Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:14,400 --> 00:02:16,100
N�o! N�o!
2
00:02:16,123 --> 00:02:17,653
Dani!
3
00:02:24,491 --> 00:02:30,500
COMISS�O DE PLANEJAMENTO METROPOLITANO
ESTADO DE ARIZONA
4
00:02:34,223 --> 00:02:35,511
Gostei muito.
5
00:02:35,522 --> 00:02:37,812
Gostei de todos os �ngulos.
6
00:02:37,842 --> 00:02:41,212
Muito superior a qualquer outro
apresentado at� agora.
7
00:02:41,530 --> 00:02:43,550
Estou exagerando, Sr. Quintero?
8
00:02:43,579 --> 00:02:45,559
Diria que n�o, Sr. Prefeito.
9
00:02:45,570 --> 00:02:47,820
O pre�o tamb�m est� bom.
10
00:02:47,883 --> 00:02:52,023
Claro que ter�o que submet�-lo
ao Conselho Municipal daqui a...
11
00:02:52,051 --> 00:02:53,051
Uma semana, mais ou menos.
12
00:02:53,657 --> 00:02:56,167
Mas n�o esperamos nenhum problema,
certo, McGill?
13
00:02:56,191 --> 00:02:57,821
De minha parte n�o.
14
00:02:57,847 --> 00:03:00,817
Sr. Babson, quanto tempo lever�
para construir isto?
15
00:03:00,835 --> 00:03:04,265
Sou o banqueiro, Luke � o construtor.
16
00:03:04,285 --> 00:03:06,815
Vinte meses ap�s libera��o da �rea.
17
00:03:06,828 --> 00:03:10,822
Haver� muitas licita��es para obras p�blicas
nos pr�ximos 5 anos.
18
00:03:10,844 --> 00:03:14,724
O governo vai ficar de olho em voc�.
19
00:03:18,218 --> 00:03:19,318
O que foi?
20
00:03:19,482 --> 00:03:25,495
Chamada para o Sr. Miller de S�o Francisco,
California.
21
00:03:25,505 --> 00:03:27,715
� urgente.
Transfira para a linha 68.
22
00:03:27,726 --> 00:03:29,066
Com licen�a.
23
00:03:29,081 --> 00:03:30,641
Al�, � Luke Miller.
24
00:03:31,714 --> 00:03:32,914
Vou bem, pode falar.
25
00:03:42,628 --> 00:03:43,738
N�o.
26
00:03:45,310 --> 00:03:46,677
N�o, eu entendo.
27
00:03:48,499 --> 00:03:49,999
Obrigado.
28
00:03:54,802 --> 00:03:56,525
Com licen�a.
29
00:04:07,919 --> 00:04:10,409
Luke, n�o pode sair assim
de uma reuni�o com o Prefeito...
30
00:04:10,425 --> 00:04:12,825
George, preciso ir para San Francisco
imediatamente.
31
00:04:12,864 --> 00:04:14,604
N�o pode esperar
at� fecharmos o neg�cio?
32
00:04:14,621 --> 00:04:15,621
N�o.
33
00:04:15,704 --> 00:04:18,224
O que pode ser mais importante
que um projeto envolvendo milh�es?
34
00:04:18,246 --> 00:04:19,730
Minha filha?
Filha?
35
00:04:19,740 --> 00:04:21,077
Nem sabia que tinha uma.
36
00:04:22,288 --> 00:04:24,538
Acaba de assassinar um homem.
37
00:04:24,552 --> 00:04:26,152
Em San Francisco.
38
00:04:53,593 --> 00:04:58,113
United Airlines, voo 347 agora desembarcando.
39
00:05:03,234 --> 00:05:04,434
Luke!
40
00:05:04,557 --> 00:05:09,807
Passageiros desembarcando do voo 347
podem recolher suas malas no setor de bagagens.
41
00:05:17,052 --> 00:05:19,642
Ol�, Harris.
Mandarei pegar suas malas mais tarde.
42
00:05:21,356 --> 00:05:24,580
Est� bem disposto, Coronel.
Que hist�ria de capa e espada � essa?
43
00:05:24,600 --> 00:05:27,920
Quis falar com voc� antes
dos rep�rteres.
44
00:05:27,947 --> 00:05:30,557
Estou aqui como advogado da Dani.
45
00:05:30,562 --> 00:05:35,022
Espero que n�o guarde rancor
ap�s nosso �ltimo encontro.
46
00:05:35,049 --> 00:05:38,529
S� quero que trabalhe t�o bem por ela
quanto o fez por sua m�e.
47
00:05:38,537 --> 00:05:39,977
� o que pretendo.
48
00:05:39,989 --> 00:05:45,209
Mas entenda bem. Chamei-o para
ser um ator, um int�rprete, nada mais.
49
00:05:45,268 --> 00:05:49,466
Pare o carro, vou saltar.
Precisamos da figura de um pai dedicado
50
00:05:49,477 --> 00:05:51,800
e tamb�m a reputa��o que adquiriu
na guerra pode ajudar.
51
00:05:51,813 --> 00:05:56,483
Que ironia. Antes voc� e minha ex
queriam provar que Dani n�o era minha filha.
52
00:05:56,492 --> 00:06:00,942
Infelizmente tenho que seguir as instru��es
dos meus clientes.
53
00:06:01,127 --> 00:06:04,355
Mas agora se trata de uma menina
de 15 anos acusada de assassinato.
54
00:06:04,366 --> 00:06:10,356
Se fosse eu, daria a impress�o de ser...
Atenha-se aos fatos, por favor.
55
00:06:12,161 --> 00:06:14,311
Chamava-se Richard Lazich.
56
00:06:14,325 --> 00:06:15,775
Chamavam-no de Rick.
57
00:06:15,788 --> 00:06:20,118
Dani o atingiu no est�mago
com um cinzel da m�e.
58
00:06:20,135 --> 00:06:22,705
Agonizou durante tr�s minutos.
59
00:06:22,728 --> 00:06:25,178
Onde aconteceu?
No atelier da casa de Valerie.
60
00:06:25,193 --> 00:06:26,193
Por qu�?
61
00:06:26,627 --> 00:06:31,577
Segundo o depoimento de Dani,
que ela assinou contra minha vontade...
62
00:06:30,081 --> 00:06:33,951
Lazich e Valerie estavam tendo
um discuss�o violenta.
63
00:06:34,100 --> 00:06:35,566
Valerie gritou.
64
00:06:35,577 --> 00:06:39,037
Dani correu em sua defesa
com a primeira arma que encontrou.
65
00:06:39,059 --> 00:06:42,719
Acertou-o em cheio.
66
00:06:42,725 --> 00:06:44,825
Quem era esse cara?
67
00:06:45,091 --> 00:06:47,241
Oficialmente, administrador dos bens de Valerie.
68
00:06:47,261 --> 00:06:48,361
E extra-oficialmente?
69
00:06:48,374 --> 00:06:50,314
Vivia com Valerie.
70
00:06:50,333 --> 00:06:52,933
N�o fazia caixa-dois...
71
00:06:52,973 --> 00:06:55,353
mas domesticamente, o neg�cio era diferente.
72
00:06:55,374 --> 00:06:57,524
Onde est� Danny agora?
Na casa da av�.
73
00:06:57,541 --> 00:07:00,441
Ter� que se apresentar ao juizado de menores
onde ficar� detida
74
00:07:00,476 --> 00:07:02,526
at� que se marque a audi�ncia
para decidir seu destino.
75
00:07:03,165 --> 00:07:05,611
Acha que pode dar pris�o perp�tua?
76
00:07:06,000 --> 00:07:08,713
Vivemos numa sociedade esclarecida.
77
00:07:08,738 --> 00:07:11,278
Jovens n�o s�o mais tratados
como criminosos...
78
00:07:11,282 --> 00:07:12,970
e sim crian�as delinquentes.
79
00:07:12,980 --> 00:07:15,520
Mesmo em caso de homic�dio?
Sim.
80
00:07:17,041 --> 00:07:19,661
Ainda lembra do endere�o
da Sra. Hayden?
81
00:07:20,893 --> 00:07:24,173
Como iria esquecer?
Ainda tem tempo para mudar de roupa.
82
00:07:24,193 --> 00:07:26,313
Nos encontraremos l� �s 7 a.m.
83
00:07:26,329 --> 00:07:29,479
Veremos Dani e a levaremos
ao juizado �s 8.
84
00:07:29,995 --> 00:07:35,215
E, n�o perca a linha,
Coronel.
85
00:07:37,221 --> 00:07:41,521
Se quer dizer s�brio,
fique sabendo que h� anos n�o bebo.
86
00:07:42,842 --> 00:07:44,922
Talvez esta seja a melhor raz�o para tal.
87
00:07:48,452 --> 00:07:52,752
ADOLESCENTE DA ALTA SOCIEDADE MATA
AMANTE DA M�E
88
00:08:02,332 --> 00:08:03,600
Rick!
89
00:08:03,828 --> 00:08:06,400
Ricky, atende!
90
00:08:29,615 --> 00:08:32,505
Sim, sim, sim, sim.
91
00:08:32,561 --> 00:08:35,455
Sinto muito, Sra. Hayden,
� sua m�e ao telefone.
92
00:08:37,000 --> 00:08:38,916
Diga que ligo de volta.
93
00:08:38,924 --> 00:08:42,500
Traga-me um caf� e aspirinas,
r�pido.
94
00:08:42,502 --> 00:08:43,502
Sim, senhora.
95
00:08:45,722 --> 00:08:49,000
Sua m�e diz que precisa
falar imediatamente.
96
00:08:52,207 --> 00:08:54,000
� sempre assim.
97
00:08:58,555 --> 00:09:01,985
Voc� nunca dorme?
N�o na minha idade.
98
00:09:01,991 --> 00:09:06,241
Estamos aguardando voc� �s 7:30.
Gordon j� est� aqui.
99
00:09:06,257 --> 00:09:08,390
Ele passou a noite com voc�?
100
00:09:08,402 --> 00:09:10,880
N�o seja vulgar, Valerie.
101
00:09:10,897 --> 00:09:14,337
Not�cias do Luke?
Ele j� chegou.
102
00:09:15,148 --> 00:09:17,280
Melhor esconder as garrafas.
103
00:09:17,300 --> 00:09:20,690
Gordon disse que ele est� muito
e bem e vencendo na vida.
104
00:09:22,403 --> 00:09:24,400
Tem certeza que viu o homem certo?
105
00:09:24,412 --> 00:09:26,332
Valerie...
Pode entrar.
106
00:09:26,341 --> 00:09:30,111
Gordon quer que use um vestido simples
e nada de casaco de peles.
107
00:09:30,122 --> 00:09:32,612
Nenhuma maquiagem al�m de baton.
108
00:09:32,634 --> 00:09:35,774
Imagino que o Sr. Harris nem v�
se barbear.
109
00:09:35,796 --> 00:09:38,126
Ele n�o tem uma filha assassina.
110
00:09:38,147 --> 00:09:41,337
M�e, n�o dormi nada esta noite...
Valerie...
111
00:09:41,350 --> 00:09:45,130
Sabe que os jornais v�o fazer uma festa.
Por que eu teria que...
112
00:09:45,160 --> 00:09:48,550
N�o tenho tempo para conversa.
Venha imediatamente!
113
00:09:48,570 --> 00:09:49,970
Est� claro?
114
00:09:49,986 --> 00:09:52,216
Como �gua.
115
00:10:06,426 --> 00:10:11,516
� inacredit�vel que isso pudesse acontecer
na fam�lia Hayden.
116
00:10:11,547 --> 00:10:13,827
O que me preocupa � minha filha.
117
00:10:13,853 --> 00:10:17,703
N�o estou sendo indiferente a Dani,
amo-a muit�ssimo.
118
00:10:17,732 --> 00:10:25,912
Mas � horr�vel ver um s�culo de status social
arruinado por um esc�ndalo.
119
00:10:26,948 --> 00:10:30,850
Ainda bem que o pai de Valerie
n�o viveu para ver.
120
00:10:30,872 --> 00:10:33,132
Como a senhora sobreviveu,
talvez justi�a tenha sido feita.
121
00:10:33,160 --> 00:10:36,910
Voc� sempre foi desagradavelmente direto,
Luke.
122
00:10:36,930 --> 00:10:38,820
Nem sempre, infelizmente.
123
00:10:38,842 --> 00:10:43,600
Onde ser� que foi parar a educa��o
e o fino trato dos velhos tempos?
124
00:10:43,611 --> 00:10:45,444
Chega de falar no passado.
125
00:10:45,466 --> 00:10:47,406
Vamos pensar no presente.
126
00:10:47,418 --> 00:10:49,048
Se conseguirmos tirar Dani dessa enrascada
127
00:10:49,060 --> 00:10:52,760
quero que venha viver comigo como
a Miller que �.
128
00:10:52,771 --> 00:10:55,090
N�o tem como...
Veremos.
129
00:10:55,108 --> 00:10:58,828
Em nossa opini�o, apenas a Sra. Hayden
est� em condi��es de oferecer um lar para Dani.
130
00:10:58,857 --> 00:11:02,000
Cheia de dinheiro
e nenhum ju�zo de valor?
131
00:11:02,907 --> 00:11:03,999
Papai!
132
00:11:06,284 --> 00:11:07,284
Dani!
133
00:11:08,081 --> 00:11:09,081
Papai!
134
00:11:10,874 --> 00:11:13,664
Oh, papai. Sabia que viria.
135
00:11:14,142 --> 00:11:16,742
Vim o mais r�pido que pude, querida.
136
00:11:16,806 --> 00:11:18,336
Muito tocante.
137
00:11:20,373 --> 00:11:23,803
Luke.
Est� bem, Dani?
138
00:11:23,854 --> 00:11:25,124
Sim, mam�e.
139
00:11:27,959 --> 00:11:29,509
Bom dia, Gordon.
Valerie.
140
00:11:29,567 --> 00:11:30,627
Mam�e.
141
00:11:32,445 --> 00:11:35,445
Todos de volta ao ninho.
142
00:11:35,797 --> 00:11:39,027
Me chamaram para lavar a roupa suja.
143
00:11:39,056 --> 00:11:42,416
E por que n�o?
Grande parte � sua.
144
00:11:42,442 --> 00:11:45,600
N�o tem tempo para cafezinho.
Temos que partir.
145
00:11:48,010 --> 00:11:51,410
Sempre achei que a justi�a fosse lenta.
146
00:11:51,436 --> 00:11:52,866
Mas inexor�vel.
147
00:11:57,277 --> 00:12:00,447
Ainda n�o disse o que achou de mim
ap�s tanto tempo.
148
00:12:00,470 --> 00:12:04,700
Infelizmente n�o mudou nada.
149
00:12:06,218 --> 00:12:07,368
Vamos, Dani.
150
00:12:12,191 --> 00:12:13,861
JUIZADO DE MENORES
CENTRO DE ORIENTA��O DE MENORES
151
00:12:13,873 --> 00:12:15,253
Est�o chegando.
152
00:12:24,190 --> 00:12:25,800
Papai, tem tanta gente...
153
00:12:25,819 --> 00:12:27,219
O que v�o fazer comigo?
154
00:12:27,227 --> 00:12:30,127
Nada, querida.
N�o tem outra entrada?
155
00:12:30,185 --> 00:12:33,245
N�o, temos que enfrent�-los.
E como o faremos � importante
156
00:12:33,269 --> 00:12:37,229
N�o entre em p�nico. N�o diga nada
que n�o queira ler nos jornais.
157
00:12:37,235 --> 00:12:39,445
N�o aja como culpada.
158
00:12:39,484 --> 00:12:42,784
Luke, n�o interfira. Passe direto.
159
00:12:42,864 --> 00:12:44,504
Pronto?
Sim.
160
00:12:44,541 --> 00:12:46,451
Um, dois, tr�s, vai.
161
00:12:57,076 --> 00:12:59,700
Ele era seu amante, da sua m�e,
ou de ambas?
162
00:13:01,207 --> 00:13:03,857
Obrigado, era a foto que quer�amos.
163
00:13:06,073 --> 00:13:07,793
Esse caso vai dar o que falar.
164
00:13:07,805 --> 00:13:10,855
Quem voc� acha que est� ganhando?
Os crist�os ou os le�es?
165
00:13:10,876 --> 00:13:13,576
Coitada.
Vou pegar uns sais de am�nia.
166
00:13:17,495 --> 00:13:19,300
Sente-se aqui, querida.
167
00:13:20,018 --> 00:13:22,600
Tudo bem?
Tome, inspire um pouco disso.
168
00:13:22,612 --> 00:13:24,452
N�o, eu estou bem.
Tem certeza?
169
00:13:25,676 --> 00:13:27,526
Terei que me acostumar.
170
00:13:27,548 --> 00:13:30,708
Se soubesse que ter�amos que enfrentar
esses est�pidos...
171
00:13:30,746 --> 00:13:33,226
N�o deixe que te irritem.
172
00:13:33,243 --> 00:13:36,333
A criminosa sou eu.
N�o use essa palavra.
173
00:13:38,140 --> 00:13:39,440
Papai...
174
00:13:40,587 --> 00:13:41,887
Papai...
175
00:13:41,938 --> 00:13:44,238
Perdi meu su�ter.
176
00:13:44,268 --> 00:13:45,858
Te arranjarei outro.
177
00:13:45,874 --> 00:13:47,924
Est� em condi��es de vir at� a mesa,
querida?
178
00:13:48,447 --> 00:13:50,337
Sim, eu consigo.
179
00:13:54,779 --> 00:13:57,339
Sua filha n�o precisa assinar nada,
Sr. Miller.
180
00:13:57,372 --> 00:13:59,772
S� precisa entregar suas coisas de valor.
181
00:13:59,522 --> 00:14:01,662
Pode ficar com seu baton e pente.
182
00:14:03,796 --> 00:14:07,636
Esses rep�rteres n�o t�m
nenhuma considera��o.
183
00:14:07,658 --> 00:14:10,978
Espero que tenha se controlado.
N�o, mas nunca publicar�o o que falei.
184
00:14:10,986 --> 00:14:13,246
Est� na hora de irmos, Srta. Miller.
185
00:14:13,259 --> 00:14:15,090
A Srta. Elmers a acompanhar�
at� seu quarto.
186
00:14:17,100 --> 00:14:19,310
Vamos, minha filha.
Oh, m�e!
187
00:14:19,730 --> 00:14:22,710
Estou com medo.
Filhinha...
188
00:14:22,740 --> 00:14:23,740
Filhinha...
189
00:14:25,285 --> 00:14:28,855
Gordon, tem que pensar em algo,
fazer alguma coisa.
190
00:14:28,877 --> 00:14:31,347
N�o agora.
N�o � a hora nem o lugar certo.
191
00:14:31,389 --> 00:14:34,119
Vamos, Dani, hora de ir.
192
00:14:34,626 --> 00:14:35,800
Vamos.
193
00:14:38,207 --> 00:14:40,817
Vamos, n�o tenha medo.
194
00:14:42,249 --> 00:14:43,349
Papai...
195
00:14:45,002 --> 00:14:47,132
N�o quero deixar isso aqui.
196
00:14:47,877 --> 00:14:49,837
Sempre guardei comigo.
197
00:15:06,282 --> 00:15:09,002
PARADA HOMENAGEIA HER�I LOCAL
198
00:15:10,107 --> 00:15:12,900
GANHADOR DE MEDALHA DE HONRA DO CONGRESSO
199
00:15:13,545 --> 00:15:14,545
PRIMEIRO LUGAR
Pr�mio do J�ri.
200
00:15:32,855 --> 00:15:35,815
Qual � a gra�a, Major?
Afinal ganhou 1o lugar.
201
00:15:37,232 --> 00:15:40,832
Bem... diz aqui que...
202
00:15:40,868 --> 00:15:43,048
isto representa isto.
203
00:15:43,907 --> 00:15:46,137
"O Esp�rito da Morte",
por Valerie Hayden.
204
00:15:47,365 --> 00:15:50,315
Mais parece algu�m que n�o aguentou
limpar um peixe.
205
00:15:51,233 --> 00:15:54,033
Imagino que entenda de esp�rito da morte.
206
00:15:54,084 --> 00:15:56,104
N�o no esp�rito, mas na mec�nica.
207
00:15:58,215 --> 00:15:59,915
Entendo.
208
00:16:01,064 --> 00:16:02,814
Diga-me, Major...
209
00:16:02,844 --> 00:16:04,444
Como � que um homem morre?
210
00:16:04,453 --> 00:16:05,922
Com raiva.
211
00:16:06,333 --> 00:16:08,033
Surpreso...
212
00:16:08,461 --> 00:16:09,771
Ol�, querida.
213
00:16:09,790 --> 00:16:12,110
J� vendeu alguma coisa?
N�o.
214
00:16:12,125 --> 00:16:15,755
Major Miller, sou a Sra. Gerald Hayden.
215
00:16:15,773 --> 00:16:17,533
M�e da artista.
216
00:16:19,056 --> 00:16:20,336
Como vai?
217
00:16:20,366 --> 00:16:22,556
N�o sabia que o conhecia.
218
00:16:22,599 --> 00:16:24,759
N�o o conhe�o.
Tampouco sabia que voc� o conhecia.
219
00:16:24,775 --> 00:16:28,715
Leio jornais. Fizeram uma parada
em sua homenagem semana passada.
220
00:16:28,735 --> 00:16:34,600
E semana que vem vai a Washington receber
do Presidente a medalha de honra do Congresso.
221
00:16:34,656 --> 00:16:36,722
N�o diga.
Ele � um her�i, querida.
222
00:16:36,744 --> 00:16:40,124
N�o para mim.
N�o gostou da minha obra.
223
00:16:41,446 --> 00:16:43,000
Concordo com voc�.
224
00:16:43,019 --> 00:16:49,459
Sabia que seu pai serviu na companhia
do meu marido na 1a Guerra Mundial?
225
00:16:49,473 --> 00:16:51,553
N�o, mas � bom saber.
226
00:16:51,578 --> 00:16:54,328
De certa forma temos algo em comum.
227
00:16:54,337 --> 00:16:56,727
Seria uma honra se viesse jantar
comigo hoje.
228
00:16:56,752 --> 00:16:59,732
Comigo e minha filha.
229
00:16:59,759 --> 00:17:01,349
M�e...
Adoraria.
230
00:17:01,376 --> 00:17:05,706
Coquet�is �s sete.
Valerie lhe dar� o endere�o.
231
00:17:05,761 --> 00:17:07,400
Agora preciso circular.
232
00:17:07,419 --> 00:17:08,700
At� mais tarde.
233
00:17:11,115 --> 00:17:13,505
Puxa, ela sabe organizar.
234
00:17:14,831 --> 00:17:16,821
Acaba de conhecer a campe�.
235
00:17:16,856 --> 00:17:19,000
Luke Miller!
236
00:17:19,205 --> 00:17:21,555
Professor Bell!
Como vai?
237
00:17:21,591 --> 00:17:22,781
Que bom te ver.
238
00:17:22,797 --> 00:17:24,727
T0dos conhecem esse her�i menos eu.
239
00:17:24,754 --> 00:17:27,700
N�o sou nenhum her�i.
S� tenho reflexos r�pidos.
240
00:17:27,716 --> 00:17:29,500
Est� sendo modesto
241
00:17:29,516 --> 00:17:32,946
Esta � a Srta. Valerie Hayden.
Professor Bell.
242
00:17:32,973 --> 00:17:36,590
J� nos conhecemos.
A cada ano sua obra est� mais bonita.
243
00:17:36,604 --> 00:17:38,124
Obrigada, Professor.
244
00:17:38,160 --> 00:17:40,010
Luke foi aluno meu h� alguns anos.
245
00:17:40,024 --> 00:17:41,954
Formou-se em arquitetura.
246
00:17:41,985 --> 00:17:43,455
Em constru��es, Professor.
247
00:17:43,472 --> 00:17:47,232
Vejo arquitetura como algo para
os pombos pousarem.
248
00:17:47,272 --> 00:17:49,412
Constru��es s�o para pessoas.
249
00:17:49,425 --> 00:17:52,515
Nunca pensei em carpintaria como arte.
250
00:17:52,528 --> 00:17:54,558
Com licen�a.
251
00:17:57,869 --> 00:17:59,239
Diga-me...
252
00:17:59,270 --> 00:18:00,922
� ela mesma quem faz essas coisas?
253
00:18:00,933 --> 00:18:04,763
N�o parece ter tamanho
para trabalhar com material pesado.
254
00:18:04,780 --> 00:18:07,350
Ela tem talento natural.
255
00:18:08,092 --> 00:18:10,332
� linda, mas tamb�m � forte.
256
00:18:10,356 --> 00:18:12,636
E tem o sobrenome Hayden
para sustent�-la.
257
00:18:12,652 --> 00:18:15,000
Junto com a grande fortuna
dos Hayden.
258
00:18:15,020 --> 00:18:17,340
� uma pena.
Por que diz isso?
259
00:18:17,395 --> 00:18:20,835
Tem algo nela que realmente me atrai.
260
00:18:22,256 --> 00:18:23,556
Ela achar� que � o dinheiro.
261
00:18:23,585 --> 00:18:24,585
Sam.
262
00:18:25,192 --> 00:18:26,442
Ol�, Valerie.
263
00:18:26,484 --> 00:18:29,034
Como profissional, como ser� sua cr�tica
da exibi��o?
264
00:18:29,052 --> 00:18:31,552
A maior parte � um lixo.
265
00:18:31,571 --> 00:18:35,221
C�pias, imita��es,
trabalhos sem criatividade.
266
00:18:35,249 --> 00:18:36,939
Com exce��o das suas, claro.
267
00:18:36,951 --> 00:18:40,121
Espero que esteja sendo sincero.
268
00:18:40,168 --> 00:18:42,248
Tanto quanto posso.
269
00:18:42,276 --> 00:18:45,644
Ent�o sua cr�tica sincera de amanh� ser�:
270
00:18:45,666 --> 00:18:51,226
"Em seu apogeu, Atenas, estaria orgulhosa
de sua obra exibida ontem...
271
00:18:51,283 --> 00:18:53,603
e por a� vai,
com um monte de mentiras.
272
00:18:53,621 --> 00:18:55,411
Gostei. Vou usar.
273
00:18:55,435 --> 00:18:57,555
Sam Corwin, voc� � uma farsa.
274
00:18:57,595 --> 00:19:00,780
Pelo contr�rio.
Sou o cara mais honesto que conhece.
275
00:19:00,828 --> 00:19:03,448
Incentivo a arte popular,
independentemente da qualidade.
276
00:19:03,475 --> 00:19:06,635
S� critico seriamente a arte s�ria.
277
00:19:07,172 --> 00:19:08,762
Talvez esteja certo.
278
00:19:08,787 --> 00:19:11,322
Melhor eu voltar para o her�i.
O Major Miller?
279
00:19:11,333 --> 00:19:12,813
Tamb�m o conhece?
280
00:19:12,882 --> 00:19:14,612
Pela reputa��o.
281
00:19:15,137 --> 00:19:18,227
Obviamente, voc� � seu alvo de hoje.
282
00:19:19,239 --> 00:19:21,559
Mam�e o convidou para jantar.
283
00:19:21,571 --> 00:19:24,881
E voc� sabe, em casa eu sou s�ria.
284
00:19:25,891 --> 00:19:28,611
Voc� est� numa das suas fases perigosas.
285
00:19:28,633 --> 00:19:30,333
D� para perceber?
286
00:19:30,351 --> 00:19:33,601
O Dr. Sam ainda est� atendendo
no mesmo local de sempre.
287
00:19:33,673 --> 00:19:35,173
Aceita uma consulta?
288
00:19:35,334 --> 00:19:39,974
Tem uma mente diab�lica.
Sempre me pega no horinha certa.
289
00:19:39,983 --> 00:19:42,100
Nove horas, ma minha casa.
290
00:19:42,108 --> 00:19:43,548
Nove horas.
291
00:19:43,820 --> 00:19:45,220
E n�o se atrase.
292
00:19:45,231 --> 00:19:46,441
Sen�o fico zangado.
293
00:19:47,187 --> 00:19:49,147
Fica mais interessante desse jeito.
294
00:19:50,161 --> 00:19:52,901
Meu marido falava muito de voc�.
295
00:19:52,997 --> 00:19:55,300
Isso me surpreende.
296
00:19:55,307 --> 00:20:00,800
Haja vista as origens t�o d�spares
dos dois.
297
00:20:00,814 --> 00:20:05,224
O car�ter devia ser o denominador comum
das rela��es humanas.
298
00:20:05,246 --> 00:20:06,966
Mas infelizmente n�o �.
299
00:20:06,970 --> 00:20:09,410
Est� sendo pessimista.
300
00:20:09,434 --> 00:20:11,414
S� estou sendo pr�tico.
301
00:20:11,426 --> 00:20:14,816
Sem esta farda, estas medalhas
302
00:20:14,849 --> 00:20:19,449
se ainda morasse num corti�o
com forno a querosene
303
00:20:19,496 --> 00:20:22,146
e um pai que limpava peixes...
isto �, quando estava s�brio...
304
00:20:22,160 --> 00:20:24,760
nunca seria aceito nesta parte
da cidade.
305
00:20:24,816 --> 00:20:29,506
Est� sendo esnobe, Major.
Alardeia suas origens humildes.
306
00:20:29,521 --> 00:20:32,031
N�o � minha inten��o.
� um fato.
307
00:20:32,054 --> 00:20:34,244
E um grande incentivo.
308
00:20:35,227 --> 00:20:36,777
Acertou na mosca.
309
00:20:39,185 --> 00:20:41,625
Est� quieta esta noite, Valerie.
310
00:20:41,652 --> 00:20:45,800
Perd�o. Acho que ainda estou
com a cabe�a na exibi��o.
311
00:20:46,408 --> 00:20:47,700
Bem...
312
00:20:47,753 --> 00:20:49,413
Vamos tomar caf� na sala.
313
00:20:49,442 --> 00:20:51,932
V�o voc�s dois, m�e...
314
00:20:51,978 --> 00:20:54,158
Tenho um compromisso �s 9:00.
315
00:20:54,184 --> 00:20:55,334
Devia ter avisado.
316
00:20:55,353 --> 00:21:00,523
Prometi ao Sam Corwin que o ajudaria
num artigo sobre escultura moderna.
317
00:21:00,553 --> 00:21:02,223
Sam Corwin pode esperar.
318
00:21:04,003 --> 00:21:05,863
Ele tem prazo para entregar.
319
00:21:05,886 --> 00:21:07,700
Deixe que ele fa�a sozinho.
320
00:21:07,711 --> 00:21:08,900
N�o seja rid�cula.
321
00:21:08,905 --> 00:21:13,125
N�o se preocupem comigo.
Tenho mesmo que voltar para Hamilton Field.
322
00:21:13,141 --> 00:21:15,221
Posso lhe dar uma carona se quiser.
323
00:21:15,230 --> 00:21:19,277
N�o � preciso...
Estou de carro oficial,
pode economizar sua gasolina.
324
00:21:19,299 --> 00:21:22,719
Est� bem. S� levarei uns minutos
para trocar de roupa.
325
00:21:25,523 --> 00:21:28,443
Espero que n�o esteja preocupada
por minha conta.
326
00:21:28,483 --> 00:21:32,770
Afinal, sua filha tem vida pr�pria
e eu tentei invadi-la.
327
00:21:32,780 --> 00:21:36,800
Percebo como conseguiu tantas medalhas.
328
00:21:38,126 --> 00:21:42,226
Soube que era um arquiteto promissor
antes de se alistar.
329
00:21:42,249 --> 00:21:44,129
Sim, queria ser um construtor.
330
00:21:44,148 --> 00:21:46,418
Mas parece que vim parar
no mercado de demoli��es.
331
00:21:46,438 --> 00:21:50,558
Soube tamb�m que procurou emprego
na Hayden & Carruthers.
332
00:21:51,560 --> 00:21:53,920
� muito bem informada, Sra. Hayden.
333
00:21:53,945 --> 00:21:57,005
Ningu�m faz fortuna sendo desatento.
Sente-se.
334
00:21:57,056 --> 00:21:59,306
Obrigado.
Como aceita seu caf�?
335
00:21:59,327 --> 00:22:01,007
Puro, com a��car, por favor.
336
00:22:01,018 --> 00:22:04,418
A Hayden & Carruthers ficou muito
impressionada com voc�.
337
00:22:04,429 --> 00:22:06,229
Fico feliz de saber.
338
00:22:06,243 --> 00:22:07,600
E eu tamb�m.
339
00:22:07,619 --> 00:22:10,800
Nas devidas circunst�ncias...
340
00:22:10,819 --> 00:22:16,249
a vice-presid�ncia da Hayden & Carruthers
podia ser sua.
341
00:22:16,257 --> 00:22:17,257
Obrigado.
342
00:22:20,917 --> 00:22:25,400
N�o tive emprego algum desde que me formei
at� entrar para a For�a A�rea.
343
00:22:25,415 --> 00:22:27,445
Muito menos um cargo executivo.
344
00:22:27,482 --> 00:22:31,042
Mas sou dona da companhia
e reitero minha proposta.
345
00:22:32,258 --> 00:22:35,118
Disse nas devidas circunst�ncias...
346
00:22:35,126 --> 00:22:36,366
Quais s�o?
347
00:22:36,372 --> 00:22:40,102
Que se torne meu genro.
348
00:22:45,715 --> 00:22:49,700
Sra. Hayden, n�o posso acreditar
no que estou ouvindo.
349
00:22:49,705 --> 00:22:53,455
Admira-se que uma m�e queira
casar bem sua pr�pria filha?
350
00:22:53,489 --> 00:22:57,229
Quando me casar ser� por amor,
n�o dinheiro.
351
00:22:57,234 --> 00:23:00,100
Para sobreviver, um homem precisa de ambos.
352
00:23:06,210 --> 00:23:07,920
� incr�vel.
353
00:23:07,935 --> 00:23:10,790
Est� tentando vender sua filha.
N�o posso acreditar.
354
00:23:10,804 --> 00:23:12,933
Linda como �, n�o precisa ser vendida.
355
00:23:12,955 --> 00:23:16,935
Voc� � um rom�ntico.
N�o, Sra. Hayden. Apenas um amador.
356
00:23:16,000 --> 00:23:18,962
Nunca paguei para ter amor.
Nem saberia como.
357
00:23:18,973 --> 00:23:23,983
Se fosse mais jovem, daria umas boas palmadas
na sua traseira aristocr�tica.
358
00:23:25,296 --> 00:23:30,206
At� gostaria de ser seu genro s� pra poder
dizer a ela o que acho de voc�.
359
00:23:30,212 --> 00:23:31,212
Boa noite.
360
00:23:53,831 --> 00:23:57,431
N�o acha mais apropriado
sentar-se no banco de tr�s?
361
00:23:57,441 --> 00:24:01,611
Pode ser. Mais sou democr�tica.
362
00:24:01,639 --> 00:24:03,529
Que legal.
363
00:24:03,548 --> 00:24:05,988
Para onde, senhora?
364
00:24:05,999 --> 00:24:08,419
Vire � direita e depois
� direita novamente na esquina.
365
00:24:12,023 --> 00:24:14,600
Tem mesmo que voltar para Hamilton Field?
366
00:24:14,617 --> 00:24:15,617
N�o.
367
00:24:16,517 --> 00:24:20,417
Se acha que a deixarei num encontro
para peg�-la mais tarde, pode esquecer.
368
00:24:20,424 --> 00:24:22,734
J� fiquei na fila no Pac�fico esperando minha vez
e n�o gostei.
369
00:24:22,757 --> 00:24:24,757
N�o � um encontro. S�o neg�cios.
370
00:24:24,772 --> 00:24:27,890
Est� se vendo pela roupa.
371
00:24:27,900 --> 00:24:30,300
Que dire��o devo tomar?
372
00:24:30,308 --> 00:24:33,958
Na hora certa eu te digo.
373
00:24:38,772 --> 00:24:39,982
Tem dinheiro?
374
00:24:39,995 --> 00:24:41,900
Por qu�? Vai me assaltar?
375
00:24:41,914 --> 00:24:45,844
Tem um ponto de taxi ali.
Procure outro motorista.
376
00:24:46,598 --> 00:24:48,858
Falei algo errado, Major?
377
00:24:48,880 --> 00:24:51,120
Escuta aqui, menininha rica...
378
00:24:51,176 --> 00:24:53,700
N�o gosto de ser brinquedo de ningu�m.
379
00:24:53,710 --> 00:24:55,900
N�o entendo a sua jogada.
380
00:24:55,910 --> 00:24:58,710
O que voc� tinha em mente?
381
00:24:58,757 --> 00:25:01,600
Algo muito simples � b�sico:
rapaz conhece mo�a.
382
00:25:01,608 --> 00:25:03,128
Gostei de voc� assim que te vi.
383
00:25:04,554 --> 00:25:07,544
Engra�ado, n�o gostei de voc�
quando te vi.
384
00:25:08,369 --> 00:25:10,629
Mas agora tudo mudou.
385
00:25:10,646 --> 00:25:13,666
Deixou de gostar de mim,
mas eu estou gostando de voc�.
386
00:25:15,579 --> 00:25:17,890
Maneira estranha de mostrar.
387
00:25:17,903 --> 00:25:19,843
Esse � meu problema.
388
00:25:19,860 --> 00:25:22,740
Mas faz parte do meu charme.
Voc� ver� mais tarde.
389
00:25:24,665 --> 00:25:26,115
Mais tarde quando?
390
00:25:26,141 --> 00:25:27,731
Onde quer que me leve.
391
00:25:27,758 --> 00:25:31,958
Ouvi sua conversa com mam�e.
392
00:25:31,973 --> 00:25:35,490
Fiquei t�o revoltada quanto voc�.
393
00:25:35,502 --> 00:25:39,172
Vamos prova-lhe que se enganou
quanto a n�s dois.
394
00:25:39,695 --> 00:25:42,722
Que maneira infeliz de come�ar um romance.
395
00:25:42,755 --> 00:25:45,515
Come�a-se onde se pode.
396
00:25:45,539 --> 00:25:49,219
N�o pense demais.
Esque�a tudo que foi feito
397
00:25:49,237 --> 00:25:50,600
e tudo que foi dito.
398
00:25:50,610 --> 00:25:54,430
Lembre-se de como se sentiu
ao ver-me pela primeira vez.
399
00:25:54,465 --> 00:25:58,445
E fa�a o que quis fazer naquela hora.
400
00:26:05,000 --> 00:26:06,000
Obrigado.
401
00:26:07,758 --> 00:26:09,348
Bom dia, Sr. Corwin.
402
00:26:09,364 --> 00:26:11,024
Bom dia, Sra. Hayden.
403
00:26:15,643 --> 00:26:17,423
Sente-se.
404
00:26:17,444 --> 00:26:18,444
Obrigado.
405
00:26:21,734 --> 00:26:26,944
Valerie acaba de ser indicada
pela Funda��o Edmond
406
00:26:26,973 --> 00:26:29,023
para receber um pr�mio de escultura.
407
00:26:29,046 --> 00:26:32,416
A lista de indicados � sempre secreta.
408
00:26:32,438 --> 00:26:34,128
Como descobriu?
409
00:26:34,149 --> 00:26:35,629
Isso � irrelevante.
410
00:26:35,646 --> 00:26:39,726
Fico feliz por Valerie. Espero que ganhe.
411
00:26:39,748 --> 00:26:41,558
Quero me assegurar disso.
412
00:26:41,572 --> 00:26:46,672
Para um artista, dinheiro pode ser
um problema se n�o for usado com ju�zo.
413
00:26:46,693 --> 00:26:48,513
Os pr�mios Edmond n�o podem ser comprados.
414
00:26:48,525 --> 00:26:50,905
Ningu�m � imune a influ�ncias.
415
00:26:50,918 --> 00:26:53,118
Ju�zes s�o gente como a gente.
416
00:26:53,121 --> 00:26:57,600
Vai dar muito trabalho.
S� faltam 4 meses para a premia��o.
417
00:26:57,617 --> 00:27:03,557
Falando pessoalmente, manipular premia��es
� como jogar boliche com granadas.
418
00:27:03,584 --> 00:27:06,124
Sem entrar em detalhes...
419
00:27:06,140 --> 00:27:11,400
voc� ganha $10,000 por ano
e gasta $13,000.
420
00:27:11,414 --> 00:27:14,224
� um dos meus defeitos mais divertidos.
421
00:27:14,239 --> 00:27:18,580
N�o tenho nenhuma admira��o especial
por seu car�ter, seus gostos
422
00:27:18,613 --> 00:27:22,300
ou seu estilo de vida,
tanto pessoal quanto profissional.
423
00:27:22,308 --> 00:27:26,418
Mas reconhe�o que tem um certo talento
para intrigas.
424
00:27:26,435 --> 00:27:29,135
A beleza est� nos olhos de quem v�.
425
00:27:29,154 --> 00:27:30,574
Sr. Corwin...
426
00:27:30,595 --> 00:27:36,755
Estou preparada a pagar-lhe $10,000
se garantir o pr�mio para minha filha.
427
00:27:36,777 --> 00:27:39,877
Se ela consegui-lo, assinarei um contrato
de dez anos com voc�
428
00:27:39,879 --> 00:27:45,279
pagando-lhe $20,000 por ano
mais 25% do rendimento bruto dela.
429
00:27:45,292 --> 00:27:49,872
J� pensou em deix�-la viver
sua pr�pria vida?
430
00:27:49,884 --> 00:27:51,814
S� em momentos de fraqueza.
431
00:27:51,837 --> 00:27:53,737
N�o quero ofender a cliente...
432
00:27:53,753 --> 00:27:56,090
Voltando aos pr�mios Edmond.
433
00:27:56,103 --> 00:27:57,543
E se ela n�o ganhar?
434
00:27:57,554 --> 00:28:00,700
Milh�es pelo sucesso, Sr. Corwin.
435
00:28:00,722 --> 00:28:02,562
Nenhum centavo pelo fracasso.
436
00:28:02,593 --> 00:28:05,093
Neg�cio fechado.
437
00:28:05,171 --> 00:28:07,300
Gostei.
438
00:28:07,309 --> 00:28:11,529
Aqui tem tr�s c�pias do acordo
para voc� assinar.
439
00:28:17,049 --> 00:28:18,669
Valerie est� sabendo?
440
00:28:18,685 --> 00:28:21,255
Ser� um dos meus presentes de casamento.
441
00:28:21,276 --> 00:28:22,906
Presente de casamento?
442
00:28:22,913 --> 00:28:27,333
Sim, vai se casar com o Major Miller.
Acabaram de me ligar de Carmel.
443
00:28:27,372 --> 00:28:30,332
Haver� uma cerim�nia militar.
444
00:28:30,372 --> 00:28:33,602
De l� ela seguir� com seu marido her�i
para Washington
445
00:28:33,611 --> 00:28:39,900
onde estar� a seu lado quando ele receber do Presidente
a Medalha de Honra do Congresso
446
00:28:40,507 --> 00:28:45,187
Quem sabe esse detalhe n�o ser� �til
na sua campanha, Sr. Corwin?
447
00:29:08,696 --> 00:29:12,890
Estarei aqui mesmo quando voltar.
Prometo-lhe uma verdadeira lua de mel.
448
00:29:14,801 --> 00:29:17,441
Eu te amo.
Adeus, querida.
449
00:29:19,873 --> 00:29:21,790
Escreva cartas bem grandes.
450
00:29:24,596 --> 00:29:25,896
Todo dia.
451
00:29:25,937 --> 00:29:28,000
N�o corra riscos.
452
00:29:31,208 --> 00:29:35,518
N�o corra riscos, diz ela,
como uma verdadeira esposa.
453
00:29:35,524 --> 00:29:39,364
E o tempo todo esperando que ele corra
todos os riscos poss�veis.
454
00:29:39,371 --> 00:29:41,277
N�o fale assim, Sam.
455
00:29:41,299 --> 00:29:42,519
Por que foi se casar com ele?
456
00:29:42,532 --> 00:29:44,577
Como se eu n�o soubesse.
457
00:29:48,788 --> 00:29:51,178
Casei porque o amo.
458
00:29:51,193 --> 00:29:56,243
"N�o fosse os Pr�mio Edmond,
te amaria muito mais ."
459
00:29:56,265 --> 00:29:58,690
Est� me confundindo com minha m�e.
460
00:29:58,703 --> 00:30:00,373
N�o. Voc� o quer e vai conseguir.
461
00:30:00,398 --> 00:30:02,238
Claro que quero. Quem n�o quereria?
462
00:30:02,262 --> 00:30:04,882
Mas n�o foi por isso
que me casei com Luke.
463
00:30:04,892 --> 00:30:07,952
Realmente o ama o ot�rio,
ou acha que ama?
464
00:30:07,980 --> 00:30:11,000
Ele n�o � ot�rio, e eu o amo, sim.
465
00:30:11,044 --> 00:30:14,800
At� que apare�a outro, com algo diferente
ou uma reputa��o maior ainda.
466
00:30:14,820 --> 00:30:17,810
Est� sendo muito rude, Sam.
467
00:30:17,836 --> 00:30:19,100
Tudo bem. Em outras palavras:
468
00:30:19,108 --> 00:30:24,330
ele � um homem honesto e n�o entender�
se voc� lhe for infiel.
469
00:30:24,340 --> 00:30:27,850
Nunca serei.
Ora, Valerie.
470
00:30:27,867 --> 00:30:32,900
Est� falando com Sam Corwin.
Arte e sexo para voc� andam m�o em m�o.
471
00:30:32,916 --> 00:30:34,800
N�o d� para parar.
472
00:30:34,951 --> 00:30:38,981
Mas eu parei.
Enfim encontrei o homem certo.
473
00:30:38,998 --> 00:30:41,118
Se � que entende o que isso significa.
474
00:30:41,128 --> 00:30:42,568
Um homem.
475
00:30:43,032 --> 00:30:44,232
Boa sorte.
476
00:30:44,376 --> 00:30:47,846
Mas se tiver uma onda de azar,
sabe onde moro.
477
00:30:47,860 --> 00:30:49,800
Fica em fam�lia.
478
00:31:03,220 --> 00:31:04,820
OKINAWA OCUPADA
479
00:31:09,304 --> 00:31:12,004
HIROSHIMA DESTRU�DA
480
00:31:16,824 --> 00:31:19,804
NAGASAKI BOMBARDEADA
481
00:31:21,805 --> 00:31:24,405
FIM DA GUERRA
482
00:31:44,833 --> 00:31:46,790
Tenho que admitir que me enganei.
483
00:31:46,800 --> 00:31:49,730
Ele conseguiu sobreviver
e voc� a se comportar.
484
00:31:49,758 --> 00:31:51,600
Um ano inteiro.
485
00:31:51,614 --> 00:31:55,114
Seu problema � que s� apreciava
meus defeitos.
486
00:31:55,135 --> 00:31:57,235
Nunca minhas virtudes.
Ah, �?
487
00:31:57,289 --> 00:32:00,119
Ent�o � melhor refor�ar essa virtude.
488
00:32:00,128 --> 00:32:03,600
Suas �ltimas obras est�o mais parecendo
obra de ceramista.
489
00:32:03,608 --> 00:32:06,338
Neste momento, � o que menos me preocupa.
490
00:32:06,661 --> 00:32:10,031
Mas eu me preocupo.
25% de nada n�o � muito.
491
00:32:10,054 --> 00:32:12,614
Sabe o que voc� �?
Um c�tico.
492
00:32:12,629 --> 00:32:15,419
Sou t�o pr�tico quanto um abridor de latas.
493
00:32:16,329 --> 00:32:18,600
N�o tente estragar minha lua de mel.
494
00:32:20,714 --> 00:32:22,444
O que � uma lua de mel?
495
00:32:22,453 --> 00:32:25,700
Duas semanas de mentiras...
496
00:32:25,718 --> 00:32:28,248
que nunca se realizar�o.
497
00:32:28,269 --> 00:32:30,339
Como saberia? Nunca teve uma.
498
00:32:31,859 --> 00:32:33,779
Especialmente como a minha.
499
00:32:36,698 --> 00:32:37,698
Luke!
500
00:32:51,010 --> 00:32:53,330
Querida, aluguei pranchas de surf
para as 10:30.
501
00:32:54,741 --> 00:32:58,000
Vamos, acorda, acorda...
502
00:32:58,066 --> 00:32:59,600
Vamos, de p�.
503
00:33:01,509 --> 00:33:03,729
Est� tarde. Vamos.
Que horas s�o?
504
00:33:03,745 --> 00:33:05,422
S�o 10:00.
10:00?
505
00:33:05,433 --> 00:33:07,073
Mais cedo do que eu pensava.
506
00:33:07,097 --> 00:33:09,217
Nada disso. Vamos, ainda d� tempo.
507
00:33:09,226 --> 00:33:10,816
Para qu�?
Surfar.
508
00:33:10,831 --> 00:33:14,790
Surf, montaria, t�nis, golfe...
509
00:33:16,003 --> 00:33:20,033
Achei que ia treinar para ser esposa,
n�o as Olimp�adas de Ver�o.
510
00:33:20,089 --> 00:33:25,529
Ent�o que tal fazermos compras
ou ver as vistas?
511
00:33:25,554 --> 00:33:27,122
Ontem foram aulas de hula.
512
00:33:27,144 --> 00:33:31,824
J� sei. Vamos nadar. N�o requer muito esfor�o.
Pode ficar boiando.
513
00:33:33,554 --> 00:33:36,334
Posso ficar deitada aqui mesmo.
514
00:33:36,356 --> 00:33:37,356
�...
515
00:33:38,094 --> 00:33:41,144
Que mal faz uns beijinhos...
516
00:33:41,197 --> 00:33:43,017
Sabe que me d� c�imbra muscular
nos l�bios.
517
00:33:44,229 --> 00:33:47,890
E abra�os...
Sabe que faz mal ao meu swing no golfe.
518
00:33:47,902 --> 00:33:51,442
Se soubesse as saudades que senti.
519
00:33:53,761 --> 00:33:57,822
Deu para perceber estes �ltimos dias.
520
00:33:59,000 --> 00:34:01,205
Voc� � minha for�a.
521
00:34:02,048 --> 00:34:04,038
E voc� minha fraqueza.
522
00:34:08,828 --> 00:34:12,208
Agora levante-se e vista-se.
523
00:34:13,712 --> 00:34:15,222
Vamos l�, de p�.
524
00:34:15,254 --> 00:34:18,864
Ai! N�o sou mais t�o forte
quanto era.
525
00:34:18,884 --> 00:34:20,800
Deve ser a altitude.
526
00:34:20,812 --> 00:34:23,662
Talvez precise mesmo � de
um dia na cama.
527
00:34:23,693 --> 00:34:26,000
Talvez tenha raz�o.
528
00:34:33,518 --> 00:34:36,838
Imagine s�, teremos anos disso.
529
00:34:36,867 --> 00:34:38,500
Quando n�o estiver trabalhando.
530
00:34:38,516 --> 00:34:42,900
Estou louco para come�ar.
Quero construir casas.
531
00:34:42,907 --> 00:34:44,157
Quil�metros de casas.
532
00:34:44,172 --> 00:34:45,662
Nada te impede.
533
00:34:45,678 --> 00:34:48,148
Precisamos tamb�m procurar
uma casa para morarmos.
534
00:34:48,175 --> 00:34:52,415
N�o se preocupe.
Mam�e se encarregar� disso.
535
00:34:52,427 --> 00:34:54,717
Ningu�m lhe pediu.
536
00:34:54,724 --> 00:34:56,454
Mesmo assim o far�.
537
00:34:56,483 --> 00:34:58,366
Presente de casamento.
538
00:34:58,388 --> 00:34:59,388
Como sabe?
539
00:35:00,476 --> 00:35:02,126
Conhe�o minha m�e.
540
00:35:03,546 --> 00:35:05,886
N�o falemos mais dela.
541
00:35:05,897 --> 00:35:08,122
Falemos de crian�as.
542
00:35:09,804 --> 00:35:11,224
Alguma em especial?
543
00:35:12,166 --> 00:35:13,446
As nossas.
544
00:35:13,497 --> 00:35:15,537
Mas n�o temos nenhuma.
545
00:35:15,559 --> 00:35:18,779
� sobre isso que quero falar.
546
00:35:21,081 --> 00:35:24,831
Pensando bem, acho que aceitarei
o passeio.
547
00:35:24,875 --> 00:35:27,466
Ei, quem manda aqui?
548
00:35:28,877 --> 00:35:29,977
Voc�.
549
00:35:33,118 --> 00:35:36,338
Sabe o que � mais maravilhoso
neste casamento?
550
00:35:37,769 --> 00:35:38,869
Voc�.
551
00:35:39,201 --> 00:35:41,821
N�o sou mais uma Hayden.
552
00:35:41,841 --> 00:35:43,251
Sou uma Miller.
553
00:35:50,572 --> 00:35:55,112
Aqui, como podem ver, � a sala de estar.
554
00:35:56,728 --> 00:35:58,618
E aqui...
555
00:35:59,738 --> 00:36:01,738
a sala de jantar.
556
00:36:01,798 --> 00:36:03,466
E o bar.
557
00:36:05,688 --> 00:36:08,490
Mandei pintar especialmente
para sua casa nova.
558
00:36:08,502 --> 00:36:10,272
� de Selena James.
559
00:36:10,282 --> 00:36:12,800
� famosa pela maneira como
pinta olhos.
560
00:36:12,809 --> 00:36:15,369
Parecem sempre seguir-nos
onde quer que vamos.
561
00:36:15,391 --> 00:36:19,010
Agora a pi�ce de r�sistance...
562
00:36:20,440 --> 00:36:21,910
Seu atelier.
563
00:36:27,226 --> 00:36:28,886
M�e!
564
00:36:28,894 --> 00:36:33,374
Ent�o aprovou?
Se aprovei. � absolutamente sensacional.
565
00:36:33,397 --> 00:36:36,600
Mandei trazerem todas as suas coisas
enquanto estava fora.
566
00:36:36,706 --> 00:36:39,246
Ainda tem uma quitinete logo ali.
567
00:36:39,260 --> 00:36:42,133
Deixe ver... ah, claro.
568
00:36:42,155 --> 00:36:43,155
Luke...
569
00:36:44,829 --> 00:36:47,229
Suas chaves...
570
00:36:47,361 --> 00:36:49,441
E a escritura.
571
00:36:49,472 --> 00:36:51,300
� demais, Sra. Hayden.
572
00:36:51,311 --> 00:36:53,721
Nada � demais para quem amamos.
573
00:36:53,758 --> 00:36:56,558
Al�m do mais, precisa de uma casa assim,
na sua posi��o.
574
00:36:56,604 --> 00:36:58,974
Mas n�o tenho posi��o.
Muito menos um emprego.
575
00:36:59,482 --> 00:37:03,780
Claro que tem. � o novo vice-presidente
da Hayden & Carruthers.
576
00:37:03,804 --> 00:37:06,334
Seu nome j� est� na porta.
577
00:37:06,348 --> 00:37:09,328
Sra. Hayden, muito obrigado.
578
00:37:09,401 --> 00:37:11,171
Mas vou montar meu pr�prio neg�cio.
579
00:37:12,002 --> 00:37:13,532
Quero construir casas.
580
00:37:13,557 --> 00:37:16,837
Mas isso requer muito dinheiro.
Onde vai arranjar?
581
00:37:16,862 --> 00:37:18,590
Levantarei o dinheiro.
582
00:37:18,605 --> 00:37:20,770
Hipotecando essa escritura?
583
00:37:20,780 --> 00:37:22,220
N�o faria isso.
584
00:37:22,236 --> 00:37:25,446
O que mais voc� teria como garantia?
585
00:37:25,452 --> 00:37:26,832
F�.
586
00:37:26,856 --> 00:37:28,206
Fatos convincentes.
587
00:37:28,214 --> 00:37:29,734
A necessidade.
588
00:37:29,764 --> 00:37:32,014
A necessidade de moradia p�s-guerra.
589
00:37:33,237 --> 00:37:36,037
Independ�ncia � uma coisa louv�vel.
590
00:37:36,065 --> 00:37:38,025
V� em frente, se assim o deseja.
591
00:37:38,051 --> 00:37:41,621
Quando aprender sua li��o,
volte para seu lugar.
592
00:37:41,949 --> 00:37:44,380
Preciso ir.
593
00:37:44,400 --> 00:37:46,000
Adeus, mam�e.
594
00:37:46,009 --> 00:37:47,009
Sra. Hayden...
595
00:37:47,377 --> 00:37:50,617
Suponha que eu me torne rico e famoso.
596
00:37:50,628 --> 00:37:53,168
Ficarei surpresa, Luke.
597
00:37:53,187 --> 00:37:56,067
Sejam felizes em sua nova casa.
598
00:37:56,096 --> 00:37:57,206
Adeus, querida.
599
00:38:00,917 --> 00:38:04,187
Te amo, te amo, te amo.
600
00:38:05,601 --> 00:38:08,331
Seus planos s�o detalhados e interessantes,
Sr. Miller.
601
00:38:08,346 --> 00:38:10,336
Mas somos um banco conservador.
602
00:38:10,368 --> 00:38:12,978
Exigimos colateral.
603
00:38:12,993 --> 00:38:16,113
N�o se pode hipotecar um sonho.
604
00:38:16,124 --> 00:38:18,104
Sinto muito.
605
00:38:18,114 --> 00:38:20,614
Obrigado pela aten��o.
606
00:38:22,025 --> 00:38:23,935
Nem mesmo � propriet�rio das terras.
607
00:38:23,961 --> 00:38:26,331
Esperava um empr�stimo
para compr�-la.
608
00:38:26,365 --> 00:38:29,925
Espera que emprestemos o dinheiro
para comprar as terras
609
00:38:29,934 --> 00:38:32,890
e depois us�-las num novo empr�stimo
para a constru��o.
610
00:38:34,000 --> 00:38:36,700
N�o fazemos empr�stimos usando
nosso pr�prio dinheiro.
611
00:38:39,315 --> 00:38:40,500
Imagino que n�o.
612
00:38:40,507 --> 00:38:42,127
Obrigado.
613
00:38:43,064 --> 00:38:45,044
Aceite um conselho.
614
00:38:45,066 --> 00:38:48,156
Sr. Colman, com o devido respeito,
estou at� aqui de conselhos.
615
00:38:48,176 --> 00:38:49,936
Preciso � de ajuda.
616
00:38:49,947 --> 00:38:53,177
Estou oferecendo-lhe uma chance
de ganhar dinheiro comigo
617
00:38:53,195 --> 00:38:54,625
O trabalho ser� todo meu.
618
00:38:54,633 --> 00:38:55,953
Mas o risco � todo nosso.
619
00:38:55,982 --> 00:38:58,522
Intelig�ncia e ambi��o
n�o valem mais nada?
620
00:39:01,119 --> 00:39:03,709
Obrigado. Bom dia.
621
00:39:20,034 --> 00:39:22,354
Sra. Hayden, aqui � John Colman.
622
00:39:22,382 --> 00:39:24,232
O Sr. Miller acaba de sair.
623
00:39:24,259 --> 00:39:28,044
Segui suas instru��es mas, se deixar,
estar�amos mais que dispostos a...
624
00:39:31,588 --> 00:39:33,018
Sim, senhora, eu entendo
625
00:39:33,027 --> 00:39:34,817
N�o posso culp�-la.
626
00:39:34,828 --> 00:39:36,418
Ele seria um trunfo na sua companhia.
627
00:39:36,936 --> 00:39:39,536
Obrigado, Sra. Hayden. At� logo.
628
00:39:42,262 --> 00:39:44,582
A Sra. Hayden j� vai descer.
629
00:39:44,598 --> 00:39:45,598
Obrigado.
630
00:39:54,799 --> 00:39:56,739
Ora, Luke...
631
00:39:59,059 --> 00:40:02,119
Mas que prazer.
632
00:40:02,130 --> 00:40:04,460
Sra. Hayden,
preciso falar com a senhora.
633
00:40:05,893 --> 00:40:08,500
Venha, prepararei uma bebida.
634
00:40:18,000 --> 00:40:20,354
Tinha toda a raz�o.
635
00:40:20,374 --> 00:40:23,000
Estive em todos os bancos da cidade.
636
00:40:23,022 --> 00:40:28,012
Ser um her�i n�o tem valor monet�rio.
Absolutamente nenhum.
637
00:40:28,034 --> 00:40:30,344
Gostaram das suas ideias?
638
00:40:30,378 --> 00:40:33,738
Claro, contanto que tivessem
algum colateral.
639
00:40:33,769 --> 00:40:36,629
Enfim, os bancos s�o impiedosos.
640
00:40:36,652 --> 00:40:39,390
Fico dando voltas.
641
00:40:39,403 --> 00:40:44,643
S� posso provar se me aceitarem
e n�o me aceitam se n�o provar.
642
00:40:44,869 --> 00:40:45,600
N�o sei como conseguiram construir
esta cidade.
643
00:40:46,621 --> 00:40:49,441
N�o tem nada que se preocupar.
644
00:40:49,460 --> 00:40:54,720
N�o tem que nos provar nada
pois � da fam�lia.
645
00:40:54,750 --> 00:40:59,410
Qualquer problema que tenha,
podemos resolver juntos.
646
00:41:05,630 --> 00:41:07,100
Oi, querido.
647
00:41:24,313 --> 00:41:25,413
Oh, Luke...
648
00:41:25,445 --> 00:41:28,145
Outro dia daqueles.
649
00:41:28,161 --> 00:41:29,621
O �ltimo.
650
00:41:29,654 --> 00:41:31,690
Como assim?
651
00:41:31,702 --> 00:41:33,812
Acabei de aceitar um emprego.
652
00:41:33,829 --> 00:41:36,339
Querido, que �timo.
653
00:41:36,343 --> 00:41:38,213
Sente-se e me conte tudo.
654
00:41:38,222 --> 00:41:39,890
Fazendo o qu�? Onde?
655
00:41:39,902 --> 00:41:41,252
Na Hayden & Carruthers.
656
00:41:41,285 --> 00:41:43,025
Sou o novo vice-presidente.
657
00:41:45,049 --> 00:41:46,300
Fala s�rio?
658
00:41:46,313 --> 00:41:50,663
Querida, escute. Sei como se sente.
Sinto da mesma forma.
659
00:41:50,676 --> 00:41:54,616
Mas ser� s� por um ano, at� que junte dinheiro
e fa�a meus contatos.
660
00:41:54,638 --> 00:41:55,708
Luke...
661
00:41:55,780 --> 00:42:01,130
N�o d� pra continuar voc� bancando tudo,
comida, bebida, roupas.
662
00:42:02,369 --> 00:42:05,911
Mas casamento � isso, uma parceria.
663
00:42:05,933 --> 00:42:08,700
O que � meu � seu, pertence a n�s dois.
664
00:42:08,709 --> 00:42:12,039
Se te incomoda morar aqui,
venderemos a casa.
665
00:42:12,058 --> 00:42:14,333
Vamos morar num trailer...
Valerie!
666
00:42:14,355 --> 00:42:17,155
Por que n�o me disse que est� gr�vida?
667
00:42:17,197 --> 00:42:19,547
Faz tr�s meses
e sou o �ltimo a saber.
668
00:42:19,558 --> 00:42:22,128
O m�dico contou para sua m�e
e ela me contou.
669
00:42:23,350 --> 00:42:25,960
S� seria mais um problema para voc�.
670
00:42:25,989 --> 00:42:30,349
Queria escolher um momento melhor.
671
00:42:32,550 --> 00:42:34,100
Desculpe, querida.
672
00:42:35,882 --> 00:42:38,562
N�o devia ter falado em tom de acusa��o.
673
00:42:38,596 --> 00:42:42,456
Afinal, metade da culpa � minha.
674
00:42:43,795 --> 00:42:44,915
Culpa?
675
00:42:44,935 --> 00:42:46,565
Prazer.
676
00:42:46,584 --> 00:42:50,900
S� fiquei desapontado por n�o ter sabido
em primeira m�o.
677
00:42:55,012 --> 00:42:58,252
N�o posso continuar pensando s� em mim.
678
00:42:58,278 --> 00:43:00,608
Tenho que fazer o que � preciso.
679
00:43:00,638 --> 00:43:03,058
Ou melhor, o que minha m�e acha.
680
00:43:03,086 --> 00:43:07,236
Nessas circunst�ncias, faz sentido.
Sempre faz quando ela quer algo.
681
00:43:07,252 --> 00:43:09,972
Valerie, por favor, confie em mim.
682
00:43:09,993 --> 00:43:13,803
Aceito o emprego por um ano
at� me aprumar.
683
00:43:13,843 --> 00:43:15,803
Aumento meu cr�dito,
conhe�o as pessoas certas
684
00:43:15,834 --> 00:43:18,590
e a� dou minha cartada.
685
00:43:21,000 --> 00:43:22,352
Muito bem, Luke.
686
00:43:23,478 --> 00:43:25,828
Se est� decidido.
687
00:43:25,845 --> 00:43:28,255
Querida, eu te amo.
688
00:43:30,078 --> 00:43:32,500
Estou muito feliz com o beb�.
689
00:43:37,408 --> 00:43:38,708
Luke...
690
00:43:40,390 --> 00:43:45,473
Quando estiver com mam�e,
pergunte que nome vai dar ao beb�.
691
00:44:05,090 --> 00:44:06,490
Que nome vai dar?
692
00:44:06,599 --> 00:44:08,939
Danielle Valerie.
693
00:44:10,000 --> 00:44:18,245
Danielle Valerie, eu a batizo, no nome do Pai,
do Filho e do Esp�rito Santo. Am�m.
694
00:44:30,674 --> 00:44:33,184
Sr. Carruthers...
Luke, os Pattersons chegar�o esta tarde...
695
00:44:33,193 --> 00:44:36,300
Perdemos o terreno de Revere Heights
quando j� estava no papo...
696
00:44:36,314 --> 00:44:38,804
Quero que os convide para almo�ar
no Golf Club.
697
00:44:39,065 --> 00:44:40,555
Deixe ele ganhar.
698
00:44:40,697 --> 00:44:42,447
E lembre-se,
Patterson s� bebe do melhor.
699
00:44:42,492 --> 00:44:46,552
Deixe-o beber at� sair carregado.
700
00:44:46,576 --> 00:44:49,026
Que fim levaram minhas perspectivas
para as moradias em Revere Heights?
701
00:44:49,040 --> 00:44:51,700
O plano � bastante interessante,
702
00:44:51,720 --> 00:44:53,220
mas as coisas aqui n�o funcionam
nessa rapidez.
703
00:44:53,230 --> 00:44:56,500
Hoje em dia tem que ser r�pido.
Mas hoje nossa preocupa��o � com os Pattersons.
704
00:44:56,514 --> 00:44:58,144
Qualquer office boy pode se encarregar deles.
705
00:44:58,166 --> 00:45:01,616
Sr. Miller, aqui cada um faz o que pode.
706
00:45:01,637 --> 00:45:04,737
Devem estar interessados em reformar
um banheiro qualquer.
707
00:45:04,840 --> 00:45:05,940
Luke!
708
00:45:06,108 --> 00:45:09,690
Eles possuem casas em Los Angeles,
Palm Springs,
709
00:45:09,706 --> 00:45:12,311
M�xico, um rancho em Idaho,
710
00:45:12,322 --> 00:45:14,912
Cinco edif�cios comerciais na Calif�rnia
711
00:45:14,937 --> 00:45:17,967
S�o clientes antigos e valiosos.
712
00:45:17,981 --> 00:45:19,600
Sim, senhor.
713
00:45:19,619 --> 00:45:22,319
Deixe comigo.
714
00:45:27,129 --> 00:45:28,559
Sr. Carruthers...
715
00:45:28,597 --> 00:45:29,597
Sim?
716
00:45:29,906 --> 00:45:35,226
Dei duro num projeto de moradias
em Arlington.
717
00:45:35,237 --> 00:45:36,867
Pode dar uma olhada, por favor?
718
00:45:36,885 --> 00:45:38,445
Claro que sim.
719
00:45:38,478 --> 00:45:39,478
Obrigado.
720
00:45:46,423 --> 00:45:47,850
Obrigado, Sr. Carruthers.
721
00:45:56,753 --> 00:45:59,590
N�o parece estar produzindo muito
ultimamente.
722
00:45:59,610 --> 00:46:02,410
O que foi? Sua fonte de inspira��o
est� secando?
723
00:46:02,432 --> 00:46:04,870
Ando cansada, Sam.
724
00:46:06,260 --> 00:46:09,020
Fico acordada a noite toda com o beb�.
725
00:46:09,042 --> 00:46:11,052
Qual deles, Dani ou Luke?
726
00:46:13,000 --> 00:46:18,276
Sabe do que precisa.
Sair, divertir-se, soltar-se, aliviar a tens�o.
727
00:46:18,452 --> 00:46:21,712
Caso contr�rio nada do que fizer
ser� de algum valor.
728
00:46:21,739 --> 00:46:23,590
N�o, Sam. N�o posso.
729
00:46:23,603 --> 00:46:27,773
Ent�o trate de se aposentar.
730
00:46:27,782 --> 00:46:30,922
O que est� tentando fazer?
Desfazer meu lar?
731
00:46:30,935 --> 00:46:33,105
Que lar?
732
00:46:33,119 --> 00:46:37,000
Ora veja, quem est� aqui!
733
00:46:37,014 --> 00:46:41,444
Seu leiteiro favorito que acaba de preparar
uma garrafa de leite.
734
00:46:44,692 --> 00:46:47,212
Que del�cia. Melhor que a �ltima remessa.
735
00:46:47,234 --> 00:46:51,334
Vamos nos esbaldar enquanto
falam dos velhos tempos.
736
00:46:51,371 --> 00:46:55,000
O jantar est� pronto.
Mas isso vai abrir o apetite.
737
00:46:55,001 --> 00:46:59,551
Acho melhor come�armos.
Tudo bem, estou faminto.
738
00:47:05,576 --> 00:47:09,500
Devia ver s� a casa deles.
739
00:47:09,510 --> 00:47:11,690
Quase 30 quartos com vista pro mar.
740
00:47:11,701 --> 00:47:14,561
E um iate do tamanho de um
navio de guerra.
741
00:47:14,582 --> 00:47:16,462
E um campo de golfe imenso.
742
00:47:16,482 --> 00:47:20,000
Isso � que � viver.
743
00:47:20,016 --> 00:47:24,890
E quer saber?
Me tratam como se fosse da fam�lia.
744
00:47:24,904 --> 00:47:29,204
Tem que admitir que � muito
para quem veio do nada, hein?
745
00:47:30,082 --> 00:47:31,512
Hein?
746
00:47:31,532 --> 00:47:33,212
Muito.
747
00:47:33,220 --> 00:47:35,820
Que fim levaram seus planos antigos?
748
00:47:35,843 --> 00:47:38,333
Assim que Carruthers se decidir.
749
00:47:38,359 --> 00:47:42,359
N�o se pode afob�-los.
S�o conservadores, tradicionais.
750
00:47:42,398 --> 00:47:46,228
Tem tempo. N�o quero fazer nada
enquanto n�o puder faz�-lo direito.
751
00:47:46,235 --> 00:47:48,825
Grande! Ai...
752
00:47:53,378 --> 00:47:57,558
De tanto frequentar a aristocracia,
meu sangue est� ficando azul.
753
00:47:57,567 --> 00:48:00,000
N�o � engra�ado?
754
00:48:00,777 --> 00:48:01,877
�...
755
00:48:03,416 --> 00:48:07,656
Acho que vou tomar um pouco
desse plasma de safra. Sa�de.
756
00:48:36,000 --> 00:48:39,150
Aqui � Rudy Jones, seu DJ
das madrugadas
757
00:48:39,181 --> 00:48:42,631
Nas pr�ximas 4 horas, escutar�o
as 40 m�sicas mais vendidas no pa�s.
758
00:48:42,654 --> 00:48:44,800
Teremos not�cias, esportes e...
759
00:49:05,007 --> 00:49:06,107
Al�.
760
00:49:06,118 --> 00:49:08,100
Sra. Miller?
Sim.
761
00:49:08,110 --> 00:49:11,010
Detesto ter que fazer
esse tipo de liga��o, mas...
762
00:49:11,038 --> 00:49:12,158
trata-se de seu marido.
763
00:49:12,172 --> 00:49:13,552
O que foi, se feriu?
764
00:49:13,579 --> 00:49:15,159
N�o, n�o...
765
00:49:15,194 --> 00:49:17,444
S� fraturado.
766
00:49:18,567 --> 00:49:21,127
Quem fala?
Meu nome � Peterson.
767
00:49:21,141 --> 00:49:24,590
Petie Peterson, da Landlock Encanamentos,
em Seattle.
768
00:49:24,602 --> 00:49:30,202
Estou no Country Club com Luke e
ele n�o est� em condi��es de dirigir.
769
00:49:30,217 --> 00:49:36,727
Est� estirado aqui no vesti�rio.
Vir� peg�-lo ou deixamos ele dormir?
770
00:49:36,740 --> 00:49:40,680
Sr. Petie Peterson da Landlock Encanamentos...
771
00:49:40,690 --> 00:49:43,000
Pouco me importa!
772
00:50:06,527 --> 00:50:07,987
Srta. Hayden!
Oi, Bill.
773
00:50:07,999 --> 00:50:09,919
Onde tem andado? N�o a vejo h� anos.
774
00:50:09,924 --> 00:50:12,974
Est� muito bem. N�o mudou nada.
N�o podia estar mais certo!
775
00:50:13,020 --> 00:50:16,020
O que est� rolando l� dentro?
O mesmo de sempre. Est� fervendo.
776
00:50:16,042 --> 00:50:18,562
� disso que preciso.
Estacione para mim.
777
00:50:18,587 --> 00:50:19,721
Pode deixar, Srta. Hayden.
778
00:50:32,093 --> 00:50:33,923
Bom dia, querida.
Bom dia.
779
00:50:35,343 --> 00:50:36,890
Cad� o beb�?
780
00:50:36,904 --> 00:50:39,044
L� fora no carrinho com a Sra. Sonin.
781
00:50:41,175 --> 00:50:42,665
Que dor de cabe�a.
782
00:50:43,483 --> 00:50:46,083
Pra variar?
783
00:50:46,698 --> 00:50:48,528
Est� sendo injusta.
784
00:50:48,543 --> 00:50:52,823
Ontem tive que sair
com aquele grupo do City National.
785
00:50:52,857 --> 00:50:56,717
Se n�o beber, te acham presun�oso
e procuram outro para fazer neg�cio.
786
00:50:57,334 --> 00:51:01,554
Deve estar fazendo uma fortuna
para a Hayden & Carruthers.
787
00:51:01,572 --> 00:51:03,844
Na verdade estou.
788
00:51:03,866 --> 00:51:06,066
A julgar pelas suas m�os tr�mulas.
789
00:51:06,096 --> 00:51:12,290
N�o bebo porque gosto.
� um risco ocupacional.
790
00:51:12,304 --> 00:51:16,324
� s� eu dar as costas
para se afundar na vodka.
791
00:51:16,336 --> 00:51:19,666
Olha, eu tentei me firmar sozinho.
792
00:51:19,680 --> 00:51:21,981
Quebrei a cara.
793
00:51:21,992 --> 00:51:23,902
Estou fazendo o melhor que posso.
794
00:51:23,920 --> 00:51:28,960
O que isso tem a ver com martinis
�s tr�s tarde?
795
00:51:28,989 --> 00:51:31,000
� meu trabalho.
796
00:51:34,006 --> 00:51:36,500
Derramou caf�.
Que se dane o caf�.
797
00:51:36,506 --> 00:51:38,026
Acha que gosto do que fa�o?
Sim!
798
00:51:38,047 --> 00:51:39,247
N�o gosto.
799
00:51:39,355 --> 00:51:42,615
N�o consegue o que quer.
N�o gosta do que tem.
800
00:51:42,635 --> 00:51:46,344
Est� se afundando em auto-comisera��o,
�lcool e recrimina��es.
801
00:51:46,366 --> 00:51:49,456
Valerie, quero que fique claro.
802
00:51:49,470 --> 00:51:52,030
O que quer que eu fa�a?
803
00:51:52,054 --> 00:51:56,900
N�o me deixar t�o aborrecida
a ponto de n�o conseguir trabalhar.
804
00:52:18,293 --> 00:52:23,300
Quando um homem honesto se insurge,
sua ira � algo de colossal.
805
00:52:24,513 --> 00:52:27,400
O caipir�o sabe o que voc� tem aprontado?
806
00:52:27,408 --> 00:52:30,808
Bebe tanto no trabalho que n�o sobra
tempo pra se preocupar.
807
00:52:30,816 --> 00:52:33,456
S� quero ver como isso vai acabar.
808
00:52:33,465 --> 00:52:38,665
Esses meses tive que suar
pra vender seu trabalho.
809
00:52:38,678 --> 00:52:40,708
Eram sem vigor, pl�cidos...
810
00:52:40,803 --> 00:52:43,503
Mas agora a velha Valerie Hayden
est� de volta.
811
00:52:43,551 --> 00:52:46,811
Escultora, pag�, vadia...
812
00:52:46,852 --> 00:52:50,262
Escuta, Sam. Voc� � meu agente,
n�o minha consci�ncia.
813
00:52:50,280 --> 00:52:52,210
N�o se meta na minha vida pessoal.
814
00:52:55,532 --> 00:52:57,911
O que acha dessa pe�a?
Acho �tima.
815
00:52:57,922 --> 00:53:00,912
T�o boa que deve estar preparada
para isto.
816
00:53:11,009 --> 00:53:12,159
Sam!
817
00:53:12,170 --> 00:53:15,550
Sam! As Na��es Unidas!
818
00:53:15,575 --> 00:53:18,915
A primeira mulher a ter tr�s obras
comissionadas por eles.
819
00:53:18,923 --> 00:53:21,000
Oh, Sam, Sam!
820
00:53:21,443 --> 00:53:22,443
Val...
821
00:53:31,000 --> 00:53:32,175
Val!
822
00:54:03,119 --> 00:54:04,319
Oi.
823
00:54:04,764 --> 00:54:06,414
O que significa isso?
824
00:54:06,428 --> 00:54:08,455
Luke, adivinha.
825
00:54:08,488 --> 00:54:11,448
Acabo de ganhar uma comiss�o
das Na��es Unidas.
826
00:54:11,460 --> 00:54:13,340
O que isso tem a ver
com onde voc� dorme?
827
00:54:13,387 --> 00:54:15,437
Tenho que me concentrar.
828
00:54:15,446 --> 00:54:20,046
Preciso concentrar
toda minha capacidade cr�tica e emocional.
829
00:54:20,119 --> 00:54:23,009
Ultimamente tenho visto muito
da sua capacidade cr�tica
830
00:54:23,015 --> 00:54:25,110
e pouco da emocional.
831
00:54:25,120 --> 00:54:27,310
N�o vai demorar.
832
00:54:27,328 --> 00:54:31,228
Tamb�m n�o tenho o privil�gio
de me trancar no seu atelier...
833
00:54:31,247 --> 00:54:33,527
com voc� quase despida.
834
00:54:33,545 --> 00:54:35,335
Melhor dizendo, nua.
835
00:54:35,345 --> 00:54:39,115
N�o seja t�o deploravelmente puritano.
S�o modelos masculinos.
836
00:54:39,142 --> 00:54:42,112
Escolhidos em bares e esquinas?
837
00:54:42,133 --> 00:54:46,843
N�o quero discutir com voc�.
Tome um drinque e v� pra cama.
838
00:54:46,879 --> 00:54:48,429
Tenho trabalho a fazer.
839
00:54:52,741 --> 00:54:53,931
Eu tamb�m.
840
00:54:57,354 --> 00:55:00,490
O que acha que vai fazer?
O que � direito meu.
841
00:55:00,504 --> 00:55:02,334
E s� meu.
842
00:55:09,850 --> 00:55:10,850
Luke!
843
00:55:12,304 --> 00:55:14,304
Luke! Est� me machucando.
844
00:55:14,342 --> 00:55:16,342
Devia ter feito isso h� muito tempo.
845
00:55:20,229 --> 00:55:21,800
Tudo bem, Luke,
846
00:55:21,815 --> 00:55:24,355
Exer�a seu direito.
Eu quero.
847
00:55:24,391 --> 00:55:29,061
Mas dessa vez n�o seja t�o adolescente
quanto no nosso primeiro encontro.
848
00:55:29,078 --> 00:55:30,308
Adolescente?
849
00:55:30,333 --> 00:55:33,273
Disse que ficou na fila no Pac�fico
esperando sua vez e n�o gostou.
850
00:55:33,290 --> 00:55:35,300
�s vezes � melhor assim.
851
00:55:35,606 --> 00:55:38,716
Ver� como � bem melhor.
852
00:55:39,830 --> 00:55:44,770
Voc� n�o � meu primeiro hoje.
S� estou esquentando os motores.
853
00:56:18,228 --> 00:56:19,600
Oi.
854
00:56:21,630 --> 00:56:22,630
Ol�.
855
00:56:23,954 --> 00:56:24,954
O que est� tomando?
856
00:56:29,017 --> 00:56:31,537
Uma droga chamada fracasso.
857
00:56:31,555 --> 00:56:37,035
2cc. quatro vezes por dia.
858
00:56:38,249 --> 00:56:39,249
Basicamente.
859
00:56:39,563 --> 00:56:43,513
Continue tomando seu tranquilizante.
860
00:56:45,000 --> 00:56:46,339
J� volto.
861
00:56:47,640 --> 00:56:48,640
Claro.
862
00:56:55,879 --> 00:56:58,949
Nada de prostitui��o aqui, Edna.
Cala a boca.
863
00:56:58,958 --> 00:57:01,838
Est�o de olho.
Quer que perca minha licen�a?
864
00:57:01,862 --> 00:57:06,032
Se perguntarem, diga que estou
� paisana salvando almas.
865
00:57:06,060 --> 00:57:08,900
Eles n�o t�m senso de humor.
866
00:57:08,919 --> 00:57:12,339
Conhe�o um suicida � dist�ncia.
867
00:57:13,151 --> 00:57:16,111
Acha que � alguma psiquiatra?
868
00:57:16,143 --> 00:57:19,233
N�o, mas j� tive a experi�ncia.
869
00:57:21,148 --> 00:57:23,200
Olha o que voc� fez.
870
00:57:26,205 --> 00:57:28,715
� um entra e sai...
871
00:57:28,739 --> 00:57:30,822
Podia ter ajudado.
872
00:57:33,044 --> 00:57:36,700
Tamb�m estou me sentindo meio suicida.
873
00:57:36,713 --> 00:57:41,483
Quer me analisar num sof�
depois de fechar?
874
00:57:41,521 --> 00:57:44,171
Por mim pode cair duro, sozinho.
875
00:58:03,394 --> 00:58:05,804
N�o precisa ir embora.
Ele n�o se importa.
876
00:58:05,840 --> 00:58:09,320
Que n�mero eu sou hoje?
Dois, tr�s, quatro, cinco...
877
00:58:09,331 --> 00:58:11,121
Est� b�bedo.
878
00:58:11,156 --> 00:58:14,800
Conhe�o mulher do seu tipo, mas s� de falar.
Achava at� gra�a, fazia at� piada.
879
00:58:14,808 --> 00:58:17,348
Mas nunca achei
que me casaria com uma.
880
00:58:17,367 --> 00:58:19,167
Uma prostituta rica.
881
00:58:19,200 --> 00:58:21,171
N�o � uma mulher mas uma doen�a.
882
00:58:21,194 --> 00:58:25,134
E voc�? Um b�bedo, um fraco,
um sustentado!
883
00:58:25,145 --> 00:58:28,025
N�o arranja emprego,
vive �s minhas custas.
884
00:58:28,042 --> 00:58:32,412
Como homem � de dar pena.
885
00:58:32,425 --> 00:58:36,300
Um her�i covarde!
N�o � her�i coisa nenhuma!i
886
00:58:36,306 --> 00:58:38,926
� um b�bedo! Um b�bedo!
887
00:58:38,954 --> 00:58:39,954
Um b�bedo!
888
00:58:42,261 --> 00:58:46,031
Vejo que est� dando duro.
889
00:58:47,065 --> 00:58:48,265
Bom dia, querida.
890
00:58:48,286 --> 00:58:49,446
Bom dia, mam�e.
891
00:58:51,857 --> 00:58:54,017
Imagina s�, uma Hayden...
892
00:58:54,026 --> 00:58:58,126
a primeira escultora comissionada
pelas Na��es Unidas.
893
00:58:58,145 --> 00:59:00,335
Sinto-me orgulhosa de ser sua m�e.
894
00:59:03,870 --> 00:59:04,710
Valerie...
895
00:59:04,729 --> 00:59:09,390
n�o deve deixar que nada interfira
com sua carreira.
896
00:59:11,302 --> 00:59:14,322
Atrapalho se falar enquanto trabalha?
897
00:59:14,331 --> 00:59:16,521
N�o se for objetiva.
898
00:59:18,239 --> 00:59:19,869
Muito bem.
899
00:59:19,882 --> 00:59:24,562
Sei que me acha impiedosa
e que controlo tudo e todos.
900
00:59:26,282 --> 00:59:27,282
E?
901
00:59:27,365 --> 00:59:29,900
Mas admito quando me engano.
902
00:59:29,913 --> 00:59:32,490
E cometi um erro terr�vel.
903
00:59:33,405 --> 00:59:35,000
Com rela��o ao Luke.
904
00:59:37,010 --> 00:59:39,800
Meu marido.
E meu genro.
905
00:59:39,810 --> 00:59:43,260
Teve todas as chances para
ter sucesso.
906
00:59:43,289 --> 00:59:47,600
Ganhou de bandeja uma carreira promissora
e a desperdi�ou.
907
00:59:47,610 --> 00:59:50,820
Algumas pessoas n�o querem nada
de bandeja.
908
00:59:50,847 --> 00:59:51,847
Eu sei.
909
00:59:54,407 --> 00:59:58,437
Seu pai dizia que um grande general sabe
quando bater em retirada.
910
00:59:59,247 --> 01:00:01,937
E voc� soar� o clarim.
911
01:00:02,039 --> 01:00:05,469
Algu�m tem que encarar os fatos
e tomar uma decis�o.
912
01:00:05,492 --> 01:00:09,072
H� muito tempo que est� infeliz
com Luke.
913
01:00:09,084 --> 01:00:13,714
Na verdade, ele � um estorvo
para n�s duas.
914
01:00:13,726 --> 01:00:15,716
N�o d� mais para mant�-lo
na empresa.
915
01:00:16,727 --> 01:00:19,937
J� falei com Gordon sobre isso.
916
01:00:19,952 --> 01:00:22,500
Ele concordou em tratar
do seu div�rcio.
917
01:00:22,515 --> 01:00:27,065
Se quiser me divorciar, tenho idade
suficiente para resolver tudo sozinha.
918
01:00:27,083 --> 01:00:28,663
Mas n�o o far�.
919
01:00:28,689 --> 01:00:34,029
Sua vida se resume a indecis�es,
petul�ncia e ilus�es.
920
01:00:35,079 --> 01:00:37,209
Algo que devo ter herdado.
921
01:00:39,114 --> 01:00:40,674
Minha querida...
922
01:00:40,697 --> 01:00:45,427
voc� herdou posi��o social,
fortuna e um grande talento.
923
01:00:45,436 --> 01:00:49,216
A hora que quiser devolv�-los
924
01:00:49,224 --> 01:00:51,490
� s� me avisar.
925
01:00:54,200 --> 01:00:55,400
Ent�o?
926
01:00:55,591 --> 01:00:57,611
O que quer que eu fa�a?
927
01:00:59,133 --> 01:01:01,933
Pouco me importa.
928
01:01:04,154 --> 01:01:06,024
Na a��o de Miller vs Miller...
929
01:01:06,093 --> 01:01:08,923
a corte decide conceder o div�rcio
� autora da a��o
930
01:01:08,949 --> 01:01:13,979
com base em extrema crueldade
f�sica e mental.
931
01:01:13,991 --> 01:01:16,500
Pens�o dispensada.
932
01:01:17,816 --> 01:01:19,490
Ap�s 5 minutos de recesso,
933
01:01:19,506 --> 01:01:24,700
as partes se reunir�o em minha sala
para discutir a cust�dia da crian�a.
934
01:01:25,700 --> 01:01:27,962
A decis�o dever� ser tomada
935
01:01:27,978 --> 01:01:31,108
de forma racional e altruista
936
01:01:31,156 --> 01:01:35,246
caso isso seja poss�vel nesse
clima de rancor.
937
01:01:36,265 --> 01:01:41,135
O que decidiremos hoje � o futuro
de uma crian�a inocente.
938
01:01:43,157 --> 01:01:44,337
Corte em recesso.
939
01:01:44,373 --> 01:01:47,893
JURI M�DICO-LEGAL
OUVIR� CASO DE ADOLESCENTE ASSASSINA
940
01:01:50,289 --> 01:01:54,000
MORTE DE LAZICH CONSIDERADA COMO
EM 'LEG�TIMA DEFESA DE TERCEIROS'
941
01:01:59,338 --> 01:02:02,358
Srta. Cummings, tem gente na porta!
942
01:02:16,481 --> 01:02:18,411
Me desculpe, acabo de chegar.
943
01:02:18,429 --> 01:02:19,429
Bom dia.
944
01:02:23,421 --> 01:02:25,890
Sim, Sr. Miller, por aqui.
945
01:02:25,901 --> 01:02:28,101
Cherry, j� volto para vermos seu quarto.
946
01:02:34,659 --> 01:02:36,209
Este � seu quarto.
947
01:02:36,214 --> 01:02:38,254
Avisarei quando chegar a hora.
948
01:02:38,270 --> 01:02:39,270
Obrigado.
949
01:02:43,235 --> 01:02:44,235
Pode entrar.
950
01:02:48,342 --> 01:02:49,442
Papai!
951
01:02:52,724 --> 01:02:53,824
Oi, querida.
952
01:02:53,855 --> 01:02:54,855
Sr. Miller.
953
01:02:56,312 --> 01:02:59,362
Esta � a Srta Spicer,
minha agente de condicional.
954
01:02:59,394 --> 01:03:00,454
Como vai?
Ol�.
955
01:03:00,460 --> 01:03:03,190
Vou sair para que possa conversar
com seu pai.
956
01:03:03,205 --> 01:03:04,745
Voltarei � tarde.
957
01:03:04,759 --> 01:03:07,449
Adeus, Sr. Miller.
Adeus.
958
01:03:15,050 --> 01:03:17,180
Posso fumar aqui?
959
01:03:17,201 --> 01:03:19,921
Claro. Se me der um.
960
01:03:21,049 --> 01:03:22,629
N�o sabia que fumava.
961
01:03:22,663 --> 01:03:24,890
Tem muita coisa que voc� n�o sabe.
962
01:03:24,901 --> 01:03:26,531
Por exemplo.
963
01:03:26,554 --> 01:03:28,824
Cansei de responder por hoje.
964
01:03:28,850 --> 01:03:31,140
Vai me dar um cigarro?
965
01:03:42,661 --> 01:03:46,251
Ent�o, sua m�e j� veio te visitar?
966
01:03:46,282 --> 01:03:49,512
Claro. Est� sentado nela.
967
01:03:49,530 --> 01:03:51,710
Est� debaixo da cama.
968
01:03:51,737 --> 01:03:54,817
Compensa sua aus�ncia mandando presentes.
969
01:03:58,173 --> 01:04:00,033
Ainda nem os abriu.
970
01:04:00,067 --> 01:04:04,337
Vou esperar o Natal.
Pode ser que n�o ganhe nada.
971
01:04:04,362 --> 01:04:08,000
N�o vai ficar aqui at� l�.
Papai, me diga uma coisa...
972
01:04:09,204 --> 01:04:11,234
Por que nunca veio me visitar?
973
01:04:11,260 --> 01:04:13,560
Isto �, antes de isso acontecer.
974
01:04:13,579 --> 01:04:14,609
Eu queria, mas...
975
01:04:14,654 --> 01:04:19,900
Sempre rezava antes de dormir
para que voc� viesse...
976
01:04:19,914 --> 01:04:23,800
Ou Ele n�o me ouvia
ou voc� n�o O ouvia.
977
01:04:26,600 --> 01:04:28,000
Dani...
978
01:04:29,078 --> 01:04:31,038
vou ser claro.
979
01:04:32,078 --> 01:04:34,518
Meu direito a visita��o foi negado.
980
01:04:34,532 --> 01:04:35,800
Pela mam�e?
981
01:04:36,618 --> 01:04:39,611
Talvez pela minha pr�pria
inadequa��o e fraqueza.
982
01:04:41,422 --> 01:04:44,022
Mas agora que permitiram que eu viesse,
983
01:04:44,053 --> 01:04:48,233
farei tudo que puder...
� tarde demais para me ajudar.
984
01:04:50,050 --> 01:04:51,790
Quero que v� embora.
985
01:04:51,805 --> 01:04:55,565
Fique longe como antes e n�o volte mais.
986
01:04:56,680 --> 01:04:58,720
Pensei que me quisesse aqui.
987
01:05:00,141 --> 01:05:03,421
Era s� curiosidade, mas j� passou.
988
01:05:03,446 --> 01:05:08,336
N�o acredito.
Eu queria v�-lo mas me arrependi.
989
01:05:08,394 --> 01:05:10,834
Por favor, volte para onde estava.
990
01:05:10,874 --> 01:05:12,254
Por qu�?
991
01:05:12,281 --> 01:05:13,861
Por qu�, Dani?
992
01:05:15,580 --> 01:05:17,710
Tem algo que n�o quer que eu saiba?
993
01:05:18,736 --> 01:05:20,600
N�o percebe?
994
01:05:20,618 --> 01:05:23,238
N�o consegue perceber nada?
995
01:05:24,453 --> 01:05:27,513
Que estou envergonhada que me veja
desse jeito?
996
01:05:27,524 --> 01:05:29,888
E o pior ainda est� por vir.
997
01:05:29,899 --> 01:05:33,790
O julgamento, a audi�ncia, a hist�ria...
998
01:05:33,801 --> 01:05:34,921
Dani...
999
01:05:34,941 --> 01:05:39,611
No fim n�o poder� nem mais
olhar para mim.
1000
01:05:39,626 --> 01:05:40,626
Dani.
1001
01:05:41,991 --> 01:05:46,600
Papai... o que est� acontecendo comigo?
1002
01:05:46,615 --> 01:05:51,555
Amo as pessoas erradas
e detesto as certas.
1003
01:05:51,573 --> 01:05:54,113
Estou com medo.
1004
01:05:56,523 --> 01:05:58,123
Este � o quarto de Dani.
1005
01:05:59,593 --> 01:06:02,313
Como v�, ela tinha tudo.
1006
01:06:02,330 --> 01:06:05,840
Sempre foi assim t�o arrumado?
Sempre.
1007
01:06:05,869 --> 01:06:09,519
Dani � muito mais arrumada que eu.
1008
01:06:09,532 --> 01:06:12,512
N�o tem nenhum bric-a-brac, suvenir,
p�ster.
1009
01:06:12,532 --> 01:06:14,102
N�o � colecionadora.
1010
01:06:15,332 --> 01:06:17,612
Tinha outras caracter�sticas incomuns?
1011
01:06:18,637 --> 01:06:19,637
N�o.
1012
01:06:19,757 --> 01:06:23,117
Na verdade, � uma garota
como qualquer outra.
1013
01:06:25,626 --> 01:06:28,800
Ali � seu quarto?
Sim.
1014
01:06:31,810 --> 01:06:33,560
O que ela fazia para se divertir?
1015
01:06:33,585 --> 01:06:38,415
Lia, acho que via televis�o...
Acha?
1016
01:06:38,598 --> 01:06:43,568
Srta. Spicer, eu trabalho.
N�o passo o tempo vigiando-a.
1017
01:06:43,999 --> 01:06:46,567
No ver�o vai acampar.
1018
01:06:46,596 --> 01:06:48,426
Tinha atividades no col�gio.
1019
01:06:48,445 --> 01:06:50,811
Estive no col�gio da Sra. Randolph.
1020
01:06:51,433 --> 01:06:54,233
Todos dizem que � uma garota ador�vel.
1021
01:06:55,276 --> 01:06:59,300
Mas dizem que era solit�ria.
N�o era de se enturmar muito.
1022
01:06:59,313 --> 01:07:03,723
Dizem que muitas pessoas conhecidas
eram solit�rias.
1023
01:07:03,763 --> 01:07:06,633
Assim como muitos pessoas
com dist�rbios mentais.
1024
01:07:08,259 --> 01:07:11,909
Espero que n�o esteja sugerindo
que minha filha � desequilibrada.
1025
01:07:11,923 --> 01:07:13,763
Ainda n�o se sabe.
1026
01:07:13,779 --> 01:07:17,059
Eu sei.
� t�o s�lida como esta casa.
1027
01:07:17,084 --> 01:07:22,814
Um caso isolado em leg�tima defesa
n�o faz dela uma desequilibrada.
1028
01:07:26,135 --> 01:07:29,725
Ela costumava sair com jovens da sua idade?
1029
01:07:30,954 --> 01:07:32,611
�s vezes.
1030
01:07:32,622 --> 01:07:35,712
Como se dava com o Sr. Lazich?
Muito bem.
1031
01:07:35,739 --> 01:07:37,200
Gostava de Rick.
1032
01:07:37,314 --> 01:07:40,924
Parecia at� gostar mais dos meus amigos
que dos dela.
1033
01:07:40,974 --> 01:07:42,774
Quer dizer, dos seus amigos homens.
1034
01:07:43,881 --> 01:07:45,761
N�o tenho muitas amigas.
1035
01:07:46,679 --> 01:07:48,569
Talvez em virtude do meu trabalho.
1036
01:07:50,384 --> 01:07:54,054
J� mencionou algum rapaz
em quem estivesse interessada?
1037
01:07:54,073 --> 01:07:56,053
N�o, acho que n�o.
1038
01:07:56,081 --> 01:07:58,300
Algum homem?
1039
01:08:01,615 --> 01:08:04,522
Onde est� querendo chegar, Srta. Spicer?
1040
01:08:04,994 --> 01:08:08,200
Disse que sua filha
era como qualquer outra.
1041
01:08:08,814 --> 01:08:12,424
Na sua idade, a maioria � virgem.
1042
01:08:15,245 --> 01:08:16,625
Ela n�o �?
1043
01:08:16,645 --> 01:08:17,645
N�o.
1044
01:08:18,853 --> 01:08:21,123
Espero que n�o esteja...
Gr�vida?
1045
01:08:21,141 --> 01:08:22,141
N�o.
1046
01:08:25,474 --> 01:08:28,144
Pelo menos podemos agradecer por isso.
1047
01:08:28,186 --> 01:08:30,536
Acha que pode ter sido o Sr. Lazich?
1048
01:08:31,051 --> 01:08:32,951
Absolutamente n�o!
1049
01:08:32,982 --> 01:08:35,122
Isto �, n�o creio.
1050
01:08:36,000 --> 01:08:38,062
Que diferen�a faz agora?
1051
01:08:38,098 --> 01:08:39,300
Est� morto.
1052
01:08:41,002 --> 01:08:43,152
Dani falou dele?
1053
01:08:43,174 --> 01:08:46,164
N�o nos diz nada, esse � o problema.
1054
01:08:46,197 --> 01:08:49,807
Sabemos muito pouco
al�m de ter matado um homem...
1055
01:08:49,821 --> 01:08:51,800
em leg�tima defesa de terceiros.
1056
01:08:51,806 --> 01:08:54,336
E se fosse adulta ela estaria solta.
1057
01:08:54,350 --> 01:08:56,550
Mas ela � uma crian�a.
1058
01:08:56,574 --> 01:08:58,434
Temos que proteg�-la de si mesma.
1059
01:08:58,444 --> 01:09:01,524
Devia estar aqui em casa onde pertence.
1060
01:09:01,547 --> 01:09:04,017
Sou sua m�e e a quero de volta.
1061
01:09:04,026 --> 01:09:05,916
Tenho direitos legais.
1062
01:09:06,931 --> 01:09:10,022
Neste caso n�o tem nenhum direito legal.
1063
01:09:11,044 --> 01:09:15,500
Perdeu-o assim que passou a viver
nesta casa com um homem junto com sua pr�pria filha...
1064
01:09:15,506 --> 01:09:17,666
sem estar casada.
1065
01:09:22,195 --> 01:09:24,511
Mais alguma coisa, Srta. Spicer?
1066
01:09:24,522 --> 01:09:28,722
N�o. Acho que j� sei
o que queria descobrir.
1067
01:09:40,057 --> 01:09:43,217
Sou a Dra. Jennings,
psic�loga do juizado de menores.
1068
01:09:43,230 --> 01:09:45,900
Meus amigos me chamam de Sally
ou Srta. Jennings.
1069
01:09:48,909 --> 01:09:50,179
Sente-se.
1070
01:09:56,001 --> 01:09:57,451
Sabe porque est� aqui?
1071
01:09:58,573 --> 01:10:01,013
O juiz disse que eu tinha que ficar aqui.
1072
01:10:01,252 --> 01:10:05,122
At� que investigassem o que fazer comigo.
1073
01:10:05,140 --> 01:10:10,060
E parte da investiga��o � descobrir
que tipo de pessoa voc� �.
1074
01:10:10,078 --> 01:10:12,177
Como v� as coisas.
1075
01:10:14,299 --> 01:10:19,449
O ato que praticou, embora
n�o possa ser punido judicialmente...
1076
01:10:19,465 --> 01:10:21,905
afetou profundamente a vida
de muitas pessoas.
1077
01:10:28,213 --> 01:10:29,813
Voc� compreende, n�o?
1078
01:10:29,832 --> 01:10:31,332
Sim, senhora.
1079
01:10:32,242 --> 01:10:34,890
Diga, como era sua casa?
1080
01:10:34,904 --> 01:10:37,854
Grande, bem aquecida e quitada.
1081
01:10:40,280 --> 01:10:42,000
Ama sua m�e?
1082
01:10:42,011 --> 01:10:43,500
Todo mundo ama, n�o?
1083
01:10:45,017 --> 01:10:46,644
Muito bem, Dani...
1084
01:10:46,655 --> 01:10:50,200
chega de perguntas.
Agora apenas os depoimentos.
1085
01:10:51,618 --> 01:10:55,618
Tenho um relat�rio aqui da Srta. Spicer.
1086
01:10:55,628 --> 01:11:00,844
Foi ao col�gio da Sra. Randolph
e depois teve uma conversa com sua m�e.
1087
01:11:00,855 --> 01:11:02,445
Sim?
1088
01:11:02,465 --> 01:11:06,055
Seus professores e colegas parecem
gostar de voc�.
1089
01:11:06,090 --> 01:11:09,400
Apesar de se isolar
a maior parte do tempo.
1090
01:11:09,412 --> 01:11:11,332
S�o t�o infantis.
1091
01:11:11,342 --> 01:11:15,700
Sua m�e ficou chocada ao saber
que tivera rela��es sexuais com o Sr. Lazich.
1092
01:11:15,715 --> 01:11:18,545
Isso � mentira. Quem falou isso � maluco.
1093
01:11:18,558 --> 01:11:22,068
Se n�o foi com ele,
foi com outra pessoa.
1094
01:11:25,295 --> 01:11:27,200
Por que tem se ser algu�m?
1095
01:11:27,216 --> 01:11:29,446
S� tenho 15 anos.
1096
01:11:29,465 --> 01:11:33,035
Esqueceu que fez exames m�dicos
quando chegou?
1097
01:11:33,058 --> 01:11:36,818
Vou ler o que ela disse, vejamos...
1098
01:11:36,826 --> 01:11:40,626
N�o precisa. Pode ter acontecido
enquanto cavalgava.
1099
01:11:40,658 --> 01:11:44,828
Sabe que n�o.
Essa � a desculpa mais manjada.
1100
01:11:44,852 --> 01:11:48,122
Que diferen�a faz quem foi,
ou quando ou por qu�?
1101
01:11:48,134 --> 01:11:52,134
Porque temos que come�ar em algum lugar
para podermos ajud�-la.
1102
01:11:52,159 --> 01:11:56,400
Como psic�loga n�o � muito esperta.
N�o consegue perceber?
1103
01:11:56,916 --> 01:11:59,390
N�o quero sua ajuda.
1104
01:11:59,402 --> 01:12:01,833
Estou cansada de ser ajudada.
1105
01:12:02,744 --> 01:12:04,964
Quero ser punida pelo que fiz.
1106
01:12:05,381 --> 01:12:07,271
Quero pagar por isso.
1107
01:12:07,885 --> 01:12:10,265
Como gostaria que a pun�ssemos?
1108
01:12:10,486 --> 01:12:12,606
N�o sei.
1109
01:12:13,864 --> 01:12:16,664
Muito bem, Dani,
pode voltar para seu quarto.
1110
01:12:16,683 --> 01:12:18,813
Pode me dar um cigarro?
1111
01:12:18,844 --> 01:12:20,684
� jovem demais para fumar.
1112
01:12:21,301 --> 01:12:23,841
Sei, sou jovem demais para tudo que fiz.
1113
01:12:23,863 --> 01:12:26,783
Obrigada, mesmo assim.
Se � t�o importante assim para voc�...
1114
01:12:26,992 --> 01:12:28,742
posso vender-lhe um cigarro.
1115
01:12:30,864 --> 01:12:32,254
Uma pergunta.
1116
01:12:32,274 --> 01:12:34,774
Uma resposta sincera, um cigarro.
1117
01:12:36,000 --> 01:12:39,417
Se quisesse uma coisa no mundo,
o que seria?
1118
01:12:43,234 --> 01:12:45,300
Queria ter dez anos de idade.
1119
01:12:45,316 --> 01:12:47,916
E ter uma m�e e um pai.
1120
01:12:54,725 --> 01:12:56,295
Disse que...
1121
01:13:20,712 --> 01:13:22,312
Preciso falar com voc�, Luke.
1122
01:13:22,332 --> 01:13:25,160
O que trouxe a montanha a Maom�?
1123
01:13:25,180 --> 01:13:26,180
Entre.
1124
01:13:31,411 --> 01:13:33,811
Recebi uma carta.
1125
01:13:33,833 --> 01:13:36,243
An�nima. Obviamente uma chantagem.
1126
01:13:36,259 --> 01:13:39,300
Que tipo de chantagem?
Amigos de Richard Lazich...
1127
01:13:39,308 --> 01:13:44,048
querem vender cartas de amor escritas
para ele por Valerie.
1128
01:13:44,053 --> 01:13:46,513
E Dani.
1129
01:14:04,000 --> 01:14:06,700
Dizem que em breve entrar�o em contato
de novo.
1130
01:14:08,000 --> 01:14:09,324
Entregue � pol�cia.
1131
01:14:09,339 --> 01:14:13,429
A carta diz claramente que a pol�cia
pode querer as cartas
1132
01:14:13,435 --> 01:14:15,080
e os jornais com toda certeza.
1133
01:14:15,100 --> 01:14:19,004
Como n�o sei o que cont�m,
n�o quero me arriscar.
1134
01:14:19,048 --> 01:14:20,468
Como sabe que s�o aut�nticas?
1135
01:14:20,482 --> 01:14:21,882
N�o sei.
1136
01:14:23,899 --> 01:14:27,492
Posso imaginar Valerie escrevendo
cartas apaixonadas para esse cara...
1137
01:14:27,502 --> 01:14:29,301
mas n�o Dani.
1138
01:14:29,311 --> 01:14:30,561
Por que n�o?
1139
01:14:30,576 --> 01:14:32,176
� apenas uma menina.
1140
01:14:32,191 --> 01:14:36,151
Dani � muito desenvolvida para sua idade,
tanto f�sica quanto intelectualmente...
1141
01:14:36,175 --> 01:14:38,300
Igual � m�e.
1142
01:14:38,305 --> 01:14:43,405
Preciso dizer do que Valerie
era capaz aos 15 anos?
1143
01:14:50,000 --> 01:14:53,910
Ent�o est� decidida a comprar
o que essa gente est� vendendo.
1144
01:14:53,924 --> 01:14:55,400
Pode ter raz�o.
1145
01:14:55,996 --> 01:14:57,556
Mas por que me procurou?
1146
01:14:57,574 --> 01:15:00,604
Podem querer encontrar-me
num beco escuro
1147
01:15:00,650 --> 01:15:03,150
e n�o tenho mais idade para isso.
1148
01:15:04,171 --> 01:15:07,611
Quanto est� disposta a pagar?
O que pedirem.
1149
01:15:09,524 --> 01:15:11,174
Sra. Hayden...
1150
01:15:11,194 --> 01:15:15,834
est� fazendo isso por Dani
ou pela reputa��o dos Hayden?
1151
01:15:17,251 --> 01:15:21,290
Luke, discutiremos meus motivos
quando isto estiver resolvido
1152
01:15:21,303 --> 01:15:24,690
Neste momento quero as cartas.
Vai me ajudar ou n�o?
1153
01:15:33,604 --> 01:15:34,600
Al�.
1154
01:15:35,452 --> 01:15:36,452
Sim, pode completar
1155
01:15:37,907 --> 01:15:38,907
Ol�, George.
1156
01:15:40,528 --> 01:15:41,700
N�o posso.
1157
01:15:43,293 --> 01:15:46,373
Porque � no mesmo dia da audi�ncia
da minha filha e tenho que estar aqui.
1158
01:15:46,396 --> 01:15:48,406
Mas o Conselho Municipal se re�ne
na manh� de sexta.
1159
01:15:48,412 --> 01:15:51,862
O que farei sem voc�?
1160
01:15:51,886 --> 01:15:55,716
Tente adiar.
Diga que estou viajando a neg�cios.
1161
01:15:58,225 --> 01:16:01,800
S� posso dizer que chegarei
assim que puder.
1162
01:16:02,252 --> 01:16:05,802
Se perdermos esse contrato por sua causa...
1163
01:16:05,881 --> 01:16:08,441
pode ser o fim da companhia Miller & Babson.
1164
01:16:09,000 --> 01:16:10,955
Espero que n�o aconte�a.
1165
01:16:10,976 --> 01:16:16,516
Mas se for o caso, minha filha significa mais
que qualquer contrato.
1166
01:16:16,538 --> 01:16:18,928
Ligarei assim que tiver not�cias.
1167
01:16:18,937 --> 01:16:20,447
Adeus.
1168
01:16:31,357 --> 01:16:33,127
Entrarei em contato com voc�.
1169
01:16:34,664 --> 01:16:36,714
Obrigada, Luke.
1170
01:16:45,007 --> 01:16:46,337
Obrigada.
1171
01:16:58,643 --> 01:16:59,973
Com licen�a...
1172
01:17:05,759 --> 01:17:07,229
Posso ajud�-lo?
1173
01:17:07,240 --> 01:17:09,440
O Sam Colwin est�?
1174
01:17:09,472 --> 01:17:11,522
Na sala particular, nos fundos.
1175
01:17:11,552 --> 01:17:12,552
Obrigado.
1176
01:17:14,000 --> 01:17:15,433
Bonita obra, n�o?
1177
01:17:15,447 --> 01:17:18,827
De certa forma.
Conhece o trabalho da Srta. Hayden?
1178
01:17:20,264 --> 01:17:22,664
Sou o maior perito no assunto.
1179
01:17:29,072 --> 01:17:30,172
Pode entrar.
1180
01:17:34,128 --> 01:17:35,628
Luke Miller.
1181
01:17:36,541 --> 01:17:37,771
Como vai?
1182
01:17:37,791 --> 01:17:39,190
Ol�, Sam.
1183
01:17:39,204 --> 01:17:41,424
Parece estar se dando bem.
1184
01:17:41,440 --> 01:17:43,520
Muito trabalho, talento
1185
01:17:43,538 --> 01:17:46,338
e um dom para conhecer
o ponto fraco art�stico das pessoas.
1186
01:17:46,368 --> 01:17:47,533
Sente-se.
1187
01:17:47,744 --> 01:17:49,884
Est� muito bem.
1188
01:17:50,194 --> 01:17:52,124
O que tem em mente?
1189
01:17:52,364 --> 01:17:53,744
Sam...
1190
01:17:53,750 --> 01:17:57,710
Me fala desse Lazich.
Soube que j� trabalhou para voc�.
1191
01:17:57,734 --> 01:18:00,492
Foi como Val o conheceu, infelizmente.
1192
01:18:01,302 --> 01:18:05,222
Era uma cara dur�o que veio de baixo.
1193
01:18:05,242 --> 01:18:06,852
Boa pinta.
1194
01:18:06,882 --> 01:18:11,112
E sabia vender arte de segunda
a pre�o de primeira para velhas ricas.
1195
01:18:11,120 --> 01:18:12,710
Um dia a Val apareceu.
1196
01:18:13,728 --> 01:18:17,448
E todos fomos para nas manchetes.
Infelizmente.
1197
01:18:17,450 --> 01:18:22,760
Mas o veredito foi de leg�tima defesa de terceiros,
por que ainda est� interessado?
1198
01:18:22,772 --> 01:18:25,800
Amigos dele est�o chantageando-nos
com uma carta ap�crifa.
1199
01:18:25,812 --> 01:18:29,032
Est�o vendendo cartas
de Valerie e Dani para ele.
1200
01:18:29,069 --> 01:18:32,919
Hmm... Isso vai ser fogo.
1201
01:18:32,928 --> 01:18:36,700
A Sra. Hayden as quer antes que cheguem
� pol�cia ou aos jornais.
1202
01:18:36,711 --> 01:18:38,551
Ela vem a calhar para eles.
1203
01:18:38,582 --> 01:18:40,722
Como se n�o bastasse.
1204
01:18:40,751 --> 01:18:45,011
Espera s� eu p�r as m�os nessa gente...
Espera a�, Luke.
1205
01:18:45,038 --> 01:18:48,068
N�o vai bancar o detetive nessas bandas,
1206
01:18:48,088 --> 01:18:49,418
pode acabar se dando mal.
1207
01:18:49,424 --> 01:18:51,984
Esquece que n�o sou nenhum
aristocrata?
1208
01:18:51,992 --> 01:18:53,752
Eu sei, mas precisa de um ex�rcito.
1209
01:18:53,768 --> 01:18:57,922
Conhe�o umas pessoas.
Vou averiguar. Talvez possa ajudar.
1210
01:18:57,944 --> 01:19:00,174
Porque se sente respons�vel?
1211
01:19:01,004 --> 01:19:03,922
S� tenho um ponto fraco no meu
mau-caratismo.
1212
01:19:03,944 --> 01:19:05,534
Sua filha.
1213
01:19:05,546 --> 01:19:08,000
Adoro ela e sempre adorarei.
1214
01:19:08,500 --> 01:19:10,883
Voc� tamb�m morou naquela casa?
1215
01:19:10,892 --> 01:19:12,522
Por algum tempo,
depois que voc� foi embora.
1216
01:19:14,040 --> 01:19:17,833
Foi a �nica vez na minha vida
que tentei ser bom e altruista.
1217
01:19:17,855 --> 01:19:21,588
Pensei em casar-me com Val,
n�o pela raz�o mais �bvia.
1218
01:19:21,599 --> 01:19:26,444
Poucas pessoas t�m a chance de conhecer
algu�m fant�stico.
1219
01:19:26,455 --> 01:19:28,455
Eu descobri Valerie Hayden.
1220
01:19:28,471 --> 01:19:32,071
N�o importa o que seja, mas artisticamente
� das melhores.
1221
01:19:32,094 --> 01:19:35,014
O que ela faz com esculturas
� a verdade.
1222
01:19:35,024 --> 01:19:37,834
Onde entra sua parte altruista?
1223
01:19:37,854 --> 01:19:39,534
Achei que poderia mud�-la.
1224
01:19:39,552 --> 01:19:41,337
Sabia como ela era.
1225
01:19:41,356 --> 01:19:45,536
Mas achei que poderia fazer
daquela verdade parte de sua vida.
1226
01:19:45,598 --> 01:19:46,988
Me enganei.
1227
01:19:46,994 --> 01:19:49,554
Ele tem esse dom de enganar
as pessoas.
1228
01:19:49,568 --> 01:19:53,328
O que n�o percebi � que a �nica verdade
que conhece est� no seu trabalho.
1229
01:19:53,338 --> 01:19:55,358
Nada mais importa para ela.
1230
01:19:55,370 --> 01:19:58,230
E tem mais.
O qu�, Sam?
1231
01:19:58,242 --> 01:20:00,872
Eu a amava.
Por que n�o se casou?
1232
01:20:00,893 --> 01:20:02,413
Engra�ado.
1233
01:20:02,426 --> 01:20:05,316
Assim que percebeu o quanto eu gostava
de Dani ela me p�s na rua.
1234
01:20:09,006 --> 01:20:12,300
Talvez seja o que aconteceu com Lazich.
Talvez, n�o sei.
1235
01:20:12,319 --> 01:20:16,029
Se conseguir as cartas,
aconselho-o a jog�-las fora sem ler.
1236
01:20:16,040 --> 01:20:17,660
Ser� melhor pra voc�.
1237
01:20:55,189 --> 01:20:56,289
Pode entrar.
1238
01:20:59,741 --> 01:21:01,521
Procuro Rafael.
1239
01:21:01,936 --> 01:21:03,916
Pois o encontrou.
1240
01:21:05,520 --> 01:21:07,500
Eddie, fica de olho l� fora.
1241
01:21:07,516 --> 01:21:10,376
Tim, tranca a porta e n�o deixe
ningu�m entrar.
1242
01:21:10,396 --> 01:21:12,666
Joe, vigie a entrada.
1243
01:21:19,000 --> 01:21:20,100
Venha por aqui.
1244
01:21:26,105 --> 01:21:27,725
Ali dentro.
1245
01:21:37,046 --> 01:21:39,036
Pode sentar.
N�o, obrigada.
1246
01:21:39,056 --> 01:21:41,126
Tem as cartas?
1247
01:21:41,137 --> 01:21:44,317
Sim. Trouxe o dinheiro?
Sim.
1248
01:21:53,031 --> 01:21:55,041
Era amigo de Rick, n�o?
1249
01:21:55,085 --> 01:21:57,245
Pode-se dizer que sim.
1250
01:21:58,759 --> 01:22:00,559
Costum�vamos discutir certos assuntos.
1251
01:22:06,480 --> 01:22:08,330
A grana primeiro.
1252
01:22:19,756 --> 01:22:22,266
Como conseguiu essas cartas?
1253
01:22:23,285 --> 01:22:27,890
Quando soube do crime,
tratei de ir � casa dele.
1254
01:22:27,903 --> 01:22:31,663
Encontrei um monte de coisas.
Suas cartas, as de sua filha...
1255
01:22:31,687 --> 01:22:33,000
Outras tamb�m.
1256
01:22:33,008 --> 01:22:35,678
Fotos, filmes, muitas coisas.
1257
01:22:35,690 --> 01:22:39,370
Essa cidade deve estar cheia
de mulheres burras.
1258
01:22:39,393 --> 01:22:41,323
Rick deve ter conhecido metade delas.
1259
01:22:43,138 --> 01:22:45,158
Tem certeza de que todas est�o aqui?
1260
01:22:46,089 --> 01:22:48,349
Quase todas.
1261
01:22:49,268 --> 01:22:52,558
Como assim, quase?
Estou pagando por todas.
1262
01:22:52,594 --> 01:22:56,834
Claro que est�.
� que estou me sentindo generoso hoje.
1263
01:22:56,858 --> 01:23:01,838
Por esta n�o precisa pagar em dinheiro.
1264
01:23:03,465 --> 01:23:06,455
Li as cartas. Cada palavra.
1265
01:23:06,472 --> 01:23:10,352
J� conheci muita mulher maluca,
mas voc� barra todas.
1266
01:23:10,376 --> 01:23:17,136
Achei que poder�amos ir
a algum lugar e...
1267
01:23:18,058 --> 01:23:20,148
ficarmos � vontade e...
1268
01:23:21,711 --> 01:23:23,531
ler a carta juntos e
1269
01:23:23,561 --> 01:23:25,921
fazermos tudo que est� escrito.
1270
01:23:30,652 --> 01:23:32,352
Sei do que voc� gosta...
1271
01:23:32,380 --> 01:23:34,970
Tenho tudo que Rick tinha,
e mais ainda.
1272
01:23:35,383 --> 01:23:36,883
Que tal?
1273
01:23:36,950 --> 01:23:38,080
Hm?
1274
01:23:38,100 --> 01:23:39,940
At� pago as bebidas.
1275
01:23:39,964 --> 01:23:42,200
Vamos nos divertir a valer.
1276
01:23:47,814 --> 01:23:50,714
Voc� � um homem e tanto, Rafael.
1277
01:23:57,334 --> 01:23:58,614
Venha aqui.
1278
01:24:02,132 --> 01:24:03,700
V� aquele edif�cio?
1279
01:24:03,704 --> 01:24:05,300
Segundo andar, janela do canto.
1280
01:24:05,310 --> 01:24:06,600
E da�?
1281
01:24:06,614 --> 01:24:09,611
Acaba de ter sua foto tirada
por dois detetives particulares.
1282
01:24:09,622 --> 01:24:11,833
N�o tente dar nenhum golpe.
1283
01:24:11,877 --> 01:24:14,957
Cada quarto
deste apartamento est� grampeado
1284
01:24:14,978 --> 01:24:19,178
e toda esta conversa interessante
est� sendo gravada.
1285
01:24:19,194 --> 01:24:23,124
O dinheiro fica pelo trabalho
a que se deu para conseguir essas cartas.
1286
01:24:23,138 --> 01:24:27,100
E tamb�m para me assegurar de n�o vender�
qualquer c�pia que tenha feito.
1287
01:24:27,105 --> 01:24:29,000
Sugiro que as queime.
1288
01:24:32,209 --> 01:24:34,200
Mordeu a l�ngua, Rafael?
1289
01:24:44,209 --> 01:24:46,339
Boa tarde.
Sou o Sr. Miller.
1290
01:24:46,348 --> 01:24:49,028
Ah, sim, Sr. Miller.
A Srta. Hayden est�?
1291
01:24:49,045 --> 01:24:50,885
Est� no atelier.
1292
01:24:50,893 --> 01:24:52,843
Obrigado.
Por nada.
1293
01:25:18,469 --> 01:25:21,079
O barco est� afundando
e continua a trabalhar.
1294
01:25:21,887 --> 01:25:24,366
� uma maneira de impedir
minha mente de se afogar.
1295
01:25:24,377 --> 01:25:30,757
Al�m do mais, com toda essa desgra�a,
fiquei muito atrasada.
1296
01:25:30,777 --> 01:25:33,867
E tamb�m precisa continuar
para que n�o falte nada em casa.
1297
01:25:33,896 --> 01:25:37,156
Tenho que trabalhar
porque n�o sei ficar parada.
1298
01:25:38,276 --> 01:25:40,400
� para isso que veio falar comigo?
1299
01:25:40,410 --> 01:25:43,670
N�o. Vim a respeito das cartas.
1300
01:25:45,001 --> 01:25:46,191
Que cartas?
1301
01:25:46,272 --> 01:25:48,662
As cartas que voc� e Dani
escreveram para Lazich.
1302
01:25:48,682 --> 01:25:51,422
Como soube?
Sua m�e.
1303
01:25:51,444 --> 01:25:55,711
Tentaram vender para ela,
mas parece que voc� chegou primeiro.
1304
01:25:55,722 --> 01:25:57,832
Onde est�o? O que fez com elas?
1305
01:25:57,851 --> 01:26:02,051
Est�o aqui, a 1200 graus cent�grados.
1306
01:26:03,472 --> 01:26:06,082
Os amigos de Rick tamb�m me contataram.
1307
01:26:06,097 --> 01:26:08,711
Paguei um pre�o irrecus�vel.
1308
01:26:08,722 --> 01:26:10,632
Caso encerrado.
1309
01:26:11,451 --> 01:26:12,851
Por qu�?
1310
01:26:13,338 --> 01:26:17,690
Porque se parassem nas m�os dela
o pre�o seria maior ainda.
1311
01:26:17,702 --> 01:26:20,062
Usaria como moeda de troca
para ficar com Dani.
1312
01:26:20,076 --> 01:26:22,155
Eram t�o devastadoras assim?
1313
01:26:23,666 --> 01:26:26,806
Depende se as escreveu, se as recebeu
ou se fossem lidas num tribunal.
1314
01:26:26,819 --> 01:26:28,339
E as cartas de Dani?
1315
01:26:29,354 --> 01:26:33,824
Coisas infantis. Paixonite de adolescente.
1316
01:26:33,843 --> 01:26:37,133
Afinal, n�o tinha um pai
para quem escrever.
1317
01:26:38,255 --> 01:26:41,966
Est�o todos fazendo um drama por n�o ter
visitado Dani esses anos todos.
1318
01:26:41,977 --> 01:26:44,777
Voc� me tirou o direito de visita��o
para que ficasse sozinha com ela
1319
01:26:44,789 --> 01:26:49,911
e agora que est� aqui perto no juizado
voc� n�o a visitou uma vez sequer.
1320
01:26:50,933 --> 01:26:52,377
Eu mando presentes.
1321
01:26:52,388 --> 01:26:55,938
Ora, Valerie,
n�o se pode conversar com presentes.
1322
01:26:55,959 --> 01:27:00,239
Mais importante ainda, eles n�o a abra�am
quando chora.
1323
01:27:01,746 --> 01:27:05,116
A verdade � que Dani pediu-me
que n�o fosse.
1324
01:27:05,125 --> 01:27:07,905
Tentei visit�-la duas vezes e ela...
1325
01:27:07,917 --> 01:27:09,547
n�o quis me receber.
1326
01:27:09,557 --> 01:27:10,837
Por que n�o?
1327
01:27:12,054 --> 01:27:13,300
N�o sei.
1328
01:27:13,312 --> 01:27:15,000
Tente de novo.
1329
01:27:17,017 --> 01:27:18,677
Isso � uma ordem, Coronel?
1330
01:27:20,997 --> 01:27:22,500
Uma ordem direta.
1331
01:27:28,905 --> 01:27:30,175
Pode entrar.
1332
01:27:31,087 --> 01:27:32,500
Obrigada.
1333
01:27:35,020 --> 01:27:36,290
Dani...
1334
01:27:41,313 --> 01:27:43,333
Obrigada por me deixar vir.
1335
01:27:44,254 --> 01:27:46,034
Papai me pediu.
1336
01:27:49,052 --> 01:27:51,922
Quarto pequeno,
mas melhor do que eu pensava.
1337
01:27:53,436 --> 01:27:56,126
Tiraram os instrumentos de tortura ontem.
1338
01:27:56,949 --> 01:27:58,749
Est�o te tratando bem?
1339
01:27:58,764 --> 01:28:03,464
Claro, e porque n�o? Sou apenas uma assassina
de elite.
1340
01:28:05,590 --> 01:28:07,650
Dani, por favor n�o fique assim.
1341
01:28:07,673 --> 01:28:13,343
Queria tanto vir dizer o quanto sinto
por tudo que aconteceu.
1342
01:28:13,361 --> 01:28:17,661
E tentar faz�-la compreender
que te amo de verdade.
1343
01:28:19,472 --> 01:28:23,722
Ser� que n�o podemos conversar?
1344
01:28:26,044 --> 01:28:28,204
N�o quero falar a respeito.
1345
01:28:28,214 --> 01:28:30,000
N�o posso.
1346
01:28:32,000 --> 01:28:34,626
Tamb�m n�o quero, mas temos que falar.
1347
01:28:34,642 --> 01:28:38,172
Vi as cartas que escreveu para Ricky.
1348
01:28:39,297 --> 01:28:42,467
Como as conseguiu?
N�o importa, eu as consegui.
1349
01:28:42,470 --> 01:28:45,550
Fiquei chocada com o que escreveu.
1350
01:28:47,087 --> 01:28:48,827
Ficou com ci�mes, m�e?
1351
01:28:50,554 --> 01:28:51,554
Dani...
1352
01:28:52,565 --> 01:28:55,305
cometi muitos erros na vida
1353
01:28:55,317 --> 01:28:58,717
e n�o vou ficar parada vendo-a
cometer os mesmos erros.
1354
01:28:58,755 --> 01:29:00,245
Voc� n�o entendeu.
1355
01:29:00,261 --> 01:29:03,971
Ricky e eu...
Nunca aconteceu nada entre Ricky e voc�.
1356
01:29:05,882 --> 01:29:07,722
N�o aconteceu?
N�o.
1357
01:29:07,748 --> 01:29:12,548
E ningu�m h� de ler aquelas cartas
para ficar sabendo como foi tola.
1358
01:29:12,555 --> 01:29:15,000
Voc� as destruiu?
1359
01:29:15,016 --> 01:29:16,286
Completamente.
1360
01:29:16,296 --> 01:29:18,336
E quero que as esque�a.
1361
01:29:19,646 --> 01:29:21,986
N�o posso esquec�-las.
1362
01:29:21,996 --> 01:29:24,146
Mas n�o se preocupe. N�o falarei nada.
1363
01:29:24,156 --> 01:29:28,946
Sen�o podem imaginar o que realmente aconteceu
quando Ricky foi morto.
1364
01:29:28,976 --> 01:29:31,126
N�o quero isso.
1365
01:29:31,134 --> 01:29:33,204
Acho que voc� tamb�m n�o.
1366
01:29:33,214 --> 01:29:35,314
Quer?
1367
01:29:36,437 --> 01:29:37,800
N�o, n�o quero.
1368
01:29:44,063 --> 01:29:48,100
Ora... que bom que enfim veio visitar
sua filha.
1369
01:29:48,105 --> 01:29:51,255
N�o estou a fim de sarcasmos.
Nem eu!
1370
01:29:51,284 --> 01:29:52,964
Eles anotam tudo.
1371
01:29:52,985 --> 01:29:57,265
Quanto mais a visitarmos mais achar�o
que nos preocupamos com seu futuro.
1372
01:29:57,279 --> 01:29:59,519
A velha filosofia dos Hayden.
1373
01:29:59,528 --> 01:30:01,670
S� apar�ncias.
1374
01:30:01,690 --> 01:30:02,690
Valerie.
1375
01:30:03,164 --> 01:30:06,204
Pretendo fornecer um lar decente
para Dani.
1376
01:30:08,215 --> 01:30:12,615
Com voc�?
Certamente n�o no bordel que voc� mant�m.
1377
01:30:12,626 --> 01:30:17,016
Se ela ficar com voc�,
s� estar� mudando de pessoa.
1378
01:30:17,034 --> 01:30:19,722
Valerie, est� falando com sua m�e.
1379
01:30:19,744 --> 01:30:23,414
Voc� nunca foi m�e.
Apenas uma mulher que teve uma filha.
1380
01:30:23,439 --> 01:30:25,379
Nunca a amou. S� mandava nela.
1381
01:30:25,391 --> 01:30:31,221
J� tornou p�blico que seu conceito
de amor � apenas um.
1382
01:30:31,239 --> 01:30:32,859
� vil e pecaminoso
1383
01:30:32,888 --> 01:30:35,948
Quem est� morrendo de sede
bebe at� lama.
1384
01:30:35,966 --> 01:30:38,656
Tem dedicado sua vida a lama e sujeira.
1385
01:30:38,676 --> 01:30:40,516
S� para me vingar de voc�.
1386
01:30:40,539 --> 01:30:43,339
Tentei de todas as maneiras com o Luke.
1387
01:30:43,349 --> 01:30:45,669
Ter�amos conseguido se n�o fosse por voc�.
1388
01:30:46,393 --> 01:30:50,713
Culpar-me por seus pr�prios erros
n�o far� de voc� uma pessoa melhor.
1389
01:30:50,733 --> 01:30:54,200
Mas falar a verdade j� melhorou
meu car�ter.
1390
01:30:54,206 --> 01:30:58,436
Se eu continuar falando,
talvez haja esperan�a para todos n�s.
1391
01:30:58,447 --> 01:31:02,388
Acho que ser� meio dif�cil fazer com que
acreditem em voc�.
1392
01:31:02,399 --> 01:31:03,639
Talvez o Luke acredite.
1393
01:31:03,654 --> 01:31:06,724
Ficarei de joelhos se for necess�rio.
1394
01:31:06,758 --> 01:31:09,558
Com que objetivo?
Um lar para Dani.
1395
01:31:09,583 --> 01:31:12,000
O �nico lar que devia ter.
1396
01:31:12,036 --> 01:31:14,826
O �nico lar que deveria ter � o meu.
1397
01:31:14,848 --> 01:31:20,800
Nem que seja a �ltima coisa que fa�a,
prefiro v�-la na pris�o a ficar com voc�.
1398
01:31:20,808 --> 01:31:22,828
N�o vai ficar com ela.
1399
01:31:22,848 --> 01:31:24,508
Nunca!
1400
01:31:28,513 --> 01:31:31,890
Resumindo, Dani � uma menina doente.
1401
01:31:31,902 --> 01:31:35,666
Algo tem que ser feito para tir�-la
do estado em que est�.
1402
01:31:35,688 --> 01:31:36,988
Se apenas eu soubesse o que �.
1403
01:31:37,048 --> 01:31:40,448
Demonstra absoluta indiferen�a
quanto ao seu destino ou com quem ficar�.
1404
01:31:41,168 --> 01:31:44,238
S� diz que quer ser punida
pelo que fez.
1405
01:31:44,252 --> 01:31:46,752
Marian...
1406
01:31:46,948 --> 01:31:48,718
Como voc� v� isso?
1407
01:31:50,132 --> 01:31:53,912
Um sentimento de culpa mais profundo
que ainda n�o conseguimos identificar.
1408
01:31:53,923 --> 01:31:57,853
Alguma vez notou algum sinal
de dist�rbio mental nela?
1409
01:31:57,879 --> 01:31:58,879
N�o.
1410
01:31:59,693 --> 01:32:03,513
Quando me separei era a menina
mais ador�vel e feliz que j� vi.
1411
01:32:03,999 --> 01:32:07,154
Se apenas a tivesse visitado
mais frequentemente.
1412
01:32:08,274 --> 01:32:09,864
Sentiu muito a falta de um pai.
1413
01:32:09,887 --> 01:32:12,317
Se continuar a viver com a m�e
nunca ter� um.
1414
01:32:13,134 --> 01:32:15,704
Valerie tem que trocar de homem todo ano.
1415
01:32:15,736 --> 01:32:17,716
Fazia isso at� quando ainda
est�vamos casados.
1416
01:32:17,731 --> 01:32:20,631
E a Sra. Hayden?
1417
01:32:22,000 --> 01:32:24,100
N�o teve �xito nem com a pr�pria filha.
1418
01:32:26,000 --> 01:32:28,511
Por que seria diferente com Dani?
1419
01:32:31,233 --> 01:32:32,333
Com licen�a.
1420
01:32:34,397 --> 01:32:35,397
Al�.
1421
01:32:35,798 --> 01:32:39,278
Ol�, Sam.
Encontrei mais duas cartas � venda.
1422
01:32:39,898 --> 01:32:42,448
N�o, n�o � a mesma pessoa
que tratou com Val.
1423
01:32:42,999 --> 01:32:45,840
N�o sei, n�o as vi.
N�o sei o que cont�m.
1424
01:32:47,469 --> 01:32:48,909
Mil d�lares.
1425
01:32:48,942 --> 01:32:51,580
Eu sei.
1426
01:32:51,609 --> 01:32:56,411
Pessoalmente, acho muito dinheiro
s� para matar a curiosidade.
1427
01:32:57,982 --> 01:33:01,100
Muito bem. Pagarei e as mandarei
para seu hotel.
1428
01:33:01,988 --> 01:33:05,648
A carta de sua mulher devia ter sido mandada
junto com um extintor de inc�ndio.
1429
01:33:07,166 --> 01:33:09,511
N�o posso acreditar.
1430
01:33:09,533 --> 01:33:12,283
Simplesmente n�o consigo.
1431
01:33:12,295 --> 01:33:18,245
Minha filha, adolescente, escrevendo uma carta
dessas para aquele cara.
1432
01:33:18,264 --> 01:33:21,074
N�o fique...
O que? Nervoso, alterado?
1433
01:33:21,082 --> 01:33:24,222
Parece coisa de revista porn�.
Talvez nem tenha sido ela.
1434
01:33:24,230 --> 01:33:26,730
Se o Lazich n�o estivesse morto,
eu mesmo o mataria.
1435
01:33:27,505 --> 01:33:30,445
E aquela frase, "Quando nos casarmos..."
leu aquilo?
1436
01:33:30,457 --> 01:33:33,917
A m�e escreve implorando
para casar-se com ele
1437
01:33:34,008 --> 01:33:36,018
e a filha escreve "quando nos casarmos...".
1438
01:33:38,127 --> 01:33:41,117
Acha que Dani e Lazich...
N�o sei.
1439
01:33:41,327 --> 01:33:43,127
Ainda n�o temos certeza.
1440
01:33:44,445 --> 01:33:46,335
Como assim, ainda?
1441
01:33:48,141 --> 01:33:52,641
Os exames m�dicos constataram que ela teve
rela��es com algu�m.
1442
01:33:57,350 --> 01:33:58,630
Oh, n�o...
1443
01:33:58,693 --> 01:34:01,333
N�o, n�o a Dani!
1444
01:34:09,003 --> 01:34:10,180
Espera a�.
1445
01:34:11,501 --> 01:34:16,090
Se Dani o amava, por que o mataria?
N�o faz sentido.
1446
01:34:21,302 --> 01:34:22,442
Espere.
1447
01:34:24,582 --> 01:34:26,112
Quero que me prometa uma coisa.
1448
01:34:27,433 --> 01:34:31,563
N�o usar� estas cartas para nada
antes de sabermos mais.
1449
01:34:31,999 --> 01:34:34,190
Pode falar com Dani.
1450
01:34:51,502 --> 01:34:52,790
Posso entrar?
1451
01:34:54,107 --> 01:34:56,000
Luke, preciso falar...
1452
01:34:56,501 --> 01:34:59,300
Devia ter ligado antes.
1453
01:34:59,445 --> 01:35:01,255
N�o havia necessidade, eu j� estava de sa�da.
1454
01:35:05,007 --> 01:35:07,355
At� logo.
Ligarei � noite.
1455
01:35:07,377 --> 01:35:09,000
At� logo, Srta. Hayden.
1456
01:35:09,124 --> 01:35:10,660
At� o julgamento.
1457
01:35:10,670 --> 01:35:11,860
Obrigado.
1458
01:35:17,178 --> 01:35:18,288
Luke...
1459
01:35:19,419 --> 01:35:22,300
O que faria para ajudar Dani a sair dessa?
1460
01:35:23,105 --> 01:35:25,900
Quero que tenha o melhor lar poss�vel,
voc� n�o?
1461
01:35:25,916 --> 01:35:29,446
Claro.
Podemos oferecer isso, voc� e eu.
1462
01:35:29,478 --> 01:35:32,718
N�o haveria como recusarem.
Somos seus pais.
1463
01:35:32,725 --> 01:35:35,700
No div�rcio quis provar que eu n�o era
seu pai.
1464
01:35:35,711 --> 01:35:39,261
Isso faz muito tempo.
Estava com raiva e desapontada.
1465
01:35:39,281 --> 01:35:42,061
Voc� � seu pai. Sabe disso.
1466
01:35:42,082 --> 01:35:43,992
Eu tamb�m sei.
Obrigado.
1467
01:35:44,127 --> 01:35:45,917
Como estava dizendo...
1468
01:35:49,729 --> 01:35:51,669
Vamos nos casar de novo
1469
01:35:51,685 --> 01:35:54,075
e trazer Dani para casa, onde pertence.
1470
01:35:54,096 --> 01:35:56,755
N�o responda ainda. Ou�a-me.
1471
01:35:56,766 --> 01:36:02,622
Estamos mais velhos. N�o temos mais ilus�es
nem com a vida nem conosco.
1472
01:36:02,644 --> 01:36:05,400
O pior j� passou. S� pode melhorar.
1473
01:36:05,415 --> 01:36:09,215
Eu mudei, Luke. De verdade.
1474
01:36:09,224 --> 01:36:13,984
Voc� tamb�m. Estamos mais fortes,
mais sensatos.
1475
01:36:13,994 --> 01:36:16,504
Raz�o suficiente para n�o ficarmos juntos,
n�o?
1476
01:36:16,521 --> 01:36:17,521
N�o.
1477
01:36:18,687 --> 01:36:21,000
Luke, quero que volte para casa.
1478
01:36:21,007 --> 01:36:23,017
Quero Dani tamb�m.
1479
01:36:23,033 --> 01:36:25,333
Quero tudo da forma correta de novo.
1480
01:36:25,348 --> 01:36:27,508
Duvido que possa.
1481
01:36:27,565 --> 01:36:29,445
Poder� se nos esfor�armos.
1482
01:36:29,481 --> 01:36:31,431
N�o deu certo quando nos am�vamos.
Por que daria agora?
1483
01:36:32,244 --> 01:36:33,934
Podemos nos apaixonar novamente.
1484
01:36:35,459 --> 01:36:37,269
Acredita nisso?
1485
01:36:37,295 --> 01:36:39,115
Sim, de cora��o.
1486
01:36:39,135 --> 01:36:41,835
N�o haveria mais ningu�m.
1487
01:36:42,758 --> 01:36:45,318
Dani n�o se deixaria enganar com isso.
1488
01:36:45,328 --> 01:36:47,258
Nem o tribunal.
1489
01:36:47,274 --> 01:36:50,514
N�o quero enganar ningu�m.
Quero que seja de verdade.
1490
01:36:50,539 --> 01:36:52,139
Contanto que atenda seu objetivo.
1491
01:36:53,057 --> 01:36:57,327
Luke, se analisar bem,
voc� foi t�o culpado quanto eu.
1492
01:36:57,336 --> 01:37:00,556
Cabe a voc� melhorar as coisas.
1493
01:37:00,569 --> 01:37:02,744
N�o fui eu que sustentei um amante
dentro de casa.
1494
01:37:02,766 --> 01:37:05,156
Se estivesse l�,
eu n�o teria precisado.
1495
01:37:05,192 --> 01:37:06,400
Foi voc� que pediu o div�rcio.
1496
01:37:07,217 --> 01:37:09,000
Voc� n�o estava vivendo comigo.
1497
01:37:09,019 --> 01:37:11,779
S� havia um homem em casa chamado
Luke Miller.
1498
01:37:11,796 --> 01:37:14,776
Um fantasma que vivia
numa garrafa de u�sque.
1499
01:37:14,790 --> 01:37:19,070
At� a�, tudo bem, admito minha
parcela de culpa. Eu bebia.
1500
01:37:20,000 --> 01:37:23,276
Mas isso n�o te daria o direito
de viver dez anos na esb�rnia.
1501
01:37:24,382 --> 01:37:28,690
Quando me casei achei que voc� tinha
a for�a que me faltava.
1502
01:37:28,999 --> 01:37:31,913
Esperava que eu fosse te proteger
de si mesma?
1503
01:37:31,928 --> 01:37:33,518
Rezei por isso.
1504
01:37:33,528 --> 01:37:35,988
Mas casamento � uma parceria.
Eu n�o podia ser ambas as partes.
1505
01:37:35,993 --> 01:37:37,933
Com o que voc� contribuiria?
1506
01:37:37,963 --> 01:37:39,900
Com meu amor.
1507
01:37:39,915 --> 01:37:41,935
Que n�o durou muito.
1508
01:37:41,964 --> 01:37:45,054
S� porque voc� n�o enfrentou minha m�e.
1509
01:37:45,085 --> 01:37:47,215
Por que seria responsabilidade minha?
1510
01:37:47,231 --> 01:37:50,661
Porque eu n�o conseguiria, nunca consegui.
1511
01:37:50,674 --> 01:37:53,464
Se tivesse despachado sua m�e todo dia,
teria me amado mais?
1512
01:37:53,480 --> 01:37:55,000
Sim.
Seria uma esposa fiel?
Sim.
1513
01:37:55,201 --> 01:37:57,041
Mas como eu poderia fazer isso, Val?
1514
01:37:57,074 --> 01:37:59,134
N�o t�nhamos as mesmas raz�es.
1515
01:37:59,148 --> 01:38:01,938
N�o sei, eu s� tinha esperan�a.
1516
01:38:01,954 --> 01:38:06,380
A�, quando foi trabalhar para ela...
Achou que tinha me aliado a ela.
1517
01:38:06,400 --> 01:38:08,590
A� quis se vingar de mim tamb�m?
1518
01:38:10,574 --> 01:38:13,214
Usava sexo como voc� usava bebida.
1519
01:38:16,424 --> 01:38:17,844
Pois voc� se vingou mesmo.
1520
01:38:18,361 --> 01:38:21,751
Quase arruinou a minha vida e a sua.
1521
01:38:21,771 --> 01:38:25,700
E a de Dani ainda � uma inc�gnita.
1522
01:38:25,710 --> 01:38:29,333
N�o � tarde demais.
N�o se ficarmos juntos de novo.
1523
01:38:29,344 --> 01:38:33,224
Se tentarmos reconstruir a vida
como dever�amos ter feito h� anos.
1524
01:38:33,248 --> 01:38:37,508
Espera que eu junte os cacos e resolva
a vida de todos?
1525
01:38:37,522 --> 01:38:39,662
S� voc� pode fazer isso.
1526
01:38:39,686 --> 01:38:42,866
Me d� mais uma chance.
1527
01:38:42,881 --> 01:38:45,521
D� mais uma chance a Dani.
1528
01:38:45,536 --> 01:38:46,826
Por favor.
1529
01:38:47,746 --> 01:38:49,833
Farei qualquer coisa para isso.
1530
01:38:51,555 --> 01:38:54,215
N�o podemos nos casar novamente,
nem pela Dani.
1531
01:38:54,225 --> 01:38:57,555
J� � dif�cil viver minha vida,
quanto mais a sua.
1532
01:38:57,587 --> 01:39:01,957
Esperando a hora em que eu erraria
para tudo ir por �gua abaixo de novo.
1533
01:39:03,067 --> 01:39:06,447
� responsabilidade demais
para uma pessoa.
1534
01:39:07,768 --> 01:39:09,978
N�o tem chance?
1535
01:39:11,001 --> 01:39:12,821
N�o vejo nenhuma agora.
1536
01:39:20,641 --> 01:39:21,641
Luke...
1537
01:39:24,601 --> 01:39:27,511
Gostaria de ir embora achando...
1538
01:39:27,539 --> 01:39:30,669
que foi t�o dif�cil para voc� dizer n�o...
1539
01:39:30,675 --> 01:39:32,915
quanto foi para mim pedir.
1540
01:39:35,623 --> 01:39:37,263
Foi mais dif�cil.
1541
01:39:44,086 --> 01:39:46,826
Mas estou dizendo a verdade, papai.
1542
01:39:46,874 --> 01:39:50,700
O que havia entre voc� e Rick Lazich?
Nada. Nada.
1543
01:39:50,750 --> 01:39:52,700
Quer que lhe leia uma carta
que mandou para ele?
1544
01:39:53,428 --> 01:39:56,600
Onde conseguiu isso?
Comprei por muito dinheiro.
1545
01:39:56,612 --> 01:39:59,842
Seria chocante mesmo se escrito
por uma mulher de 30 anos.
1546
01:40:00,146 --> 01:40:02,046
"Querido Ricky..."
N�o leia.
1547
01:40:02,076 --> 01:40:04,900
"Ontem, antes de dormir..."
Por favor, n�o quero ouvir.
1548
01:40:07,010 --> 01:40:08,780
Tudo bem, Dani.
1549
01:40:08,801 --> 01:40:11,200
N�o vim aqui para tortur�-la.
1550
01:40:11,211 --> 01:40:14,744
� minha filha, te amo e quero ajud�-la.
1551
01:40:14,766 --> 01:40:18,076
Mas s� posso faz�-lo se me disser
a verdade.
1552
01:40:18,092 --> 01:40:19,922
N�o quero falar disso.
Dani...
1553
01:40:19,944 --> 01:40:22,200
Se o amava, como pode mat�-lo?
1554
01:40:22,210 --> 01:40:23,999
Por favor, por favor!
1555
01:40:28,250 --> 01:40:29,450
Muito bem, Dani.
1556
01:40:35,596 --> 01:40:38,000
Com base nas investiga��es acima mencionadas,
1557
01:40:38,165 --> 01:40:40,325
requeremos encaminhamento da menor
1558
01:40:40,339 --> 01:40:42,669
para o Centro de Acolhimento
de Menores da Calif�rnia.
1559
01:40:42,675 --> 01:40:45,065
Esperamos que, ap�s maiores exames,
1560
01:40:45,087 --> 01:40:47,557
a mesma seja encaminhada para uma escola de reabilita��o
1561
01:40:47,568 --> 01:40:50,100
onde permanecer� sob supervis�o competente
1562
01:40:50,104 --> 01:40:52,244
e receber� o devido tratamento psiqui�trico
1563
01:40:52,257 --> 01:40:54,247
at� atingir a maioridade.
1564
01:40:55,656 --> 01:41:01,490
Alguma pergunta com respeito � recomenda��o
constante da peti��o do Departamento de Condicional?
1565
01:41:01,501 --> 01:41:05,090
H� muitas obje��es,
como deve bem perceber
1566
01:41:05,218 --> 01:41:09,438
Em casos envolvendo menores, as obje��es s�o
automaticamente aceitas, Sr. Harris.
1567
01:41:09,441 --> 01:41:13,921
Acreditamos que nossa posi��o est� clara
na peti��o.
1568
01:41:13,956 --> 01:41:17,826
Tamb�m acreditamos que a investiga��o feita pela condicional
1569
01:41:17,834 --> 01:41:21,000
foi, em muitas aspectos, superficial.
1570
01:41:21,141 --> 01:41:26,361
O Departamento tem que admitir que o
acompanhamento da menor junto a sua fam�lia
1571
01:41:26,385 --> 01:41:29,100
sempre ser� melhor que em qualquer
institui��o oficial.
1572
01:41:29,128 --> 01:41:30,286
Sr. Harris...
1573
01:41:30,296 --> 01:41:33,416
O tribunal estudou sua peti��o
com cuidado.
1574
01:41:33,431 --> 01:41:36,901
Escolas correcionais, supervis�o psiqui�trica...
1575
01:41:36,928 --> 01:41:38,328
igreja...
1576
01:41:38,485 --> 01:41:42,515
atestados de sa�de da Sra. Hayden, etc.
1577
01:41:44,127 --> 01:41:47,537
H� algum coment�rio geral
que queira fazer?
1578
01:41:47,552 --> 01:41:48,800
Apenas um.
1579
01:41:49,608 --> 01:41:51,448
Trata-se de uma menina infeliz.
1580
01:41:51,465 --> 01:41:53,905
Mais que nada,
ela precisa de amor.
1581
01:41:53,914 --> 01:41:56,454
N�o o encontrar� dentro de uma institui��o.
1582
01:41:56,498 --> 01:42:00,618
S� a Sra. Hayden pode dar esse amor.
1583
01:42:00,648 --> 01:42:04,928
A Sra. Hayden � a �nica que n�o pode.
N�o o tem dentro de si.
1584
01:42:04,936 --> 01:42:07,726
Valerie.
Eu nasci nesse lar perfeito...
1585
01:42:07,753 --> 01:42:10,803
que o Sr. Harris t�o calorosamente
descreveu em sua peti��o.
1586
01:42:10,858 --> 01:42:13,338
Nada ali � verdade.
1587
01:42:13,354 --> 01:42:15,164
Como ousa me caluniar!
1588
01:42:15,184 --> 01:42:19,266
Sou produto desse mesmo lar para onde
est� tentando mand�-la.
1589
01:42:19,288 --> 01:42:22,358
� o �ltimo lugar do mundo
onde desejaria v�-la.
1590
01:42:22,363 --> 01:42:24,810
Vossa Excel�ncia, declaro oficialmente...
1591
01:42:24,820 --> 01:42:26,920
que minha filha � uma m�e incapaz.
1592
01:42:26,945 --> 01:42:30,025
Vossa Excel�ncia, pe�o um recesso...
1593
01:42:30,043 --> 01:42:31,500
N�o haver� recesso.
1594
01:42:32,214 --> 01:42:37,224
Se pararem essa discuss�o, continuaremos
esta audi�ncia de forma adequada.
1595
01:42:37,236 --> 01:42:40,116
N�o estamos aqui para revirar o passado...
1596
01:42:40,132 --> 01:42:41,922
e sim para decidir o futuro.
1597
01:42:43,043 --> 01:42:48,023
Danielle, tem alguma pergunta a fazer
a respeito destas peti��es?
1598
01:42:49,445 --> 01:42:50,605
N�o, senhor.
1599
01:42:51,929 --> 01:42:53,029
Muito bem...
1600
01:42:53,174 --> 01:42:56,034
cabe agora decidir o que faremos
com voc�.
1601
01:42:56,554 --> 01:43:01,944
Se a conhecesse melhor, talvez pudesse
tomar uma decis�o mais justa.
1602
01:43:01,967 --> 01:43:04,357
Tem algo a dizer?
1603
01:43:05,000 --> 01:43:06,000
N�o, senhor.
1604
01:43:06,153 --> 01:43:07,153
Vossa Excel�ncia...
1605
01:43:07,301 --> 01:43:10,244
Tenho direito a fazer algumas perguntas?
1606
01:43:10,266 --> 01:43:11,946
Certamente, Sr. Miller.
1607
01:43:11,954 --> 01:43:12,954
Obrigado.
1608
01:43:14,000 --> 01:43:19,677
Srta. Spicer, acha que minha filha � capaz
de cometer um assassinato?
1609
01:43:21,390 --> 01:43:23,477
Ainda conhe�o muito pouco da Dani.
1610
01:43:23,499 --> 01:43:25,719
Mas ouviu o depoimento feito
ao j�ri m�dico-legal.
1611
01:43:25,732 --> 01:43:27,232
Concordou com o veredito?
1612
01:43:27,500 --> 01:43:30,267
Eu o aceitei.
Luke, o que est� tentando fazer?
1613
01:43:30,294 --> 01:43:31,524
Defender minha filha.
1614
01:43:31,549 --> 01:43:33,119
S� est� piorando as coisas.
1615
01:43:33,123 --> 01:43:36,703
Pior do que intern�-la?
1616
01:43:36,724 --> 01:43:38,104
Ainda n�o tomou a decis�o.
1617
01:43:38,116 --> 01:43:41,090
Se sua decis�o for contr�ria,
apelaremos amanh� mesmo.
1618
01:43:41,102 --> 01:43:42,800
E Dani continuaria presa.
1619
01:43:43,614 --> 01:43:46,334
Por que teme tanto
que eu descubra a verdade?
1620
01:43:46,359 --> 01:43:48,429
Ou tamb�m est� envolvido?
1621
01:43:48,436 --> 01:43:51,177
Envolvido com o qu�?
Com a noite em que Lazich morreu.
1622
01:43:51,188 --> 01:43:54,228
N�o acredito que tenha acontecido
como declarado.
1623
01:43:54,242 --> 01:43:56,552
Tem algum fato que sustente
sua suposi��o?
1624
01:43:56,562 --> 01:43:58,111
Valerie...
1625
01:43:58,122 --> 01:44:01,352
n�o � verdade que pediu, at� implorou, que Lazich
se casasse com voc�?
1626
01:44:01,379 --> 01:44:03,349
Isso n�o � importante agora.
1627
01:44:03,353 --> 01:44:04,353
Pois eu acho.
1628
01:44:04,463 --> 01:44:08,600
Tenho aqui uma carta em que diz isso.
Vossa Excel�ncia.
1629
01:44:08,100 --> 01:44:12,100
N�o � verdade que descobriu que Dani
tamb�m queria casar-se com ele?
1630
01:44:12,105 --> 01:44:13,475
N�o seja rid�culo.
1631
01:44:13,485 --> 01:44:16,290
Outra carta, de Dani para Lazich.
1632
01:44:16,300 --> 01:44:18,650
Havia muitas outras, mas ela as obteve
e as queimou.
1633
01:44:18,669 --> 01:44:21,900
Nesta, em especial, Dani escreveu
"Quando nos casarmos...".
1634
01:44:21,917 --> 01:44:24,300
Sabia que queria casar-se com ele,
mesmo nessa idade.
1635
01:44:24,309 --> 01:44:26,800
N�o, n�o sabia.
Tamb�m sabia que j� estavam tendo rela��es.
1636
01:44:26,804 --> 01:44:29,574
N�o.
Que Dani n�o era mais virgem.
1637
01:44:29,580 --> 01:44:32,120
N�o sabia,
s� vim a saber pela Srta Spicer.
1638
01:44:32,148 --> 01:44:35,758
N�o suportava que uma menina de 15 anos
tirasse seu amante.
1639
01:44:35,777 --> 01:44:38,517
Pare.
Sabia que tinha que agir r�pido.
1640
01:44:38,529 --> 01:44:41,039
Num acesso de f�ria, voc� matou Lazich.
1641
01:44:41,092 --> 01:44:43,880
Como voc� poderia ser condenada
e Dani n�o...
1642
01:44:43,890 --> 01:44:46,200
for�ou-a a dizer que o matou
para defend�-la.
1643
01:44:46,207 --> 01:44:48,617
Essa � a verdade e foi isso que aconteceu
aquela noite...
1644
01:44:48,639 --> 01:44:51,070
N�o, m�e, n�o...
Esperem, ordem, por favor.
1645
01:44:53,050 --> 01:44:56,360
Quando nos falamos por �ltimo,
sabia que n�o me amava.
1646
01:44:57,379 --> 01:45:00,000
S� n�o imaginava que seu �dio
fosse t�o profundo.
1647
01:45:00,006 --> 01:45:01,886
N�o a odeio, Valerie.
1648
01:45:01,893 --> 01:45:04,443
S� estou pensando em Dani,
n�o em n�s dois.
1649
01:45:04,456 --> 01:45:07,976
Todos parecem estar escondendo algo.
Quero p�r tudo �s claras.
1650
01:45:07,986 --> 01:45:10,900
Muito bem, ponhamos tudo �s claras. Tudo.
Valerie.
1651
01:45:10,914 --> 01:45:12,790
N�o tem que responder nada para
este homem.
1652
01:45:12,800 --> 01:45:15,300
N�o o fa�o por este homem,
mas por minha filha.
1653
01:45:15,314 --> 01:45:17,654
M�e por favor, n�o aguentaria.
1654
01:45:17,667 --> 01:45:21,067
Ter� que aguentar, querida.
1655
01:45:21,074 --> 01:45:22,934
Todos n�s teremos.
1656
01:45:22,953 --> 01:45:25,873
V. Excia., minha filha n�o est� sendo racional.
1657
01:45:25,882 --> 01:45:28,422
Quer calar essa boca?
1658
01:45:36,342 --> 01:45:40,052
J� ficou decidido que sou uma m�e incapaz,
1659
01:45:40,079 --> 01:45:42,329
uma filha ingrata...
1660
01:45:42,334 --> 01:45:45,074
e uma esposa irrespons�vel.
1661
01:45:46,184 --> 01:45:49,800
Segundo a lei e os jornais,
nunca mais poderei ficar com Dani.
1662
01:45:49,811 --> 01:45:54,731
O que direi n�o ser�
em interesse pr�prio.
1663
01:45:56,563 --> 01:45:58,900
Mas tampouco voc� deveria ficar
com Dani.
1664
01:46:01,383 --> 01:46:04,853
Por estranho que pare�a,
quem deveria ficar com ela � seu pai.
1665
01:46:04,938 --> 01:46:06,800
� a �nica pessoa normal aqui.
1666
01:46:06,960 --> 01:46:11,980
Ama-a o suficiente
para nos fazer sofrer provando-o.
1667
01:46:15,099 --> 01:46:17,619
Errei em casar com ele.
1668
01:46:18,626 --> 01:46:20,916
E mais ainda em divorciar-me.
1669
01:46:24,029 --> 01:46:26,080
Luke nunca pertenceu ao nosso mundo...
1670
01:46:26,100 --> 01:46:28,810
e o melhor que fiz talvez tenha sido
tir�-lo de l�.
1671
01:46:31,126 --> 01:46:33,555
Agora estamos todos pagando por isso.
1672
01:46:37,000 --> 01:46:42,836
Minha m�e me educou com tanta disciplina
que achei que n�o me amava.
1673
01:46:45,064 --> 01:46:48,764
Eu eduquei Dani com tanta falta de disciplina
1674
01:46:48,889 --> 01:46:51,239
que ela achou o mesmo de mim.
1675
01:46:51,246 --> 01:46:55,466
Achou que lhe tinha tirado seu pai...
1676
01:46:55,487 --> 01:47:00,067
em troca de brinquedos e uma televis�o.
1677
01:47:03,000 --> 01:47:06,545
Um dia decidiu que tinha que tirar
algo de mim.
1678
01:47:06,550 --> 01:47:09,550
Algo que eu queria muito.
1679
01:47:11,683 --> 01:47:13,200
Rick Lazich.
1680
01:47:13,913 --> 01:47:16,290
Ele n�o valia nada.
1681
01:47:17,402 --> 01:47:19,902
Mas tornou-se nosso campo de batalha.
1682
01:47:23,324 --> 01:47:25,124
Dani tentou seduzi-lo.
1683
01:47:30,140 --> 01:47:33,530
Na noite em que Rick morreu,
decid�ramos nos casar.
1684
01:47:33,540 --> 01:47:38,930
Est�vamos no atelier
e chamamos Dani para lhe contar.
1685
01:47:41,162 --> 01:47:45,155
Achou que estava lhe subtraindo
mais uma coisa que amava.
1686
01:47:47,000 --> 01:47:48,711
Ficou furiosa...
1687
01:47:48,722 --> 01:47:52,000
e pegou um cinzel.
1688
01:47:54,620 --> 01:47:58,520
Rick tentou me defender e acabou recebendo
o golpe que era para me atingir.
1689
01:48:01,041 --> 01:48:03,300
Porque era a mim que Dani queria matar.
1690
01:48:07,511 --> 01:48:09,861
Foi isso que aconteceu aquela noite, Luke.
1691
01:48:12,183 --> 01:48:13,800
Espero que esteja satisfeito.
1692
01:48:38,702 --> 01:48:39,812
Val!
1693
01:50:44,271 --> 01:50:45,951
Dani.
1694
01:50:52,680 --> 01:50:55,520
Irei visit�-la sempre.
1695
01:51:06,000 --> 01:51:07,251
Luke...
1696
01:51:07,420 --> 01:51:10,010
Valerie estava fadada a ter
um destino tr�gico.
1697
01:51:10,027 --> 01:51:11,027
N�o.
1698
01:51:11,150 --> 01:51:14,120
Fadada, n�o. Foi criada para isso.
1699
01:51:14,149 --> 01:51:16,670
Como mais um dos bens dos Hayden.
1700
01:51:16,701 --> 01:51:18,711
Para aumentar a fortuna,
engrandecer a honra,
1701
01:51:18,737 --> 01:51:21,580
polir o nome at� reluzir como ouro.
1702
01:51:23,000 --> 01:51:24,900
Mas, como acabamos de aprender tragicamente,
1703
01:51:24,940 --> 01:51:27,770
algumas pessoas n�o foram feitas
para esse tipo de vida.
1704
01:51:27,783 --> 01:51:31,563
Volte para seu lugar e deixe Dani
em paz.
1705
01:51:31,597 --> 01:51:35,317
Ela ainda tem alguma chance
contanto voc� fique longe.
1706
01:51:36,625 --> 01:51:39,245
Saia da nossa vida, Sra. Hayden.
1707
01:51:39,261 --> 01:51:41,550
E fique fora.
1708
01:51:56,060 --> 01:51:57,160
Papai...
1709
01:51:57,608 --> 01:52:01,100
Queria come�ar de novo
e desfazer isso tudo.
1710
01:52:01,120 --> 01:52:02,900
� o que todos queremos.
1711
01:52:04,000 --> 01:52:05,443
Vai escrever?
1712
01:52:06,554 --> 01:52:08,524
Toda semana, religiosamente.
1713
01:52:09,446 --> 01:52:11,271
E virei visit�-la.
1714
01:52:11,287 --> 01:52:13,957
E assim que acharem
que est� pronta...
1715
01:52:14,003 --> 01:52:15,423
vir� morar comigo.
1716
01:52:17,046 --> 01:52:18,556
Entenda, Dani...
1717
01:52:18,579 --> 01:52:20,649
eu tamb�m preciso de ajuda.
1718
01:52:24,063 --> 01:52:25,900
Eu irei, papai.
1719
01:52:25,903 --> 01:52:27,943
Assim que deixarem.
1720
01:52:29,362 --> 01:52:30,802
Adeus, querida.
1721
01:52:30,927 --> 01:52:32,190
Adeus.
1722
01:53:01,202 --> 01:53:13,482
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
132331
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.