All language subtitles for Where Love Has Gone (1964) Bette Davis Eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:14,400 --> 00:02:16,100 N�o! N�o! 2 00:02:16,123 --> 00:02:17,653 Dani! 3 00:02:24,491 --> 00:02:30,500 COMISS�O DE PLANEJAMENTO METROPOLITANO ESTADO DE ARIZONA 4 00:02:34,223 --> 00:02:35,511 Gostei muito. 5 00:02:35,522 --> 00:02:37,812 Gostei de todos os �ngulos. 6 00:02:37,842 --> 00:02:41,212 Muito superior a qualquer outro apresentado at� agora. 7 00:02:41,530 --> 00:02:43,550 Estou exagerando, Sr. Quintero? 8 00:02:43,579 --> 00:02:45,559 Diria que n�o, Sr. Prefeito. 9 00:02:45,570 --> 00:02:47,820 O pre�o tamb�m est� bom. 10 00:02:47,883 --> 00:02:52,023 Claro que ter�o que submet�-lo ao Conselho Municipal daqui a... 11 00:02:52,051 --> 00:02:53,051 Uma semana, mais ou menos. 12 00:02:53,657 --> 00:02:56,167 Mas n�o esperamos nenhum problema, certo, McGill? 13 00:02:56,191 --> 00:02:57,821 De minha parte n�o. 14 00:02:57,847 --> 00:03:00,817 Sr. Babson, quanto tempo lever� para construir isto? 15 00:03:00,835 --> 00:03:04,265 Sou o banqueiro, Luke � o construtor. 16 00:03:04,285 --> 00:03:06,815 Vinte meses ap�s libera��o da �rea. 17 00:03:06,828 --> 00:03:10,822 Haver� muitas licita��es para obras p�blicas nos pr�ximos 5 anos. 18 00:03:10,844 --> 00:03:14,724 O governo vai ficar de olho em voc�. 19 00:03:18,218 --> 00:03:19,318 O que foi? 20 00:03:19,482 --> 00:03:25,495 Chamada para o Sr. Miller de S�o Francisco, California. 21 00:03:25,505 --> 00:03:27,715 � urgente. Transfira para a linha 68. 22 00:03:27,726 --> 00:03:29,066 Com licen�a. 23 00:03:29,081 --> 00:03:30,641 Al�, � Luke Miller. 24 00:03:31,714 --> 00:03:32,914 Vou bem, pode falar. 25 00:03:42,628 --> 00:03:43,738 N�o. 26 00:03:45,310 --> 00:03:46,677 N�o, eu entendo. 27 00:03:48,499 --> 00:03:49,999 Obrigado. 28 00:03:54,802 --> 00:03:56,525 Com licen�a. 29 00:04:07,919 --> 00:04:10,409 Luke, n�o pode sair assim de uma reuni�o com o Prefeito... 30 00:04:10,425 --> 00:04:12,825 George, preciso ir para San Francisco imediatamente. 31 00:04:12,864 --> 00:04:14,604 N�o pode esperar at� fecharmos o neg�cio? 32 00:04:14,621 --> 00:04:15,621 N�o. 33 00:04:15,704 --> 00:04:18,224 O que pode ser mais importante que um projeto envolvendo milh�es? 34 00:04:18,246 --> 00:04:19,730 Minha filha? Filha? 35 00:04:19,740 --> 00:04:21,077 Nem sabia que tinha uma. 36 00:04:22,288 --> 00:04:24,538 Acaba de assassinar um homem. 37 00:04:24,552 --> 00:04:26,152 Em San Francisco. 38 00:04:53,593 --> 00:04:58,113 United Airlines, voo 347 agora desembarcando. 39 00:05:03,234 --> 00:05:04,434 Luke! 40 00:05:04,557 --> 00:05:09,807 Passageiros desembarcando do voo 347 podem recolher suas malas no setor de bagagens. 41 00:05:17,052 --> 00:05:19,642 Ol�, Harris. Mandarei pegar suas malas mais tarde. 42 00:05:21,356 --> 00:05:24,580 Est� bem disposto, Coronel. Que hist�ria de capa e espada � essa? 43 00:05:24,600 --> 00:05:27,920 Quis falar com voc� antes dos rep�rteres. 44 00:05:27,947 --> 00:05:30,557 Estou aqui como advogado da Dani. 45 00:05:30,562 --> 00:05:35,022 Espero que n�o guarde rancor ap�s nosso �ltimo encontro. 46 00:05:35,049 --> 00:05:38,529 S� quero que trabalhe t�o bem por ela quanto o fez por sua m�e. 47 00:05:38,537 --> 00:05:39,977 � o que pretendo. 48 00:05:39,989 --> 00:05:45,209 Mas entenda bem. Chamei-o para ser um ator, um int�rprete, nada mais. 49 00:05:45,268 --> 00:05:49,466 Pare o carro, vou saltar. Precisamos da figura de um pai dedicado 50 00:05:49,477 --> 00:05:51,800 e tamb�m a reputa��o que adquiriu na guerra pode ajudar. 51 00:05:51,813 --> 00:05:56,483 Que ironia. Antes voc� e minha ex queriam provar que Dani n�o era minha filha. 52 00:05:56,492 --> 00:06:00,942 Infelizmente tenho que seguir as instru��es dos meus clientes. 53 00:06:01,127 --> 00:06:04,355 Mas agora se trata de uma menina de 15 anos acusada de assassinato. 54 00:06:04,366 --> 00:06:10,356 Se fosse eu, daria a impress�o de ser... Atenha-se aos fatos, por favor. 55 00:06:12,161 --> 00:06:14,311 Chamava-se Richard Lazich. 56 00:06:14,325 --> 00:06:15,775 Chamavam-no de Rick. 57 00:06:15,788 --> 00:06:20,118 Dani o atingiu no est�mago com um cinzel da m�e. 58 00:06:20,135 --> 00:06:22,705 Agonizou durante tr�s minutos. 59 00:06:22,728 --> 00:06:25,178 Onde aconteceu? No atelier da casa de Valerie. 60 00:06:25,193 --> 00:06:26,193 Por qu�? 61 00:06:26,627 --> 00:06:31,577 Segundo o depoimento de Dani, que ela assinou contra minha vontade... 62 00:06:30,081 --> 00:06:33,951 Lazich e Valerie estavam tendo um discuss�o violenta. 63 00:06:34,100 --> 00:06:35,566 Valerie gritou. 64 00:06:35,577 --> 00:06:39,037 Dani correu em sua defesa com a primeira arma que encontrou. 65 00:06:39,059 --> 00:06:42,719 Acertou-o em cheio. 66 00:06:42,725 --> 00:06:44,825 Quem era esse cara? 67 00:06:45,091 --> 00:06:47,241 Oficialmente, administrador dos bens de Valerie. 68 00:06:47,261 --> 00:06:48,361 E extra-oficialmente? 69 00:06:48,374 --> 00:06:50,314 Vivia com Valerie. 70 00:06:50,333 --> 00:06:52,933 N�o fazia caixa-dois... 71 00:06:52,973 --> 00:06:55,353 mas domesticamente, o neg�cio era diferente. 72 00:06:55,374 --> 00:06:57,524 Onde est� Danny agora? Na casa da av�. 73 00:06:57,541 --> 00:07:00,441 Ter� que se apresentar ao juizado de menores onde ficar� detida 74 00:07:00,476 --> 00:07:02,526 at� que se marque a audi�ncia para decidir seu destino. 75 00:07:03,165 --> 00:07:05,611 Acha que pode dar pris�o perp�tua? 76 00:07:06,000 --> 00:07:08,713 Vivemos numa sociedade esclarecida. 77 00:07:08,738 --> 00:07:11,278 Jovens n�o s�o mais tratados como criminosos... 78 00:07:11,282 --> 00:07:12,970 e sim crian�as delinquentes. 79 00:07:12,980 --> 00:07:15,520 Mesmo em caso de homic�dio? Sim. 80 00:07:17,041 --> 00:07:19,661 Ainda lembra do endere�o da Sra. Hayden? 81 00:07:20,893 --> 00:07:24,173 Como iria esquecer? Ainda tem tempo para mudar de roupa. 82 00:07:24,193 --> 00:07:26,313 Nos encontraremos l� �s 7 a.m. 83 00:07:26,329 --> 00:07:29,479 Veremos Dani e a levaremos ao juizado �s 8. 84 00:07:29,995 --> 00:07:35,215 E, n�o perca a linha, Coronel. 85 00:07:37,221 --> 00:07:41,521 Se quer dizer s�brio, fique sabendo que h� anos n�o bebo. 86 00:07:42,842 --> 00:07:44,922 Talvez esta seja a melhor raz�o para tal. 87 00:07:48,452 --> 00:07:52,752 ADOLESCENTE DA ALTA SOCIEDADE MATA AMANTE DA M�E 88 00:08:02,332 --> 00:08:03,600 Rick! 89 00:08:03,828 --> 00:08:06,400 Ricky, atende! 90 00:08:29,615 --> 00:08:32,505 Sim, sim, sim, sim. 91 00:08:32,561 --> 00:08:35,455 Sinto muito, Sra. Hayden, � sua m�e ao telefone. 92 00:08:37,000 --> 00:08:38,916 Diga que ligo de volta. 93 00:08:38,924 --> 00:08:42,500 Traga-me um caf� e aspirinas, r�pido. 94 00:08:42,502 --> 00:08:43,502 Sim, senhora. 95 00:08:45,722 --> 00:08:49,000 Sua m�e diz que precisa falar imediatamente. 96 00:08:52,207 --> 00:08:54,000 � sempre assim. 97 00:08:58,555 --> 00:09:01,985 Voc� nunca dorme? N�o na minha idade. 98 00:09:01,991 --> 00:09:06,241 Estamos aguardando voc� �s 7:30. Gordon j� est� aqui. 99 00:09:06,257 --> 00:09:08,390 Ele passou a noite com voc�? 100 00:09:08,402 --> 00:09:10,880 N�o seja vulgar, Valerie. 101 00:09:10,897 --> 00:09:14,337 Not�cias do Luke? Ele j� chegou. 102 00:09:15,148 --> 00:09:17,280 Melhor esconder as garrafas. 103 00:09:17,300 --> 00:09:20,690 Gordon disse que ele est� muito e bem e vencendo na vida. 104 00:09:22,403 --> 00:09:24,400 Tem certeza que viu o homem certo? 105 00:09:24,412 --> 00:09:26,332 Valerie... Pode entrar. 106 00:09:26,341 --> 00:09:30,111 Gordon quer que use um vestido simples e nada de casaco de peles. 107 00:09:30,122 --> 00:09:32,612 Nenhuma maquiagem al�m de baton. 108 00:09:32,634 --> 00:09:35,774 Imagino que o Sr. Harris nem v� se barbear. 109 00:09:35,796 --> 00:09:38,126 Ele n�o tem uma filha assassina. 110 00:09:38,147 --> 00:09:41,337 M�e, n�o dormi nada esta noite... Valerie... 111 00:09:41,350 --> 00:09:45,130 Sabe que os jornais v�o fazer uma festa. Por que eu teria que... 112 00:09:45,160 --> 00:09:48,550 N�o tenho tempo para conversa. Venha imediatamente! 113 00:09:48,570 --> 00:09:49,970 Est� claro? 114 00:09:49,986 --> 00:09:52,216 Como �gua. 115 00:10:06,426 --> 00:10:11,516 � inacredit�vel que isso pudesse acontecer na fam�lia Hayden. 116 00:10:11,547 --> 00:10:13,827 O que me preocupa � minha filha. 117 00:10:13,853 --> 00:10:17,703 N�o estou sendo indiferente a Dani, amo-a muit�ssimo. 118 00:10:17,732 --> 00:10:25,912 Mas � horr�vel ver um s�culo de status social arruinado por um esc�ndalo. 119 00:10:26,948 --> 00:10:30,850 Ainda bem que o pai de Valerie n�o viveu para ver. 120 00:10:30,872 --> 00:10:33,132 Como a senhora sobreviveu, talvez justi�a tenha sido feita. 121 00:10:33,160 --> 00:10:36,910 Voc� sempre foi desagradavelmente direto, Luke. 122 00:10:36,930 --> 00:10:38,820 Nem sempre, infelizmente. 123 00:10:38,842 --> 00:10:43,600 Onde ser� que foi parar a educa��o e o fino trato dos velhos tempos? 124 00:10:43,611 --> 00:10:45,444 Chega de falar no passado. 125 00:10:45,466 --> 00:10:47,406 Vamos pensar no presente. 126 00:10:47,418 --> 00:10:49,048 Se conseguirmos tirar Dani dessa enrascada 127 00:10:49,060 --> 00:10:52,760 quero que venha viver comigo como a Miller que �. 128 00:10:52,771 --> 00:10:55,090 N�o tem como... Veremos. 129 00:10:55,108 --> 00:10:58,828 Em nossa opini�o, apenas a Sra. Hayden est� em condi��es de oferecer um lar para Dani. 130 00:10:58,857 --> 00:11:02,000 Cheia de dinheiro e nenhum ju�zo de valor? 131 00:11:02,907 --> 00:11:03,999 Papai! 132 00:11:06,284 --> 00:11:07,284 Dani! 133 00:11:08,081 --> 00:11:09,081 Papai! 134 00:11:10,874 --> 00:11:13,664 Oh, papai. Sabia que viria. 135 00:11:14,142 --> 00:11:16,742 Vim o mais r�pido que pude, querida. 136 00:11:16,806 --> 00:11:18,336 Muito tocante. 137 00:11:20,373 --> 00:11:23,803 Luke. Est� bem, Dani? 138 00:11:23,854 --> 00:11:25,124 Sim, mam�e. 139 00:11:27,959 --> 00:11:29,509 Bom dia, Gordon. Valerie. 140 00:11:29,567 --> 00:11:30,627 Mam�e. 141 00:11:32,445 --> 00:11:35,445 Todos de volta ao ninho. 142 00:11:35,797 --> 00:11:39,027 Me chamaram para lavar a roupa suja. 143 00:11:39,056 --> 00:11:42,416 E por que n�o? Grande parte � sua. 144 00:11:42,442 --> 00:11:45,600 N�o tem tempo para cafezinho. Temos que partir. 145 00:11:48,010 --> 00:11:51,410 Sempre achei que a justi�a fosse lenta. 146 00:11:51,436 --> 00:11:52,866 Mas inexor�vel. 147 00:11:57,277 --> 00:12:00,447 Ainda n�o disse o que achou de mim ap�s tanto tempo. 148 00:12:00,470 --> 00:12:04,700 Infelizmente n�o mudou nada. 149 00:12:06,218 --> 00:12:07,368 Vamos, Dani. 150 00:12:12,191 --> 00:12:13,861 JUIZADO DE MENORES CENTRO DE ORIENTA��O DE MENORES 151 00:12:13,873 --> 00:12:15,253 Est�o chegando. 152 00:12:24,190 --> 00:12:25,800 Papai, tem tanta gente... 153 00:12:25,819 --> 00:12:27,219 O que v�o fazer comigo? 154 00:12:27,227 --> 00:12:30,127 Nada, querida. N�o tem outra entrada? 155 00:12:30,185 --> 00:12:33,245 N�o, temos que enfrent�-los. E como o faremos � importante 156 00:12:33,269 --> 00:12:37,229 N�o entre em p�nico. N�o diga nada que n�o queira ler nos jornais. 157 00:12:37,235 --> 00:12:39,445 N�o aja como culpada. 158 00:12:39,484 --> 00:12:42,784 Luke, n�o interfira. Passe direto. 159 00:12:42,864 --> 00:12:44,504 Pronto? Sim. 160 00:12:44,541 --> 00:12:46,451 Um, dois, tr�s, vai. 161 00:12:57,076 --> 00:12:59,700 Ele era seu amante, da sua m�e, ou de ambas? 162 00:13:01,207 --> 00:13:03,857 Obrigado, era a foto que quer�amos. 163 00:13:06,073 --> 00:13:07,793 Esse caso vai dar o que falar. 164 00:13:07,805 --> 00:13:10,855 Quem voc� acha que est� ganhando? Os crist�os ou os le�es? 165 00:13:10,876 --> 00:13:13,576 Coitada. Vou pegar uns sais de am�nia. 166 00:13:17,495 --> 00:13:19,300 Sente-se aqui, querida. 167 00:13:20,018 --> 00:13:22,600 Tudo bem? Tome, inspire um pouco disso. 168 00:13:22,612 --> 00:13:24,452 N�o, eu estou bem. Tem certeza? 169 00:13:25,676 --> 00:13:27,526 Terei que me acostumar. 170 00:13:27,548 --> 00:13:30,708 Se soubesse que ter�amos que enfrentar esses est�pidos... 171 00:13:30,746 --> 00:13:33,226 N�o deixe que te irritem. 172 00:13:33,243 --> 00:13:36,333 A criminosa sou eu. N�o use essa palavra. 173 00:13:38,140 --> 00:13:39,440 Papai... 174 00:13:40,587 --> 00:13:41,887 Papai... 175 00:13:41,938 --> 00:13:44,238 Perdi meu su�ter. 176 00:13:44,268 --> 00:13:45,858 Te arranjarei outro. 177 00:13:45,874 --> 00:13:47,924 Est� em condi��es de vir at� a mesa, querida? 178 00:13:48,447 --> 00:13:50,337 Sim, eu consigo. 179 00:13:54,779 --> 00:13:57,339 Sua filha n�o precisa assinar nada, Sr. Miller. 180 00:13:57,372 --> 00:13:59,772 S� precisa entregar suas coisas de valor. 181 00:13:59,522 --> 00:14:01,662 Pode ficar com seu baton e pente. 182 00:14:03,796 --> 00:14:07,636 Esses rep�rteres n�o t�m nenhuma considera��o. 183 00:14:07,658 --> 00:14:10,978 Espero que tenha se controlado. N�o, mas nunca publicar�o o que falei. 184 00:14:10,986 --> 00:14:13,246 Est� na hora de irmos, Srta. Miller. 185 00:14:13,259 --> 00:14:15,090 A Srta. Elmers a acompanhar� at� seu quarto. 186 00:14:17,100 --> 00:14:19,310 Vamos, minha filha. Oh, m�e! 187 00:14:19,730 --> 00:14:22,710 Estou com medo. Filhinha... 188 00:14:22,740 --> 00:14:23,740 Filhinha... 189 00:14:25,285 --> 00:14:28,855 Gordon, tem que pensar em algo, fazer alguma coisa. 190 00:14:28,877 --> 00:14:31,347 N�o agora. N�o � a hora nem o lugar certo. 191 00:14:31,389 --> 00:14:34,119 Vamos, Dani, hora de ir. 192 00:14:34,626 --> 00:14:35,800 Vamos. 193 00:14:38,207 --> 00:14:40,817 Vamos, n�o tenha medo. 194 00:14:42,249 --> 00:14:43,349 Papai... 195 00:14:45,002 --> 00:14:47,132 N�o quero deixar isso aqui. 196 00:14:47,877 --> 00:14:49,837 Sempre guardei comigo. 197 00:15:06,282 --> 00:15:09,002 PARADA HOMENAGEIA HER�I LOCAL 198 00:15:10,107 --> 00:15:12,900 GANHADOR DE MEDALHA DE HONRA DO CONGRESSO 199 00:15:13,545 --> 00:15:14,545 PRIMEIRO LUGAR Pr�mio do J�ri. 200 00:15:32,855 --> 00:15:35,815 Qual � a gra�a, Major? Afinal ganhou 1o lugar. 201 00:15:37,232 --> 00:15:40,832 Bem... diz aqui que... 202 00:15:40,868 --> 00:15:43,048 isto representa isto. 203 00:15:43,907 --> 00:15:46,137 "O Esp�rito da Morte", por Valerie Hayden. 204 00:15:47,365 --> 00:15:50,315 Mais parece algu�m que n�o aguentou limpar um peixe. 205 00:15:51,233 --> 00:15:54,033 Imagino que entenda de esp�rito da morte. 206 00:15:54,084 --> 00:15:56,104 N�o no esp�rito, mas na mec�nica. 207 00:15:58,215 --> 00:15:59,915 Entendo. 208 00:16:01,064 --> 00:16:02,814 Diga-me, Major... 209 00:16:02,844 --> 00:16:04,444 Como � que um homem morre? 210 00:16:04,453 --> 00:16:05,922 Com raiva. 211 00:16:06,333 --> 00:16:08,033 Surpreso... 212 00:16:08,461 --> 00:16:09,771 Ol�, querida. 213 00:16:09,790 --> 00:16:12,110 J� vendeu alguma coisa? N�o. 214 00:16:12,125 --> 00:16:15,755 Major Miller, sou a Sra. Gerald Hayden. 215 00:16:15,773 --> 00:16:17,533 M�e da artista. 216 00:16:19,056 --> 00:16:20,336 Como vai? 217 00:16:20,366 --> 00:16:22,556 N�o sabia que o conhecia. 218 00:16:22,599 --> 00:16:24,759 N�o o conhe�o. Tampouco sabia que voc� o conhecia. 219 00:16:24,775 --> 00:16:28,715 Leio jornais. Fizeram uma parada em sua homenagem semana passada. 220 00:16:28,735 --> 00:16:34,600 E semana que vem vai a Washington receber do Presidente a medalha de honra do Congresso. 221 00:16:34,656 --> 00:16:36,722 N�o diga. Ele � um her�i, querida. 222 00:16:36,744 --> 00:16:40,124 N�o para mim. N�o gostou da minha obra. 223 00:16:41,446 --> 00:16:43,000 Concordo com voc�. 224 00:16:43,019 --> 00:16:49,459 Sabia que seu pai serviu na companhia do meu marido na 1a Guerra Mundial? 225 00:16:49,473 --> 00:16:51,553 N�o, mas � bom saber. 226 00:16:51,578 --> 00:16:54,328 De certa forma temos algo em comum. 227 00:16:54,337 --> 00:16:56,727 Seria uma honra se viesse jantar comigo hoje. 228 00:16:56,752 --> 00:16:59,732 Comigo e minha filha. 229 00:16:59,759 --> 00:17:01,349 M�e... Adoraria. 230 00:17:01,376 --> 00:17:05,706 Coquet�is �s sete. Valerie lhe dar� o endere�o. 231 00:17:05,761 --> 00:17:07,400 Agora preciso circular. 232 00:17:07,419 --> 00:17:08,700 At� mais tarde. 233 00:17:11,115 --> 00:17:13,505 Puxa, ela sabe organizar. 234 00:17:14,831 --> 00:17:16,821 Acaba de conhecer a campe�. 235 00:17:16,856 --> 00:17:19,000 Luke Miller! 236 00:17:19,205 --> 00:17:21,555 Professor Bell! Como vai? 237 00:17:21,591 --> 00:17:22,781 Que bom te ver. 238 00:17:22,797 --> 00:17:24,727 T0dos conhecem esse her�i menos eu. 239 00:17:24,754 --> 00:17:27,700 N�o sou nenhum her�i. S� tenho reflexos r�pidos. 240 00:17:27,716 --> 00:17:29,500 Est� sendo modesto 241 00:17:29,516 --> 00:17:32,946 Esta � a Srta. Valerie Hayden. Professor Bell. 242 00:17:32,973 --> 00:17:36,590 J� nos conhecemos. A cada ano sua obra est� mais bonita. 243 00:17:36,604 --> 00:17:38,124 Obrigada, Professor. 244 00:17:38,160 --> 00:17:40,010 Luke foi aluno meu h� alguns anos. 245 00:17:40,024 --> 00:17:41,954 Formou-se em arquitetura. 246 00:17:41,985 --> 00:17:43,455 Em constru��es, Professor. 247 00:17:43,472 --> 00:17:47,232 Vejo arquitetura como algo para os pombos pousarem. 248 00:17:47,272 --> 00:17:49,412 Constru��es s�o para pessoas. 249 00:17:49,425 --> 00:17:52,515 Nunca pensei em carpintaria como arte. 250 00:17:52,528 --> 00:17:54,558 Com licen�a. 251 00:17:57,869 --> 00:17:59,239 Diga-me... 252 00:17:59,270 --> 00:18:00,922 � ela mesma quem faz essas coisas? 253 00:18:00,933 --> 00:18:04,763 N�o parece ter tamanho para trabalhar com material pesado. 254 00:18:04,780 --> 00:18:07,350 Ela tem talento natural. 255 00:18:08,092 --> 00:18:10,332 � linda, mas tamb�m � forte. 256 00:18:10,356 --> 00:18:12,636 E tem o sobrenome Hayden para sustent�-la. 257 00:18:12,652 --> 00:18:15,000 Junto com a grande fortuna dos Hayden. 258 00:18:15,020 --> 00:18:17,340 � uma pena. Por que diz isso? 259 00:18:17,395 --> 00:18:20,835 Tem algo nela que realmente me atrai. 260 00:18:22,256 --> 00:18:23,556 Ela achar� que � o dinheiro. 261 00:18:23,585 --> 00:18:24,585 Sam. 262 00:18:25,192 --> 00:18:26,442 Ol�, Valerie. 263 00:18:26,484 --> 00:18:29,034 Como profissional, como ser� sua cr�tica da exibi��o? 264 00:18:29,052 --> 00:18:31,552 A maior parte � um lixo. 265 00:18:31,571 --> 00:18:35,221 C�pias, imita��es, trabalhos sem criatividade. 266 00:18:35,249 --> 00:18:36,939 Com exce��o das suas, claro. 267 00:18:36,951 --> 00:18:40,121 Espero que esteja sendo sincero. 268 00:18:40,168 --> 00:18:42,248 Tanto quanto posso. 269 00:18:42,276 --> 00:18:45,644 Ent�o sua cr�tica sincera de amanh� ser�: 270 00:18:45,666 --> 00:18:51,226 "Em seu apogeu, Atenas, estaria orgulhosa de sua obra exibida ontem... 271 00:18:51,283 --> 00:18:53,603 e por a� vai, com um monte de mentiras. 272 00:18:53,621 --> 00:18:55,411 Gostei. Vou usar. 273 00:18:55,435 --> 00:18:57,555 Sam Corwin, voc� � uma farsa. 274 00:18:57,595 --> 00:19:00,780 Pelo contr�rio. Sou o cara mais honesto que conhece. 275 00:19:00,828 --> 00:19:03,448 Incentivo a arte popular, independentemente da qualidade. 276 00:19:03,475 --> 00:19:06,635 S� critico seriamente a arte s�ria. 277 00:19:07,172 --> 00:19:08,762 Talvez esteja certo. 278 00:19:08,787 --> 00:19:11,322 Melhor eu voltar para o her�i. O Major Miller? 279 00:19:11,333 --> 00:19:12,813 Tamb�m o conhece? 280 00:19:12,882 --> 00:19:14,612 Pela reputa��o. 281 00:19:15,137 --> 00:19:18,227 Obviamente, voc� � seu alvo de hoje. 282 00:19:19,239 --> 00:19:21,559 Mam�e o convidou para jantar. 283 00:19:21,571 --> 00:19:24,881 E voc� sabe, em casa eu sou s�ria. 284 00:19:25,891 --> 00:19:28,611 Voc� est� numa das suas fases perigosas. 285 00:19:28,633 --> 00:19:30,333 D� para perceber? 286 00:19:30,351 --> 00:19:33,601 O Dr. Sam ainda est� atendendo no mesmo local de sempre. 287 00:19:33,673 --> 00:19:35,173 Aceita uma consulta? 288 00:19:35,334 --> 00:19:39,974 Tem uma mente diab�lica. Sempre me pega no horinha certa. 289 00:19:39,983 --> 00:19:42,100 Nove horas, ma minha casa. 290 00:19:42,108 --> 00:19:43,548 Nove horas. 291 00:19:43,820 --> 00:19:45,220 E n�o se atrase. 292 00:19:45,231 --> 00:19:46,441 Sen�o fico zangado. 293 00:19:47,187 --> 00:19:49,147 Fica mais interessante desse jeito. 294 00:19:50,161 --> 00:19:52,901 Meu marido falava muito de voc�. 295 00:19:52,997 --> 00:19:55,300 Isso me surpreende. 296 00:19:55,307 --> 00:20:00,800 Haja vista as origens t�o d�spares dos dois. 297 00:20:00,814 --> 00:20:05,224 O car�ter devia ser o denominador comum das rela��es humanas. 298 00:20:05,246 --> 00:20:06,966 Mas infelizmente n�o �. 299 00:20:06,970 --> 00:20:09,410 Est� sendo pessimista. 300 00:20:09,434 --> 00:20:11,414 S� estou sendo pr�tico. 301 00:20:11,426 --> 00:20:14,816 Sem esta farda, estas medalhas 302 00:20:14,849 --> 00:20:19,449 se ainda morasse num corti�o com forno a querosene 303 00:20:19,496 --> 00:20:22,146 e um pai que limpava peixes... isto �, quando estava s�brio... 304 00:20:22,160 --> 00:20:24,760 nunca seria aceito nesta parte da cidade. 305 00:20:24,816 --> 00:20:29,506 Est� sendo esnobe, Major. Alardeia suas origens humildes. 306 00:20:29,521 --> 00:20:32,031 N�o � minha inten��o. � um fato. 307 00:20:32,054 --> 00:20:34,244 E um grande incentivo. 308 00:20:35,227 --> 00:20:36,777 Acertou na mosca. 309 00:20:39,185 --> 00:20:41,625 Est� quieta esta noite, Valerie. 310 00:20:41,652 --> 00:20:45,800 Perd�o. Acho que ainda estou com a cabe�a na exibi��o. 311 00:20:46,408 --> 00:20:47,700 Bem... 312 00:20:47,753 --> 00:20:49,413 Vamos tomar caf� na sala. 313 00:20:49,442 --> 00:20:51,932 V�o voc�s dois, m�e... 314 00:20:51,978 --> 00:20:54,158 Tenho um compromisso �s 9:00. 315 00:20:54,184 --> 00:20:55,334 Devia ter avisado. 316 00:20:55,353 --> 00:21:00,523 Prometi ao Sam Corwin que o ajudaria num artigo sobre escultura moderna. 317 00:21:00,553 --> 00:21:02,223 Sam Corwin pode esperar. 318 00:21:04,003 --> 00:21:05,863 Ele tem prazo para entregar. 319 00:21:05,886 --> 00:21:07,700 Deixe que ele fa�a sozinho. 320 00:21:07,711 --> 00:21:08,900 N�o seja rid�cula. 321 00:21:08,905 --> 00:21:13,125 N�o se preocupem comigo. Tenho mesmo que voltar para Hamilton Field. 322 00:21:13,141 --> 00:21:15,221 Posso lhe dar uma carona se quiser. 323 00:21:15,230 --> 00:21:19,277 N�o � preciso... Estou de carro oficial, pode economizar sua gasolina. 324 00:21:19,299 --> 00:21:22,719 Est� bem. S� levarei uns minutos para trocar de roupa. 325 00:21:25,523 --> 00:21:28,443 Espero que n�o esteja preocupada por minha conta. 326 00:21:28,483 --> 00:21:32,770 Afinal, sua filha tem vida pr�pria e eu tentei invadi-la. 327 00:21:32,780 --> 00:21:36,800 Percebo como conseguiu tantas medalhas. 328 00:21:38,126 --> 00:21:42,226 Soube que era um arquiteto promissor antes de se alistar. 329 00:21:42,249 --> 00:21:44,129 Sim, queria ser um construtor. 330 00:21:44,148 --> 00:21:46,418 Mas parece que vim parar no mercado de demoli��es. 331 00:21:46,438 --> 00:21:50,558 Soube tamb�m que procurou emprego na Hayden & Carruthers. 332 00:21:51,560 --> 00:21:53,920 � muito bem informada, Sra. Hayden. 333 00:21:53,945 --> 00:21:57,005 Ningu�m faz fortuna sendo desatento. Sente-se. 334 00:21:57,056 --> 00:21:59,306 Obrigado. Como aceita seu caf�? 335 00:21:59,327 --> 00:22:01,007 Puro, com a��car, por favor. 336 00:22:01,018 --> 00:22:04,418 A Hayden & Carruthers ficou muito impressionada com voc�. 337 00:22:04,429 --> 00:22:06,229 Fico feliz de saber. 338 00:22:06,243 --> 00:22:07,600 E eu tamb�m. 339 00:22:07,619 --> 00:22:10,800 Nas devidas circunst�ncias... 340 00:22:10,819 --> 00:22:16,249 a vice-presid�ncia da Hayden & Carruthers podia ser sua. 341 00:22:16,257 --> 00:22:17,257 Obrigado. 342 00:22:20,917 --> 00:22:25,400 N�o tive emprego algum desde que me formei at� entrar para a For�a A�rea. 343 00:22:25,415 --> 00:22:27,445 Muito menos um cargo executivo. 344 00:22:27,482 --> 00:22:31,042 Mas sou dona da companhia e reitero minha proposta. 345 00:22:32,258 --> 00:22:35,118 Disse nas devidas circunst�ncias... 346 00:22:35,126 --> 00:22:36,366 Quais s�o? 347 00:22:36,372 --> 00:22:40,102 Que se torne meu genro. 348 00:22:45,715 --> 00:22:49,700 Sra. Hayden, n�o posso acreditar no que estou ouvindo. 349 00:22:49,705 --> 00:22:53,455 Admira-se que uma m�e queira casar bem sua pr�pria filha? 350 00:22:53,489 --> 00:22:57,229 Quando me casar ser� por amor, n�o dinheiro. 351 00:22:57,234 --> 00:23:00,100 Para sobreviver, um homem precisa de ambos. 352 00:23:06,210 --> 00:23:07,920 � incr�vel. 353 00:23:07,935 --> 00:23:10,790 Est� tentando vender sua filha. N�o posso acreditar. 354 00:23:10,804 --> 00:23:12,933 Linda como �, n�o precisa ser vendida. 355 00:23:12,955 --> 00:23:16,935 Voc� � um rom�ntico. N�o, Sra. Hayden. Apenas um amador. 356 00:23:16,000 --> 00:23:18,962 Nunca paguei para ter amor. Nem saberia como. 357 00:23:18,973 --> 00:23:23,983 Se fosse mais jovem, daria umas boas palmadas na sua traseira aristocr�tica. 358 00:23:25,296 --> 00:23:30,206 At� gostaria de ser seu genro s� pra poder dizer a ela o que acho de voc�. 359 00:23:30,212 --> 00:23:31,212 Boa noite. 360 00:23:53,831 --> 00:23:57,431 N�o acha mais apropriado sentar-se no banco de tr�s? 361 00:23:57,441 --> 00:24:01,611 Pode ser. Mais sou democr�tica. 362 00:24:01,639 --> 00:24:03,529 Que legal. 363 00:24:03,548 --> 00:24:05,988 Para onde, senhora? 364 00:24:05,999 --> 00:24:08,419 Vire � direita e depois � direita novamente na esquina. 365 00:24:12,023 --> 00:24:14,600 Tem mesmo que voltar para Hamilton Field? 366 00:24:14,617 --> 00:24:15,617 N�o. 367 00:24:16,517 --> 00:24:20,417 Se acha que a deixarei num encontro para peg�-la mais tarde, pode esquecer. 368 00:24:20,424 --> 00:24:22,734 J� fiquei na fila no Pac�fico esperando minha vez e n�o gostei. 369 00:24:22,757 --> 00:24:24,757 N�o � um encontro. S�o neg�cios. 370 00:24:24,772 --> 00:24:27,890 Est� se vendo pela roupa. 371 00:24:27,900 --> 00:24:30,300 Que dire��o devo tomar? 372 00:24:30,308 --> 00:24:33,958 Na hora certa eu te digo. 373 00:24:38,772 --> 00:24:39,982 Tem dinheiro? 374 00:24:39,995 --> 00:24:41,900 Por qu�? Vai me assaltar? 375 00:24:41,914 --> 00:24:45,844 Tem um ponto de taxi ali. Procure outro motorista. 376 00:24:46,598 --> 00:24:48,858 Falei algo errado, Major? 377 00:24:48,880 --> 00:24:51,120 Escuta aqui, menininha rica... 378 00:24:51,176 --> 00:24:53,700 N�o gosto de ser brinquedo de ningu�m. 379 00:24:53,710 --> 00:24:55,900 N�o entendo a sua jogada. 380 00:24:55,910 --> 00:24:58,710 O que voc� tinha em mente? 381 00:24:58,757 --> 00:25:01,600 Algo muito simples � b�sico: rapaz conhece mo�a. 382 00:25:01,608 --> 00:25:03,128 Gostei de voc� assim que te vi. 383 00:25:04,554 --> 00:25:07,544 Engra�ado, n�o gostei de voc� quando te vi. 384 00:25:08,369 --> 00:25:10,629 Mas agora tudo mudou. 385 00:25:10,646 --> 00:25:13,666 Deixou de gostar de mim, mas eu estou gostando de voc�. 386 00:25:15,579 --> 00:25:17,890 Maneira estranha de mostrar. 387 00:25:17,903 --> 00:25:19,843 Esse � meu problema. 388 00:25:19,860 --> 00:25:22,740 Mas faz parte do meu charme. Voc� ver� mais tarde. 389 00:25:24,665 --> 00:25:26,115 Mais tarde quando? 390 00:25:26,141 --> 00:25:27,731 Onde quer que me leve. 391 00:25:27,758 --> 00:25:31,958 Ouvi sua conversa com mam�e. 392 00:25:31,973 --> 00:25:35,490 Fiquei t�o revoltada quanto voc�. 393 00:25:35,502 --> 00:25:39,172 Vamos prova-lhe que se enganou quanto a n�s dois. 394 00:25:39,695 --> 00:25:42,722 Que maneira infeliz de come�ar um romance. 395 00:25:42,755 --> 00:25:45,515 Come�a-se onde se pode. 396 00:25:45,539 --> 00:25:49,219 N�o pense demais. Esque�a tudo que foi feito 397 00:25:49,237 --> 00:25:50,600 e tudo que foi dito. 398 00:25:50,610 --> 00:25:54,430 Lembre-se de como se sentiu ao ver-me pela primeira vez. 399 00:25:54,465 --> 00:25:58,445 E fa�a o que quis fazer naquela hora. 400 00:26:05,000 --> 00:26:06,000 Obrigado. 401 00:26:07,758 --> 00:26:09,348 Bom dia, Sr. Corwin. 402 00:26:09,364 --> 00:26:11,024 Bom dia, Sra. Hayden. 403 00:26:15,643 --> 00:26:17,423 Sente-se. 404 00:26:17,444 --> 00:26:18,444 Obrigado. 405 00:26:21,734 --> 00:26:26,944 Valerie acaba de ser indicada pela Funda��o Edmond 406 00:26:26,973 --> 00:26:29,023 para receber um pr�mio de escultura. 407 00:26:29,046 --> 00:26:32,416 A lista de indicados � sempre secreta. 408 00:26:32,438 --> 00:26:34,128 Como descobriu? 409 00:26:34,149 --> 00:26:35,629 Isso � irrelevante. 410 00:26:35,646 --> 00:26:39,726 Fico feliz por Valerie. Espero que ganhe. 411 00:26:39,748 --> 00:26:41,558 Quero me assegurar disso. 412 00:26:41,572 --> 00:26:46,672 Para um artista, dinheiro pode ser um problema se n�o for usado com ju�zo. 413 00:26:46,693 --> 00:26:48,513 Os pr�mios Edmond n�o podem ser comprados. 414 00:26:48,525 --> 00:26:50,905 Ningu�m � imune a influ�ncias. 415 00:26:50,918 --> 00:26:53,118 Ju�zes s�o gente como a gente. 416 00:26:53,121 --> 00:26:57,600 Vai dar muito trabalho. S� faltam 4 meses para a premia��o. 417 00:26:57,617 --> 00:27:03,557 Falando pessoalmente, manipular premia��es � como jogar boliche com granadas. 418 00:27:03,584 --> 00:27:06,124 Sem entrar em detalhes... 419 00:27:06,140 --> 00:27:11,400 voc� ganha $10,000 por ano e gasta $13,000. 420 00:27:11,414 --> 00:27:14,224 � um dos meus defeitos mais divertidos. 421 00:27:14,239 --> 00:27:18,580 N�o tenho nenhuma admira��o especial por seu car�ter, seus gostos 422 00:27:18,613 --> 00:27:22,300 ou seu estilo de vida, tanto pessoal quanto profissional. 423 00:27:22,308 --> 00:27:26,418 Mas reconhe�o que tem um certo talento para intrigas. 424 00:27:26,435 --> 00:27:29,135 A beleza est� nos olhos de quem v�. 425 00:27:29,154 --> 00:27:30,574 Sr. Corwin... 426 00:27:30,595 --> 00:27:36,755 Estou preparada a pagar-lhe $10,000 se garantir o pr�mio para minha filha. 427 00:27:36,777 --> 00:27:39,877 Se ela consegui-lo, assinarei um contrato de dez anos com voc� 428 00:27:39,879 --> 00:27:45,279 pagando-lhe $20,000 por ano mais 25% do rendimento bruto dela. 429 00:27:45,292 --> 00:27:49,872 J� pensou em deix�-la viver sua pr�pria vida? 430 00:27:49,884 --> 00:27:51,814 S� em momentos de fraqueza. 431 00:27:51,837 --> 00:27:53,737 N�o quero ofender a cliente... 432 00:27:53,753 --> 00:27:56,090 Voltando aos pr�mios Edmond. 433 00:27:56,103 --> 00:27:57,543 E se ela n�o ganhar? 434 00:27:57,554 --> 00:28:00,700 Milh�es pelo sucesso, Sr. Corwin. 435 00:28:00,722 --> 00:28:02,562 Nenhum centavo pelo fracasso. 436 00:28:02,593 --> 00:28:05,093 Neg�cio fechado. 437 00:28:05,171 --> 00:28:07,300 Gostei. 438 00:28:07,309 --> 00:28:11,529 Aqui tem tr�s c�pias do acordo para voc� assinar. 439 00:28:17,049 --> 00:28:18,669 Valerie est� sabendo? 440 00:28:18,685 --> 00:28:21,255 Ser� um dos meus presentes de casamento. 441 00:28:21,276 --> 00:28:22,906 Presente de casamento? 442 00:28:22,913 --> 00:28:27,333 Sim, vai se casar com o Major Miller. Acabaram de me ligar de Carmel. 443 00:28:27,372 --> 00:28:30,332 Haver� uma cerim�nia militar. 444 00:28:30,372 --> 00:28:33,602 De l� ela seguir� com seu marido her�i para Washington 445 00:28:33,611 --> 00:28:39,900 onde estar� a seu lado quando ele receber do Presidente a Medalha de Honra do Congresso 446 00:28:40,507 --> 00:28:45,187 Quem sabe esse detalhe n�o ser� �til na sua campanha, Sr. Corwin? 447 00:29:08,696 --> 00:29:12,890 Estarei aqui mesmo quando voltar. Prometo-lhe uma verdadeira lua de mel. 448 00:29:14,801 --> 00:29:17,441 Eu te amo. Adeus, querida. 449 00:29:19,873 --> 00:29:21,790 Escreva cartas bem grandes. 450 00:29:24,596 --> 00:29:25,896 Todo dia. 451 00:29:25,937 --> 00:29:28,000 N�o corra riscos. 452 00:29:31,208 --> 00:29:35,518 N�o corra riscos, diz ela, como uma verdadeira esposa. 453 00:29:35,524 --> 00:29:39,364 E o tempo todo esperando que ele corra todos os riscos poss�veis. 454 00:29:39,371 --> 00:29:41,277 N�o fale assim, Sam. 455 00:29:41,299 --> 00:29:42,519 Por que foi se casar com ele? 456 00:29:42,532 --> 00:29:44,577 Como se eu n�o soubesse. 457 00:29:48,788 --> 00:29:51,178 Casei porque o amo. 458 00:29:51,193 --> 00:29:56,243 "N�o fosse os Pr�mio Edmond, te amaria muito mais ." 459 00:29:56,265 --> 00:29:58,690 Est� me confundindo com minha m�e. 460 00:29:58,703 --> 00:30:00,373 N�o. Voc� o quer e vai conseguir. 461 00:30:00,398 --> 00:30:02,238 Claro que quero. Quem n�o quereria? 462 00:30:02,262 --> 00:30:04,882 Mas n�o foi por isso que me casei com Luke. 463 00:30:04,892 --> 00:30:07,952 Realmente o ama o ot�rio, ou acha que ama? 464 00:30:07,980 --> 00:30:11,000 Ele n�o � ot�rio, e eu o amo, sim. 465 00:30:11,044 --> 00:30:14,800 At� que apare�a outro, com algo diferente ou uma reputa��o maior ainda. 466 00:30:14,820 --> 00:30:17,810 Est� sendo muito rude, Sam. 467 00:30:17,836 --> 00:30:19,100 Tudo bem. Em outras palavras: 468 00:30:19,108 --> 00:30:24,330 ele � um homem honesto e n�o entender� se voc� lhe for infiel. 469 00:30:24,340 --> 00:30:27,850 Nunca serei. Ora, Valerie. 470 00:30:27,867 --> 00:30:32,900 Est� falando com Sam Corwin. Arte e sexo para voc� andam m�o em m�o. 471 00:30:32,916 --> 00:30:34,800 N�o d� para parar. 472 00:30:34,951 --> 00:30:38,981 Mas eu parei. Enfim encontrei o homem certo. 473 00:30:38,998 --> 00:30:41,118 Se � que entende o que isso significa. 474 00:30:41,128 --> 00:30:42,568 Um homem. 475 00:30:43,032 --> 00:30:44,232 Boa sorte. 476 00:30:44,376 --> 00:30:47,846 Mas se tiver uma onda de azar, sabe onde moro. 477 00:30:47,860 --> 00:30:49,800 Fica em fam�lia. 478 00:31:03,220 --> 00:31:04,820 OKINAWA OCUPADA 479 00:31:09,304 --> 00:31:12,004 HIROSHIMA DESTRU�DA 480 00:31:16,824 --> 00:31:19,804 NAGASAKI BOMBARDEADA 481 00:31:21,805 --> 00:31:24,405 FIM DA GUERRA 482 00:31:44,833 --> 00:31:46,790 Tenho que admitir que me enganei. 483 00:31:46,800 --> 00:31:49,730 Ele conseguiu sobreviver e voc� a se comportar. 484 00:31:49,758 --> 00:31:51,600 Um ano inteiro. 485 00:31:51,614 --> 00:31:55,114 Seu problema � que s� apreciava meus defeitos. 486 00:31:55,135 --> 00:31:57,235 Nunca minhas virtudes. Ah, �? 487 00:31:57,289 --> 00:32:00,119 Ent�o � melhor refor�ar essa virtude. 488 00:32:00,128 --> 00:32:03,600 Suas �ltimas obras est�o mais parecendo obra de ceramista. 489 00:32:03,608 --> 00:32:06,338 Neste momento, � o que menos me preocupa. 490 00:32:06,661 --> 00:32:10,031 Mas eu me preocupo. 25% de nada n�o � muito. 491 00:32:10,054 --> 00:32:12,614 Sabe o que voc� �? Um c�tico. 492 00:32:12,629 --> 00:32:15,419 Sou t�o pr�tico quanto um abridor de latas. 493 00:32:16,329 --> 00:32:18,600 N�o tente estragar minha lua de mel. 494 00:32:20,714 --> 00:32:22,444 O que � uma lua de mel? 495 00:32:22,453 --> 00:32:25,700 Duas semanas de mentiras... 496 00:32:25,718 --> 00:32:28,248 que nunca se realizar�o. 497 00:32:28,269 --> 00:32:30,339 Como saberia? Nunca teve uma. 498 00:32:31,859 --> 00:32:33,779 Especialmente como a minha. 499 00:32:36,698 --> 00:32:37,698 Luke! 500 00:32:51,010 --> 00:32:53,330 Querida, aluguei pranchas de surf para as 10:30. 501 00:32:54,741 --> 00:32:58,000 Vamos, acorda, acorda... 502 00:32:58,066 --> 00:32:59,600 Vamos, de p�. 503 00:33:01,509 --> 00:33:03,729 Est� tarde. Vamos. Que horas s�o? 504 00:33:03,745 --> 00:33:05,422 S�o 10:00. 10:00? 505 00:33:05,433 --> 00:33:07,073 Mais cedo do que eu pensava. 506 00:33:07,097 --> 00:33:09,217 Nada disso. Vamos, ainda d� tempo. 507 00:33:09,226 --> 00:33:10,816 Para qu�? Surfar. 508 00:33:10,831 --> 00:33:14,790 Surf, montaria, t�nis, golfe... 509 00:33:16,003 --> 00:33:20,033 Achei que ia treinar para ser esposa, n�o as Olimp�adas de Ver�o. 510 00:33:20,089 --> 00:33:25,529 Ent�o que tal fazermos compras ou ver as vistas? 511 00:33:25,554 --> 00:33:27,122 Ontem foram aulas de hula. 512 00:33:27,144 --> 00:33:31,824 J� sei. Vamos nadar. N�o requer muito esfor�o. Pode ficar boiando. 513 00:33:33,554 --> 00:33:36,334 Posso ficar deitada aqui mesmo. 514 00:33:36,356 --> 00:33:37,356 �... 515 00:33:38,094 --> 00:33:41,144 Que mal faz uns beijinhos... 516 00:33:41,197 --> 00:33:43,017 Sabe que me d� c�imbra muscular nos l�bios. 517 00:33:44,229 --> 00:33:47,890 E abra�os... Sabe que faz mal ao meu swing no golfe. 518 00:33:47,902 --> 00:33:51,442 Se soubesse as saudades que senti. 519 00:33:53,761 --> 00:33:57,822 Deu para perceber estes �ltimos dias. 520 00:33:59,000 --> 00:34:01,205 Voc� � minha for�a. 521 00:34:02,048 --> 00:34:04,038 E voc� minha fraqueza. 522 00:34:08,828 --> 00:34:12,208 Agora levante-se e vista-se. 523 00:34:13,712 --> 00:34:15,222 Vamos l�, de p�. 524 00:34:15,254 --> 00:34:18,864 Ai! N�o sou mais t�o forte quanto era. 525 00:34:18,884 --> 00:34:20,800 Deve ser a altitude. 526 00:34:20,812 --> 00:34:23,662 Talvez precise mesmo � de um dia na cama. 527 00:34:23,693 --> 00:34:26,000 Talvez tenha raz�o. 528 00:34:33,518 --> 00:34:36,838 Imagine s�, teremos anos disso. 529 00:34:36,867 --> 00:34:38,500 Quando n�o estiver trabalhando. 530 00:34:38,516 --> 00:34:42,900 Estou louco para come�ar. Quero construir casas. 531 00:34:42,907 --> 00:34:44,157 Quil�metros de casas. 532 00:34:44,172 --> 00:34:45,662 Nada te impede. 533 00:34:45,678 --> 00:34:48,148 Precisamos tamb�m procurar uma casa para morarmos. 534 00:34:48,175 --> 00:34:52,415 N�o se preocupe. Mam�e se encarregar� disso. 535 00:34:52,427 --> 00:34:54,717 Ningu�m lhe pediu. 536 00:34:54,724 --> 00:34:56,454 Mesmo assim o far�. 537 00:34:56,483 --> 00:34:58,366 Presente de casamento. 538 00:34:58,388 --> 00:34:59,388 Como sabe? 539 00:35:00,476 --> 00:35:02,126 Conhe�o minha m�e. 540 00:35:03,546 --> 00:35:05,886 N�o falemos mais dela. 541 00:35:05,897 --> 00:35:08,122 Falemos de crian�as. 542 00:35:09,804 --> 00:35:11,224 Alguma em especial? 543 00:35:12,166 --> 00:35:13,446 As nossas. 544 00:35:13,497 --> 00:35:15,537 Mas n�o temos nenhuma. 545 00:35:15,559 --> 00:35:18,779 � sobre isso que quero falar. 546 00:35:21,081 --> 00:35:24,831 Pensando bem, acho que aceitarei o passeio. 547 00:35:24,875 --> 00:35:27,466 Ei, quem manda aqui? 548 00:35:28,877 --> 00:35:29,977 Voc�. 549 00:35:33,118 --> 00:35:36,338 Sabe o que � mais maravilhoso neste casamento? 550 00:35:37,769 --> 00:35:38,869 Voc�. 551 00:35:39,201 --> 00:35:41,821 N�o sou mais uma Hayden. 552 00:35:41,841 --> 00:35:43,251 Sou uma Miller. 553 00:35:50,572 --> 00:35:55,112 Aqui, como podem ver, � a sala de estar. 554 00:35:56,728 --> 00:35:58,618 E aqui... 555 00:35:59,738 --> 00:36:01,738 a sala de jantar. 556 00:36:01,798 --> 00:36:03,466 E o bar. 557 00:36:05,688 --> 00:36:08,490 Mandei pintar especialmente para sua casa nova. 558 00:36:08,502 --> 00:36:10,272 � de Selena James. 559 00:36:10,282 --> 00:36:12,800 � famosa pela maneira como pinta olhos. 560 00:36:12,809 --> 00:36:15,369 Parecem sempre seguir-nos onde quer que vamos. 561 00:36:15,391 --> 00:36:19,010 Agora a pi�ce de r�sistance... 562 00:36:20,440 --> 00:36:21,910 Seu atelier. 563 00:36:27,226 --> 00:36:28,886 M�e! 564 00:36:28,894 --> 00:36:33,374 Ent�o aprovou? Se aprovei. � absolutamente sensacional. 565 00:36:33,397 --> 00:36:36,600 Mandei trazerem todas as suas coisas enquanto estava fora. 566 00:36:36,706 --> 00:36:39,246 Ainda tem uma quitinete logo ali. 567 00:36:39,260 --> 00:36:42,133 Deixe ver... ah, claro. 568 00:36:42,155 --> 00:36:43,155 Luke... 569 00:36:44,829 --> 00:36:47,229 Suas chaves... 570 00:36:47,361 --> 00:36:49,441 E a escritura. 571 00:36:49,472 --> 00:36:51,300 � demais, Sra. Hayden. 572 00:36:51,311 --> 00:36:53,721 Nada � demais para quem amamos. 573 00:36:53,758 --> 00:36:56,558 Al�m do mais, precisa de uma casa assim, na sua posi��o. 574 00:36:56,604 --> 00:36:58,974 Mas n�o tenho posi��o. Muito menos um emprego. 575 00:36:59,482 --> 00:37:03,780 Claro que tem. � o novo vice-presidente da Hayden & Carruthers. 576 00:37:03,804 --> 00:37:06,334 Seu nome j� est� na porta. 577 00:37:06,348 --> 00:37:09,328 Sra. Hayden, muito obrigado. 578 00:37:09,401 --> 00:37:11,171 Mas vou montar meu pr�prio neg�cio. 579 00:37:12,002 --> 00:37:13,532 Quero construir casas. 580 00:37:13,557 --> 00:37:16,837 Mas isso requer muito dinheiro. Onde vai arranjar? 581 00:37:16,862 --> 00:37:18,590 Levantarei o dinheiro. 582 00:37:18,605 --> 00:37:20,770 Hipotecando essa escritura? 583 00:37:20,780 --> 00:37:22,220 N�o faria isso. 584 00:37:22,236 --> 00:37:25,446 O que mais voc� teria como garantia? 585 00:37:25,452 --> 00:37:26,832 F�. 586 00:37:26,856 --> 00:37:28,206 Fatos convincentes. 587 00:37:28,214 --> 00:37:29,734 A necessidade. 588 00:37:29,764 --> 00:37:32,014 A necessidade de moradia p�s-guerra. 589 00:37:33,237 --> 00:37:36,037 Independ�ncia � uma coisa louv�vel. 590 00:37:36,065 --> 00:37:38,025 V� em frente, se assim o deseja. 591 00:37:38,051 --> 00:37:41,621 Quando aprender sua li��o, volte para seu lugar. 592 00:37:41,949 --> 00:37:44,380 Preciso ir. 593 00:37:44,400 --> 00:37:46,000 Adeus, mam�e. 594 00:37:46,009 --> 00:37:47,009 Sra. Hayden... 595 00:37:47,377 --> 00:37:50,617 Suponha que eu me torne rico e famoso. 596 00:37:50,628 --> 00:37:53,168 Ficarei surpresa, Luke. 597 00:37:53,187 --> 00:37:56,067 Sejam felizes em sua nova casa. 598 00:37:56,096 --> 00:37:57,206 Adeus, querida. 599 00:38:00,917 --> 00:38:04,187 Te amo, te amo, te amo. 600 00:38:05,601 --> 00:38:08,331 Seus planos s�o detalhados e interessantes, Sr. Miller. 601 00:38:08,346 --> 00:38:10,336 Mas somos um banco conservador. 602 00:38:10,368 --> 00:38:12,978 Exigimos colateral. 603 00:38:12,993 --> 00:38:16,113 N�o se pode hipotecar um sonho. 604 00:38:16,124 --> 00:38:18,104 Sinto muito. 605 00:38:18,114 --> 00:38:20,614 Obrigado pela aten��o. 606 00:38:22,025 --> 00:38:23,935 Nem mesmo � propriet�rio das terras. 607 00:38:23,961 --> 00:38:26,331 Esperava um empr�stimo para compr�-la. 608 00:38:26,365 --> 00:38:29,925 Espera que emprestemos o dinheiro para comprar as terras 609 00:38:29,934 --> 00:38:32,890 e depois us�-las num novo empr�stimo para a constru��o. 610 00:38:34,000 --> 00:38:36,700 N�o fazemos empr�stimos usando nosso pr�prio dinheiro. 611 00:38:39,315 --> 00:38:40,500 Imagino que n�o. 612 00:38:40,507 --> 00:38:42,127 Obrigado. 613 00:38:43,064 --> 00:38:45,044 Aceite um conselho. 614 00:38:45,066 --> 00:38:48,156 Sr. Colman, com o devido respeito, estou at� aqui de conselhos. 615 00:38:48,176 --> 00:38:49,936 Preciso � de ajuda. 616 00:38:49,947 --> 00:38:53,177 Estou oferecendo-lhe uma chance de ganhar dinheiro comigo 617 00:38:53,195 --> 00:38:54,625 O trabalho ser� todo meu. 618 00:38:54,633 --> 00:38:55,953 Mas o risco � todo nosso. 619 00:38:55,982 --> 00:38:58,522 Intelig�ncia e ambi��o n�o valem mais nada? 620 00:39:01,119 --> 00:39:03,709 Obrigado. Bom dia. 621 00:39:20,034 --> 00:39:22,354 Sra. Hayden, aqui � John Colman. 622 00:39:22,382 --> 00:39:24,232 O Sr. Miller acaba de sair. 623 00:39:24,259 --> 00:39:28,044 Segui suas instru��es mas, se deixar, estar�amos mais que dispostos a... 624 00:39:31,588 --> 00:39:33,018 Sim, senhora, eu entendo 625 00:39:33,027 --> 00:39:34,817 N�o posso culp�-la. 626 00:39:34,828 --> 00:39:36,418 Ele seria um trunfo na sua companhia. 627 00:39:36,936 --> 00:39:39,536 Obrigado, Sra. Hayden. At� logo. 628 00:39:42,262 --> 00:39:44,582 A Sra. Hayden j� vai descer. 629 00:39:44,598 --> 00:39:45,598 Obrigado. 630 00:39:54,799 --> 00:39:56,739 Ora, Luke... 631 00:39:59,059 --> 00:40:02,119 Mas que prazer. 632 00:40:02,130 --> 00:40:04,460 Sra. Hayden, preciso falar com a senhora. 633 00:40:05,893 --> 00:40:08,500 Venha, prepararei uma bebida. 634 00:40:18,000 --> 00:40:20,354 Tinha toda a raz�o. 635 00:40:20,374 --> 00:40:23,000 Estive em todos os bancos da cidade. 636 00:40:23,022 --> 00:40:28,012 Ser um her�i n�o tem valor monet�rio. Absolutamente nenhum. 637 00:40:28,034 --> 00:40:30,344 Gostaram das suas ideias? 638 00:40:30,378 --> 00:40:33,738 Claro, contanto que tivessem algum colateral. 639 00:40:33,769 --> 00:40:36,629 Enfim, os bancos s�o impiedosos. 640 00:40:36,652 --> 00:40:39,390 Fico dando voltas. 641 00:40:39,403 --> 00:40:44,643 S� posso provar se me aceitarem e n�o me aceitam se n�o provar. 642 00:40:44,869 --> 00:40:45,600 N�o sei como conseguiram construir esta cidade. 643 00:40:46,621 --> 00:40:49,441 N�o tem nada que se preocupar. 644 00:40:49,460 --> 00:40:54,720 N�o tem que nos provar nada pois � da fam�lia. 645 00:40:54,750 --> 00:40:59,410 Qualquer problema que tenha, podemos resolver juntos. 646 00:41:05,630 --> 00:41:07,100 Oi, querido. 647 00:41:24,313 --> 00:41:25,413 Oh, Luke... 648 00:41:25,445 --> 00:41:28,145 Outro dia daqueles. 649 00:41:28,161 --> 00:41:29,621 O �ltimo. 650 00:41:29,654 --> 00:41:31,690 Como assim? 651 00:41:31,702 --> 00:41:33,812 Acabei de aceitar um emprego. 652 00:41:33,829 --> 00:41:36,339 Querido, que �timo. 653 00:41:36,343 --> 00:41:38,213 Sente-se e me conte tudo. 654 00:41:38,222 --> 00:41:39,890 Fazendo o qu�? Onde? 655 00:41:39,902 --> 00:41:41,252 Na Hayden & Carruthers. 656 00:41:41,285 --> 00:41:43,025 Sou o novo vice-presidente. 657 00:41:45,049 --> 00:41:46,300 Fala s�rio? 658 00:41:46,313 --> 00:41:50,663 Querida, escute. Sei como se sente. Sinto da mesma forma. 659 00:41:50,676 --> 00:41:54,616 Mas ser� s� por um ano, at� que junte dinheiro e fa�a meus contatos. 660 00:41:54,638 --> 00:41:55,708 Luke... 661 00:41:55,780 --> 00:42:01,130 N�o d� pra continuar voc� bancando tudo, comida, bebida, roupas. 662 00:42:02,369 --> 00:42:05,911 Mas casamento � isso, uma parceria. 663 00:42:05,933 --> 00:42:08,700 O que � meu � seu, pertence a n�s dois. 664 00:42:08,709 --> 00:42:12,039 Se te incomoda morar aqui, venderemos a casa. 665 00:42:12,058 --> 00:42:14,333 Vamos morar num trailer... Valerie! 666 00:42:14,355 --> 00:42:17,155 Por que n�o me disse que est� gr�vida? 667 00:42:17,197 --> 00:42:19,547 Faz tr�s meses e sou o �ltimo a saber. 668 00:42:19,558 --> 00:42:22,128 O m�dico contou para sua m�e e ela me contou. 669 00:42:23,350 --> 00:42:25,960 S� seria mais um problema para voc�. 670 00:42:25,989 --> 00:42:30,349 Queria escolher um momento melhor. 671 00:42:32,550 --> 00:42:34,100 Desculpe, querida. 672 00:42:35,882 --> 00:42:38,562 N�o devia ter falado em tom de acusa��o. 673 00:42:38,596 --> 00:42:42,456 Afinal, metade da culpa � minha. 674 00:42:43,795 --> 00:42:44,915 Culpa? 675 00:42:44,935 --> 00:42:46,565 Prazer. 676 00:42:46,584 --> 00:42:50,900 S� fiquei desapontado por n�o ter sabido em primeira m�o. 677 00:42:55,012 --> 00:42:58,252 N�o posso continuar pensando s� em mim. 678 00:42:58,278 --> 00:43:00,608 Tenho que fazer o que � preciso. 679 00:43:00,638 --> 00:43:03,058 Ou melhor, o que minha m�e acha. 680 00:43:03,086 --> 00:43:07,236 Nessas circunst�ncias, faz sentido. Sempre faz quando ela quer algo. 681 00:43:07,252 --> 00:43:09,972 Valerie, por favor, confie em mim. 682 00:43:09,993 --> 00:43:13,803 Aceito o emprego por um ano at� me aprumar. 683 00:43:13,843 --> 00:43:15,803 Aumento meu cr�dito, conhe�o as pessoas certas 684 00:43:15,834 --> 00:43:18,590 e a� dou minha cartada. 685 00:43:21,000 --> 00:43:22,352 Muito bem, Luke. 686 00:43:23,478 --> 00:43:25,828 Se est� decidido. 687 00:43:25,845 --> 00:43:28,255 Querida, eu te amo. 688 00:43:30,078 --> 00:43:32,500 Estou muito feliz com o beb�. 689 00:43:37,408 --> 00:43:38,708 Luke... 690 00:43:40,390 --> 00:43:45,473 Quando estiver com mam�e, pergunte que nome vai dar ao beb�. 691 00:44:05,090 --> 00:44:06,490 Que nome vai dar? 692 00:44:06,599 --> 00:44:08,939 Danielle Valerie. 693 00:44:10,000 --> 00:44:18,245 Danielle Valerie, eu a batizo, no nome do Pai, do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m. 694 00:44:30,674 --> 00:44:33,184 Sr. Carruthers... Luke, os Pattersons chegar�o esta tarde... 695 00:44:33,193 --> 00:44:36,300 Perdemos o terreno de Revere Heights quando j� estava no papo... 696 00:44:36,314 --> 00:44:38,804 Quero que os convide para almo�ar no Golf Club. 697 00:44:39,065 --> 00:44:40,555 Deixe ele ganhar. 698 00:44:40,697 --> 00:44:42,447 E lembre-se, Patterson s� bebe do melhor. 699 00:44:42,492 --> 00:44:46,552 Deixe-o beber at� sair carregado. 700 00:44:46,576 --> 00:44:49,026 Que fim levaram minhas perspectivas para as moradias em Revere Heights? 701 00:44:49,040 --> 00:44:51,700 O plano � bastante interessante, 702 00:44:51,720 --> 00:44:53,220 mas as coisas aqui n�o funcionam nessa rapidez. 703 00:44:53,230 --> 00:44:56,500 Hoje em dia tem que ser r�pido. Mas hoje nossa preocupa��o � com os Pattersons. 704 00:44:56,514 --> 00:44:58,144 Qualquer office boy pode se encarregar deles. 705 00:44:58,166 --> 00:45:01,616 Sr. Miller, aqui cada um faz o que pode. 706 00:45:01,637 --> 00:45:04,737 Devem estar interessados em reformar um banheiro qualquer. 707 00:45:04,840 --> 00:45:05,940 Luke! 708 00:45:06,108 --> 00:45:09,690 Eles possuem casas em Los Angeles, Palm Springs, 709 00:45:09,706 --> 00:45:12,311 M�xico, um rancho em Idaho, 710 00:45:12,322 --> 00:45:14,912 Cinco edif�cios comerciais na Calif�rnia 711 00:45:14,937 --> 00:45:17,967 S�o clientes antigos e valiosos. 712 00:45:17,981 --> 00:45:19,600 Sim, senhor. 713 00:45:19,619 --> 00:45:22,319 Deixe comigo. 714 00:45:27,129 --> 00:45:28,559 Sr. Carruthers... 715 00:45:28,597 --> 00:45:29,597 Sim? 716 00:45:29,906 --> 00:45:35,226 Dei duro num projeto de moradias em Arlington. 717 00:45:35,237 --> 00:45:36,867 Pode dar uma olhada, por favor? 718 00:45:36,885 --> 00:45:38,445 Claro que sim. 719 00:45:38,478 --> 00:45:39,478 Obrigado. 720 00:45:46,423 --> 00:45:47,850 Obrigado, Sr. Carruthers. 721 00:45:56,753 --> 00:45:59,590 N�o parece estar produzindo muito ultimamente. 722 00:45:59,610 --> 00:46:02,410 O que foi? Sua fonte de inspira��o est� secando? 723 00:46:02,432 --> 00:46:04,870 Ando cansada, Sam. 724 00:46:06,260 --> 00:46:09,020 Fico acordada a noite toda com o beb�. 725 00:46:09,042 --> 00:46:11,052 Qual deles, Dani ou Luke? 726 00:46:13,000 --> 00:46:18,276 Sabe do que precisa. Sair, divertir-se, soltar-se, aliviar a tens�o. 727 00:46:18,452 --> 00:46:21,712 Caso contr�rio nada do que fizer ser� de algum valor. 728 00:46:21,739 --> 00:46:23,590 N�o, Sam. N�o posso. 729 00:46:23,603 --> 00:46:27,773 Ent�o trate de se aposentar. 730 00:46:27,782 --> 00:46:30,922 O que est� tentando fazer? Desfazer meu lar? 731 00:46:30,935 --> 00:46:33,105 Que lar? 732 00:46:33,119 --> 00:46:37,000 Ora veja, quem est� aqui! 733 00:46:37,014 --> 00:46:41,444 Seu leiteiro favorito que acaba de preparar uma garrafa de leite. 734 00:46:44,692 --> 00:46:47,212 Que del�cia. Melhor que a �ltima remessa. 735 00:46:47,234 --> 00:46:51,334 Vamos nos esbaldar enquanto falam dos velhos tempos. 736 00:46:51,371 --> 00:46:55,000 O jantar est� pronto. Mas isso vai abrir o apetite. 737 00:46:55,001 --> 00:46:59,551 Acho melhor come�armos. Tudo bem, estou faminto. 738 00:47:05,576 --> 00:47:09,500 Devia ver s� a casa deles. 739 00:47:09,510 --> 00:47:11,690 Quase 30 quartos com vista pro mar. 740 00:47:11,701 --> 00:47:14,561 E um iate do tamanho de um navio de guerra. 741 00:47:14,582 --> 00:47:16,462 E um campo de golfe imenso. 742 00:47:16,482 --> 00:47:20,000 Isso � que � viver. 743 00:47:20,016 --> 00:47:24,890 E quer saber? Me tratam como se fosse da fam�lia. 744 00:47:24,904 --> 00:47:29,204 Tem que admitir que � muito para quem veio do nada, hein? 745 00:47:30,082 --> 00:47:31,512 Hein? 746 00:47:31,532 --> 00:47:33,212 Muito. 747 00:47:33,220 --> 00:47:35,820 Que fim levaram seus planos antigos? 748 00:47:35,843 --> 00:47:38,333 Assim que Carruthers se decidir. 749 00:47:38,359 --> 00:47:42,359 N�o se pode afob�-los. S�o conservadores, tradicionais. 750 00:47:42,398 --> 00:47:46,228 Tem tempo. N�o quero fazer nada enquanto n�o puder faz�-lo direito. 751 00:47:46,235 --> 00:47:48,825 Grande! Ai... 752 00:47:53,378 --> 00:47:57,558 De tanto frequentar a aristocracia, meu sangue est� ficando azul. 753 00:47:57,567 --> 00:48:00,000 N�o � engra�ado? 754 00:48:00,777 --> 00:48:01,877 �... 755 00:48:03,416 --> 00:48:07,656 Acho que vou tomar um pouco desse plasma de safra. Sa�de. 756 00:48:36,000 --> 00:48:39,150 Aqui � Rudy Jones, seu DJ das madrugadas 757 00:48:39,181 --> 00:48:42,631 Nas pr�ximas 4 horas, escutar�o as 40 m�sicas mais vendidas no pa�s. 758 00:48:42,654 --> 00:48:44,800 Teremos not�cias, esportes e... 759 00:49:05,007 --> 00:49:06,107 Al�. 760 00:49:06,118 --> 00:49:08,100 Sra. Miller? Sim. 761 00:49:08,110 --> 00:49:11,010 Detesto ter que fazer esse tipo de liga��o, mas... 762 00:49:11,038 --> 00:49:12,158 trata-se de seu marido. 763 00:49:12,172 --> 00:49:13,552 O que foi, se feriu? 764 00:49:13,579 --> 00:49:15,159 N�o, n�o... 765 00:49:15,194 --> 00:49:17,444 S� fraturado. 766 00:49:18,567 --> 00:49:21,127 Quem fala? Meu nome � Peterson. 767 00:49:21,141 --> 00:49:24,590 Petie Peterson, da Landlock Encanamentos, em Seattle. 768 00:49:24,602 --> 00:49:30,202 Estou no Country Club com Luke e ele n�o est� em condi��es de dirigir. 769 00:49:30,217 --> 00:49:36,727 Est� estirado aqui no vesti�rio. Vir� peg�-lo ou deixamos ele dormir? 770 00:49:36,740 --> 00:49:40,680 Sr. Petie Peterson da Landlock Encanamentos... 771 00:49:40,690 --> 00:49:43,000 Pouco me importa! 772 00:50:06,527 --> 00:50:07,987 Srta. Hayden! Oi, Bill. 773 00:50:07,999 --> 00:50:09,919 Onde tem andado? N�o a vejo h� anos. 774 00:50:09,924 --> 00:50:12,974 Est� muito bem. N�o mudou nada. N�o podia estar mais certo! 775 00:50:13,020 --> 00:50:16,020 O que est� rolando l� dentro? O mesmo de sempre. Est� fervendo. 776 00:50:16,042 --> 00:50:18,562 � disso que preciso. Estacione para mim. 777 00:50:18,587 --> 00:50:19,721 Pode deixar, Srta. Hayden. 778 00:50:32,093 --> 00:50:33,923 Bom dia, querida. Bom dia. 779 00:50:35,343 --> 00:50:36,890 Cad� o beb�? 780 00:50:36,904 --> 00:50:39,044 L� fora no carrinho com a Sra. Sonin. 781 00:50:41,175 --> 00:50:42,665 Que dor de cabe�a. 782 00:50:43,483 --> 00:50:46,083 Pra variar? 783 00:50:46,698 --> 00:50:48,528 Est� sendo injusta. 784 00:50:48,543 --> 00:50:52,823 Ontem tive que sair com aquele grupo do City National. 785 00:50:52,857 --> 00:50:56,717 Se n�o beber, te acham presun�oso e procuram outro para fazer neg�cio. 786 00:50:57,334 --> 00:51:01,554 Deve estar fazendo uma fortuna para a Hayden & Carruthers. 787 00:51:01,572 --> 00:51:03,844 Na verdade estou. 788 00:51:03,866 --> 00:51:06,066 A julgar pelas suas m�os tr�mulas. 789 00:51:06,096 --> 00:51:12,290 N�o bebo porque gosto. � um risco ocupacional. 790 00:51:12,304 --> 00:51:16,324 � s� eu dar as costas para se afundar na vodka. 791 00:51:16,336 --> 00:51:19,666 Olha, eu tentei me firmar sozinho. 792 00:51:19,680 --> 00:51:21,981 Quebrei a cara. 793 00:51:21,992 --> 00:51:23,902 Estou fazendo o melhor que posso. 794 00:51:23,920 --> 00:51:28,960 O que isso tem a ver com martinis �s tr�s tarde? 795 00:51:28,989 --> 00:51:31,000 � meu trabalho. 796 00:51:34,006 --> 00:51:36,500 Derramou caf�. Que se dane o caf�. 797 00:51:36,506 --> 00:51:38,026 Acha que gosto do que fa�o? Sim! 798 00:51:38,047 --> 00:51:39,247 N�o gosto. 799 00:51:39,355 --> 00:51:42,615 N�o consegue o que quer. N�o gosta do que tem. 800 00:51:42,635 --> 00:51:46,344 Est� se afundando em auto-comisera��o, �lcool e recrimina��es. 801 00:51:46,366 --> 00:51:49,456 Valerie, quero que fique claro. 802 00:51:49,470 --> 00:51:52,030 O que quer que eu fa�a? 803 00:51:52,054 --> 00:51:56,900 N�o me deixar t�o aborrecida a ponto de n�o conseguir trabalhar. 804 00:52:18,293 --> 00:52:23,300 Quando um homem honesto se insurge, sua ira � algo de colossal. 805 00:52:24,513 --> 00:52:27,400 O caipir�o sabe o que voc� tem aprontado? 806 00:52:27,408 --> 00:52:30,808 Bebe tanto no trabalho que n�o sobra tempo pra se preocupar. 807 00:52:30,816 --> 00:52:33,456 S� quero ver como isso vai acabar. 808 00:52:33,465 --> 00:52:38,665 Esses meses tive que suar pra vender seu trabalho. 809 00:52:38,678 --> 00:52:40,708 Eram sem vigor, pl�cidos... 810 00:52:40,803 --> 00:52:43,503 Mas agora a velha Valerie Hayden est� de volta. 811 00:52:43,551 --> 00:52:46,811 Escultora, pag�, vadia... 812 00:52:46,852 --> 00:52:50,262 Escuta, Sam. Voc� � meu agente, n�o minha consci�ncia. 813 00:52:50,280 --> 00:52:52,210 N�o se meta na minha vida pessoal. 814 00:52:55,532 --> 00:52:57,911 O que acha dessa pe�a? Acho �tima. 815 00:52:57,922 --> 00:53:00,912 T�o boa que deve estar preparada para isto. 816 00:53:11,009 --> 00:53:12,159 Sam! 817 00:53:12,170 --> 00:53:15,550 Sam! As Na��es Unidas! 818 00:53:15,575 --> 00:53:18,915 A primeira mulher a ter tr�s obras comissionadas por eles. 819 00:53:18,923 --> 00:53:21,000 Oh, Sam, Sam! 820 00:53:21,443 --> 00:53:22,443 Val... 821 00:53:31,000 --> 00:53:32,175 Val! 822 00:54:03,119 --> 00:54:04,319 Oi. 823 00:54:04,764 --> 00:54:06,414 O que significa isso? 824 00:54:06,428 --> 00:54:08,455 Luke, adivinha. 825 00:54:08,488 --> 00:54:11,448 Acabo de ganhar uma comiss�o das Na��es Unidas. 826 00:54:11,460 --> 00:54:13,340 O que isso tem a ver com onde voc� dorme? 827 00:54:13,387 --> 00:54:15,437 Tenho que me concentrar. 828 00:54:15,446 --> 00:54:20,046 Preciso concentrar toda minha capacidade cr�tica e emocional. 829 00:54:20,119 --> 00:54:23,009 Ultimamente tenho visto muito da sua capacidade cr�tica 830 00:54:23,015 --> 00:54:25,110 e pouco da emocional. 831 00:54:25,120 --> 00:54:27,310 N�o vai demorar. 832 00:54:27,328 --> 00:54:31,228 Tamb�m n�o tenho o privil�gio de me trancar no seu atelier... 833 00:54:31,247 --> 00:54:33,527 com voc� quase despida. 834 00:54:33,545 --> 00:54:35,335 Melhor dizendo, nua. 835 00:54:35,345 --> 00:54:39,115 N�o seja t�o deploravelmente puritano. S�o modelos masculinos. 836 00:54:39,142 --> 00:54:42,112 Escolhidos em bares e esquinas? 837 00:54:42,133 --> 00:54:46,843 N�o quero discutir com voc�. Tome um drinque e v� pra cama. 838 00:54:46,879 --> 00:54:48,429 Tenho trabalho a fazer. 839 00:54:52,741 --> 00:54:53,931 Eu tamb�m. 840 00:54:57,354 --> 00:55:00,490 O que acha que vai fazer? O que � direito meu. 841 00:55:00,504 --> 00:55:02,334 E s� meu. 842 00:55:09,850 --> 00:55:10,850 Luke! 843 00:55:12,304 --> 00:55:14,304 Luke! Est� me machucando. 844 00:55:14,342 --> 00:55:16,342 Devia ter feito isso h� muito tempo. 845 00:55:20,229 --> 00:55:21,800 Tudo bem, Luke, 846 00:55:21,815 --> 00:55:24,355 Exer�a seu direito. Eu quero. 847 00:55:24,391 --> 00:55:29,061 Mas dessa vez n�o seja t�o adolescente quanto no nosso primeiro encontro. 848 00:55:29,078 --> 00:55:30,308 Adolescente? 849 00:55:30,333 --> 00:55:33,273 Disse que ficou na fila no Pac�fico esperando sua vez e n�o gostou. 850 00:55:33,290 --> 00:55:35,300 �s vezes � melhor assim. 851 00:55:35,606 --> 00:55:38,716 Ver� como � bem melhor. 852 00:55:39,830 --> 00:55:44,770 Voc� n�o � meu primeiro hoje. S� estou esquentando os motores. 853 00:56:18,228 --> 00:56:19,600 Oi. 854 00:56:21,630 --> 00:56:22,630 Ol�. 855 00:56:23,954 --> 00:56:24,954 O que est� tomando? 856 00:56:29,017 --> 00:56:31,537 Uma droga chamada fracasso. 857 00:56:31,555 --> 00:56:37,035 2cc. quatro vezes por dia. 858 00:56:38,249 --> 00:56:39,249 Basicamente. 859 00:56:39,563 --> 00:56:43,513 Continue tomando seu tranquilizante. 860 00:56:45,000 --> 00:56:46,339 J� volto. 861 00:56:47,640 --> 00:56:48,640 Claro. 862 00:56:55,879 --> 00:56:58,949 Nada de prostitui��o aqui, Edna. Cala a boca. 863 00:56:58,958 --> 00:57:01,838 Est�o de olho. Quer que perca minha licen�a? 864 00:57:01,862 --> 00:57:06,032 Se perguntarem, diga que estou � paisana salvando almas. 865 00:57:06,060 --> 00:57:08,900 Eles n�o t�m senso de humor. 866 00:57:08,919 --> 00:57:12,339 Conhe�o um suicida � dist�ncia. 867 00:57:13,151 --> 00:57:16,111 Acha que � alguma psiquiatra? 868 00:57:16,143 --> 00:57:19,233 N�o, mas j� tive a experi�ncia. 869 00:57:21,148 --> 00:57:23,200 Olha o que voc� fez. 870 00:57:26,205 --> 00:57:28,715 � um entra e sai... 871 00:57:28,739 --> 00:57:30,822 Podia ter ajudado. 872 00:57:33,044 --> 00:57:36,700 Tamb�m estou me sentindo meio suicida. 873 00:57:36,713 --> 00:57:41,483 Quer me analisar num sof� depois de fechar? 874 00:57:41,521 --> 00:57:44,171 Por mim pode cair duro, sozinho. 875 00:58:03,394 --> 00:58:05,804 N�o precisa ir embora. Ele n�o se importa. 876 00:58:05,840 --> 00:58:09,320 Que n�mero eu sou hoje? Dois, tr�s, quatro, cinco... 877 00:58:09,331 --> 00:58:11,121 Est� b�bedo. 878 00:58:11,156 --> 00:58:14,800 Conhe�o mulher do seu tipo, mas s� de falar. Achava at� gra�a, fazia at� piada. 879 00:58:14,808 --> 00:58:17,348 Mas nunca achei que me casaria com uma. 880 00:58:17,367 --> 00:58:19,167 Uma prostituta rica. 881 00:58:19,200 --> 00:58:21,171 N�o � uma mulher mas uma doen�a. 882 00:58:21,194 --> 00:58:25,134 E voc�? Um b�bedo, um fraco, um sustentado! 883 00:58:25,145 --> 00:58:28,025 N�o arranja emprego, vive �s minhas custas. 884 00:58:28,042 --> 00:58:32,412 Como homem � de dar pena. 885 00:58:32,425 --> 00:58:36,300 Um her�i covarde! N�o � her�i coisa nenhuma!i 886 00:58:36,306 --> 00:58:38,926 � um b�bedo! Um b�bedo! 887 00:58:38,954 --> 00:58:39,954 Um b�bedo! 888 00:58:42,261 --> 00:58:46,031 Vejo que est� dando duro. 889 00:58:47,065 --> 00:58:48,265 Bom dia, querida. 890 00:58:48,286 --> 00:58:49,446 Bom dia, mam�e. 891 00:58:51,857 --> 00:58:54,017 Imagina s�, uma Hayden... 892 00:58:54,026 --> 00:58:58,126 a primeira escultora comissionada pelas Na��es Unidas. 893 00:58:58,145 --> 00:59:00,335 Sinto-me orgulhosa de ser sua m�e. 894 00:59:03,870 --> 00:59:04,710 Valerie... 895 00:59:04,729 --> 00:59:09,390 n�o deve deixar que nada interfira com sua carreira. 896 00:59:11,302 --> 00:59:14,322 Atrapalho se falar enquanto trabalha? 897 00:59:14,331 --> 00:59:16,521 N�o se for objetiva. 898 00:59:18,239 --> 00:59:19,869 Muito bem. 899 00:59:19,882 --> 00:59:24,562 Sei que me acha impiedosa e que controlo tudo e todos. 900 00:59:26,282 --> 00:59:27,282 E? 901 00:59:27,365 --> 00:59:29,900 Mas admito quando me engano. 902 00:59:29,913 --> 00:59:32,490 E cometi um erro terr�vel. 903 00:59:33,405 --> 00:59:35,000 Com rela��o ao Luke. 904 00:59:37,010 --> 00:59:39,800 Meu marido. E meu genro. 905 00:59:39,810 --> 00:59:43,260 Teve todas as chances para ter sucesso. 906 00:59:43,289 --> 00:59:47,600 Ganhou de bandeja uma carreira promissora e a desperdi�ou. 907 00:59:47,610 --> 00:59:50,820 Algumas pessoas n�o querem nada de bandeja. 908 00:59:50,847 --> 00:59:51,847 Eu sei. 909 00:59:54,407 --> 00:59:58,437 Seu pai dizia que um grande general sabe quando bater em retirada. 910 00:59:59,247 --> 01:00:01,937 E voc� soar� o clarim. 911 01:00:02,039 --> 01:00:05,469 Algu�m tem que encarar os fatos e tomar uma decis�o. 912 01:00:05,492 --> 01:00:09,072 H� muito tempo que est� infeliz com Luke. 913 01:00:09,084 --> 01:00:13,714 Na verdade, ele � um estorvo para n�s duas. 914 01:00:13,726 --> 01:00:15,716 N�o d� mais para mant�-lo na empresa. 915 01:00:16,727 --> 01:00:19,937 J� falei com Gordon sobre isso. 916 01:00:19,952 --> 01:00:22,500 Ele concordou em tratar do seu div�rcio. 917 01:00:22,515 --> 01:00:27,065 Se quiser me divorciar, tenho idade suficiente para resolver tudo sozinha. 918 01:00:27,083 --> 01:00:28,663 Mas n�o o far�. 919 01:00:28,689 --> 01:00:34,029 Sua vida se resume a indecis�es, petul�ncia e ilus�es. 920 01:00:35,079 --> 01:00:37,209 Algo que devo ter herdado. 921 01:00:39,114 --> 01:00:40,674 Minha querida... 922 01:00:40,697 --> 01:00:45,427 voc� herdou posi��o social, fortuna e um grande talento. 923 01:00:45,436 --> 01:00:49,216 A hora que quiser devolv�-los 924 01:00:49,224 --> 01:00:51,490 � s� me avisar. 925 01:00:54,200 --> 01:00:55,400 Ent�o? 926 01:00:55,591 --> 01:00:57,611 O que quer que eu fa�a? 927 01:00:59,133 --> 01:01:01,933 Pouco me importa. 928 01:01:04,154 --> 01:01:06,024 Na a��o de Miller vs Miller... 929 01:01:06,093 --> 01:01:08,923 a corte decide conceder o div�rcio � autora da a��o 930 01:01:08,949 --> 01:01:13,979 com base em extrema crueldade f�sica e mental. 931 01:01:13,991 --> 01:01:16,500 Pens�o dispensada. 932 01:01:17,816 --> 01:01:19,490 Ap�s 5 minutos de recesso, 933 01:01:19,506 --> 01:01:24,700 as partes se reunir�o em minha sala para discutir a cust�dia da crian�a. 934 01:01:25,700 --> 01:01:27,962 A decis�o dever� ser tomada 935 01:01:27,978 --> 01:01:31,108 de forma racional e altruista 936 01:01:31,156 --> 01:01:35,246 caso isso seja poss�vel nesse clima de rancor. 937 01:01:36,265 --> 01:01:41,135 O que decidiremos hoje � o futuro de uma crian�a inocente. 938 01:01:43,157 --> 01:01:44,337 Corte em recesso. 939 01:01:44,373 --> 01:01:47,893 JURI M�DICO-LEGAL OUVIR� CASO DE ADOLESCENTE ASSASSINA 940 01:01:50,289 --> 01:01:54,000 MORTE DE LAZICH CONSIDERADA COMO EM 'LEG�TIMA DEFESA DE TERCEIROS' 941 01:01:59,338 --> 01:02:02,358 Srta. Cummings, tem gente na porta! 942 01:02:16,481 --> 01:02:18,411 Me desculpe, acabo de chegar. 943 01:02:18,429 --> 01:02:19,429 Bom dia. 944 01:02:23,421 --> 01:02:25,890 Sim, Sr. Miller, por aqui. 945 01:02:25,901 --> 01:02:28,101 Cherry, j� volto para vermos seu quarto. 946 01:02:34,659 --> 01:02:36,209 Este � seu quarto. 947 01:02:36,214 --> 01:02:38,254 Avisarei quando chegar a hora. 948 01:02:38,270 --> 01:02:39,270 Obrigado. 949 01:02:43,235 --> 01:02:44,235 Pode entrar. 950 01:02:48,342 --> 01:02:49,442 Papai! 951 01:02:52,724 --> 01:02:53,824 Oi, querida. 952 01:02:53,855 --> 01:02:54,855 Sr. Miller. 953 01:02:56,312 --> 01:02:59,362 Esta � a Srta Spicer, minha agente de condicional. 954 01:02:59,394 --> 01:03:00,454 Como vai? Ol�. 955 01:03:00,460 --> 01:03:03,190 Vou sair para que possa conversar com seu pai. 956 01:03:03,205 --> 01:03:04,745 Voltarei � tarde. 957 01:03:04,759 --> 01:03:07,449 Adeus, Sr. Miller. Adeus. 958 01:03:15,050 --> 01:03:17,180 Posso fumar aqui? 959 01:03:17,201 --> 01:03:19,921 Claro. Se me der um. 960 01:03:21,049 --> 01:03:22,629 N�o sabia que fumava. 961 01:03:22,663 --> 01:03:24,890 Tem muita coisa que voc� n�o sabe. 962 01:03:24,901 --> 01:03:26,531 Por exemplo. 963 01:03:26,554 --> 01:03:28,824 Cansei de responder por hoje. 964 01:03:28,850 --> 01:03:31,140 Vai me dar um cigarro? 965 01:03:42,661 --> 01:03:46,251 Ent�o, sua m�e j� veio te visitar? 966 01:03:46,282 --> 01:03:49,512 Claro. Est� sentado nela. 967 01:03:49,530 --> 01:03:51,710 Est� debaixo da cama. 968 01:03:51,737 --> 01:03:54,817 Compensa sua aus�ncia mandando presentes. 969 01:03:58,173 --> 01:04:00,033 Ainda nem os abriu. 970 01:04:00,067 --> 01:04:04,337 Vou esperar o Natal. Pode ser que n�o ganhe nada. 971 01:04:04,362 --> 01:04:08,000 N�o vai ficar aqui at� l�. Papai, me diga uma coisa... 972 01:04:09,204 --> 01:04:11,234 Por que nunca veio me visitar? 973 01:04:11,260 --> 01:04:13,560 Isto �, antes de isso acontecer. 974 01:04:13,579 --> 01:04:14,609 Eu queria, mas... 975 01:04:14,654 --> 01:04:19,900 Sempre rezava antes de dormir para que voc� viesse... 976 01:04:19,914 --> 01:04:23,800 Ou Ele n�o me ouvia ou voc� n�o O ouvia. 977 01:04:26,600 --> 01:04:28,000 Dani... 978 01:04:29,078 --> 01:04:31,038 vou ser claro. 979 01:04:32,078 --> 01:04:34,518 Meu direito a visita��o foi negado. 980 01:04:34,532 --> 01:04:35,800 Pela mam�e? 981 01:04:36,618 --> 01:04:39,611 Talvez pela minha pr�pria inadequa��o e fraqueza. 982 01:04:41,422 --> 01:04:44,022 Mas agora que permitiram que eu viesse, 983 01:04:44,053 --> 01:04:48,233 farei tudo que puder... � tarde demais para me ajudar. 984 01:04:50,050 --> 01:04:51,790 Quero que v� embora. 985 01:04:51,805 --> 01:04:55,565 Fique longe como antes e n�o volte mais. 986 01:04:56,680 --> 01:04:58,720 Pensei que me quisesse aqui. 987 01:05:00,141 --> 01:05:03,421 Era s� curiosidade, mas j� passou. 988 01:05:03,446 --> 01:05:08,336 N�o acredito. Eu queria v�-lo mas me arrependi. 989 01:05:08,394 --> 01:05:10,834 Por favor, volte para onde estava. 990 01:05:10,874 --> 01:05:12,254 Por qu�? 991 01:05:12,281 --> 01:05:13,861 Por qu�, Dani? 992 01:05:15,580 --> 01:05:17,710 Tem algo que n�o quer que eu saiba? 993 01:05:18,736 --> 01:05:20,600 N�o percebe? 994 01:05:20,618 --> 01:05:23,238 N�o consegue perceber nada? 995 01:05:24,453 --> 01:05:27,513 Que estou envergonhada que me veja desse jeito? 996 01:05:27,524 --> 01:05:29,888 E o pior ainda est� por vir. 997 01:05:29,899 --> 01:05:33,790 O julgamento, a audi�ncia, a hist�ria... 998 01:05:33,801 --> 01:05:34,921 Dani... 999 01:05:34,941 --> 01:05:39,611 No fim n�o poder� nem mais olhar para mim. 1000 01:05:39,626 --> 01:05:40,626 Dani. 1001 01:05:41,991 --> 01:05:46,600 Papai... o que est� acontecendo comigo? 1002 01:05:46,615 --> 01:05:51,555 Amo as pessoas erradas e detesto as certas. 1003 01:05:51,573 --> 01:05:54,113 Estou com medo. 1004 01:05:56,523 --> 01:05:58,123 Este � o quarto de Dani. 1005 01:05:59,593 --> 01:06:02,313 Como v�, ela tinha tudo. 1006 01:06:02,330 --> 01:06:05,840 Sempre foi assim t�o arrumado? Sempre. 1007 01:06:05,869 --> 01:06:09,519 Dani � muito mais arrumada que eu. 1008 01:06:09,532 --> 01:06:12,512 N�o tem nenhum bric-a-brac, suvenir, p�ster. 1009 01:06:12,532 --> 01:06:14,102 N�o � colecionadora. 1010 01:06:15,332 --> 01:06:17,612 Tinha outras caracter�sticas incomuns? 1011 01:06:18,637 --> 01:06:19,637 N�o. 1012 01:06:19,757 --> 01:06:23,117 Na verdade, � uma garota como qualquer outra. 1013 01:06:25,626 --> 01:06:28,800 Ali � seu quarto? Sim. 1014 01:06:31,810 --> 01:06:33,560 O que ela fazia para se divertir? 1015 01:06:33,585 --> 01:06:38,415 Lia, acho que via televis�o... Acha? 1016 01:06:38,598 --> 01:06:43,568 Srta. Spicer, eu trabalho. N�o passo o tempo vigiando-a. 1017 01:06:43,999 --> 01:06:46,567 No ver�o vai acampar. 1018 01:06:46,596 --> 01:06:48,426 Tinha atividades no col�gio. 1019 01:06:48,445 --> 01:06:50,811 Estive no col�gio da Sra. Randolph. 1020 01:06:51,433 --> 01:06:54,233 Todos dizem que � uma garota ador�vel. 1021 01:06:55,276 --> 01:06:59,300 Mas dizem que era solit�ria. N�o era de se enturmar muito. 1022 01:06:59,313 --> 01:07:03,723 Dizem que muitas pessoas conhecidas eram solit�rias. 1023 01:07:03,763 --> 01:07:06,633 Assim como muitos pessoas com dist�rbios mentais. 1024 01:07:08,259 --> 01:07:11,909 Espero que n�o esteja sugerindo que minha filha � desequilibrada. 1025 01:07:11,923 --> 01:07:13,763 Ainda n�o se sabe. 1026 01:07:13,779 --> 01:07:17,059 Eu sei. � t�o s�lida como esta casa. 1027 01:07:17,084 --> 01:07:22,814 Um caso isolado em leg�tima defesa n�o faz dela uma desequilibrada. 1028 01:07:26,135 --> 01:07:29,725 Ela costumava sair com jovens da sua idade? 1029 01:07:30,954 --> 01:07:32,611 �s vezes. 1030 01:07:32,622 --> 01:07:35,712 Como se dava com o Sr. Lazich? Muito bem. 1031 01:07:35,739 --> 01:07:37,200 Gostava de Rick. 1032 01:07:37,314 --> 01:07:40,924 Parecia at� gostar mais dos meus amigos que dos dela. 1033 01:07:40,974 --> 01:07:42,774 Quer dizer, dos seus amigos homens. 1034 01:07:43,881 --> 01:07:45,761 N�o tenho muitas amigas. 1035 01:07:46,679 --> 01:07:48,569 Talvez em virtude do meu trabalho. 1036 01:07:50,384 --> 01:07:54,054 J� mencionou algum rapaz em quem estivesse interessada? 1037 01:07:54,073 --> 01:07:56,053 N�o, acho que n�o. 1038 01:07:56,081 --> 01:07:58,300 Algum homem? 1039 01:08:01,615 --> 01:08:04,522 Onde est� querendo chegar, Srta. Spicer? 1040 01:08:04,994 --> 01:08:08,200 Disse que sua filha era como qualquer outra. 1041 01:08:08,814 --> 01:08:12,424 Na sua idade, a maioria � virgem. 1042 01:08:15,245 --> 01:08:16,625 Ela n�o �? 1043 01:08:16,645 --> 01:08:17,645 N�o. 1044 01:08:18,853 --> 01:08:21,123 Espero que n�o esteja... Gr�vida? 1045 01:08:21,141 --> 01:08:22,141 N�o. 1046 01:08:25,474 --> 01:08:28,144 Pelo menos podemos agradecer por isso. 1047 01:08:28,186 --> 01:08:30,536 Acha que pode ter sido o Sr. Lazich? 1048 01:08:31,051 --> 01:08:32,951 Absolutamente n�o! 1049 01:08:32,982 --> 01:08:35,122 Isto �, n�o creio. 1050 01:08:36,000 --> 01:08:38,062 Que diferen�a faz agora? 1051 01:08:38,098 --> 01:08:39,300 Est� morto. 1052 01:08:41,002 --> 01:08:43,152 Dani falou dele? 1053 01:08:43,174 --> 01:08:46,164 N�o nos diz nada, esse � o problema. 1054 01:08:46,197 --> 01:08:49,807 Sabemos muito pouco al�m de ter matado um homem... 1055 01:08:49,821 --> 01:08:51,800 em leg�tima defesa de terceiros. 1056 01:08:51,806 --> 01:08:54,336 E se fosse adulta ela estaria solta. 1057 01:08:54,350 --> 01:08:56,550 Mas ela � uma crian�a. 1058 01:08:56,574 --> 01:08:58,434 Temos que proteg�-la de si mesma. 1059 01:08:58,444 --> 01:09:01,524 Devia estar aqui em casa onde pertence. 1060 01:09:01,547 --> 01:09:04,017 Sou sua m�e e a quero de volta. 1061 01:09:04,026 --> 01:09:05,916 Tenho direitos legais. 1062 01:09:06,931 --> 01:09:10,022 Neste caso n�o tem nenhum direito legal. 1063 01:09:11,044 --> 01:09:15,500 Perdeu-o assim que passou a viver nesta casa com um homem junto com sua pr�pria filha... 1064 01:09:15,506 --> 01:09:17,666 sem estar casada. 1065 01:09:22,195 --> 01:09:24,511 Mais alguma coisa, Srta. Spicer? 1066 01:09:24,522 --> 01:09:28,722 N�o. Acho que j� sei o que queria descobrir. 1067 01:09:40,057 --> 01:09:43,217 Sou a Dra. Jennings, psic�loga do juizado de menores. 1068 01:09:43,230 --> 01:09:45,900 Meus amigos me chamam de Sally ou Srta. Jennings. 1069 01:09:48,909 --> 01:09:50,179 Sente-se. 1070 01:09:56,001 --> 01:09:57,451 Sabe porque est� aqui? 1071 01:09:58,573 --> 01:10:01,013 O juiz disse que eu tinha que ficar aqui. 1072 01:10:01,252 --> 01:10:05,122 At� que investigassem o que fazer comigo. 1073 01:10:05,140 --> 01:10:10,060 E parte da investiga��o � descobrir que tipo de pessoa voc� �. 1074 01:10:10,078 --> 01:10:12,177 Como v� as coisas. 1075 01:10:14,299 --> 01:10:19,449 O ato que praticou, embora n�o possa ser punido judicialmente... 1076 01:10:19,465 --> 01:10:21,905 afetou profundamente a vida de muitas pessoas. 1077 01:10:28,213 --> 01:10:29,813 Voc� compreende, n�o? 1078 01:10:29,832 --> 01:10:31,332 Sim, senhora. 1079 01:10:32,242 --> 01:10:34,890 Diga, como era sua casa? 1080 01:10:34,904 --> 01:10:37,854 Grande, bem aquecida e quitada. 1081 01:10:40,280 --> 01:10:42,000 Ama sua m�e? 1082 01:10:42,011 --> 01:10:43,500 Todo mundo ama, n�o? 1083 01:10:45,017 --> 01:10:46,644 Muito bem, Dani... 1084 01:10:46,655 --> 01:10:50,200 chega de perguntas. Agora apenas os depoimentos. 1085 01:10:51,618 --> 01:10:55,618 Tenho um relat�rio aqui da Srta. Spicer. 1086 01:10:55,628 --> 01:11:00,844 Foi ao col�gio da Sra. Randolph e depois teve uma conversa com sua m�e. 1087 01:11:00,855 --> 01:11:02,445 Sim? 1088 01:11:02,465 --> 01:11:06,055 Seus professores e colegas parecem gostar de voc�. 1089 01:11:06,090 --> 01:11:09,400 Apesar de se isolar a maior parte do tempo. 1090 01:11:09,412 --> 01:11:11,332 S�o t�o infantis. 1091 01:11:11,342 --> 01:11:15,700 Sua m�e ficou chocada ao saber que tivera rela��es sexuais com o Sr. Lazich. 1092 01:11:15,715 --> 01:11:18,545 Isso � mentira. Quem falou isso � maluco. 1093 01:11:18,558 --> 01:11:22,068 Se n�o foi com ele, foi com outra pessoa. 1094 01:11:25,295 --> 01:11:27,200 Por que tem se ser algu�m? 1095 01:11:27,216 --> 01:11:29,446 S� tenho 15 anos. 1096 01:11:29,465 --> 01:11:33,035 Esqueceu que fez exames m�dicos quando chegou? 1097 01:11:33,058 --> 01:11:36,818 Vou ler o que ela disse, vejamos... 1098 01:11:36,826 --> 01:11:40,626 N�o precisa. Pode ter acontecido enquanto cavalgava. 1099 01:11:40,658 --> 01:11:44,828 Sabe que n�o. Essa � a desculpa mais manjada. 1100 01:11:44,852 --> 01:11:48,122 Que diferen�a faz quem foi, ou quando ou por qu�? 1101 01:11:48,134 --> 01:11:52,134 Porque temos que come�ar em algum lugar para podermos ajud�-la. 1102 01:11:52,159 --> 01:11:56,400 Como psic�loga n�o � muito esperta. N�o consegue perceber? 1103 01:11:56,916 --> 01:11:59,390 N�o quero sua ajuda. 1104 01:11:59,402 --> 01:12:01,833 Estou cansada de ser ajudada. 1105 01:12:02,744 --> 01:12:04,964 Quero ser punida pelo que fiz. 1106 01:12:05,381 --> 01:12:07,271 Quero pagar por isso. 1107 01:12:07,885 --> 01:12:10,265 Como gostaria que a pun�ssemos? 1108 01:12:10,486 --> 01:12:12,606 N�o sei. 1109 01:12:13,864 --> 01:12:16,664 Muito bem, Dani, pode voltar para seu quarto. 1110 01:12:16,683 --> 01:12:18,813 Pode me dar um cigarro? 1111 01:12:18,844 --> 01:12:20,684 � jovem demais para fumar. 1112 01:12:21,301 --> 01:12:23,841 Sei, sou jovem demais para tudo que fiz. 1113 01:12:23,863 --> 01:12:26,783 Obrigada, mesmo assim. Se � t�o importante assim para voc�... 1114 01:12:26,992 --> 01:12:28,742 posso vender-lhe um cigarro. 1115 01:12:30,864 --> 01:12:32,254 Uma pergunta. 1116 01:12:32,274 --> 01:12:34,774 Uma resposta sincera, um cigarro. 1117 01:12:36,000 --> 01:12:39,417 Se quisesse uma coisa no mundo, o que seria? 1118 01:12:43,234 --> 01:12:45,300 Queria ter dez anos de idade. 1119 01:12:45,316 --> 01:12:47,916 E ter uma m�e e um pai. 1120 01:12:54,725 --> 01:12:56,295 Disse que... 1121 01:13:20,712 --> 01:13:22,312 Preciso falar com voc�, Luke. 1122 01:13:22,332 --> 01:13:25,160 O que trouxe a montanha a Maom�? 1123 01:13:25,180 --> 01:13:26,180 Entre. 1124 01:13:31,411 --> 01:13:33,811 Recebi uma carta. 1125 01:13:33,833 --> 01:13:36,243 An�nima. Obviamente uma chantagem. 1126 01:13:36,259 --> 01:13:39,300 Que tipo de chantagem? Amigos de Richard Lazich... 1127 01:13:39,308 --> 01:13:44,048 querem vender cartas de amor escritas para ele por Valerie. 1128 01:13:44,053 --> 01:13:46,513 E Dani. 1129 01:14:04,000 --> 01:14:06,700 Dizem que em breve entrar�o em contato de novo. 1130 01:14:08,000 --> 01:14:09,324 Entregue � pol�cia. 1131 01:14:09,339 --> 01:14:13,429 A carta diz claramente que a pol�cia pode querer as cartas 1132 01:14:13,435 --> 01:14:15,080 e os jornais com toda certeza. 1133 01:14:15,100 --> 01:14:19,004 Como n�o sei o que cont�m, n�o quero me arriscar. 1134 01:14:19,048 --> 01:14:20,468 Como sabe que s�o aut�nticas? 1135 01:14:20,482 --> 01:14:21,882 N�o sei. 1136 01:14:23,899 --> 01:14:27,492 Posso imaginar Valerie escrevendo cartas apaixonadas para esse cara... 1137 01:14:27,502 --> 01:14:29,301 mas n�o Dani. 1138 01:14:29,311 --> 01:14:30,561 Por que n�o? 1139 01:14:30,576 --> 01:14:32,176 � apenas uma menina. 1140 01:14:32,191 --> 01:14:36,151 Dani � muito desenvolvida para sua idade, tanto f�sica quanto intelectualmente... 1141 01:14:36,175 --> 01:14:38,300 Igual � m�e. 1142 01:14:38,305 --> 01:14:43,405 Preciso dizer do que Valerie era capaz aos 15 anos? 1143 01:14:50,000 --> 01:14:53,910 Ent�o est� decidida a comprar o que essa gente est� vendendo. 1144 01:14:53,924 --> 01:14:55,400 Pode ter raz�o. 1145 01:14:55,996 --> 01:14:57,556 Mas por que me procurou? 1146 01:14:57,574 --> 01:15:00,604 Podem querer encontrar-me num beco escuro 1147 01:15:00,650 --> 01:15:03,150 e n�o tenho mais idade para isso. 1148 01:15:04,171 --> 01:15:07,611 Quanto est� disposta a pagar? O que pedirem. 1149 01:15:09,524 --> 01:15:11,174 Sra. Hayden... 1150 01:15:11,194 --> 01:15:15,834 est� fazendo isso por Dani ou pela reputa��o dos Hayden? 1151 01:15:17,251 --> 01:15:21,290 Luke, discutiremos meus motivos quando isto estiver resolvido 1152 01:15:21,303 --> 01:15:24,690 Neste momento quero as cartas. Vai me ajudar ou n�o? 1153 01:15:33,604 --> 01:15:34,600 Al�. 1154 01:15:35,452 --> 01:15:36,452 Sim, pode completar 1155 01:15:37,907 --> 01:15:38,907 Ol�, George. 1156 01:15:40,528 --> 01:15:41,700 N�o posso. 1157 01:15:43,293 --> 01:15:46,373 Porque � no mesmo dia da audi�ncia da minha filha e tenho que estar aqui. 1158 01:15:46,396 --> 01:15:48,406 Mas o Conselho Municipal se re�ne na manh� de sexta. 1159 01:15:48,412 --> 01:15:51,862 O que farei sem voc�? 1160 01:15:51,886 --> 01:15:55,716 Tente adiar. Diga que estou viajando a neg�cios. 1161 01:15:58,225 --> 01:16:01,800 S� posso dizer que chegarei assim que puder. 1162 01:16:02,252 --> 01:16:05,802 Se perdermos esse contrato por sua causa... 1163 01:16:05,881 --> 01:16:08,441 pode ser o fim da companhia Miller & Babson. 1164 01:16:09,000 --> 01:16:10,955 Espero que n�o aconte�a. 1165 01:16:10,976 --> 01:16:16,516 Mas se for o caso, minha filha significa mais que qualquer contrato. 1166 01:16:16,538 --> 01:16:18,928 Ligarei assim que tiver not�cias. 1167 01:16:18,937 --> 01:16:20,447 Adeus. 1168 01:16:31,357 --> 01:16:33,127 Entrarei em contato com voc�. 1169 01:16:34,664 --> 01:16:36,714 Obrigada, Luke. 1170 01:16:45,007 --> 01:16:46,337 Obrigada. 1171 01:16:58,643 --> 01:16:59,973 Com licen�a... 1172 01:17:05,759 --> 01:17:07,229 Posso ajud�-lo? 1173 01:17:07,240 --> 01:17:09,440 O Sam Colwin est�? 1174 01:17:09,472 --> 01:17:11,522 Na sala particular, nos fundos. 1175 01:17:11,552 --> 01:17:12,552 Obrigado. 1176 01:17:14,000 --> 01:17:15,433 Bonita obra, n�o? 1177 01:17:15,447 --> 01:17:18,827 De certa forma. Conhece o trabalho da Srta. Hayden? 1178 01:17:20,264 --> 01:17:22,664 Sou o maior perito no assunto. 1179 01:17:29,072 --> 01:17:30,172 Pode entrar. 1180 01:17:34,128 --> 01:17:35,628 Luke Miller. 1181 01:17:36,541 --> 01:17:37,771 Como vai? 1182 01:17:37,791 --> 01:17:39,190 Ol�, Sam. 1183 01:17:39,204 --> 01:17:41,424 Parece estar se dando bem. 1184 01:17:41,440 --> 01:17:43,520 Muito trabalho, talento 1185 01:17:43,538 --> 01:17:46,338 e um dom para conhecer o ponto fraco art�stico das pessoas. 1186 01:17:46,368 --> 01:17:47,533 Sente-se. 1187 01:17:47,744 --> 01:17:49,884 Est� muito bem. 1188 01:17:50,194 --> 01:17:52,124 O que tem em mente? 1189 01:17:52,364 --> 01:17:53,744 Sam... 1190 01:17:53,750 --> 01:17:57,710 Me fala desse Lazich. Soube que j� trabalhou para voc�. 1191 01:17:57,734 --> 01:18:00,492 Foi como Val o conheceu, infelizmente. 1192 01:18:01,302 --> 01:18:05,222 Era uma cara dur�o que veio de baixo. 1193 01:18:05,242 --> 01:18:06,852 Boa pinta. 1194 01:18:06,882 --> 01:18:11,112 E sabia vender arte de segunda a pre�o de primeira para velhas ricas. 1195 01:18:11,120 --> 01:18:12,710 Um dia a Val apareceu. 1196 01:18:13,728 --> 01:18:17,448 E todos fomos para nas manchetes. Infelizmente. 1197 01:18:17,450 --> 01:18:22,760 Mas o veredito foi de leg�tima defesa de terceiros, por que ainda est� interessado? 1198 01:18:22,772 --> 01:18:25,800 Amigos dele est�o chantageando-nos com uma carta ap�crifa. 1199 01:18:25,812 --> 01:18:29,032 Est�o vendendo cartas de Valerie e Dani para ele. 1200 01:18:29,069 --> 01:18:32,919 Hmm... Isso vai ser fogo. 1201 01:18:32,928 --> 01:18:36,700 A Sra. Hayden as quer antes que cheguem � pol�cia ou aos jornais. 1202 01:18:36,711 --> 01:18:38,551 Ela vem a calhar para eles. 1203 01:18:38,582 --> 01:18:40,722 Como se n�o bastasse. 1204 01:18:40,751 --> 01:18:45,011 Espera s� eu p�r as m�os nessa gente... Espera a�, Luke. 1205 01:18:45,038 --> 01:18:48,068 N�o vai bancar o detetive nessas bandas, 1206 01:18:48,088 --> 01:18:49,418 pode acabar se dando mal. 1207 01:18:49,424 --> 01:18:51,984 Esquece que n�o sou nenhum aristocrata? 1208 01:18:51,992 --> 01:18:53,752 Eu sei, mas precisa de um ex�rcito. 1209 01:18:53,768 --> 01:18:57,922 Conhe�o umas pessoas. Vou averiguar. Talvez possa ajudar. 1210 01:18:57,944 --> 01:19:00,174 Porque se sente respons�vel? 1211 01:19:01,004 --> 01:19:03,922 S� tenho um ponto fraco no meu mau-caratismo. 1212 01:19:03,944 --> 01:19:05,534 Sua filha. 1213 01:19:05,546 --> 01:19:08,000 Adoro ela e sempre adorarei. 1214 01:19:08,500 --> 01:19:10,883 Voc� tamb�m morou naquela casa? 1215 01:19:10,892 --> 01:19:12,522 Por algum tempo, depois que voc� foi embora. 1216 01:19:14,040 --> 01:19:17,833 Foi a �nica vez na minha vida que tentei ser bom e altruista. 1217 01:19:17,855 --> 01:19:21,588 Pensei em casar-me com Val, n�o pela raz�o mais �bvia. 1218 01:19:21,599 --> 01:19:26,444 Poucas pessoas t�m a chance de conhecer algu�m fant�stico. 1219 01:19:26,455 --> 01:19:28,455 Eu descobri Valerie Hayden. 1220 01:19:28,471 --> 01:19:32,071 N�o importa o que seja, mas artisticamente � das melhores. 1221 01:19:32,094 --> 01:19:35,014 O que ela faz com esculturas � a verdade. 1222 01:19:35,024 --> 01:19:37,834 Onde entra sua parte altruista? 1223 01:19:37,854 --> 01:19:39,534 Achei que poderia mud�-la. 1224 01:19:39,552 --> 01:19:41,337 Sabia como ela era. 1225 01:19:41,356 --> 01:19:45,536 Mas achei que poderia fazer daquela verdade parte de sua vida. 1226 01:19:45,598 --> 01:19:46,988 Me enganei. 1227 01:19:46,994 --> 01:19:49,554 Ele tem esse dom de enganar as pessoas. 1228 01:19:49,568 --> 01:19:53,328 O que n�o percebi � que a �nica verdade que conhece est� no seu trabalho. 1229 01:19:53,338 --> 01:19:55,358 Nada mais importa para ela. 1230 01:19:55,370 --> 01:19:58,230 E tem mais. O qu�, Sam? 1231 01:19:58,242 --> 01:20:00,872 Eu a amava. Por que n�o se casou? 1232 01:20:00,893 --> 01:20:02,413 Engra�ado. 1233 01:20:02,426 --> 01:20:05,316 Assim que percebeu o quanto eu gostava de Dani ela me p�s na rua. 1234 01:20:09,006 --> 01:20:12,300 Talvez seja o que aconteceu com Lazich. Talvez, n�o sei. 1235 01:20:12,319 --> 01:20:16,029 Se conseguir as cartas, aconselho-o a jog�-las fora sem ler. 1236 01:20:16,040 --> 01:20:17,660 Ser� melhor pra voc�. 1237 01:20:55,189 --> 01:20:56,289 Pode entrar. 1238 01:20:59,741 --> 01:21:01,521 Procuro Rafael. 1239 01:21:01,936 --> 01:21:03,916 Pois o encontrou. 1240 01:21:05,520 --> 01:21:07,500 Eddie, fica de olho l� fora. 1241 01:21:07,516 --> 01:21:10,376 Tim, tranca a porta e n�o deixe ningu�m entrar. 1242 01:21:10,396 --> 01:21:12,666 Joe, vigie a entrada. 1243 01:21:19,000 --> 01:21:20,100 Venha por aqui. 1244 01:21:26,105 --> 01:21:27,725 Ali dentro. 1245 01:21:37,046 --> 01:21:39,036 Pode sentar. N�o, obrigada. 1246 01:21:39,056 --> 01:21:41,126 Tem as cartas? 1247 01:21:41,137 --> 01:21:44,317 Sim. Trouxe o dinheiro? Sim. 1248 01:21:53,031 --> 01:21:55,041 Era amigo de Rick, n�o? 1249 01:21:55,085 --> 01:21:57,245 Pode-se dizer que sim. 1250 01:21:58,759 --> 01:22:00,559 Costum�vamos discutir certos assuntos. 1251 01:22:06,480 --> 01:22:08,330 A grana primeiro. 1252 01:22:19,756 --> 01:22:22,266 Como conseguiu essas cartas? 1253 01:22:23,285 --> 01:22:27,890 Quando soube do crime, tratei de ir � casa dele. 1254 01:22:27,903 --> 01:22:31,663 Encontrei um monte de coisas. Suas cartas, as de sua filha... 1255 01:22:31,687 --> 01:22:33,000 Outras tamb�m. 1256 01:22:33,008 --> 01:22:35,678 Fotos, filmes, muitas coisas. 1257 01:22:35,690 --> 01:22:39,370 Essa cidade deve estar cheia de mulheres burras. 1258 01:22:39,393 --> 01:22:41,323 Rick deve ter conhecido metade delas. 1259 01:22:43,138 --> 01:22:45,158 Tem certeza de que todas est�o aqui? 1260 01:22:46,089 --> 01:22:48,349 Quase todas. 1261 01:22:49,268 --> 01:22:52,558 Como assim, quase? Estou pagando por todas. 1262 01:22:52,594 --> 01:22:56,834 Claro que est�. � que estou me sentindo generoso hoje. 1263 01:22:56,858 --> 01:23:01,838 Por esta n�o precisa pagar em dinheiro. 1264 01:23:03,465 --> 01:23:06,455 Li as cartas. Cada palavra. 1265 01:23:06,472 --> 01:23:10,352 J� conheci muita mulher maluca, mas voc� barra todas. 1266 01:23:10,376 --> 01:23:17,136 Achei que poder�amos ir a algum lugar e... 1267 01:23:18,058 --> 01:23:20,148 ficarmos � vontade e... 1268 01:23:21,711 --> 01:23:23,531 ler a carta juntos e 1269 01:23:23,561 --> 01:23:25,921 fazermos tudo que est� escrito. 1270 01:23:30,652 --> 01:23:32,352 Sei do que voc� gosta... 1271 01:23:32,380 --> 01:23:34,970 Tenho tudo que Rick tinha, e mais ainda. 1272 01:23:35,383 --> 01:23:36,883 Que tal? 1273 01:23:36,950 --> 01:23:38,080 Hm? 1274 01:23:38,100 --> 01:23:39,940 At� pago as bebidas. 1275 01:23:39,964 --> 01:23:42,200 Vamos nos divertir a valer. 1276 01:23:47,814 --> 01:23:50,714 Voc� � um homem e tanto, Rafael. 1277 01:23:57,334 --> 01:23:58,614 Venha aqui. 1278 01:24:02,132 --> 01:24:03,700 V� aquele edif�cio? 1279 01:24:03,704 --> 01:24:05,300 Segundo andar, janela do canto. 1280 01:24:05,310 --> 01:24:06,600 E da�? 1281 01:24:06,614 --> 01:24:09,611 Acaba de ter sua foto tirada por dois detetives particulares. 1282 01:24:09,622 --> 01:24:11,833 N�o tente dar nenhum golpe. 1283 01:24:11,877 --> 01:24:14,957 Cada quarto deste apartamento est� grampeado 1284 01:24:14,978 --> 01:24:19,178 e toda esta conversa interessante est� sendo gravada. 1285 01:24:19,194 --> 01:24:23,124 O dinheiro fica pelo trabalho a que se deu para conseguir essas cartas. 1286 01:24:23,138 --> 01:24:27,100 E tamb�m para me assegurar de n�o vender� qualquer c�pia que tenha feito. 1287 01:24:27,105 --> 01:24:29,000 Sugiro que as queime. 1288 01:24:32,209 --> 01:24:34,200 Mordeu a l�ngua, Rafael? 1289 01:24:44,209 --> 01:24:46,339 Boa tarde. Sou o Sr. Miller. 1290 01:24:46,348 --> 01:24:49,028 Ah, sim, Sr. Miller. A Srta. Hayden est�? 1291 01:24:49,045 --> 01:24:50,885 Est� no atelier. 1292 01:24:50,893 --> 01:24:52,843 Obrigado. Por nada. 1293 01:25:18,469 --> 01:25:21,079 O barco est� afundando e continua a trabalhar. 1294 01:25:21,887 --> 01:25:24,366 � uma maneira de impedir minha mente de se afogar. 1295 01:25:24,377 --> 01:25:30,757 Al�m do mais, com toda essa desgra�a, fiquei muito atrasada. 1296 01:25:30,777 --> 01:25:33,867 E tamb�m precisa continuar para que n�o falte nada em casa. 1297 01:25:33,896 --> 01:25:37,156 Tenho que trabalhar porque n�o sei ficar parada. 1298 01:25:38,276 --> 01:25:40,400 � para isso que veio falar comigo? 1299 01:25:40,410 --> 01:25:43,670 N�o. Vim a respeito das cartas. 1300 01:25:45,001 --> 01:25:46,191 Que cartas? 1301 01:25:46,272 --> 01:25:48,662 As cartas que voc� e Dani escreveram para Lazich. 1302 01:25:48,682 --> 01:25:51,422 Como soube? Sua m�e. 1303 01:25:51,444 --> 01:25:55,711 Tentaram vender para ela, mas parece que voc� chegou primeiro. 1304 01:25:55,722 --> 01:25:57,832 Onde est�o? O que fez com elas? 1305 01:25:57,851 --> 01:26:02,051 Est�o aqui, a 1200 graus cent�grados. 1306 01:26:03,472 --> 01:26:06,082 Os amigos de Rick tamb�m me contataram. 1307 01:26:06,097 --> 01:26:08,711 Paguei um pre�o irrecus�vel. 1308 01:26:08,722 --> 01:26:10,632 Caso encerrado. 1309 01:26:11,451 --> 01:26:12,851 Por qu�? 1310 01:26:13,338 --> 01:26:17,690 Porque se parassem nas m�os dela o pre�o seria maior ainda. 1311 01:26:17,702 --> 01:26:20,062 Usaria como moeda de troca para ficar com Dani. 1312 01:26:20,076 --> 01:26:22,155 Eram t�o devastadoras assim? 1313 01:26:23,666 --> 01:26:26,806 Depende se as escreveu, se as recebeu ou se fossem lidas num tribunal. 1314 01:26:26,819 --> 01:26:28,339 E as cartas de Dani? 1315 01:26:29,354 --> 01:26:33,824 Coisas infantis. Paixonite de adolescente. 1316 01:26:33,843 --> 01:26:37,133 Afinal, n�o tinha um pai para quem escrever. 1317 01:26:38,255 --> 01:26:41,966 Est�o todos fazendo um drama por n�o ter visitado Dani esses anos todos. 1318 01:26:41,977 --> 01:26:44,777 Voc� me tirou o direito de visita��o para que ficasse sozinha com ela 1319 01:26:44,789 --> 01:26:49,911 e agora que est� aqui perto no juizado voc� n�o a visitou uma vez sequer. 1320 01:26:50,933 --> 01:26:52,377 Eu mando presentes. 1321 01:26:52,388 --> 01:26:55,938 Ora, Valerie, n�o se pode conversar com presentes. 1322 01:26:55,959 --> 01:27:00,239 Mais importante ainda, eles n�o a abra�am quando chora. 1323 01:27:01,746 --> 01:27:05,116 A verdade � que Dani pediu-me que n�o fosse. 1324 01:27:05,125 --> 01:27:07,905 Tentei visit�-la duas vezes e ela... 1325 01:27:07,917 --> 01:27:09,547 n�o quis me receber. 1326 01:27:09,557 --> 01:27:10,837 Por que n�o? 1327 01:27:12,054 --> 01:27:13,300 N�o sei. 1328 01:27:13,312 --> 01:27:15,000 Tente de novo. 1329 01:27:17,017 --> 01:27:18,677 Isso � uma ordem, Coronel? 1330 01:27:20,997 --> 01:27:22,500 Uma ordem direta. 1331 01:27:28,905 --> 01:27:30,175 Pode entrar. 1332 01:27:31,087 --> 01:27:32,500 Obrigada. 1333 01:27:35,020 --> 01:27:36,290 Dani... 1334 01:27:41,313 --> 01:27:43,333 Obrigada por me deixar vir. 1335 01:27:44,254 --> 01:27:46,034 Papai me pediu. 1336 01:27:49,052 --> 01:27:51,922 Quarto pequeno, mas melhor do que eu pensava. 1337 01:27:53,436 --> 01:27:56,126 Tiraram os instrumentos de tortura ontem. 1338 01:27:56,949 --> 01:27:58,749 Est�o te tratando bem? 1339 01:27:58,764 --> 01:28:03,464 Claro, e porque n�o? Sou apenas uma assassina de elite. 1340 01:28:05,590 --> 01:28:07,650 Dani, por favor n�o fique assim. 1341 01:28:07,673 --> 01:28:13,343 Queria tanto vir dizer o quanto sinto por tudo que aconteceu. 1342 01:28:13,361 --> 01:28:17,661 E tentar faz�-la compreender que te amo de verdade. 1343 01:28:19,472 --> 01:28:23,722 Ser� que n�o podemos conversar? 1344 01:28:26,044 --> 01:28:28,204 N�o quero falar a respeito. 1345 01:28:28,214 --> 01:28:30,000 N�o posso. 1346 01:28:32,000 --> 01:28:34,626 Tamb�m n�o quero, mas temos que falar. 1347 01:28:34,642 --> 01:28:38,172 Vi as cartas que escreveu para Ricky. 1348 01:28:39,297 --> 01:28:42,467 Como as conseguiu? N�o importa, eu as consegui. 1349 01:28:42,470 --> 01:28:45,550 Fiquei chocada com o que escreveu. 1350 01:28:47,087 --> 01:28:48,827 Ficou com ci�mes, m�e? 1351 01:28:50,554 --> 01:28:51,554 Dani... 1352 01:28:52,565 --> 01:28:55,305 cometi muitos erros na vida 1353 01:28:55,317 --> 01:28:58,717 e n�o vou ficar parada vendo-a cometer os mesmos erros. 1354 01:28:58,755 --> 01:29:00,245 Voc� n�o entendeu. 1355 01:29:00,261 --> 01:29:03,971 Ricky e eu... Nunca aconteceu nada entre Ricky e voc�. 1356 01:29:05,882 --> 01:29:07,722 N�o aconteceu? N�o. 1357 01:29:07,748 --> 01:29:12,548 E ningu�m h� de ler aquelas cartas para ficar sabendo como foi tola. 1358 01:29:12,555 --> 01:29:15,000 Voc� as destruiu? 1359 01:29:15,016 --> 01:29:16,286 Completamente. 1360 01:29:16,296 --> 01:29:18,336 E quero que as esque�a. 1361 01:29:19,646 --> 01:29:21,986 N�o posso esquec�-las. 1362 01:29:21,996 --> 01:29:24,146 Mas n�o se preocupe. N�o falarei nada. 1363 01:29:24,156 --> 01:29:28,946 Sen�o podem imaginar o que realmente aconteceu quando Ricky foi morto. 1364 01:29:28,976 --> 01:29:31,126 N�o quero isso. 1365 01:29:31,134 --> 01:29:33,204 Acho que voc� tamb�m n�o. 1366 01:29:33,214 --> 01:29:35,314 Quer? 1367 01:29:36,437 --> 01:29:37,800 N�o, n�o quero. 1368 01:29:44,063 --> 01:29:48,100 Ora... que bom que enfim veio visitar sua filha. 1369 01:29:48,105 --> 01:29:51,255 N�o estou a fim de sarcasmos. Nem eu! 1370 01:29:51,284 --> 01:29:52,964 Eles anotam tudo. 1371 01:29:52,985 --> 01:29:57,265 Quanto mais a visitarmos mais achar�o que nos preocupamos com seu futuro. 1372 01:29:57,279 --> 01:29:59,519 A velha filosofia dos Hayden. 1373 01:29:59,528 --> 01:30:01,670 S� apar�ncias. 1374 01:30:01,690 --> 01:30:02,690 Valerie. 1375 01:30:03,164 --> 01:30:06,204 Pretendo fornecer um lar decente para Dani. 1376 01:30:08,215 --> 01:30:12,615 Com voc�? Certamente n�o no bordel que voc� mant�m. 1377 01:30:12,626 --> 01:30:17,016 Se ela ficar com voc�, s� estar� mudando de pessoa. 1378 01:30:17,034 --> 01:30:19,722 Valerie, est� falando com sua m�e. 1379 01:30:19,744 --> 01:30:23,414 Voc� nunca foi m�e. Apenas uma mulher que teve uma filha. 1380 01:30:23,439 --> 01:30:25,379 Nunca a amou. S� mandava nela. 1381 01:30:25,391 --> 01:30:31,221 J� tornou p�blico que seu conceito de amor � apenas um. 1382 01:30:31,239 --> 01:30:32,859 � vil e pecaminoso 1383 01:30:32,888 --> 01:30:35,948 Quem est� morrendo de sede bebe at� lama. 1384 01:30:35,966 --> 01:30:38,656 Tem dedicado sua vida a lama e sujeira. 1385 01:30:38,676 --> 01:30:40,516 S� para me vingar de voc�. 1386 01:30:40,539 --> 01:30:43,339 Tentei de todas as maneiras com o Luke. 1387 01:30:43,349 --> 01:30:45,669 Ter�amos conseguido se n�o fosse por voc�. 1388 01:30:46,393 --> 01:30:50,713 Culpar-me por seus pr�prios erros n�o far� de voc� uma pessoa melhor. 1389 01:30:50,733 --> 01:30:54,200 Mas falar a verdade j� melhorou meu car�ter. 1390 01:30:54,206 --> 01:30:58,436 Se eu continuar falando, talvez haja esperan�a para todos n�s. 1391 01:30:58,447 --> 01:31:02,388 Acho que ser� meio dif�cil fazer com que acreditem em voc�. 1392 01:31:02,399 --> 01:31:03,639 Talvez o Luke acredite. 1393 01:31:03,654 --> 01:31:06,724 Ficarei de joelhos se for necess�rio. 1394 01:31:06,758 --> 01:31:09,558 Com que objetivo? Um lar para Dani. 1395 01:31:09,583 --> 01:31:12,000 O �nico lar que devia ter. 1396 01:31:12,036 --> 01:31:14,826 O �nico lar que deveria ter � o meu. 1397 01:31:14,848 --> 01:31:20,800 Nem que seja a �ltima coisa que fa�a, prefiro v�-la na pris�o a ficar com voc�. 1398 01:31:20,808 --> 01:31:22,828 N�o vai ficar com ela. 1399 01:31:22,848 --> 01:31:24,508 Nunca! 1400 01:31:28,513 --> 01:31:31,890 Resumindo, Dani � uma menina doente. 1401 01:31:31,902 --> 01:31:35,666 Algo tem que ser feito para tir�-la do estado em que est�. 1402 01:31:35,688 --> 01:31:36,988 Se apenas eu soubesse o que �. 1403 01:31:37,048 --> 01:31:40,448 Demonstra absoluta indiferen�a quanto ao seu destino ou com quem ficar�. 1404 01:31:41,168 --> 01:31:44,238 S� diz que quer ser punida pelo que fez. 1405 01:31:44,252 --> 01:31:46,752 Marian... 1406 01:31:46,948 --> 01:31:48,718 Como voc� v� isso? 1407 01:31:50,132 --> 01:31:53,912 Um sentimento de culpa mais profundo que ainda n�o conseguimos identificar. 1408 01:31:53,923 --> 01:31:57,853 Alguma vez notou algum sinal de dist�rbio mental nela? 1409 01:31:57,879 --> 01:31:58,879 N�o. 1410 01:31:59,693 --> 01:32:03,513 Quando me separei era a menina mais ador�vel e feliz que j� vi. 1411 01:32:03,999 --> 01:32:07,154 Se apenas a tivesse visitado mais frequentemente. 1412 01:32:08,274 --> 01:32:09,864 Sentiu muito a falta de um pai. 1413 01:32:09,887 --> 01:32:12,317 Se continuar a viver com a m�e nunca ter� um. 1414 01:32:13,134 --> 01:32:15,704 Valerie tem que trocar de homem todo ano. 1415 01:32:15,736 --> 01:32:17,716 Fazia isso at� quando ainda est�vamos casados. 1416 01:32:17,731 --> 01:32:20,631 E a Sra. Hayden? 1417 01:32:22,000 --> 01:32:24,100 N�o teve �xito nem com a pr�pria filha. 1418 01:32:26,000 --> 01:32:28,511 Por que seria diferente com Dani? 1419 01:32:31,233 --> 01:32:32,333 Com licen�a. 1420 01:32:34,397 --> 01:32:35,397 Al�. 1421 01:32:35,798 --> 01:32:39,278 Ol�, Sam. Encontrei mais duas cartas � venda. 1422 01:32:39,898 --> 01:32:42,448 N�o, n�o � a mesma pessoa que tratou com Val. 1423 01:32:42,999 --> 01:32:45,840 N�o sei, n�o as vi. N�o sei o que cont�m. 1424 01:32:47,469 --> 01:32:48,909 Mil d�lares. 1425 01:32:48,942 --> 01:32:51,580 Eu sei. 1426 01:32:51,609 --> 01:32:56,411 Pessoalmente, acho muito dinheiro s� para matar a curiosidade. 1427 01:32:57,982 --> 01:33:01,100 Muito bem. Pagarei e as mandarei para seu hotel. 1428 01:33:01,988 --> 01:33:05,648 A carta de sua mulher devia ter sido mandada junto com um extintor de inc�ndio. 1429 01:33:07,166 --> 01:33:09,511 N�o posso acreditar. 1430 01:33:09,533 --> 01:33:12,283 Simplesmente n�o consigo. 1431 01:33:12,295 --> 01:33:18,245 Minha filha, adolescente, escrevendo uma carta dessas para aquele cara. 1432 01:33:18,264 --> 01:33:21,074 N�o fique... O que? Nervoso, alterado? 1433 01:33:21,082 --> 01:33:24,222 Parece coisa de revista porn�. Talvez nem tenha sido ela. 1434 01:33:24,230 --> 01:33:26,730 Se o Lazich n�o estivesse morto, eu mesmo o mataria. 1435 01:33:27,505 --> 01:33:30,445 E aquela frase, "Quando nos casarmos..." leu aquilo? 1436 01:33:30,457 --> 01:33:33,917 A m�e escreve implorando para casar-se com ele 1437 01:33:34,008 --> 01:33:36,018 e a filha escreve "quando nos casarmos...". 1438 01:33:38,127 --> 01:33:41,117 Acha que Dani e Lazich... N�o sei. 1439 01:33:41,327 --> 01:33:43,127 Ainda n�o temos certeza. 1440 01:33:44,445 --> 01:33:46,335 Como assim, ainda? 1441 01:33:48,141 --> 01:33:52,641 Os exames m�dicos constataram que ela teve rela��es com algu�m. 1442 01:33:57,350 --> 01:33:58,630 Oh, n�o... 1443 01:33:58,693 --> 01:34:01,333 N�o, n�o a Dani! 1444 01:34:09,003 --> 01:34:10,180 Espera a�. 1445 01:34:11,501 --> 01:34:16,090 Se Dani o amava, por que o mataria? N�o faz sentido. 1446 01:34:21,302 --> 01:34:22,442 Espere. 1447 01:34:24,582 --> 01:34:26,112 Quero que me prometa uma coisa. 1448 01:34:27,433 --> 01:34:31,563 N�o usar� estas cartas para nada antes de sabermos mais. 1449 01:34:31,999 --> 01:34:34,190 Pode falar com Dani. 1450 01:34:51,502 --> 01:34:52,790 Posso entrar? 1451 01:34:54,107 --> 01:34:56,000 Luke, preciso falar... 1452 01:34:56,501 --> 01:34:59,300 Devia ter ligado antes. 1453 01:34:59,445 --> 01:35:01,255 N�o havia necessidade, eu j� estava de sa�da. 1454 01:35:05,007 --> 01:35:07,355 At� logo. Ligarei � noite. 1455 01:35:07,377 --> 01:35:09,000 At� logo, Srta. Hayden. 1456 01:35:09,124 --> 01:35:10,660 At� o julgamento. 1457 01:35:10,670 --> 01:35:11,860 Obrigado. 1458 01:35:17,178 --> 01:35:18,288 Luke... 1459 01:35:19,419 --> 01:35:22,300 O que faria para ajudar Dani a sair dessa? 1460 01:35:23,105 --> 01:35:25,900 Quero que tenha o melhor lar poss�vel, voc� n�o? 1461 01:35:25,916 --> 01:35:29,446 Claro. Podemos oferecer isso, voc� e eu. 1462 01:35:29,478 --> 01:35:32,718 N�o haveria como recusarem. Somos seus pais. 1463 01:35:32,725 --> 01:35:35,700 No div�rcio quis provar que eu n�o era seu pai. 1464 01:35:35,711 --> 01:35:39,261 Isso faz muito tempo. Estava com raiva e desapontada. 1465 01:35:39,281 --> 01:35:42,061 Voc� � seu pai. Sabe disso. 1466 01:35:42,082 --> 01:35:43,992 Eu tamb�m sei. Obrigado. 1467 01:35:44,127 --> 01:35:45,917 Como estava dizendo... 1468 01:35:49,729 --> 01:35:51,669 Vamos nos casar de novo 1469 01:35:51,685 --> 01:35:54,075 e trazer Dani para casa, onde pertence. 1470 01:35:54,096 --> 01:35:56,755 N�o responda ainda. Ou�a-me. 1471 01:35:56,766 --> 01:36:02,622 Estamos mais velhos. N�o temos mais ilus�es nem com a vida nem conosco. 1472 01:36:02,644 --> 01:36:05,400 O pior j� passou. S� pode melhorar. 1473 01:36:05,415 --> 01:36:09,215 Eu mudei, Luke. De verdade. 1474 01:36:09,224 --> 01:36:13,984 Voc� tamb�m. Estamos mais fortes, mais sensatos. 1475 01:36:13,994 --> 01:36:16,504 Raz�o suficiente para n�o ficarmos juntos, n�o? 1476 01:36:16,521 --> 01:36:17,521 N�o. 1477 01:36:18,687 --> 01:36:21,000 Luke, quero que volte para casa. 1478 01:36:21,007 --> 01:36:23,017 Quero Dani tamb�m. 1479 01:36:23,033 --> 01:36:25,333 Quero tudo da forma correta de novo. 1480 01:36:25,348 --> 01:36:27,508 Duvido que possa. 1481 01:36:27,565 --> 01:36:29,445 Poder� se nos esfor�armos. 1482 01:36:29,481 --> 01:36:31,431 N�o deu certo quando nos am�vamos. Por que daria agora? 1483 01:36:32,244 --> 01:36:33,934 Podemos nos apaixonar novamente. 1484 01:36:35,459 --> 01:36:37,269 Acredita nisso? 1485 01:36:37,295 --> 01:36:39,115 Sim, de cora��o. 1486 01:36:39,135 --> 01:36:41,835 N�o haveria mais ningu�m. 1487 01:36:42,758 --> 01:36:45,318 Dani n�o se deixaria enganar com isso. 1488 01:36:45,328 --> 01:36:47,258 Nem o tribunal. 1489 01:36:47,274 --> 01:36:50,514 N�o quero enganar ningu�m. Quero que seja de verdade. 1490 01:36:50,539 --> 01:36:52,139 Contanto que atenda seu objetivo. 1491 01:36:53,057 --> 01:36:57,327 Luke, se analisar bem, voc� foi t�o culpado quanto eu. 1492 01:36:57,336 --> 01:37:00,556 Cabe a voc� melhorar as coisas. 1493 01:37:00,569 --> 01:37:02,744 N�o fui eu que sustentei um amante dentro de casa. 1494 01:37:02,766 --> 01:37:05,156 Se estivesse l�, eu n�o teria precisado. 1495 01:37:05,192 --> 01:37:06,400 Foi voc� que pediu o div�rcio. 1496 01:37:07,217 --> 01:37:09,000 Voc� n�o estava vivendo comigo. 1497 01:37:09,019 --> 01:37:11,779 S� havia um homem em casa chamado Luke Miller. 1498 01:37:11,796 --> 01:37:14,776 Um fantasma que vivia numa garrafa de u�sque. 1499 01:37:14,790 --> 01:37:19,070 At� a�, tudo bem, admito minha parcela de culpa. Eu bebia. 1500 01:37:20,000 --> 01:37:23,276 Mas isso n�o te daria o direito de viver dez anos na esb�rnia. 1501 01:37:24,382 --> 01:37:28,690 Quando me casei achei que voc� tinha a for�a que me faltava. 1502 01:37:28,999 --> 01:37:31,913 Esperava que eu fosse te proteger de si mesma? 1503 01:37:31,928 --> 01:37:33,518 Rezei por isso. 1504 01:37:33,528 --> 01:37:35,988 Mas casamento � uma parceria. Eu n�o podia ser ambas as partes. 1505 01:37:35,993 --> 01:37:37,933 Com o que voc� contribuiria? 1506 01:37:37,963 --> 01:37:39,900 Com meu amor. 1507 01:37:39,915 --> 01:37:41,935 Que n�o durou muito. 1508 01:37:41,964 --> 01:37:45,054 S� porque voc� n�o enfrentou minha m�e. 1509 01:37:45,085 --> 01:37:47,215 Por que seria responsabilidade minha? 1510 01:37:47,231 --> 01:37:50,661 Porque eu n�o conseguiria, nunca consegui. 1511 01:37:50,674 --> 01:37:53,464 Se tivesse despachado sua m�e todo dia, teria me amado mais? 1512 01:37:53,480 --> 01:37:55,000 Sim. Seria uma esposa fiel? Sim. 1513 01:37:55,201 --> 01:37:57,041 Mas como eu poderia fazer isso, Val? 1514 01:37:57,074 --> 01:37:59,134 N�o t�nhamos as mesmas raz�es. 1515 01:37:59,148 --> 01:38:01,938 N�o sei, eu s� tinha esperan�a. 1516 01:38:01,954 --> 01:38:06,380 A�, quando foi trabalhar para ela... Achou que tinha me aliado a ela. 1517 01:38:06,400 --> 01:38:08,590 A� quis se vingar de mim tamb�m? 1518 01:38:10,574 --> 01:38:13,214 Usava sexo como voc� usava bebida. 1519 01:38:16,424 --> 01:38:17,844 Pois voc� se vingou mesmo. 1520 01:38:18,361 --> 01:38:21,751 Quase arruinou a minha vida e a sua. 1521 01:38:21,771 --> 01:38:25,700 E a de Dani ainda � uma inc�gnita. 1522 01:38:25,710 --> 01:38:29,333 N�o � tarde demais. N�o se ficarmos juntos de novo. 1523 01:38:29,344 --> 01:38:33,224 Se tentarmos reconstruir a vida como dever�amos ter feito h� anos. 1524 01:38:33,248 --> 01:38:37,508 Espera que eu junte os cacos e resolva a vida de todos? 1525 01:38:37,522 --> 01:38:39,662 S� voc� pode fazer isso. 1526 01:38:39,686 --> 01:38:42,866 Me d� mais uma chance. 1527 01:38:42,881 --> 01:38:45,521 D� mais uma chance a Dani. 1528 01:38:45,536 --> 01:38:46,826 Por favor. 1529 01:38:47,746 --> 01:38:49,833 Farei qualquer coisa para isso. 1530 01:38:51,555 --> 01:38:54,215 N�o podemos nos casar novamente, nem pela Dani. 1531 01:38:54,225 --> 01:38:57,555 J� � dif�cil viver minha vida, quanto mais a sua. 1532 01:38:57,587 --> 01:39:01,957 Esperando a hora em que eu erraria para tudo ir por �gua abaixo de novo. 1533 01:39:03,067 --> 01:39:06,447 � responsabilidade demais para uma pessoa. 1534 01:39:07,768 --> 01:39:09,978 N�o tem chance? 1535 01:39:11,001 --> 01:39:12,821 N�o vejo nenhuma agora. 1536 01:39:20,641 --> 01:39:21,641 Luke... 1537 01:39:24,601 --> 01:39:27,511 Gostaria de ir embora achando... 1538 01:39:27,539 --> 01:39:30,669 que foi t�o dif�cil para voc� dizer n�o... 1539 01:39:30,675 --> 01:39:32,915 quanto foi para mim pedir. 1540 01:39:35,623 --> 01:39:37,263 Foi mais dif�cil. 1541 01:39:44,086 --> 01:39:46,826 Mas estou dizendo a verdade, papai. 1542 01:39:46,874 --> 01:39:50,700 O que havia entre voc� e Rick Lazich? Nada. Nada. 1543 01:39:50,750 --> 01:39:52,700 Quer que lhe leia uma carta que mandou para ele? 1544 01:39:53,428 --> 01:39:56,600 Onde conseguiu isso? Comprei por muito dinheiro. 1545 01:39:56,612 --> 01:39:59,842 Seria chocante mesmo se escrito por uma mulher de 30 anos. 1546 01:40:00,146 --> 01:40:02,046 "Querido Ricky..." N�o leia. 1547 01:40:02,076 --> 01:40:04,900 "Ontem, antes de dormir..." Por favor, n�o quero ouvir. 1548 01:40:07,010 --> 01:40:08,780 Tudo bem, Dani. 1549 01:40:08,801 --> 01:40:11,200 N�o vim aqui para tortur�-la. 1550 01:40:11,211 --> 01:40:14,744 � minha filha, te amo e quero ajud�-la. 1551 01:40:14,766 --> 01:40:18,076 Mas s� posso faz�-lo se me disser a verdade. 1552 01:40:18,092 --> 01:40:19,922 N�o quero falar disso. Dani... 1553 01:40:19,944 --> 01:40:22,200 Se o amava, como pode mat�-lo? 1554 01:40:22,210 --> 01:40:23,999 Por favor, por favor! 1555 01:40:28,250 --> 01:40:29,450 Muito bem, Dani. 1556 01:40:35,596 --> 01:40:38,000 Com base nas investiga��es acima mencionadas, 1557 01:40:38,165 --> 01:40:40,325 requeremos encaminhamento da menor 1558 01:40:40,339 --> 01:40:42,669 para o Centro de Acolhimento de Menores da Calif�rnia. 1559 01:40:42,675 --> 01:40:45,065 Esperamos que, ap�s maiores exames, 1560 01:40:45,087 --> 01:40:47,557 a mesma seja encaminhada para uma escola de reabilita��o 1561 01:40:47,568 --> 01:40:50,100 onde permanecer� sob supervis�o competente 1562 01:40:50,104 --> 01:40:52,244 e receber� o devido tratamento psiqui�trico 1563 01:40:52,257 --> 01:40:54,247 at� atingir a maioridade. 1564 01:40:55,656 --> 01:41:01,490 Alguma pergunta com respeito � recomenda��o constante da peti��o do Departamento de Condicional? 1565 01:41:01,501 --> 01:41:05,090 H� muitas obje��es, como deve bem perceber 1566 01:41:05,218 --> 01:41:09,438 Em casos envolvendo menores, as obje��es s�o automaticamente aceitas, Sr. Harris. 1567 01:41:09,441 --> 01:41:13,921 Acreditamos que nossa posi��o est� clara na peti��o. 1568 01:41:13,956 --> 01:41:17,826 Tamb�m acreditamos que a investiga��o feita pela condicional 1569 01:41:17,834 --> 01:41:21,000 foi, em muitas aspectos, superficial. 1570 01:41:21,141 --> 01:41:26,361 O Departamento tem que admitir que o acompanhamento da menor junto a sua fam�lia 1571 01:41:26,385 --> 01:41:29,100 sempre ser� melhor que em qualquer institui��o oficial. 1572 01:41:29,128 --> 01:41:30,286 Sr. Harris... 1573 01:41:30,296 --> 01:41:33,416 O tribunal estudou sua peti��o com cuidado. 1574 01:41:33,431 --> 01:41:36,901 Escolas correcionais, supervis�o psiqui�trica... 1575 01:41:36,928 --> 01:41:38,328 igreja... 1576 01:41:38,485 --> 01:41:42,515 atestados de sa�de da Sra. Hayden, etc. 1577 01:41:44,127 --> 01:41:47,537 H� algum coment�rio geral que queira fazer? 1578 01:41:47,552 --> 01:41:48,800 Apenas um. 1579 01:41:49,608 --> 01:41:51,448 Trata-se de uma menina infeliz. 1580 01:41:51,465 --> 01:41:53,905 Mais que nada, ela precisa de amor. 1581 01:41:53,914 --> 01:41:56,454 N�o o encontrar� dentro de uma institui��o. 1582 01:41:56,498 --> 01:42:00,618 S� a Sra. Hayden pode dar esse amor. 1583 01:42:00,648 --> 01:42:04,928 A Sra. Hayden � a �nica que n�o pode. N�o o tem dentro de si. 1584 01:42:04,936 --> 01:42:07,726 Valerie. Eu nasci nesse lar perfeito... 1585 01:42:07,753 --> 01:42:10,803 que o Sr. Harris t�o calorosamente descreveu em sua peti��o. 1586 01:42:10,858 --> 01:42:13,338 Nada ali � verdade. 1587 01:42:13,354 --> 01:42:15,164 Como ousa me caluniar! 1588 01:42:15,184 --> 01:42:19,266 Sou produto desse mesmo lar para onde est� tentando mand�-la. 1589 01:42:19,288 --> 01:42:22,358 � o �ltimo lugar do mundo onde desejaria v�-la. 1590 01:42:22,363 --> 01:42:24,810 Vossa Excel�ncia, declaro oficialmente... 1591 01:42:24,820 --> 01:42:26,920 que minha filha � uma m�e incapaz. 1592 01:42:26,945 --> 01:42:30,025 Vossa Excel�ncia, pe�o um recesso... 1593 01:42:30,043 --> 01:42:31,500 N�o haver� recesso. 1594 01:42:32,214 --> 01:42:37,224 Se pararem essa discuss�o, continuaremos esta audi�ncia de forma adequada. 1595 01:42:37,236 --> 01:42:40,116 N�o estamos aqui para revirar o passado... 1596 01:42:40,132 --> 01:42:41,922 e sim para decidir o futuro. 1597 01:42:43,043 --> 01:42:48,023 Danielle, tem alguma pergunta a fazer a respeito destas peti��es? 1598 01:42:49,445 --> 01:42:50,605 N�o, senhor. 1599 01:42:51,929 --> 01:42:53,029 Muito bem... 1600 01:42:53,174 --> 01:42:56,034 cabe agora decidir o que faremos com voc�. 1601 01:42:56,554 --> 01:43:01,944 Se a conhecesse melhor, talvez pudesse tomar uma decis�o mais justa. 1602 01:43:01,967 --> 01:43:04,357 Tem algo a dizer? 1603 01:43:05,000 --> 01:43:06,000 N�o, senhor. 1604 01:43:06,153 --> 01:43:07,153 Vossa Excel�ncia... 1605 01:43:07,301 --> 01:43:10,244 Tenho direito a fazer algumas perguntas? 1606 01:43:10,266 --> 01:43:11,946 Certamente, Sr. Miller. 1607 01:43:11,954 --> 01:43:12,954 Obrigado. 1608 01:43:14,000 --> 01:43:19,677 Srta. Spicer, acha que minha filha � capaz de cometer um assassinato? 1609 01:43:21,390 --> 01:43:23,477 Ainda conhe�o muito pouco da Dani. 1610 01:43:23,499 --> 01:43:25,719 Mas ouviu o depoimento feito ao j�ri m�dico-legal. 1611 01:43:25,732 --> 01:43:27,232 Concordou com o veredito? 1612 01:43:27,500 --> 01:43:30,267 Eu o aceitei. Luke, o que est� tentando fazer? 1613 01:43:30,294 --> 01:43:31,524 Defender minha filha. 1614 01:43:31,549 --> 01:43:33,119 S� est� piorando as coisas. 1615 01:43:33,123 --> 01:43:36,703 Pior do que intern�-la? 1616 01:43:36,724 --> 01:43:38,104 Ainda n�o tomou a decis�o. 1617 01:43:38,116 --> 01:43:41,090 Se sua decis�o for contr�ria, apelaremos amanh� mesmo. 1618 01:43:41,102 --> 01:43:42,800 E Dani continuaria presa. 1619 01:43:43,614 --> 01:43:46,334 Por que teme tanto que eu descubra a verdade? 1620 01:43:46,359 --> 01:43:48,429 Ou tamb�m est� envolvido? 1621 01:43:48,436 --> 01:43:51,177 Envolvido com o qu�? Com a noite em que Lazich morreu. 1622 01:43:51,188 --> 01:43:54,228 N�o acredito que tenha acontecido como declarado. 1623 01:43:54,242 --> 01:43:56,552 Tem algum fato que sustente sua suposi��o? 1624 01:43:56,562 --> 01:43:58,111 Valerie... 1625 01:43:58,122 --> 01:44:01,352 n�o � verdade que pediu, at� implorou, que Lazich se casasse com voc�? 1626 01:44:01,379 --> 01:44:03,349 Isso n�o � importante agora. 1627 01:44:03,353 --> 01:44:04,353 Pois eu acho. 1628 01:44:04,463 --> 01:44:08,600 Tenho aqui uma carta em que diz isso. Vossa Excel�ncia. 1629 01:44:08,100 --> 01:44:12,100 N�o � verdade que descobriu que Dani tamb�m queria casar-se com ele? 1630 01:44:12,105 --> 01:44:13,475 N�o seja rid�culo. 1631 01:44:13,485 --> 01:44:16,290 Outra carta, de Dani para Lazich. 1632 01:44:16,300 --> 01:44:18,650 Havia muitas outras, mas ela as obteve e as queimou. 1633 01:44:18,669 --> 01:44:21,900 Nesta, em especial, Dani escreveu "Quando nos casarmos...". 1634 01:44:21,917 --> 01:44:24,300 Sabia que queria casar-se com ele, mesmo nessa idade. 1635 01:44:24,309 --> 01:44:26,800 N�o, n�o sabia. Tamb�m sabia que j� estavam tendo rela��es. 1636 01:44:26,804 --> 01:44:29,574 N�o. Que Dani n�o era mais virgem. 1637 01:44:29,580 --> 01:44:32,120 N�o sabia, s� vim a saber pela Srta Spicer. 1638 01:44:32,148 --> 01:44:35,758 N�o suportava que uma menina de 15 anos tirasse seu amante. 1639 01:44:35,777 --> 01:44:38,517 Pare. Sabia que tinha que agir r�pido. 1640 01:44:38,529 --> 01:44:41,039 Num acesso de f�ria, voc� matou Lazich. 1641 01:44:41,092 --> 01:44:43,880 Como voc� poderia ser condenada e Dani n�o... 1642 01:44:43,890 --> 01:44:46,200 for�ou-a a dizer que o matou para defend�-la. 1643 01:44:46,207 --> 01:44:48,617 Essa � a verdade e foi isso que aconteceu aquela noite... 1644 01:44:48,639 --> 01:44:51,070 N�o, m�e, n�o... Esperem, ordem, por favor. 1645 01:44:53,050 --> 01:44:56,360 Quando nos falamos por �ltimo, sabia que n�o me amava. 1646 01:44:57,379 --> 01:45:00,000 S� n�o imaginava que seu �dio fosse t�o profundo. 1647 01:45:00,006 --> 01:45:01,886 N�o a odeio, Valerie. 1648 01:45:01,893 --> 01:45:04,443 S� estou pensando em Dani, n�o em n�s dois. 1649 01:45:04,456 --> 01:45:07,976 Todos parecem estar escondendo algo. Quero p�r tudo �s claras. 1650 01:45:07,986 --> 01:45:10,900 Muito bem, ponhamos tudo �s claras. Tudo. Valerie. 1651 01:45:10,914 --> 01:45:12,790 N�o tem que responder nada para este homem. 1652 01:45:12,800 --> 01:45:15,300 N�o o fa�o por este homem, mas por minha filha. 1653 01:45:15,314 --> 01:45:17,654 M�e por favor, n�o aguentaria. 1654 01:45:17,667 --> 01:45:21,067 Ter� que aguentar, querida. 1655 01:45:21,074 --> 01:45:22,934 Todos n�s teremos. 1656 01:45:22,953 --> 01:45:25,873 V. Excia., minha filha n�o est� sendo racional. 1657 01:45:25,882 --> 01:45:28,422 Quer calar essa boca? 1658 01:45:36,342 --> 01:45:40,052 J� ficou decidido que sou uma m�e incapaz, 1659 01:45:40,079 --> 01:45:42,329 uma filha ingrata... 1660 01:45:42,334 --> 01:45:45,074 e uma esposa irrespons�vel. 1661 01:45:46,184 --> 01:45:49,800 Segundo a lei e os jornais, nunca mais poderei ficar com Dani. 1662 01:45:49,811 --> 01:45:54,731 O que direi n�o ser� em interesse pr�prio. 1663 01:45:56,563 --> 01:45:58,900 Mas tampouco voc� deveria ficar com Dani. 1664 01:46:01,383 --> 01:46:04,853 Por estranho que pare�a, quem deveria ficar com ela � seu pai. 1665 01:46:04,938 --> 01:46:06,800 � a �nica pessoa normal aqui. 1666 01:46:06,960 --> 01:46:11,980 Ama-a o suficiente para nos fazer sofrer provando-o. 1667 01:46:15,099 --> 01:46:17,619 Errei em casar com ele. 1668 01:46:18,626 --> 01:46:20,916 E mais ainda em divorciar-me. 1669 01:46:24,029 --> 01:46:26,080 Luke nunca pertenceu ao nosso mundo... 1670 01:46:26,100 --> 01:46:28,810 e o melhor que fiz talvez tenha sido tir�-lo de l�. 1671 01:46:31,126 --> 01:46:33,555 Agora estamos todos pagando por isso. 1672 01:46:37,000 --> 01:46:42,836 Minha m�e me educou com tanta disciplina que achei que n�o me amava. 1673 01:46:45,064 --> 01:46:48,764 Eu eduquei Dani com tanta falta de disciplina 1674 01:46:48,889 --> 01:46:51,239 que ela achou o mesmo de mim. 1675 01:46:51,246 --> 01:46:55,466 Achou que lhe tinha tirado seu pai... 1676 01:46:55,487 --> 01:47:00,067 em troca de brinquedos e uma televis�o. 1677 01:47:03,000 --> 01:47:06,545 Um dia decidiu que tinha que tirar algo de mim. 1678 01:47:06,550 --> 01:47:09,550 Algo que eu queria muito. 1679 01:47:11,683 --> 01:47:13,200 Rick Lazich. 1680 01:47:13,913 --> 01:47:16,290 Ele n�o valia nada. 1681 01:47:17,402 --> 01:47:19,902 Mas tornou-se nosso campo de batalha. 1682 01:47:23,324 --> 01:47:25,124 Dani tentou seduzi-lo. 1683 01:47:30,140 --> 01:47:33,530 Na noite em que Rick morreu, decid�ramos nos casar. 1684 01:47:33,540 --> 01:47:38,930 Est�vamos no atelier e chamamos Dani para lhe contar. 1685 01:47:41,162 --> 01:47:45,155 Achou que estava lhe subtraindo mais uma coisa que amava. 1686 01:47:47,000 --> 01:47:48,711 Ficou furiosa... 1687 01:47:48,722 --> 01:47:52,000 e pegou um cinzel. 1688 01:47:54,620 --> 01:47:58,520 Rick tentou me defender e acabou recebendo o golpe que era para me atingir. 1689 01:48:01,041 --> 01:48:03,300 Porque era a mim que Dani queria matar. 1690 01:48:07,511 --> 01:48:09,861 Foi isso que aconteceu aquela noite, Luke. 1691 01:48:12,183 --> 01:48:13,800 Espero que esteja satisfeito. 1692 01:48:38,702 --> 01:48:39,812 Val! 1693 01:50:44,271 --> 01:50:45,951 Dani. 1694 01:50:52,680 --> 01:50:55,520 Irei visit�-la sempre. 1695 01:51:06,000 --> 01:51:07,251 Luke... 1696 01:51:07,420 --> 01:51:10,010 Valerie estava fadada a ter um destino tr�gico. 1697 01:51:10,027 --> 01:51:11,027 N�o. 1698 01:51:11,150 --> 01:51:14,120 Fadada, n�o. Foi criada para isso. 1699 01:51:14,149 --> 01:51:16,670 Como mais um dos bens dos Hayden. 1700 01:51:16,701 --> 01:51:18,711 Para aumentar a fortuna, engrandecer a honra, 1701 01:51:18,737 --> 01:51:21,580 polir o nome at� reluzir como ouro. 1702 01:51:23,000 --> 01:51:24,900 Mas, como acabamos de aprender tragicamente, 1703 01:51:24,940 --> 01:51:27,770 algumas pessoas n�o foram feitas para esse tipo de vida. 1704 01:51:27,783 --> 01:51:31,563 Volte para seu lugar e deixe Dani em paz. 1705 01:51:31,597 --> 01:51:35,317 Ela ainda tem alguma chance contanto voc� fique longe. 1706 01:51:36,625 --> 01:51:39,245 Saia da nossa vida, Sra. Hayden. 1707 01:51:39,261 --> 01:51:41,550 E fique fora. 1708 01:51:56,060 --> 01:51:57,160 Papai... 1709 01:51:57,608 --> 01:52:01,100 Queria come�ar de novo e desfazer isso tudo. 1710 01:52:01,120 --> 01:52:02,900 � o que todos queremos. 1711 01:52:04,000 --> 01:52:05,443 Vai escrever? 1712 01:52:06,554 --> 01:52:08,524 Toda semana, religiosamente. 1713 01:52:09,446 --> 01:52:11,271 E virei visit�-la. 1714 01:52:11,287 --> 01:52:13,957 E assim que acharem que est� pronta... 1715 01:52:14,003 --> 01:52:15,423 vir� morar comigo. 1716 01:52:17,046 --> 01:52:18,556 Entenda, Dani... 1717 01:52:18,579 --> 01:52:20,649 eu tamb�m preciso de ajuda. 1718 01:52:24,063 --> 01:52:25,900 Eu irei, papai. 1719 01:52:25,903 --> 01:52:27,943 Assim que deixarem. 1720 01:52:29,362 --> 01:52:30,802 Adeus, querida. 1721 01:52:30,927 --> 01:52:32,190 Adeus. 1722 01:53:01,202 --> 01:53:13,482 Legendas: Lu�s Filipe Bernardes 132331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.