All language subtitles for Wu.Xin.The.Monster.Killer.E04.720p [DramaFever Version]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:06,000 Subtitles by DramaFever 2 00:01:55,000 --> 00:01:57,000 [Wu Xin The Monster Killer] 3 00:01:57,000 --> 00:01:59,000 Episode 4 4 00:02:04,212 --> 00:02:05,673 You recognized me? 5 00:02:07,030 --> 00:02:09,099 You recognized me as well, didn't you? 6 00:02:09,099 --> 00:02:10,699 Of course. 7 00:02:10,699 --> 00:02:12,774 I've lived in the well for so long. 8 00:02:13,500 --> 00:02:17,199 You're the first one I saw when I opened my eyes. 9 00:02:17,199 --> 00:02:19,438 You're so good-looking as well. 10 00:02:19,438 --> 00:02:21,807 It's difficult to forget you even if I wanted to. 11 00:02:22,199 --> 00:02:23,900 You're flattering me. 12 00:02:23,900 --> 00:02:27,500 I haven't flattered a lot of people for all these years that I've lived. 13 00:02:27,500 --> 00:02:28,629 You're one. 14 00:02:28,629 --> 00:02:30,409 My maid was one as well. 15 00:02:31,199 --> 00:02:32,400 Your maid? 16 00:02:33,300 --> 00:02:34,300 Yes. 17 00:02:35,699 --> 00:02:38,008 My maid died trying to save me. 18 00:02:38,008 --> 00:02:40,099 But I didn't want her to die. 19 00:02:40,099 --> 00:02:43,513 I used her hair and a puppet to give her a new body 20 00:02:43,513 --> 00:02:45,903 so that she could keep me company. 21 00:02:46,400 --> 00:02:48,199 You really did think too highly of her. 22 00:02:48,199 --> 00:02:52,127 But do you know that her soul was vanquished trying to save you? 23 00:02:52,699 --> 00:02:54,000 So? 24 00:02:54,000 --> 00:02:56,707 I let her live for a hundred years already. 25 00:02:56,707 --> 00:02:58,924 Isn't that enough? 26 00:03:00,900 --> 00:03:03,311 Why don't you come with me as well? 27 00:03:04,000 --> 00:03:05,810 I'll be nice to you. 28 00:03:12,500 --> 00:03:13,716 What are you? 29 00:03:15,794 --> 00:03:20,187 You have no breath or heartbeat. 30 00:03:21,199 --> 00:03:22,286 Don't try to figure me out. 31 00:03:22,883 --> 00:03:27,770 Although I brought you out, that was completely unintentional. 32 00:03:28,300 --> 00:03:29,991 We are not foes. 33 00:03:29,991 --> 00:03:31,686 Let's not have our paths cross again. 34 00:03:35,000 --> 00:03:36,319 Is that so? 35 00:03:43,140 --> 00:03:45,387 Yue Ya, you saw that? You won't blame me? 36 00:03:45,387 --> 00:03:46,693 She lunged at me. 37 00:03:47,500 --> 00:03:49,638 Vixen! Get out of here! 38 00:03:52,099 --> 00:03:53,949 - Handle it this way. - Yes. 39 00:03:56,000 --> 00:03:57,237 Hold on. 40 00:04:00,453 --> 00:04:02,099 Take this. 41 00:04:02,099 --> 00:04:03,788 Commander, this is... 42 00:04:06,180 --> 00:04:07,657 Cigars. 43 00:04:08,099 --> 00:04:09,411 Foreign rolled tobacco. 44 00:04:09,411 --> 00:04:11,711 These are shipped over from France. 45 00:04:11,711 --> 00:04:13,699 It would take months by land. 46 00:04:13,699 --> 00:04:16,199 - These are indeed rare. - I usually give your mistresses gifts. 47 00:04:16,199 --> 00:04:17,904 And now you have an eighth already! 48 00:04:17,904 --> 00:04:19,130 I thought I'd get you something different. 49 00:04:19,130 --> 00:04:21,355 Commander, I don't smoke. 50 00:04:21,899 --> 00:04:23,978 How can a man not smoke? 51 00:04:23,978 --> 00:04:25,699 Go and learn! 52 00:04:25,699 --> 00:04:28,615 Here, put it in your mouth! Work on it. 53 00:04:36,240 --> 00:04:38,379 - Vixen! I was kind to feed you - Sister... 54 00:04:38,379 --> 00:04:39,663 but you're just an ingrate! 55 00:04:39,663 --> 00:04:41,086 Get lost! 56 00:04:41,600 --> 00:04:43,786 I must have been blind and misjudged! 57 00:04:43,786 --> 00:04:45,237 I don't ever want to see you again! 58 00:04:45,237 --> 00:04:46,975 Go as far away as you can! 59 00:04:54,398 --> 00:04:56,632 Who is it? What are you doing here? 60 00:05:12,300 --> 00:05:13,913 I... 61 00:05:13,913 --> 00:05:15,887 I... 62 00:05:16,399 --> 00:05:18,185 I was just passing by. 63 00:05:35,062 --> 00:05:37,634 Commander Gu gave us gifts again? 64 00:05:39,500 --> 00:05:42,399 Master, why are you still pulling a long face? 65 00:05:42,399 --> 00:05:44,937 Are you unhappy that Commander Gu didn't give you wine instead? 66 00:05:46,884 --> 00:05:49,000 It's fine if he didn't. 67 00:05:49,000 --> 00:05:51,336 It's quite nice to give us something different as well. 68 00:05:52,100 --> 00:05:55,199 I think that Commander Gu is so nice. 69 00:05:55,199 --> 00:05:58,920 Look, although you're buddies who grew up playing together 70 00:05:58,920 --> 00:06:01,437 you are still his subordinate now. 71 00:06:01,437 --> 00:06:03,495 Yet Commander Gu doesn't throw his weight around at all. 72 00:06:03,495 --> 00:06:06,500 He treats you well and keeps giving you gifts. 73 00:06:06,500 --> 00:06:08,610 If I had a buddy like him 74 00:06:08,610 --> 00:06:11,305 I'd wake up laughing. 75 00:06:19,146 --> 00:06:21,281 Wake up laughing? 76 00:06:21,786 --> 00:06:25,031 Why aren't you laughing when I'm laughing so happily? 77 00:06:27,492 --> 00:06:30,653 Get lost. Get lost! 78 00:06:31,399 --> 00:06:32,399 Get lost! 79 00:06:46,699 --> 00:06:48,057 Yue Ya. 80 00:06:49,800 --> 00:06:51,800 Good Yue Ya. 81 00:06:51,800 --> 00:06:53,100 Don't call my name. 82 00:06:53,100 --> 00:06:55,600 Don't you prefer that young girl? Go and look for her. 83 00:06:55,600 --> 00:06:57,379 How could I possibly like her? 84 00:06:57,379 --> 00:06:59,199 You've misunderstood me. 85 00:06:59,199 --> 00:07:00,497 What have I misunderstood? 86 00:07:01,000 --> 00:07:02,310 You said yesterday not to keep her 87 00:07:02,310 --> 00:07:04,028 but you had her in your arms today! 88 00:07:04,199 --> 00:07:06,026 All men are just as bad. 89 00:07:06,600 --> 00:07:08,766 Get up. I'm doing chores. 90 00:07:16,288 --> 00:07:19,699 Yue Ya, are you jealous? 91 00:07:19,699 --> 00:07:20,843 Jealous? 92 00:07:21,300 --> 00:07:22,684 Who am I jealous of? 93 00:07:23,600 --> 00:07:24,699 You really aren't jealous? 94 00:07:29,800 --> 00:07:31,973 Go away and stop distracting me from doing my chores. 95 00:07:36,300 --> 00:07:38,997 Yue Ya, you really misunderstood me. 96 00:07:38,997 --> 00:07:41,317 How could I possibly fall for that girl? 97 00:07:41,317 --> 00:07:43,444 She was the one who came lunging at me just now. 98 00:07:44,199 --> 00:07:45,754 I already drove her away. 99 00:07:45,754 --> 00:07:47,507 It's all your side of the story now. 100 00:07:50,983 --> 00:07:52,538 Do you know who she is? 101 00:07:53,199 --> 00:07:54,497 How would I know that? 102 00:07:55,300 --> 00:07:56,555 She is Yue Qi Luo. 103 00:07:58,670 --> 00:07:59,995 What? 104 00:08:00,899 --> 00:08:02,089 Yue Qi Luo? 105 00:08:04,199 --> 00:08:06,100 Didn't she die ages ago? 106 00:08:06,100 --> 00:08:08,795 And... wasn't she sealed in the well? 107 00:08:09,500 --> 00:08:11,185 I don't exactly know what happened. 108 00:08:11,399 --> 00:08:14,139 But it's best that you be more careful. 109 00:08:15,399 --> 00:08:17,456 Do you still carry the amulet that I gave you? 110 00:08:18,858 --> 00:08:19,975 I do. 111 00:08:20,699 --> 00:08:21,699 That's good. 112 00:08:21,699 --> 00:08:23,833 I retrieved it from the bottom of the well. 113 00:08:23,833 --> 00:08:25,699 Yue Qi Luo is afraid of it. 114 00:08:25,699 --> 00:08:28,235 You must carry it with you at all times. Understand? 115 00:08:40,100 --> 00:08:41,614 How is it? 116 00:08:43,243 --> 00:08:44,876 It's all right. It really is. 117 00:08:45,500 --> 00:08:47,299 This is great! 118 00:08:47,299 --> 00:08:50,464 In a day, from vegetarian to meat and game dishes 119 00:08:50,464 --> 00:08:51,600 you have no problem having them. 120 00:08:51,600 --> 00:08:53,691 It seems that you have really recovered! 121 00:08:53,691 --> 00:08:55,745 These blood talismans are indeed useful. 122 00:08:56,899 --> 00:08:58,461 Who cares if it works? 123 00:08:58,461 --> 00:09:00,756 We have to exterminate the monster. 124 00:09:00,756 --> 00:09:04,046 It's a pity that Wu Xin didn't even tell us where that monster is. 125 00:09:05,000 --> 00:09:07,878 I reckon that he didn't have a clue! 126 00:09:07,878 --> 00:09:12,437 Most of these exorcists are just tricksters and not capable at all. 127 00:09:12,437 --> 00:09:16,909 But I head that the Taoists in Qing Yun Monastry are quite good. 128 00:09:17,700 --> 00:09:20,500 They are just a lot more arrogant and pricey. 129 00:09:20,500 --> 00:09:23,299 Why don't we hire one? 130 00:09:23,299 --> 00:09:25,874 Master! Madam! Bad news! 131 00:09:25,874 --> 00:09:28,304 - Master! Madam! - Just say what the matter is. 132 00:09:28,304 --> 00:09:29,631 What are you yelling for? 133 00:09:30,200 --> 00:09:32,644 Those animals that Dharma Master told us to free yesterday 134 00:09:32,644 --> 00:09:35,644 all died like the previous ones. 135 00:09:36,200 --> 00:09:39,528 What? Are all of you blind? 136 00:09:39,528 --> 00:09:42,863 Why haven't you figured out what it is after so many times? 137 00:09:42,863 --> 00:09:44,600 Listen to me, Madam. 138 00:09:44,600 --> 00:09:48,200 I saw the Dharma Master revive a dead rabbit once. 139 00:09:48,200 --> 00:09:50,299 He also mentioned some sort of camouflage trickery. 140 00:09:50,299 --> 00:09:53,232 Do you think that it has to do with these strange incidents? 141 00:09:54,600 --> 00:09:57,000 How did you handle those dead animals? 142 00:09:57,000 --> 00:09:59,456 We threw them all out in the woods outside the city. 143 00:09:59,456 --> 00:10:02,230 They were all gone soon after we threw them out. 144 00:10:02,230 --> 00:10:05,756 We thought they were devoured by stray dogs 145 00:10:05,756 --> 00:10:07,498 so we didn't think too much about it. 146 00:10:07,498 --> 00:10:09,022 Thrown away... 147 00:10:09,022 --> 00:10:11,176 Don't leave right after you've thrown them out. 148 00:10:11,176 --> 00:10:14,903 - Stay and observe what happens. - Yes, I understand. 149 00:10:42,230 --> 00:10:43,874 Master! 150 00:10:47,299 --> 00:10:48,299 Master... 151 00:10:49,635 --> 00:10:52,272 You saw it clearly? Those dead animals all came back to life? 152 00:10:54,000 --> 00:10:55,582 - Ask Madam to come over. - Yes. 153 00:10:58,299 --> 00:11:01,004 - Mr. Wang, Mr. and Mrs. Su ask for you. - You gave me a fright. 154 00:11:01,004 --> 00:11:02,700 - Come with us. - What are you doing? 155 00:11:06,788 --> 00:11:09,548 Master, what is this about? 156 00:11:09,548 --> 00:11:11,399 What is this about? 157 00:11:11,399 --> 00:11:14,201 You're an ungrateful and treacherous old thing! 158 00:11:14,600 --> 00:11:17,144 You have the cheek to ask us that? 159 00:11:17,144 --> 00:11:19,408 We treated you fairly well. 160 00:11:19,408 --> 00:11:22,527 We gave you great food and drink. We plied you with gold and silver. 161 00:11:22,527 --> 00:11:26,245 How dare you gang up with the hunter and Wu Xin to trick us? 162 00:11:26,245 --> 00:11:29,438 You made me suffer so much and embarrassed myself! 163 00:11:29,438 --> 00:11:31,618 You are totally heartless! 164 00:11:31,618 --> 00:11:35,556 Master, even if others don't know me well, you should. 165 00:11:35,556 --> 00:11:37,543 This is such a slanderous accusation. 166 00:11:38,000 --> 00:11:40,921 I have always been righteous. 167 00:11:40,921 --> 00:11:44,615 I started storytelling in order to educate the people. 168 00:11:44,615 --> 00:11:47,817 How could I possibly deceive anyone? 169 00:11:51,299 --> 00:11:54,500 Do you really think that your plan was perfect? 170 00:11:54,500 --> 00:11:58,340 We know about what you did in the woods yesterday. 171 00:12:14,700 --> 00:12:15,830 Leave now. 172 00:12:19,419 --> 00:12:22,384 Speak up! Did you tinker with those animals? 173 00:12:22,384 --> 00:12:23,730 Why did you harm us? 174 00:12:26,033 --> 00:12:32,028 Since you already know about it, I have nothing to hide. 175 00:12:33,000 --> 00:12:36,301 But we should still get some things straightened out. 176 00:12:36,899 --> 00:12:39,700 I've never conspired with the hunter. 177 00:12:39,700 --> 00:12:41,600 It wasn't necessary. 178 00:12:41,600 --> 00:12:45,357 Moreover, I would never deceive anyone. 179 00:12:46,000 --> 00:12:49,572 It was entirely my doing to free those little animals. 180 00:12:50,100 --> 00:12:51,749 What is my reason for doing so? 181 00:12:51,749 --> 00:12:54,388 It's because I'm upholding justice for the gods. 182 00:12:55,100 --> 00:13:00,884 You couldn't eat... That's also because of some tricks I played on you. 183 00:13:01,399 --> 00:13:02,932 It really is you! 184 00:13:03,700 --> 00:13:05,570 So what if it is! 185 00:13:07,700 --> 00:13:12,100 Both of you murdered lives from the forest! 186 00:13:12,100 --> 00:13:15,700 You feasted on their flesh and blood and even skinned them! 187 00:13:15,700 --> 00:13:18,648 You even chose the young! 188 00:13:19,200 --> 00:13:22,500 How cruel you are! 189 00:13:22,500 --> 00:13:28,279 I have already let you off easy with such minor punishments! 190 00:13:28,899 --> 00:13:29,943 Shut up! 191 00:13:32,095 --> 00:13:36,600 Old man, what is wrong with us eating those animals? 192 00:13:36,600 --> 00:13:38,514 The hunter hunts for us and we pay him for it. 193 00:13:38,514 --> 00:13:40,898 We have every right to eat them. 194 00:13:41,399 --> 00:13:43,763 You're now in our hands. 195 00:13:43,763 --> 00:13:46,037 How dare you still act so arrogantly? 196 00:13:48,399 --> 00:13:51,029 You don't want us to have meat? 197 00:13:51,029 --> 00:13:53,163 You're upholding justice? 198 00:13:53,163 --> 00:13:55,096 I'll let you watch to your heart's content! 199 00:13:55,799 --> 00:13:57,230 What are you trying to do? 200 00:13:57,230 --> 00:13:58,775 Let go of me! 201 00:14:01,100 --> 00:14:02,299 Sit down! 202 00:14:02,299 --> 00:14:05,600 Here, let me tell you the names of these dishes. 203 00:14:05,600 --> 00:14:09,100 This is called "Five Rodents Crossing the River." 204 00:14:09,100 --> 00:14:12,700 This one is "Scaly Anteater." 205 00:14:12,700 --> 00:14:18,200 Only newborn anteaters can be deep-fried into crispy and tender bites. 206 00:14:18,200 --> 00:14:20,210 Here, won't you try them? 207 00:14:22,200 --> 00:14:23,686 I also forgot to say 208 00:14:23,686 --> 00:14:29,042 these are all made with the animals that you freed yesterday. 209 00:14:29,042 --> 00:14:33,299 That's right. You can free them, but we can catch them again. 210 00:14:33,299 --> 00:14:35,173 As long as I paid for them 211 00:14:35,173 --> 00:14:38,244 it's up to us to do what we want with these animals. 212 00:14:38,244 --> 00:14:40,208 That's natural law. 213 00:14:40,208 --> 00:14:41,649 - Do you understand? - Bullshit! 214 00:14:41,649 --> 00:14:43,700 Bullshit! 215 00:14:43,700 --> 00:14:47,850 Aren't you an elegant scholar? Why are you swearing? 216 00:14:48,600 --> 00:14:51,875 Are you about to show your true colors? 217 00:14:51,875 --> 00:14:53,562 - I... - Don't move! 218 00:14:55,000 --> 00:14:56,450 Don't get so anxious. 219 00:14:56,450 --> 00:14:58,609 After we finish our meal 220 00:14:58,609 --> 00:15:01,076 we'll invite a real Taoist over from Qing Yun Monastry. 221 00:15:01,700 --> 00:15:08,520 By then, we'll see if you are a human or a monster. 222 00:15:10,500 --> 00:15:11,809 Here, dig in! 223 00:15:22,799 --> 00:15:24,544 What is that sound? 224 00:15:26,600 --> 00:15:27,778 There isn't any sound. 225 00:15:28,500 --> 00:15:30,813 It must be coming from the cupboard! 226 00:15:34,299 --> 00:15:36,000 There's no sound at all. 227 00:15:36,000 --> 00:15:38,048 It's coming from that cupboard! 228 00:15:47,799 --> 00:15:49,311 My dear, what is wrong with you? 229 00:15:54,100 --> 00:15:55,645 My dear, what is wrong? 230 00:15:56,399 --> 00:15:59,700 I can't breathe! Get some help! 231 00:15:59,700 --> 00:16:01,168 Anybody there? 232 00:16:01,168 --> 00:16:02,500 - Master! - What's wrong, Master? 233 00:16:02,500 --> 00:16:04,750 - Fetch Dharma Master Wu Xin! - Yes! 234 00:16:05,500 --> 00:16:07,248 Master, look! 235 00:16:18,447 --> 00:16:24,854 I will make it known to you today what it means to do evil 236 00:16:24,854 --> 00:16:27,850 - and suffer its consequences! - Run! 237 00:16:36,000 --> 00:16:38,043 Dharma Master, why do you just leave like this? 238 00:16:38,043 --> 00:16:40,000 Of course, I mean every word. 239 00:16:40,000 --> 00:16:41,595 Dharma Master, stay for two more days! 240 00:16:41,595 --> 00:16:43,297 Let your sister stay for two more days! 241 00:16:43,297 --> 00:16:44,798 - Dharma Master... - Dharma Master! 242 00:16:44,798 --> 00:16:46,000 Dharma Master! 243 00:16:46,000 --> 00:16:47,936 - Aren't you Su's dog keeper? - Yes. 244 00:16:47,936 --> 00:16:49,299 Calm down and speak slowly. 245 00:16:49,299 --> 00:16:51,557 The storyteller... he's going to eat them. 246 00:16:51,557 --> 00:16:52,924 Go and save our master! 247 00:16:54,414 --> 00:16:55,604 Hold this. 248 00:16:55,604 --> 00:16:56,649 Let's go. 249 00:16:56,649 --> 00:16:57,918 Dharma Master! 250 00:17:00,158 --> 00:17:01,158 [Su Residence] 251 00:17:06,500 --> 00:17:09,848 Dharma Master, it seems to be fine. 252 00:17:09,848 --> 00:17:11,280 You'll know it when you get in. 253 00:17:50,228 --> 00:17:55,701 - Firm and unyielding! - Justice Bao... 254 00:17:55,701 --> 00:17:58,000 Lord Bao! 255 00:17:58,000 --> 00:18:00,711 Isn't this like "Visiting Yin Mountain"? 256 00:18:01,200 --> 00:18:05,328 The unruly man and lawless woman who stand before my court 257 00:18:05,328 --> 00:18:10,401 killed numerous innocent lives for the desire of good food. 258 00:18:11,000 --> 00:18:13,328 You showed no mercy to the old 259 00:18:13,328 --> 00:18:16,000 nor their young and orphaned. 260 00:18:16,000 --> 00:18:20,723 You were cruel and spared none. 261 00:18:20,723 --> 00:18:23,000 Do you plead guilty? 262 00:18:23,000 --> 00:18:25,200 - Yes! - Yes! 263 00:18:25,200 --> 00:18:28,432 I paved this road and planted these trees. 264 00:18:28,432 --> 00:18:31,939 Give me some money to buy your way in. 265 00:18:31,939 --> 00:18:35,000 I am the devil incarnate, Cheng Yao Jin! 266 00:18:35,000 --> 00:18:41,000 If you won't obey me, my ax will fall upon you and leave you moaning! 267 00:18:41,000 --> 00:18:42,433 Another trick. 268 00:19:02,000 --> 00:19:06,700 Stop fooling around. Come with me to get married at home. 269 00:19:06,700 --> 00:19:08,010 Get married my ass! 270 00:19:08,010 --> 00:19:12,713 Jin Lian, I've missed you greatly! 271 00:19:12,713 --> 00:19:15,500 You're Pan Jin Lian! Your entire family is like Pan Jin Lian! 272 00:19:15,500 --> 00:19:18,416 I'll hit you if you don't leave now! 273 00:19:19,000 --> 00:19:20,261 Let go of me! 274 00:19:20,900 --> 00:19:22,200 Let go of me! 275 00:19:22,200 --> 00:19:24,000 - Yue Ya... - Don't come near me! 276 00:19:24,000 --> 00:19:26,576 Go away! Let go of me! 277 00:19:30,299 --> 00:19:31,500 Go away! 278 00:19:42,299 --> 00:19:44,000 What happened? 279 00:19:44,000 --> 00:19:45,419 Yue Ya. 280 00:19:46,099 --> 00:19:48,157 Why did I see Xi Men Qing? 281 00:19:48,157 --> 00:19:49,471 What happened to your face? 282 00:19:51,064 --> 00:19:52,240 That... 283 00:19:53,299 --> 00:19:55,799 This house is under the spell of the monster. 284 00:19:55,799 --> 00:19:57,811 Everything you saw just now is an illusion. 285 00:19:57,811 --> 00:20:01,752 I knocked myself into... a pillar. 286 00:20:12,099 --> 00:20:15,428 Don't waste your strength. You can't get rid of the spell. 287 00:20:16,569 --> 00:20:17,615 What did you say? 288 00:20:19,384 --> 00:20:20,720 Nothing. 289 00:20:22,455 --> 00:20:24,308 Let's go and find Commander Gu quickly. 290 00:20:27,200 --> 00:20:31,998 I could pull mountains down, oh! With main and might! 291 00:20:32,599 --> 00:20:36,599 Although I'm not Xiang Yu, I won't let you die. 292 00:20:36,599 --> 00:20:38,299 My king. 293 00:20:38,299 --> 00:20:40,488 Don't take your own life. 294 00:20:44,200 --> 00:20:49,224 When you put your head on my shoulder, my imagination runs wild. 295 00:20:57,198 --> 00:20:58,398 What is this about? 296 00:20:58,398 --> 00:20:59,599 Stop having wet dreams. 297 00:20:59,599 --> 00:21:00,943 That was just a spell. 298 00:21:01,700 --> 00:21:04,115 No, what is this spell about? 299 00:21:04,115 --> 00:21:05,400 Where is that lady? 300 00:21:05,400 --> 00:21:08,097 Lady? Aren't you afraid that she might be a monster? 301 00:21:09,000 --> 00:21:10,900 The spell made the illusions very convincing. 302 00:21:10,900 --> 00:21:14,099 It means the power controlling this manor is very strong. 303 00:21:14,099 --> 00:21:16,500 I think the monster is in the manor. 304 00:21:16,500 --> 00:21:18,406 We have to break the spell as soon as possible. 305 00:21:18,406 --> 00:21:21,347 Otherwise, that couple will really be in danger. 306 00:21:21,347 --> 00:21:23,343 - Guards! - Present! 307 00:21:24,500 --> 00:21:27,288 Drag both of them out. 308 00:21:27,288 --> 00:21:32,000 Punish them according to how they treat those animals. 309 00:21:32,000 --> 00:21:34,146 We're going to die! 310 00:21:34,146 --> 00:21:35,998 - Help! - Help! 311 00:21:35,998 --> 00:21:38,770 - Help! - Help! 312 00:21:48,000 --> 00:21:53,700 The female warriors of the Yang Family will fight against enemies together. 313 00:21:53,700 --> 00:21:55,223 We have no regrets. 314 00:21:55,223 --> 00:21:56,804 If you wish to pass through here 315 00:21:56,804 --> 00:21:59,505 you have to ask for my permission! 316 00:22:00,200 --> 00:22:02,599 Are all these monsters storytellers? 317 00:22:02,599 --> 00:22:06,044 These are all lines from novels. 318 00:22:06,500 --> 00:22:09,462 Stop wondering. Fend for yourself first. 319 00:22:18,015 --> 00:22:19,220 Attack! 320 00:22:41,200 --> 00:22:43,000 Guards Wang Chao and Ma Han! 321 00:22:43,000 --> 00:22:44,932 Behead them with the dog-shaped chopper! 322 00:22:44,932 --> 00:22:50,153 - Yes! - Firm and unyielding... 323 00:22:55,856 --> 00:22:57,346 Hide! 324 00:23:30,500 --> 00:23:32,664 Why do you pick the weaker one? 325 00:23:32,664 --> 00:23:34,028 Come and save me quickly! 326 00:23:34,028 --> 00:23:36,021 I haven't seen enough of Yue Ya yet! 327 00:23:36,021 --> 00:23:37,109 Dharma Master! 328 00:23:37,700 --> 00:23:39,220 Wait a minute! 329 00:23:39,500 --> 00:23:41,661 Wu Xin! Come over here quickly! 330 00:23:43,888 --> 00:23:45,178 Wu Xin! 331 00:23:45,178 --> 00:23:46,958 - Wu Xin! - Right away! 332 00:23:46,958 --> 00:23:48,280 Hurry up! 333 00:23:48,280 --> 00:23:50,190 I can't hold it off anymore! 334 00:24:32,000 --> 00:24:33,292 Why am I lying here? 335 00:24:33,292 --> 00:24:34,976 Master! 336 00:24:34,976 --> 00:24:36,790 - Master! - Madam! 337 00:24:36,790 --> 00:24:39,051 Master! Are you all right? 338 00:24:39,051 --> 00:24:40,471 Madam! 339 00:24:40,471 --> 00:24:43,288 Get up quickly. 340 00:24:43,288 --> 00:24:44,799 - Help! - We won't dare do it again! 341 00:24:44,799 --> 00:24:46,673 Have mercy on us! 342 00:24:46,673 --> 00:24:47,813 Get up now. 343 00:24:47,813 --> 00:24:49,023 It's all right. 344 00:24:54,403 --> 00:24:55,455 We're all right. 345 00:24:55,455 --> 00:24:57,249 Dharma Master! 346 00:24:57,249 --> 00:24:59,625 - You're a living Buddha! - Thank you for saving our lives! 347 00:24:59,625 --> 00:25:01,714 Thank you for saving our lives! 348 00:25:01,714 --> 00:25:04,105 Thank you, Dharma Master! 349 00:25:04,105 --> 00:25:06,847 Thank you, Dharma Master! 350 00:25:10,299 --> 00:25:12,063 Thank you, Dharma Master Wu Xin 351 00:25:12,063 --> 00:25:15,144 - for saving our lives. - Exactly. Dharma Master, thank you. 352 00:25:15,144 --> 00:25:17,027 Thank you so much. 353 00:25:18,000 --> 00:25:19,900 I'll take Deity Huang with me. 354 00:25:19,900 --> 00:25:23,123 Don't worry. As long as you stay on a vegetarian diet, wear linen 355 00:25:23,123 --> 00:25:25,174 and perform good deeds to atone for your sins 356 00:25:25,174 --> 00:25:27,480 he won't come to bother you. 357 00:25:27,480 --> 00:25:28,599 Definitely! 358 00:25:28,599 --> 00:25:30,359 We won't ever dare do it again. 359 00:25:30,359 --> 00:25:33,196 From now on, it isn't just us who won't have meat. 360 00:25:33,196 --> 00:25:36,596 We'll also advise the people of Wen County not to have any either. 361 00:25:36,596 --> 00:25:38,035 That's right. 362 00:25:38,799 --> 00:25:41,667 Deity, are you pleased now? 363 00:25:45,099 --> 00:25:46,730 - I take my leave now. - Farewell. 364 00:25:47,299 --> 00:25:48,553 Don't forget to go vegetarian. 365 00:25:48,553 --> 00:25:50,171 - Yes. Take care. - Deity, after you. 366 00:25:54,957 --> 00:25:56,301 Dharma Master! 367 00:26:00,900 --> 00:26:04,700 Commander Gu, this carriage is going to my house. 368 00:26:04,700 --> 00:26:06,450 Your headquarters is in that direction. 369 00:26:06,450 --> 00:26:08,200 We're not going in the same direction. 370 00:26:08,200 --> 00:26:09,527 I take my leave. 371 00:26:10,089 --> 00:26:11,195 Dharma Master! 372 00:26:11,195 --> 00:26:13,373 - Sir, drive us back to my house. - Yes! 373 00:26:13,373 --> 00:26:14,510 Go! 374 00:26:15,969 --> 00:26:17,125 Dharma Master! 375 00:26:17,125 --> 00:26:18,547 No... 376 00:26:27,483 --> 00:26:29,373 Yue Ya, we have arrived. 377 00:26:41,978 --> 00:26:43,173 How is it? 378 00:26:43,173 --> 00:26:44,326 Please go in. 379 00:27:05,799 --> 00:27:07,480 If you wish to live in a house comfortably 380 00:27:07,480 --> 00:27:09,299 it has to face a good direction. 381 00:27:09,299 --> 00:27:11,147 It should be in the north facing the south. 382 00:27:11,147 --> 00:27:13,700 You must have huge windows and good ventilation. 383 00:27:13,700 --> 00:27:16,738 There must be trees and shade in the courtyard. 384 00:27:16,738 --> 00:27:19,337 Big trees or grape trellis would do. 385 00:27:22,542 --> 00:27:25,369 And you must have a huge kitchen. 386 00:27:25,369 --> 00:27:27,281 If your kitchen is small 387 00:27:27,281 --> 00:27:28,750 your life won't be nourishing. 388 00:28:08,299 --> 00:28:10,400 Is our house nice? 389 00:28:10,400 --> 00:28:12,099 It's your house. 390 00:28:12,099 --> 00:28:13,700 I'm just a lodger. 391 00:28:13,700 --> 00:28:15,756 All right, a lodger it is. 392 00:28:15,756 --> 00:28:17,117 Whatever you say is fine. 393 00:28:36,200 --> 00:28:37,451 Deity. 394 00:28:38,645 --> 00:28:42,000 You've had your fill of food and sleep. 395 00:28:42,000 --> 00:28:43,471 When do you plan to leave? 396 00:28:43,471 --> 00:28:47,400 You don't have to worry about me. 397 00:28:47,400 --> 00:28:50,734 I will make a decision. 398 00:28:51,400 --> 00:28:54,353 As for you, you're a fine young man. 399 00:28:56,200 --> 00:28:58,830 You did me a huge favor this time. 400 00:28:59,799 --> 00:29:07,344 After all, if I truly took lives it would have wounded my practice. 401 00:29:08,400 --> 00:29:13,276 In that critical moment, you managed to hold me back. 402 00:29:13,900 --> 00:29:16,502 I have to repay your kindness. 403 00:29:18,299 --> 00:29:19,481 How do you plan to repay me? 404 00:29:19,481 --> 00:29:24,179 I can make one wish of yours come true. How about that? 405 00:29:25,240 --> 00:29:26,617 Sure. 406 00:29:29,500 --> 00:29:31,196 Get Yue Ya to marry me. 407 00:29:38,599 --> 00:29:41,088 I don't take such unreasonable requests. 408 00:29:41,500 --> 00:29:46,016 Moreover, it's Yue Ya's choice to marry you or not. 409 00:29:46,016 --> 00:29:47,575 I can't influence her. 410 00:29:47,575 --> 00:29:48,586 Change your wish. 411 00:29:48,586 --> 00:29:49,924 Change a wish? 412 00:29:51,700 --> 00:29:53,622 Leave my house. 413 00:29:53,622 --> 00:29:56,599 That's fulfilling one of my wishes as well. 414 00:29:56,599 --> 00:30:00,596 Can you try to be more serious and not put me off? 415 00:30:00,596 --> 00:30:02,671 I am a very serious person. 416 00:30:03,799 --> 00:30:05,208 But that doesn't matter. 417 00:30:06,000 --> 00:30:07,940 I have all the time in the world. 418 00:30:07,940 --> 00:30:11,618 We'll discuss it when you figure out your wish. 419 00:30:11,618 --> 00:30:13,500 No, you... 420 00:30:13,500 --> 00:30:17,615 Yue Ya made such a good rice congee. 421 00:30:17,615 --> 00:30:20,211 I must have another serving. 422 00:30:20,211 --> 00:30:21,211 Yue Ya! 423 00:30:28,900 --> 00:30:32,211 The whole year's work depends on a good start in spring! 424 00:31:16,334 --> 00:31:17,845 - Get lost! - That's impossible. 425 00:31:25,599 --> 00:31:28,815 Listen up! My biggest wish is for you to leave my house! 426 00:31:31,200 --> 00:31:33,214 I won't leave until I fulfill your wish. 427 00:31:33,214 --> 00:31:34,441 I'm a very serious person. 428 00:31:34,441 --> 00:31:36,617 I won't leave until I fulfill your wish. 429 00:31:36,617 --> 00:31:39,734 I'm a very serious person. I won't leave until I fulfill your wish. 430 00:31:39,734 --> 00:31:42,768 I'm a very serious person. I won't leave until I fulfill your wish. 431 00:31:42,768 --> 00:31:44,627 I won't let go! 432 00:32:02,131 --> 00:32:03,204 Yue Ya! 433 00:32:03,204 --> 00:32:05,615 - Come out here! - Let go of me! 434 00:32:05,615 --> 00:32:07,494 I've been looking for you for days! Come here! 435 00:32:07,494 --> 00:32:08,625 What are you doing? 436 00:32:10,099 --> 00:32:11,221 This is my house. 437 00:32:11,221 --> 00:32:13,500 I won't let you off easily if you keep on messing around! 438 00:32:13,500 --> 00:32:16,643 You won't let us off? Do you know how we are related? 439 00:32:16,643 --> 00:32:17,794 Do you know? 440 00:32:17,794 --> 00:32:20,500 Get out of here! This is my house! Get out! 441 00:32:20,500 --> 00:32:22,290 He is my father! 442 00:32:25,700 --> 00:32:27,354 I am her father. 443 00:32:29,500 --> 00:32:33,634 - Our son-in-law poured you some tea... - What son-in-law? 444 00:32:33,634 --> 00:32:35,962 This... 445 00:32:49,753 --> 00:32:53,102 Go on! Seriously... 446 00:32:55,646 --> 00:32:57,513 I... 447 00:33:09,799 --> 00:33:14,700 Yue Ya, listen. 448 00:33:14,700 --> 00:33:17,444 We... already accepted the engagement gifts. 449 00:33:17,444 --> 00:33:19,604 That makes you one of them now. 450 00:33:19,604 --> 00:33:22,065 How can you just run away like this? 451 00:33:23,200 --> 00:33:24,700 I don't care. 452 00:33:24,700 --> 00:33:25,851 I'm not some object. 453 00:33:25,851 --> 00:33:28,239 You can just sell me off when you want to? 454 00:33:28,239 --> 00:33:31,458 You make it sound so awful. What do you mean saying that we sold you? 455 00:33:32,299 --> 00:33:35,563 Moreover, you can't have such a bad temper. 456 00:33:38,599 --> 00:33:42,422 You really don't wish to go home? 457 00:33:46,099 --> 00:33:47,741 Look at her! 458 00:33:47,741 --> 00:33:49,700 Look at her behavior! 459 00:33:49,700 --> 00:33:51,326 Does she look like she wants to go home? 460 00:33:51,326 --> 00:33:53,951 Isn't it obvious that she wants to wander about out here? 461 00:33:53,951 --> 00:33:56,665 If I hadn't sent my two nephews to follow her all the way 462 00:33:56,665 --> 00:33:58,579 we wouldn't have seen her today! 463 00:33:58,799 --> 00:34:02,500 Stop it... Stop talking. 464 00:34:02,500 --> 00:34:04,263 You sure are something. 465 00:34:04,700 --> 00:34:06,662 First, you stayed in the commander's manor 466 00:34:06,662 --> 00:34:10,500 and then you got yourself a boy toy in a few days. 467 00:34:10,500 --> 00:34:14,400 You're even having a great time out here! 468 00:34:14,400 --> 00:34:16,655 Have you no regard for your father and mother? 469 00:34:17,099 --> 00:34:19,699 You have shamed the Li family! 470 00:34:19,699 --> 00:34:21,027 No, she hasn't. Not yet. 471 00:34:21,027 --> 00:34:22,199 I have no regard for my mother? 472 00:34:22,199 --> 00:34:23,599 Are you my mother? 473 00:34:24,599 --> 00:34:25,699 How old is my half-brother? 474 00:34:25,699 --> 00:34:27,599 You're already saving for his betrothal gifts? 475 00:34:27,599 --> 00:34:30,599 You married me off to an old man as his mistress for a bit of money! 476 00:34:30,599 --> 00:34:32,405 Have you ever cared about me? 477 00:34:32,405 --> 00:34:34,400 Little lass! 478 00:34:34,400 --> 00:34:36,168 Who gave you such a temper? 479 00:34:36,168 --> 00:34:37,835 Li Yue Ya, listen up. 480 00:34:38,599 --> 00:34:40,599 I've already accepted the engagement gifts. 481 00:34:40,599 --> 00:34:43,300 No way am I going to give that up! 482 00:34:43,300 --> 00:34:47,199 You're coming with me today whether you like it or not! 483 00:34:47,199 --> 00:34:50,039 I'll drag you home even if I have to tie you up! 484 00:34:50,039 --> 00:34:51,146 What are you doing? 485 00:34:51,146 --> 00:34:53,442 Yue Ya doesn't want to go back with you! Let go of her! 486 00:34:53,442 --> 00:34:55,940 Old man, come over here! 487 00:34:55,940 --> 00:34:58,552 Look! You'd better tie her up and drag her home to get married! 488 00:34:58,552 --> 00:35:01,619 My dear! Stop shouting. It's not good to have anyone hear us. 489 00:35:01,619 --> 00:35:04,000 Let me say a few words. 490 00:35:04,000 --> 00:35:06,360 I think that she seems to be leading quite a good life 491 00:35:06,360 --> 00:35:07,599 so it's fine if she doesn't want to go home. 492 00:35:07,599 --> 00:35:09,539 What? It's fine? 493 00:35:09,539 --> 00:35:10,903 Let's just forget about it. 494 00:35:10,903 --> 00:35:12,900 You're such a jerk! 495 00:35:12,900 --> 00:35:15,222 You want to call this off just like that? 496 00:35:15,900 --> 00:35:20,259 Did you gang up to bully me? 497 00:35:20,259 --> 00:35:21,452 We didn't. 498 00:35:22,599 --> 00:35:25,400 I can't go on with my life anymore! 499 00:35:25,400 --> 00:35:28,152 I'm so sorry... 500 00:35:28,152 --> 00:35:30,253 - Why am I so pathetic? - My second wife! 501 00:35:30,253 --> 00:35:33,065 Stop doing that! People will laugh at us! 502 00:35:33,065 --> 00:35:35,677 - I don't want to live anymore! - Yue Ya's stepmother! 503 00:35:35,677 --> 00:35:37,592 Isn't this embarrassing? 504 00:35:37,592 --> 00:35:41,297 My daughter won't provide for me! 505 00:35:41,297 --> 00:35:42,920 Get up! 506 00:35:47,157 --> 00:35:50,500 - She won't acknowledge her mother! - Sit here and whine all you want! 507 00:35:50,500 --> 00:35:51,885 You don't find it shameful but I do! 508 00:35:51,885 --> 00:35:53,545 Go home, all of you! 509 00:35:55,894 --> 00:35:59,355 My daughter won't provide for me now that she's grown up! 510 00:36:01,099 --> 00:36:03,588 My life is so... 511 00:36:04,400 --> 00:36:07,300 Why am I so pathetic? 512 00:36:07,300 --> 00:36:08,396 Yue Ya! 513 00:36:10,114 --> 00:36:11,369 Yue Ya! 514 00:36:14,259 --> 00:36:17,967 My life... 515 00:36:18,900 --> 00:36:22,119 Be a fair judge for me! 516 00:36:24,070 --> 00:36:26,554 - Be a fair judge for me! - Look at that. 517 00:36:26,554 --> 00:36:30,556 She married her stepdaughter off to some dying old man as a mistress. 518 00:36:31,099 --> 00:36:34,817 Then she uses that money for a wife for her own son. 519 00:36:35,800 --> 00:36:39,510 This stepmother surely isn't much of a good person. 520 00:36:39,510 --> 00:36:40,737 Isn't that right? 521 00:36:40,737 --> 00:36:44,469 She had Yue Ya's mother's gold bangle re-forged into 522 00:36:44,469 --> 00:36:46,086 a necklace and earrings for herself. 523 00:37:15,800 --> 00:37:20,199 Young lad, if I get that shrew to leave 524 00:37:20,199 --> 00:37:21,900 is that repaying your kindness? 525 00:37:21,900 --> 00:37:23,583 Of course it is! 526 00:37:23,583 --> 00:37:25,766 It's my biggest wish for her to leave! 527 00:37:37,599 --> 00:37:41,619 My goodness! I've seen a ghost! 528 00:37:51,699 --> 00:37:54,206 She will definitely leave early tomorrow morning. 529 00:38:15,900 --> 00:38:17,050 You're awake? 530 00:38:19,000 --> 00:38:21,199 Is there anything I can do to help? 531 00:38:21,199 --> 00:38:23,717 Take those side dishes out. 532 00:38:34,300 --> 00:38:35,300 - Yue Ya... - Yue Ya... 533 00:38:35,300 --> 00:38:39,498 - Mother... - I talked with your father last night. 534 00:38:40,199 --> 00:38:44,539 Since you're doing quite well here, don't come home. 535 00:38:44,539 --> 00:38:47,572 Otherwise you'll suffer with that dying old man. 536 00:38:47,572 --> 00:38:51,108 No... It would make me sad to see that happen. 537 00:38:54,599 --> 00:38:58,300 Ya Ya... I... Come here. 538 00:38:58,300 --> 00:39:01,543 This is the dowry that your mother left you. 539 00:39:02,300 --> 00:39:06,699 You didn't get married, so I safeguarded it for you. 540 00:39:06,699 --> 00:39:09,396 I reforged the bangle into a necklace. 541 00:39:11,699 --> 00:39:15,099 We'll go home now if there's nothing else. 542 00:39:15,099 --> 00:39:16,355 Have some breakfast first? 543 00:39:16,355 --> 00:39:18,599 She's right. 544 00:39:18,599 --> 00:39:21,300 She already made us breakfast. Why don't we finish... 545 00:39:21,300 --> 00:39:22,501 Finish what? 546 00:39:22,501 --> 00:39:23,710 All you think about is food! 547 00:39:26,099 --> 00:39:28,599 I'll make delicious food for your father when we get home. 548 00:39:28,599 --> 00:39:29,699 Let's leave now. 549 00:39:29,699 --> 00:39:31,000 - Leave now! - But I want some. 550 00:39:31,000 --> 00:39:35,599 Father, why don't I pack you some buns to have on the way? 551 00:39:35,599 --> 00:39:37,041 That will do just fine as well. 552 00:39:37,610 --> 00:39:40,637 Look at you! What are you eating? 553 00:39:40,637 --> 00:39:42,061 We should just leave now! 554 00:39:43,199 --> 00:39:45,726 My dear, what are you doing? 555 00:39:45,726 --> 00:39:48,612 You just do whatever you wish and you won't even let me have breakfast. 556 00:39:48,612 --> 00:39:50,152 You still want to eat? 557 00:39:50,152 --> 00:39:51,719 What do you know? 558 00:39:51,719 --> 00:39:53,565 This is... 559 00:39:53,565 --> 00:39:56,179 - What does that mean? - I said to go home and we will! 560 00:39:56,179 --> 00:39:57,947 Let's leave now! Come on! 561 00:40:06,289 --> 00:40:08,670 Ya... Don't walk us out. 562 00:40:09,599 --> 00:40:11,199 You don't have to see us off. 563 00:40:11,199 --> 00:40:12,943 Take good care of yourself. 564 00:40:18,000 --> 00:40:19,873 Don't see us off... 565 00:40:22,699 --> 00:40:25,356 Old man, get going! 566 00:40:25,356 --> 00:40:27,057 Go! 567 00:40:27,800 --> 00:40:29,902 Deity... 568 00:40:29,902 --> 00:40:32,963 What method did you use that is so effective? 569 00:40:33,800 --> 00:40:36,797 There's no fear of ghosts if your conscience is clear. 570 00:40:37,199 --> 00:40:39,612 Those who are the easiest to tackle 571 00:40:39,612 --> 00:40:41,721 are those with guilty consciences. 572 00:40:41,721 --> 00:40:46,027 Just a small spell, and it solves the problem. 573 00:40:50,000 --> 00:40:54,751 My life is so pathetic! 574 00:40:54,751 --> 00:40:56,889 My life... 575 00:40:59,034 --> 00:41:01,128 It's so pathetic! 576 00:41:01,699 --> 00:41:03,007 Stop whining! 577 00:41:03,500 --> 00:41:05,019 Look who's here. 578 00:41:06,204 --> 00:41:07,858 Look at what? 579 00:41:09,900 --> 00:41:17,099 My bangle has now become the necklace that you're wearing. 580 00:41:17,099 --> 00:41:20,099 If you dare to bully my daughter again 581 00:41:20,099 --> 00:41:22,905 and force her to marry that old merchant 582 00:41:23,699 --> 00:41:27,449 you will come to keep me company! 583 00:41:29,215 --> 00:41:30,909 Help! 584 00:41:30,909 --> 00:41:32,579 My goodness! 585 00:41:39,510 --> 00:41:42,693 Don't see me off... Don't... 586 00:41:53,130 --> 00:41:54,978 Old man, hurry up! 587 00:42:07,599 --> 00:42:11,778 Yue Ya, I'll ask you one last time. 588 00:42:12,400 --> 00:42:14,800 What are your plans? 589 00:42:14,800 --> 00:42:19,800 Look, you keep staying with a man without a valid status. 590 00:42:19,800 --> 00:42:22,500 As time goes by, tongues will start wagging. 591 00:42:22,500 --> 00:42:26,701 As a young woman, this isn't exactly a good long-term plan, is it? 592 00:42:28,300 --> 00:42:32,811 Father, the way I choose to live is no concern of others. 593 00:42:33,300 --> 00:42:35,929 If they speak ill of me, let them. 594 00:42:36,699 --> 00:42:38,186 I have a clear conscience. 595 00:42:38,186 --> 00:42:39,543 I'm not scared of that. 596 00:42:42,900 --> 00:42:46,920 Besides, ever since I met him... 597 00:42:49,500 --> 00:42:53,630 I've finally known what it is to be cared for by someone. 598 00:42:56,144 --> 00:43:01,599 Even if I really do marry him in the future 599 00:43:01,599 --> 00:43:03,288 I won't be at a disadvantage. 600 00:43:03,288 --> 00:43:07,771 All right. I understand. 601 00:43:09,431 --> 00:43:12,994 Lead... Lead a good life. 602 00:43:14,099 --> 00:43:15,351 I'm going home now. 603 00:43:23,965 --> 00:43:25,507 You can't stay on any longer, right? 604 00:43:28,300 --> 00:43:30,460 You would like me to take care of Yue Ya? 605 00:43:33,800 --> 00:43:36,300 I won't really make a good spouse 606 00:43:36,300 --> 00:43:38,503 but as long as I live 607 00:43:38,503 --> 00:43:40,699 and as long as Yue Ya consents 608 00:43:40,699 --> 00:43:43,199 whether she marries me or not in the end 609 00:43:43,199 --> 00:43:46,757 I'll do all that I can to protect her and take care of her forever. 610 00:43:49,300 --> 00:43:52,454 Leave now in peace. I'll see you off. 611 00:44:11,351 --> 00:44:13,525 - I'm leaving now. - Let's leave now! 612 00:44:13,525 --> 00:44:15,766 - Father, be careful on the way home! - Leave now! 613 00:44:15,766 --> 00:44:17,686 - Walk slowly! - Hurry up! 614 00:44:17,686 --> 00:44:19,106 Move it! 615 00:44:33,000 --> 00:44:36,085 What you just said... is that true? 616 00:44:36,599 --> 00:44:39,451 Fine! You eavesdropped on me? 617 00:44:41,699 --> 00:44:43,092 You're still laughing? 618 00:44:46,300 --> 00:44:47,449 You're so annoying! 619 00:44:48,400 --> 00:44:49,731 Stop right there! 620 00:44:50,199 --> 00:44:51,945 Come here! Stop right there! 621 00:44:59,974 --> 00:45:04,974 Subtitles by DramaFever 44980

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.