All language subtitles for While.The.City.Sleeps.1956.1080p.BluRay.x264-.YTS.AM

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:44,413 - Sim? - Loja de conveni�ncias. 2 00:00:44,457 --> 00:00:46,326 Srta. Judith! Encomenda! 3 00:00:46,456 --> 00:00:48,847 J� est� pago. Pegue-o, Pop. 4 00:00:57,454 --> 00:01:00,367 Depois que sair para jantar, eu vou voltar... 5 00:01:00,402 --> 00:01:02,366 e terminar de consertar o encanamento. 6 00:01:02,410 --> 00:01:03,070 Est� bem. 7 00:01:03,105 --> 00:01:05,191 Usarei minha chave-mestra. 8 00:01:05,235 --> 00:01:07,322 N�o se preocupe com nada. 9 00:01:07,365 --> 00:01:09,843 Obrigada por tudo. Boa noite, Pop. 10 00:01:09,886 --> 00:01:11,103 Boa noite. 11 00:02:00,397 --> 00:02:01,875 Loja de conveni�ncias outra vez. 12 00:02:02,745 --> 00:02:05,223 Acho... que entreguei o pacote errado. 13 00:02:05,397 --> 00:02:07,744 Um minuto a mais e eu j� estaria no banho. 14 00:02:23,741 --> 00:02:27,001 - N�o, meu nome est� aqui. - Desculpe. 15 00:02:54,213 --> 00:02:58,212 NO SIL�NCIO DE UMA CIDADE (1956) 16 00:04:18,457 --> 00:04:20,544 PERGUNTE � M�E 17 00:04:40,122 --> 00:04:42,251 Sr. Mobley, entrar� no ar dentro de 15 minutos. 18 00:04:42,426 --> 00:04:44,034 S� um minuto, Gus. 19 00:04:47,338 --> 00:04:48,338 Rapaz... 20 00:04:49,729 --> 00:04:52,250 prepare a c�pia para o ponto eletr�nico. 21 00:05:03,552 --> 00:05:05,508 Por favor, Sr. Mobley. 22 00:05:06,464 --> 00:05:08,116 "Sempre alerta para informar..." 23 00:05:11,246 --> 00:05:12,333 Escrit�rio do Sr. Loving. 24 00:05:12,637 --> 00:05:16,332 Diga a seu chefe para parar de debru�ar-se sobre seus ombros... 25 00:05:16,506 --> 00:05:17,549 enquanto est� ditando. 26 00:05:20,462 --> 00:05:22,287 Cale-se, seu sem-vergonha! 27 00:05:22,331 --> 00:05:24,157 Quer um drinque mais tarde? 28 00:05:26,677 --> 00:05:29,503 - Em sua casa? - N�o, n�s j� tentamos l�! 29 00:05:29,547 --> 00:05:32,764 O que sugere, o Madison Square Garden? 30 00:05:36,154 --> 00:05:40,414 Sinto muito, Sr. Loving. Esse Mobley! J� lhe disse mil vezes... 31 00:05:40,458 --> 00:05:42,936 Francamente, Nancy, eu n�o o censuro. 32 00:05:42,978 --> 00:05:46,500 �s vezes desejaria que estas paredes n�o fossem de vidro. 33 00:05:46,543 --> 00:05:49,934 "E a ag�ncia de not�cias Kyne, sempre alerta". 34 00:05:49,969 --> 00:05:51,455 "Sempre alerta". 35 00:05:57,063 --> 00:05:59,193 - Ol�. - Est� indo pra casa, Mildred? 36 00:05:59,367 --> 00:06:01,584 Oh, querido, n�o preciso ir. 37 00:06:02,279 --> 00:06:05,018 H� duas teorias sobre este casaco de pele. 38 00:06:05,062 --> 00:06:07,496 A primeira � que o sindicato o comprou... 39 00:06:07,539 --> 00:06:10,386 e a outra � que Mark Loving desembolsou toda a grana. 40 00:06:10,421 --> 00:06:13,234 Por que n�o nos encontramos a s�s uma noite dessas... 41 00:06:13,364 --> 00:06:15,885 ...e eu conto tudo a voc�? - � uma boa oferta. 42 00:06:15,929 --> 00:06:18,058 Voc� deveria procurar saber como � boa! 43 00:06:18,189 --> 00:06:19,232 At� logo! 44 00:06:27,535 --> 00:06:29,404 - Sr. "Olho Vivo"... - Sim, senhor? 45 00:06:29,491 --> 00:06:31,925 - Veja o que h� no telex. - Est� bem. 46 00:07:02,441 --> 00:07:04,962 Chame Mark Loving aqui! E John Day Griffith! 47 00:07:04,997 --> 00:07:06,614 ... e Harry Kritzer! - Sr. Kyne! 48 00:07:06,658 --> 00:07:09,136 ...e Ed Mobley tamb�m! - Sr. Kyne! 49 00:07:09,266 --> 00:07:11,482 Prometeu ao m�dico que n�o trabalharia mais. 50 00:07:11,614 --> 00:07:15,308 Um caso de assassinato, Srta. Dodd! � um furo e eles est�o perdendo. 51 00:07:15,742 --> 00:07:17,786 AGENCIA DE NOT�CIAS KYNE Mark Loving 52 00:07:19,350 --> 00:07:21,393 EDITOR-CHEFE John Day Griffith 53 00:07:24,436 --> 00:07:27,306 Sr. Griffith, o Sr. Kyne gostaria de v�-lo. 54 00:07:39,911 --> 00:07:42,563 AG�NCIA FOTOGR�FICA KYNE Harry Kritzer 55 00:07:45,693 --> 00:07:46,650 Cavalheiros... 56 00:07:49,432 --> 00:07:50,996 Sr. Griffith. 57 00:07:56,995 --> 00:08:00,473 N�o gosto que meu servi�o de telex seja o �ltimo do pa�s. 58 00:08:02,951 --> 00:08:04,689 Bem, � apenas outro assassinato. 59 00:08:04,733 --> 00:08:06,863 N�o creio que a vida de um ser humano seja... 60 00:08:06,898 --> 00:08:08,515 indigna de sua considera��o. 61 00:08:08,558 --> 00:08:10,080 Est� bem. Vou cuidar disso pessoalmente. 62 00:08:10,123 --> 00:08:12,166 - John? - Devo lembrar-lhe... 63 00:08:12,201 --> 00:08:14,210 que a primeira edi��o sai �s 19h? 64 00:08:14,252 --> 00:08:18,252 Tudo que me resta � o final. Vou colocar isso na p�gina 2. 65 00:08:18,296 --> 00:08:20,781 Quantas mulheres nos EUA usam batom? 66 00:08:20,816 --> 00:08:22,947 - Quantas mulheres h�? - Quero todas elas... 67 00:08:23,033 --> 00:08:25,119 apavoradas cada vez que pintarem os l�bios. 68 00:08:25,154 --> 00:08:27,206 Vamos cham�-lo "o assassino do batom"... 69 00:08:27,336 --> 00:08:28,467 e estamp�-lo na primeira p�gina! 70 00:08:28,510 --> 00:08:30,511 - Como quiser, Amos. - E sobre fotos? 71 00:08:31,075 --> 00:08:33,249 Vou enviar os homens agora mesmo. 72 00:08:33,293 --> 00:08:36,335 E eu vou lhe mandar uma carta especial de recomenda��o. 73 00:08:36,813 --> 00:08:39,204 Agora, fora daqui os dois, e v�o trabalhar! 74 00:08:41,751 --> 00:08:44,142 Quer que noticie isso em meu telejornal? 75 00:08:44,968 --> 00:08:46,968 Ed, estou realmente nervoso. 76 00:08:47,011 --> 00:08:49,402 Eu tamb�m. Tenho que entrar no ar em 4 minutos. 77 00:08:49,446 --> 00:08:53,010 Quem vai conduzir a coisa toda quando meu carburador pifar? 78 00:08:53,184 --> 00:08:55,444 Voc� mesmo o far�, por muitos anos. 79 00:08:55,487 --> 00:08:57,147 Empresas Kyne. 80 00:08:57,182 --> 00:09:00,878 Algo que foi constru�do com sangue, suor e l�grimas. 81 00:09:00,921 --> 00:09:06,268 E em toda essa vida s� cometi dois grandes erros. 82 00:09:06,398 --> 00:09:09,484 Bem, estou surpreso que admita tantos. 83 00:09:09,519 --> 00:09:12,571 Um, meu filho Walter. Eu o mimei demais. 84 00:09:12,614 --> 00:09:15,049 Dei-lhe tudo: p�neis, iates, mulheres... 85 00:09:15,092 --> 00:09:17,048 especialmente mulheres casadas. 86 00:09:17,831 --> 00:09:19,048 O segundo... 87 00:09:19,396 --> 00:09:21,395 Acho que est� olhando pra mim. 88 00:09:21,525 --> 00:09:23,656 Por que n�o quer ocupar meu lugar, Ed? 89 00:09:23,786 --> 00:09:25,307 Onde est� sua ambi��o? 90 00:09:25,351 --> 00:09:27,099 Estou satisfeito assim. 91 00:09:27,134 --> 00:09:28,916 S� quero poder escrever um livro de vez em quando... 92 00:09:29,003 --> 00:09:30,350 manter-me longe de problemas... 93 00:09:30,481 --> 00:09:32,350 N�o tenho sede de poder. 94 00:09:32,784 --> 00:09:34,741 N�o estou falando sobre poder. 95 00:09:35,002 --> 00:09:36,522 � muito maior do que isso. 96 00:09:36,566 --> 00:09:40,044 � a responsabilidade da imprensa livre para o povo. 97 00:09:40,783 --> 00:09:43,913 Neste pa�s, � o povo que toma as decis�es. 98 00:09:44,304 --> 00:09:46,825 E para tomar as decis�es certas... 99 00:09:46,860 --> 00:09:49,346 precisa de todos os fatos que... 100 00:09:55,823 --> 00:09:57,649 N�o queria interromper, mas... 101 00:09:58,822 --> 00:10:00,735 - Amos! - S�o 23h... 102 00:10:00,909 --> 00:10:02,170 - Amos! - e as empresas Kyne... 103 00:10:02,213 --> 00:10:04,299 incluindo os jornais Kyne... 104 00:10:04,334 --> 00:10:06,351 a Ag�ncia de Not�cias Kyne... 105 00:10:06,386 --> 00:10:09,299 a Ag�ncia Fotogr�fica Kyne e o Seman�rio Kyne... 106 00:10:09,342 --> 00:10:12,037 apresenta o renomado escritor, colunista... 107 00:10:12,081 --> 00:10:13,733 e ganhador do pr�mio Pulitzer. 108 00:10:15,602 --> 00:10:17,210 Pode filmar, n�o preciso de roteiro. 109 00:10:19,949 --> 00:10:21,209 Senhoras e senhores... 110 00:10:22,036 --> 00:10:24,079 Todo jornalista quer uma not�cia exclusiva. 111 00:10:24,426 --> 00:10:26,687 � o que eu desejaria n�o ter hoje. 112 00:10:27,382 --> 00:10:31,250 H� alguns instantes, Amos Kyne faleceu. 113 00:10:54,854 --> 00:10:56,333 Al�? 114 00:11:04,505 --> 00:11:05,296 Sim? 115 00:11:05,331 --> 00:11:06,896 Os cavalheiros est�o aqui, Sr. Kyne. 116 00:11:07,027 --> 00:11:09,330 - Onde os localizou? - No Stork Club. 117 00:11:09,417 --> 00:11:12,155 - Onde mais? - Sim, senhor. 118 00:11:13,503 --> 00:11:15,807 Voc�s tr�s. Ed, espere. 119 00:11:28,718 --> 00:11:29,630 Cavalheiros... 120 00:11:29,760 --> 00:11:32,238 com exce��o de Harry, creio que n�o os conhe�o. 121 00:11:32,891 --> 00:11:35,194 - Foi terr�vel o que houve com seu pai. - Sim. 122 00:11:35,803 --> 00:11:39,280 - Voc� �... Mark Loving. - Isso mesmo. 123 00:11:39,498 --> 00:11:41,193 E o que faz na empresa? 124 00:11:44,889 --> 00:11:47,670 Eu dirijo a Ag�ncia de Not�cias Kyne... 125 00:11:47,757 --> 00:11:51,235 KNS. Eu presumo que j� verificou que tratamos... 126 00:11:51,278 --> 00:11:54,103 da morte de seu pai. Alguma sugest�o? 127 00:11:54,147 --> 00:11:55,756 O telex. 128 00:11:55,842 --> 00:11:59,624 Sim. Precisamos falar sobre isso em breve. 129 00:12:00,624 --> 00:12:01,841 Voc� deve ser... 130 00:12:04,971 --> 00:12:08,318 ...John Day Griffith. - Eu varro o ch�o... 131 00:12:08,405 --> 00:12:10,543 e sou editor-chefe do "The Sentinel"... 132 00:12:10,578 --> 00:12:13,630 e tamb�m consultor editorial dos outros 9 jornais. 133 00:12:13,665 --> 00:12:16,360 Voc� � o respons�vel pelo fato de que um crime barato... 134 00:12:16,395 --> 00:12:19,055 seja destaque da 1� p�gina junto com a morte de meu pai? 135 00:12:19,099 --> 00:12:21,619 O velho queria esta hist�ria em grande destaque. 136 00:12:21,663 --> 00:12:24,315 Claro, ainda n�o sabia que ele mesmo seria not�cia. 137 00:12:24,358 --> 00:12:26,628 Mas j� que era seu �ltimo desejo... 138 00:12:26,663 --> 00:12:30,444 Walter, preparei uma reportagem sobre a vida do velho. 139 00:12:30,479 --> 00:12:33,227 Devo d�-a ao Mark para que envie por telex? 140 00:12:33,269 --> 00:12:34,878 Vamos ver. 141 00:12:36,269 --> 00:12:38,529 Harry, h� quanto tempo... 142 00:12:38,747 --> 00:12:39,790 Como est� Dorothy? 143 00:12:39,833 --> 00:12:41,876 Precisamos jantar em breve. 144 00:12:42,746 --> 00:12:45,224 Eu apenas queria dizer aos tr�s que, no momento... 145 00:12:45,311 --> 00:12:47,441 n�o estou planejando mudan�as na equipe. 146 00:12:47,789 --> 00:12:49,535 Ent�o, por enquanto... 147 00:12:49,570 --> 00:12:51,831 nenhum de voc�s precisa se preocupar. 148 00:12:58,656 --> 00:13:01,742 Quando sa�rem pe�am a Mobley que entre. 149 00:13:09,653 --> 00:13:12,175 - Ent�o? - Sua vez. 150 00:13:14,000 --> 00:13:15,522 O qu�... 151 00:13:30,954 --> 00:13:32,910 Ent�o voc� � Edward Mobley. 152 00:13:32,953 --> 00:13:34,431 Meus sentimentos, Sr. Kyne. 153 00:13:35,126 --> 00:13:37,474 - Sente-se. - Obrigado. 154 00:13:38,169 --> 00:13:40,039 Voc� � o cara que escreveu o livro. 155 00:13:41,516 --> 00:13:43,559 Toda vez que o velho se irritava comigo... 156 00:13:43,691 --> 00:13:45,211 o que ocorria com frequ�ncia... 157 00:13:45,255 --> 00:13:47,733 costumava falar sobre voc�. 158 00:13:47,863 --> 00:13:49,732 Mobley isso, Mobley aquilo... 159 00:13:49,819 --> 00:13:51,906 Eu ficava doente com isso. 160 00:13:52,514 --> 00:13:54,644 Sim, posso imaginar. 161 00:13:55,644 --> 00:13:57,166 Esses tr�s que acabaram de sair... 162 00:13:57,340 --> 00:13:59,860 deixaram claro o que pensam de mim. 163 00:13:59,895 --> 00:14:02,816 O filho idiota de Amos Kyne. 164 00:14:02,947 --> 00:14:04,816 Suponho que voc� pensa da mesma forma. 165 00:14:04,947 --> 00:14:06,989 Francamente, n�o sinto-me qualificado... 166 00:14:07,033 --> 00:14:09,076 para pensar qualquer coisa a seu respeito, Sr. Kyne. 167 00:14:09,206 --> 00:14:10,989 Outros editores levaram seus filhos... 168 00:14:11,024 --> 00:14:12,988 e ensinaram-lhes o of�cio... 169 00:14:13,023 --> 00:14:14,771 mas ele n�o! 170 00:14:16,944 --> 00:14:18,987 At� que eu pegue o jeito das coisas por aqui... 171 00:14:19,031 --> 00:14:20,205 vou precisar de alguma ajuda. 172 00:14:20,247 --> 00:14:22,857 Pretendo fazer as coisas � minha maneira... 173 00:14:22,899 --> 00:14:25,507 mas por tr�s dos bastidores. Eu tive uma ideia. 174 00:14:26,290 --> 00:14:29,116 Uma grande ideia, se posso falar assim. 175 00:14:29,203 --> 00:14:31,332 Vou criar um novo cargo... 176 00:14:31,367 --> 00:14:33,506 diretor-executivo. 177 00:14:33,550 --> 00:14:35,332 algu�m para fazer o... 178 00:14:35,367 --> 00:14:36,849 trabalho efetivo. 179 00:14:36,884 --> 00:14:38,331 O que acha disso? 180 00:14:39,679 --> 00:14:42,765 Soa como algo que seu pai n�o aprovaria. 181 00:14:43,287 --> 00:14:45,330 Meu pai est� morto. 182 00:14:45,373 --> 00:14:47,417 Este � meu plano agora. 183 00:14:47,633 --> 00:14:49,676 Vou arranjar algum artif�cio. 184 00:14:49,807 --> 00:14:52,328 Algo que mantenha os tr�s digladiando-se... 185 00:14:52,372 --> 00:14:54,762 pelo novo cargo. 186 00:14:54,893 --> 00:14:56,458 O que acha disso? 187 00:14:59,545 --> 00:15:01,370 Prefiro n�o dizer. 188 00:15:01,891 --> 00:15:04,413 Quando eu os tiver pendurados pelos cord�es... 189 00:15:04,934 --> 00:15:06,630 quando eles se derem conta de que eu tenho... 190 00:15:06,665 --> 00:15:09,194 suas vidas inteiras em minhas m�os... 191 00:15:09,229 --> 00:15:11,586 n�o v�o mais zombar de mim. 192 00:15:11,716 --> 00:15:13,585 Agora, diga-me... 193 00:15:14,106 --> 00:15:17,367 Ele teria pensado em algo assim? 194 00:15:18,410 --> 00:15:20,932 N�o. Nunca! 195 00:15:21,583 --> 00:15:23,148 Mais alguma coisa? 196 00:15:23,974 --> 00:15:27,234 - Por enquanto, n�o. - Ent�o, bom dia. 197 00:15:38,623 --> 00:15:40,318 Caro Walter Kyne... 198 00:15:40,797 --> 00:15:42,623 Antes da morte de seu pai eu estava trabalhando... 199 00:15:42,884 --> 00:15:45,644 em um acordo com a TV Midwest... 200 00:15:45,679 --> 00:15:48,404 que poderia ser muito proveitoso. 201 00:15:48,448 --> 00:15:51,229 Durante estes dolorosos dias de luto... 202 00:15:51,273 --> 00:15:53,446 n�o quis perturb�-lo... 203 00:15:53,490 --> 00:15:56,054 mas precisamos nos reunir o mais breve poss�vel. 204 00:15:56,098 --> 00:15:58,228 Certo, Nancy. Envie isso pela manh�. Isso � tudo. 205 00:15:58,271 --> 00:15:59,845 Sim, senhor. 206 00:15:59,880 --> 00:16:02,879 O que o Griffith est� fazendo h� meia-hora com Walter Kyne? 207 00:16:05,053 --> 00:16:06,661 Boa noite, Srta. Donnar, Sr. Loving. 208 00:16:06,835 --> 00:16:08,661 - Boa noite. - Boa noite. 209 00:16:09,487 --> 00:16:10,791 Mil... 210 00:16:11,313 --> 00:16:12,625 at� que eu consiga esse novo cargo... 211 00:16:12,660 --> 00:16:14,616 ficarei como gato em teto de zinco quente. 212 00:16:14,660 --> 00:16:16,876 Oh, amor, os rapazes n�o t�m a menor chance. 213 00:16:16,920 --> 00:16:19,354 Voc� � o favorito dele, e o meu... 6 a 5. 214 00:16:19,398 --> 00:16:20,580 N�o � t�o simples. 215 00:16:20,615 --> 00:16:22,745 Estou usando tudo que me vem � cabe�a. 216 00:16:22,831 --> 00:16:26,178 O neg�cio com a Midwest, influ�ncias... 217 00:16:26,222 --> 00:16:28,222 escrevi d�zias de cartas. 218 00:16:28,526 --> 00:16:31,526 Estou pressionando, mas Kyne s� pensa neste assassinato... 219 00:16:31,613 --> 00:16:34,395 como se sua solu��o pudesse ser efetiva. 220 00:16:35,742 --> 00:16:37,698 - Voc� acha que... - Por que n�o? 221 00:16:38,133 --> 00:16:40,610 Isso mostra que Walter Kyne � mais inteligente do que parece. 222 00:16:40,654 --> 00:16:43,915 Sim. Vai conseguir um furo e um diretor-executivo... 223 00:16:43,950 --> 00:16:46,305 sem precisar pensar muito. 224 00:16:46,349 --> 00:16:48,053 Ai est� o cara agora! 225 00:16:48,088 --> 00:16:50,261 Querido, pensava que voc� gostava do John. 226 00:16:50,305 --> 00:16:52,348 Bem, n�o h� lugar para o amor por aqui, agora. 227 00:16:52,391 --> 00:16:54,347 O que estar� fazendo com Gerald Mead? 228 00:16:54,391 --> 00:16:55,616 Bem, querido... 229 00:16:55,651 --> 00:16:58,050 resolver este assassinato � o grande neg�cio... 230 00:16:58,085 --> 00:17:00,607 e, naturalmente, ele quer o perito criminal em seu time. 231 00:17:00,737 --> 00:17:02,867 Por que voc� n�o tenta traz�-lo para o seu? 232 00:17:04,215 --> 00:17:06,301 Griffith provavelmente est� acertando-se com ele agora. 233 00:17:06,518 --> 00:17:08,561 Gerald � capaz de vender a pr�pria m�e e mandar entregar. 234 00:17:08,649 --> 00:17:10,214 Ent�o, como posso ficar seguro quanto a ele? 235 00:17:10,300 --> 00:17:11,778 Devo dormir com ele? 236 00:17:13,039 --> 00:17:14,960 Voc� vai tratar do Mead... 237 00:17:14,995 --> 00:17:16,864 e se isso o deixa mais tranquilo, amor... 238 00:17:16,952 --> 00:17:19,125 dentro de um instante descerei ao bar e... 239 00:17:19,160 --> 00:17:21,298 sondarei o Griffith. 240 00:17:22,515 --> 00:17:23,472 Carlo. 241 00:17:28,123 --> 00:17:28,949 Sim, senhor? 242 00:17:29,166 --> 00:17:30,122 D�-me outro, Carlo. 243 00:17:30,210 --> 00:17:32,861 Eu estava l� em cima, com Walter Kyne. 244 00:17:32,904 --> 00:17:34,034 Um homem agrad�vel. 245 00:17:34,078 --> 00:17:36,947 Um sujeito venenoso e cruel, se quer saber! 246 00:17:36,991 --> 00:17:38,990 - N�o o conhe�o muito bem... - Mas eu... 247 00:17:39,252 --> 00:17:41,728 Sirva dois. N�o, sirva tr�s. 248 00:17:41,772 --> 00:17:42,729 - Ol�, John. - Ol�. 249 00:17:42,816 --> 00:17:44,989 - Ol�. - Deixe a Nancy sentar-se no meio. 250 00:17:45,033 --> 00:17:47,162 Assim ela e eu podemos nos tocar sob o balc�o. 251 00:17:47,250 --> 00:17:49,205 Rye com soda para mim. E vou tom�-lo com m�sica. 252 00:17:49,466 --> 00:17:50,510 Sim, senhora. 253 00:17:50,597 --> 00:17:52,553 O velho l� em cima est� rugindo como um le�o. 254 00:17:52,857 --> 00:17:54,465 "Traga-me o assassino", ele diz. 255 00:17:54,509 --> 00:17:56,683 "Use seus melhores homens, rep�rteres, editores... 256 00:17:56,725 --> 00:17:58,812 redatores, fot�grafos, operadores de telex... 257 00:17:58,856 --> 00:18:00,725 mas traga-me o assassino!" 258 00:18:00,769 --> 00:18:03,681 E o homem que pegar o assassino ficar� com o cargo. 259 00:18:06,332 --> 00:18:08,941 Em quem voc� aposta, Ed? Em Loving? 260 00:18:09,028 --> 00:18:11,071 Loving � esperto, Loving � r�pido... 261 00:18:11,106 --> 00:18:13,114 Loving conhece as pessoas certas... 262 00:18:14,157 --> 00:18:16,505 mas Loving n�o vai ficar com o cargo. 263 00:18:16,540 --> 00:18:19,199 - N�o? - N�o, eu ficarei. 264 00:18:19,243 --> 00:18:22,242 porque gastei minha juventude e 30.000 d�lares em u�sque... 265 00:18:22,330 --> 00:18:23,990 e devo��o ao trabalho. 266 00:18:24,025 --> 00:18:27,372 Porque tenho uma esposa doente e dois filhos maravilhosos... 267 00:18:27,632 --> 00:18:30,980 e porque voc� e eu vamos resolver este assassinato. 268 00:18:31,015 --> 00:18:33,153 O Sr. Loving quer Ed no seu time. 269 00:18:33,197 --> 00:18:35,240 Ah, �? Mas n�o o ter�... 270 00:18:35,457 --> 00:18:36,900 porque o Ed vai me ajudar! 271 00:18:36,935 --> 00:18:38,283 E quero deixar uma coisa bem clara... 272 00:18:38,326 --> 00:18:40,586 n�o vou lhe prometer nada. 273 00:18:40,621 --> 00:18:41,630 Nada! 274 00:18:41,674 --> 00:18:44,282 Bem, tamb�m vou deixar uma coisa bem clara, John. 275 00:18:44,760 --> 00:18:47,106 Pouco me importa quem vai ficar com o cargo. 276 00:18:47,150 --> 00:18:50,150 Em primeiro lugar, estou fora da reportagem criminal h� 5 anos. 277 00:18:50,193 --> 00:18:51,585 e por outro lado... 278 00:18:51,671 --> 00:18:54,932 n�o vou arriscar minha garganta em uma briga de cachorro. 279 00:18:54,975 --> 00:18:57,626 Oh, Ed! Sempre fui bom com voc�. 280 00:18:57,714 --> 00:18:59,757 Nancy, diga a Ed que sempre fui bom com ele. 281 00:18:59,844 --> 00:19:02,365 J� imaginava, todos juntos. 282 00:19:02,800 --> 00:19:05,799 E sabia que encontraria um rosto amigo por aqui. 283 00:19:05,843 --> 00:19:07,864 Bem, meu rosto � amigo. Oi! 284 00:19:07,899 --> 00:19:09,885 Ol�, pessoas ador�veis. 285 00:19:09,929 --> 00:19:12,363 Sempre vejo voc�s dois juntos, n�o �? 286 00:19:12,407 --> 00:19:14,188 Voc� poderia escrever uma coluna sobre isso. 287 00:19:14,223 --> 00:19:16,058 Oh, eu adoraria, querida. 288 00:19:16,093 --> 00:19:18,057 Eu adoro romance. 289 00:19:24,273 --> 00:19:26,281 Tome um rum com gelo ou coisa assim. 290 00:19:26,316 --> 00:19:28,273 Oh, n�o, obrigado, John. � muito am�vel de sua parte... 291 00:19:28,316 --> 00:19:30,793 E acho todos dever�amos ser muito am�veis... 292 00:19:30,828 --> 00:19:32,836 em tempos t�o dif�ceis. 293 00:19:32,880 --> 00:19:34,489 Como est�... Mark? 294 00:19:35,793 --> 00:19:37,880 Est� indo � casa de "voc�-sabe-quem". 295 00:19:37,915 --> 00:19:39,714 Quem � "voc�-sabe-quem"? 296 00:19:39,749 --> 00:19:41,618 John, � Walter. Walter Kyne. 297 00:19:41,661 --> 00:19:44,312 Eu tinha entendido que o "honesto" Harry Kritzer... 298 00:19:44,347 --> 00:19:45,617 jantaria em sua casa hoje. 299 00:19:45,686 --> 00:19:49,077 Uma tarde no Sand's em Vegas eu estava nadando... 300 00:19:49,121 --> 00:19:51,120 Ent�o eu olhei pra cima e vi Dorothy... 301 00:19:51,155 --> 00:19:52,424 sentada na beira da piscina. 302 00:19:53,119 --> 00:19:54,772 Primeiro vi suas pernas. 303 00:19:54,815 --> 00:19:57,424 Suas belas e longas pernas. 304 00:19:57,901 --> 00:20:01,031 Ent�o fiz aquele tipo de abordagem curta e grossa. 305 00:20:01,075 --> 00:20:02,856 Nunca vou esquecer o que ela me respondeu. 306 00:20:02,944 --> 00:20:03,987 Duas palavras. 307 00:20:04,030 --> 00:20:05,987 Sabe o que ela me respondeu, Harry? 308 00:20:06,465 --> 00:20:07,551 N�o, n�o sei. 309 00:20:08,725 --> 00:20:11,421 Eu lhe disse: "olhando vitrines?" 310 00:20:11,507 --> 00:20:12,595 Sim! 311 00:20:14,290 --> 00:20:17,463 Ent�o, tr�s noites depois resolvemos nos casar. 312 00:20:17,506 --> 00:20:18,767 - Com licen�a, senhor. - Ahn? 313 00:20:18,897 --> 00:20:20,723 O Sr. Griffith o aguarda ao telefone. 314 00:20:20,766 --> 00:20:23,418 Vou atender l� fora. Com licen�a. 315 00:20:28,678 --> 00:20:31,808 - Sente-se perto de mim, Harry. - N�o. 316 00:20:32,590 --> 00:20:34,721 N�o gosto das paredes desta sala. 317 00:20:34,763 --> 00:20:36,937 Parece que t�m pain�is deslizantes. 318 00:20:36,980 --> 00:20:38,328 Covarde! 319 00:20:38,763 --> 00:20:42,197 � prov�vel que haja microfones atr�s dos quadros, tamb�m. 320 00:20:42,232 --> 00:20:44,848 Bem, voc� n�o precisa fazer barulho para me beijar. 321 00:20:46,501 --> 00:20:48,412 Quando poder� visitar sua m�e novamente? 322 00:20:48,447 --> 00:20:50,282 Amanh� � noite... 323 00:20:50,325 --> 00:20:51,847 Eu espero. 324 00:20:52,673 --> 00:20:55,064 N�o gostaria de continuar com essa hist�ria de "m�e". 325 00:20:55,108 --> 00:20:57,063 Cada vez que menciono "m�e" ao Walter... 326 00:20:57,098 --> 00:20:58,550 ...mal consigo prender o riso. 327 00:20:58,585 --> 00:21:00,975 Como voc� acha que estou indo na corrida, querida? 328 00:21:01,019 --> 00:21:04,192 Oh, bem atr�s, querido, bem atr�s. 329 00:21:04,236 --> 00:21:06,061 Bem, querida, eu n�o acho. 330 00:21:06,105 --> 00:21:08,256 Griffith e Loving que fiquem batendo cabe�a. 331 00:21:08,291 --> 00:21:10,408 Que chance eu tenho? Mandar um fot�grafo? 332 00:21:10,452 --> 00:21:15,059 Por acaso sou detetive? N�o, vou jogar do meu jeito. 333 00:21:15,094 --> 00:21:17,364 Como o melhor amigo de Walter. 334 00:21:17,407 --> 00:21:20,015 Com a melhor esposa de Walter? 335 00:21:20,050 --> 00:21:22,624 N�o quero envolver voc� nisso. 336 00:21:22,667 --> 00:21:24,536 Meu her�i! 337 00:21:24,840 --> 00:21:26,709 Nunca vai adivinhar quem mudou-se para c�. 338 00:21:26,840 --> 00:21:28,144 Harry Kritzer! 339 00:21:28,275 --> 00:21:29,709 Harry "honesto"? 340 00:21:29,839 --> 00:21:31,413 Muito misterioso... 341 00:21:31,448 --> 00:21:33,403 N�o colocou seu nome na caixa de correio. 342 00:21:33,447 --> 00:21:35,056 Esconderijo? 343 00:21:35,099 --> 00:21:39,054 Voc� acha que o velho Harry tem uma loura escondida ao lado? 344 00:21:39,089 --> 00:21:43,010 Se ele me vir, vai morrer. Est� no apartamento em frente. 345 00:21:44,315 --> 00:21:46,401 Sabe, querida, como eu ia dizendo... 346 00:21:46,966 --> 00:21:48,879 Entre o quarto e o quinto u�sque com soda... 347 00:21:49,618 --> 00:21:52,139 A coisa mais inteligente a fazer... 348 00:21:52,270 --> 00:21:54,887 � nos conhecermos bem antes de casar. 349 00:21:54,922 --> 00:21:58,355 - Quanto mais melhor. - J� sei muita coisa sobre voc�. 350 00:21:58,399 --> 00:22:00,442 Frequentou uma escola perto daqui... 351 00:22:00,477 --> 00:22:02,481 Jogava stoopball nos muros... 352 00:22:02,516 --> 00:22:04,485 do 18� batalh�o de bombeiros. 353 00:22:04,528 --> 00:22:06,354 N�o me referia a esse tipo de conhecimento. 354 00:22:06,441 --> 00:22:07,701 J� sei disso. 355 00:22:08,831 --> 00:22:10,961 Estou apenas tentando evitar um desastre. 356 00:22:10,996 --> 00:22:12,527 Voc� sabe, j� viu estes casais... 357 00:22:12,569 --> 00:22:15,221 Um sujeito enorme, de 2 metros, e uma mulher baixinha... 358 00:22:15,265 --> 00:22:16,526 de 1 metro e meio. 359 00:22:16,561 --> 00:22:17,787 Como podem se dar bem? 360 00:22:17,960 --> 00:22:20,133 Ele nem sabe se ela gosta de m�sica... 361 00:22:20,177 --> 00:22:22,438 e ela n�o sabe se ele gosta de livros. 362 00:22:22,480 --> 00:22:24,654 Talvez precisem se casar para descobrir isso. 363 00:22:27,263 --> 00:22:30,871 Bem, j� sei tudo que gostaria de saber esta noite. 364 00:22:30,957 --> 00:22:32,175 Boa noite. 365 00:22:52,823 --> 00:22:55,082 - Boa noite. - Boa noite. 366 00:22:55,117 --> 00:22:56,648 Cuide-se bem. 367 00:23:03,820 --> 00:23:07,080 Sabe? Voc� tem belas pernas. 368 00:23:07,211 --> 00:23:09,080 N�o est� sendo gentil! 369 00:23:09,210 --> 00:23:11,210 Belas meias de nylon, tamb�m. 370 00:23:12,036 --> 00:23:13,775 O que segura suas meias? 371 00:23:13,819 --> 00:23:16,905 H� muitas coisas que sua m�e deveria ter lhe ensinado. 372 00:23:16,948 --> 00:23:20,643 N�o perguntei � minha m�e. Perguntei a voc�. 373 00:23:20,730 --> 00:23:22,882 � uma simples quest�o... 374 00:23:22,917 --> 00:23:25,034 de pesquisa cient�fica. 375 00:23:25,076 --> 00:23:28,990 N�o t�nhamos nos despedido antes de interessar-se por minhas meias? 376 00:23:29,815 --> 00:23:32,728 N�o consigo lembrar quando n�o estive interessado nisso. 377 00:23:32,763 --> 00:23:36,161 Voc� nunca espera que as coisas sejam oferecidas? 378 00:23:37,118 --> 00:23:39,683 Est� bem. Estou aberto a uma oferta. 379 00:23:40,465 --> 00:23:41,856 Est� bem. 380 00:23:42,639 --> 00:23:44,682 Se isso ajudar a me livrar de voc�. 381 00:23:53,854 --> 00:23:56,809 - Vou precisar de uma autoriza��o. - Para me beijar? 382 00:23:57,853 --> 00:24:00,114 Uma autoriza��o de explorador. 383 00:24:00,156 --> 00:24:02,765 Os exploradores precisam ter autoriza��o? 384 00:24:02,808 --> 00:24:04,982 Deveriam ter, especialmente quando... 385 00:24:05,025 --> 00:24:07,373 dirigem-se a um territ�rio inexplorado. 386 00:24:09,676 --> 00:24:11,676 Oh, perdoe-me, meu anjo! 387 00:24:11,894 --> 00:24:14,328 N�o sei mais o que estou dizendo. 388 00:24:15,110 --> 00:24:17,284 Boa noite, beberr�o. 389 00:24:30,759 --> 00:24:32,759 Senhora, posso usar seu telefone? 390 00:24:32,794 --> 00:24:34,885 Como entrou aqui? 391 00:24:34,920 --> 00:24:36,976 Calma, calma. 392 00:24:42,974 --> 00:24:44,930 Empresas Kyne. 393 00:24:45,452 --> 00:24:47,104 Oh, sim, Sr. Mobley! 394 00:24:47,408 --> 00:24:50,277 Ligue-me com Gerald Mead. 395 00:24:51,234 --> 00:24:54,189 Tire-o da cama... qualquer que seja a cama! 396 00:24:54,233 --> 00:24:57,101 Sr. Mobley, � um brincalh�o! 397 00:25:00,753 --> 00:25:05,187 Gerald, essa garota Felton, que foi assassinada... 398 00:25:05,230 --> 00:25:07,665 tinha uma fechadura de bot�o em sua porta? 399 00:25:07,752 --> 00:25:09,369 Sim. 400 00:25:09,404 --> 00:25:11,882 Por que est� t�o interessado? 401 00:25:11,924 --> 00:25:14,099 Sou funcion�rio da Sociedade... 402 00:25:14,141 --> 00:25:17,141 Protetora das Donzelas Virtuosas. 403 00:25:19,054 --> 00:25:22,966 Voc� deveria colocar uma corrente na porta. 404 00:25:24,270 --> 00:25:27,792 Oh... Nancy est� furiosa... 405 00:25:28,269 --> 00:25:30,356 Muito furiosa para um drinque? 406 00:25:30,391 --> 00:25:32,443 Se quiser um, fa�a voc� mesmo. 407 00:25:37,876 --> 00:25:40,137 Voc� tem toda raz�o, Nancy est� furiosa! 408 00:25:40,180 --> 00:25:43,745 Esta � uma boa conduta para minha futura noiva? 409 00:25:43,780 --> 00:25:45,535 Oh, voc� n�o quer uma noiva... 410 00:25:45,570 --> 00:25:48,656 o que voc� quer � uma companheira informal. 411 00:25:49,091 --> 00:25:50,490 Preparo um drinque pra voc�? 412 00:25:50,525 --> 00:25:52,656 N�o, eu n�o quero me embebedar com voc�. 413 00:25:53,916 --> 00:25:55,829 Prefere alguma outra coisa? 414 00:25:56,620 --> 00:25:58,924 Aquela Mildred Donnar � mais o seu tipo. 415 00:25:58,968 --> 00:26:00,054 Tente com ela. 416 00:26:00,098 --> 00:26:02,619 N�o vai ficar a� dizendo quem � meu tipo. 417 00:26:04,749 --> 00:26:06,792 Voc� entendeu? 418 00:26:10,922 --> 00:26:12,921 Voc� � o meu tipo. 419 00:26:15,617 --> 00:26:17,877 E deixe-me dizer algo mais. 420 00:26:19,485 --> 00:26:21,007 Ed ama Nancy. 421 00:26:21,050 --> 00:26:24,006 Profundamente. Muito. 422 00:26:24,041 --> 00:26:26,962 Ed quer casar com Nancy. 423 00:26:28,049 --> 00:26:30,309 Voc� s� diz isso da boca pra fora. 424 00:26:30,961 --> 00:26:32,787 Quer que coloque tudo por escrito? 425 00:26:36,786 --> 00:26:38,699 Que conveniente! 426 00:26:38,742 --> 00:26:41,437 O grande rep�rter n�o tem l�pis. 427 00:26:41,655 --> 00:26:45,741 - Um maldito bom rep�rter. - E um maldito bom homem. 428 00:26:46,480 --> 00:26:48,262 Um homem muito am�vel. 429 00:26:49,088 --> 00:26:52,261 Talvez demais, porque amortece a ambi��o. 430 00:26:52,296 --> 00:26:53,217 "Ambi��o"? 431 00:26:54,217 --> 00:26:56,225 Se est� querendo dizer com isso... 432 00:26:56,260 --> 00:26:58,347 que eu deveria entrar naquela corrida, n�o. 433 00:26:58,607 --> 00:26:59,781 Voc� vai ver, Nancy. 434 00:26:59,825 --> 00:27:01,955 Eles v�o quebrar a cara, todos os tr�s. 435 00:27:02,129 --> 00:27:05,085 - Talvez... um deles n�o. - Qual deles? 436 00:27:05,128 --> 00:27:06,093 O rep�rter. 437 00:27:06,128 --> 00:27:08,171 Editor-chefe do The Sentinel, mas... 438 00:27:08,258 --> 00:27:10,780 no fundo do cora��o, rep�rter. 439 00:27:11,084 --> 00:27:13,822 O �nico que n�o me ofereceu nada. 440 00:27:13,865 --> 00:27:16,735 Uma boa oferta, uma oferta de amigo. 441 00:27:16,770 --> 00:27:18,778 N�o acha que deveria ajud�-lo? 442 00:27:18,813 --> 00:27:20,786 Ningu�m nunca me ajudou! 443 00:27:20,821 --> 00:27:22,307 Voc� sabe que isso n�o � verdade. 444 00:27:22,342 --> 00:27:24,385 Amos Kyne o ajudou, Griffith o ajudaria. 445 00:27:24,733 --> 00:27:27,167 E eu tamb�m. 446 00:27:27,820 --> 00:27:29,863 Faria qualquer coisa que me pedisse. 447 00:27:30,819 --> 00:27:33,340 � melhor ficar com seu amigo, ele � do seu tipo. 448 00:27:34,818 --> 00:27:36,861 Voc� � meu tipo. 449 00:27:47,989 --> 00:27:50,423 Vamos telefonar para meus pais? 450 00:27:51,554 --> 00:27:55,553 E lhes perguntar se deve casar com um rep�rter sem l�pis? 451 00:27:55,588 --> 00:27:57,596 Para dizer-lhes que vou faz�-lo. 452 00:27:59,857 --> 00:28:01,900 Oh, quem diria? 453 00:28:14,201 --> 00:28:16,244 � o seu chefe? 454 00:28:16,288 --> 00:28:18,504 Ele costuma ligar �s 3h da manh�? 455 00:28:18,592 --> 00:28:20,939 Todas as noites. Al�? 456 00:28:22,504 --> 00:28:25,460 Sim. Um momento. 457 00:28:25,503 --> 00:28:26,590 � para voc�. 458 00:28:29,677 --> 00:28:31,371 - Sim? - Escute, Ed. 459 00:28:31,502 --> 00:28:35,241 Voc� � um grande amigo do tenente Kauffman, n�o �? 460 00:28:35,327 --> 00:28:38,283 Burt? Estudamos no mesmo col�gio, lutamos juntos... 461 00:28:38,318 --> 00:28:41,239 tivemos encontros com Janice atr�s dos saxofones... 462 00:28:41,283 --> 00:28:43,717 da loja de penhores de seu pai. Por qu�? 463 00:28:43,752 --> 00:28:45,717 Eles pegaram algu�m, Ed. 464 00:28:46,543 --> 00:28:47,847 Quem? 465 00:28:47,890 --> 00:28:50,715 Como quer que eu saiba? Pato Donald! 466 00:28:50,759 --> 00:28:55,106 Os tiras n�o dizem nada, mas Kauffman o ver� na chefatura. 467 00:28:55,141 --> 00:28:56,888 Parabenize-me, John. 468 00:28:58,018 --> 00:28:59,322 Estou noivo. 469 00:28:59,366 --> 00:29:02,539 E o que me importa que est� noivo? 470 00:29:04,799 --> 00:29:07,886 Agora, fa�a-me um favor e v� � chefatura. 471 00:29:08,582 --> 00:29:09,668 O qu�? 472 00:29:10,321 --> 00:29:12,059 Eu j� enviei o Mead. 473 00:29:12,102 --> 00:29:13,885 E onde acha que o achei? 474 00:29:14,580 --> 00:29:16,536 No apartamento de Loving. 475 00:29:17,058 --> 00:29:19,014 Ed, trabalhe comigo! 476 00:29:19,275 --> 00:29:22,231 Mas � de madrugada, ter�a-feira, meu dia de folga! 477 00:29:22,266 --> 00:29:24,579 Voc� � meu amigo ou n�o? 478 00:29:26,317 --> 00:29:30,534 Est� bem. Vou tratar disso desta vez, mas � tudo. 479 00:29:31,403 --> 00:29:33,186 Est� bem! J� disse que est� bem! 480 00:29:33,924 --> 00:29:36,098 Em minha opini�o, considerando tudo... 481 00:29:36,133 --> 00:29:38,184 ainda bem! 482 00:29:47,986 --> 00:29:50,334 Ei, o que eles est�o fazendo l� dentro? 483 00:29:50,378 --> 00:29:53,116 Talvez algumas fotos, talvez j� estejam o interrogando. 484 00:30:00,549 --> 00:30:03,114 O tenente Kauffman est� me esperando. Ed Mobley. 485 00:30:06,478 --> 00:30:08,347 - Ol�, Gerald. - Ol�, Ed. 486 00:30:08,391 --> 00:30:09,651 Ol�, Burt. 487 00:30:11,564 --> 00:30:12,738 Onde voc� estava? 488 00:30:14,477 --> 00:30:17,432 - Ficando noivo. - Est� brincando? 489 00:30:17,467 --> 00:30:18,875 � s�rio. 490 00:30:18,910 --> 00:30:20,518 Pobre Nancy... 491 00:30:22,083 --> 00:30:23,170 Quem voc�s pegaram, Burt? 492 00:30:23,953 --> 00:30:25,866 O zelador do edif�cio da mo�a. 493 00:30:25,953 --> 00:30:27,952 Mas n�o pode usar isso antes do an�ncio oficial. 494 00:30:28,126 --> 00:30:29,178 Est� sendo interrogado. 495 00:30:29,213 --> 00:30:31,090 H� alguma chance de escutar? 496 00:30:31,125 --> 00:30:33,256 Sob as mesmas condi��es. De acordo? 497 00:30:33,291 --> 00:30:34,255 Claro. 498 00:30:53,382 --> 00:30:56,468 Ela foi morta com sua chave inglesa. Por que mentiu para n�s, Pilski? 499 00:30:56,511 --> 00:30:59,294 - N�o menti. - Sim, mentiu. 500 00:31:00,598 --> 00:31:04,249 Nos disse que foi ao apartamento de Judy Fenton �s 21h... 501 00:31:04,293 --> 00:31:05,997 e a encontrou morta. 502 00:31:06,032 --> 00:31:08,792 Mas o pessoal da loja de conveni�ncias nos disse... 503 00:31:08,827 --> 00:31:12,080 que o pacote foi entregue a Judith Felton �s 20h... 504 00:31:12,115 --> 00:31:15,334 e que voc� abriu a porta e pegou o pacote. � verdade? 505 00:31:17,073 --> 00:31:18,159 Sim. 506 00:31:19,593 --> 00:31:20,811 Eu menti. 507 00:31:21,029 --> 00:31:22,898 Eu estava assustado. 508 00:31:22,984 --> 00:31:27,114 Ent�o admite que esteve no apartamento de Felton �s 20h. 509 00:31:27,158 --> 00:31:29,462 Sim. Mas n�o a matei! 510 00:31:29,504 --> 00:31:31,982 Eu a deixei quando ia tomar banho... 511 00:31:32,017 --> 00:31:35,982 e quando voltei estava morta. 512 00:31:40,415 --> 00:31:43,111 Se voc� foi e voltou, George... 513 00:31:43,155 --> 00:31:45,284 como entrou no apartamento dela? 514 00:31:45,589 --> 00:31:47,327 Eu usei a chave-mestra. 515 00:31:47,371 --> 00:31:49,979 - A porta estava trancada? - Sim. 516 00:31:50,066 --> 00:31:53,457 Algu�m mais no edif�cio tem uma chave-mestra? 517 00:31:53,500 --> 00:31:54,465 N�o. 518 00:31:54,500 --> 00:31:56,456 Est� tentando nos dizer... 519 00:31:56,499 --> 00:31:59,325 que algu�m atravessou uma porta trancada... 520 00:31:59,360 --> 00:32:00,976 e matou a Srta. Felton? 521 00:32:01,629 --> 00:32:03,628 Estou dizendo a verdade. 522 00:32:04,411 --> 00:32:07,410 N�o a matei, encontrei-a morta. 523 00:32:09,627 --> 00:32:11,201 Est� bem, Pilski... 524 00:32:11,236 --> 00:32:13,930 vamos come�ar tudo outra vez, desde o in�cio. 525 00:32:13,965 --> 00:32:16,104 Oh, o sol est� nascendo. 526 00:32:16,930 --> 00:32:18,539 N�o arrancaram nada do velho. 527 00:32:18,582 --> 00:32:20,677 N�o foi ele, voc� sabe disso. 528 00:32:20,712 --> 00:32:23,602 4 dias e nenhum resultado. Algu�m tinha que ser preso... 529 00:32:23,637 --> 00:32:26,493 para aplacar a opini�o p�blica ou a Comiss�o do Crime... 530 00:32:28,232 --> 00:32:30,666 mas voc� vai solt�-lo antes que termine o dia. 531 00:32:31,319 --> 00:32:33,318 O que faz voc� ter tanta certeza? 532 00:32:34,970 --> 00:32:38,143 As provas contra ele s�o muito boas pra serem verdadeiras. 533 00:32:39,143 --> 00:32:42,490 - Posso usar seu telefone? - N�o para publicar nada. 534 00:32:56,618 --> 00:32:59,009 Al�? Ed? 535 00:33:01,660 --> 00:33:03,660 - Sim? - O zelador... 536 00:33:03,703 --> 00:33:07,094 Se o velho a matou, vou sentar na cadeira quente por ele. 537 00:33:08,137 --> 00:33:11,093 Chame o Mead! Eu vou para casa dormir. 538 00:33:27,351 --> 00:33:29,872 - Suas pin-ups? - Sim. 539 00:33:30,045 --> 00:33:32,262 Todas assassinadas. 540 00:33:32,871 --> 00:33:36,914 Estava buscando poss�veis pontos em comum com o caso Felton. 541 00:33:37,131 --> 00:33:40,695 - Procure um homem jovem, Burt. - Agora resolveu adivinhar... 542 00:33:41,999 --> 00:33:44,782 Crime premeditado, por um psicopata. 543 00:33:44,817 --> 00:33:46,043 E n�o � a primeira vez. 544 00:33:46,086 --> 00:33:48,086 N�o deixou impress�es digitais. 545 00:33:48,121 --> 00:33:49,433 Ent�o usou luvas. 546 00:33:49,476 --> 00:33:51,868 Qualquer um que deixe digitais hoje em dia... 547 00:33:51,910 --> 00:33:54,476 mesmo que seja seu primeiro crime, n�o sabe nem ler! 548 00:33:54,519 --> 00:33:56,519 Voc� sabe quanta coisa se escreve e publica... 549 00:33:56,554 --> 00:33:58,909 para instruir os futuros fora-da-lei? 550 00:33:58,953 --> 00:34:01,083 Veja os chamados "gibis". 551 00:34:01,126 --> 00:34:03,995 Vendidos a crian�as de todas as idades em bancas e... 552 00:34:07,777 --> 00:34:09,690 Por que voc� diz que o assassino � jovem? 553 00:34:09,725 --> 00:34:11,081 O batom. 554 00:34:11,124 --> 00:34:15,210 - N�o � novidade, h� alguns anos... - Eu sei, eu sei. 555 00:34:15,254 --> 00:34:19,253 O que � isso? "Prendam-me, n�o posso me controlar". 556 00:34:19,296 --> 00:34:21,948 Somente mudou os versos: "Pergunte � m�e". 557 00:34:21,992 --> 00:34:24,513 � um filhinho de mam�e, se n�o estou enganado. 558 00:34:24,548 --> 00:34:26,730 Bem, a mensagem pode ser um engodo. 559 00:34:27,469 --> 00:34:29,512 Eu acho que � uma provoca��o. 560 00:34:29,556 --> 00:34:32,381 Ele est� rindo da pol�cia, deixando pistas... 561 00:34:32,641 --> 00:34:34,424 mas sem impress�es digitais. 562 00:34:34,511 --> 00:34:35,641 Continue falando. 563 00:34:35,685 --> 00:34:38,249 Nos velhos tempos, quando ainda escrevia sobre crime... 564 00:34:38,284 --> 00:34:40,423 voc� e eu costum�vamos trabalhar bem juntos. 565 00:34:42,075 --> 00:34:44,726 O que pensa sobre as gavetas da c�moda encontradas abertas? 566 00:34:44,769 --> 00:34:48,291 Revistamos o quarto do zelador e n�o encontramos nada. 567 00:34:48,334 --> 00:34:50,464 Claro, n�o sabemos se algo foi roubado. 568 00:34:53,985 --> 00:34:55,203 Kauffman. 569 00:34:56,202 --> 00:34:57,507 Homic�dio. 570 00:34:57,984 --> 00:34:59,158 Detalhes? 571 00:35:00,027 --> 00:35:02,114 Mulher, branca... 572 00:35:02,244 --> 00:35:03,939 21 anos... 573 00:35:04,113 --> 00:35:05,635 solteira... 574 00:35:05,679 --> 00:35:07,852 professora. 575 00:35:07,895 --> 00:35:11,286 Estrangulada, �s 3h da madrugada. 576 00:35:11,330 --> 00:35:13,025 Ele entrou pela janela do quarto. 577 00:35:13,068 --> 00:35:14,894 Bem. Encontraram algum sinal de batom? 578 00:35:14,937 --> 00:35:15,720 Batom? 579 00:35:15,763 --> 00:35:18,980 Ele � muito esperto para voltar a deixar sinais de batom, Burt. 580 00:35:24,023 --> 00:35:25,639 Ela agarrou os cabelos dele. 581 00:35:25,674 --> 00:35:27,761 Encontramos alguns fios sob suas unhas. 582 00:35:27,805 --> 00:35:29,152 Isso � bom. 583 00:35:34,151 --> 00:35:35,455 Alguma coisa? 584 00:35:35,499 --> 00:35:37,150 N�o, devia estar usando luvas. 585 00:35:46,149 --> 00:35:47,235 ESTRANGULADA 586 00:35:47,279 --> 00:35:49,713 Deixou a revista de prop�sito, para rir de voc�, Burt. 587 00:35:49,974 --> 00:35:52,495 E cada vez deixar� uma pista diferente. 588 00:35:56,407 --> 00:35:59,241 Olhe, sargento, estou aqui h� mais de nove horas... 589 00:35:59,276 --> 00:36:01,884 e tudo que tenho � o mesmo que todos os rep�rteres da cidade... 590 00:36:01,919 --> 00:36:05,058 um comunicado geral sobre o caso Felton. 591 00:36:06,840 --> 00:36:08,152 Tim... 592 00:36:08,187 --> 00:36:11,056 somos amigos h� muito tempo. 593 00:36:12,230 --> 00:36:15,881 Preciso de algo especial, algo para mim. 594 00:36:16,316 --> 00:36:19,186 Voc�s t�m alguma prova boa contra Pilski? 595 00:36:19,793 --> 00:36:21,367 Sim, muito boa... 596 00:36:21,402 --> 00:36:24,184 Seja espec�fico, Tim. N�o esquecerei de voc�. 597 00:36:25,053 --> 00:36:26,141 Bem... 598 00:36:29,053 --> 00:36:31,531 Se eu lhe contar por que prendemos Pilski... 599 00:36:31,575 --> 00:36:33,400 Sim, por qu�? Por qu�? 600 00:36:34,878 --> 00:36:37,877 ...n�o dir� onde conseguiu a informa��o, promete? 601 00:36:38,137 --> 00:36:39,181 Prometo. 602 00:36:39,877 --> 00:36:43,311 Bem, as digitais de Pilski est�o na arma do crime. 603 00:36:43,355 --> 00:36:46,875 Oh, obrigado, Tim! Voc� n�o se arrepender�. 604 00:36:46,919 --> 00:36:48,266 Ei! Espere. 605 00:36:50,440 --> 00:36:52,613 Espere at� que eu saia da sala. 606 00:37:07,524 --> 00:37:10,262 Mark Loving, irm�, r�pido! 607 00:37:13,391 --> 00:37:15,000 Mark... 608 00:37:15,044 --> 00:37:18,347 eu tenho a verdade sobre o caso Felton. 609 00:37:18,391 --> 00:37:19,434 O qu�? 610 00:37:20,651 --> 00:37:22,521 Bom trabalho, Gerald! 611 00:37:22,563 --> 00:37:24,650 Isso � �timo! Aguarde na linha. 612 00:37:28,172 --> 00:37:29,650 Ligue para Walter Kyne... 613 00:37:29,692 --> 00:37:31,823 e diga-lhe que eu solucionei o caso do batom. 614 00:37:34,648 --> 00:37:37,909 Phil, Gerald Mead em meu ramal. Pegue. 615 00:37:39,734 --> 00:37:42,081 Passe-me a chamada no ramal do Sr. Loving. 616 00:37:47,732 --> 00:37:52,123 N�o d� isso aos redatores, envie diretamente por telex. 617 00:37:55,383 --> 00:37:57,078 John! 618 00:38:01,513 --> 00:38:03,556 - Bom dia. - Bom dia, Mark. 619 00:38:04,425 --> 00:38:07,163 - Quer fazer uma aposta? - Em qu�? 620 00:38:08,163 --> 00:38:09,641 Em mim. 621 00:38:10,162 --> 00:38:11,206 Segure, Jim! 622 00:38:13,640 --> 00:38:15,206 - Quem enviou isso? - Washington. 623 00:38:15,248 --> 00:38:17,379 Pare tudo. D� 4 colunas pra isso. 624 00:38:17,423 --> 00:38:18,639 Mas... 625 00:38:19,335 --> 00:38:22,943 Mark, devo acreditar nisso? Voc� solucionou o caso do batom! 626 00:38:23,074 --> 00:38:24,508 Sim, certamente! 627 00:38:29,594 --> 00:38:31,681 GEORGE PILSKI, 64 ANOS, ZELADOR DO PR�DIO... 628 00:38:31,723 --> 00:38:34,593 ONDE MORAVA JUDITH FELTON, �, SEGUNDO A POL�CIA... 629 00:38:34,628 --> 00:38:37,332 O ASSASSINO DA ATRAENTE BIBLIOTEC�RIA. 630 00:38:37,418 --> 00:38:39,940 AS DIGITAIS DE PILSKI ESTAVAM NA ARMA DO CRIME. 631 00:38:41,070 --> 00:38:43,982 N�s temos um furo na maior hist�ria do pa�s. 632 00:38:44,026 --> 00:38:46,590 - Enviou isto por telex? - Pelo amor de Deus! 633 00:38:46,634 --> 00:38:48,068 Eu vou... 634 00:38:49,459 --> 00:38:50,989 Mark vai cancelar isso. 635 00:38:51,024 --> 00:38:53,372 Cancelar? O que h� com ele? 636 00:39:01,761 --> 00:39:03,683 Aquele idiota do Mead. 637 00:39:03,718 --> 00:39:05,804 O que h� com voc�? N�o estava citando um policial? 638 00:39:05,847 --> 00:39:08,846 Nada que um policial diga fora dos tribunais � privilegiado. 639 00:39:08,977 --> 00:39:10,150 O que significa isso? 640 00:39:10,194 --> 00:39:12,890 Qualquer fato que se publique, n�o importa a fonte... 641 00:39:12,933 --> 00:39:14,889 se n�o foi dito sob juramento, � melhor guardar com voc�. 642 00:39:14,924 --> 00:39:15,898 O que voc� quer dizer? 643 00:39:15,933 --> 00:39:18,453 Ele quer dizer que se o velho n�o a matou... 644 00:39:18,488 --> 00:39:19,975 isso � cal�nia. 645 00:39:20,019 --> 00:39:21,496 Cal�nia? 646 00:39:22,800 --> 00:39:24,995 Voc� pode ser processado. Qualquer jornal que use... 647 00:39:25,030 --> 00:39:27,190 sua ag�ncia de noticias pode ser processado tamb�m. 648 00:39:27,234 --> 00:39:31,277 - Que tipo de ag�ncia voc� dirige? - Cancelei, n�o foi? 649 00:39:31,799 --> 00:39:34,842 Voc�s dois n�o precisam me explicar a lei da cal�nia. 650 00:39:34,884 --> 00:39:36,927 Claro que n�o, Walter! 651 00:40:06,574 --> 00:40:08,365 Voc� perdeu essa, Ed! 652 00:40:08,400 --> 00:40:11,486 Mead quase derrubou Loving! 653 00:40:11,573 --> 00:40:13,051 Ou�a... 654 00:40:13,573 --> 00:40:17,137 - Leia esta c�pia, John. - Hein? 655 00:40:23,961 --> 00:40:27,048 Sensacional! Voc� pode comprovar? 656 00:40:27,092 --> 00:40:30,274 N�o. Talvez seja apenas uma viagem... 657 00:40:30,309 --> 00:40:33,047 mas neste caso, Kauffman e eu estamos viajando juntos. 658 00:40:33,091 --> 00:40:36,785 De todo modo, vou entrar no ar dentro de 5 minutos. 659 00:40:36,873 --> 00:40:38,307 Deixe isso para o jornal, Ed. 660 00:40:38,351 --> 00:40:41,394 Deixe-me public�-lo na edi��o das 19h. 661 00:40:41,436 --> 00:40:43,828 Use isso em seu programa da noite. 662 00:40:45,436 --> 00:40:47,052 � isso que voc� quer? 663 00:40:47,087 --> 00:40:49,957 Quero aquele cargo, essa � a ideia. 664 00:40:49,992 --> 00:40:51,400 E para conseguir o cargo... 665 00:40:51,435 --> 00:40:53,913 terei de enfiar a faca em quem for preciso. 666 00:40:54,043 --> 00:40:55,782 Oh, eu sei, eu sei! 667 00:40:55,824 --> 00:40:58,215 Se me restasse algum senso de �tica... 668 00:40:58,250 --> 00:41:00,607 eu daria isso ao Loving para o telex. 669 00:41:05,605 --> 00:41:07,353 Est� bem, est� bem! 670 00:41:07,388 --> 00:41:09,387 Eu mesmo vou levar isso a ele. 671 00:41:17,125 --> 00:41:20,342 Pensa que � esperto, Mead? Voc� est� acabado! 672 00:41:21,994 --> 00:41:23,958 Mead, voc� est� acabado! 673 00:41:23,993 --> 00:41:27,166 Quando cancelou o boletim, prometeu uma nova manchete. 674 00:41:27,201 --> 00:41:29,166 Acho que isso pode servir. 675 00:41:30,905 --> 00:41:32,991 - Santo Deus! - Voc� tem um minuto de vantagem... 676 00:41:33,026 --> 00:41:34,817 sobre o telejornal de Mobley. 677 00:41:38,207 --> 00:41:40,215 Aquele seu namorado que ia me ajudar... 678 00:41:40,250 --> 00:41:43,033 acaba de dar a seu chefe um quil�metro de vantagem. 679 00:41:52,918 --> 00:41:56,917 O Sr. Walter Kyne apresenta o renomado escritor... 680 00:41:56,960 --> 00:41:58,568 colunista e ganhador do pr�mio Pulitzer... 681 00:41:58,612 --> 00:42:02,350 Edward Mobley, em sua agu�ada an�lise das not�cias do dia... 682 00:42:02,698 --> 00:42:04,785 J� foi enviado por telex. Espere para ouvir. 683 00:42:04,916 --> 00:42:06,489 Senhoras e senhores... 684 00:42:06,524 --> 00:42:08,523 hoje por volta das 3h da madrugada... 685 00:42:08,558 --> 00:42:09,697 em nossa cidade... 686 00:42:09,741 --> 00:42:12,740 um ser humano arrancou a vida de outro. 687 00:42:12,775 --> 00:42:14,088 Em nosso mundo... 688 00:42:14,131 --> 00:42:16,305 atos de viol�ncia n�o s�o raros. 689 00:42:16,348 --> 00:42:17,878 Ent�o o meu pretexto... 690 00:42:17,913 --> 00:42:19,573 ou melhor dizendo, minha raz�o... 691 00:42:19,608 --> 00:42:21,956 para conferir import�ncia a este crime em particular... 692 00:42:21,998 --> 00:42:25,215 � a esperan�a de que o assassino esteja me ouvindo. 693 00:42:25,250 --> 00:42:26,616 Pois eu acredito... 694 00:42:26,651 --> 00:42:29,128 que em sua trajet�ria rumo � cadeira el�trica... 695 00:42:29,163 --> 00:42:31,432 ou ao manic�mio... 696 00:42:31,475 --> 00:42:33,701 ele chegou a um ponto... 697 00:42:33,736 --> 00:42:36,430 em que seu ego doentio e pervertido precisa... 698 00:42:36,474 --> 00:42:40,734 ser alimentado pela ilus�o de ser algu�m importante. 699 00:42:41,430 --> 00:42:44,647 Ent�o, com o consentimento de um grande amigo meu... 700 00:42:44,777 --> 00:42:47,438 um extraordin�rio criminologista... 701 00:42:47,473 --> 00:42:49,993 que pediu que seu nome n�o fosse creditado... 702 00:42:50,037 --> 00:42:52,645 vou dizer algumas coisas ao assassino... 703 00:42:52,689 --> 00:42:54,992 ...cara a cara. Item 1. 704 00:42:55,027 --> 00:42:57,261 Sr. "desconhecido"... 705 00:42:57,296 --> 00:42:59,687 voc� n�o vai permanecer por muito tempo... 706 00:42:59,722 --> 00:43:01,469 ...desconhecido. 707 00:43:01,730 --> 00:43:05,120 Item 2. Voc� � um homem rude... 708 00:43:05,164 --> 00:43:08,946 forte o bastante para asfixiar at� a morte, esta madrugada... 709 00:43:08,981 --> 00:43:12,163 uma pobre professora chamada Laura Kelly. 710 00:43:12,249 --> 00:43:13,684 Item 3. 711 00:43:14,292 --> 00:43:17,118 Voc� � o mesmo assassino... 712 00:43:17,162 --> 00:43:20,814 que na semana passada golpeou at� a morte... 713 00:43:20,849 --> 00:43:24,029 uma garota chamada Judith Felton. 714 00:43:24,161 --> 00:43:27,073 Voc� � o assassino do batom! 715 00:43:27,116 --> 00:43:28,377 Item 4. 716 00:43:28,420 --> 00:43:32,289 Voc� l� os chamados "gibis". 717 00:43:32,332 --> 00:43:33,810 Item 5. 718 00:43:33,898 --> 00:43:35,723 Voc� tem cabelo castanho-escuro. 719 00:43:35,767 --> 00:43:38,157 Alguns fios de seu cabelo foram encontrados... 720 00:43:38,192 --> 00:43:39,809 sob as unhas de sua �ltima v�tima. 721 00:43:39,844 --> 00:43:40,809 Item 6. 722 00:43:40,853 --> 00:43:42,287 Voc� � jovem. 723 00:43:42,505 --> 00:43:44,809 Uma an�lise pericial de seu cabelo revela... 724 00:43:44,844 --> 00:43:48,503 que voc� tem cerca de 20 anos. 725 00:43:48,538 --> 00:43:49,807 Item 7. 726 00:43:50,850 --> 00:43:53,381 Voc� � um filhinho de mam�e. 727 00:43:53,416 --> 00:43:57,066 Item 8. O sentimento normal de amor... 728 00:43:57,101 --> 00:43:59,023 que deveria sentir por sua m�e... 729 00:43:59,067 --> 00:44:01,196 transformou-se em �dio... 730 00:44:01,240 --> 00:44:04,891 por ela e todas de seu sexo. 731 00:44:05,413 --> 00:44:06,977 Item 9. 732 00:44:07,934 --> 00:44:09,977 Posso entrar, querido? 733 00:44:13,998 --> 00:44:17,171 Eu ouvi a TV, por isso sabia que estava acordado. 734 00:44:17,206 --> 00:44:20,344 Deviam ser 4h quando ouvi voc� chegar esta madrugada. 735 00:44:20,432 --> 00:44:22,570 N�o gosto de trabalhar t�o tarde. 736 00:44:22,605 --> 00:44:26,083 Eu sei. Sei o que se passa com meu menino. 737 00:44:26,169 --> 00:44:28,735 Estuda durante o dia, trabalha � noite. 738 00:44:28,821 --> 00:44:31,864 E sei como deve ter sido dif�cil para voc�... 739 00:44:31,908 --> 00:44:34,907 desde que seu pai nos abandonou. 740 00:44:34,942 --> 00:44:36,828 Ele n�o � meu pai! 741 00:44:36,863 --> 00:44:38,906 E voc� n�o � minha m�e! 742 00:44:39,341 --> 00:44:41,087 Robert, n�o diga isso. 743 00:44:41,122 --> 00:44:43,470 Por que n�o? � a verdade, n�o �? 744 00:44:43,514 --> 00:44:46,209 Quando me adotaram, voc� queria uma menina, n�o �? 745 00:44:46,244 --> 00:44:47,739 E ele queria um menino! 746 00:44:47,774 --> 00:44:50,217 Somente um dos dois ficou satisfeito. 747 00:44:50,252 --> 00:44:52,904 Lembro-me uma vez, quando eu tinha 8 anos... 748 00:44:52,946 --> 00:44:54,520 8 anos! 749 00:44:54,555 --> 00:44:56,911 Eu estava ajudando voc� a varrer a casa... 750 00:44:56,946 --> 00:44:59,901 e aquela vizinha da casa em frente veio e disse: 751 00:44:59,945 --> 00:45:02,736 "Vejam s�!" 752 00:45:02,771 --> 00:45:04,561 E voc� disse: "Sim, eu sei." 753 00:45:04,596 --> 00:45:06,900 "Ele � exatamente igual a uma menina, n�o �?" 754 00:45:07,509 --> 00:45:10,204 Mas Robert, voc� � meu filho... 755 00:45:10,509 --> 00:45:12,117 minha filha... 756 00:45:12,160 --> 00:45:14,898 e todos os filhos que desejaria ter tido. 757 00:45:15,072 --> 00:45:17,550 N�o ama sua m�e? 758 00:45:24,636 --> 00:45:28,721 Vou lhe mostrar o quanto eu amo minha m�e. 759 00:45:33,634 --> 00:45:35,642 Oh, tenho realmente um bom menino! 760 00:45:35,677 --> 00:45:39,676 Vou lhe trazer o desjejum. Deve estar faminto! 761 00:45:49,370 --> 00:45:53,978 Ent�o, com esta not�cia feliz de minha vida pessoal... 762 00:45:54,021 --> 00:45:58,847 despe�o-me at� �s 23h desta noite. 763 00:45:58,889 --> 00:46:02,194 Enquanto isso, para quaisquer novidades... 764 00:46:02,229 --> 00:46:04,019 sobre o caso do assassino do batom... 765 00:46:04,054 --> 00:46:05,679 Leiam The Sentinel... 766 00:46:05,714 --> 00:46:08,540 que estar� nas bancas, em sua 1� edi��o... 767 00:46:08,584 --> 00:46:10,045 �s 19h. 768 00:46:10,080 --> 00:46:12,557 Ele teve realmente o aval da Nancy para isso? 769 00:46:14,513 --> 00:46:17,339 Deve ter tido. Ei-lo, est� vindo com ela. 770 00:46:18,078 --> 00:46:19,903 - Ol�. - Burt, � um prazer v�-lo. 771 00:46:19,938 --> 00:46:21,207 - Al�, Burt. - Nancy. 772 00:46:21,555 --> 00:46:23,563 Esta noite, vamos comemorar! 773 00:46:23,598 --> 00:46:25,772 Obrigado, John. Assim valer� a pena termos ficado noivos. 774 00:46:26,207 --> 00:46:28,771 Foi um telejornal muito bem pensado que seu rapaz fez. 775 00:46:28,815 --> 00:46:30,944 Agora temos que nos preparar para o pr�ximo passo. 776 00:46:30,988 --> 00:46:33,857 O que est� dizendo? N�o falou sobre isso com a Nancy? 777 00:46:33,892 --> 00:46:35,900 O pr�ximo passo � o altar. 778 00:46:35,944 --> 00:46:38,247 Estou falando com ela agora. 779 00:46:38,552 --> 00:46:42,377 Nancy, voc� sabe que a ideia de meu telejornal... 780 00:46:42,420 --> 00:46:44,725 ...era insultar o assassino. - Sim. 781 00:46:45,985 --> 00:46:47,254 Ele ficar� louco comigo... 782 00:46:47,289 --> 00:46:49,288 e com todas as pessoas de quem eu gosto. 783 00:46:49,323 --> 00:46:51,723 Se conhe�o sua mente doentia... 784 00:46:51,766 --> 00:46:54,201 cedo ou tarde ele vir�... 785 00:46:54,236 --> 00:46:56,287 e morder� a isca. 786 00:46:56,765 --> 00:46:57,983 Bem... 787 00:47:02,199 --> 00:47:04,285 Que isca? 788 00:47:05,850 --> 00:47:08,502 Uma mo�a bonita como as outras duas. 789 00:47:10,458 --> 00:47:12,501 Quem? 790 00:47:13,588 --> 00:47:17,934 Uma mo�a bonita com fechadura de bot�o na porta. 791 00:47:22,152 --> 00:47:24,977 Uma mo�a chamada Nancy? 792 00:47:27,020 --> 00:47:30,888 Nancy, est� vendo aquele homem de palet� escuro sentado no bar? 793 00:47:31,845 --> 00:47:33,714 Seu nome � Mike O'Leary. 794 00:47:33,932 --> 00:47:35,649 � um policial � paisana... 795 00:47:35,684 --> 00:47:37,366 do departamento de Burt. 796 00:47:38,149 --> 00:47:40,343 A partir de agora ele ser� sua sombra. 797 00:47:40,378 --> 00:47:42,538 Ele a levar� � Cruz Vermelha esta noite... 798 00:47:42,573 --> 00:47:43,843 e depois ao seu apartamento... 799 00:47:43,886 --> 00:47:46,277 e se certificar� de que a porta esteja trancada. 800 00:47:46,312 --> 00:47:47,677 Pelas manh�s... 801 00:47:47,712 --> 00:47:50,146 voc� n�o sair� at� que ele chegue para ir com voc�... 802 00:47:50,181 --> 00:47:51,372 onde quer que voc� v�. 803 00:47:51,407 --> 00:47:55,796 Estar� mais segura do que jamais esteve em toda sua vida. 804 00:47:56,449 --> 00:47:59,101 Esse � o tipo de homem com quem vai se casar. 805 00:47:59,448 --> 00:48:01,848 Eu gosto do tipo de homem com quem vou me casar. 806 00:48:01,883 --> 00:48:04,578 Ontem � noite eu disse que faria qualquer coisa por ele. 807 00:48:04,613 --> 00:48:06,186 N�o vou deix�-lo na m�o. 808 00:48:06,795 --> 00:48:08,924 Certo, querido, eu fa�o. 809 00:48:08,968 --> 00:48:10,707 Vamos manter isso na fam�lia! 810 00:48:10,751 --> 00:48:12,967 Eu tinha certeza de que diria sim... 811 00:48:13,011 --> 00:48:15,445 mas � uma boa coisa que tenha dito... 812 00:48:15,488 --> 00:48:18,227 porque o an�ncio de nosso noivado... 813 00:48:18,271 --> 00:48:21,227 j� foi publicado no jornal. 814 00:48:22,791 --> 00:48:25,669 PARAB�NS A EDWARD MOBLEY E NANCY LUGGETT 815 00:48:25,704 --> 00:48:28,442 PROCURA-SE UM JOVEM FORTE POR DOIS ASSASSINATOS 816 00:48:37,318 --> 00:48:39,666 O que acha disso? Nancy noiva de Ed Mobley. 817 00:48:39,701 --> 00:48:42,144 Sua bela secret�ria, querido. 818 00:48:44,056 --> 00:48:45,534 Eu me pergunto o que ela tem? 819 00:48:45,665 --> 00:48:47,499 Bem, pelo visto ela tem o Mobley. 820 00:48:47,534 --> 00:48:49,707 N�o, refiro-me ao que ela tem para atrair um homem. 821 00:48:49,742 --> 00:48:52,273 Esque�a isso. Estou preocupado. 822 00:48:52,315 --> 00:48:54,316 - Por causa do cargo? - O que mais seria? 823 00:48:55,532 --> 00:48:57,062 Kyne me preocupa. 824 00:48:57,097 --> 00:49:00,531 Ele foi humilhado hoje diante de todos, por minha culpa. 825 00:49:00,618 --> 00:49:03,704 Voc� enviou o furo de Mobley por telex antes do notici�rio. 826 00:49:03,748 --> 00:49:05,313 H� que se encarar os fatos da vida. 827 00:49:05,357 --> 00:49:08,225 Meu �xito foi apenas uma casualidade. 828 00:49:08,790 --> 00:49:11,138 Se ao menos eu tivesse Mobley ao meu lado... 829 00:49:11,182 --> 00:49:12,660 Ele conhece as pessoas certas. 830 00:49:12,695 --> 00:49:13,667 E voc� n�o? 831 00:49:13,702 --> 00:49:16,310 Oh, claro! Conhe�o o ma�tre do Stork... 832 00:49:16,354 --> 00:49:18,276 do Colonnier, do 21. 833 00:49:18,311 --> 00:49:21,744 Conhe�o o sujeito do clube canino, que conhece o sujeito da h�pica... 834 00:49:21,779 --> 00:49:23,744 o sujeito da h�pica conhece o pessoal do Waldorf... 835 00:49:23,779 --> 00:49:25,309 e o pessoal do Waldorf me conhece... 836 00:49:25,396 --> 00:49:28,222 mas Mobley conhece os tiras. 837 00:49:28,264 --> 00:49:30,351 Bem, Mark, fale com ele. 838 00:49:31,742 --> 00:49:35,785 Ele vai fazer grandes estragos se continuar com o Griffith. 839 00:49:39,175 --> 00:49:42,740 Querida, quer que me deem o cargo, n�o �? 840 00:49:42,784 --> 00:49:44,696 Voc� n�o precisa perguntar isso. 841 00:49:45,696 --> 00:49:48,609 - Ent�o v� ao Mobley por mim. - O qu�? 842 00:49:48,695 --> 00:49:51,608 Voc�! Voc� o conhece muito melhor que eu. 843 00:49:52,391 --> 00:49:54,042 Voc� pode falar com ele sobre mim. 844 00:49:54,086 --> 00:49:55,650 Ele vai escutar voc�. 845 00:49:56,694 --> 00:49:58,606 J� vi como ele olha pra voc�. 846 00:49:58,641 --> 00:50:00,519 Voc� j� viu como ele me olha, �? 847 00:50:00,554 --> 00:50:02,267 Com aqueles olhos dele. 848 00:50:02,302 --> 00:50:04,780 J� reparou alguma vez naqueles olhos? 849 00:50:04,822 --> 00:50:06,570 Oh, sim! 850 00:50:06,605 --> 00:50:08,648 Sim, j� reparei. 851 00:50:10,300 --> 00:50:12,234 Pode ser divertido. 852 00:50:12,269 --> 00:50:14,168 Essa � minha garota! 853 00:50:15,473 --> 00:50:17,472 Bem, est� certo. Eu sei o que dizer... 854 00:50:17,516 --> 00:50:19,950 mas at� onde tenho que chegar para diz�-lo? 855 00:50:19,993 --> 00:50:22,253 Mildred, somos adultos. 856 00:50:22,341 --> 00:50:24,566 Eu a amo profundamente. 857 00:50:24,601 --> 00:50:26,600 Qualquer coisa que fa�a por mim... 858 00:50:26,635 --> 00:50:28,600 far� com que a ame ainda mais. 859 00:50:28,635 --> 00:50:30,609 Obrigado! 860 00:50:30,644 --> 00:50:32,687 Eu tamb�m amo voc�, Mark. 861 00:50:41,442 --> 00:50:44,659 Espero que voc� e a Srta. Luggett sejam muito felizes. 862 00:50:45,831 --> 00:50:47,701 Obrigado, Carlo. 863 00:50:49,092 --> 00:50:50,526 Que dia � hoje? 864 00:50:50,570 --> 00:50:52,353 Ainda � ter�a-feira. 865 00:50:53,004 --> 00:50:55,438 Oh! Meu dia de folga. O descanso est� me matando. 866 00:50:55,482 --> 00:50:59,438 Nancy est� na Cruz Vermelha. Eu poderia solicitar seu aux�lio. 867 00:51:06,967 --> 00:51:09,749 Al�, al�, al�! 868 00:51:12,531 --> 00:51:13,705 Quer me pagar a um drinque? 869 00:51:13,747 --> 00:51:15,365 - Carlo. - Sim, senhor. 870 00:51:15,400 --> 00:51:17,312 Coquetel de champanhe, "brandy float". 871 00:51:17,356 --> 00:51:18,573 Sim, senhora. 872 00:51:19,312 --> 00:51:21,615 - Vai a algum lugar? - N�o. 873 00:51:21,703 --> 00:51:23,920 - Bem, voc� est� muito elegante. - Gostou? 874 00:51:23,963 --> 00:51:27,189 - Muito. - Bem, obrigada. 875 00:51:27,224 --> 00:51:29,179 N�o, acho que n�o vou a lugar nenhum... 876 00:51:29,223 --> 00:51:31,179 agora que encontrei voc� aqui. 877 00:51:31,222 --> 00:51:32,614 Oh, sim! 878 00:51:32,658 --> 00:51:35,439 �s vezes fico com vontade de dizer o que me vem � cabe�a. 879 00:51:35,483 --> 00:51:38,708 Hoje � uma dessas vezes. Est� bem? 880 00:51:38,743 --> 00:51:41,786 Claro que est� bem. Acho isso espetacular! 881 00:51:41,821 --> 00:51:44,220 Oh, e voc� � um homem espetacular. 882 00:51:44,264 --> 00:51:46,393 Acredite-me, conheci alguns. 883 00:51:46,437 --> 00:51:47,697 Sa�de. 884 00:51:51,784 --> 00:51:54,652 Onde est� seu... "cavalheiro"? 885 00:51:54,696 --> 00:51:56,478 E onde est� sua "dama"? 886 00:51:57,522 --> 00:51:58,652 Cigarro? 887 00:52:24,734 --> 00:52:27,820 - Bonito? - Hmm. 888 00:52:29,950 --> 00:52:31,080 Eu iria gostar? 889 00:52:34,123 --> 00:52:35,883 Voc� poder� ver tudo depois. 890 00:52:35,918 --> 00:52:37,644 - Ora, vamos. - N�o, n�o... 891 00:52:37,688 --> 00:52:39,600 Eu disse depois! 892 00:52:53,815 --> 00:52:56,423 Ah! Eu disse depois. 893 00:52:56,901 --> 00:52:59,553 - Outro drinque, por favor. - Sim, senhora. 894 00:52:59,588 --> 00:53:01,466 Um para o Sr. Mobley tamb�m. 895 00:53:03,595 --> 00:53:07,159 Sabe, Mark estava muito chateado com a hist�ria da cal�nia. 896 00:53:07,247 --> 00:53:09,268 N�o se preocupe, Mildred... 897 00:53:09,303 --> 00:53:11,289 Seu homem ainda est� dentro. 898 00:53:11,333 --> 00:53:14,115 Querido, preferiria que n�o o chamasse de "meu homem". 899 00:53:14,158 --> 00:53:15,854 Bem, certamente n�o � meu. 900 00:53:16,984 --> 00:53:20,505 Por que n�o � sincera e confessa? 901 00:53:20,548 --> 00:53:22,048 Ele enviou voc� aqui. 902 00:53:22,083 --> 00:53:23,548 Certo. Ele me enviou. 903 00:53:23,592 --> 00:53:25,591 Mas espero que isso n�o atrapalhe tudo... 904 00:53:25,626 --> 00:53:27,199 porque eu queria vir. 905 00:53:27,721 --> 00:53:29,112 Mensageira completa! 906 00:53:29,155 --> 00:53:31,590 Voc�s, homens, s�o todos pol�gamos! 907 00:53:31,625 --> 00:53:32,720 Voc� tamb�m, Mobley. 908 00:53:32,764 --> 00:53:34,655 T�o fiel como o dia � longo. 909 00:53:34,690 --> 00:53:36,546 Este � o dia mais curto do ano. 910 00:53:36,588 --> 00:53:38,675 Mas o que seria das mulheres como eu... 911 00:53:38,710 --> 00:53:40,718 se n�o fossem os homens como voc�? 912 00:53:41,197 --> 00:53:43,717 Se eu tomar mais um drinque esta noite... 913 00:53:43,761 --> 00:53:45,934 vou cair de cara no ch�o. 914 00:53:47,108 --> 00:53:48,586 Sa�de. 915 00:53:51,933 --> 00:53:55,281 - Onde est� a Sra. Kyne? - Foi visitar sua m�e, senhor. 916 00:53:55,316 --> 00:53:56,541 Outra vez? 917 00:53:58,802 --> 00:54:00,157 Bem, de todo modo... 918 00:54:00,192 --> 00:54:03,409 hoje n�o trocaria de lugar com ningu�m. 919 00:54:04,192 --> 00:54:07,886 Veja isto. Uma beleza de primeira-p�gina... 920 00:54:07,921 --> 00:54:10,626 A melhor primeira-p�gina da cidade! 921 00:54:10,661 --> 00:54:12,581 Isto � muito bom, senhor. 922 00:54:14,842 --> 00:54:17,406 Mas preciso de um bra�o-direito. 923 00:54:18,015 --> 00:54:21,014 Hoje fiz papel de bobo. 924 00:54:21,884 --> 00:54:23,927 Quem deve ser? 925 00:54:27,230 --> 00:54:29,230 Loving... 926 00:54:31,230 --> 00:54:33,229 Griffith... 927 00:54:35,186 --> 00:54:37,229 Kritzer? 928 00:54:37,924 --> 00:54:41,227 Sr. Loving, um conspirador. 929 00:54:41,924 --> 00:54:44,184 Todos os neg�cios precisam de um conspirador. 930 00:54:44,270 --> 00:54:46,061 Esse Griffith... 931 00:54:46,096 --> 00:54:49,313 uma beleza de primeira-p�gina! 932 00:54:49,487 --> 00:54:50,964 Harry Kritzer... 933 00:54:54,790 --> 00:54:56,963 Mas quem � o melhor, Walter? 934 00:54:56,998 --> 00:55:01,789 M- E-L-H-O-R. 935 00:55:06,005 --> 00:55:08,961 Resid�ncia de Walter Kyne. 936 00:55:11,091 --> 00:55:13,264 � a Sra. Kyne, senhor. 937 00:55:13,438 --> 00:55:14,925 Al�? 938 00:55:14,960 --> 00:55:17,655 Al�, querido! 939 00:55:19,003 --> 00:55:21,655 Ainda estou com mam�e. 940 00:55:26,392 --> 00:55:28,661 Qual � o problema, Walter? 941 00:55:28,696 --> 00:55:30,739 Alguma vez na vida gostaria de chegar em casa... 942 00:55:30,774 --> 00:55:32,782 e encontr�-la aqui, s� isso! 943 00:55:34,304 --> 00:55:36,529 Eu achava que sua m�e n�o tinha telefone. 944 00:55:36,564 --> 00:55:39,564 Eu vim at� a loja de conveni�ncias especialmente pra isso. 945 00:55:43,693 --> 00:55:47,345 Comprei um exemplar da �ltima edi��o. Est� maravilhosa! 946 00:55:47,380 --> 00:55:49,953 Acho que Harry fez projeto gr�fico espl�ndido. 947 00:55:49,988 --> 00:55:51,787 Certo, certo, eu gostei disso. 948 00:55:51,822 --> 00:55:53,952 Ent�o, em quanto tempo pode estar aqui? 949 00:55:55,256 --> 00:55:58,994 Ent�o deixarei que Steven aguarde-a na porta de cuecas. 950 00:56:00,386 --> 00:56:03,298 Est� bem! Eu tamb�m. 951 00:56:05,993 --> 00:56:08,471 Bem, ele engoliu. 952 00:56:08,645 --> 00:56:10,688 A quest�o �, mesmo para Walter... 953 00:56:10,732 --> 00:56:12,522 at� quando? 954 00:56:12,557 --> 00:56:14,382 O tempo suficiente, eu espero. 955 00:56:14,774 --> 00:56:16,652 Quanto tempo � o suficiente? 956 00:56:16,687 --> 00:56:19,382 O suficiente para que eu consiga o cargo, o que mais? 957 00:56:19,417 --> 00:56:22,399 At� que eu lhe consiga o cargo... 958 00:56:22,434 --> 00:56:25,146 � o que quer dizer, n�o �, querido? 959 00:56:25,181 --> 00:56:27,858 De qualquer maneira que se coloque... 960 00:56:27,893 --> 00:56:30,249 ...n�o vamos falhar. 961 00:56:34,509 --> 00:56:37,161 - E ent�o? - Ent�o? 962 00:56:38,378 --> 00:56:40,856 Por que est� fazendo isso, Harry? 963 00:56:40,899 --> 00:56:43,638 Pegar este cargo importante � o pr�mio... 964 00:56:43,673 --> 00:56:45,638 por ficar com a esposa do chefe? 965 00:56:45,680 --> 00:56:47,289 O que h� com voc�? 966 00:56:49,898 --> 00:56:52,636 E quanto a mim, por que estou fazendo isso? 967 00:56:53,810 --> 00:56:55,679 Se � somente um passatempo, querido... 968 00:56:55,723 --> 00:56:58,722 � um passatempo muito arriscado. 969 00:57:01,982 --> 00:57:06,067 Com tudo o que tenho, o que � que quero? 970 00:57:10,850 --> 00:57:15,001 S� o prazer de me vingar do homem que me comprou... 971 00:57:15,036 --> 00:57:19,153 oferecendo sua mais preciosa propriedade a outro homem? 972 00:57:19,195 --> 00:57:22,108 Aonde quer chegar, Dorothy? 973 00:57:22,935 --> 00:57:24,586 Apenas isso... 974 00:57:24,934 --> 00:57:29,455 Se eu fizer com que meu marido conceda-lhe o grande pr�mio... 975 00:57:29,490 --> 00:57:32,497 voc� n�o ser� o homem de Walter, ser� o meu. 976 00:57:32,532 --> 00:57:34,888 Vai fazer o que eu disser... 977 00:57:34,931 --> 00:57:36,931 e n�o vai esquecer disso. 978 00:57:36,975 --> 00:57:38,757 Nunca! 979 00:57:40,191 --> 00:57:41,452 Est� bem, gatinha. 980 00:57:41,495 --> 00:57:46,016 Se est� achando que � uma Lady Macbeth ou coisa parecida... 981 00:57:46,060 --> 00:57:47,755 Apenas pense sobre isso, querido... 982 00:57:48,668 --> 00:57:51,885 Porque eu ainda posso... 983 00:57:51,920 --> 00:57:54,189 mudar de opini�o. 984 00:58:00,318 --> 00:58:02,622 Est� bem, gatinha. 985 00:58:05,230 --> 00:58:07,143 Vamos pensar... 986 00:58:09,099 --> 00:58:11,055 e pensar... 987 00:58:15,011 --> 00:58:16,923 e pensar. 988 00:58:21,226 --> 00:58:23,357 Eu disse a ele que voltaria pra casa logo. 989 00:58:23,792 --> 00:58:24,487 N�o. 990 00:58:24,574 --> 00:58:27,921 N�o quer que fa�a tudo o que puder por voc�? 991 00:58:32,746 --> 00:58:34,593 Deve ser da loja de conveni�ncias. 992 00:58:34,628 --> 00:58:36,441 Esta era a �ltima garrafa de u�sque. 993 00:58:47,134 --> 00:58:48,569 Da loja de conveni�ncias! 994 00:58:50,439 --> 00:58:51,743 Um momento, por favor. 995 00:59:16,737 --> 00:59:18,476 Fique com o troco. 996 01:00:34,244 --> 01:00:38,373 A MINHA QUERIDA NANCY, QUE MERECE ALGO MELHOR... 997 01:00:38,416 --> 01:00:40,546 DO QUE ED MOBLEY. 998 01:02:07,572 --> 01:02:08,442 Carlo... 999 01:02:08,485 --> 01:02:11,623 Carlo, estamos falando sobre romance, sabe? 1000 01:02:11,658 --> 01:02:15,571 Claro que a discuss�o ainda se d� em termos gen�ricos. 1001 01:02:15,614 --> 01:02:16,962 � algo pra se pensar. 1002 01:02:17,483 --> 01:02:22,222 Veja, Carlo, o amor tamb�m tem um lado f�sico... 1003 01:02:22,656 --> 01:02:26,177 e algumas mulheres s�o mais exigentes que outras... 1004 01:02:26,829 --> 01:02:30,046 e alguns carros s�o azuis. 1005 01:02:30,090 --> 01:02:32,098 Oh, querido, escute. 1006 01:02:32,133 --> 01:02:34,880 � claro que quero que Mark prospere... 1007 01:02:34,915 --> 01:02:38,218 quero que seja feliz, quero que consiga o cargo... 1008 01:02:38,253 --> 01:02:40,778 mas se me perguntar se isso � amor... 1009 01:02:40,813 --> 01:02:43,304 devo simplesmente dizer que n�o sei. 1010 01:02:43,739 --> 01:02:46,173 E quando acha que saber�? 1011 01:02:46,216 --> 01:02:48,455 Talvez em uma hora, mais ou menos. 1012 01:02:48,490 --> 01:02:50,694 Carlo vai ter uma noite ocupada. 1013 01:02:50,737 --> 01:02:52,259 S� Carlo? 1014 01:02:53,519 --> 01:02:56,258 Oh, Ed, olhe. Sou atraente para voc�? 1015 01:02:56,606 --> 01:02:58,301 N�o estou em condi��es... 1016 01:02:59,953 --> 01:03:01,866 mas objetivamente falando... 1017 01:03:02,822 --> 01:03:04,430 eu diria que sim. 1018 01:03:05,343 --> 01:03:06,647 Muito. 1019 01:03:07,777 --> 01:03:11,624 - Vamos a minha casa. - Tamb�m diria que... 1020 01:03:11,659 --> 01:03:15,471 eu sou um venenoso, desalmado e irresoluto... 1021 01:03:15,515 --> 01:03:17,645 sujeito qualquer. 1022 01:03:17,689 --> 01:03:19,209 Ent�o, est� bem. 1023 01:03:19,383 --> 01:03:21,210 - Seus cigarros. - Obrigado. 1024 01:03:30,903 --> 01:03:33,685 Oh, desculpe-me. Mil perd�es! 1025 01:03:41,293 --> 01:03:43,901 Esse � o famoso Ed Mobley, n�o �? 1026 01:03:43,944 --> 01:03:46,778 Bem, ele � algo menos que famoso esta noite. 1027 01:03:46,813 --> 01:03:50,812 E a mulher que est� com ele... Eles est�o noivos, n�o �? 1028 01:03:50,847 --> 01:03:52,464 Como se chama? Liggett ou coisa assim? 1029 01:03:52,499 --> 01:03:54,421 N�o, essa � algu�m bem diferente! 1030 01:03:57,115 --> 01:03:59,072 Odeio beijar em t�xis! 1031 01:03:59,114 --> 01:04:00,341 Odeia? 1032 01:04:00,376 --> 01:04:02,636 � muito mais divertido em casa. 1033 01:04:02,940 --> 01:04:05,636 N�o sabia que classificava as coisas deste jeito. 1034 01:04:05,678 --> 01:04:07,679 Claro que sim! 1035 01:04:08,504 --> 01:04:10,025 Est� com as m�os frias. 1036 01:04:10,069 --> 01:04:12,155 Senhora... 1037 01:04:12,190 --> 01:04:14,242 Estou acabado! 1038 01:04:14,720 --> 01:04:19,111 O movimento deste t�xi � francamente hostil a mim. 1039 01:04:19,328 --> 01:04:23,892 O fato de poder dizer "hostil" demonstra como estou b�bado. 1040 01:04:23,936 --> 01:04:29,370 Oh, querido, n�o estou fazendo isso apenas por Mark, acredite! 1041 01:04:30,196 --> 01:04:33,282 Independente de qualquer senso de honestidade... 1042 01:04:33,325 --> 01:04:36,411 ou obriga��o de fidelidade � futura noiva... 1043 01:04:36,499 --> 01:04:38,672 tenho que lhe dizer uma coisa. 1044 01:04:38,889 --> 01:04:41,106 N�o dormi nada ontem � noite... 1045 01:04:41,758 --> 01:04:44,149 nem tampouco na noite anterior. 1046 01:04:44,323 --> 01:04:48,540 E al�m de tudo, estou ficando enjoado. 1047 01:04:48,800 --> 01:04:50,539 Sou humano... 1048 01:04:50,627 --> 01:04:53,277 e os humanos costumam ficar enjoados. 1049 01:04:54,756 --> 01:04:57,756 Vou fazer um caf� quando chegarmos em casa. 1050 01:04:57,798 --> 01:04:59,625 Eu fa�o um caf� maravilhoso. 1051 01:05:01,754 --> 01:05:03,754 Eu me pergunto o que as pessoas boas... 1052 01:05:03,789 --> 01:05:05,406 estar�o fazendo esta noite? 1053 01:05:17,664 --> 01:05:21,011 COMPLETE ESTE ROSTO: � O ASSASSINO 1054 01:05:27,575 --> 01:05:29,540 Mildred tamb�m lhe contou? 1055 01:05:29,575 --> 01:05:31,922 Mildred contou a todo o mundo. 1056 01:06:02,133 --> 01:06:04,306 Voc� deveria estar se sentindo muito bem hoje. 1057 01:06:06,915 --> 01:06:10,131 Seu telejornal foi assunto em quase todos os jornais do pa�s. 1058 01:06:10,828 --> 01:06:12,566 � claro que se toda essa ideia... 1059 01:06:12,609 --> 01:06:15,174 de provocar o assassino n�o der certo... 1060 01:06:15,209 --> 01:06:17,522 voc� e eu vamos nos dar mal. 1061 01:06:17,565 --> 01:06:19,869 Eu j� me dei mal! 1062 01:06:21,564 --> 01:06:22,912 Como est� Mildred? 1063 01:06:25,563 --> 01:06:27,563 Todo mundo sabe a meu respeito! 1064 01:06:28,259 --> 01:06:29,476 Nancy tamb�m? 1065 01:06:30,346 --> 01:06:32,257 Liguei pra ela no meio da noite. 1066 01:06:32,345 --> 01:06:34,084 Voc� queria que ela fosse a primeira a saber. 1067 01:06:34,119 --> 01:06:36,361 Eu queria que ela soubesse por mim! 1068 01:06:36,396 --> 01:06:38,604 Todo mundo aqui soube por Mildred. 1069 01:06:41,038 --> 01:06:43,951 Ela disse que agora sabe que voc� ganhou o pr�mio Pulitzer... 1070 01:06:43,986 --> 01:06:45,385 ...por escrever. 1071 01:06:45,429 --> 01:06:47,602 N�o foi bem assim que aconteceu. 1072 01:06:47,646 --> 01:06:51,036 Se vou ser enforcado, que n�o seja por uma ovelha. 1073 01:06:52,644 --> 01:06:55,166 Venha com papai e confesse. 1074 01:06:59,122 --> 01:07:01,600 Verifique isto com o setor de contabilidade. 1075 01:07:07,381 --> 01:07:08,598 Escrit�rio do Sr. Loving. 1076 01:07:08,642 --> 01:07:11,206 Estou ficando doente com sua atitude irracional. 1077 01:07:19,465 --> 01:07:22,508 Walter Kyne vai cair da cadeira! 1078 01:07:25,160 --> 01:07:26,733 Parab�ns, Sr. Loving. 1079 01:07:26,768 --> 01:07:29,246 Obrigado, minha querida. Fa�a tr�s c�pias disto. 1080 01:07:43,156 --> 01:07:44,591 Envie as c�pias a Griffith e Kritzer. 1081 01:07:44,634 --> 01:07:47,242 Eu mostrarei o original a Walter Kyne pessoalmente. 1082 01:08:03,239 --> 01:08:05,326 Ao Sr. Griffith e ao Sr. Kritzer. 1083 01:08:05,413 --> 01:08:06,065 Est� bem. 1084 01:08:07,456 --> 01:08:09,325 Escrit�rio do Sr. Loving. 1085 01:08:20,714 --> 01:08:22,584 Walter Kyne n�o est� aqui. Tente em sua casa. 1086 01:08:23,844 --> 01:08:24,583 Escutem. 1087 01:08:25,757 --> 01:08:29,016 "M. Loving, empresas Kyne, Nova York, NY. 1088 01:08:29,364 --> 01:08:30,982 Caro Mark... 1089 01:08:31,017 --> 01:08:33,842 seu furo sobre o sensacional telejornal de Ed Mobley... 1090 01:08:33,877 --> 01:08:35,068 foi o argumento decisivo. 1091 01:08:35,103 --> 01:08:38,580 Voc� pode considerar o acordo com a TV Midwest fechado. 1092 01:08:38,623 --> 01:08:40,762 Parab�ns, Joe." 1093 01:08:40,797 --> 01:08:41,840 Voc� est� brincando! 1094 01:08:41,884 --> 01:08:44,492 Isso � o que voc� ganha por ser honesto. 1095 01:08:46,579 --> 01:08:49,491 - Onde est� Mobley? - Eu o vi saindo h� um minuto. 1096 01:08:51,621 --> 01:08:53,317 Veja se Mobley est� l� no bar. 1097 01:08:53,403 --> 01:08:54,663 Se n�o estiver l�, encontre-o. 1098 01:09:02,489 --> 01:09:07,400 Telefonista? a resid�ncia do Sr. Kyne ainda est� ocupada? 1099 01:09:07,443 --> 01:09:08,748 Como n�o! 1100 01:09:08,791 --> 01:09:11,573 Alegro-me que tenha gostado, Walter. Muito. 1101 01:09:11,617 --> 01:09:12,408 Certo. 1102 01:09:12,443 --> 01:09:14,790 Certo, Mark. Sim. 1103 01:09:14,834 --> 01:09:17,354 Sim, falaremos sobre isso quando eu voltar ao escrit�rio. 1104 01:09:17,398 --> 01:09:18,267 At� logo. 1105 01:09:46,392 --> 01:09:49,261 - O que houve, querido? - Ah, eu conto-lhe depois. 1106 01:09:51,913 --> 01:09:53,870 Alguma coisa est� preocupando meu garoto? 1107 01:09:54,782 --> 01:09:57,824 � esta maldita corrida que comecei! 1108 01:09:57,956 --> 01:09:59,042 Ah, isso! 1109 01:10:01,868 --> 01:10:05,736 Venha c�, querido. Voc� est� t�o longe. 1110 01:10:07,605 --> 01:10:09,257 Eu gostaria de poder ajud�-lo. 1111 01:10:09,301 --> 01:10:11,257 N�o preocupe a sua... 1112 01:10:11,292 --> 01:10:13,178 ...pobre cabecinha vazia! 1113 01:10:13,213 --> 01:10:14,908 D� um jeito em minhas costas, est� bem? 1114 01:10:16,256 --> 01:10:18,299 E conte-me os seus problemas. 1115 01:10:19,343 --> 01:10:20,951 Est� arrependido por ter come�ado isso? 1116 01:10:20,986 --> 01:10:22,342 � claro que n�o. 1117 01:10:23,211 --> 01:10:25,254 Apenas n�o quero cometer um erro. 1118 01:10:25,289 --> 01:10:26,906 N�o vai cometer. 1119 01:10:27,601 --> 01:10:29,340 Era Mark Loving no telefone. 1120 01:10:30,253 --> 01:10:32,904 Conseguiu um �timo acordo com a TV Midwest. 1121 01:10:32,939 --> 01:10:35,252 Esse homem vale seu peso em ouro. 1122 01:10:35,339 --> 01:10:38,034 Justamente quando eu come�ava a me inclinar por Griffith... 1123 01:10:38,078 --> 01:10:40,686 embora pessoalmente n�o goste dele. 1124 01:10:41,511 --> 01:10:44,642 N�o me diga que est� limitando sua escolha a esses dois! 1125 01:10:44,685 --> 01:10:46,693 Ah, eles est�o se empenhando. 1126 01:10:46,728 --> 01:10:48,640 O terceiro � o que mais me preocupa. 1127 01:10:48,728 --> 01:10:52,205 - Machuquei voc�? - N�o, querido. 1128 01:10:52,249 --> 01:10:54,770 Ningu�m tem m�os como as suas. 1129 01:10:54,857 --> 01:10:56,117 Como sabe? 1130 01:10:56,552 --> 01:10:57,777 Bem... 1131 01:10:57,812 --> 01:10:59,595 certamente n�o � por experi�ncia pr�pria. 1132 01:10:59,639 --> 01:11:00,682 Isso eu tenho certeza. 1133 01:11:01,725 --> 01:11:03,072 Est� preocupado com Harry? 1134 01:11:03,116 --> 01:11:06,159 Ele n�o quer o cargo? N�o est� fazendo nada. 1135 01:11:06,203 --> 01:11:08,332 Est� apenas continuando seu trabalho. 1136 01:11:08,367 --> 01:11:09,854 Bem, talvez isso seja o melhor. 1137 01:11:09,897 --> 01:11:11,940 Eu praticamente j� o descartei. 1138 01:11:11,975 --> 01:11:14,071 Oh, eu n�o faria isso! 1139 01:11:17,026 --> 01:11:18,417 Eu quero dizer, querido... 1140 01:11:19,113 --> 01:11:23,199 ele n�o � exatamente o tipo de homem leal que voc� quer? 1141 01:11:23,547 --> 01:11:25,720 Harry escreveu essa fala para voc�? 1142 01:11:25,763 --> 01:11:27,459 Voc� est� apaixonada por esse cara! 1143 01:11:27,546 --> 01:11:29,110 Por acaso eu sugeri que o convidasse? 1144 01:11:29,145 --> 01:11:31,249 Foi voc� que o trouxe aqui. 1145 01:11:31,284 --> 01:11:33,327 Oh, eu estava brincando, � claro! 1146 01:11:33,979 --> 01:11:36,457 Eu atendo. Suas m�os est�o cheias de �leo. 1147 01:11:37,240 --> 01:11:38,500 � um pensamento engra�ado... 1148 01:11:38,544 --> 01:11:41,499 Um sujeitinho de pernas curtas como Kritzer... 1149 01:11:41,891 --> 01:11:44,281 Se a raz�o por n�o estar lutando como os outros... 1150 01:11:44,369 --> 01:11:46,759 � porque est� chegando em mim atrav�s de voc�! 1151 01:11:46,933 --> 01:11:49,019 Oh, n�o vou nem responder! 1152 01:11:49,054 --> 01:11:51,071 Se for de meu escrit�rio... 1153 01:11:51,106 --> 01:11:53,149 diga que ficarei aqui at� mais tarde. 1154 01:11:53,184 --> 01:11:53,932 Al�? 1155 01:11:54,453 --> 01:11:57,323 Dorothy, a casa est� caindo por aqui! 1156 01:11:57,358 --> 01:11:58,627 Eu preciso v�-la! 1157 01:11:58,670 --> 01:12:00,930 Oh, Mary, querida... 1158 01:12:00,974 --> 01:12:02,765 que am�vel! 1159 01:12:02,800 --> 01:12:04,669 Mas eu n�o posso. 1160 01:12:05,625 --> 01:12:08,146 Walter vai ficar em casa comigo hoje. 1161 01:12:09,189 --> 01:12:12,775 Oh, eu adoraria ir ao desfile de moda... 1162 01:12:12,810 --> 01:12:16,362 mas Walter n�o ir� trabalhar at� a tarde. 1163 01:12:16,397 --> 01:12:19,057 Saia da�! Use a velha desculpa... 1164 01:12:19,092 --> 01:12:21,065 Tudo depende disso! 1165 01:12:21,100 --> 01:12:24,186 Eu sei que prometi, e seria divino, mas... 1166 01:12:25,186 --> 01:12:27,055 Ligue-me dentro de uma hora, est� bem? 1167 01:12:27,090 --> 01:12:28,490 At� logo. 1168 01:12:29,490 --> 01:12:32,489 N�o vou me importar se quiser ir se divertir. 1169 01:12:32,524 --> 01:12:34,528 Oh, n�o quer que eu o deixe aqui... 1170 01:12:34,563 --> 01:12:36,532 por um est�pido desfile de moda. 1171 01:12:37,184 --> 01:12:38,923 Comprar coisas que n�o deveria... 1172 01:12:39,009 --> 01:12:42,182 V�, querida. Eu gosto que tenha coisas bonitas. 1173 01:12:42,217 --> 01:12:44,225 Eu insisto. 1174 01:12:45,356 --> 01:12:47,704 Bem, querido, se voc� coloca as coisas dessa maneira... 1175 01:12:47,747 --> 01:12:51,181 se insiste, � claro que vou. 1176 01:13:01,744 --> 01:13:03,787 N�o localizaram Mobley ainda? 1177 01:13:04,744 --> 01:13:07,395 Ligue para o tenente Kauffmann, talvez ele saiba. 1178 01:13:23,849 --> 01:13:26,117 Foi tudo um plano sem-vergonha! 1179 01:13:26,152 --> 01:13:28,196 Voc� pediu a Burt que me chamasse para almo�ar... 1180 01:13:28,231 --> 01:13:29,760 apenas para me encontrar. 1181 01:13:30,630 --> 01:13:32,499 Nancy... 1182 01:13:32,803 --> 01:13:35,194 Talvez eu seja um sem-vergonha... 1183 01:13:35,229 --> 01:13:37,584 ou coisa pior, mas eu n�o... 1184 01:13:38,541 --> 01:13:40,584 L� vem o Burt, agora. 1185 01:13:43,236 --> 01:13:45,279 - Al�. - Al�. 1186 01:13:46,496 --> 01:13:47,974 Uma briga de namorados? 1187 01:13:48,104 --> 01:13:50,669 Sim, ela me chamou de um nome feio... 1188 01:13:50,704 --> 01:13:53,208 e n�o em um tom de voz muito agrad�vel. 1189 01:13:53,243 --> 01:13:55,712 Ah... Eddie foi um mau menino, hein? 1190 01:13:55,747 --> 01:13:57,241 Em um t�xi! 1191 01:13:57,276 --> 01:13:59,842 Eu disse a voc� que estava enjoado e fui para casa. 1192 01:13:59,884 --> 01:14:02,318 Pergunte-lhe o que estava fazendo l�. 1193 01:14:02,353 --> 01:14:04,753 Est� bem! O que estava fazendo l�? 1194 01:14:04,788 --> 01:14:06,579 Eu fui seduzido! 1195 01:14:07,448 --> 01:14:09,970 Loving enviou-me sua dama, tomei uns drinques com ela... 1196 01:14:10,005 --> 01:14:11,313 deixei que ela me beijasse... 1197 01:14:11,348 --> 01:14:12,621 disse n�o a Mark Loving... 1198 01:14:12,664 --> 01:14:14,969 e a deixei na portaria de seu hotel. 1199 01:14:15,012 --> 01:14:17,403 Nem sequer subi para tomar um gole de caf�... 1200 01:14:17,489 --> 01:14:19,358 embora tenha sido convidado. 1201 01:14:19,393 --> 01:14:20,880 Em outra ocasi�o... 1202 01:14:22,880 --> 01:14:24,402 - Sim, senhor? - Conhaque. 1203 01:14:24,445 --> 01:14:26,575 E cicuta para mim. 1204 01:14:29,878 --> 01:14:32,073 Burt, n�o � pelo que fez ou deixou de fazer. 1205 01:14:32,108 --> 01:14:34,269 O problema � que ele n�o sabe dizer n�o. 1206 01:14:34,304 --> 01:14:35,538 Na noite em que ficamos noivos... 1207 01:14:35,573 --> 01:14:37,486 disse-lhe que n�o falava s�rio. Ele disse que eu estava louca... 1208 01:14:37,530 --> 01:14:40,398 e em seguida estava acariciando Mildred Donnar em um t�xi. 1209 01:14:40,433 --> 01:14:43,267 Se quer casar-se comigo, por que tinha que fazer isso? 1210 01:14:43,302 --> 01:14:45,832 Parem o mundo que eu quero descer! 1211 01:14:46,484 --> 01:14:49,831 Cuidaremos disso depois, crian�as. Vamos falar de neg�cios. 1212 01:14:49,875 --> 01:14:52,831 O que vou dizer n�o sai desta mesa, est� bem? 1213 01:14:52,874 --> 01:14:55,177 - Claro. - Est� bem. 1214 01:14:55,526 --> 01:14:58,524 Os dois assassinatos, e talvez algum outro antes... 1215 01:14:58,559 --> 01:15:00,960 N�o foram cometidos pelo mesmo homem. 1216 01:15:01,655 --> 01:15:02,654 Foram. 1217 01:15:04,393 --> 01:15:07,914 Voltamos ao apartamento de Felton e encontramos um fio de cabelo... 1218 01:15:07,949 --> 01:15:10,088 que coincide com o cabelo do segundo assassinato. 1219 01:15:10,132 --> 01:15:11,401 Qual � o grande segredo? 1220 01:15:11,436 --> 01:15:14,261 Eu tenho mais para voc�, igualmente confidencial. 1221 01:15:14,296 --> 01:15:16,608 Tudo � confidencial... 1222 01:15:17,782 --> 01:15:19,825 exceto eu e Mildred. 1223 01:15:20,608 --> 01:15:21,433 Agora escutem... 1224 01:15:22,955 --> 01:15:26,433 Examinamos os registros de uma s�rie de roubos sem solu��o... 1225 01:15:26,468 --> 01:15:27,997 cometidos h� meses atr�s. 1226 01:15:28,823 --> 01:15:31,214 Achamos que foi assim que este rapaz come�ou. 1227 01:15:31,823 --> 01:15:33,736 Ele rouba apenas coisas de mulheres... 1228 01:15:33,771 --> 01:15:36,265 de garotas solteiras e indefesas. 1229 01:15:36,300 --> 01:15:38,039 Esse cara � realmente obcecado pelas mulheres. 1230 01:15:38,125 --> 01:15:41,560 E essa descri��o come�a a coincidir com Mobley. 1231 01:15:45,907 --> 01:15:47,950 Burt, eu sei qual � nosso pr�ximo passo. 1232 01:15:47,985 --> 01:15:49,993 Colocar a foto de Nancy no jornal... 1233 01:15:50,028 --> 01:15:51,653 ou us�-la no telejornal. 1234 01:15:51,688 --> 01:15:53,514 N�o, nada disso! Publique a foto de Mildred... 1235 01:15:53,557 --> 01:15:54,948 ...Use ela! - Onde est� indo? 1236 01:15:54,983 --> 01:15:56,774 Fora da sua vida! 1237 01:16:33,245 --> 01:16:35,701 Estou t�o apaixonado por ela que chega a doer! 1238 01:16:35,736 --> 01:16:38,157 Bem, ela ama voc� tamb�m. Ela o tratou bem! 1239 01:16:38,201 --> 01:16:40,591 Mas eu n�o fiz nada! 1240 01:16:40,678 --> 01:16:42,722 Voc� acha que se est� b�bado n�o conta, hein? 1241 01:16:42,757 --> 01:16:45,720 eu apenas a beijei. 1242 01:16:45,808 --> 01:16:48,337 Agora a pouco voc� disse que ela beijou voc�. 1243 01:16:48,372 --> 01:16:50,894 Mais algumas vezes e se tornar� uma hist�ria muito animada. 1244 01:16:50,937 --> 01:16:53,763 - Mas n�o fiz nada! - Na pr�xima vez, far�. 1245 01:16:53,806 --> 01:16:57,675 - N�o haver� pr�xima vez. - Diga isso a Nancy, ent�o! 1246 01:16:57,710 --> 01:16:59,465 Sim, diga a Nancy. 1247 01:16:59,500 --> 01:17:01,326 Para o senhor, Sr. Mobley. 1248 01:17:02,586 --> 01:17:05,325 O mais longe que ela pode ir foi a primeira cabine telef�nica. 1249 01:17:05,360 --> 01:17:06,760 Uma mulher muito forte! 1250 01:17:07,290 --> 01:17:10,463 Do�ura, eu generosamente aceito suas desculpas! 1251 01:17:10,498 --> 01:17:13,602 N�o me chame de "do�ura", criatura miser�vel! 1252 01:17:13,637 --> 01:17:16,289 Agora Mark Loving est� recebendo congratula��es... 1253 01:17:16,324 --> 01:17:18,332 ...de T�quio a Timbuctu! 1254 01:17:18,418 --> 01:17:20,983 S� um milagre pode me ajudar agora! 1255 01:17:21,027 --> 01:17:24,330 E voc� desperdi�ando tempo em um antro de prazer! 1256 01:17:24,365 --> 01:17:26,461 Algu�m precisa se divertir um pouco! 1257 01:17:29,590 --> 01:17:30,938 Era Griffith. 1258 01:17:34,545 --> 01:17:37,762 Burt, vamos pensar. 1259 01:17:38,762 --> 01:17:41,588 Seus crimes v�m sendo cada vez mais frequentes... 1260 01:17:42,804 --> 01:17:45,456 mais violentos, ousados! 1261 01:17:46,760 --> 01:17:49,977 Ele precisa de um elemento novo agora, algo... 1262 01:17:50,012 --> 01:17:50,985 O que quer dizer? 1263 01:17:51,020 --> 01:17:53,498 Bem, algo... atrevido! 1264 01:17:54,063 --> 01:17:56,671 Todos os assassinatos foram cometidos � noite? 1265 01:17:56,706 --> 01:17:57,367 Sim. 1266 01:17:59,323 --> 01:18:01,671 - Ent�o, talvez... - O qu�? 1267 01:18:02,279 --> 01:18:05,366 O pr�ximo seja durante o dia. 1268 01:18:05,496 --> 01:18:07,886 - Voc� acha... - Sim, faz sentido. 1269 01:18:07,974 --> 01:18:11,633 A insol�ncia final! Em plena luz do dia! 1270 01:18:11,668 --> 01:18:14,016 Quer dizer, algo que satisfa�a seu impulso de matar... 1271 01:18:14,051 --> 01:18:16,807 e ao mesmo tempo, aumente sua excita��o, hein? 1272 01:18:16,842 --> 01:18:20,189 Burt, talvez matar mesmo enquanto ela est� sendo vigiada! 1273 01:18:34,359 --> 01:18:36,837 Vai ficar em casa na pr�xima hora, Srta. Luggett? 1274 01:18:36,872 --> 01:18:38,237 O dia inteiro. 1275 01:18:38,272 --> 01:18:40,011 Vou comer alguma coisa na esquina. 1276 01:18:40,098 --> 01:18:41,793 O n� do telefone est� nesse cart�o. 1277 01:18:41,828 --> 01:18:43,705 Se mudar de ideia, avise-me. 1278 01:18:43,740 --> 01:18:44,444 Eu prometo. 1279 01:19:36,347 --> 01:19:37,825 Quem �? 1280 01:19:38,781 --> 01:19:39,825 Ed. 1281 01:19:48,344 --> 01:19:50,388 V� embora, Mobley. Deixe-me em paz. 1282 01:19:54,126 --> 01:19:56,038 Por favor, deixe-me em paz! 1283 01:20:30,423 --> 01:20:31,771 O que voc� quer? 1284 01:20:37,900 --> 01:20:40,682 Saia daqui. Afaste-se! 1285 01:21:12,762 --> 01:21:14,675 Oh, deixe-me entrar, por favor! 1286 01:21:14,710 --> 01:21:16,153 Feche a porta! 1287 01:21:29,759 --> 01:21:31,324 Peguem-no, � o assassino! 1288 01:21:31,368 --> 01:21:32,976 Peguem-no! Peguem-no! 1289 01:21:54,493 --> 01:21:56,109 Nancy! Voc� est� bem? 1290 01:21:56,144 --> 01:21:58,536 Ele dobrou a esquina! Depressa, depressa! 1291 01:21:59,144 --> 01:22:00,144 Suba l�! 1292 01:24:38,501 --> 01:24:41,500 N�o! N�o! N�o! 1293 01:24:42,109 --> 01:24:45,500 N�o! N�o! N�o! 1294 01:24:51,107 --> 01:24:52,585 Charles, voc� ficaria espantado! 1295 01:24:52,672 --> 01:24:54,463 O telefone n�o parou de tocar. 1296 01:24:54,498 --> 01:24:57,063 Nunca imaginei que tivesse tantos amigos! 1297 01:24:58,105 --> 01:25:01,236 � claro que isso n�o significa necessariamente grande coisa... 1298 01:25:01,271 --> 01:25:02,844 n�o � nada oficial. 1299 01:25:06,756 --> 01:25:09,278 - Al�? - N�s o pegamos, John. 1300 01:25:09,321 --> 01:25:11,633 N�s realmente o pegamos! 1301 01:25:11,668 --> 01:25:13,993 Estamos na frente dos outros jornais? 1302 01:25:14,028 --> 01:25:16,284 Totalmente! Uma hora, talvez mais. 1303 01:25:16,319 --> 01:25:18,101 Kauffmann est� com ele aqui na chefatura. 1304 01:25:18,136 --> 01:25:19,884 Est� sendo interrogado na sala ao lado. 1305 01:25:20,536 --> 01:25:22,544 Se publicarem um comunicado... 1306 01:25:22,579 --> 01:25:24,187 todos os rep�rteres da cidade saber�o. 1307 01:25:24,222 --> 01:25:25,665 N�o se preocupe, John. 1308 01:25:25,709 --> 01:25:27,556 Ser� feito como uma deten��o comum... 1309 01:25:27,591 --> 01:25:29,368 de um homem que molestou uma mulher. 1310 01:25:29,403 --> 01:25:32,751 Acontece todos os dias. Nenhum jornal vai publicar isso. 1311 01:25:32,968 --> 01:25:34,324 Deu tudo certo. 1312 01:25:34,359 --> 01:25:36,750 O sujeito bateu na porta de Nancy, ela n�o abriu... 1313 01:25:36,785 --> 01:25:39,054 e ele foi pegar outra no mesmo andar. 1314 01:25:39,089 --> 01:25:40,228 Ela conseguiu fugir. 1315 01:25:40,358 --> 01:25:43,227 Faltam duas horas para fechar a edi��o. Pode acus�-lo? 1316 01:25:43,262 --> 01:25:45,444 Sim. Assassinato, John! 1317 01:25:45,488 --> 01:25:49,878 a garota Felton, a garota Kelly e pelo menos mais duas antes delas! 1318 01:25:51,052 --> 01:25:53,486 - Como vai fazer? - Edi��o extra... 1319 01:25:53,521 --> 01:25:54,920 O que voc� acha? 1320 01:25:54,964 --> 01:25:59,485 N�o quero que nenhum "escoteiro" me fale de Loving e seus telex. 1321 01:25:59,520 --> 01:26:02,441 Quem ler isso, ler� no The Sentinel. 1322 01:26:02,476 --> 01:26:04,223 Espere, dite ao Jim. 1323 01:26:04,266 --> 01:26:06,961 Jim, venha c�. Jim! Jim! 1324 01:26:08,657 --> 01:26:10,048 Jim! 1325 01:26:13,308 --> 01:26:15,264 Copie o que ele ditar, seja r�pido. 1326 01:26:25,175 --> 01:26:27,436 Quero trocar a primeira-p�gina. 1327 01:26:28,218 --> 01:26:30,783 Fa�am o que eu disser. Temos uma edi��o extra. 1328 01:26:32,304 --> 01:26:33,304 N�o digam nada. 1329 01:26:33,956 --> 01:26:35,347 Circula��o. 1330 01:26:40,824 --> 01:26:41,824 Sim? 1331 01:26:41,868 --> 01:26:43,128 John Griffith. 1332 01:26:43,172 --> 01:26:44,954 Quantos caminh�es t�m? 1333 01:26:44,997 --> 01:26:48,135 Extra. Quero distribuir no centro... 1334 01:26:48,170 --> 01:26:50,257 esta��o de Grand Central, terminal de �nibus... 1335 01:26:50,301 --> 01:26:51,735 �s 17h30. 1336 01:26:51,779 --> 01:26:53,387 Que ningu�m diga nada. 1337 01:26:54,343 --> 01:26:56,342 Primeira edi��o, 20.000. 1338 01:26:57,560 --> 01:26:59,733 John... e quanto �s fotos? 1339 01:26:59,777 --> 01:27:03,950 N�o precisamos de fotos. Kritzer n�o deve saber disto. 1340 01:27:03,985 --> 01:27:05,558 A Sra. Kyne, por favor? 1341 01:27:07,036 --> 01:27:08,471 Saiu h� uma hora? 1342 01:27:09,340 --> 01:27:10,600 Obrigado, Steven. 1343 01:27:21,468 --> 01:27:23,077 Nada mais sobre a mulher que ele atacou? 1344 01:27:23,163 --> 01:27:27,076 Isso � tudo, por enquanto. Somente que � a Sra. Charles Smith. 1345 01:27:29,901 --> 01:27:30,727 Eu ligo depois. 1346 01:27:46,593 --> 01:27:48,941 Ele vai ganhar outro pr�mio Pulitzer por isso. 1347 01:27:48,985 --> 01:27:50,854 Voc� tamb�m colaborou. 1348 01:27:56,591 --> 01:27:59,721 Quero o primeiro par�grafo em oito colunas, p�gina inteira. 1349 01:28:00,721 --> 01:28:02,416 Que ningu�m saia daqui. 1350 01:28:08,763 --> 01:28:10,371 Gostaria de poder confiar em voc�, Mildred. 1351 01:28:10,414 --> 01:28:12,110 - N�o pode, querido? - Para conseguir... 1352 01:28:12,154 --> 01:28:14,632 o nome de uma mulher preciso de uma reportagem secund�ria. 1353 01:28:14,675 --> 01:28:16,457 Mas n�o sou seu tipo de homem... 1354 01:28:16,501 --> 01:28:18,456 Voc� daria isso a Loving. 1355 01:28:18,979 --> 01:28:21,673 - Agora sou independente. - � s�rio? 1356 01:28:21,717 --> 01:28:24,629 Certamente. N�o posso ficar com um perdedor. 1357 01:28:24,664 --> 01:28:26,064 Est� bem, vou arriscar. 1358 01:28:26,150 --> 01:28:29,237 H� um b�nus para voc� se entregar somente a mim. 1359 01:28:29,281 --> 01:28:31,324 Vai ter que trabalhar. 1360 01:28:32,758 --> 01:28:35,280 - � uma boa hist�ria, John? - Excelente. 1361 01:28:35,322 --> 01:28:38,104 - Sabe onde mora Nancy Luggett? - Nancy? Claro. 1362 01:28:38,148 --> 01:28:40,974 V� e entreviste a mulher que encontrar l�. 1363 01:28:41,009 --> 01:28:42,460 Agora mesmo. 1364 01:28:42,495 --> 01:28:45,495 Agora mesmo? Obrigado. 1365 01:28:53,406 --> 01:28:56,058 - Onde esteve? - Aqui, querido. 1366 01:28:56,093 --> 01:28:58,710 � a �nica que n�o me parabenizou. 1367 01:28:58,752 --> 01:29:00,795 Bem... parab�ns! 1368 01:29:02,708 --> 01:29:05,490 - Continua sendo minha garota? - Voc� deveria saber, amor. 1369 01:29:18,749 --> 01:29:19,757 Muito obrigado. 1370 01:29:19,792 --> 01:29:22,618 - A Sra. Smith agradece. - N�o � nada. 1371 01:29:22,661 --> 01:29:24,234 Muito obrigada pelo su�ter. 1372 01:29:24,269 --> 01:29:26,921 - Eu o devolverei quanto antes. - N�o h� pressa, Sra. Smith. 1373 01:29:26,956 --> 01:29:31,233 Srta. Luggett, n�s confiamos em sua discri��o. 1374 01:29:31,268 --> 01:29:35,050 - E novamente, muito obrigado! - Obrigado, Srta. Luggett. 1375 01:29:39,614 --> 01:29:42,135 Ora, ora! Mas � a Sra. Kyne! 1376 01:29:42,179 --> 01:29:45,352 Oh, n�o, voc� n�o pode ser a mulher que eu vim entrevistar! 1377 01:29:45,395 --> 01:29:48,178 - Mark Loving a enviou aqui? - N�o, querido, n�o enviou. 1378 01:29:48,213 --> 01:29:49,786 Acho que est� mentindo. 1379 01:29:49,830 --> 01:29:52,481 Oh, Harry, pouco me importa o que voc� pensa. 1380 01:29:52,524 --> 01:29:56,654 - Quem �, Harry? - Mildred Donnar, do jornal. 1381 01:30:00,653 --> 01:30:03,218 Bem, por que n�o tomamos um drinque? 1382 01:30:03,261 --> 01:30:05,392 Boa ideia. Harry parece precisar de um. 1383 01:30:05,478 --> 01:30:06,747 E vamos conversar. 1384 01:30:06,782 --> 01:30:10,217 Afinal, somos tr�s pessoas civilizadas. 1385 01:30:10,260 --> 01:30:12,695 - � claro, vamos conversar! - Sim, vamos. 1386 01:30:18,433 --> 01:30:21,911 Nancy, n�o podemos esquecer o passado? 1387 01:30:25,605 --> 01:30:29,126 Voc� tem sua hist�ria, Ed, um grande furo... 1388 01:30:29,170 --> 01:30:33,082 ...ent�o seja feliz. - N�o quero ser feliz, quero... 1389 01:30:33,908 --> 01:30:36,081 Nancy? Nancy? 1390 01:30:40,297 --> 01:30:41,819 Desligou o telefone. 1391 01:30:43,428 --> 01:30:45,297 Aqui est� a confiss�o completa. 1392 01:30:46,036 --> 01:30:50,122 - Quer a exclusiva? - Obrigado, Burt. 1393 01:30:50,687 --> 01:30:53,209 - Convide-me a um drinque alguma vez. - Claro. 1394 01:30:54,469 --> 01:30:55,556 Claro. 1395 01:30:57,946 --> 01:30:59,685 Aqui est�! 1396 01:31:04,467 --> 01:31:06,858 Ainda n�o pensei em meu sucessor... 1397 01:31:06,902 --> 01:31:10,466 mas vou lembrar de voc�. Est� bem. 1398 01:31:10,501 --> 01:31:12,857 At� logo. Extra? 1399 01:31:15,291 --> 01:31:17,855 JOVEM CONFESSA OS 4 ASSASSINATOS DO BATOM 1400 01:31:27,658 --> 01:31:30,571 Joe, envie por telex. 1401 01:31:38,395 --> 01:31:40,185 Bonito, mas sujo. 1402 01:31:40,220 --> 01:31:43,220 - Quer fazer uma aposta, Mark? - Em qu�? 1403 01:31:44,567 --> 01:31:46,133 Em mim. 1404 01:31:49,957 --> 01:31:53,566 - John, h� quanto tempo tem isto? - Parece toda uma vida... 1405 01:31:53,609 --> 01:31:55,391 Por que n�o passou para a ag�ncia de not�cias? 1406 01:31:55,435 --> 01:31:57,044 - Eu que o diga... - Eu passei. 1407 01:31:57,086 --> 01:31:58,565 Depois da edi��o extra. 1408 01:31:58,608 --> 01:32:01,390 Sua ag�ncia de not�cias foi a primeira a t�-la... 1409 01:32:01,434 --> 01:32:03,999 e seu jornal nova-iorquino o primeiro a public�-la. 1410 01:32:04,042 --> 01:32:07,172 Talvez esteja certo. Bem pensado, John. 1411 01:32:07,215 --> 01:32:09,475 Se tivesse sido outro, teria sido uma boa ideia. 1412 01:32:09,606 --> 01:32:11,344 Outra coisa. Por que n�o temos uma foto do assassino? 1413 01:32:11,432 --> 01:32:13,127 Onde estava Kritzer quando soube disso? 1414 01:32:13,171 --> 01:32:16,778 N�o sei. Pode perguntar a ele. 1415 01:32:21,473 --> 01:32:24,560 Bem, eu gostaria de um pouco mais de coopera��o por aqui! 1416 01:32:26,429 --> 01:32:29,176 Onde esteve? N�o trabalha aqui? 1417 01:32:29,211 --> 01:32:32,558 J� vai saber. Tenho algo a conversar com voc�. 1418 01:32:35,210 --> 01:32:37,209 Harry, com quem pensa que est� falando? 1419 01:32:37,253 --> 01:32:40,947 Agora, Walter, em seu escrit�rio! Vamos. 1420 01:32:45,382 --> 01:32:48,076 Mildred, o que houve? 1421 01:32:51,076 --> 01:32:51,902 Bem? 1422 01:32:51,946 --> 01:32:54,945 Sobre a corrida, queridos, tenho novidades para voc�s... 1423 01:32:54,988 --> 01:32:57,553 os dois terminaram empatados... 1424 01:32:57,639 --> 01:32:59,031 em segundo lugar. 1425 01:33:07,246 --> 01:33:09,898 "EU MATEI 4 MULHERES" 1426 01:33:09,985 --> 01:33:12,636 A CONFISS�O COMPLETA DO ASSASSINO DO BATOM 1427 01:33:20,113 --> 01:33:21,852 Ria disso tudo, John. 1428 01:33:21,896 --> 01:33:25,417 Voc� continua sendo o melhor editor de jornal dos EUA. 1429 01:33:26,286 --> 01:33:28,025 Do The Sentinel, de todo modo 1430 01:33:28,068 --> 01:33:30,815 E a coisa toda faz sentido. 1431 01:33:30,850 --> 01:33:33,771 Como pode dizer isso? Harry Kritzer! 1432 01:33:33,806 --> 01:33:36,675 Eu disse que faz sentido. Loving e voc� batendo... 1433 01:33:36,719 --> 01:33:38,292 seus c�rebros. 1434 01:33:38,327 --> 01:33:42,674 Loving firma um contrato televisivo de meio milh�o de d�lares... 1435 01:33:43,674 --> 01:33:46,760 voc� e eu tra�amos um plano para prender o assassino... 1436 01:33:46,804 --> 01:33:49,629 colocando em perigo, n�o esque�amos disso... 1437 01:33:49,664 --> 01:33:52,455 a vida de uma das mulheres mais maravilhosas... 1438 01:34:05,409 --> 01:34:07,712 Carlo, pode me dar um sandu�che e um copo de leite, por favor? 1439 01:34:07,747 --> 01:34:09,191 Pode apostar que sim. 1440 01:34:17,537 --> 01:34:18,493 Continuando... 1441 01:34:18,537 --> 01:34:21,057 Voc� consegue um grande furo... 1442 01:34:22,493 --> 01:34:25,405 a confiss�o completa do assassino... 1443 01:34:25,840 --> 01:34:26,882 exclusiva! 1444 01:34:27,709 --> 01:34:30,056 E quem termina por cima? 1445 01:34:30,099 --> 01:34:32,490 O "honesto" Harry Kritzer... 1446 01:34:32,534 --> 01:34:35,489 por ter ficado esfregando seus p�s... 1447 01:34:35,533 --> 01:34:37,532 com a mulher de Walter Kyne. 1448 01:34:38,359 --> 01:34:39,619 Devo continuar? 1449 01:34:41,228 --> 01:34:44,575 Continue. Adoro ficar triste. 1450 01:34:44,618 --> 01:34:47,452 Harry Kritzer consegue o cargo... 1451 01:34:47,487 --> 01:34:49,835 Walter Kyne tem sua esposa de volta... 1452 01:34:49,878 --> 01:34:53,399 e Mildred Donnar tem sua coluna publicada em todo o pa�s. 1453 01:34:53,442 --> 01:34:56,573 E voc� e eu ganhamos um b�nus de 1.000 d�lares. 1454 01:35:00,702 --> 01:35:05,266 O meu v�o ter que enviar pelo correio... eu me demiti. 1455 01:35:08,700 --> 01:35:09,961 N�o est� falando s�rio. 1456 01:35:10,004 --> 01:35:13,308 Kyne est� com a minha carta de demiss�o. 1457 01:35:13,343 --> 01:35:16,003 Tamb�m tenho que rir agora? 1458 01:35:16,742 --> 01:35:20,610 Todo homem protege o que lhe � mais precioso. 1459 01:35:20,742 --> 01:35:22,871 No fundo, � a press�o, John. 1460 01:35:23,958 --> 01:35:26,435 Grandes homens protegem grandes coisas... 1461 01:35:26,523 --> 01:35:29,782 e homens pequenos como Walter Kyne... 1462 01:35:29,826 --> 01:35:32,478 N�o pare por minha causa. 1463 01:35:35,477 --> 01:35:38,477 Cavalheiros, posso oferecer-lhes um drinque por conta da casa? 1464 01:35:38,520 --> 01:35:40,216 Prefiro n�o beber, Carlo. 1465 01:35:40,251 --> 01:35:41,129 Sim, senhor. 1466 01:35:41,867 --> 01:35:44,040 Eu convidei-o a prosseguir, Mobley. 1467 01:35:47,214 --> 01:35:50,388 Homens pequenos tamb�m protegem o que acham mais precioso. 1468 01:35:50,431 --> 01:35:54,039 Walter Kyne... O que ele tem a proteger? 1469 01:35:54,083 --> 01:35:56,561 Sua reputa��o, as apar�ncias... 1470 01:35:56,603 --> 01:36:00,733 as apar�ncias que acompanham 10 milh�es de d�lares... 1471 01:36:00,777 --> 01:36:03,037 e o sorriso do propriet�rio de um clube noturno. 1472 01:36:03,167 --> 01:36:04,080 E... 1473 01:36:04,124 --> 01:36:08,167 uma bela esposa infiel. 1474 01:36:09,166 --> 01:36:11,079 Tenha piedade dele, John. 1475 01:36:11,122 --> 01:36:14,817 Carrega a pr�pria cruz sobre seus ombros... 1476 01:36:14,861 --> 01:36:18,599 e sabe que o qu�o pequeno ele realmente �. 1477 01:36:27,032 --> 01:36:28,945 Boa noite, John. 1478 01:36:37,291 --> 01:36:39,769 Ed! Ed! 1479 01:36:46,420 --> 01:36:48,984 N�o sei porque viajamos a noite toda para nos casar na Fl�rida. 1480 01:36:49,019 --> 01:36:50,636 Os casamentos s�o bonitos aqui. 1481 01:36:55,678 --> 01:36:56,774 Querem o jornal local? 1482 01:36:56,809 --> 01:36:59,113 - Viemos s� para isso. - Obrigado. 1483 01:36:59,157 --> 01:37:00,199 Eu quero. 1484 01:37:03,764 --> 01:37:05,937 Oh, publicaram aqui tamb�m. 1485 01:37:05,981 --> 01:37:07,372 "Eu confesso". 1486 01:37:07,459 --> 01:37:10,893 "Texto completo da confiss�o do assassino do batom... 1487 01:37:10,937 --> 01:37:14,588 ...por Edward Mobley". - Eu confesso. 1488 01:37:14,631 --> 01:37:16,023 E escute isto: 1489 01:37:16,065 --> 01:37:18,673 "Walter Kyne anuncia a nomea��o..." 1490 01:37:18,717 --> 01:37:20,586 - Ele tamb�m confessa. - "anuncia a nomea��o"... 1491 01:37:20,630 --> 01:37:23,194 Escute, h� duas noites que n�o prego olho, querida! 1492 01:37:23,238 --> 01:37:26,673 Tire essa roupa. � seu casamento, quer estar bonita. 1493 01:37:26,715 --> 01:37:29,541 "anuncia a nomea��o de John D. Griffith... 1494 01:37:29,585 --> 01:37:33,279 como diretor-executivo dos jornais Kyne... 1495 01:37:33,314 --> 01:37:35,418 e companhias associadas". 1496 01:37:35,453 --> 01:37:37,105 Querida, est� inventando isso. 1497 01:37:37,192 --> 01:37:38,983 "E anuncia que Harry Kritzer... 1498 01:37:39,018 --> 01:37:41,147 veterano chefe fotogr�fico de Kyne... 1499 01:37:41,191 --> 01:37:46,190 se dedicar� a viajar pelo mundo durante dois anos... 1500 01:37:46,233 --> 01:37:49,754 como embaixador da boa-vontade para estabelecer rela��es... 1501 01:37:49,789 --> 01:37:53,276 ...por todo o planeta". - Um rapaz muito esperto. N�o sabia. 1502 01:37:53,320 --> 01:37:56,797 "A sua vez, o Sr. Kyne nomeou Mildred Donnar... 1503 01:37:56,840 --> 01:37:58,587 rep�rter de temas femininos... 1504 01:37:58,622 --> 01:38:01,969 para o novo cargo de assistente pessoal do Sr. Kyne". 1505 01:38:02,004 --> 01:38:04,838 Isso est� melhor. O romance n�o est� morto. 1506 01:38:04,882 --> 01:38:07,360 "Segundo a pol�tica de premiar o m�rito... 1507 01:38:07,403 --> 01:38:10,228 Olha que camisola bonita! E curta tamb�m. 1508 01:38:10,263 --> 01:38:12,489 Deixe, querido. � de dia. 1509 01:38:12,533 --> 01:38:14,628 E transparente. 1510 01:38:14,663 --> 01:38:18,335 "Segundo a pol�tica de premiar o m�rito, Edward Mobley... 1511 01:38:18,370 --> 01:38:22,008 ser� nomeado editor-chefe do The Sentinel de Nova York". 1512 01:38:22,052 --> 01:38:23,182 Onde? 1513 01:38:31,007 --> 01:38:34,137 Ah, que calor faz aqui! 1514 01:38:35,094 --> 01:38:36,615 Ele n�o pode fazer isto! 1515 01:38:36,658 --> 01:38:40,527 Espera at� que o veja, lhe direi muitas coisas. 1516 01:38:41,657 --> 01:38:44,483 Ele acha que todos temos que pular quando assobia? 1517 01:38:53,655 --> 01:38:55,524 Esta manh� fiz uma coisa por voc�. 1518 01:38:55,567 --> 01:38:58,828 Eu sei, me transformou em uma pessoa decente. 1519 01:39:01,609 --> 01:39:04,261 N�o pude comprar sua licen�a de explorador, querido. 1520 01:39:04,305 --> 01:39:06,174 Eles nunca tinham ouvido falar de algo assim. 1521 01:39:11,434 --> 01:39:15,302 Isto � o melhor que posso fazer sem licen�a. 1522 01:39:18,128 --> 01:39:22,344 Deve ser o Sr. Kyne. N�o queria dizer-lhe algo? 115345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.