All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E05.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:53,807 --> 00:01:55,807 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:55,807 --> 00:01:57,807 Episode 5 4 00:02:11,500 --> 00:02:12,500 Carry her down! 5 00:02:25,507 --> 00:02:27,677 - I beg you! Please set me free! - Bitch! 6 00:02:27,677 --> 00:02:29,570 What else have you got to say for yourself! 7 00:02:29,570 --> 00:02:32,145 I'm just as sad as you are that San Liang is dead. 8 00:02:32,145 --> 00:02:33,699 I really do like him! 9 00:02:33,699 --> 00:02:36,326 I know that I'm responsible for his death. 10 00:02:36,326 --> 00:02:37,938 I beg you to forgive me! 11 00:02:37,938 --> 00:02:39,633 You can hit me or scold me if you wish. 12 00:02:39,633 --> 00:02:41,143 But will you set me free? 13 00:02:41,143 --> 00:02:43,599 My anger can never be appeased as long as you're alive! 14 00:02:43,599 --> 00:02:46,194 Yue Qi Luo, death is now upon you 15 00:02:46,194 --> 00:02:47,705 and you're still making excuses? 16 00:02:48,240 --> 00:02:49,248 Do it! 17 00:02:49,248 --> 00:02:51,060 Why are you treating me like this? 18 00:02:51,599 --> 00:02:52,765 Let go of me! 19 00:02:54,599 --> 00:02:55,599 Let go of me! 20 00:02:56,725 --> 00:02:57,954 Help! 21 00:03:12,800 --> 00:03:15,037 Let go of me! 22 00:03:16,099 --> 00:03:17,870 Why are you treating me like this? 23 00:03:18,300 --> 00:03:19,366 Let go of me! 24 00:03:19,366 --> 00:03:21,038 Let me go! All of you! 25 00:03:25,651 --> 00:03:27,277 - Put her into it. - Yes! 26 00:03:28,830 --> 00:03:31,093 Let go of me! 27 00:03:32,199 --> 00:03:33,359 Let me go! All of you! 28 00:03:41,818 --> 00:03:44,069 Let me out! 29 00:03:44,069 --> 00:03:45,450 Let me out! 30 00:03:45,450 --> 00:03:47,507 Let me out! 31 00:03:49,360 --> 00:03:51,984 Let me out! 32 00:04:08,699 --> 00:04:11,800 All right, please don't see me off. 33 00:04:11,800 --> 00:04:14,955 Deity, where do you plan to go from here? 34 00:04:15,500 --> 00:04:18,007 Wen County is too small. 35 00:04:18,699 --> 00:04:20,642 My talents couldn't be put to good use. 36 00:04:22,300 --> 00:04:26,550 I plan to give Tianjin a try and tell more stories 37 00:04:26,550 --> 00:04:28,480 to educate more people. 38 00:04:28,480 --> 00:04:30,812 It's practicing good karma and gaining merits. 39 00:04:32,199 --> 00:04:35,305 Young lad and lass. 40 00:04:35,899 --> 00:04:39,519 Green mountains stand and clear waters flow. 41 00:04:40,000 --> 00:04:42,851 If we're destined to meet, we shall meet yet again. 42 00:04:45,800 --> 00:04:46,947 This way, please. 43 00:04:54,348 --> 00:04:55,858 Let's set out, driver. 44 00:05:00,699 --> 00:05:03,500 Now that I'm gone, you can have some peace and quiet! 45 00:05:03,500 --> 00:05:04,750 Safe journey! 46 00:05:18,579 --> 00:05:19,668 Dharma Master. 47 00:05:23,367 --> 00:05:25,600 - Did Mr. Su move away? - Yes. 48 00:05:25,600 --> 00:05:28,149 A while ago, Mr. and Mrs. Su were in a hurry to go to Tianjin. 49 00:05:28,149 --> 00:05:30,500 They asked me to sell this manor quickly. 50 00:05:30,500 --> 00:05:31,644 - Tianjin? - Yes. 51 00:05:37,399 --> 00:05:40,608 It's Tianjin again? What a coincidence. 52 00:05:50,029 --> 00:05:51,271 Checkmate. 53 00:05:57,199 --> 00:06:00,235 No, this isn't right! Again! 54 00:06:00,235 --> 00:06:01,384 Again? 55 00:06:01,384 --> 00:06:02,812 I want to play it again. 56 00:06:48,100 --> 00:06:49,653 Here, wipe your face. 57 00:06:50,100 --> 00:06:52,000 Go and get changed later. 58 00:06:52,000 --> 00:06:53,399 What for? 59 00:06:53,399 --> 00:06:55,076 Go with me to shop downtown. 60 00:06:56,800 --> 00:06:57,850 Sure! 61 00:07:44,716 --> 00:07:45,831 This is pretty. 62 00:07:48,420 --> 00:07:50,069 Which one is nicer? 63 00:07:50,899 --> 00:07:53,199 Both of them look nice. Buy whichever you like. 64 00:07:53,199 --> 00:07:54,314 We have money. 65 00:07:54,314 --> 00:07:56,899 If not, I'll buy the whole stall. 66 00:07:56,899 --> 00:07:58,399 Do we have to waste money? 67 00:07:58,399 --> 00:08:00,399 I really don't like this attitude. 68 00:08:00,399 --> 00:08:02,422 Listen up, I'm in charge of money. 69 00:08:02,422 --> 00:08:04,125 Don't even think about wasting it. 70 00:08:06,199 --> 00:08:08,560 Yue Ya, why don't I get you some rouge? 71 00:08:09,399 --> 00:08:10,733 What's nice about that? 72 00:08:10,733 --> 00:08:12,199 It makes my face red like a baboon's ass. 73 00:08:12,199 --> 00:08:13,899 I'll go and get it. Wait here for me. 74 00:08:19,399 --> 00:08:22,206 I want you to become that Yue Qi Luo from a century ago. 75 00:08:23,899 --> 00:08:25,177 Die in my stead! 76 00:08:32,745 --> 00:08:34,720 - What happened? - She passed out. 77 00:08:35,200 --> 00:08:36,980 What happened? Let's have a look! 78 00:08:38,288 --> 00:08:39,288 Yue Ya! 79 00:08:40,500 --> 00:08:41,500 Yue Ya! 80 00:08:42,899 --> 00:08:43,899 Yue Ya! 81 00:08:58,335 --> 00:09:00,782 Commander Gu! 82 00:09:02,576 --> 00:09:04,644 Commander Gu! 83 00:09:05,590 --> 00:09:08,600 Young Mistress. 84 00:09:08,600 --> 00:09:09,778 You should wake up. 85 00:09:12,500 --> 00:09:14,799 Young Mistress, you can't keep sleeping. 86 00:09:14,799 --> 00:09:16,158 It's getting late. 87 00:09:16,700 --> 00:09:17,820 You should get up quickly. 88 00:09:22,700 --> 00:09:23,794 Here. 89 00:09:28,100 --> 00:09:29,500 Where am I? 90 00:09:29,500 --> 00:09:31,500 What is wrong with you, Young Mistress? 91 00:09:32,000 --> 00:09:34,865 Young Mistress? What Young Mistress? 92 00:09:34,865 --> 00:09:37,070 Have you slept so much that you've gotten muddleheaded? 93 00:09:44,100 --> 00:09:45,895 You are now Yue Qi Luo. 94 00:09:46,899 --> 00:09:49,054 You are Yue Qi Luo. 95 00:09:50,799 --> 00:09:52,061 Yue Qi Luo? 96 00:09:53,745 --> 00:09:55,725 Wipe your face and clear your head. 97 00:09:55,725 --> 00:09:57,061 We should be going out now. 98 00:09:57,061 --> 00:09:59,100 We're going to meet your San Liang. 99 00:10:00,000 --> 00:10:01,299 San Liang? 100 00:10:01,299 --> 00:10:03,071 You are Yue Qi Luo. 101 00:10:04,000 --> 00:10:07,018 Your lover is called Duan San Liang. 102 00:10:07,799 --> 00:10:09,149 Duan San Liang? 103 00:10:09,149 --> 00:10:11,153 Young Mistress, what are you mumbling about again? 104 00:10:11,153 --> 00:10:12,399 Let's leave now. 105 00:10:12,399 --> 00:10:16,586 Yes, I shouldn't keep San Liang waiting. 106 00:10:17,500 --> 00:10:20,614 I'll pick out an outfit for you. Which one would you prefer? 107 00:10:22,381 --> 00:10:24,063 San Liang... 108 00:10:25,996 --> 00:10:27,750 Pick an outfit... 109 00:10:38,299 --> 00:10:39,625 Yue Ya... 110 00:10:40,500 --> 00:10:41,610 Wake up quickly. 111 00:10:42,399 --> 00:10:43,663 It's your brother. 112 00:10:45,200 --> 00:10:47,845 Sister? Yue Ya? 113 00:10:48,600 --> 00:10:49,840 Sister, wake up! 114 00:10:50,500 --> 00:10:51,745 It's your brother. 115 00:10:53,799 --> 00:10:55,981 What is this about? Why can't we wake her up? 116 00:10:56,399 --> 00:10:57,711 I don't know either. 117 00:10:57,711 --> 00:10:59,325 I was talking to her just a second ago 118 00:10:59,325 --> 00:11:02,514 and then when I turned around she ended up like this. 119 00:11:03,299 --> 00:11:04,700 - Don't scare me, Yue Ya. - Sister! 120 00:11:05,399 --> 00:11:07,299 - Commander! - What is it? 121 00:11:07,299 --> 00:11:09,080 - Commander, the doctor is here! - Quickly! 122 00:11:09,080 --> 00:11:10,529 - Show the doctor in quickly! - Yes! 123 00:11:13,799 --> 00:11:15,399 Doctor, quickly! 124 00:11:15,399 --> 00:11:17,068 Find out why my sister can't wake up. 125 00:11:39,700 --> 00:11:42,222 - Doctor. - Commander. 126 00:11:42,222 --> 00:11:43,399 What is wrong with my sister? 127 00:11:43,399 --> 00:11:46,100 She isn't ill... 128 00:11:46,100 --> 00:11:47,600 What do you mean by that? 129 00:11:47,600 --> 00:11:51,145 Your sister... she is just asleep. 130 00:11:52,799 --> 00:11:55,721 If you keep saying such nonsense, I'll shoot you dead! 131 00:11:55,721 --> 00:11:57,345 Commander, please don't be angry. 132 00:11:57,345 --> 00:11:58,469 How would I dare lie to you? 133 00:11:58,469 --> 00:12:01,254 Your sister really is asleep. 134 00:12:14,000 --> 00:12:15,794 Yue Qi Luo. 135 00:12:32,740 --> 00:12:33,760 Master Duan. 136 00:12:33,760 --> 00:12:36,303 My young mistress is here. Shouldn't you come and receive her? 137 00:12:43,600 --> 00:12:45,461 Qi Luo. 138 00:12:45,461 --> 00:12:46,971 Qi Luo... 139 00:12:51,600 --> 00:12:54,659 Qi Luo, what is the matter? 140 00:12:56,299 --> 00:12:57,974 You are... 141 00:12:57,974 --> 00:13:00,192 Young Mistress, you've been in the cold wind on the way here. 142 00:13:00,192 --> 00:13:02,058 Why aren't you awake yet? 143 00:13:02,899 --> 00:13:04,203 But... 144 00:13:06,259 --> 00:13:09,299 Here, use the lamp to see more clearly. 145 00:13:09,299 --> 00:13:11,265 Take a better look. 146 00:13:23,000 --> 00:13:24,421 Qi Luo. 147 00:13:24,421 --> 00:13:25,812 Do you see me clearly now? 148 00:13:36,600 --> 00:13:38,815 We have money. Why don't I buy this whole stall then? 149 00:13:41,700 --> 00:13:42,941 Who am I? 150 00:13:52,600 --> 00:13:54,690 Young Mistress, look. It's so pretty over there. 151 00:13:58,200 --> 00:13:59,349 Look over there. 152 00:13:59,600 --> 00:14:00,693 Look! 153 00:14:42,500 --> 00:14:43,576 He... 154 00:15:06,500 --> 00:15:08,625 He is Duan San Liang. 155 00:15:09,899 --> 00:15:12,200 The San Liang whom you love the most. 156 00:15:13,200 --> 00:15:15,000 Your San Liang. 157 00:15:18,600 --> 00:15:20,067 You are... 158 00:15:21,399 --> 00:15:22,866 San Liang. 159 00:15:30,100 --> 00:15:31,616 Go! Get lost! 160 00:15:32,200 --> 00:15:34,788 Wen County's miraculous doctor? My ass! 161 00:15:35,299 --> 00:15:36,899 Don't ever let me see you again! 162 00:15:36,899 --> 00:15:38,065 Get lost now! 163 00:15:41,567 --> 00:15:46,629 Dharma Master, why don't we hire a Western doctor? 164 00:15:49,600 --> 00:15:51,863 I'm talking to you. Could you answer me? 165 00:15:59,299 --> 00:16:00,635 What are you doing? 166 00:16:07,500 --> 00:16:08,885 I know both of you are intimate 167 00:16:08,885 --> 00:16:11,700 but you shouldn't lose track of time when you are with him. 168 00:16:11,700 --> 00:16:13,020 Walk faster, Young Mistress. 169 00:16:13,020 --> 00:16:14,692 We have been out for far too long today. 170 00:16:17,500 --> 00:16:19,200 Dharma Master, that is... 171 00:16:38,600 --> 00:16:40,322 What did you see? Tell me. 172 00:16:46,899 --> 00:16:48,849 Hurry, we have been out for too long today. 173 00:16:53,899 --> 00:16:55,804 Young Mistress, what is the matter? 174 00:16:56,600 --> 00:16:57,975 Have a rest over there. 175 00:17:06,900 --> 00:17:08,599 Young Mistress, what is wrong? 176 00:17:08,599 --> 00:17:11,700 Do you have a headache? What is it? Don't scare me. 177 00:17:11,700 --> 00:17:12,788 I am fine. 178 00:17:42,644 --> 00:17:44,060 My legs... 179 00:17:46,799 --> 00:17:49,873 Young Mistress, what is it? Do you have a headache? 180 00:17:49,873 --> 00:17:51,500 Please don't scare me. 181 00:17:53,500 --> 00:17:55,249 - No... - Young Mistress... 182 00:17:55,599 --> 00:17:56,792 No! 183 00:18:04,200 --> 00:18:05,417 It doesn't seem right! 184 00:18:06,200 --> 00:18:07,751 Yue Ya! 185 00:18:07,751 --> 00:18:09,297 Yue Ya! 186 00:18:30,548 --> 00:18:32,900 Young Mistress, what is wrong with you? 187 00:18:32,900 --> 00:18:34,717 Does your head hurt or do you feel ill? 188 00:18:34,717 --> 00:18:36,200 Please don't scare me. 189 00:18:36,200 --> 00:18:37,200 Young Mistress... 190 00:18:38,700 --> 00:18:39,700 I am all right. 191 00:18:40,400 --> 00:18:42,400 I was just a bit dizzy. 192 00:18:42,400 --> 00:18:44,700 What is the matter with you today? 193 00:18:46,292 --> 00:18:47,900 I am fine. 194 00:18:47,900 --> 00:18:49,776 I might have been too tired lately. 195 00:18:51,700 --> 00:18:53,069 Let's rush back home. 196 00:18:56,900 --> 00:18:58,337 Here. 197 00:19:00,130 --> 00:19:01,810 Young Mistress! 198 00:19:15,482 --> 00:19:17,317 Young Mistress, no one is around. Hurry! 199 00:19:52,173 --> 00:19:53,842 We want you to serve your mistress 200 00:19:53,842 --> 00:19:57,371 but you took her out all night long. 201 00:19:57,371 --> 00:20:00,387 An unmarried young lady stayed out all night. 202 00:20:00,387 --> 00:20:03,801 If anyone learns of this, how ashamed would the Yue family be? 203 00:20:04,299 --> 00:20:06,484 Madam! I've done wrong! 204 00:20:06,484 --> 00:20:09,334 - Please spare my life! - Yelling won't help. 205 00:20:09,334 --> 00:20:11,759 I will have all your bones cracked today! 206 00:20:11,759 --> 00:20:13,826 We'll see if you can still crawl out of this door! 207 00:20:21,768 --> 00:20:24,400 - Stop it! - What are you doing? 208 00:20:24,400 --> 00:20:25,771 Stop hitting her! 209 00:20:26,299 --> 00:20:29,163 This isn't her fault! I was the one who wanted to sneak out! 210 00:20:30,388 --> 00:20:31,701 What did you say? 211 00:20:46,951 --> 00:20:50,318 Father... Mother... 212 00:20:52,153 --> 00:20:54,040 I will be honest with you. 213 00:20:55,796 --> 00:20:57,501 There is someone on my mind. 214 00:20:58,599 --> 00:21:01,936 I sneaked out to meet him. 215 00:21:03,299 --> 00:21:05,278 I... I didn't mean to keep this from you. 216 00:21:05,900 --> 00:21:07,042 It's just that I... 217 00:21:08,299 --> 00:21:10,142 I just can't help falling in love. 218 00:21:21,000 --> 00:21:24,227 Father! Mother! We are serious about one another. 219 00:21:25,000 --> 00:21:26,422 Please give us your consent! 220 00:21:32,698 --> 00:21:35,950 Why do I have such an unfilial daughter? 221 00:21:37,200 --> 00:21:38,817 Gods! 222 00:21:39,700 --> 00:21:40,721 Who is the man? 223 00:21:44,266 --> 00:21:46,792 It's... San Liang from the Duan family. 224 00:21:47,599 --> 00:21:48,599 Who? 225 00:21:49,299 --> 00:21:52,458 Duan family? Duan... 226 00:21:54,099 --> 00:21:56,630 That carpenter Duan who sells his wares on the streets? 227 00:21:58,538 --> 00:22:00,986 You're actually having an affair with his son? 228 00:22:03,465 --> 00:22:06,326 - Unfilial daughter! - San Liang is a good man! 229 00:22:11,799 --> 00:22:14,547 We have always been a family of officials and scholars. 230 00:22:15,299 --> 00:22:20,500 You knew I won't accept an uneducated lad from a different way of life! 231 00:22:20,500 --> 00:22:22,900 Yet you still fraternized with him. 232 00:22:22,900 --> 00:22:26,644 Not only are you unfilial, but you've also committed a monstrous sin! 233 00:22:29,809 --> 00:22:34,368 Fine... Since you're so shameless 234 00:22:34,368 --> 00:22:36,784 you are not to go out and about to bring shame upon us! 235 00:22:38,799 --> 00:22:41,244 - Anyone? Lock her up! - Master. 236 00:22:41,244 --> 00:22:42,592 - Yes. - No one is to let her out 237 00:22:42,592 --> 00:22:44,500 without my orders. 238 00:22:44,500 --> 00:22:47,048 Father! Please give us your consent! 239 00:22:47,048 --> 00:22:48,599 Father! Mother! 240 00:22:48,599 --> 00:22:52,000 Young Mistress! 241 00:22:52,000 --> 00:22:53,599 Carry on hitting her! 242 00:22:53,599 --> 00:22:54,609 Hit her till she's dead! 243 00:22:57,124 --> 00:22:58,651 Master, spare me! 244 00:23:04,309 --> 00:23:05,772 What is this? 245 00:23:07,900 --> 00:23:09,615 It can't be torn off or touched. 246 00:23:10,599 --> 00:23:12,000 I don't know either. 247 00:23:12,000 --> 00:23:14,958 But if we act recklessly, I'm worried that Yue Ya might get hurt. 248 00:23:15,799 --> 00:23:16,799 What should we do then? 249 00:23:17,900 --> 00:23:21,299 We just let her sleep? 250 00:23:21,299 --> 00:23:22,653 That won't do! 251 00:23:24,099 --> 00:23:27,237 I think that this matter has to do with Yue Qi Luo. 252 00:23:28,700 --> 00:23:29,700 Who? 253 00:23:30,500 --> 00:23:31,500 Yue Qi Luo. 254 00:23:34,210 --> 00:23:36,834 Yue Qi Luo? That person who was buried under the well? 255 00:23:39,900 --> 00:23:41,048 Yue Qi Luo, she... 256 00:23:41,048 --> 00:23:42,362 Isn't she... 257 00:23:43,500 --> 00:23:47,301 Dharma Master, isn't Yue Qi Luo confined in the coffin 258 00:23:47,301 --> 00:23:48,811 and buried under the well? 259 00:23:49,200 --> 00:23:50,713 She's been out and about for a while. 260 00:23:52,900 --> 00:23:56,413 And... she even stayed here for a night. 261 00:23:59,000 --> 00:24:01,707 At that time, I didn't know what her intentions were. 262 00:24:02,200 --> 00:24:04,903 That's why I didn't take any action. I only drove her away. 263 00:24:06,700 --> 00:24:09,173 I didn't tell you about it in case it frightens you. 264 00:24:10,400 --> 00:24:12,344 When Yue Yue passed out on the street today 265 00:24:12,344 --> 00:24:14,400 I saw her in the crowd. 266 00:24:14,400 --> 00:24:16,963 She kept staring at us and even smiled at me. 267 00:24:20,214 --> 00:24:22,804 If I had known, I would have blown her up with a cannon! 268 00:24:24,336 --> 00:24:26,438 Dharma Master, why are you so silly? 269 00:24:27,200 --> 00:24:29,200 She's been under that well for 180 years. 270 00:24:29,200 --> 00:24:32,200 How could she be alive and kicking? That surely makes her a monster! 271 00:24:32,200 --> 00:24:33,500 Tell me! 272 00:24:33,500 --> 00:24:36,107 What is she up to? Look at what she's done to Yue Ya! 273 00:24:37,299 --> 00:24:38,779 I can tell you this from experience. 274 00:24:38,779 --> 00:24:41,260 What is this? This is called "He who strikes first prevails." 275 00:24:41,260 --> 00:24:44,316 Nothing good comes out of striking later and setting a tiger free. 276 00:24:45,652 --> 00:24:47,819 I'll seek her out to get to the bottom of this matter. 277 00:24:47,819 --> 00:24:49,273 Where are you going to look for her? 278 00:24:51,000 --> 00:24:53,611 Why don't you ask a few of your men to go with me? 279 00:24:53,611 --> 00:24:55,595 It's faster when more of us look for her. 280 00:24:57,000 --> 00:24:58,000 Sure! 281 00:25:03,000 --> 00:25:04,887 She's a young girl around 16 or 17 years old. 282 00:25:05,099 --> 00:25:06,900 She's not tall and looks younger than her age. 283 00:25:06,900 --> 00:25:09,799 She has fair skin and big eyes. She looks quite pretty. 284 00:25:09,799 --> 00:25:11,832 But she appears to be slightly odd. 285 00:25:12,200 --> 00:25:15,415 She stands out in a crowd. You'll be able to spot her right away. 286 00:25:16,913 --> 00:25:18,500 Go over there! 287 00:25:18,500 --> 00:25:19,500 Stand up! 288 00:25:23,400 --> 00:25:24,400 Go! 289 00:25:37,599 --> 00:25:39,272 - Commander. - Have you found her? 290 00:25:39,272 --> 00:25:40,398 Not yet. 291 00:25:40,900 --> 00:25:42,099 Keep looking! 292 00:25:42,099 --> 00:25:43,196 Yes! 293 00:25:47,299 --> 00:25:48,858 Why haven't we found her yet? 294 00:25:50,048 --> 00:25:52,273 It's not as if she runs this market. 295 00:25:52,273 --> 00:25:54,005 We can't just keep waiting here. 296 00:25:55,200 --> 00:25:56,730 She doesn't run this place... 297 00:25:59,099 --> 00:26:00,567 You're right! 298 00:26:01,099 --> 00:26:02,500 No, where are you going? 299 00:26:02,500 --> 00:26:04,068 I'm going to look for her at her place! 300 00:26:04,500 --> 00:26:05,700 Fall back! 301 00:26:05,700 --> 00:26:07,599 That place is my home! 302 00:26:07,599 --> 00:26:08,829 It's not hers! 303 00:26:24,400 --> 00:26:27,000 - Some of you go there. - Yes! 304 00:26:27,000 --> 00:26:28,981 - The rest of you come with me. - Yes! 305 00:27:43,500 --> 00:27:44,500 Young Mistress. 306 00:27:49,571 --> 00:27:50,884 You're actually all right? 307 00:27:51,599 --> 00:27:53,704 This is great! Thank the gods! 308 00:27:53,704 --> 00:27:56,500 Why should you thank the gods? I have you to thank. 309 00:27:56,500 --> 00:27:59,599 Thank me? Why? 310 00:27:59,599 --> 00:28:02,518 When Master's anger was appeased, I was almost dead. 311 00:28:02,518 --> 00:28:06,099 I was left to die in the room, but you came to save me. 312 00:28:06,099 --> 00:28:08,799 Master thought that I was lucky enough to have survived. 313 00:28:08,799 --> 00:28:10,333 He doesn't hold it against me anymore. 314 00:28:11,099 --> 00:28:14,000 Look, this new body of mine is especially good. 315 00:28:14,000 --> 00:28:16,200 You don't have to keep worrying about getting me a new one. 316 00:28:16,799 --> 00:28:19,359 What does that mean? 317 00:28:19,359 --> 00:28:22,064 Young Mistress, what is it? Are you muddleheaded again? 318 00:28:24,400 --> 00:28:25,605 You haven't eaten for days. 319 00:28:25,605 --> 00:28:27,810 You wouldn't eat any meals that others brought you. 320 00:28:27,810 --> 00:28:30,200 You should have a few bites at least of what I brought you. 321 00:28:42,700 --> 00:28:48,040 I wonder if San Liang will be worried when he doesn't hear from me at all. 322 00:28:54,146 --> 00:28:55,261 What is the matter? 323 00:28:55,261 --> 00:28:56,806 Nothing. 324 00:28:57,700 --> 00:28:59,372 Did something happen to San Liang? 325 00:28:59,372 --> 00:29:00,498 No. 326 00:29:01,099 --> 00:29:02,299 Tell me. 327 00:29:02,299 --> 00:29:04,351 - What happened to San Liang? - Young Mistress... 328 00:29:05,935 --> 00:29:07,500 Tell me quickly! 329 00:29:07,500 --> 00:29:10,601 Master sent someone to trick Master Duan into our manor 330 00:29:10,601 --> 00:29:11,992 and gave him a sound beating. 331 00:29:11,992 --> 00:29:15,000 And now he's locked in the firewood shed. 332 00:29:15,000 --> 00:29:16,051 What? 333 00:29:16,799 --> 00:29:18,400 When did that happen? 334 00:29:18,400 --> 00:29:19,584 It was yesterday. 335 00:29:22,738 --> 00:29:24,363 How is he now? 336 00:29:25,299 --> 00:29:26,425 He's not too well. 337 00:29:35,200 --> 00:29:36,632 Young Mistress, what are you doing? 338 00:29:37,200 --> 00:29:38,200 I'm going to see him! 339 00:29:38,200 --> 00:29:39,349 I have to see him! 340 00:29:39,349 --> 00:29:41,950 There are men guarding the doors so you won't be able to get out! 341 00:29:41,950 --> 00:29:43,900 Moreover, if your parents find out about this 342 00:29:43,900 --> 00:29:45,528 they will only punish you even more! 343 00:29:46,599 --> 00:29:47,599 What should I do? 344 00:29:48,200 --> 00:29:49,242 San Liang... 345 00:29:50,099 --> 00:29:51,799 Young Mistress, don't panic. 346 00:29:51,799 --> 00:29:52,807 I have a plan. 347 00:29:57,400 --> 00:29:58,526 Get lost! 348 00:29:58,526 --> 00:30:00,400 Get lost! Do you hear me? 349 00:30:00,400 --> 00:30:01,534 Get lost! 350 00:30:02,700 --> 00:30:04,667 I don't wish to see you! Get out! 351 00:30:04,667 --> 00:30:05,817 Get lost! 352 00:30:05,817 --> 00:30:07,500 Get lost! 353 00:30:07,500 --> 00:30:10,077 Get lost! All of you! 354 00:30:10,599 --> 00:30:11,738 Do you hear me? 355 00:30:11,738 --> 00:30:15,599 Get out! I don't want to see you! Get lost! 356 00:30:15,599 --> 00:30:17,230 Get lost! All of you! 357 00:30:17,230 --> 00:30:18,770 - Get out! - Yes... 358 00:30:56,200 --> 00:30:57,461 San Liang... 359 00:30:59,300 --> 00:31:02,003 San Liang! 360 00:31:02,003 --> 00:31:04,221 - Qi Luo... - San Liang! 361 00:31:07,305 --> 00:31:08,703 Qi Luo... 362 00:31:09,599 --> 00:31:12,900 This is all my fault. I've failed you. 363 00:31:12,900 --> 00:31:14,730 No, Qi Luo. 364 00:31:15,400 --> 00:31:19,409 I can put up with anything no matter how hard it is as long as you're with me. 365 00:31:22,874 --> 00:31:25,125 San Liang, let's leave. 366 00:31:26,900 --> 00:31:28,500 Where can we go? 367 00:31:28,500 --> 00:31:29,596 Let's elope. 368 00:31:30,500 --> 00:31:33,845 Since my family won't accept you, I don't want them either. 369 00:31:36,799 --> 00:31:38,573 Yes! 370 00:31:41,099 --> 00:31:42,703 - Qi Luo. - San Liang. 371 00:32:26,700 --> 00:32:27,845 Don't move! 372 00:32:27,845 --> 00:32:28,877 Stand up! 373 00:32:29,700 --> 00:32:32,372 Don't kill me! No, don't kill me! 374 00:32:32,372 --> 00:32:34,486 Bitch! Stop all this nonsense! 375 00:32:34,486 --> 00:32:35,519 Stand up! 376 00:32:49,900 --> 00:32:55,190 Bitch! You took over my manor and even dare to attack me? 377 00:32:55,190 --> 00:32:57,445 Who knew that you have quite a murderous aura? 378 00:32:57,445 --> 00:32:59,571 You actually managed to escape from me? 379 00:32:59,571 --> 00:33:01,138 But not this time. 380 00:33:08,200 --> 00:33:09,647 Why do you hit me? 381 00:33:10,099 --> 00:33:11,200 Stop acting. 382 00:33:11,200 --> 00:33:13,884 Yue Ya can't wake up. Are you behind it? 383 00:33:13,884 --> 00:33:15,034 What happened to Yue Ya? 384 00:33:15,034 --> 00:33:17,259 - I don't have a clue. - You... 385 00:33:17,259 --> 00:33:19,253 Nonsense! Stop acting! 386 00:33:20,500 --> 00:33:22,599 We both know what you are! 387 00:33:22,599 --> 00:33:25,700 If you know what is best for you, come with us to see Yue Ya. 388 00:33:25,700 --> 00:33:27,299 Take your spell back. 389 00:33:27,299 --> 00:33:29,500 Perhaps my Dharma Master might still spare your life! 390 00:33:30,599 --> 00:33:31,900 Spare my life? 391 00:33:31,900 --> 00:33:33,599 How arrogant you sound. 392 00:33:33,599 --> 00:33:35,079 Wu Xin, you are right. 393 00:33:35,079 --> 00:33:37,700 I did put that paper doll on Yue Ya. 394 00:33:37,700 --> 00:33:39,872 But I'm doing all this for you. 395 00:33:41,900 --> 00:33:43,296 What are you up to? 396 00:33:43,296 --> 00:33:44,618 I want to help you. 397 00:33:45,500 --> 00:33:49,900 I forgot to tell you that you mustn't touch that paper doll on Yue Ya. 398 00:33:49,900 --> 00:33:52,830 If the paper doll is destroyed, she will be killed as well. 399 00:33:54,496 --> 00:33:56,000 Don't believe her nonsense! 400 00:33:56,000 --> 00:33:57,567 Arrest her! Guards! 401 00:33:57,567 --> 00:33:58,674 Arrest her! 402 00:34:28,016 --> 00:34:29,735 Guards! 403 00:34:29,735 --> 00:34:30,920 Dharma Master! 404 00:34:30,920 --> 00:34:32,056 Save me! 405 00:34:32,800 --> 00:34:33,856 Hurry up! Over here! 406 00:34:34,800 --> 00:34:37,384 - Commander! - Commander! 407 00:35:04,568 --> 00:35:05,637 Get down! 408 00:35:06,800 --> 00:35:08,155 Dharma Master! 409 00:35:25,400 --> 00:35:26,644 Go after her! 410 00:35:32,900 --> 00:35:34,400 Slow down. 411 00:35:35,400 --> 00:35:36,400 Get up quickly. 412 00:35:37,887 --> 00:35:39,199 They couldn't have gone too far. 413 00:35:39,199 --> 00:35:40,210 They must be nearby! 414 00:35:40,210 --> 00:35:42,099 We'll search for them in different directions! 415 00:35:42,099 --> 00:35:43,500 Yes! 416 00:35:43,500 --> 00:35:45,000 Over there! 417 00:35:45,000 --> 00:35:46,304 A few of you go over there! 418 00:35:46,900 --> 00:35:48,360 We must find Young Mistress! 419 00:35:48,360 --> 00:35:50,000 - Understood! - San Liang, hurry! 420 00:35:50,000 --> 00:35:52,342 My family is coming after me! Hurry! 421 00:35:53,300 --> 00:35:54,300 Hurry up! 422 00:35:57,599 --> 00:35:59,699 San Liang! 423 00:35:59,699 --> 00:36:01,000 - Get up quickly! - Qi Luo. 424 00:36:01,000 --> 00:36:03,699 I can't run anymore. I really can't. 425 00:36:03,699 --> 00:36:04,806 I'll carry you! 426 00:36:05,400 --> 00:36:06,599 No! 427 00:36:06,599 --> 00:36:08,804 - San Liang! - We really can't escape now. 428 00:36:09,599 --> 00:36:10,699 I don't believe that! 429 00:36:11,800 --> 00:36:13,342 Hurry! Get up quickly! 430 00:36:16,041 --> 00:36:18,500 - San Liang. - Qi Luo. 431 00:36:18,500 --> 00:36:21,900 I've lived for 20 years and all that I worry about most is you. 432 00:36:21,900 --> 00:36:24,608 That's why we have to leave all the more! 433 00:36:25,099 --> 00:36:28,773 No, how far can a weak woman go with a man on her back? 434 00:36:28,773 --> 00:36:31,177 I have to give it a try! Get up quickly. 435 00:36:31,177 --> 00:36:33,000 No, Qi Luo. 436 00:36:33,000 --> 00:36:34,369 I'm too badly injured. 437 00:36:34,369 --> 00:36:37,300 Even if we managed to escape, I won't be able to live much longer. 438 00:36:37,300 --> 00:36:38,699 What nonsense is this? 439 00:36:38,699 --> 00:36:42,099 Qi Luo, although we can't spend a lifetime together 440 00:36:42,099 --> 00:36:43,619 we can have each other in death. 441 00:36:45,000 --> 00:36:46,000 What? 442 00:36:46,900 --> 00:36:50,132 Qi Luo, I can die a terrible death for you 443 00:36:50,132 --> 00:36:51,545 and I'll have no regrets. 444 00:36:51,900 --> 00:36:53,300 What about you? 445 00:36:53,300 --> 00:36:55,088 Are you willing to die with me? 446 00:36:56,599 --> 00:36:59,195 San Liang, why would you say so? 447 00:37:00,000 --> 00:37:02,469 I love you. But... 448 00:37:03,000 --> 00:37:04,400 I have made up my mind. 449 00:37:04,400 --> 00:37:07,400 I will end my life right here today. 450 00:37:07,400 --> 00:37:09,000 I won't force you to do the same. 451 00:37:09,000 --> 00:37:14,106 But if you care about me, die with me. 452 00:37:23,400 --> 00:37:24,400 San... 453 00:37:27,833 --> 00:37:29,123 San... 454 00:37:37,900 --> 00:37:39,170 San Liang... 455 00:37:42,599 --> 00:37:43,942 - Yue Ya! - Yue Ya! 456 00:37:44,800 --> 00:37:45,800 What is going on? 457 00:37:46,900 --> 00:37:47,900 San Liang... 458 00:37:48,400 --> 00:37:49,583 - San Liang... - Yue Ya... 459 00:37:50,300 --> 00:37:51,599 - Yue Ya... - Is she waking up? 460 00:37:54,099 --> 00:37:55,376 - Sister! - Yue Ya! 461 00:37:55,376 --> 00:37:56,465 Wake up, Yue Ya! 462 00:37:57,199 --> 00:37:58,233 - San Liang... - Sister! 463 00:37:58,233 --> 00:37:59,936 - Wake up! - Don't leave me behind. 464 00:38:04,117 --> 00:38:05,371 No! 465 00:38:07,300 --> 00:38:08,300 San Liang! 466 00:38:09,000 --> 00:38:10,300 What are you doing? 467 00:38:10,300 --> 00:38:11,375 You mustn't do this! 468 00:38:12,000 --> 00:38:13,900 San Liang, get down! 469 00:38:13,900 --> 00:38:17,099 San Liang, get down! You mustn't do this! 470 00:38:17,099 --> 00:38:20,199 There's always hope if we're alive, but none if we're dead! 471 00:38:20,199 --> 00:38:22,902 San Liang, you mustn't do this! 472 00:38:37,599 --> 00:38:39,144 San Liang... 473 00:38:40,800 --> 00:38:42,280 Sister, wake up! 474 00:38:43,500 --> 00:38:44,623 San Liang... 475 00:38:53,199 --> 00:38:54,219 San Liang... 476 00:38:55,699 --> 00:38:57,108 San Liang... 477 00:39:00,300 --> 00:39:01,735 San Liang... 478 00:39:26,599 --> 00:39:28,465 San Liang... 479 00:39:28,465 --> 00:39:30,253 San Liang... 480 00:39:33,900 --> 00:39:37,599 San Liang... San Liang... 481 00:39:37,599 --> 00:39:39,030 Don't leave me... 482 00:39:46,309 --> 00:39:47,889 Don't leave me... 483 00:39:49,599 --> 00:39:50,599 Yue Ya. 484 00:40:17,300 --> 00:40:19,219 San Liang! 485 00:40:19,219 --> 00:40:21,239 San Liang! 486 00:40:21,239 --> 00:40:22,911 San Liang! 487 00:40:24,000 --> 00:40:33,965 San Liang... 488 00:41:08,936 --> 00:41:10,989 San Liang is already dead. 489 00:41:11,599 --> 00:41:13,762 Is life meaningless to you now? 490 00:41:14,500 --> 00:41:20,509 He already said if you love him, you should die with him. 491 00:41:22,000 --> 00:41:23,422 Do you love him? 492 00:41:29,500 --> 00:41:30,639 I love him. 493 00:41:30,639 --> 00:41:33,925 How could you bear to have him die all alone? 494 00:41:34,900 --> 00:41:38,385 It's cold and lonely on the way to the underworld. 495 00:41:39,300 --> 00:41:41,438 Shouldn't you keep him company? 496 00:42:11,599 --> 00:42:14,579 Hurry up, he's waiting for you. 497 00:42:16,900 --> 00:42:20,038 Hurry up, he's waiting for you. 498 00:42:21,699 --> 00:42:23,619 He's waiting for you. 499 00:42:24,536 --> 00:42:26,485 Hurry up, he's waiting for you. 500 00:42:43,599 --> 00:42:45,599 Why are you hesitating? 501 00:42:45,599 --> 00:42:47,378 Do you want to let him down? 502 00:42:48,400 --> 00:42:50,199 You have to die with him. 503 00:42:50,699 --> 00:42:52,393 Because he died for you! 504 00:42:53,099 --> 00:42:54,659 How can you be so cruel? 505 00:42:55,000 --> 00:42:57,170 You're going to let him die all alone? 506 00:42:57,900 --> 00:43:01,092 You should keep him company! You should die with him! 507 00:43:01,092 --> 00:43:03,586 Hurry up! You should die with him! 508 00:43:03,586 --> 00:43:05,699 Hurry up! You should die with him! 509 00:43:05,699 --> 00:43:07,023 Hurry up! 510 00:43:08,996 --> 00:43:13,996 Subtitles by DramaFever34942

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.