299 Let me out! 340 00:22:26,299 --> 00:22:28,200 I beg you to let me out! 341 00:22:28,200 --> 00:22:29,704 Let me out! 342 00:22:29,704 --> 00:22:31,840 Let me out! 343 00:22:33,971 --> 00:22:36,954 I'm begging you! Please let me out! 344 00:22:37,500 --> 00:22:39,400 Please let me out! 345 00:22:39,400 --> 00:22:41,202 Let me out! 346 00:22:43,134 --> 00:22:46,105 Let me out! Help! 347 00:23:10,099 --> 00:23:11,566 What are you looking at? 348 00:23:11,900 --> 00:23:13,737 Aren't you afraid your eyes might pop out? 349 00:23:13,737 --> 00:23:15,799 What exactly is going on? 350 00:23:15,799 --> 00:23:19,787 I... I really couldn't do much to help. 351 00:23:19,787 --> 00:23:20,959 What did you say? 352 00:23:20,959 --> 00:23:25,300 If your sister couldn't wake up, I'm afraid... 353 00:23:25,300 --> 00:23:27,799 I'm afraid that she might die before an incense stick burns out. 354 00:23:27,799 --> 00:23:29,549 I dare you to say that again! 355 00:23:29,549 --> 00:23:31,700 Say that again! Say it! 356 00:23:31,700 --> 00:23:34,529 Commander, I've tried all that I could. 357 00:23:34,529 --> 00:23:37,963 If she really can't wake up, I... 358 00:23:37,963 --> 00:23:40,200 Did you grow all your years of wisdom on a dog? 359 00:23:40,200 --> 00:23:42,622 Listen up! If you can't cure my sister 360 00:23:42,622 --> 00:23:44,684 - I'll shoot you dead! - Commander Gu! 361 00:23:45,299 --> 00:23:47,924 Spare me! Spare me, Commander Gu. 362 00:23:47,924 --> 00:23:50,599 - Have mercy on me. - Get lost now! 363 00:23:50,599 --> 00:23:53,356 Don't ever let me see you here in Wen County again! 364 00:23:53,356 --> 00:23:55,727 Yes... 365 00:24:22,513 --> 00:24:23,996 Let me out! 366 00:24:26,064 --> 00:24:27,400 Let me out! 367 00:24:27,400 --> 00:24:29,500 It has all come to an end. 368 00:24:29,500 --> 00:24:31,369 What's there to struggle against? 369 00:24:31,900 --> 00:24:34,876 The more you struggle, the more painful it is. 370 00:24:35,400 --> 00:24:38,799 Only death is the real way out of this. 371 00:24:38,799 --> 00:24:41,749 Once you're dead, everything will come to an end. 372 00:24:42,500 --> 00:24:44,900 You'll no longer have any troubles 373 00:24:44,900 --> 00:24:46,784 or fear 374 00:24:46,784 --> 00:24:48,299 or pain. 375 00:24:51,981 --> 00:24:54,813 I'll get someone to tear down your plaque! 376 00:24:55,200 --> 00:24:56,497 Will that help? 377 00:24:57,400 --> 00:24:59,327 Yue Ya won't wake up even if you do that. 378 00:25:00,299 --> 00:25:01,837 She was never ill in the first place. 379 00:25:02,700 --> 00:25:04,799 How could the doctor cure her? 380 00:25:04,799 --> 00:25:06,269 Why did you ask me to get a doctor? 381 00:25:07,500 --> 00:25:09,415 We can't keep guarding her. 382 00:25:11,900 --> 00:25:16,762 Yue Qi Luo said that once the paper doll is destroyed, Yue Ya would die with it. 383 00:25:17,700 --> 00:25:19,898 The light on the paper doll is now growing dim. 384 00:25:20,900 --> 00:25:23,219 Yue Ya's pulse is also growing weaker. 385 00:25:24,599 --> 00:25:27,400 I'm really scared that once the light goes out 386 00:25:27,400 --> 00:25:29,395 Yue Ya will never wake up again. 387 00:25:41,426 --> 00:25:44,400 When I burned the doll with my blood 388 00:25:44,400 --> 00:25:46,500 Yue Ya could also feel the pain. 389 00:25:46,500 --> 00:25:48,277 She seemed to be waking up then. 390 00:25:48,900 --> 00:25:51,714 - But... - But what? 391 00:25:54,099 --> 00:25:56,161 But whenever Yue Ya is about to wake up 392 00:25:56,161 --> 00:25:58,599 the paper doll's light will shine brightly. 393 00:25:58,599 --> 00:26:00,759 She will then fall deeply asleep again. 394 00:26:01,900 --> 00:26:04,500 No... What are you trying to say? 395 00:26:04,500 --> 00:26:08,410 What I want to say is that the light on this paper doll was strong. 396 00:26:08,410 --> 00:26:10,346 It means that it has plenty of energy. 397 00:26:10,346 --> 00:26:13,038 That's why it can control Yue Ya's mind so thoroughly. 398 00:26:19,900 --> 00:26:21,713 Yue Ya! 399 00:26:21,713 --> 00:26:23,548 - Who am I? - Did you see Commander Gu? 400 00:26:23,548 --> 00:26:25,557 - Who am I? - Wake up quickly! 401 00:26:25,557 --> 00:26:26,891 Yue Ya! 402 00:26:28,762 --> 00:26:30,969 Who am I? 403 00:26:32,420 --> 00:26:34,599 The paper doll is now low on energy. 404 00:26:34,599 --> 00:26:37,458 Perhaps it is time to take the risk. 405 00:26:44,299 --> 00:26:45,528 What are you doing? 406 00:26:45,528 --> 00:26:46,529 Calm down! 407 00:26:46,529 --> 00:26:48,700 - Don't act rashly! - I'm not acting rashly. 408 00:26:48,700 --> 00:26:50,099 This is the only solution. 409 00:26:50,099 --> 00:26:51,701 The paper doll is now very weak. 410 00:26:51,701 --> 00:26:53,236 Perhaps I can wake her up. 411 00:26:53,236 --> 00:26:55,299 It will be too late if we wait any longer! 412 00:26:55,299 --> 00:26:58,736 If you destroy the doll, won't my sister be killed? 413 00:27:07,799 --> 00:27:10,042 Are you already exhausted? 414 00:27:10,799 --> 00:27:12,873 Stop pushing yourself. 415 00:27:13,400 --> 00:27:15,996 Sleep if you're tired. 416 00:27:16,700 --> 00:27:18,689 Death isn't scary. 417 00:27:19,200 --> 00:27:22,635 It's just like a long slumber. 418 00:27:23,099 --> 00:27:26,849 Death is the way out. 419 00:27:33,102 --> 00:27:35,028 Yue Ya will die if the paper doll is destroyed. 420 00:27:35,028 --> 00:27:38,500 But if we do nothing, Yue Ya will surely die! Let go! 421 00:27:38,500 --> 00:27:39,525 Calm down first. 422 00:27:39,525 --> 00:27:41,461 - There must be another way out! - You... 423 00:27:48,799 --> 00:27:50,099 Yue Ya isn't breathing anymore! 424 00:27:50,700 --> 00:27:51,733 She has no pulse either! 425 00:27:51,733 --> 00:27:53,974 What... what should we do? 426 00:27:58,299 --> 00:27:59,599 I don't believe this. 427 00:27:59,599 --> 00:28:01,057 I won't let you have it your way! 428 00:28:01,700 --> 00:28:04,367 Yue Qi Luo, give Yue Ya back to me! 429 00:28:19,809 --> 00:28:21,701 No... 430 00:28:21,701 --> 00:28:23,289 I can't just die like this. 431 00:28:23,289 --> 00:28:24,694 There's nothing if I'm dead! 432 00:28:24,694 --> 00:28:26,900 No! 433 00:28:26,900 --> 00:28:27,944 Let me out! 434 00:28:28,599 --> 00:28:30,407 Let me out! 435 00:28:34,355 --> 00:28:35,911 Let me out! 436 00:28:38,400 --> 00:28:39,487 Yue Ya? 437 00:28:40,299 --> 00:28:41,763 She is reacting to it! 438 00:28:42,299 --> 00:28:43,818 I can't die... 439 00:28:43,818 --> 00:28:46,478 - I can't die... - Yue Ya... 440 00:28:46,478 --> 00:28:48,230 I can't die... 441 00:28:48,230 --> 00:28:54,483 I can't die... 442 00:29:00,500 --> 00:29:01,500 Yue Ya! 443 00:29:31,500 --> 00:29:33,185 Why are you so persistent? 444 00:29:33,185 --> 00:29:35,134 Why won't you just go quietly? 445 00:29:36,299 --> 00:29:37,924 You are Yue Qi Luo. 446 00:29:37,924 --> 00:29:40,837 Yue Qi Luo should be confined under this well! 447 00:29:40,837 --> 00:29:42,303 No... 448 00:29:42,303 --> 00:29:43,799 No... 449 00:29:43,799 --> 00:29:45,251 I'm not Yue Qi Luo. 450 00:29:45,251 --> 00:29:47,748 I'm not Yue Qi Luo! You are! 451 00:29:48,299 --> 00:29:49,835 I'm not Yue Qi Luo. 452 00:29:49,835 --> 00:29:51,586 Who am I then? 453 00:29:52,599 --> 00:29:54,733 Indeed you're not Yue Qi Luo. 454 00:29:55,400 --> 00:29:56,744 I am. 455 00:29:58,099 --> 00:29:59,659 Didn't you take pity on me? 456 00:30:00,700 --> 00:30:02,712 Now that you saw all my life was 457 00:30:02,712 --> 00:30:04,544 don't you find me pitiful? 458 00:30:06,230 --> 00:30:08,528 You met me on these streets 459 00:30:08,528 --> 00:30:10,652 and you took me into your home to clothe and feed me. 460 00:30:10,652 --> 00:30:12,057 What about now? 461 00:30:12,057 --> 00:30:14,845 You saw how tragic my fate was 462 00:30:14,845 --> 00:30:18,676 so don't you think that I should get a chance to live again? 463 00:30:21,148 --> 00:30:23,990 I also like the man you do. 464 00:30:25,775 --> 00:30:28,099 But he won't even spare me a glance! 465 00:30:28,099 --> 00:30:30,605 This is all because you stood between us! 466 00:30:32,900 --> 00:30:34,992 I can also love him in your place. 467 00:30:34,992 --> 00:30:37,200 I can spend my days with him in your place. 468 00:30:37,200 --> 00:30:40,013 As long as you're dead, it is all over! 469 00:31:01,951 --> 00:31:04,690 No... 470 00:31:04,690 --> 00:31:06,733 What are you struggling for? 471 00:31:06,733 --> 00:31:08,974 You're destined to die here. 472 00:31:10,200 --> 00:31:11,400 No! 473 00:31:11,400 --> 00:31:13,151 Why should I let you have my place? 474 00:31:13,151 --> 00:31:14,940 I will lead my own life! 475 00:31:15,599 --> 00:31:17,028 You will lead your own life? 476 00:31:17,599 --> 00:31:20,361 You don't even know who you are. 477 00:31:35,599 --> 00:31:37,973 Yue Ya! 478 00:31:40,599 --> 00:31:42,054 Yue Ya? 479 00:31:42,054 --> 00:31:44,528 Yue Ya! 480 00:31:46,728 --> 00:31:48,932 That's right... 481 00:31:49,700 --> 00:31:51,183 I am Yue Ya. 482 00:31:51,183 --> 00:31:52,763 I am Yue Ya! 483 00:31:52,763 --> 00:31:55,500 Yue Ya! 484 00:31:55,500 --> 00:31:56,826 This voice... 485 00:31:57,400 --> 00:31:58,590 Yue Ya! 486 00:32:01,326 --> 00:32:03,105 I'll treat you to a feast in a restaurant. 487 00:32:03,105 --> 00:32:05,714 I'll repay your kindness for that half a bun. 488 00:32:06,900 --> 00:32:09,068 Is our home nice? 489 00:32:10,400 --> 00:32:18,260 Since I met him, I finally know what it's like to be cared about. 490 00:32:21,200 --> 00:32:25,615 Even if I do marry him someday it isn't my disadvantage. 491 00:32:28,566 --> 00:32:29,993 It's him. 492 00:32:29,993 --> 00:32:31,619 It's him! 493 00:33:50,002 --> 00:33:51,614 Wu Xin... 494 00:33:53,598 --> 00:33:54,980 Wu Xin... 495 00:33:55,700 --> 00:33:59,096 Wu Xin! 496 00:33:59,096 --> 00:34:00,525 - Yue Ya! - Wu Xin! 497 00:34:00,525 --> 00:34:01,732 I'm right here. 498 00:34:02,299 --> 00:34:03,635 I always have been. 499 00:34:04,700 --> 00:34:05,807 You're finally awake. 500 00:34:05,807 --> 00:34:07,606 - Wu Xin... - You're finally awake. 501 00:34:07,606 --> 00:34:09,681 You're finally awake... 502 00:34:09,681 --> 00:34:11,621 - Wu Xin... - You're finally awake. 503 00:34:11,621 --> 00:34:13,306 - Wu Xin... - You're finally awake. 504 00:34:14,599 --> 00:34:15,626 You're finally awake... 505 00:34:17,300 --> 00:34:19,170 How envious. 506 00:34:48,369 --> 00:34:50,099 Yue Ya. 507 00:34:50,099 --> 00:34:51,586 Sleep if you're sleepy. 508 00:34:52,900 --> 00:34:54,001 I won't sleep. 509 00:34:54,800 --> 00:34:58,275 I'm afraid that if I fall asleep I won't wake up again. 510 00:35:00,199 --> 00:35:01,349 Don't worry. 511 00:35:01,349 --> 00:35:02,987 That won't happen. 512 00:35:02,987 --> 00:35:06,199 I'll be here with you. I won't go anywhere. 513 00:35:06,199 --> 00:35:09,744 When you wake up, we'll go home tomorrow. 514 00:35:12,503 --> 00:35:14,599 All right. 515 00:35:14,599 --> 00:35:16,451 We'll go home tomorrow. 516 00:35:48,396 --> 00:35:49,581 Dharma Master! 517 00:35:50,900 --> 00:35:53,500 What is it? Has Yue Ya fallen asleep? 518 00:35:53,500 --> 00:35:56,394 She just did. Commander Gu, please look after her for a while. 519 00:35:57,000 --> 00:35:58,010 Sure! 520 00:35:58,800 --> 00:35:59,927 What is the matter? 521 00:36:00,900 --> 00:36:02,260 I have to handle some matters. 522 00:36:02,260 --> 00:36:03,581 I'll be right back. 523 00:36:04,300 --> 00:36:05,461 No... 524 00:36:12,152 --> 00:36:13,152 [Gu Residence] 525 00:37:28,077 --> 00:37:30,411 Yue Qi Luo, listen up. 526 00:37:31,199 --> 00:37:33,487 I'm not some saint who is doing the works of gods. 527 00:37:34,400 --> 00:37:37,099 I don't care if you're a monster or some evil spirit. 528 00:37:37,099 --> 00:37:40,400 But you better stop harassing us. 529 00:37:40,400 --> 00:37:43,039 Don't bother me and especially not Yue Ya! 530 00:37:44,000 --> 00:37:48,000 Otherwise, I won't let you off next time! 531 00:37:50,112 --> 00:37:52,956 Pass this message on to your mistress. 532 00:38:26,630 --> 00:38:30,284 Look at you! You just got better and you're already doing chores. 533 00:38:30,900 --> 00:38:32,045 Stop working. 534 00:38:32,800 --> 00:38:34,000 Have a chat with me. 535 00:38:34,000 --> 00:38:36,699 I can chat while I do chores. Here. 536 00:38:36,699 --> 00:38:37,929 I won't give it back to you! 537 00:38:41,101 --> 00:38:43,989 All right. What do you want to talk about? 538 00:38:45,699 --> 00:38:49,188 Commander Gu said that you were going to knock yourself dead 539 00:38:49,188 --> 00:38:51,411 on Duan San Liang's coffin. 540 00:38:51,900 --> 00:38:53,418 Is that true? 541 00:38:54,800 --> 00:38:55,800 Yes. 542 00:38:58,900 --> 00:39:00,510 But that Duan San Liang... 543 00:39:01,699 --> 00:39:03,693 He looked just like you. 544 00:39:04,871 --> 00:39:07,949 When I saw him dead, I felt... 545 00:39:11,199 --> 00:39:13,599 He looked just like me? 546 00:39:16,699 --> 00:39:19,242 It was a dream! 547 00:39:19,242 --> 00:39:21,541 All sorts of bizarre things could happen. 548 00:39:21,541 --> 00:39:24,789 It was all just fake, so how can you be serious about it? 549 00:39:25,856 --> 00:39:30,822 - Give it to me. - No! 550 00:39:32,400 --> 00:39:36,039 You dream what you think of. 551 00:39:36,039 --> 00:39:37,599 Is that what it means? 552 00:39:37,599 --> 00:39:38,833 I won't talk about it anymore. 553 00:39:38,833 --> 00:39:42,081 - Give it to me. - No! 554 00:39:42,500 --> 00:39:44,500 I won't give it back to you if you don't tell me. 555 00:39:45,199 --> 00:39:48,811 Tell me who you have on your mind. 556 00:39:50,461 --> 00:39:51,913 You're so annoying. 557 00:39:52,599 --> 00:39:53,840 Sister! 558 00:39:53,840 --> 00:39:55,210 Dharma Master! 559 00:39:56,000 --> 00:39:57,358 Open the door, Sister! 560 00:39:59,427 --> 00:40:00,764 Dharma Master. 561 00:40:01,000 --> 00:40:02,552 Dharma Master, don't act like this! 562 00:40:02,552 --> 00:40:05,244 My sister is ill! I have to visit her! 563 00:40:05,800 --> 00:40:07,150 Yue Ya! 564 00:40:07,150 --> 00:40:08,356 Your brother is here! 565 00:40:10,900 --> 00:40:12,733 - Commander Gu is here? - Dear sister. 566 00:40:13,500 --> 00:40:15,217 I've brought you something nice. 567 00:40:15,800 --> 00:40:17,300 Take a look and see if you like them. 568 00:40:21,599 --> 00:40:23,579 Look at the nice things I bought you. 569 00:40:24,000 --> 00:40:27,001 Do you like it? 570 00:40:28,487 --> 00:40:31,552 I'm quite all right, so you shouldn't have spent so much money. 571 00:40:33,000 --> 00:40:34,514 What are you talking about? 572 00:40:34,514 --> 00:40:36,179 You were frightened. 573 00:40:36,179 --> 00:40:39,635 As your brother, I bought you something. How is that spending a lot of money? 574 00:40:41,800 --> 00:40:46,846 You weren't too terrified by that little witch, were you? 575 00:40:47,599 --> 00:40:48,599 It's all right. 576 00:40:50,000 --> 00:40:53,706 I came here today to take you both to the mountains 577 00:40:53,706 --> 00:40:55,500 to enjoy the hot springs. 578 00:40:55,500 --> 00:40:56,512 Hot springs? 579 00:40:56,512 --> 00:41:00,844 Exactly. This isn't the type of hot springs with boiled water. 580 00:41:00,844 --> 00:41:03,992 It's a natural geothermal hot spring. 581 00:41:03,992 --> 00:41:06,197 It can beautify the skin and calm one's nerves. 582 00:41:07,900 --> 00:41:09,699 - Such hot springs exist? - Yes. 583 00:41:09,699 --> 00:41:11,282 Can you really soak in it? 584 00:41:12,300 --> 00:41:15,981 Those old bitches at home 585 00:41:15,981 --> 00:41:18,896 keep asking me to take them to the hot springs. But I wouldn't. 586 00:41:18,896 --> 00:41:20,789 I simply wouldn't take them with me. 587 00:41:20,789 --> 00:41:24,896 Hot spring baths can help beautify the skin. 588 00:41:24,896 --> 00:41:25,931 That's quite good. 589 00:41:28,088 --> 00:41:32,302 But... bathing out in the open space... 590 00:41:32,302 --> 00:41:33,742 isn't that quite embarrassing? 591 00:41:34,199 --> 00:41:35,588 I'd better not go with you. 592 00:41:36,099 --> 00:41:37,655 What's embarrassing about that? 593 00:41:37,655 --> 00:41:41,500 Those hot springs are all sizes. 594 00:41:41,500 --> 00:41:43,402 They are all fenced in. 595 00:41:43,402 --> 00:41:46,057 It's just like the tubs at home. Exactly the same. 596 00:41:47,728 --> 00:41:48,797 That's all right then. 597 00:41:51,155 --> 00:41:52,547 Come with me. 598 00:41:54,000 --> 00:41:57,376 Sister, I'll go first. 599 00:42:01,829 --> 00:42:04,900 Dharma Master! Wait! 600 00:42:04,900 --> 00:42:06,346 What is the matter? 601 00:42:06,346 --> 00:42:09,400 You're suddenly trying to please us, so you must be up to no good. 602 00:42:09,400 --> 00:42:12,931 You wouldn't really just take us to the hot springs, right? 603 00:42:13,500 --> 00:42:16,000 I really do. 604 00:42:16,000 --> 00:42:19,699 Come with me. Food, drinks, and everything are all on me. 605 00:42:19,699 --> 00:42:21,034 How is that? 606 00:42:22,000 --> 00:42:23,000 We won't go. 607 00:42:23,500 --> 00:42:24,858 Dharma Master! Wait! 608 00:42:24,858 --> 00:42:27,505 I really am inviting you to the hot springs with me! 609 00:42:28,400 --> 00:42:32,577 But I have a small favor to ask of you. 610 00:42:32,577 --> 00:42:35,048 I... I have a friend. 611 00:42:35,048 --> 00:42:38,612 He'd like to purchase a hot spring villa up in the mountains. 612 00:42:38,612 --> 00:42:41,344 But it is rumored to be haunted. 613 00:42:42,300 --> 00:42:43,909 I told him that it's an easy task. 614 00:42:43,909 --> 00:42:46,777 It's fine that it's haunted. Just get it cleaned up. 615 00:42:46,777 --> 00:42:49,300 What's important is finding the right person to do it. 616 00:42:49,300 --> 00:42:51,400 Once you get the right man 617 00:42:51,400 --> 00:42:53,197 that's just a piece of cake? 618 00:42:53,900 --> 00:42:55,751 The Su family was the last time I help you. 619 00:42:55,751 --> 00:42:57,500 Why should I help you this time? 620 00:42:57,500 --> 00:43:02,949 No... You said that so casually, I can't just take your word for that, right? 621 00:43:02,949 --> 00:43:06,525 Moreover, you can take Yue Ya with you to the hot springs. 622 00:43:06,525 --> 00:43:08,092 I can take my mistresses with me. 623 00:43:08,092 --> 00:43:10,800 It isn't just about doing me a small favor, right? 624 00:43:10,800 --> 00:43:13,128 Now... What is that called? 625 00:43:14,400 --> 00:43:15,500 Right. 626 00:43:15,500 --> 00:43:16,751 It's called vacation. 627 00:43:17,699 --> 00:43:20,338 We can even go on a vacation! 628 00:43:20,338 --> 00:43:21,500 Don't touch me. 629 00:43:21,590 --> 00:43:23,300 Why are you acting like some old woman? 630 00:43:23,300 --> 00:43:25,900 Didn't I go all out for Yue Ya last time? 631 00:43:25,900 --> 00:43:28,349 Why won't you help me now that I need your help? 632 00:43:30,240 --> 00:43:31,500 All right. 633 00:43:31,500 --> 00:43:34,942 Since you brought that up, I have to help you with this matter. 634 00:43:37,143 --> 00:43:39,360 Well done! A real man! 635 00:44:02,199 --> 00:44:05,067 Wu Xin... Yue Ya... 636 00:44:06,704 --> 00:44:09,894 It seems that you must have it the hard way. 637 00:44:17,568 --> 00:44:22,568 Subtitles by DramaFever44332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.