Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,500 --> 00:00:44,413
- Sim?
- Loja de conveni�ncias.
2
00:00:44,457 --> 00:00:46,326
Srta. Judith!
Encomenda!
3
00:00:46,456 --> 00:00:48,847
J� est� pago.
Pegue-o, Pop.
4
00:00:57,454 --> 00:01:00,367
Depois que sair para
jantar, eu vou voltar...
5
00:01:00,402 --> 00:01:02,366
e terminar de consertar
o encanamento.
6
00:01:02,410 --> 00:01:03,070
Est� bem.
7
00:01:03,105 --> 00:01:05,191
Usarei minha chave-mestra.
8
00:01:05,235 --> 00:01:07,322
N�o se preocupe com nada.
9
00:01:07,365 --> 00:01:09,843
Obrigada por tudo.
Boa noite, Pop.
10
00:01:09,886 --> 00:01:11,103
Boa noite.
11
00:02:00,397 --> 00:02:01,875
Loja de conveni�ncias
outra vez.
12
00:02:02,745 --> 00:02:05,223
Acho... que entreguei
o pacote errado.
13
00:02:05,397 --> 00:02:07,744
Um minuto a mais e
eu j� estaria no banho.
14
00:02:23,741 --> 00:02:27,001
- N�o, meu nome est� aqui.
- Desculpe.
15
00:02:54,213 --> 00:02:58,212
NO SIL�NCIO DE UMA CIDADE
(1956)
16
00:04:18,457 --> 00:04:20,544
PERGUNTE � M�E
17
00:04:40,122 --> 00:04:42,251
Sr. Mobley, entrar� no ar
dentro de 15 minutos.
18
00:04:42,426 --> 00:04:44,034
S� um minuto, Gus.
19
00:04:47,338 --> 00:04:48,338
Rapaz...
20
00:04:49,729 --> 00:04:52,250
prepare a c�pia para o
ponto eletr�nico.
21
00:05:03,552 --> 00:05:05,508
Por favor, Sr. Mobley.
22
00:05:06,464 --> 00:05:08,116
"Sempre alerta para informar..."
23
00:05:11,246 --> 00:05:12,333
Escrit�rio do Sr. Loving.
24
00:05:12,637 --> 00:05:16,332
Diga a seu chefe para parar de
debru�ar-se sobre seus ombros...
25
00:05:16,506 --> 00:05:17,549
enquanto est� ditando.
26
00:05:20,462 --> 00:05:22,287
Cale-se,
seu sem-vergonha!
27
00:05:22,331 --> 00:05:24,157
Quer um drinque mais tarde?
28
00:05:26,677 --> 00:05:29,503
- Em sua casa?
- N�o, n�s j� tentamos l�!
29
00:05:29,547 --> 00:05:32,764
O que sugere,
o Madison Square Garden?
30
00:05:36,154 --> 00:05:40,414
Sinto muito, Sr. Loving. Esse
Mobley! J� lhe disse mil vezes...
31
00:05:40,458 --> 00:05:42,936
Francamente, Nancy,
eu n�o o censuro.
32
00:05:42,978 --> 00:05:46,500
�s vezes desejaria que estas
paredes n�o fossem de vidro.
33
00:05:46,543 --> 00:05:49,934
"E a ag�ncia de not�cias
Kyne, sempre alerta".
34
00:05:49,969 --> 00:05:51,455
"Sempre alerta".
35
00:05:57,063 --> 00:05:59,193
- Ol�.
- Est� indo pra casa, Mildred?
36
00:05:59,367 --> 00:06:01,584
Oh, querido, n�o preciso ir.
37
00:06:02,279 --> 00:06:05,018
H� duas teorias sobre
este casaco de pele.
38
00:06:05,062 --> 00:06:07,496
A primeira � que o
sindicato o comprou...
39
00:06:07,539 --> 00:06:10,386
e a outra � que Mark Loving
desembolsou toda a grana.
40
00:06:10,421 --> 00:06:13,234
Por que n�o nos encontramos
a s�s uma noite dessas...
41
00:06:13,364 --> 00:06:15,885
...e eu conto tudo a voc�?
- � uma boa oferta.
42
00:06:15,929 --> 00:06:18,058
Voc� deveria procurar
saber como � boa!
43
00:06:18,189 --> 00:06:19,232
At� logo!
44
00:06:27,535 --> 00:06:29,404
- Sr. "Olho Vivo"...
- Sim, senhor?
45
00:06:29,491 --> 00:06:31,925
- Veja o que h� no telex.
- Est� bem.
46
00:07:02,441 --> 00:07:04,962
Chame Mark Loving aqui!
E John Day Griffith!
47
00:07:04,997 --> 00:07:06,614
... e Harry Kritzer!
- Sr. Kyne!
48
00:07:06,658 --> 00:07:09,136
...e Ed Mobley tamb�m!
- Sr. Kyne!
49
00:07:09,266 --> 00:07:11,482
Prometeu ao m�dico
que n�o trabalharia mais.
50
00:07:11,614 --> 00:07:15,308
Um caso de assassinato, Srta. Dodd!
� um furo e eles est�o perdendo.
51
00:07:15,742 --> 00:07:17,786
AGENCIA DE NOT�CIAS KYNE
Mark Loving
52
00:07:19,350 --> 00:07:21,393
EDITOR-CHEFE
John Day Griffith
53
00:07:24,436 --> 00:07:27,306
Sr. Griffith, o Sr. Kyne
gostaria de v�-lo.
54
00:07:39,911 --> 00:07:42,563
AG�NCIA FOTOGR�FICA KYNE
Harry Kritzer
55
00:07:45,693 --> 00:07:46,650
Cavalheiros...
56
00:07:49,432 --> 00:07:50,996
Sr. Griffith.
57
00:07:56,995 --> 00:08:00,473
N�o gosto que meu servi�o
de telex seja o �ltimo do pa�s.
58
00:08:02,951 --> 00:08:04,689
Bem, � apenas outro assassinato.
59
00:08:04,733 --> 00:08:06,863
N�o creio que a vida
de um ser humano seja...
60
00:08:06,898 --> 00:08:08,515
indigna de sua considera��o.
61
00:08:08,558 --> 00:08:10,080
Est� bem.
Vou cuidar disso pessoalmente.
62
00:08:10,123 --> 00:08:12,166
- John?
- Devo lembrar-lhe...
63
00:08:12,201 --> 00:08:14,210
que a primeira edi��o
sai �s 19h?
64
00:08:14,252 --> 00:08:18,252
Tudo que me resta � o final.
Vou colocar isso na p�gina 2.
65
00:08:18,296 --> 00:08:20,781
Quantas mulheres nos
EUA usam batom?
66
00:08:20,816 --> 00:08:22,947
- Quantas mulheres h�?
- Quero todas elas...
67
00:08:23,033 --> 00:08:25,119
apavoradas cada vez
que pintarem os l�bios.
68
00:08:25,154 --> 00:08:27,206
Vamos cham�-lo
"o assassino do batom"...
69
00:08:27,336 --> 00:08:28,467
e estamp�-lo na
primeira p�gina!
70
00:08:28,510 --> 00:08:30,511
- Como quiser, Amos.
- E sobre fotos?
71
00:08:31,075 --> 00:08:33,249
Vou enviar os homens
agora mesmo.
72
00:08:33,293 --> 00:08:36,335
E eu vou lhe mandar uma carta
especial de recomenda��o.
73
00:08:36,813 --> 00:08:39,204
Agora, fora daqui os dois,
e v�o trabalhar!
74
00:08:41,751 --> 00:08:44,142
Quer que noticie isso
em meu telejornal?
75
00:08:44,968 --> 00:08:46,968
Ed, estou realmente nervoso.
76
00:08:47,011 --> 00:08:49,402
Eu tamb�m. Tenho que
entrar no ar em 4 minutos.
77
00:08:49,446 --> 00:08:53,010
Quem vai conduzir a coisa toda
quando meu carburador pifar?
78
00:08:53,184 --> 00:08:55,444
Voc� mesmo o far�,
por muitos anos.
79
00:08:55,487 --> 00:08:57,147
Empresas Kyne.
80
00:08:57,182 --> 00:09:00,878
Algo que foi constru�do com
sangue, suor e l�grimas.
81
00:09:00,921 --> 00:09:06,268
E em toda essa vida s�
cometi dois grandes erros.
82
00:09:06,398 --> 00:09:09,484
Bem, estou surpreso
que admita tantos.
83
00:09:09,519 --> 00:09:12,571
Um, meu filho Walter.
Eu o mimei demais.
84
00:09:12,614 --> 00:09:15,049
Dei-lhe tudo: p�neis,
iates, mulheres...
85
00:09:15,092 --> 00:09:17,048
especialmente
mulheres casadas.
86
00:09:17,831 --> 00:09:19,048
O segundo...
87
00:09:19,396 --> 00:09:21,395
Acho que est� olhando pra mim.
88
00:09:21,525 --> 00:09:23,656
Por que n�o quer ocupar
meu lugar, Ed?
89
00:09:23,786 --> 00:09:25,307
Onde est� sua ambi��o?
90
00:09:25,351 --> 00:09:27,099
Estou satisfeito assim.
91
00:09:27,134 --> 00:09:28,916
S� quero poder escrever
um livro de vez em quando...
92
00:09:29,003 --> 00:09:30,350
manter-me longe de problemas...
93
00:09:30,481 --> 00:09:32,350
N�o tenho sede de poder.
94
00:09:32,784 --> 00:09:34,741
N�o estou falando sobre poder.
95
00:09:35,002 --> 00:09:36,522
� muito maior do que isso.
96
00:09:36,566 --> 00:09:40,044
� a responsabilidade da
imprensa livre para o povo.
97
00:09:40,783 --> 00:09:43,913
Neste pa�s, � o povo
que toma as decis�es.
98
00:09:44,304 --> 00:09:46,825
E para tomar as decis�es certas...
99
00:09:46,860 --> 00:09:49,346
precisa de todos os fatos que...
100
00:09:55,823 --> 00:09:57,649
N�o queria interromper, mas...
101
00:09:58,822 --> 00:10:00,735
- Amos!
- S�o 23h...
102
00:10:00,909 --> 00:10:02,170
- Amos!
- e as empresas Kyne...
103
00:10:02,213 --> 00:10:04,299
incluindo os jornais Kyne...
104
00:10:04,334 --> 00:10:06,351
a Ag�ncia de Not�cias Kyne...
105
00:10:06,386 --> 00:10:09,299
a Ag�ncia Fotogr�fica Kyne
e o Seman�rio Kyne...
106
00:10:09,342 --> 00:10:12,037
apresenta o renomado
escritor, colunista...
107
00:10:12,081 --> 00:10:13,733
e ganhador do pr�mio Pulitzer.
108
00:10:15,602 --> 00:10:17,210
Pode filmar,
n�o preciso de roteiro.
109
00:10:19,949 --> 00:10:21,209
Senhoras e senhores...
110
00:10:22,036 --> 00:10:24,079
Todo jornalista quer
uma not�cia exclusiva.
111
00:10:24,426 --> 00:10:26,687
� o que eu desejaria
n�o ter hoje.
112
00:10:27,382 --> 00:10:31,250
H� alguns instantes,
Amos Kyne faleceu.
113
00:10:54,854 --> 00:10:56,333
Al�?
114
00:11:04,505 --> 00:11:05,296
Sim?
115
00:11:05,331 --> 00:11:06,896
Os cavalheiros est�o
aqui, Sr. Kyne.
116
00:11:07,027 --> 00:11:09,330
- Onde os localizou?
- No Stork Club.
117
00:11:09,417 --> 00:11:12,155
- Onde mais?
- Sim, senhor.
118
00:11:13,503 --> 00:11:15,807
Voc�s tr�s.
Ed, espere.
119
00:11:28,718 --> 00:11:29,630
Cavalheiros...
120
00:11:29,760 --> 00:11:32,238
com exce��o de Harry,
creio que n�o os conhe�o.
121
00:11:32,891 --> 00:11:35,194
- Foi terr�vel o que houve com seu pai.
- Sim.
122
00:11:35,803 --> 00:11:39,280
- Voc� �... Mark Loving.
- Isso mesmo.
123
00:11:39,498 --> 00:11:41,193
E o que faz na empresa?
124
00:11:44,889 --> 00:11:47,670
Eu dirijo a Ag�ncia de
Not�cias Kyne...
125
00:11:47,757 --> 00:11:51,235
KNS. Eu presumo que j�
verificou que tratamos...
126
00:11:51,278 --> 00:11:54,103
da morte de seu pai.
Alguma sugest�o?
127
00:11:54,147 --> 00:11:55,756
O telex.
128
00:11:55,842 --> 00:11:59,624
Sim. Precisamos falar
sobre isso em breve.
129
00:12:00,624 --> 00:12:01,841
Voc� deve ser...
130
00:12:04,971 --> 00:12:08,318
...John Day Griffith.
- Eu varro o ch�o...
131
00:12:08,405 --> 00:12:10,543
e sou editor-chefe do
"The Sentinel"...
132
00:12:10,578 --> 00:12:13,630
e tamb�m consultor editorial
dos outros 9 jornais.
133
00:12:13,665 --> 00:12:16,360
Voc� � o respons�vel pelo
fato de que um crime barato...
134
00:12:16,395 --> 00:12:19,055
seja destaque da 1� p�gina
junto com a morte de meu pai?
135
00:12:19,099 --> 00:12:21,619
O velho queria esta hist�ria
em grande destaque.
136
00:12:21,663 --> 00:12:24,315
Claro, ainda n�o sabia que
ele mesmo seria not�cia.
137
00:12:24,358 --> 00:12:26,628
Mas j� que era
seu �ltimo desejo...
138
00:12:26,663 --> 00:12:30,444
Walter, preparei uma reportagem
sobre a vida do velho.
139
00:12:30,479 --> 00:12:33,227
Devo d�-a ao Mark para
que envie por telex?
140
00:12:33,269 --> 00:12:34,878
Vamos ver.
141
00:12:36,269 --> 00:12:38,529
Harry, h� quanto tempo...
142
00:12:38,747 --> 00:12:39,790
Como est� Dorothy?
143
00:12:39,833 --> 00:12:41,876
Precisamos jantar em breve.
144
00:12:42,746 --> 00:12:45,224
Eu apenas queria dizer aos
tr�s que, no momento...
145
00:12:45,311 --> 00:12:47,441
n�o estou planejando
mudan�as na equipe.
146
00:12:47,789 --> 00:12:49,535
Ent�o, por enquanto...
147
00:12:49,570 --> 00:12:51,831
nenhum de voc�s
precisa se preocupar.
148
00:12:58,656 --> 00:13:01,742
Quando sa�rem pe�am
a Mobley que entre.
149
00:13:09,653 --> 00:13:12,175
- Ent�o?
- Sua vez.
150
00:13:14,000 --> 00:13:15,522
O qu�...
151
00:13:30,954 --> 00:13:32,910
Ent�o voc� � Edward Mobley.
152
00:13:32,953 --> 00:13:34,431
Meus sentimentos, Sr. Kyne.
153
00:13:35,126 --> 00:13:37,474
- Sente-se.
- Obrigado.
154
00:13:38,169 --> 00:13:40,039
Voc� � o cara que
escreveu o livro.
155
00:13:41,516 --> 00:13:43,559
Toda vez que o velho
se irritava comigo...
156
00:13:43,691 --> 00:13:45,211
o que ocorria com frequ�ncia...
157
00:13:45,255 --> 00:13:47,733
costumava falar
sobre voc�.
158
00:13:47,863 --> 00:13:49,732
Mobley isso, Mobley aquilo...
159
00:13:49,819 --> 00:13:51,906
Eu ficava doente com isso.
160
00:13:52,514 --> 00:13:54,644
Sim, posso imaginar.
161
00:13:55,644 --> 00:13:57,166
Esses tr�s que
acabaram de sair...
162
00:13:57,340 --> 00:13:59,860
deixaram claro o
que pensam de mim.
163
00:13:59,895 --> 00:14:02,816
O filho idiota de Amos Kyne.
164
00:14:02,947 --> 00:14:04,816
Suponho que voc� pensa
da mesma forma.
165
00:14:04,947 --> 00:14:06,989
Francamente,
n�o sinto-me qualificado...
166
00:14:07,033 --> 00:14:09,076
para pensar qualquer coisa
a seu respeito, Sr. Kyne.
167
00:14:09,206 --> 00:14:10,989
Outros editores levaram
seus filhos...
168
00:14:11,024 --> 00:14:12,988
e ensinaram-lhes o of�cio...
169
00:14:13,023 --> 00:14:14,771
mas ele n�o!
170
00:14:16,944 --> 00:14:18,987
At� que eu pegue o jeito
das coisas por aqui...
171
00:14:19,031 --> 00:14:20,205
vou precisar de alguma ajuda.
172
00:14:20,247 --> 00:14:22,857
Pretendo fazer as coisas
� minha maneira...
173
00:14:22,899 --> 00:14:25,507
mas por tr�s dos bastidores.
Eu tive uma ideia.
174
00:14:26,290 --> 00:14:29,116
Uma grande ideia,
se posso falar assim.
175
00:14:29,203 --> 00:14:31,332
Vou criar um novo cargo...
176
00:14:31,367 --> 00:14:33,506
diretor-executivo.
177
00:14:33,550 --> 00:14:35,332
algu�m para fazer o...
178
00:14:35,367 --> 00:14:36,849
trabalho efetivo.
179
00:14:36,884 --> 00:14:38,331
O que acha disso?
180
00:14:39,679 --> 00:14:42,765
Soa como algo que seu
pai n�o aprovaria.
181
00:14:43,287 --> 00:14:45,330
Meu pai est� morto.
182
00:14:45,373 --> 00:14:47,417
Este � meu plano agora.
183
00:14:47,633 --> 00:14:49,676
Vou arranjar algum artif�cio.
184
00:14:49,807 --> 00:14:52,328
Algo que mantenha os
tr�s digladiando-se...
185
00:14:52,372 --> 00:14:54,762
pelo novo cargo.
186
00:14:54,893 --> 00:14:56,458
O que acha disso?
187
00:14:59,545 --> 00:15:01,370
Prefiro n�o dizer.
188
00:15:01,891 --> 00:15:04,413
Quando eu os tiver
pendurados pelos cord�es...
189
00:15:04,934 --> 00:15:06,630
quando eles se derem
conta de que eu tenho...
190
00:15:06,665 --> 00:15:09,194
suas vidas inteiras
em minhas m�os...
191
00:15:09,229 --> 00:15:11,586
n�o v�o mais
zombar de mim.
192
00:15:11,716 --> 00:15:13,585
Agora, diga-me...
193
00:15:14,106 --> 00:15:17,367
Ele teria pensado
em algo assim?
194
00:15:18,410 --> 00:15:20,932
N�o. Nunca!
195
00:15:21,583 --> 00:15:23,148
Mais alguma coisa?
196
00:15:23,974 --> 00:15:27,234
- Por enquanto, n�o.
- Ent�o, bom dia.
197
00:15:38,623 --> 00:15:40,318
Caro Walter Kyne...
198
00:15:40,797 --> 00:15:42,623
Antes da morte de seu pai
eu estava trabalhando...
199
00:15:42,884 --> 00:15:45,644
em um acordo com
a TV Midwest...
200
00:15:45,679 --> 00:15:48,404
que poderia ser
muito proveitoso.
201
00:15:48,448 --> 00:15:51,229
Durante estes dolorosos
dias de luto...
202
00:15:51,273 --> 00:15:53,446
n�o quis perturb�-lo...
203
00:15:53,490 --> 00:15:56,054
mas precisamos nos reunir
o mais breve poss�vel.
204
00:15:56,098 --> 00:15:58,228
Certo, Nancy. Envie isso
pela manh�. Isso � tudo.
205
00:15:58,271 --> 00:15:59,845
Sim, senhor.
206
00:15:59,880 --> 00:16:02,879
O que o Griffith est� fazendo
h� meia-hora com Walter Kyne?
207
00:16:05,053 --> 00:16:06,661
Boa noite, Srta. Donnar,
Sr. Loving.
208
00:16:06,835 --> 00:16:08,661
- Boa noite.
- Boa noite.
209
00:16:09,487 --> 00:16:10,791
Mil...
210
00:16:11,313 --> 00:16:12,625
at� que eu consiga
esse novo cargo...
211
00:16:12,660 --> 00:16:14,616
ficarei como gato em
teto de zinco quente.
212
00:16:14,660 --> 00:16:16,876
Oh, amor, os rapazes n�o
t�m a menor chance.
213
00:16:16,920 --> 00:16:19,354
Voc� � o favorito dele,
e o meu... 6 a 5.
214
00:16:19,398 --> 00:16:20,580
N�o � t�o simples.
215
00:16:20,615 --> 00:16:22,745
Estou usando tudo
que me vem � cabe�a.
216
00:16:22,831 --> 00:16:26,178
O neg�cio com a
Midwest, influ�ncias...
217
00:16:26,222 --> 00:16:28,222
escrevi d�zias de cartas.
218
00:16:28,526 --> 00:16:31,526
Estou pressionando, mas Kyne
s� pensa neste assassinato...
219
00:16:31,613 --> 00:16:34,395
como se sua solu��o
pudesse ser efetiva.
220
00:16:35,742 --> 00:16:37,698
- Voc� acha que...
- Por que n�o?
221
00:16:38,133 --> 00:16:40,610
Isso mostra que Walter Kyne �
mais inteligente do que parece.
222
00:16:40,654 --> 00:16:43,915
Sim. Vai conseguir um furo
e um diretor-executivo...
223
00:16:43,950 --> 00:16:46,305
sem precisar pensar muito.
224
00:16:46,349 --> 00:16:48,053
Ai est� o cara agora!
225
00:16:48,088 --> 00:16:50,261
Querido, pensava que voc�
gostava do John.
226
00:16:50,305 --> 00:16:52,348
Bem, n�o h� lugar para o
amor por aqui, agora.
227
00:16:52,391 --> 00:16:54,347
O que estar� fazendo
com Gerald Mead?
228
00:16:54,391 --> 00:16:55,616
Bem, querido...
229
00:16:55,651 --> 00:16:58,050
resolver este assassinato
� o grande neg�cio...
230
00:16:58,085 --> 00:17:00,607
e, naturalmente, ele quer o
perito criminal em seu time.
231
00:17:00,737 --> 00:17:02,867
Por que voc� n�o tenta
traz�-lo para o seu?
232
00:17:04,215 --> 00:17:06,301
Griffith provavelmente est�
acertando-se com ele agora.
233
00:17:06,518 --> 00:17:08,561
Gerald � capaz de vender a
pr�pria m�e e mandar entregar.
234
00:17:08,649 --> 00:17:10,214
Ent�o, como posso ficar
seguro quanto a ele?
235
00:17:10,300 --> 00:17:11,778
Devo dormir com ele?
236
00:17:13,039 --> 00:17:14,960
Voc� vai tratar do Mead...
237
00:17:14,995 --> 00:17:16,864
e se isso o deixa
mais tranquilo, amor...
238
00:17:16,952 --> 00:17:19,125
dentro de um instante
descerei ao bar e...
239
00:17:19,160 --> 00:17:21,298
sondarei o Griffith.
240
00:17:22,515 --> 00:17:23,472
Carlo.
241
00:17:28,123 --> 00:17:28,949
Sim, senhor?
242
00:17:29,166 --> 00:17:30,122
D�-me outro, Carlo.
243
00:17:30,210 --> 00:17:32,861
Eu estava l� em cima,
com Walter Kyne.
244
00:17:32,904 --> 00:17:34,034
Um homem agrad�vel.
245
00:17:34,078 --> 00:17:36,947
Um sujeito venenoso e cruel,
se quer saber!
246
00:17:36,991 --> 00:17:38,990
- N�o o conhe�o muito bem...
- Mas eu...
247
00:17:39,252 --> 00:17:41,728
Sirva dois.
N�o, sirva tr�s.
248
00:17:41,772 --> 00:17:42,729
- Ol�, John.
- Ol�.
249
00:17:42,816 --> 00:17:44,989
- Ol�.
- Deixe a Nancy sentar-se no meio.
250
00:17:45,033 --> 00:17:47,162
Assim ela e eu podemos
nos tocar sob o balc�o.
251
00:17:47,250 --> 00:17:49,205
Rye com soda para mim.
E vou tom�-lo com m�sica.
252
00:17:49,466 --> 00:17:50,510
Sim, senhora.
253
00:17:50,597 --> 00:17:52,553
O velho l� em cima est�
rugindo como um le�o.
254
00:17:52,857 --> 00:17:54,465
"Traga-me o assassino", ele diz.
255
00:17:54,509 --> 00:17:56,683
"Use seus melhores homens,
rep�rteres, editores...
256
00:17:56,725 --> 00:17:58,812
redatores, fot�grafos,
operadores de telex...
257
00:17:58,856 --> 00:18:00,725
mas traga-me o assassino!"
258
00:18:00,769 --> 00:18:03,681
E o homem que pegar o
assassino ficar� com o cargo.
259
00:18:06,332 --> 00:18:08,941
Em quem voc� aposta, Ed?
Em Loving?
260
00:18:09,028 --> 00:18:11,071
Loving � esperto,
Loving � r�pido...
261
00:18:11,106 --> 00:18:13,114
Loving conhece as
pessoas certas...
262
00:18:14,157 --> 00:18:16,505
mas Loving n�o vai
ficar com o cargo.
263
00:18:16,540 --> 00:18:19,199
- N�o?
- N�o, eu ficarei.
264
00:18:19,243 --> 00:18:22,242
porque gastei minha juventude
e 30.000 d�lares em u�sque...
265
00:18:22,330 --> 00:18:23,990
e devo��o ao trabalho.
266
00:18:24,025 --> 00:18:27,372
Porque tenho uma esposa doente
e dois filhos maravilhosos...
267
00:18:27,632 --> 00:18:30,980
e porque voc� e eu vamos
resolver este assassinato.
268
00:18:31,015 --> 00:18:33,153
O Sr. Loving quer
Ed no seu time.
269
00:18:33,197 --> 00:18:35,240
Ah, �?
Mas n�o o ter�...
270
00:18:35,457 --> 00:18:36,900
porque o Ed vai me ajudar!
271
00:18:36,935 --> 00:18:38,283
E quero deixar uma
coisa bem clara...
272
00:18:38,326 --> 00:18:40,586
n�o vou lhe prometer nada.
273
00:18:40,621 --> 00:18:41,630
Nada!
274
00:18:41,674 --> 00:18:44,282
Bem, tamb�m vou deixar
uma coisa bem clara, John.
275
00:18:44,760 --> 00:18:47,106
Pouco me importa quem
vai ficar com o cargo.
276
00:18:47,150 --> 00:18:50,150
Em primeiro lugar, estou fora
da reportagem criminal h� 5 anos.
277
00:18:50,193 --> 00:18:51,585
e por outro lado...
278
00:18:51,671 --> 00:18:54,932
n�o vou arriscar minha garganta
em uma briga de cachorro.
279
00:18:54,975 --> 00:18:57,626
Oh, Ed! Sempre fui bom com voc�.
280
00:18:57,714 --> 00:18:59,757
Nancy, diga a Ed que
sempre fui bom com ele.
281
00:18:59,844 --> 00:19:02,365
J� imaginava, todos juntos.
282
00:19:02,800 --> 00:19:05,799
E sabia que encontraria
um rosto amigo por aqui.
283
00:19:05,843 --> 00:19:07,864
Bem, meu rosto � amigo. Oi!
284
00:19:07,899 --> 00:19:09,885
Ol�, pessoas ador�veis.
285
00:19:09,929 --> 00:19:12,363
Sempre vejo voc�s
dois juntos, n�o �?
286
00:19:12,407 --> 00:19:14,188
Voc� poderia escrever
uma coluna sobre isso.
287
00:19:14,223 --> 00:19:16,058
Oh, eu adoraria, querida.
288
00:19:16,093 --> 00:19:18,057
Eu adoro romance.
289
00:19:24,273 --> 00:19:26,281
Tome um rum com gelo
ou coisa assim.
290
00:19:26,316 --> 00:19:28,273
Oh, n�o, obrigado, John.
� muito am�vel de sua parte...
291
00:19:28,316 --> 00:19:30,793
E acho todos dever�amos
ser muito am�veis...
292
00:19:30,828 --> 00:19:32,836
em tempos t�o dif�ceis.
293
00:19:32,880 --> 00:19:34,489
Como est�... Mark?
294
00:19:35,793 --> 00:19:37,880
Est� indo � casa
de "voc�-sabe-quem".
295
00:19:37,915 --> 00:19:39,714
Quem � "voc�-sabe-quem"?
296
00:19:39,749 --> 00:19:41,618
John, � Walter.
Walter Kyne.
297
00:19:41,661 --> 00:19:44,312
Eu tinha entendido que o
"honesto" Harry Kritzer...
298
00:19:44,347 --> 00:19:45,617
jantaria em sua casa hoje.
299
00:19:45,686 --> 00:19:49,077
Uma tarde no Sand's em
Vegas eu estava nadando...
300
00:19:49,121 --> 00:19:51,120
Ent�o eu olhei pra
cima e vi Dorothy...
301
00:19:51,155 --> 00:19:52,424
sentada na beira da piscina.
302
00:19:53,119 --> 00:19:54,772
Primeiro vi suas pernas.
303
00:19:54,815 --> 00:19:57,424
Suas belas e longas pernas.
304
00:19:57,901 --> 00:20:01,031
Ent�o fiz aquele tipo de
abordagem curta e grossa.
305
00:20:01,075 --> 00:20:02,856
Nunca vou esquecer o
que ela me respondeu.
306
00:20:02,944 --> 00:20:03,987
Duas palavras.
307
00:20:04,030 --> 00:20:05,987
Sabe o que ela me
respondeu, Harry?
308
00:20:06,465 --> 00:20:07,551
N�o, n�o sei.
309
00:20:08,725 --> 00:20:11,421
Eu lhe disse:
"olhando vitrines?"
310
00:20:11,507 --> 00:20:12,595
Sim!
311
00:20:14,290 --> 00:20:17,463
Ent�o, tr�s noites depois
resolvemos nos casar.
312
00:20:17,506 --> 00:20:18,767
- Com licen�a, senhor.
- Ahn?
313
00:20:18,897 --> 00:20:20,723
O Sr. Griffith o aguarda
ao telefone.
314
00:20:20,766 --> 00:20:23,418
Vou atender l� fora.
Com licen�a.
315
00:20:28,678 --> 00:20:31,808
- Sente-se perto de mim, Harry.
- N�o.
316
00:20:32,590 --> 00:20:34,721
N�o gosto das paredes
desta sala.
317
00:20:34,763 --> 00:20:36,937
Parece que t�m
pain�is deslizantes.
318
00:20:36,980 --> 00:20:38,328
Covarde!
319
00:20:38,763 --> 00:20:42,197
� prov�vel que haja microfones
atr�s dos quadros, tamb�m.
320
00:20:42,232 --> 00:20:44,848
Bem, voc� n�o precisa fazer
barulho para me beijar.
321
00:20:46,501 --> 00:20:48,412
Quando poder� visitar
sua m�e novamente?
322
00:20:48,447 --> 00:20:50,282
Amanh� � noite...
323
00:20:50,325 --> 00:20:51,847
Eu espero.
324
00:20:52,673 --> 00:20:55,064
N�o gostaria de continuar
com essa hist�ria de "m�e".
325
00:20:55,108 --> 00:20:57,063
Cada vez que menciono
"m�e" ao Walter...
326
00:20:57,098 --> 00:20:58,550
...mal consigo prender o riso.
327
00:20:58,585 --> 00:21:00,975
Como voc� acha que estou
indo na corrida, querida?
328
00:21:01,019 --> 00:21:04,192
Oh, bem atr�s, querido,
bem atr�s.
329
00:21:04,236 --> 00:21:06,061
Bem, querida, eu n�o acho.
330
00:21:06,105 --> 00:21:08,256
Griffith e Loving que
fiquem batendo cabe�a.
331
00:21:08,291 --> 00:21:10,408
Que chance eu tenho?
Mandar um fot�grafo?
332
00:21:10,452 --> 00:21:15,059
Por acaso sou detetive?
N�o, vou jogar do meu jeito.
333
00:21:15,094 --> 00:21:17,364
Como o melhor amigo de Walter.
334
00:21:17,407 --> 00:21:20,015
Com a melhor esposa de Walter?
335
00:21:20,050 --> 00:21:22,624
N�o quero envolver voc� nisso.
336
00:21:22,667 --> 00:21:24,536
Meu her�i!
337
00:21:24,840 --> 00:21:26,709
Nunca vai adivinhar quem
mudou-se para c�.
338
00:21:26,840 --> 00:21:28,144
Harry Kritzer!
339
00:21:28,275 --> 00:21:29,709
Harry "honesto"?
340
00:21:29,839 --> 00:21:31,413
Muito misterioso...
341
00:21:31,448 --> 00:21:33,403
N�o colocou seu nome
na caixa de correio.
342
00:21:33,447 --> 00:21:35,056
Esconderijo?
343
00:21:35,099 --> 00:21:39,054
Voc� acha que o velho Harry tem
uma loura escondida ao lado?
344
00:21:39,089 --> 00:21:43,010
Se ele me vir, vai morrer.
Est� no apartamento em frente.
345
00:21:44,315 --> 00:21:46,401
Sabe, querida,
como eu ia dizendo...
346
00:21:46,966 --> 00:21:48,879
Entre o quarto e o quinto
u�sque com soda...
347
00:21:49,618 --> 00:21:52,139
A coisa mais inteligente a fazer...
348
00:21:52,270 --> 00:21:54,887
� nos conhecermos bem
antes de casar.
349
00:21:54,922 --> 00:21:58,355
- Quanto mais melhor.
- J� sei muita coisa sobre voc�.
350
00:21:58,399 --> 00:22:00,442
Frequentou uma escola
perto daqui...
351
00:22:00,477 --> 00:22:02,481
Jogava stoopball nos muros...
352
00:22:02,516 --> 00:22:04,485
do 18� batalh�o de bombeiros.
353
00:22:04,528 --> 00:22:06,354
N�o me referia a esse
tipo de conhecimento.
354
00:22:06,441 --> 00:22:07,701
J� sei disso.
355
00:22:08,831 --> 00:22:10,961
Estou apenas tentando
evitar um desastre.
356
00:22:10,996 --> 00:22:12,527
Voc� sabe,
j� viu estes casais...
357
00:22:12,569 --> 00:22:15,221
Um sujeito enorme, de 2 metros,
e uma mulher baixinha...
358
00:22:15,265 --> 00:22:16,526
de 1 metro e meio.
359
00:22:16,561 --> 00:22:17,787
Como podem se dar bem?
360
00:22:17,960 --> 00:22:20,133
Ele nem sabe se ela
gosta de m�sica...
361
00:22:20,177 --> 00:22:22,438
e ela n�o sabe se
ele gosta de livros.
362
00:22:22,480 --> 00:22:24,654
Talvez precisem se casar
para descobrir isso.
363
00:22:27,263 --> 00:22:30,871
Bem, j� sei tudo que gostaria
de saber esta noite.
364
00:22:30,957 --> 00:22:32,175
Boa noite.
365
00:22:52,823 --> 00:22:55,082
- Boa noite.
- Boa noite.
366
00:22:55,117 --> 00:22:56,648
Cuide-se bem.
367
00:23:03,820 --> 00:23:07,080
Sabe? Voc� tem belas pernas.
368
00:23:07,211 --> 00:23:09,080
N�o est� sendo gentil!
369
00:23:09,210 --> 00:23:11,210
Belas meias de nylon, tamb�m.
370
00:23:12,036 --> 00:23:13,775
O que segura suas meias?
371
00:23:13,819 --> 00:23:16,905
H� muitas coisas que sua m�e
deveria ter lhe ensinado.
372
00:23:16,948 --> 00:23:20,643
N�o perguntei � minha m�e.
Perguntei a voc�.
373
00:23:20,730 --> 00:23:22,882
� uma simples quest�o...
374
00:23:22,917 --> 00:23:25,034
de pesquisa cient�fica.
375
00:23:25,076 --> 00:23:28,990
N�o t�nhamos nos despedido antes
de interessar-se por minhas meias?
376
00:23:29,815 --> 00:23:32,728
N�o consigo lembrar quando
n�o estive interessado nisso.
377
00:23:32,763 --> 00:23:36,161
Voc� nunca espera que as
coisas sejam oferecidas?
378
00:23:37,118 --> 00:23:39,683
Est� bem.
Estou aberto a uma oferta.
379
00:23:40,465 --> 00:23:41,856
Est� bem.
380
00:23:42,639 --> 00:23:44,682
Se isso ajudar a me livrar de voc�.
381
00:23:53,854 --> 00:23:56,809
- Vou precisar de uma autoriza��o.
- Para me beijar?
382
00:23:57,853 --> 00:24:00,114
Uma autoriza��o de explorador.
383
00:24:00,156 --> 00:24:02,765
Os exploradores precisam
ter autoriza��o?
384
00:24:02,808 --> 00:24:04,982
Deveriam ter,
especialmente quando...
385
00:24:05,025 --> 00:24:07,373
dirigem-se a um
territ�rio inexplorado.
386
00:24:09,676 --> 00:24:11,676
Oh, perdoe-me, meu anjo!
387
00:24:11,894 --> 00:24:14,328
N�o sei mais o que
estou dizendo.
388
00:24:15,110 --> 00:24:17,284
Boa noite, beberr�o.
389
00:24:30,759 --> 00:24:32,759
Senhora,
posso usar seu telefone?
390
00:24:32,794 --> 00:24:34,885
Como entrou aqui?
391
00:24:34,920 --> 00:24:36,976
Calma, calma.
392
00:24:42,974 --> 00:24:44,930
Empresas Kyne.
393
00:24:45,452 --> 00:24:47,104
Oh, sim, Sr. Mobley!
394
00:24:47,408 --> 00:24:50,277
Ligue-me com Gerald Mead.
395
00:24:51,234 --> 00:24:54,189
Tire-o da cama...
qualquer que seja a cama!
396
00:24:54,233 --> 00:24:57,101
Sr. Mobley, � um brincalh�o!
397
00:25:00,753 --> 00:25:05,187
Gerald, essa garota Felton,
que foi assassinada...
398
00:25:05,230 --> 00:25:07,665
tinha uma fechadura
de bot�o em sua porta?
399
00:25:07,752 --> 00:25:09,369
Sim.
400
00:25:09,404 --> 00:25:11,882
Por que est�
t�o interessado?
401
00:25:11,924 --> 00:25:14,099
Sou funcion�rio da Sociedade...
402
00:25:14,141 --> 00:25:17,141
Protetora das Donzelas Virtuosas.
403
00:25:19,054 --> 00:25:22,966
Voc� deveria colocar
uma corrente na porta.
404
00:25:24,270 --> 00:25:27,792
Oh...
Nancy est� furiosa...
405
00:25:28,269 --> 00:25:30,356
Muito furiosa
para um drinque?
406
00:25:30,391 --> 00:25:32,443
Se quiser um,
fa�a voc� mesmo.
407
00:25:37,876 --> 00:25:40,137
Voc� tem toda raz�o,
Nancy est� furiosa!
408
00:25:40,180 --> 00:25:43,745
Esta � uma boa conduta
para minha futura noiva?
409
00:25:43,780 --> 00:25:45,535
Oh, voc� n�o quer uma noiva...
410
00:25:45,570 --> 00:25:48,656
o que voc� quer � uma
companheira informal.
411
00:25:49,091 --> 00:25:50,490
Preparo um drinque pra voc�?
412
00:25:50,525 --> 00:25:52,656
N�o, eu n�o quero me
embebedar com voc�.
413
00:25:53,916 --> 00:25:55,829
Prefere alguma outra coisa?
414
00:25:56,620 --> 00:25:58,924
Aquela Mildred Donnar
� mais o seu tipo.
415
00:25:58,968 --> 00:26:00,054
Tente com ela.
416
00:26:00,098 --> 00:26:02,619
N�o vai ficar a� dizendo
quem � meu tipo.
417
00:26:04,749 --> 00:26:06,792
Voc� entendeu?
418
00:26:10,922 --> 00:26:12,921
Voc� � o meu tipo.
419
00:26:15,617 --> 00:26:17,877
E deixe-me dizer algo mais.
420
00:26:19,485 --> 00:26:21,007
Ed ama Nancy.
421
00:26:21,050 --> 00:26:24,006
Profundamente.
Muito.
422
00:26:24,041 --> 00:26:26,962
Ed quer casar com Nancy.
423
00:26:28,049 --> 00:26:30,309
Voc� s� diz isso
da boca pra fora.
424
00:26:30,961 --> 00:26:32,787
Quer que coloque tudo
por escrito?
425
00:26:36,786 --> 00:26:38,699
Que conveniente!
426
00:26:38,742 --> 00:26:41,437
O grande rep�rter
n�o tem l�pis.
427
00:26:41,655 --> 00:26:45,741
- Um maldito bom rep�rter.
- E um maldito bom homem.
428
00:26:46,480 --> 00:26:48,262
Um homem muito am�vel.
429
00:26:49,088 --> 00:26:52,261
Talvez demais, porque
amortece a ambi��o.
430
00:26:52,296 --> 00:26:53,217
"Ambi��o"?
431
00:26:54,217 --> 00:26:56,225
Se est� querendo
dizer com isso...
432
00:26:56,260 --> 00:26:58,347
que eu deveria entrar
naquela corrida, n�o.
433
00:26:58,607 --> 00:26:59,781
Voc� vai ver, Nancy.
434
00:26:59,825 --> 00:27:01,955
Eles v�o quebrar a cara,
todos os tr�s.
435
00:27:02,129 --> 00:27:05,085
- Talvez... um deles n�o.
- Qual deles?
436
00:27:05,128 --> 00:27:06,093
O rep�rter.
437
00:27:06,128 --> 00:27:08,171
Editor-chefe do
The Sentinel, mas...
438
00:27:08,258 --> 00:27:10,780
no fundo do cora��o,
rep�rter.
439
00:27:11,084 --> 00:27:13,822
O �nico que n�o me
ofereceu nada.
440
00:27:13,865 --> 00:27:16,735
Uma boa oferta,
uma oferta de amigo.
441
00:27:16,770 --> 00:27:18,778
N�o acha que
deveria ajud�-lo?
442
00:27:18,813 --> 00:27:20,786
Ningu�m nunca me ajudou!
443
00:27:20,821 --> 00:27:22,307
Voc� sabe que isso
n�o � verdade.
444
00:27:22,342 --> 00:27:24,385
Amos Kyne o ajudou,
Griffith o ajudaria.
445
00:27:24,733 --> 00:27:27,167
E eu tamb�m.
446
00:27:27,820 --> 00:27:29,863
Faria qualquer coisa
que me pedisse.
447
00:27:30,819 --> 00:27:33,340
� melhor ficar com seu
amigo, ele � do seu tipo.
448
00:27:34,818 --> 00:27:36,861
Voc� � meu tipo.
449
00:27:47,989 --> 00:27:50,423
Vamos telefonar para meus pais?
450
00:27:51,554 --> 00:27:55,553
E lhes perguntar se deve casar
com um rep�rter sem l�pis?
451
00:27:55,588 --> 00:27:57,596
Para dizer-lhes que vou faz�-lo.
452
00:27:59,857 --> 00:28:01,900
Oh, quem diria?
453
00:28:14,201 --> 00:28:16,244
� o seu chefe?
454
00:28:16,288 --> 00:28:18,504
Ele costuma ligar
�s 3h da manh�?
455
00:28:18,592 --> 00:28:20,939
Todas as noites.
Al�?
456
00:28:22,504 --> 00:28:25,460
Sim. Um momento.
457
00:28:25,503 --> 00:28:26,590
� para voc�.
458
00:28:29,677 --> 00:28:31,371
- Sim?
- Escute, Ed.
459
00:28:31,502 --> 00:28:35,241
Voc� � um grande amigo
do tenente Kauffman, n�o �?
460
00:28:35,327 --> 00:28:38,283
Burt? Estudamos no mesmo
col�gio, lutamos juntos...
461
00:28:38,318 --> 00:28:41,239
tivemos encontros com
Janice atr�s dos saxofones...
462
00:28:41,283 --> 00:28:43,717
da loja de penhores
de seu pai. Por qu�?
463
00:28:43,752 --> 00:28:45,717
Eles pegaram algu�m, Ed.
464
00:28:46,543 --> 00:28:47,847
Quem?
465
00:28:47,890 --> 00:28:50,715
Como quer que eu saiba?
Pato Donald!
466
00:28:50,759 --> 00:28:55,106
Os tiras n�o dizem nada, mas
Kauffman o ver� na chefatura.
467
00:28:55,141 --> 00:28:56,888
Parabenize-me, John.
468
00:28:58,018 --> 00:28:59,322
Estou noivo.
469
00:28:59,366 --> 00:29:02,539
E o que me importa que est� noivo?
470
00:29:04,799 --> 00:29:07,886
Agora, fa�a-me um favor
e v� � chefatura.
471
00:29:08,582 --> 00:29:09,668
O qu�?
472
00:29:10,321 --> 00:29:12,059
Eu j� enviei o Mead.
473
00:29:12,102 --> 00:29:13,885
E onde acha que o achei?
474
00:29:14,580 --> 00:29:16,536
No apartamento de Loving.
475
00:29:17,058 --> 00:29:19,014
Ed, trabalhe comigo!
476
00:29:19,275 --> 00:29:22,231
Mas � de madrugada,
ter�a-feira, meu dia de folga!
477
00:29:22,266 --> 00:29:24,579
Voc� � meu amigo ou n�o?
478
00:29:26,317 --> 00:29:30,534
Est� bem. Vou tratar disso
desta vez, mas � tudo.
479
00:29:31,403 --> 00:29:33,186
Est� bem!
J� disse que est� bem!
480
00:29:33,924 --> 00:29:36,098
Em minha opini�o,
considerando tudo...
481
00:29:36,133 --> 00:29:38,184
ainda bem!
482
00:29:47,986 --> 00:29:50,334
Ei, o que eles est�o
fazendo l� dentro?
483
00:29:50,378 --> 00:29:53,116
Talvez algumas fotos, talvez
j� estejam o interrogando.
484
00:30:00,549 --> 00:30:03,114
O tenente Kauffman est�
me esperando. Ed Mobley.
485
00:30:06,478 --> 00:30:08,347
- Ol�, Gerald.
- Ol�, Ed.
486
00:30:08,391 --> 00:30:09,651
Ol�, Burt.
487
00:30:11,564 --> 00:30:12,738
Onde voc� estava?
488
00:30:14,477 --> 00:30:17,432
- Ficando noivo.
- Est� brincando?
489
00:30:17,467 --> 00:30:18,875
� s�rio.
490
00:30:18,910 --> 00:30:20,518
Pobre Nancy...
491
00:30:22,083 --> 00:30:23,170
Quem voc�s pegaram, Burt?
492
00:30:23,953 --> 00:30:25,866
O zelador do edif�cio
da mo�a.
493
00:30:25,953 --> 00:30:27,952
Mas n�o pode usar isso
antes do an�ncio oficial.
494
00:30:28,126 --> 00:30:29,178
Est� sendo interrogado.
495
00:30:29,213 --> 00:30:31,090
H� alguma chance de escutar?
496
00:30:31,125 --> 00:30:33,256
Sob as mesmas
condi��es. De acordo?
497
00:30:33,291 --> 00:30:34,255
Claro.
498
00:30:53,382 --> 00:30:56,468
Ela foi morta com sua chave inglesa.
Por que mentiu para n�s, Pilski?
499
00:30:56,511 --> 00:30:59,294
- N�o menti.
- Sim, mentiu.
500
00:31:00,598 --> 00:31:04,249
Nos disse que foi ao apartamento
de Judy Fenton �s 21h...
501
00:31:04,293 --> 00:31:05,997
e a encontrou morta.
502
00:31:06,032 --> 00:31:08,792
Mas o pessoal da loja de
conveni�ncias nos disse...
503
00:31:08,827 --> 00:31:12,080
que o pacote foi entregue
a Judith Felton �s 20h...
504
00:31:12,115 --> 00:31:15,334
e que voc� abriu a porta e
pegou o pacote. � verdade?
505
00:31:17,073 --> 00:31:18,159
Sim.
506
00:31:19,593 --> 00:31:20,811
Eu menti.
507
00:31:21,029 --> 00:31:22,898
Eu estava assustado.
508
00:31:22,984 --> 00:31:27,114
Ent�o admite que esteve no
apartamento de Felton �s 20h.
509
00:31:27,158 --> 00:31:29,462
Sim. Mas n�o a matei!
510
00:31:29,504 --> 00:31:31,982
Eu a deixei quando
ia tomar banho...
511
00:31:32,017 --> 00:31:35,982
e quando voltei
estava morta.
512
00:31:40,415 --> 00:31:43,111
Se voc� foi e voltou,
George...
513
00:31:43,155 --> 00:31:45,284
como entrou no
apartamento dela?
514
00:31:45,589 --> 00:31:47,327
Eu usei a chave-mestra.
515
00:31:47,371 --> 00:31:49,979
- A porta estava trancada?
- Sim.
516
00:31:50,066 --> 00:31:53,457
Algu�m mais no edif�cio
tem uma chave-mestra?
517
00:31:53,500 --> 00:31:54,465
N�o.
518
00:31:54,500 --> 00:31:56,456
Est� tentando nos dizer...
519
00:31:56,499 --> 00:31:59,325
que algu�m atravessou
uma porta trancada...
520
00:31:59,360 --> 00:32:00,976
e matou a Srta. Felton?
521
00:32:01,629 --> 00:32:03,628
Estou dizendo a verdade.
522
00:32:04,411 --> 00:32:07,410
N�o a matei,
encontrei-a morta.
523
00:32:09,627 --> 00:32:11,201
Est� bem, Pilski...
524
00:32:11,236 --> 00:32:13,930
vamos come�ar tudo
outra vez, desde o in�cio.
525
00:32:13,965 --> 00:32:16,104
Oh, o sol est� nascendo.
526
00:32:16,930 --> 00:32:18,539
N�o arrancaram nada do velho.
527
00:32:18,582 --> 00:32:20,677
N�o foi ele, voc� sabe disso.
528
00:32:20,712 --> 00:32:23,602
4 dias e nenhum resultado.
Algu�m tinha que ser preso...
529
00:32:23,637 --> 00:32:26,493
para aplacar a opini�o p�blica
ou a Comiss�o do Crime...
530
00:32:28,232 --> 00:32:30,666
mas voc� vai solt�-lo antes
que termine o dia.
531
00:32:31,319 --> 00:32:33,318
O que faz voc� ter tanta certeza?
532
00:32:34,970 --> 00:32:38,143
As provas contra ele s�o muito
boas pra serem verdadeiras.
533
00:32:39,143 --> 00:32:42,490
- Posso usar seu telefone?
- N�o para publicar nada.
534
00:32:56,618 --> 00:32:59,009
Al�?
Ed?
535
00:33:01,660 --> 00:33:03,660
- Sim?
- O zelador...
536
00:33:03,703 --> 00:33:07,094
Se o velho a matou, vou sentar
na cadeira quente por ele.
537
00:33:08,137 --> 00:33:11,093
Chame o Mead!
Eu vou para casa dormir.
538
00:33:27,351 --> 00:33:29,872
- Suas pin-ups?
- Sim.
539
00:33:30,045 --> 00:33:32,262
Todas assassinadas.
540
00:33:32,871 --> 00:33:36,914
Estava buscando poss�veis pontos
em comum com o caso Felton.
541
00:33:37,131 --> 00:33:40,695
- Procure um homem jovem, Burt.
- Agora resolveu adivinhar...
542
00:33:41,999 --> 00:33:44,782
Crime premeditado,
por um psicopata.
543
00:33:44,817 --> 00:33:46,043
E n�o � a primeira vez.
544
00:33:46,086 --> 00:33:48,086
N�o deixou
impress�es digitais.
545
00:33:48,121 --> 00:33:49,433
Ent�o usou luvas.
546
00:33:49,476 --> 00:33:51,868
Qualquer um que deixe
digitais hoje em dia...
547
00:33:51,910 --> 00:33:54,476
mesmo que seja seu primeiro
crime, n�o sabe nem ler!
548
00:33:54,519 --> 00:33:56,519
Voc� sabe quanta coisa
se escreve e publica...
549
00:33:56,554 --> 00:33:58,909
para instruir os futuros
fora-da-lei?
550
00:33:58,953 --> 00:34:01,083
Veja os chamados "gibis".
551
00:34:01,126 --> 00:34:03,995
Vendidos a crian�as de todas
as idades em bancas e...
552
00:34:07,777 --> 00:34:09,690
Por que voc� diz que
o assassino � jovem?
553
00:34:09,725 --> 00:34:11,081
O batom.
554
00:34:11,124 --> 00:34:15,210
- N�o � novidade, h� alguns anos...
- Eu sei, eu sei.
555
00:34:15,254 --> 00:34:19,253
O que � isso? "Prendam-me,
n�o posso me controlar".
556
00:34:19,296 --> 00:34:21,948
Somente mudou os versos:
"Pergunte � m�e".
557
00:34:21,992 --> 00:34:24,513
� um filhinho de mam�e,
se n�o estou enganado.
558
00:34:24,548 --> 00:34:26,730
Bem, a mensagem
pode ser um engodo.
559
00:34:27,469 --> 00:34:29,512
Eu acho que �
uma provoca��o.
560
00:34:29,556 --> 00:34:32,381
Ele est� rindo da pol�cia,
deixando pistas...
561
00:34:32,641 --> 00:34:34,424
mas sem impress�es digitais.
562
00:34:34,511 --> 00:34:35,641
Continue falando.
563
00:34:35,685 --> 00:34:38,249
Nos velhos tempos, quando
ainda escrevia sobre crime...
564
00:34:38,284 --> 00:34:40,423
voc� e eu costum�vamos
trabalhar bem juntos.
565
00:34:42,075 --> 00:34:44,726
O que pensa sobre as gavetas da
c�moda encontradas abertas?
566
00:34:44,769 --> 00:34:48,291
Revistamos o quarto do zelador
e n�o encontramos nada.
567
00:34:48,334 --> 00:34:50,464
Claro, n�o sabemos
se algo foi roubado.
568
00:34:53,985 --> 00:34:55,203
Kauffman.
569
00:34:56,202 --> 00:34:57,507
Homic�dio.
570
00:34:57,984 --> 00:34:59,158
Detalhes?
571
00:35:00,027 --> 00:35:02,114
Mulher, branca...
572
00:35:02,244 --> 00:35:03,939
21 anos...
573
00:35:04,113 --> 00:35:05,635
solteira...
574
00:35:05,679 --> 00:35:07,852
professora.
575
00:35:07,895 --> 00:35:11,286
Estrangulada,
�s 3h da madrugada.
576
00:35:11,330 --> 00:35:13,025
Ele entrou pela
janela do quarto.
577
00:35:13,068 --> 00:35:14,894
Bem. Encontraram
algum sinal de batom?
578
00:35:14,937 --> 00:35:15,720
Batom?
579
00:35:15,763 --> 00:35:18,980
Ele � muito esperto para voltar a
deixar sinais de batom, Burt.
580
00:35:24,023 --> 00:35:25,639
Ela agarrou os cabelos dele.
581
00:35:25,674 --> 00:35:27,761
Encontramos alguns
fios sob suas unhas.
582
00:35:27,805 --> 00:35:29,152
Isso � bom.
583
00:35:34,151 --> 00:35:35,455
Alguma coisa?
584
00:35:35,499 --> 00:35:37,150
N�o, devia estar
usando luvas.
585
00:35:46,149 --> 00:35:47,235
ESTRANGULADA
586
00:35:47,279 --> 00:35:49,713
Deixou a revista de prop�sito,
para rir de voc�, Burt.
587
00:35:49,974 --> 00:35:52,495
E cada vez deixar�
uma pista diferente.
588
00:35:56,407 --> 00:35:59,241
Olhe, sargento, estou aqui
h� mais de nove horas...
589
00:35:59,276 --> 00:36:01,884
e tudo que tenho � o mesmo que
todos os rep�rteres da cidade...
590
00:36:01,919 --> 00:36:05,058
um comunicado geral
sobre o caso Felton.
591
00:36:06,840 --> 00:36:08,152
Tim...
592
00:36:08,187 --> 00:36:11,056
somos amigos
h� muito tempo.
593
00:36:12,230 --> 00:36:15,881
Preciso de algo especial,
algo para mim.
594
00:36:16,316 --> 00:36:19,186
Voc�s t�m alguma
prova boa contra Pilski?
595
00:36:19,793 --> 00:36:21,367
Sim, muito boa...
596
00:36:21,402 --> 00:36:24,184
Seja espec�fico, Tim.
N�o esquecerei de voc�.
597
00:36:25,053 --> 00:36:26,141
Bem...
598
00:36:29,053 --> 00:36:31,531
Se eu lhe contar por que
prendemos Pilski...
599
00:36:31,575 --> 00:36:33,400
Sim, por qu�? Por qu�?
600
00:36:34,878 --> 00:36:37,877
...n�o dir� onde conseguiu
a informa��o, promete?
601
00:36:38,137 --> 00:36:39,181
Prometo.
602
00:36:39,877 --> 00:36:43,311
Bem, as digitais de Pilski
est�o na arma do crime.
603
00:36:43,355 --> 00:36:46,875
Oh, obrigado, Tim!
Voc� n�o se arrepender�.
604
00:36:46,919 --> 00:36:48,266
Ei! Espere.
605
00:36:50,440 --> 00:36:52,613
Espere at� que
eu saia da sala.
606
00:37:07,524 --> 00:37:10,262
Mark Loving, irm�,
r�pido!
607
00:37:13,391 --> 00:37:15,000
Mark...
608
00:37:15,044 --> 00:37:18,347
eu tenho a verdade
sobre o caso Felton.
609
00:37:18,391 --> 00:37:19,434
O qu�?
610
00:37:20,651 --> 00:37:22,521
Bom trabalho, Gerald!
611
00:37:22,563 --> 00:37:24,650
Isso � �timo!
Aguarde na linha.
612
00:37:28,172 --> 00:37:29,650
Ligue para Walter Kyne...
613
00:37:29,692 --> 00:37:31,823
e diga-lhe que eu
solucionei o caso do batom.
614
00:37:34,648 --> 00:37:37,909
Phil, Gerald Mead em
meu ramal. Pegue.
615
00:37:39,734 --> 00:37:42,081
Passe-me a chamada no
ramal do Sr. Loving.
616
00:37:47,732 --> 00:37:52,123
N�o d� isso aos redatores,
envie diretamente por telex.
617
00:37:55,383 --> 00:37:57,078
John!
618
00:38:01,513 --> 00:38:03,556
- Bom dia.
- Bom dia, Mark.
619
00:38:04,425 --> 00:38:07,163
- Quer fazer uma aposta?
- Em qu�?
620
00:38:08,163 --> 00:38:09,641
Em mim.
621
00:38:10,162 --> 00:38:11,206
Segure, Jim!
622
00:38:13,640 --> 00:38:15,206
- Quem enviou isso?
- Washington.
623
00:38:15,248 --> 00:38:17,379
Pare tudo.
D� 4 colunas pra isso.
624
00:38:17,423 --> 00:38:18,639
Mas...
625
00:38:19,335 --> 00:38:22,943
Mark, devo acreditar nisso?
Voc� solucionou o caso do batom!
626
00:38:23,074 --> 00:38:24,508
Sim, certamente!
627
00:38:29,594 --> 00:38:31,681
GEORGE PILSKI, 64 ANOS,
ZELADOR DO PR�DIO...
628
00:38:31,723 --> 00:38:34,593
ONDE MORAVA JUDITH FELTON,
�, SEGUNDO A POL�CIA...
629
00:38:34,628 --> 00:38:37,332
O ASSASSINO DA ATRAENTE
BIBLIOTEC�RIA.
630
00:38:37,418 --> 00:38:39,940
AS DIGITAIS DE PILSKI ESTAVAM
NA ARMA DO CRIME.
631
00:38:41,070 --> 00:38:43,982
N�s temos um furo na
maior hist�ria do pa�s.
632
00:38:44,026 --> 00:38:46,590
- Enviou isto por telex?
- Pelo amor de Deus!
633
00:38:46,634 --> 00:38:48,068
Eu vou...
634
00:38:49,459 --> 00:38:50,989
Mark vai cancelar isso.
635
00:38:51,024 --> 00:38:53,372
Cancelar?
O que h� com ele?
636
00:39:01,761 --> 00:39:03,683
Aquele idiota do Mead.
637
00:39:03,718 --> 00:39:05,804
O que h� com voc�?
N�o estava citando um policial?
638
00:39:05,847 --> 00:39:08,846
Nada que um policial diga fora
dos tribunais � privilegiado.
639
00:39:08,977 --> 00:39:10,150
O que significa isso?
640
00:39:10,194 --> 00:39:12,890
Qualquer fato que se publique,
n�o importa a fonte...
641
00:39:12,933 --> 00:39:14,889
se n�o foi dito sob juramento,
� melhor guardar com voc�.
642
00:39:14,924 --> 00:39:15,898
O que voc� quer dizer?
643
00:39:15,933 --> 00:39:18,453
Ele quer dizer que
se o velho n�o a matou...
644
00:39:18,488 --> 00:39:19,975
isso � cal�nia.
645
00:39:20,019 --> 00:39:21,496
Cal�nia?
646
00:39:22,800 --> 00:39:24,995
Voc� pode ser processado.
Qualquer jornal que use...
647
00:39:25,030 --> 00:39:27,190
sua ag�ncia de noticias pode
ser processado tamb�m.
648
00:39:27,234 --> 00:39:31,277
- Que tipo de ag�ncia voc� dirige?
- Cancelei, n�o foi?
649
00:39:31,799 --> 00:39:34,842
Voc�s dois n�o precisam
me explicar a lei da cal�nia.
650
00:39:34,884 --> 00:39:36,927
Claro que n�o, Walter!
651
00:40:06,574 --> 00:40:08,365
Voc� perdeu essa, Ed!
652
00:40:08,400 --> 00:40:11,486
Mead quase
derrubou Loving!
653
00:40:11,573 --> 00:40:13,051
Ou�a...
654
00:40:13,573 --> 00:40:17,137
- Leia esta c�pia, John.
- Hein?
655
00:40:23,961 --> 00:40:27,048
Sensacional!
Voc� pode comprovar?
656
00:40:27,092 --> 00:40:30,274
N�o. Talvez seja
apenas uma viagem...
657
00:40:30,309 --> 00:40:33,047
mas neste caso, Kauffman
e eu estamos viajando juntos.
658
00:40:33,091 --> 00:40:36,785
De todo modo, vou entrar
no ar dentro de 5 minutos.
659
00:40:36,873 --> 00:40:38,307
Deixe isso para o jornal, Ed.
660
00:40:38,351 --> 00:40:41,394
Deixe-me public�-lo
na edi��o das 19h.
661
00:40:41,436 --> 00:40:43,828
Use isso em seu
programa da noite.
662
00:40:45,436 --> 00:40:47,052
� isso que voc� quer?
663
00:40:47,087 --> 00:40:49,957
Quero aquele cargo,
essa � a ideia.
664
00:40:49,992 --> 00:40:51,400
E para conseguir o cargo...
665
00:40:51,435 --> 00:40:53,913
terei de enfiar a faca
em quem for preciso.
666
00:40:54,043 --> 00:40:55,782
Oh, eu sei, eu sei!
667
00:40:55,824 --> 00:40:58,215
Se me restasse algum
senso de �tica...
668
00:40:58,250 --> 00:41:00,607
eu daria isso ao Loving
para o telex.
669
00:41:05,605 --> 00:41:07,353
Est� bem, est� bem!
670
00:41:07,388 --> 00:41:09,387
Eu mesmo vou
levar isso a ele.
671
00:41:17,125 --> 00:41:20,342
Pensa que � esperto, Mead?
Voc� est� acabado!
672
00:41:21,994 --> 00:41:23,958
Mead, voc�
est� acabado!
673
00:41:23,993 --> 00:41:27,166
Quando cancelou o boletim,
prometeu uma nova manchete.
674
00:41:27,201 --> 00:41:29,166
Acho que isso pode servir.
675
00:41:30,905 --> 00:41:32,991
- Santo Deus!
- Voc� tem um minuto de vantagem...
676
00:41:33,026 --> 00:41:34,817
sobre o telejornal de Mobley.
677
00:41:38,207 --> 00:41:40,215
Aquele seu namorado
que ia me ajudar...
678
00:41:40,250 --> 00:41:43,033
acaba de dar a seu chefe
um quil�metro de vantagem.
679
00:41:52,918 --> 00:41:56,917
O Sr. Walter Kyne apresenta
o renomado escritor...
680
00:41:56,960 --> 00:41:58,568
colunista e ganhador
do pr�mio Pulitzer...
681
00:41:58,612 --> 00:42:02,350
Edward Mobley, em sua agu�ada
an�lise das not�cias do dia...
682
00:42:02,698 --> 00:42:04,785
J� foi enviado por telex.
Espere para ouvir.
683
00:42:04,916 --> 00:42:06,489
Senhoras e senhores...
684
00:42:06,524 --> 00:42:08,523
hoje por volta das
3h da madrugada...
685
00:42:08,558 --> 00:42:09,697
em nossa cidade...
686
00:42:09,741 --> 00:42:12,740
um ser humano
arrancou a vida de outro.
687
00:42:12,775 --> 00:42:14,088
Em nosso mundo...
688
00:42:14,131 --> 00:42:16,305
atos de viol�ncia n�o s�o raros.
689
00:42:16,348 --> 00:42:17,878
Ent�o o meu pretexto...
690
00:42:17,913 --> 00:42:19,573
ou melhor dizendo,
minha raz�o...
691
00:42:19,608 --> 00:42:21,956
para conferir import�ncia
a este crime em particular...
692
00:42:21,998 --> 00:42:25,215
� a esperan�a de que o
assassino esteja me ouvindo.
693
00:42:25,250 --> 00:42:26,616
Pois eu acredito...
694
00:42:26,651 --> 00:42:29,128
que em sua trajet�ria
rumo � cadeira el�trica...
695
00:42:29,163 --> 00:42:31,432
ou ao manic�mio...
696
00:42:31,475 --> 00:42:33,701
ele chegou a um ponto...
697
00:42:33,736 --> 00:42:36,430
em que seu ego doentio
e pervertido precisa...
698
00:42:36,474 --> 00:42:40,734
ser alimentado pela ilus�o
de ser algu�m importante.
699
00:42:41,430 --> 00:42:44,647
Ent�o, com o consentimento
de um grande amigo meu...
700
00:42:44,777 --> 00:42:47,438
um extraordin�rio
criminologista...
701
00:42:47,473 --> 00:42:49,993
que pediu que seu nome
n�o fosse creditado...
702
00:42:50,037 --> 00:42:52,645
vou dizer algumas
coisas ao assassino...
703
00:42:52,689 --> 00:42:54,992
...cara a cara.
Item 1.
704
00:42:55,027 --> 00:42:57,261
Sr. "desconhecido"...
705
00:42:57,296 --> 00:42:59,687
voc� n�o vai permanecer
por muito tempo...
706
00:42:59,722 --> 00:43:01,469
...desconhecido.
707
00:43:01,730 --> 00:43:05,120
Item 2.
Voc� � um homem rude...
708
00:43:05,164 --> 00:43:08,946
forte o bastante para asfixiar
at� a morte, esta madrugada...
709
00:43:08,981 --> 00:43:12,163
uma pobre professora
chamada Laura Kelly.
710
00:43:12,249 --> 00:43:13,684
Item 3.
711
00:43:14,292 --> 00:43:17,118
Voc� � o mesmo assassino...
712
00:43:17,162 --> 00:43:20,814
que na semana passada
golpeou at� a morte...
713
00:43:20,849 --> 00:43:24,029
uma garota chamada
Judith Felton.
714
00:43:24,161 --> 00:43:27,073
Voc� � o assassino do batom!
715
00:43:27,116 --> 00:43:28,377
Item 4.
716
00:43:28,420 --> 00:43:32,289
Voc� l� os chamados "gibis".
717
00:43:32,332 --> 00:43:33,810
Item 5.
718
00:43:33,898 --> 00:43:35,723
Voc� tem cabelo castanho-escuro.
719
00:43:35,767 --> 00:43:38,157
Alguns fios de seu cabelo
foram encontrados...
720
00:43:38,192 --> 00:43:39,809
sob as unhas de
sua �ltima v�tima.
721
00:43:39,844 --> 00:43:40,809
Item 6.
722
00:43:40,853 --> 00:43:42,287
Voc� � jovem.
723
00:43:42,505 --> 00:43:44,809
Uma an�lise pericial de
seu cabelo revela...
724
00:43:44,844 --> 00:43:48,503
que voc� tem cerca de 20 anos.
725
00:43:48,538 --> 00:43:49,807
Item 7.
726
00:43:50,850 --> 00:43:53,381
Voc� � um filhinho de mam�e.
727
00:43:53,416 --> 00:43:57,066
Item 8.
O sentimento normal de amor...
728
00:43:57,101 --> 00:43:59,023
que deveria sentir por sua m�e...
729
00:43:59,067 --> 00:44:01,196
transformou-se em �dio...
730
00:44:01,240 --> 00:44:04,891
por ela e todas de seu sexo.
731
00:44:05,413 --> 00:44:06,977
Item 9.
732
00:44:07,934 --> 00:44:09,977
Posso entrar, querido?
733
00:44:13,998 --> 00:44:17,171
Eu ouvi a TV, por isso sabia
que estava acordado.
734
00:44:17,206 --> 00:44:20,344
Deviam ser 4h quando ouvi
voc� chegar esta madrugada.
735
00:44:20,432 --> 00:44:22,570
N�o gosto de trabalhar
t�o tarde.
736
00:44:22,605 --> 00:44:26,083
Eu sei. Sei o que se passa
com meu menino.
737
00:44:26,169 --> 00:44:28,735
Estuda durante o dia,
trabalha � noite.
738
00:44:28,821 --> 00:44:31,864
E sei como deve ter
sido dif�cil para voc�...
739
00:44:31,908 --> 00:44:34,907
desde que seu pai
nos abandonou.
740
00:44:34,942 --> 00:44:36,828
Ele n�o � meu pai!
741
00:44:36,863 --> 00:44:38,906
E voc� n�o � minha m�e!
742
00:44:39,341 --> 00:44:41,087
Robert, n�o diga isso.
743
00:44:41,122 --> 00:44:43,470
Por que n�o?
� a verdade, n�o �?
744
00:44:43,514 --> 00:44:46,209
Quando me adotaram,
voc� queria uma menina, n�o �?
745
00:44:46,244 --> 00:44:47,739
E ele queria um menino!
746
00:44:47,774 --> 00:44:50,217
Somente um dos
dois ficou satisfeito.
747
00:44:50,252 --> 00:44:52,904
Lembro-me uma vez,
quando eu tinha 8 anos...
748
00:44:52,946 --> 00:44:54,520
8 anos!
749
00:44:54,555 --> 00:44:56,911
Eu estava ajudando
voc� a varrer a casa...
750
00:44:56,946 --> 00:44:59,901
e aquela vizinha da casa
em frente veio e disse:
751
00:44:59,945 --> 00:45:02,736
"Vejam s�!"
752
00:45:02,771 --> 00:45:04,561
E voc� disse:
"Sim, eu sei."
753
00:45:04,596 --> 00:45:06,900
"Ele � exatamente igual
a uma menina, n�o �?"
754
00:45:07,509 --> 00:45:10,204
Mas Robert,
voc� � meu filho...
755
00:45:10,509 --> 00:45:12,117
minha filha...
756
00:45:12,160 --> 00:45:14,898
e todos os filhos
que desejaria ter tido.
757
00:45:15,072 --> 00:45:17,550
N�o ama sua m�e?
758
00:45:24,636 --> 00:45:28,721
Vou lhe mostrar o quanto
eu amo minha m�e.
759
00:45:33,634 --> 00:45:35,642
Oh, tenho realmente
um bom menino!
760
00:45:35,677 --> 00:45:39,676
Vou lhe trazer o desjejum.
Deve estar faminto!
761
00:45:49,370 --> 00:45:53,978
Ent�o, com esta not�cia feliz
de minha vida pessoal...
762
00:45:54,021 --> 00:45:58,847
despe�o-me at� �s 23h
desta noite.
763
00:45:58,889 --> 00:46:02,194
Enquanto isso,
para quaisquer novidades...
764
00:46:02,229 --> 00:46:04,019
sobre o caso do
assassino do batom...
765
00:46:04,054 --> 00:46:05,679
Leiam The Sentinel...
766
00:46:05,714 --> 00:46:08,540
que estar� nas bancas,
em sua 1� edi��o...
767
00:46:08,584 --> 00:46:10,045
�s 19h.
768
00:46:10,080 --> 00:46:12,557
Ele teve realmente o aval
da Nancy para isso?
769
00:46:14,513 --> 00:46:17,339
Deve ter tido.
Ei-lo, est� vindo com ela.
770
00:46:18,078 --> 00:46:19,903
- Ol�.
- Burt, � um prazer v�-lo.
771
00:46:19,938 --> 00:46:21,207
- Al�, Burt.
- Nancy.
772
00:46:21,555 --> 00:46:23,563
Esta noite,
vamos comemorar!
773
00:46:23,598 --> 00:46:25,772
Obrigado, John. Assim valer�
a pena termos ficado noivos.
774
00:46:26,207 --> 00:46:28,771
Foi um telejornal muito bem
pensado que seu rapaz fez.
775
00:46:28,815 --> 00:46:30,944
Agora temos que nos preparar
para o pr�ximo passo.
776
00:46:30,988 --> 00:46:33,857
O que est� dizendo?
N�o falou sobre isso com a Nancy?
777
00:46:33,892 --> 00:46:35,900
O pr�ximo passo � o altar.
778
00:46:35,944 --> 00:46:38,247
Estou falando com ela agora.
779
00:46:38,552 --> 00:46:42,377
Nancy, voc� sabe que a
ideia de meu telejornal...
780
00:46:42,420 --> 00:46:44,725
...era insultar o assassino.
- Sim.
781
00:46:45,985 --> 00:46:47,254
Ele ficar� louco comigo...
782
00:46:47,289 --> 00:46:49,288
e com todas as pessoas
de quem eu gosto.
783
00:46:49,323 --> 00:46:51,723
Se conhe�o sua mente doentia...
784
00:46:51,766 --> 00:46:54,201
cedo ou tarde ele vir�...
785
00:46:54,236 --> 00:46:56,287
e morder� a isca.
786
00:46:56,765 --> 00:46:57,983
Bem...
787
00:47:02,199 --> 00:47:04,285
Que isca?
788
00:47:05,850 --> 00:47:08,502
Uma mo�a bonita
como as outras duas.
789
00:47:10,458 --> 00:47:12,501
Quem?
790
00:47:13,588 --> 00:47:17,934
Uma mo�a bonita com
fechadura de bot�o na porta.
791
00:47:22,152 --> 00:47:24,977
Uma mo�a chamada Nancy?
792
00:47:27,020 --> 00:47:30,888
Nancy, est� vendo aquele homem
de palet� escuro sentado no bar?
793
00:47:31,845 --> 00:47:33,714
Seu nome � Mike O'Leary.
794
00:47:33,932 --> 00:47:35,649
� um policial � paisana...
795
00:47:35,684 --> 00:47:37,366
do departamento de Burt.
796
00:47:38,149 --> 00:47:40,343
A partir de agora ele
ser� sua sombra.
797
00:47:40,378 --> 00:47:42,538
Ele a levar� � Cruz
Vermelha esta noite...
798
00:47:42,573 --> 00:47:43,843
e depois ao seu apartamento...
799
00:47:43,886 --> 00:47:46,277
e se certificar� de que a
porta esteja trancada.
800
00:47:46,312 --> 00:47:47,677
Pelas manh�s...
801
00:47:47,712 --> 00:47:50,146
voc� n�o sair� at� que ele
chegue para ir com voc�...
802
00:47:50,181 --> 00:47:51,372
onde quer que voc� v�.
803
00:47:51,407 --> 00:47:55,796
Estar� mais segura do que
jamais esteve em toda sua vida.
804
00:47:56,449 --> 00:47:59,101
Esse � o tipo de homem
com quem vai se casar.
805
00:47:59,448 --> 00:48:01,848
Eu gosto do tipo de homem
com quem vou me casar.
806
00:48:01,883 --> 00:48:04,578
Ontem � noite eu disse que
faria qualquer coisa por ele.
807
00:48:04,613 --> 00:48:06,186
N�o vou deix�-lo na m�o.
808
00:48:06,795 --> 00:48:08,924
Certo, querido, eu fa�o.
809
00:48:08,968 --> 00:48:10,707
Vamos manter isso na fam�lia!
810
00:48:10,751 --> 00:48:12,967
Eu tinha certeza
de que diria sim...
811
00:48:13,011 --> 00:48:15,445
mas � uma boa coisa
que tenha dito...
812
00:48:15,488 --> 00:48:18,227
porque o an�ncio
de nosso noivado...
813
00:48:18,271 --> 00:48:21,227
j� foi publicado no jornal.
814
00:48:22,791 --> 00:48:25,669
PARAB�NS A EDWARD MOBLEY
E NANCY LUGGETT
815
00:48:25,704 --> 00:48:28,442
PROCURA-SE UM JOVEM FORTE
POR DOIS ASSASSINATOS
816
00:48:37,318 --> 00:48:39,666
O que acha disso?
Nancy noiva de Ed Mobley.
817
00:48:39,701 --> 00:48:42,144
Sua bela secret�ria, querido.
818
00:48:44,056 --> 00:48:45,534
Eu me pergunto o que ela tem?
819
00:48:45,665 --> 00:48:47,499
Bem, pelo visto
ela tem o Mobley.
820
00:48:47,534 --> 00:48:49,707
N�o, refiro-me ao que ela
tem para atrair um homem.
821
00:48:49,742 --> 00:48:52,273
Esque�a isso.
Estou preocupado.
822
00:48:52,315 --> 00:48:54,316
- Por causa do cargo?
- O que mais seria?
823
00:48:55,532 --> 00:48:57,062
Kyne me preocupa.
824
00:48:57,097 --> 00:49:00,531
Ele foi humilhado hoje diante
de todos, por minha culpa.
825
00:49:00,618 --> 00:49:03,704
Voc� enviou o furo de Mobley
por telex antes do notici�rio.
826
00:49:03,748 --> 00:49:05,313
H� que se encarar
os fatos da vida.
827
00:49:05,357 --> 00:49:08,225
Meu �xito foi apenas
uma casualidade.
828
00:49:08,790 --> 00:49:11,138
Se ao menos eu tivesse
Mobley ao meu lado...
829
00:49:11,182 --> 00:49:12,660
Ele conhece as pessoas certas.
830
00:49:12,695 --> 00:49:13,667
E voc� n�o?
831
00:49:13,702 --> 00:49:16,310
Oh, claro!
Conhe�o o ma�tre do Stork...
832
00:49:16,354 --> 00:49:18,276
do Colonnier, do 21.
833
00:49:18,311 --> 00:49:21,744
Conhe�o o sujeito do clube canino,
que conhece o sujeito da h�pica...
834
00:49:21,779 --> 00:49:23,744
o sujeito da h�pica conhece
o pessoal do Waldorf...
835
00:49:23,779 --> 00:49:25,309
e o pessoal do Waldorf
me conhece...
836
00:49:25,396 --> 00:49:28,222
mas Mobley conhece os tiras.
837
00:49:28,264 --> 00:49:30,351
Bem, Mark, fale com ele.
838
00:49:31,742 --> 00:49:35,785
Ele vai fazer grandes estragos
se continuar com o Griffith.
839
00:49:39,175 --> 00:49:42,740
Querida, quer que me deem
o cargo, n�o �?
840
00:49:42,784 --> 00:49:44,696
Voc� n�o precisa perguntar isso.
841
00:49:45,696 --> 00:49:48,609
- Ent�o v� ao Mobley por mim.
- O qu�?
842
00:49:48,695 --> 00:49:51,608
Voc�! Voc� o conhece
muito melhor que eu.
843
00:49:52,391 --> 00:49:54,042
Voc� pode falar com
ele sobre mim.
844
00:49:54,086 --> 00:49:55,650
Ele vai escutar voc�.
845
00:49:56,694 --> 00:49:58,606
J� vi como ele olha pra voc�.
846
00:49:58,641 --> 00:50:00,519
Voc� j� viu como
ele me olha, �?
847
00:50:00,554 --> 00:50:02,267
Com aqueles olhos dele.
848
00:50:02,302 --> 00:50:04,780
J� reparou alguma vez
naqueles olhos?
849
00:50:04,822 --> 00:50:06,570
Oh, sim!
850
00:50:06,605 --> 00:50:08,648
Sim, j� reparei.
851
00:50:10,300 --> 00:50:12,234
Pode ser divertido.
852
00:50:12,269 --> 00:50:14,168
Essa � minha garota!
853
00:50:15,473 --> 00:50:17,472
Bem, est� certo.
Eu sei o que dizer...
854
00:50:17,516 --> 00:50:19,950
mas at� onde tenho que
chegar para diz�-lo?
855
00:50:19,993 --> 00:50:22,253
Mildred, somos adultos.
856
00:50:22,341 --> 00:50:24,566
Eu a amo profundamente.
857
00:50:24,601 --> 00:50:26,600
Qualquer coisa
que fa�a por mim...
858
00:50:26,635 --> 00:50:28,600
far� com que a
ame ainda mais.
859
00:50:28,635 --> 00:50:30,609
Obrigado!
860
00:50:30,644 --> 00:50:32,687
Eu tamb�m amo voc�, Mark.
861
00:50:41,442 --> 00:50:44,659
Espero que voc� e a Srta.
Luggett sejam muito felizes.
862
00:50:45,831 --> 00:50:47,701
Obrigado, Carlo.
863
00:50:49,092 --> 00:50:50,526
Que dia � hoje?
864
00:50:50,570 --> 00:50:52,353
Ainda � ter�a-feira.
865
00:50:53,004 --> 00:50:55,438
Oh! Meu dia de folga.
O descanso est� me matando.
866
00:50:55,482 --> 00:50:59,438
Nancy est� na Cruz Vermelha.
Eu poderia solicitar seu aux�lio.
867
00:51:06,967 --> 00:51:09,749
Al�, al�, al�!
868
00:51:12,531 --> 00:51:13,705
Quer me pagar a um drinque?
869
00:51:13,747 --> 00:51:15,365
- Carlo.
- Sim, senhor.
870
00:51:15,400 --> 00:51:17,312
Coquetel de champanhe,
"brandy float".
871
00:51:17,356 --> 00:51:18,573
Sim, senhora.
872
00:51:19,312 --> 00:51:21,615
- Vai a algum lugar?
- N�o.
873
00:51:21,703 --> 00:51:23,920
- Bem, voc� est� muito elegante.
- Gostou?
874
00:51:23,963 --> 00:51:27,189
- Muito.
- Bem, obrigada.
875
00:51:27,224 --> 00:51:29,179
N�o, acho que n�o vou
a lugar nenhum...
876
00:51:29,223 --> 00:51:31,179
agora que encontrei voc� aqui.
877
00:51:31,222 --> 00:51:32,614
Oh, sim!
878
00:51:32,658 --> 00:51:35,439
�s vezes fico com vontade
de dizer o que me vem � cabe�a.
879
00:51:35,483 --> 00:51:38,708
Hoje � uma dessas vezes.
Est� bem?
880
00:51:38,743 --> 00:51:41,786
Claro que est� bem.
Acho isso espetacular!
881
00:51:41,821 --> 00:51:44,220
Oh, e voc� � um
homem espetacular.
882
00:51:44,264 --> 00:51:46,393
Acredite-me,
conheci alguns.
883
00:51:46,437 --> 00:51:47,697
Sa�de.
884
00:51:51,784 --> 00:51:54,652
Onde est� seu...
"cavalheiro"?
885
00:51:54,696 --> 00:51:56,478
E onde est� sua "dama"?
886
00:51:57,522 --> 00:51:58,652
Cigarro?
887
00:52:24,734 --> 00:52:27,820
- Bonito?
- Hmm.
888
00:52:29,950 --> 00:52:31,080
Eu iria gostar?
889
00:52:34,123 --> 00:52:35,883
Voc� poder� ver tudo depois.
890
00:52:35,918 --> 00:52:37,644
- Ora, vamos.
- N�o, n�o...
891
00:52:37,688 --> 00:52:39,600
Eu disse depois!
892
00:52:53,815 --> 00:52:56,423
Ah!
Eu disse depois.
893
00:52:56,901 --> 00:52:59,553
- Outro drinque, por favor.
- Sim, senhora.
894
00:52:59,588 --> 00:53:01,466
Um para o Sr. Mobley tamb�m.
895
00:53:03,595 --> 00:53:07,159
Sabe, Mark estava muito chateado
com a hist�ria da cal�nia.
896
00:53:07,247 --> 00:53:09,268
N�o se preocupe, Mildred...
897
00:53:09,303 --> 00:53:11,289
Seu homem ainda est� dentro.
898
00:53:11,333 --> 00:53:14,115
Querido, preferiria que n�o
o chamasse de "meu homem".
899
00:53:14,158 --> 00:53:15,854
Bem, certamente n�o � meu.
900
00:53:16,984 --> 00:53:20,505
Por que n�o � sincera
e confessa?
901
00:53:20,548 --> 00:53:22,048
Ele enviou voc� aqui.
902
00:53:22,083 --> 00:53:23,548
Certo.
Ele me enviou.
903
00:53:23,592 --> 00:53:25,591
Mas espero que isso
n�o atrapalhe tudo...
904
00:53:25,626 --> 00:53:27,199
porque eu queria vir.
905
00:53:27,721 --> 00:53:29,112
Mensageira completa!
906
00:53:29,155 --> 00:53:31,590
Voc�s, homens,
s�o todos pol�gamos!
907
00:53:31,625 --> 00:53:32,720
Voc� tamb�m, Mobley.
908
00:53:32,764 --> 00:53:34,655
T�o fiel como o dia � longo.
909
00:53:34,690 --> 00:53:36,546
Este � o dia mais curto do ano.
910
00:53:36,588 --> 00:53:38,675
Mas o que seria das
mulheres como eu...
911
00:53:38,710 --> 00:53:40,718
se n�o fossem os
homens como voc�?
912
00:53:41,197 --> 00:53:43,717
Se eu tomar mais
um drinque esta noite...
913
00:53:43,761 --> 00:53:45,934
vou cair de cara no ch�o.
914
00:53:47,108 --> 00:53:48,586
Sa�de.
915
00:53:51,933 --> 00:53:55,281
- Onde est� a Sra. Kyne?
- Foi visitar sua m�e, senhor.
916
00:53:55,316 --> 00:53:56,541
Outra vez?
917
00:53:58,802 --> 00:54:00,157
Bem, de todo modo...
918
00:54:00,192 --> 00:54:03,409
hoje n�o trocaria de
lugar com ningu�m.
919
00:54:04,192 --> 00:54:07,886
Veja isto. Uma beleza
de primeira-p�gina...
920
00:54:07,921 --> 00:54:10,626
A melhor primeira-p�gina
da cidade!
921
00:54:10,661 --> 00:54:12,581
Isto � muito bom, senhor.
922
00:54:14,842 --> 00:54:17,406
Mas preciso de um bra�o-direito.
923
00:54:18,015 --> 00:54:21,014
Hoje fiz papel de bobo.
924
00:54:21,884 --> 00:54:23,927
Quem deve ser?
925
00:54:27,230 --> 00:54:29,230
Loving...
926
00:54:31,230 --> 00:54:33,229
Griffith...
927
00:54:35,186 --> 00:54:37,229
Kritzer?
928
00:54:37,924 --> 00:54:41,227
Sr. Loving,
um conspirador.
929
00:54:41,924 --> 00:54:44,184
Todos os neg�cios precisam
de um conspirador.
930
00:54:44,270 --> 00:54:46,061
Esse Griffith...
931
00:54:46,096 --> 00:54:49,313
uma beleza
de primeira-p�gina!
932
00:54:49,487 --> 00:54:50,964
Harry Kritzer...
933
00:54:54,790 --> 00:54:56,963
Mas quem � o melhor,
Walter?
934
00:54:56,998 --> 00:55:01,789
M- E-L-H-O-R.
935
00:55:06,005 --> 00:55:08,961
Resid�ncia de Walter Kyne.
936
00:55:11,091 --> 00:55:13,264
� a Sra. Kyne, senhor.
937
00:55:13,438 --> 00:55:14,925
Al�?
938
00:55:14,960 --> 00:55:17,655
Al�, querido!
939
00:55:19,003 --> 00:55:21,655
Ainda estou com mam�e.
940
00:55:26,392 --> 00:55:28,661
Qual � o problema, Walter?
941
00:55:28,696 --> 00:55:30,739
Alguma vez na vida gostaria
de chegar em casa...
942
00:55:30,774 --> 00:55:32,782
e encontr�-la aqui,
s� isso!
943
00:55:34,304 --> 00:55:36,529
Eu achava que sua m�e
n�o tinha telefone.
944
00:55:36,564 --> 00:55:39,564
Eu vim at� a loja de conveni�ncias
especialmente pra isso.
945
00:55:43,693 --> 00:55:47,345
Comprei um exemplar da
�ltima edi��o. Est� maravilhosa!
946
00:55:47,380 --> 00:55:49,953
Acho que Harry fez projeto
gr�fico espl�ndido.
947
00:55:49,988 --> 00:55:51,787
Certo, certo,
eu gostei disso.
948
00:55:51,822 --> 00:55:53,952
Ent�o, em quanto tempo
pode estar aqui?
949
00:55:55,256 --> 00:55:58,994
Ent�o deixarei que Steven
aguarde-a na porta de cuecas.
950
00:56:00,386 --> 00:56:03,298
Est� bem!
Eu tamb�m.
951
00:56:05,993 --> 00:56:08,471
Bem, ele engoliu.
952
00:56:08,645 --> 00:56:10,688
A quest�o �,
mesmo para Walter...
953
00:56:10,732 --> 00:56:12,522
at� quando?
954
00:56:12,557 --> 00:56:14,382
O tempo suficiente,
eu espero.
955
00:56:14,774 --> 00:56:16,652
Quanto tempo � o suficiente?
956
00:56:16,687 --> 00:56:19,382
O suficiente para que eu
consiga o cargo, o que mais?
957
00:56:19,417 --> 00:56:22,399
At� que eu lhe
consiga o cargo...
958
00:56:22,434 --> 00:56:25,146
� o que quer dizer,
n�o �, querido?
959
00:56:25,181 --> 00:56:27,858
De qualquer maneira
que se coloque...
960
00:56:27,893 --> 00:56:30,249
...n�o vamos falhar.
961
00:56:34,509 --> 00:56:37,161
- E ent�o?
- Ent�o?
962
00:56:38,378 --> 00:56:40,856
Por que est� fazendo
isso, Harry?
963
00:56:40,899 --> 00:56:43,638
Pegar este cargo
importante � o pr�mio...
964
00:56:43,673 --> 00:56:45,638
por ficar com a
esposa do chefe?
965
00:56:45,680 --> 00:56:47,289
O que h� com voc�?
966
00:56:49,898 --> 00:56:52,636
E quanto a mim, por que
estou fazendo isso?
967
00:56:53,810 --> 00:56:55,679
Se � somente um
passatempo, querido...
968
00:56:55,723 --> 00:56:58,722
� um passatempo
muito arriscado.
969
00:57:01,982 --> 00:57:06,067
Com tudo o que tenho,
o que � que quero?
970
00:57:10,850 --> 00:57:15,001
S� o prazer de me vingar
do homem que me comprou...
971
00:57:15,036 --> 00:57:19,153
oferecendo sua mais preciosa
propriedade a outro homem?
972
00:57:19,195 --> 00:57:22,108
Aonde quer chegar, Dorothy?
973
00:57:22,935 --> 00:57:24,586
Apenas isso...
974
00:57:24,934 --> 00:57:29,455
Se eu fizer com que meu marido
conceda-lhe o grande pr�mio...
975
00:57:29,490 --> 00:57:32,497
voc� n�o ser� o homem
de Walter, ser� o meu.
976
00:57:32,532 --> 00:57:34,888
Vai fazer o que eu disser...
977
00:57:34,931 --> 00:57:36,931
e n�o vai esquecer disso.
978
00:57:36,975 --> 00:57:38,757
Nunca!
979
00:57:40,191 --> 00:57:41,452
Est� bem, gatinha.
980
00:57:41,495 --> 00:57:46,016
Se est� achando que � uma
Lady Macbeth ou coisa parecida...
981
00:57:46,060 --> 00:57:47,755
Apenas pense sobre
isso, querido...
982
00:57:48,668 --> 00:57:51,885
Porque eu ainda posso...
983
00:57:51,920 --> 00:57:54,189
mudar de opini�o.
984
00:58:00,318 --> 00:58:02,622
Est� bem, gatinha.
985
00:58:05,230 --> 00:58:07,143
Vamos pensar...
986
00:58:09,099 --> 00:58:11,055
e pensar...
987
00:58:15,011 --> 00:58:16,923
e pensar.
988
00:58:21,226 --> 00:58:23,357
Eu disse a ele que
voltaria pra casa logo.
989
00:58:23,792 --> 00:58:24,487
N�o.
990
00:58:24,574 --> 00:58:27,921
N�o quer que fa�a tudo
o que puder por voc�?
991
00:58:32,746 --> 00:58:34,593
Deve ser da loja
de conveni�ncias.
992
00:58:34,628 --> 00:58:36,441
Esta era a �ltima
garrafa de u�sque.
993
00:58:47,134 --> 00:58:48,569
Da loja de
conveni�ncias!
994
00:58:50,439 --> 00:58:51,743
Um momento, por favor.
995
00:59:16,737 --> 00:59:18,476
Fique com o troco.
996
01:00:34,244 --> 01:00:38,373
A MINHA QUERIDA NANCY,
QUE MERECE ALGO MELHOR...
997
01:00:38,416 --> 01:00:40,546
DO QUE ED MOBLEY.
998
01:02:07,572 --> 01:02:08,442
Carlo...
999
01:02:08,485 --> 01:02:11,623
Carlo, estamos falando
sobre romance, sabe?
1000
01:02:11,658 --> 01:02:15,571
Claro que a discuss�o ainda se
d� em termos gen�ricos.
1001
01:02:15,614 --> 01:02:16,962
� algo pra se pensar.
1002
01:02:17,483 --> 01:02:22,222
Veja, Carlo, o amor
tamb�m tem um lado f�sico...
1003
01:02:22,656 --> 01:02:26,177
e algumas mulheres s�o
mais exigentes que outras...
1004
01:02:26,829 --> 01:02:30,046
e alguns carros s�o azuis.
1005
01:02:30,090 --> 01:02:32,098
Oh, querido, escute.
1006
01:02:32,133 --> 01:02:34,880
� claro que quero
que Mark prospere...
1007
01:02:34,915 --> 01:02:38,218
quero que seja feliz,
quero que consiga o cargo...
1008
01:02:38,253 --> 01:02:40,778
mas se me perguntar
se isso � amor...
1009
01:02:40,813 --> 01:02:43,304
devo simplesmente
dizer que n�o sei.
1010
01:02:43,739 --> 01:02:46,173
E quando acha que saber�?
1011
01:02:46,216 --> 01:02:48,455
Talvez em uma hora,
mais ou menos.
1012
01:02:48,490 --> 01:02:50,694
Carlo vai ter uma noite ocupada.
1013
01:02:50,737 --> 01:02:52,259
S� Carlo?
1014
01:02:53,519 --> 01:02:56,258
Oh, Ed, olhe.
Sou atraente para voc�?
1015
01:02:56,606 --> 01:02:58,301
N�o estou em condi��es...
1016
01:02:59,953 --> 01:03:01,866
mas objetivamente falando...
1017
01:03:02,822 --> 01:03:04,430
eu diria que sim.
1018
01:03:05,343 --> 01:03:06,647
Muito.
1019
01:03:07,777 --> 01:03:11,624
- Vamos a minha casa.
- Tamb�m diria que...
1020
01:03:11,659 --> 01:03:15,471
eu sou um venenoso,
desalmado e irresoluto...
1021
01:03:15,515 --> 01:03:17,645
sujeito qualquer.
1022
01:03:17,689 --> 01:03:19,209
Ent�o, est� bem.
1023
01:03:19,383 --> 01:03:21,210
- Seus cigarros.
- Obrigado.
1024
01:03:30,903 --> 01:03:33,685
Oh, desculpe-me.
Mil perd�es!
1025
01:03:41,293 --> 01:03:43,901
Esse � o famoso
Ed Mobley, n�o �?
1026
01:03:43,944 --> 01:03:46,778
Bem, ele � algo menos
que famoso esta noite.
1027
01:03:46,813 --> 01:03:50,812
E a mulher que est� com ele...
Eles est�o noivos, n�o �?
1028
01:03:50,847 --> 01:03:52,464
Como se chama?
Liggett ou coisa assim?
1029
01:03:52,499 --> 01:03:54,421
N�o, essa � algu�m
bem diferente!
1030
01:03:57,115 --> 01:03:59,072
Odeio beijar em t�xis!
1031
01:03:59,114 --> 01:04:00,341
Odeia?
1032
01:04:00,376 --> 01:04:02,636
� muito mais
divertido em casa.
1033
01:04:02,940 --> 01:04:05,636
N�o sabia que classificava
as coisas deste jeito.
1034
01:04:05,678 --> 01:04:07,679
Claro que sim!
1035
01:04:08,504 --> 01:04:10,025
Est� com as m�os frias.
1036
01:04:10,069 --> 01:04:12,155
Senhora...
1037
01:04:12,190 --> 01:04:14,242
Estou acabado!
1038
01:04:14,720 --> 01:04:19,111
O movimento deste t�xi
� francamente hostil a mim.
1039
01:04:19,328 --> 01:04:23,892
O fato de poder dizer "hostil"
demonstra como estou b�bado.
1040
01:04:23,936 --> 01:04:29,370
Oh, querido, n�o estou fazendo
isso apenas por Mark, acredite!
1041
01:04:30,196 --> 01:04:33,282
Independente de qualquer
senso de honestidade...
1042
01:04:33,325 --> 01:04:36,411
ou obriga��o de fidelidade
� futura noiva...
1043
01:04:36,499 --> 01:04:38,672
tenho que lhe
dizer uma coisa.
1044
01:04:38,889 --> 01:04:41,106
N�o dormi nada
ontem � noite...
1045
01:04:41,758 --> 01:04:44,149
nem tampouco
na noite anterior.
1046
01:04:44,323 --> 01:04:48,540
E al�m de tudo,
estou ficando enjoado.
1047
01:04:48,800 --> 01:04:50,539
Sou humano...
1048
01:04:50,627 --> 01:04:53,277
e os humanos costumam
ficar enjoados.
1049
01:04:54,756 --> 01:04:57,756
Vou fazer um caf� quando
chegarmos em casa.
1050
01:04:57,798 --> 01:04:59,625
Eu fa�o um caf�
maravilhoso.
1051
01:05:01,754 --> 01:05:03,754
Eu me pergunto o que
as pessoas boas...
1052
01:05:03,789 --> 01:05:05,406
estar�o fazendo esta noite?
1053
01:05:17,664 --> 01:05:21,011
COMPLETE ESTE ROSTO:
� O ASSASSINO
1054
01:05:27,575 --> 01:05:29,540
Mildred tamb�m lhe contou?
1055
01:05:29,575 --> 01:05:31,922
Mildred contou
a todo o mundo.
1056
01:06:02,133 --> 01:06:04,306
Voc� deveria estar se
sentindo muito bem hoje.
1057
01:06:06,915 --> 01:06:10,131
Seu telejornal foi assunto em
quase todos os jornais do pa�s.
1058
01:06:10,828 --> 01:06:12,566
� claro que se toda essa ideia...
1059
01:06:12,609 --> 01:06:15,174
de provocar o assassino
n�o der certo...
1060
01:06:15,209 --> 01:06:17,522
voc� e eu vamos
nos dar mal.
1061
01:06:17,565 --> 01:06:19,869
Eu j� me dei mal!
1062
01:06:21,564 --> 01:06:22,912
Como est� Mildred?
1063
01:06:25,563 --> 01:06:27,563
Todo mundo sabe
a meu respeito!
1064
01:06:28,259 --> 01:06:29,476
Nancy tamb�m?
1065
01:06:30,346 --> 01:06:32,257
Liguei pra ela no meio da noite.
1066
01:06:32,345 --> 01:06:34,084
Voc� queria que ela
fosse a primeira a saber.
1067
01:06:34,119 --> 01:06:36,361
Eu queria que ela
soubesse por mim!
1068
01:06:36,396 --> 01:06:38,604
Todo mundo aqui
soube por Mildred.
1069
01:06:41,038 --> 01:06:43,951
Ela disse que agora sabe que
voc� ganhou o pr�mio Pulitzer...
1070
01:06:43,986 --> 01:06:45,385
...por escrever.
1071
01:06:45,429 --> 01:06:47,602
N�o foi bem assim
que aconteceu.
1072
01:06:47,646 --> 01:06:51,036
Se vou ser enforcado,
que n�o seja por uma ovelha.
1073
01:06:52,644 --> 01:06:55,166
Venha com papai e confesse.
1074
01:06:59,122 --> 01:07:01,600
Verifique isto com o
setor de contabilidade.
1075
01:07:07,381 --> 01:07:08,598
Escrit�rio do Sr. Loving.
1076
01:07:08,642 --> 01:07:11,206
Estou ficando doente com
sua atitude irracional.
1077
01:07:19,465 --> 01:07:22,508
Walter Kyne vai
cair da cadeira!
1078
01:07:25,160 --> 01:07:26,733
Parab�ns, Sr. Loving.
1079
01:07:26,768 --> 01:07:29,246
Obrigado, minha querida.
Fa�a tr�s c�pias disto.
1080
01:07:43,156 --> 01:07:44,591
Envie as c�pias
a Griffith e Kritzer.
1081
01:07:44,634 --> 01:07:47,242
Eu mostrarei o original a
Walter Kyne pessoalmente.
1082
01:08:03,239 --> 01:08:05,326
Ao Sr. Griffith e ao Sr. Kritzer.
1083
01:08:05,413 --> 01:08:06,065
Est� bem.
1084
01:08:07,456 --> 01:08:09,325
Escrit�rio do Sr. Loving.
1085
01:08:20,714 --> 01:08:22,584
Walter Kyne n�o est� aqui.
Tente em sua casa.
1086
01:08:23,844 --> 01:08:24,583
Escutem.
1087
01:08:25,757 --> 01:08:29,016
"M. Loving, empresas Kyne,
Nova York, NY.
1088
01:08:29,364 --> 01:08:30,982
Caro Mark...
1089
01:08:31,017 --> 01:08:33,842
seu furo sobre o sensacional
telejornal de Ed Mobley...
1090
01:08:33,877 --> 01:08:35,068
foi o argumento decisivo.
1091
01:08:35,103 --> 01:08:38,580
Voc� pode considerar o acordo
com a TV Midwest fechado.
1092
01:08:38,623 --> 01:08:40,762
Parab�ns, Joe."
1093
01:08:40,797 --> 01:08:41,840
Voc� est� brincando!
1094
01:08:41,884 --> 01:08:44,492
Isso � o que voc�
ganha por ser honesto.
1095
01:08:46,579 --> 01:08:49,491
- Onde est� Mobley?
- Eu o vi saindo h� um minuto.
1096
01:08:51,621 --> 01:08:53,317
Veja se Mobley
est� l� no bar.
1097
01:08:53,403 --> 01:08:54,663
Se n�o estiver l�,
encontre-o.
1098
01:09:02,489 --> 01:09:07,400
Telefonista? a resid�ncia do
Sr. Kyne ainda est� ocupada?
1099
01:09:07,443 --> 01:09:08,748
Como n�o!
1100
01:09:08,791 --> 01:09:11,573
Alegro-me que tenha gostado,
Walter. Muito.
1101
01:09:11,617 --> 01:09:12,408
Certo.
1102
01:09:12,443 --> 01:09:14,790
Certo, Mark. Sim.
1103
01:09:14,834 --> 01:09:17,354
Sim, falaremos sobre isso
quando eu voltar ao escrit�rio.
1104
01:09:17,398 --> 01:09:18,267
At� logo.
1105
01:09:46,392 --> 01:09:49,261
- O que houve, querido?
- Ah, eu conto-lhe depois.
1106
01:09:51,913 --> 01:09:53,870
Alguma coisa est�
preocupando meu garoto?
1107
01:09:54,782 --> 01:09:57,824
� esta maldita
corrida que comecei!
1108
01:09:57,956 --> 01:09:59,042
Ah, isso!
1109
01:10:01,868 --> 01:10:05,736
Venha c�, querido.
Voc� est� t�o longe.
1110
01:10:07,605 --> 01:10:09,257
Eu gostaria de
poder ajud�-lo.
1111
01:10:09,301 --> 01:10:11,257
N�o preocupe a sua...
1112
01:10:11,292 --> 01:10:13,178
...pobre cabecinha vazia!
1113
01:10:13,213 --> 01:10:14,908
D� um jeito em minhas
costas, est� bem?
1114
01:10:16,256 --> 01:10:18,299
E conte-me os
seus problemas.
1115
01:10:19,343 --> 01:10:20,951
Est� arrependido por
ter come�ado isso?
1116
01:10:20,986 --> 01:10:22,342
� claro que n�o.
1117
01:10:23,211 --> 01:10:25,254
Apenas n�o quero
cometer um erro.
1118
01:10:25,289 --> 01:10:26,906
N�o vai cometer.
1119
01:10:27,601 --> 01:10:29,340
Era Mark Loving no telefone.
1120
01:10:30,253 --> 01:10:32,904
Conseguiu um �timo
acordo com a TV Midwest.
1121
01:10:32,939 --> 01:10:35,252
Esse homem vale seu
peso em ouro.
1122
01:10:35,339 --> 01:10:38,034
Justamente quando eu come�ava
a me inclinar por Griffith...
1123
01:10:38,078 --> 01:10:40,686
embora pessoalmente
n�o goste dele.
1124
01:10:41,511 --> 01:10:44,642
N�o me diga que est� limitando
sua escolha a esses dois!
1125
01:10:44,685 --> 01:10:46,693
Ah, eles est�o
se empenhando.
1126
01:10:46,728 --> 01:10:48,640
O terceiro � o que
mais me preocupa.
1127
01:10:48,728 --> 01:10:52,205
- Machuquei voc�?
- N�o, querido.
1128
01:10:52,249 --> 01:10:54,770
Ningu�m tem m�os
como as suas.
1129
01:10:54,857 --> 01:10:56,117
Como sabe?
1130
01:10:56,552 --> 01:10:57,777
Bem...
1131
01:10:57,812 --> 01:10:59,595
certamente n�o �
por experi�ncia pr�pria.
1132
01:10:59,639 --> 01:11:00,682
Isso eu tenho certeza.
1133
01:11:01,725 --> 01:11:03,072
Est� preocupado com Harry?
1134
01:11:03,116 --> 01:11:06,159
Ele n�o quer o cargo?
N�o est� fazendo nada.
1135
01:11:06,203 --> 01:11:08,332
Est� apenas continuando
seu trabalho.
1136
01:11:08,367 --> 01:11:09,854
Bem, talvez isso
seja o melhor.
1137
01:11:09,897 --> 01:11:11,940
Eu praticamente
j� o descartei.
1138
01:11:11,975 --> 01:11:14,071
Oh, eu n�o faria isso!
1139
01:11:17,026 --> 01:11:18,417
Eu quero dizer,
querido...
1140
01:11:19,113 --> 01:11:23,199
ele n�o � exatamente o tipo de
homem leal que voc� quer?
1141
01:11:23,547 --> 01:11:25,720
Harry escreveu essa
fala para voc�?
1142
01:11:25,763 --> 01:11:27,459
Voc� est� apaixonada
por esse cara!
1143
01:11:27,546 --> 01:11:29,110
Por acaso eu sugeri
que o convidasse?
1144
01:11:29,145 --> 01:11:31,249
Foi voc� que o trouxe aqui.
1145
01:11:31,284 --> 01:11:33,327
Oh, eu estava
brincando, � claro!
1146
01:11:33,979 --> 01:11:36,457
Eu atendo. Suas m�os
est�o cheias de �leo.
1147
01:11:37,240 --> 01:11:38,500
� um pensamento
engra�ado...
1148
01:11:38,544 --> 01:11:41,499
Um sujeitinho de pernas
curtas como Kritzer...
1149
01:11:41,891 --> 01:11:44,281
Se a raz�o por n�o estar
lutando como os outros...
1150
01:11:44,369 --> 01:11:46,759
� porque est� chegando em
mim atrav�s de voc�!
1151
01:11:46,933 --> 01:11:49,019
Oh, n�o vou nem responder!
1152
01:11:49,054 --> 01:11:51,071
Se for de meu escrit�rio...
1153
01:11:51,106 --> 01:11:53,149
diga que ficarei aqui
at� mais tarde.
1154
01:11:53,184 --> 01:11:53,932
Al�?
1155
01:11:54,453 --> 01:11:57,323
Dorothy,
a casa est� caindo por aqui!
1156
01:11:57,358 --> 01:11:58,627
Eu preciso v�-la!
1157
01:11:58,670 --> 01:12:00,930
Oh, Mary, querida...
1158
01:12:00,974 --> 01:12:02,765
que am�vel!
1159
01:12:02,800 --> 01:12:04,669
Mas eu n�o posso.
1160
01:12:05,625 --> 01:12:08,146
Walter vai ficar em
casa comigo hoje.
1161
01:12:09,189 --> 01:12:12,775
Oh, eu adoraria ir ao
desfile de moda...
1162
01:12:12,810 --> 01:12:16,362
mas Walter n�o ir�
trabalhar at� a tarde.
1163
01:12:16,397 --> 01:12:19,057
Saia da�!
Use a velha desculpa...
1164
01:12:19,092 --> 01:12:21,065
Tudo depende disso!
1165
01:12:21,100 --> 01:12:24,186
Eu sei que prometi,
e seria divino, mas...
1166
01:12:25,186 --> 01:12:27,055
Ligue-me dentro de
uma hora, est� bem?
1167
01:12:27,090 --> 01:12:28,490
At� logo.
1168
01:12:29,490 --> 01:12:32,489
N�o vou me importar
se quiser ir se divertir.
1169
01:12:32,524 --> 01:12:34,528
Oh, n�o quer que
eu o deixe aqui...
1170
01:12:34,563 --> 01:12:36,532
por um est�pido
desfile de moda.
1171
01:12:37,184 --> 01:12:38,923
Comprar coisas
que n�o deveria...
1172
01:12:39,009 --> 01:12:42,182
V�, querida. Eu gosto
que tenha coisas bonitas.
1173
01:12:42,217 --> 01:12:44,225
Eu insisto.
1174
01:12:45,356 --> 01:12:47,704
Bem, querido, se voc� coloca
as coisas dessa maneira...
1175
01:12:47,747 --> 01:12:51,181
se insiste, � claro que vou.
1176
01:13:01,744 --> 01:13:03,787
N�o localizaram
Mobley ainda?
1177
01:13:04,744 --> 01:13:07,395
Ligue para o tenente
Kauffmann, talvez ele saiba.
1178
01:13:23,849 --> 01:13:26,117
Foi tudo um plano
sem-vergonha!
1179
01:13:26,152 --> 01:13:28,196
Voc� pediu a Burt que me
chamasse para almo�ar...
1180
01:13:28,231 --> 01:13:29,760
apenas para me encontrar.
1181
01:13:30,630 --> 01:13:32,499
Nancy...
1182
01:13:32,803 --> 01:13:35,194
Talvez eu seja
um sem-vergonha...
1183
01:13:35,229 --> 01:13:37,584
ou coisa pior,
mas eu n�o...
1184
01:13:38,541 --> 01:13:40,584
L� vem o Burt, agora.
1185
01:13:43,236 --> 01:13:45,279
- Al�.
- Al�.
1186
01:13:46,496 --> 01:13:47,974
Uma briga de namorados?
1187
01:13:48,104 --> 01:13:50,669
Sim, ela me chamou
de um nome feio...
1188
01:13:50,704 --> 01:13:53,208
e n�o em um tom de
voz muito agrad�vel.
1189
01:13:53,243 --> 01:13:55,712
Ah... Eddie foi um
mau menino, hein?
1190
01:13:55,747 --> 01:13:57,241
Em um t�xi!
1191
01:13:57,276 --> 01:13:59,842
Eu disse a voc� que estava
enjoado e fui para casa.
1192
01:13:59,884 --> 01:14:02,318
Pergunte-lhe o que
estava fazendo l�.
1193
01:14:02,353 --> 01:14:04,753
Est� bem!
O que estava fazendo l�?
1194
01:14:04,788 --> 01:14:06,579
Eu fui seduzido!
1195
01:14:07,448 --> 01:14:09,970
Loving enviou-me sua dama,
tomei uns drinques com ela...
1196
01:14:10,005 --> 01:14:11,313
deixei que ela me beijasse...
1197
01:14:11,348 --> 01:14:12,621
disse n�o a Mark Loving...
1198
01:14:12,664 --> 01:14:14,969
e a deixei na portaria
de seu hotel.
1199
01:14:15,012 --> 01:14:17,403
Nem sequer subi para
tomar um gole de caf�...
1200
01:14:17,489 --> 01:14:19,358
embora tenha
sido convidado.
1201
01:14:19,393 --> 01:14:20,880
Em outra ocasi�o...
1202
01:14:22,880 --> 01:14:24,402
- Sim, senhor?
- Conhaque.
1203
01:14:24,445 --> 01:14:26,575
E cicuta para mim.
1204
01:14:29,878 --> 01:14:32,073
Burt, n�o � pelo que fez
ou deixou de fazer.
1205
01:14:32,108 --> 01:14:34,269
O problema � que ele
n�o sabe dizer n�o.
1206
01:14:34,304 --> 01:14:35,538
Na noite em que
ficamos noivos...
1207
01:14:35,573 --> 01:14:37,486
disse-lhe que n�o falava s�rio.
Ele disse que eu estava louca...
1208
01:14:37,530 --> 01:14:40,398
e em seguida estava acariciando
Mildred Donnar em um t�xi.
1209
01:14:40,433 --> 01:14:43,267
Se quer casar-se comigo,
por que tinha que fazer isso?
1210
01:14:43,302 --> 01:14:45,832
Parem o mundo
que eu quero descer!
1211
01:14:46,484 --> 01:14:49,831
Cuidaremos disso depois, crian�as.
Vamos falar de neg�cios.
1212
01:14:49,875 --> 01:14:52,831
O que vou dizer n�o
sai desta mesa, est� bem?
1213
01:14:52,874 --> 01:14:55,177
- Claro.
- Est� bem.
1214
01:14:55,526 --> 01:14:58,524
Os dois assassinatos,
e talvez algum outro antes...
1215
01:14:58,559 --> 01:15:00,960
N�o foram cometidos
pelo mesmo homem.
1216
01:15:01,655 --> 01:15:02,654
Foram.
1217
01:15:04,393 --> 01:15:07,914
Voltamos ao apartamento de Felton
e encontramos um fio de cabelo...
1218
01:15:07,949 --> 01:15:10,088
que coincide com o cabelo
do segundo assassinato.
1219
01:15:10,132 --> 01:15:11,401
Qual � o grande segredo?
1220
01:15:11,436 --> 01:15:14,261
Eu tenho mais para voc�,
igualmente confidencial.
1221
01:15:14,296 --> 01:15:16,608
Tudo � confidencial...
1222
01:15:17,782 --> 01:15:19,825
exceto eu e Mildred.
1223
01:15:20,608 --> 01:15:21,433
Agora escutem...
1224
01:15:22,955 --> 01:15:26,433
Examinamos os registros de
uma s�rie de roubos sem solu��o...
1225
01:15:26,468 --> 01:15:27,997
cometidos h� meses atr�s.
1226
01:15:28,823 --> 01:15:31,214
Achamos que foi assim
que este rapaz come�ou.
1227
01:15:31,823 --> 01:15:33,736
Ele rouba apenas
coisas de mulheres...
1228
01:15:33,771 --> 01:15:36,265
de garotas solteiras
e indefesas.
1229
01:15:36,300 --> 01:15:38,039
Esse cara � realmente
obcecado pelas mulheres.
1230
01:15:38,125 --> 01:15:41,560
E essa descri��o come�a
a coincidir com Mobley.
1231
01:15:45,907 --> 01:15:47,950
Burt, eu sei qual �
nosso pr�ximo passo.
1232
01:15:47,985 --> 01:15:49,993
Colocar a foto de
Nancy no jornal...
1233
01:15:50,028 --> 01:15:51,653
ou us�-la no telejornal.
1234
01:15:51,688 --> 01:15:53,514
N�o, nada disso!
Publique a foto de Mildred...
1235
01:15:53,557 --> 01:15:54,948
...Use ela!
- Onde est� indo?
1236
01:15:54,983 --> 01:15:56,774
Fora da sua vida!
1237
01:16:33,245 --> 01:16:35,701
Estou t�o apaixonado
por ela que chega a doer!
1238
01:16:35,736 --> 01:16:38,157
Bem, ela ama voc� tamb�m.
Ela o tratou bem!
1239
01:16:38,201 --> 01:16:40,591
Mas eu n�o fiz nada!
1240
01:16:40,678 --> 01:16:42,722
Voc� acha que se est�
b�bado n�o conta, hein?
1241
01:16:42,757 --> 01:16:45,720
eu apenas a beijei.
1242
01:16:45,808 --> 01:16:48,337
Agora a pouco voc�
disse que ela beijou voc�.
1243
01:16:48,372 --> 01:16:50,894
Mais algumas vezes e se tornar�
uma hist�ria muito animada.
1244
01:16:50,937 --> 01:16:53,763
- Mas n�o fiz nada!
- Na pr�xima vez, far�.
1245
01:16:53,806 --> 01:16:57,675
- N�o haver� pr�xima vez.
- Diga isso a Nancy, ent�o!
1246
01:16:57,710 --> 01:16:59,465
Sim, diga a Nancy.
1247
01:16:59,500 --> 01:17:01,326
Para o senhor,
Sr. Mobley.
1248
01:17:02,586 --> 01:17:05,325
O mais longe que ela pode ir foi
a primeira cabine telef�nica.
1249
01:17:05,360 --> 01:17:06,760
Uma mulher muito forte!
1250
01:17:07,290 --> 01:17:10,463
Do�ura, eu generosamente
aceito suas desculpas!
1251
01:17:10,498 --> 01:17:13,602
N�o me chame de "do�ura",
criatura miser�vel!
1252
01:17:13,637 --> 01:17:16,289
Agora Mark Loving est�
recebendo congratula��es...
1253
01:17:16,324 --> 01:17:18,332
...de T�quio a Timbuctu!
1254
01:17:18,418 --> 01:17:20,983
S� um milagre pode
me ajudar agora!
1255
01:17:21,027 --> 01:17:24,330
E voc� desperdi�ando tempo
em um antro de prazer!
1256
01:17:24,365 --> 01:17:26,461
Algu�m precisa se
divertir um pouco!
1257
01:17:29,590 --> 01:17:30,938
Era Griffith.
1258
01:17:34,545 --> 01:17:37,762
Burt, vamos pensar.
1259
01:17:38,762 --> 01:17:41,588
Seus crimes v�m sendo
cada vez mais frequentes...
1260
01:17:42,804 --> 01:17:45,456
mais violentos,
ousados!
1261
01:17:46,760 --> 01:17:49,977
Ele precisa de um
elemento novo agora, algo...
1262
01:17:50,012 --> 01:17:50,985
O que quer dizer?
1263
01:17:51,020 --> 01:17:53,498
Bem, algo...
atrevido!
1264
01:17:54,063 --> 01:17:56,671
Todos os assassinatos
foram cometidos � noite?
1265
01:17:56,706 --> 01:17:57,367
Sim.
1266
01:17:59,323 --> 01:18:01,671
- Ent�o, talvez...
- O qu�?
1267
01:18:02,279 --> 01:18:05,366
O pr�ximo seja
durante o dia.
1268
01:18:05,496 --> 01:18:07,886
- Voc� acha...
- Sim, faz sentido.
1269
01:18:07,974 --> 01:18:11,633
A insol�ncia final!
Em plena luz do dia!
1270
01:18:11,668 --> 01:18:14,016
Quer dizer, algo que satisfa�a
seu impulso de matar...
1271
01:18:14,051 --> 01:18:16,807
e ao mesmo tempo,
aumente sua excita��o, hein?
1272
01:18:16,842 --> 01:18:20,189
Burt, talvez matar mesmo
enquanto ela est� sendo vigiada!
1273
01:18:34,359 --> 01:18:36,837
Vai ficar em casa na pr�xima
hora, Srta. Luggett?
1274
01:18:36,872 --> 01:18:38,237
O dia inteiro.
1275
01:18:38,272 --> 01:18:40,011
Vou comer alguma
coisa na esquina.
1276
01:18:40,098 --> 01:18:41,793
O n� do telefone
est� nesse cart�o.
1277
01:18:41,828 --> 01:18:43,705
Se mudar de ideia,
avise-me.
1278
01:18:43,740 --> 01:18:44,444
Eu prometo.
1279
01:19:36,347 --> 01:19:37,825
Quem �?
1280
01:19:38,781 --> 01:19:39,825
Ed.
1281
01:19:48,344 --> 01:19:50,388
V� embora, Mobley.
Deixe-me em paz.
1282
01:19:54,126 --> 01:19:56,038
Por favor,
deixe-me em paz!
1283
01:20:30,423 --> 01:20:31,771
O que voc� quer?
1284
01:20:37,900 --> 01:20:40,682
Saia daqui.
Afaste-se!
1285
01:21:12,762 --> 01:21:14,675
Oh, deixe-me entrar,
por favor!
1286
01:21:14,710 --> 01:21:16,153
Feche a porta!
1287
01:21:29,759 --> 01:21:31,324
Peguem-no,
� o assassino!
1288
01:21:31,368 --> 01:21:32,976
Peguem-no!
Peguem-no!
1289
01:21:54,493 --> 01:21:56,109
Nancy!
Voc� est� bem?
1290
01:21:56,144 --> 01:21:58,536
Ele dobrou a esquina!
Depressa, depressa!
1291
01:21:59,144 --> 01:22:00,144
Suba l�!
1292
01:24:38,501 --> 01:24:41,500
N�o! N�o! N�o!
1293
01:24:42,109 --> 01:24:45,500
N�o! N�o! N�o!
1294
01:24:51,107 --> 01:24:52,585
Charles, voc�
ficaria espantado!
1295
01:24:52,672 --> 01:24:54,463
O telefone n�o parou de tocar.
1296
01:24:54,498 --> 01:24:57,063
Nunca imaginei que
tivesse tantos amigos!
1297
01:24:58,105 --> 01:25:01,236
� claro que isso n�o significa
necessariamente grande coisa...
1298
01:25:01,271 --> 01:25:02,844
n�o � nada oficial.
1299
01:25:06,756 --> 01:25:09,278
- Al�?
- N�s o pegamos, John.
1300
01:25:09,321 --> 01:25:11,633
N�s realmente o pegamos!
1301
01:25:11,668 --> 01:25:13,993
Estamos na frente
dos outros jornais?
1302
01:25:14,028 --> 01:25:16,284
Totalmente!
Uma hora, talvez mais.
1303
01:25:16,319 --> 01:25:18,101
Kauffmann est� com
ele aqui na chefatura.
1304
01:25:18,136 --> 01:25:19,884
Est� sendo interrogado
na sala ao lado.
1305
01:25:20,536 --> 01:25:22,544
Se publicarem um comunicado...
1306
01:25:22,579 --> 01:25:24,187
todos os rep�rteres
da cidade saber�o.
1307
01:25:24,222 --> 01:25:25,665
N�o se preocupe, John.
1308
01:25:25,709 --> 01:25:27,556
Ser� feito como uma
deten��o comum...
1309
01:25:27,591 --> 01:25:29,368
de um homem que
molestou uma mulher.
1310
01:25:29,403 --> 01:25:32,751
Acontece todos os dias.
Nenhum jornal vai publicar isso.
1311
01:25:32,968 --> 01:25:34,324
Deu tudo certo.
1312
01:25:34,359 --> 01:25:36,750
O sujeito bateu na porta
de Nancy, ela n�o abriu...
1313
01:25:36,785 --> 01:25:39,054
e ele foi pegar outra
no mesmo andar.
1314
01:25:39,089 --> 01:25:40,228
Ela conseguiu fugir.
1315
01:25:40,358 --> 01:25:43,227
Faltam duas horas para fechar
a edi��o. Pode acus�-lo?
1316
01:25:43,262 --> 01:25:45,444
Sim.
Assassinato, John!
1317
01:25:45,488 --> 01:25:49,878
a garota Felton, a garota Kelly e
pelo menos mais duas antes delas!
1318
01:25:51,052 --> 01:25:53,486
- Como vai fazer?
- Edi��o extra...
1319
01:25:53,521 --> 01:25:54,920
O que voc� acha?
1320
01:25:54,964 --> 01:25:59,485
N�o quero que nenhum "escoteiro"
me fale de Loving e seus telex.
1321
01:25:59,520 --> 01:26:02,441
Quem ler isso,
ler� no The Sentinel.
1322
01:26:02,476 --> 01:26:04,223
Espere,
dite ao Jim.
1323
01:26:04,266 --> 01:26:06,961
Jim, venha c�. Jim! Jim!
1324
01:26:08,657 --> 01:26:10,048
Jim!
1325
01:26:13,308 --> 01:26:15,264
Copie o que ele ditar,
seja r�pido.
1326
01:26:25,175 --> 01:26:27,436
Quero trocar a primeira-p�gina.
1327
01:26:28,218 --> 01:26:30,783
Fa�am o que eu disser.
Temos uma edi��o extra.
1328
01:26:32,304 --> 01:26:33,304
N�o digam nada.
1329
01:26:33,956 --> 01:26:35,347
Circula��o.
1330
01:26:40,824 --> 01:26:41,824
Sim?
1331
01:26:41,868 --> 01:26:43,128
John Griffith.
1332
01:26:43,172 --> 01:26:44,954
Quantos caminh�es t�m?
1333
01:26:44,997 --> 01:26:48,135
Extra. Quero distribuir
no centro...
1334
01:26:48,170 --> 01:26:50,257
esta��o de Grand Central,
terminal de �nibus...
1335
01:26:50,301 --> 01:26:51,735
�s 17h30.
1336
01:26:51,779 --> 01:26:53,387
Que ningu�m diga nada.
1337
01:26:54,343 --> 01:26:56,342
Primeira edi��o, 20.000.
1338
01:26:57,560 --> 01:26:59,733
John...
e quanto �s fotos?
1339
01:26:59,777 --> 01:27:03,950
N�o precisamos de fotos.
Kritzer n�o deve saber disto.
1340
01:27:03,985 --> 01:27:05,558
A Sra. Kyne, por favor?
1341
01:27:07,036 --> 01:27:08,471
Saiu h� uma hora?
1342
01:27:09,340 --> 01:27:10,600
Obrigado, Steven.
1343
01:27:21,468 --> 01:27:23,077
Nada mais sobre a mulher
que ele atacou?
1344
01:27:23,163 --> 01:27:27,076
Isso � tudo, por enquanto.
Somente que � a Sra. Charles Smith.
1345
01:27:29,901 --> 01:27:30,727
Eu ligo depois.
1346
01:27:46,593 --> 01:27:48,941
Ele vai ganhar outro
pr�mio Pulitzer por isso.
1347
01:27:48,985 --> 01:27:50,854
Voc� tamb�m colaborou.
1348
01:27:56,591 --> 01:27:59,721
Quero o primeiro par�grafo
em oito colunas, p�gina inteira.
1349
01:28:00,721 --> 01:28:02,416
Que ningu�m saia daqui.
1350
01:28:08,763 --> 01:28:10,371
Gostaria de poder confiar
em voc�, Mildred.
1351
01:28:10,414 --> 01:28:12,110
- N�o pode, querido?
- Para conseguir...
1352
01:28:12,154 --> 01:28:14,632
o nome de uma mulher preciso
de uma reportagem secund�ria.
1353
01:28:14,675 --> 01:28:16,457
Mas n�o sou seu tipo de homem...
1354
01:28:16,501 --> 01:28:18,456
Voc� daria isso a Loving.
1355
01:28:18,979 --> 01:28:21,673
- Agora sou independente.
- � s�rio?
1356
01:28:21,717 --> 01:28:24,629
Certamente. N�o posso
ficar com um perdedor.
1357
01:28:24,664 --> 01:28:26,064
Est� bem, vou arriscar.
1358
01:28:26,150 --> 01:28:29,237
H� um b�nus para voc� se
entregar somente a mim.
1359
01:28:29,281 --> 01:28:31,324
Vai ter que trabalhar.
1360
01:28:32,758 --> 01:28:35,280
- � uma boa hist�ria, John?
- Excelente.
1361
01:28:35,322 --> 01:28:38,104
- Sabe onde mora Nancy Luggett?
- Nancy? Claro.
1362
01:28:38,148 --> 01:28:40,974
V� e entreviste a mulher
que encontrar l�.
1363
01:28:41,009 --> 01:28:42,460
Agora mesmo.
1364
01:28:42,495 --> 01:28:45,495
Agora mesmo?
Obrigado.
1365
01:28:53,406 --> 01:28:56,058
- Onde esteve?
- Aqui, querido.
1366
01:28:56,093 --> 01:28:58,710
� a �nica que n�o
me parabenizou.
1367
01:28:58,752 --> 01:29:00,795
Bem...
parab�ns!
1368
01:29:02,708 --> 01:29:05,490
- Continua sendo minha garota?
- Voc� deveria saber, amor.
1369
01:29:18,749 --> 01:29:19,757
Muito obrigado.
1370
01:29:19,792 --> 01:29:22,618
- A Sra. Smith agradece.
- N�o � nada.
1371
01:29:22,661 --> 01:29:24,234
Muito obrigada pelo su�ter.
1372
01:29:24,269 --> 01:29:26,921
- Eu o devolverei quanto antes.
- N�o h� pressa, Sra. Smith.
1373
01:29:26,956 --> 01:29:31,233
Srta. Luggett, n�s
confiamos em sua discri��o.
1374
01:29:31,268 --> 01:29:35,050
- E novamente, muito obrigado!
- Obrigado, Srta. Luggett.
1375
01:29:39,614 --> 01:29:42,135
Ora, ora!
Mas � a Sra. Kyne!
1376
01:29:42,179 --> 01:29:45,352
Oh, n�o, voc� n�o pode ser a
mulher que eu vim entrevistar!
1377
01:29:45,395 --> 01:29:48,178
- Mark Loving a enviou aqui?
- N�o, querido, n�o enviou.
1378
01:29:48,213 --> 01:29:49,786
Acho que est� mentindo.
1379
01:29:49,830 --> 01:29:52,481
Oh, Harry, pouco me
importa o que voc� pensa.
1380
01:29:52,524 --> 01:29:56,654
- Quem �, Harry?
- Mildred Donnar, do jornal.
1381
01:30:00,653 --> 01:30:03,218
Bem, por que n�o tomamos
um drinque?
1382
01:30:03,261 --> 01:30:05,392
Boa ideia. Harry parece
precisar de um.
1383
01:30:05,478 --> 01:30:06,747
E vamos conversar.
1384
01:30:06,782 --> 01:30:10,217
Afinal, somos tr�s
pessoas civilizadas.
1385
01:30:10,260 --> 01:30:12,695
- � claro, vamos conversar!
- Sim, vamos.
1386
01:30:18,433 --> 01:30:21,911
Nancy, n�o podemos
esquecer o passado?
1387
01:30:25,605 --> 01:30:29,126
Voc� tem sua hist�ria, Ed,
um grande furo...
1388
01:30:29,170 --> 01:30:33,082
...ent�o seja feliz.
- N�o quero ser feliz, quero...
1389
01:30:33,908 --> 01:30:36,081
Nancy? Nancy?
1390
01:30:40,297 --> 01:30:41,819
Desligou o telefone.
1391
01:30:43,428 --> 01:30:45,297
Aqui est� a confiss�o completa.
1392
01:30:46,036 --> 01:30:50,122
- Quer a exclusiva?
- Obrigado, Burt.
1393
01:30:50,687 --> 01:30:53,209
- Convide-me a um drinque alguma vez.
- Claro.
1394
01:30:54,469 --> 01:30:55,556
Claro.
1395
01:30:57,946 --> 01:30:59,685
Aqui est�!
1396
01:31:04,467 --> 01:31:06,858
Ainda n�o pensei
em meu sucessor...
1397
01:31:06,902 --> 01:31:10,466
mas vou lembrar de voc�.
Est� bem.
1398
01:31:10,501 --> 01:31:12,857
At� logo.
Extra?
1399
01:31:15,291 --> 01:31:17,855
JOVEM CONFESSA OS
4 ASSASSINATOS DO BATOM
1400
01:31:27,658 --> 01:31:30,571
Joe, envie por telex.
1401
01:31:38,395 --> 01:31:40,185
Bonito, mas sujo.
1402
01:31:40,220 --> 01:31:43,220
- Quer fazer uma aposta, Mark?
- Em qu�?
1403
01:31:44,567 --> 01:31:46,133
Em mim.
1404
01:31:49,957 --> 01:31:53,566
- John, h� quanto tempo tem isto?
- Parece toda uma vida...
1405
01:31:53,609 --> 01:31:55,391
Por que n�o passou
para a ag�ncia de not�cias?
1406
01:31:55,435 --> 01:31:57,044
- Eu que o diga...
- Eu passei.
1407
01:31:57,086 --> 01:31:58,565
Depois da edi��o extra.
1408
01:31:58,608 --> 01:32:01,390
Sua ag�ncia de not�cias foi
a primeira a t�-la...
1409
01:32:01,434 --> 01:32:03,999
e seu jornal nova-iorquino
o primeiro a public�-la.
1410
01:32:04,042 --> 01:32:07,172
Talvez esteja certo.
Bem pensado, John.
1411
01:32:07,215 --> 01:32:09,475
Se tivesse sido outro,
teria sido uma boa ideia.
1412
01:32:09,606 --> 01:32:11,344
Outra coisa. Por que n�o temos
uma foto do assassino?
1413
01:32:11,432 --> 01:32:13,127
Onde estava Kritzer
quando soube disso?
1414
01:32:13,171 --> 01:32:16,778
N�o sei.
Pode perguntar a ele.
1415
01:32:21,473 --> 01:32:24,560
Bem, eu gostaria de um pouco
mais de coopera��o por aqui!
1416
01:32:26,429 --> 01:32:29,176
Onde esteve?
N�o trabalha aqui?
1417
01:32:29,211 --> 01:32:32,558
J� vai saber. Tenho algo
a conversar com voc�.
1418
01:32:35,210 --> 01:32:37,209
Harry, com quem pensa
que est� falando?
1419
01:32:37,253 --> 01:32:40,947
Agora, Walter, em seu
escrit�rio! Vamos.
1420
01:32:45,382 --> 01:32:48,076
Mildred, o que houve?
1421
01:32:51,076 --> 01:32:51,902
Bem?
1422
01:32:51,946 --> 01:32:54,945
Sobre a corrida, queridos,
tenho novidades para voc�s...
1423
01:32:54,988 --> 01:32:57,553
os dois terminaram
empatados...
1424
01:32:57,639 --> 01:32:59,031
em segundo lugar.
1425
01:33:07,246 --> 01:33:09,898
"EU MATEI 4 MULHERES"
1426
01:33:09,985 --> 01:33:12,636
A CONFISS�O COMPLETA DO
ASSASSINO DO BATOM
1427
01:33:20,113 --> 01:33:21,852
Ria disso tudo, John.
1428
01:33:21,896 --> 01:33:25,417
Voc� continua sendo o melhor
editor de jornal dos EUA.
1429
01:33:26,286 --> 01:33:28,025
Do The Sentinel,
de todo modo
1430
01:33:28,068 --> 01:33:30,815
E a coisa toda faz sentido.
1431
01:33:30,850 --> 01:33:33,771
Como pode dizer isso?
Harry Kritzer!
1432
01:33:33,806 --> 01:33:36,675
Eu disse que faz sentido.
Loving e voc� batendo...
1433
01:33:36,719 --> 01:33:38,292
seus c�rebros.
1434
01:33:38,327 --> 01:33:42,674
Loving firma um contrato televisivo
de meio milh�o de d�lares...
1435
01:33:43,674 --> 01:33:46,760
voc� e eu tra�amos um plano
para prender o assassino...
1436
01:33:46,804 --> 01:33:49,629
colocando em perigo,
n�o esque�amos disso...
1437
01:33:49,664 --> 01:33:52,455
a vida de uma das mulheres
mais maravilhosas...
1438
01:34:05,409 --> 01:34:07,712
Carlo, pode me dar um sandu�che
e um copo de leite, por favor?
1439
01:34:07,747 --> 01:34:09,191
Pode apostar que sim.
1440
01:34:17,537 --> 01:34:18,493
Continuando...
1441
01:34:18,537 --> 01:34:21,057
Voc� consegue um grande furo...
1442
01:34:22,493 --> 01:34:25,405
a confiss�o completa
do assassino...
1443
01:34:25,840 --> 01:34:26,882
exclusiva!
1444
01:34:27,709 --> 01:34:30,056
E quem termina por cima?
1445
01:34:30,099 --> 01:34:32,490
O "honesto" Harry Kritzer...
1446
01:34:32,534 --> 01:34:35,489
por ter ficado esfregando
seus p�s...
1447
01:34:35,533 --> 01:34:37,532
com a mulher de Walter Kyne.
1448
01:34:38,359 --> 01:34:39,619
Devo continuar?
1449
01:34:41,228 --> 01:34:44,575
Continue. Adoro ficar triste.
1450
01:34:44,618 --> 01:34:47,452
Harry Kritzer consegue o cargo...
1451
01:34:47,487 --> 01:34:49,835
Walter Kyne tem
sua esposa de volta...
1452
01:34:49,878 --> 01:34:53,399
e Mildred Donnar tem sua coluna
publicada em todo o pa�s.
1453
01:34:53,442 --> 01:34:56,573
E voc� e eu ganhamos
um b�nus de 1.000 d�lares.
1454
01:35:00,702 --> 01:35:05,266
O meu v�o ter que enviar
pelo correio... eu me demiti.
1455
01:35:08,700 --> 01:35:09,961
N�o est� falando s�rio.
1456
01:35:10,004 --> 01:35:13,308
Kyne est� com a minha
carta de demiss�o.
1457
01:35:13,343 --> 01:35:16,003
Tamb�m tenho que rir agora?
1458
01:35:16,742 --> 01:35:20,610
Todo homem protege o que
lhe � mais precioso.
1459
01:35:20,742 --> 01:35:22,871
No fundo, � a press�o, John.
1460
01:35:23,958 --> 01:35:26,435
Grandes homens protegem
grandes coisas...
1461
01:35:26,523 --> 01:35:29,782
e homens pequenos
como Walter Kyne...
1462
01:35:29,826 --> 01:35:32,478
N�o pare por minha causa.
1463
01:35:35,477 --> 01:35:38,477
Cavalheiros, posso oferecer-lhes
um drinque por conta da casa?
1464
01:35:38,520 --> 01:35:40,216
Prefiro n�o beber, Carlo.
1465
01:35:40,251 --> 01:35:41,129
Sim, senhor.
1466
01:35:41,867 --> 01:35:44,040
Eu convidei-o a prosseguir,
Mobley.
1467
01:35:47,214 --> 01:35:50,388
Homens pequenos tamb�m protegem
o que acham mais precioso.
1468
01:35:50,431 --> 01:35:54,039
Walter Kyne...
O que ele tem a proteger?
1469
01:35:54,083 --> 01:35:56,561
Sua reputa��o, as apar�ncias...
1470
01:35:56,603 --> 01:36:00,733
as apar�ncias que acompanham
10 milh�es de d�lares...
1471
01:36:00,777 --> 01:36:03,037
e o sorriso do propriet�rio
de um clube noturno.
1472
01:36:03,167 --> 01:36:04,080
E...
1473
01:36:04,124 --> 01:36:08,167
uma bela esposa infiel.
1474
01:36:09,166 --> 01:36:11,079
Tenha piedade dele, John.
1475
01:36:11,122 --> 01:36:14,817
Carrega a pr�pria cruz
sobre seus ombros...
1476
01:36:14,861 --> 01:36:18,599
e sabe que o qu�o
pequeno ele realmente �.
1477
01:36:27,032 --> 01:36:28,945
Boa noite, John.
1478
01:36:37,291 --> 01:36:39,769
Ed! Ed!
1479
01:36:46,420 --> 01:36:48,984
N�o sei porque viajamos a noite
toda para nos casar na Fl�rida.
1480
01:36:49,019 --> 01:36:50,636
Os casamentos s�o bonitos aqui.
1481
01:36:55,678 --> 01:36:56,774
Querem o jornal local?
1482
01:36:56,809 --> 01:36:59,113
- Viemos s� para isso.
- Obrigado.
1483
01:36:59,157 --> 01:37:00,199
Eu quero.
1484
01:37:03,764 --> 01:37:05,937
Oh, publicaram aqui tamb�m.
1485
01:37:05,981 --> 01:37:07,372
"Eu confesso".
1486
01:37:07,459 --> 01:37:10,893
"Texto completo da confiss�o
do assassino do batom...
1487
01:37:10,937 --> 01:37:14,588
...por Edward Mobley".
- Eu confesso.
1488
01:37:14,631 --> 01:37:16,023
E escute isto:
1489
01:37:16,065 --> 01:37:18,673
"Walter Kyne anuncia
a nomea��o..."
1490
01:37:18,717 --> 01:37:20,586
- Ele tamb�m confessa.
- "anuncia a nomea��o"...
1491
01:37:20,630 --> 01:37:23,194
Escute, h� duas noites que
n�o prego olho, querida!
1492
01:37:23,238 --> 01:37:26,673
Tire essa roupa. � seu
casamento, quer estar bonita.
1493
01:37:26,715 --> 01:37:29,541
"anuncia a nomea��o de
John D. Griffith...
1494
01:37:29,585 --> 01:37:33,279
como diretor-executivo
dos jornais Kyne...
1495
01:37:33,314 --> 01:37:35,418
e companhias associadas".
1496
01:37:35,453 --> 01:37:37,105
Querida, est� inventando isso.
1497
01:37:37,192 --> 01:37:38,983
"E anuncia que Harry Kritzer...
1498
01:37:39,018 --> 01:37:41,147
veterano chefe
fotogr�fico de Kyne...
1499
01:37:41,191 --> 01:37:46,190
se dedicar� a viajar pelo
mundo durante dois anos...
1500
01:37:46,233 --> 01:37:49,754
como embaixador da boa-vontade
para estabelecer rela��es...
1501
01:37:49,789 --> 01:37:53,276
...por todo o planeta".
- Um rapaz muito esperto. N�o sabia.
1502
01:37:53,320 --> 01:37:56,797
"A sua vez, o Sr. Kyne nomeou
Mildred Donnar...
1503
01:37:56,840 --> 01:37:58,587
rep�rter de temas femininos...
1504
01:37:58,622 --> 01:38:01,969
para o novo cargo de assistente
pessoal do Sr. Kyne".
1505
01:38:02,004 --> 01:38:04,838
Isso est� melhor.
O romance n�o est� morto.
1506
01:38:04,882 --> 01:38:07,360
"Segundo a pol�tica de
premiar o m�rito...
1507
01:38:07,403 --> 01:38:10,228
Olha que camisola bonita!
E curta tamb�m.
1508
01:38:10,263 --> 01:38:12,489
Deixe, querido. � de dia.
1509
01:38:12,533 --> 01:38:14,628
E transparente.
1510
01:38:14,663 --> 01:38:18,335
"Segundo a pol�tica de premiar
o m�rito, Edward Mobley...
1511
01:38:18,370 --> 01:38:22,008
ser� nomeado editor-chefe
do The Sentinel de Nova York".
1512
01:38:22,052 --> 01:38:23,182
Onde?
1513
01:38:31,007 --> 01:38:34,137
Ah, que calor faz aqui!
1514
01:38:35,094 --> 01:38:36,615
Ele n�o pode fazer isto!
1515
01:38:36,658 --> 01:38:40,527
Espera at� que o veja,
lhe direi muitas coisas.
1516
01:38:41,657 --> 01:38:44,483
Ele acha que todos temos
que pular quando assobia?
1517
01:38:53,655 --> 01:38:55,524
Esta manh� fiz
uma coisa por voc�.
1518
01:38:55,567 --> 01:38:58,828
Eu sei, me transformou
em uma pessoa decente.
1519
01:39:01,609 --> 01:39:04,261
N�o pude comprar sua licen�a
de explorador, querido.
1520
01:39:04,305 --> 01:39:06,174
Eles nunca tinham ouvido
falar de algo assim.
1521
01:39:11,434 --> 01:39:15,302
Isto � o melhor que posso
fazer sem licen�a.
1522
01:39:18,128 --> 01:39:22,344
Deve ser o Sr. Kyne.
N�o queria dizer-lhe algo?
115345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.