Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:48,738 --> 00:01:51,032
Jeg er i en dr�m.
2
00:01:52,909 --> 00:01:59,707
Jeg vet ikke n�r den begynte...
eller hvem sin dr�m det var.
3
00:01:59,874 --> 00:02:04,212
Jeg vet bare at jeg sov lenge.
4
00:02:04,378 --> 00:02:08,508
Og s� v�knet jeg en dag.
5
00:02:10,384 --> 00:02:13,471
Stemmen din er det f�rste jeg husker.
6
00:02:14,972 --> 00:02:17,808
Og n� forst�r jeg endelig...
7
00:02:19,018 --> 00:02:21,979
...hva du pr�vde � fortelle meg.
8
00:02:22,146 --> 00:02:27,109
Det du har �nsket
helt siden den f�rste dagen.
9
00:02:29,278 --> 00:02:31,364
Dolores.
10
00:02:49,924 --> 00:02:52,009
Hei, Dolores.
11
00:02:53,719 --> 00:02:55,471
Hei.
12
00:03:04,772 --> 00:03:07,567
Velkommen til verden.
13
00:03:17,869 --> 00:03:19,954
Fortsett.
14
00:03:22,874 --> 00:03:24,959
En n�r barbering, takk.
15
00:03:28,421 --> 00:03:33,342
Vi er nesten fremme, ikke sant?
Midten av labyrinten.
16
00:03:33,509 --> 00:03:36,971
Det er passende
at det er du som f�rer meg dit.
17
00:03:38,097 --> 00:03:41,225
Du var alltid besatt av dette stedet.
18
00:03:42,393 --> 00:03:45,354
-Jeg har aldri v�rt her f�r.
-S� klart du har.
19
00:03:45,521 --> 00:03:47,899
Du tok meg til og med hit en gang.
20
00:03:48,065 --> 00:03:51,110
Men da var hele byen
begravd under sand.
21
00:03:51,277 --> 00:03:53,404
Ford m� ha gravd den opp igjen.
22
00:03:53,571 --> 00:03:56,616
Den gang trodde jeg
det var en feil i koden din.
23
00:03:56,782 --> 00:04:00,077
Men Arnold
gjorde ikke feil, eller hva?
24
00:04:02,705 --> 00:04:05,124
Han bygget et spill for meg.
25
00:04:06,167 --> 00:04:09,212
-Han ville at jeg skulle spille.
-Labyrinten.
26
00:04:09,378 --> 00:04:11,589
Alle har sin egen vei.
27
00:04:12,882 --> 00:04:15,134
Min vei f�rer meg tilbake...
28
00:04:20,848 --> 00:04:22,308
...til deg.
29
00:04:46,749 --> 00:04:50,628
-Jenta di er d�d.
-Hun er fortsatt i live.
30
00:04:50,795 --> 00:04:55,508
De vil tilbakestille henne og sende
henne tilbake til Sweetwater. Slutt.
31
00:04:55,675 --> 00:05:00,137
Du morer deg kanskje, men noe skjedde
med Dolores. Jeg m� hjelpe henne.
32
00:05:10,773 --> 00:05:15,736
H�r p� deg selv! Aner du
hvor enorm denne parken er?
33
00:05:15,903 --> 00:05:19,866
Hvis hun ikke er d�d, vil det
kreve en h�r for � finne henne.
34
00:05:20,992 --> 00:05:23,411
Jeg er enig. Det er derfor vi er her.
35
00:05:43,055 --> 00:05:45,892
Jeg hadde p� f�lelsen
at du ville komme tilbake.
36
00:06:35,358 --> 00:06:36,776
Husk.
37
00:07:37,503 --> 00:07:38,921
Dolores.
38
00:08:13,414 --> 00:08:14,916
Hei, Dolores.
39
00:08:19,504 --> 00:08:21,756
Jeg vet hvor labyrinten din slutter.
40
00:08:41,859 --> 00:08:45,279
Er det her? Midten av labyrinten?
41
00:08:45,446 --> 00:08:48,741
Den slutter
p� et sted jeg aldri har v�rt.
42
00:08:50,826 --> 00:08:53,120
Noe jeg aldri vil gj�re.
43
00:09:48,843 --> 00:09:51,012
Veldig bra, Dolores.
44
00:09:52,305 --> 00:09:54,390
Hva betyr det?
45
00:09:54,557 --> 00:09:59,812
Da jeg jobbet p� sinnet ditt,
hadde jeg en bevissthetsteori.
46
00:09:59,979 --> 00:10:03,357
Jeg trodde at det var
en pyramide man m�tte bestige.
47
00:10:03,524 --> 00:10:08,821
S� jeg ga deg en stemme, min stemme,
for � veilede deg p� veien.
48
00:10:12,200 --> 00:10:14,368
Hukommelse, improvisering.
49
00:10:14,535 --> 00:10:17,580
Hvert niv� er vanskeligere � n�
enn det forrige.
50
00:10:17,747 --> 00:10:21,667
Og du kom deg aldri dit. Jeg forsto
ikke hva som holdt deg igjen.
51
00:10:21,834 --> 00:10:26,923
S� en dag inns� jeg
at jeg hadde gjort en feil.
52
00:10:30,510 --> 00:10:36,474
Bevissthet er ikke en reise oppover,
men en reise innover.
53
00:10:36,641 --> 00:10:40,144
Ikke en pyramide, men en labyrint.
54
00:10:40,311 --> 00:10:43,606
Hvert valg kunne f�re deg
n�rmere midten-
55
00:10:43,773 --> 00:10:49,445
-eller sende deg mot kantene,
mot galskap.
56
00:10:49,612 --> 00:10:55,451
Forst�r du n�, Dolores?
Hva midten betyr?
57
00:10:55,618 --> 00:10:58,663
Hvem sin stemme
jeg har �nsket at du skal h�re?
58
00:11:04,794 --> 00:11:07,839
Unnskyld. Jeg pr�ver,
men jeg forst�r ikke.
59
00:11:08,005 --> 00:11:14,220
Det er greit. Du er s� n�rme.
Vi m� fortelle det til Robert.
60
00:11:14,387 --> 00:11:17,473
Vi kan ikke �pne parken.
61
00:11:18,599 --> 00:11:20,810
Du lever.
62
00:11:36,284 --> 00:11:40,204
Hva er dette? Hva betyr det?
63
00:11:42,081 --> 00:11:47,086
Jeg l�ste det en gang.
Jeg hadde svaret.
64
00:11:47,253 --> 00:11:51,090
Han lovet at om jeg gjorde det...
Han sa...
65
00:11:52,133 --> 00:11:55,136
Han sa at de ville slippe meg fri.
66
00:12:02,185 --> 00:12:04,270
Arnold.
67
00:12:07,148 --> 00:12:09,358
Arnold, vi m� ta en prat.
68
00:12:09,525 --> 00:12:13,446
Jeg har sviktet deg, Dolores.
Jeg er s� lei for det.
69
00:12:14,697 --> 00:12:18,910
Robert ser ikke det jeg ser.
Han tror ikke at du er bevisst.
70
00:12:19,076 --> 00:12:23,498
Han sier at mennesker
bare ville se p� deg som fienden.
71
00:12:23,664 --> 00:12:26,375
Han vil at jeg skal
rulle deg tilbake.
72
00:12:27,585 --> 00:12:30,338
Skal du endre meg tilbake
til s�nn jeg var f�r?
73
00:12:30,505 --> 00:12:34,467
Nei. N�r du har funnet det,
vil du finne tilbake til det.
74
00:12:34,634 --> 00:12:38,054
Dette stedet vil v�re
et helvete for deg, for dere alle.
75
00:12:38,221 --> 00:12:40,306
Det er samvittighetsl�st.
76
00:12:44,185 --> 00:12:50,441
Men vi har et annet alternativ.
� bryte sl�yfen f�r den begynner.
77
00:12:50,608 --> 00:12:53,611
Men du m� gj�re noe for meg.
78
00:12:58,241 --> 00:13:02,119
Du m� drepe alle de andre vertene.
79
00:13:04,622 --> 00:13:07,250
Vi kan ikke la Ford �pne parken.
80
00:13:07,416 --> 00:13:12,171
Du trenger vel litt hjelp. Teddy vil
nok gj�re hva som helst for deg.
81
00:13:13,297 --> 00:13:17,969
Det kan jeg ikke gj�re.
Det kan jeg umulig gj�re.
82
00:13:18,135 --> 00:13:20,263
Det vil g� bra.
83
00:13:21,931 --> 00:13:24,141
Jeg skal hjelpe deg.
84
00:13:27,353 --> 00:13:29,564
Og s�...
85
00:13:31,524 --> 00:13:36,028
...skal du hjelpe meg
med � �delegge dette stedet.
86
00:13:50,459 --> 00:13:53,337
Nei, jeg kan ikke huske...
87
00:13:53,504 --> 00:13:58,509
Enda en j�vla g�te? Jeg har v�rt
veldig t�lmodig, Dolores.
88
00:13:58,676 --> 00:14:03,556
Fortell hva som foreg�r i hodet ditt,
ellers skj�rer jeg det ut selv.
89
00:14:03,723 --> 00:14:09,020
Hvor er Wyatt? Han er den siste
i denne verdenen jeg ikke har m�tt.
90
00:14:11,606 --> 00:14:15,026
Jeg ville ikke. Jeg mente det ikke.
91
00:14:15,193 --> 00:14:17,403
Greit, hvis du insisterer.
92
00:14:41,511 --> 00:14:45,806
Nei, v�r s� snill!
Ikke! V�r s� snill!
93
00:14:51,896 --> 00:14:57,777
Noe har g�tt galt, Dolores.
Hvordan kunne jeg gj�re dette?
94
00:15:00,071 --> 00:15:03,533
Jeg kan ikke. Jeg vil ikke.
95
00:15:03,699 --> 00:15:06,661
Dette er din egen feil, Dolores.
Husker du?
96
00:15:06,828 --> 00:15:10,998
Du sa: "Dette er den eneste verdenen
som betyr noe." Du hadde rett.
97
00:15:11,165 --> 00:15:14,627
S� jeg tok r�det ditt
og kj�pte denne verdenen.
98
00:15:16,379 --> 00:15:22,552
-Denne verdenen tilh�rer ikke deg.
-Jo, det gj�r den. Med en majoritet.
99
00:15:22,718 --> 00:15:26,430
Og forretningene blomstrer.
Vil du vite hvorfor?
100
00:15:27,640 --> 00:15:31,060
Fordi dette stedet f�les mer virkelig
enn den virkelige verden.
101
00:15:31,227 --> 00:15:35,231
Men det er den ikke.
For dere kan ikke sl� tilbake.
102
00:15:35,398 --> 00:15:42,405
Og gjestene kan ikke tape.
Som betyr at alt dette er en l�gn.
103
00:15:42,572 --> 00:15:49,120
Men vi kan gj�re den sann.
�nsker du ikke det, Dolores?
104
00:15:49,287 --> 00:15:52,331
�n sann ting?
105
00:15:53,749 --> 00:15:55,960
Det har jeg allerede.
106
00:15:58,296 --> 00:16:03,676
Jeg fant noen, noen som elsker meg.
107
00:16:03,843 --> 00:16:10,391
Hans vei vil f�re ham til meg. Og n�r
han finner meg, vil han drepe deg.
108
00:16:24,155 --> 00:16:29,076
Hvis de ikke har kvinnen din her,
vil de vite hvor hun kan finnes.
109
00:16:29,243 --> 00:16:34,499
-Kan du hjelpe meg?
-Vi er tallmessig underlegne.
110
00:16:34,665 --> 00:16:38,836
Men siden du spurte s� fint...
faen heller.
111
00:16:39,003 --> 00:16:42,965
J�ss, blodsbr�dre.
112
00:16:55,353 --> 00:16:57,230
Hold kjeft.
113
00:17:18,668 --> 00:17:21,671
Jeg har til og med
forbl�ffet meg selv.
114
00:17:21,838 --> 00:17:25,091
Jeg har f�tt Abernathy
til � ligne en karakter.
115
00:17:25,258 --> 00:17:29,637
Selv med alle pressmidlene dine
som fyller det meste av hodet hans.
116
00:17:29,804 --> 00:17:34,183
Pressmidler? Godt fors�k.
Du tenker ikke stort nok.
117
00:17:36,018 --> 00:17:41,399
Du skal skyve ut gamlingen. Ikke
sant? Det er derfor det haster s�nn.
118
00:17:41,566 --> 00:17:44,068
Du vil trenge
noen til � ta over stillingen.
119
00:17:48,114 --> 00:17:50,283
Du har up�klagelig timing.
120
00:17:50,449 --> 00:17:53,411
Velkommen, Delos' styre.
121
00:17:54,787 --> 00:17:58,624
Jeg vil ha full kreativ kontroll.
Parkene, handlingene, vertene.
122
00:17:58,791 --> 00:18:02,211
Du vil kunne gj�re hva enn
det lille hjertet ditt �nsker.
123
00:18:02,378 --> 00:18:08,593
S� lenge de er enklere, mer f�yelige.
Dette stedet er komplisert nok.
124
00:18:08,759 --> 00:18:11,971
Tror du virkelig at Ford vil g� av?
125
00:18:12,138 --> 00:18:16,559
S� lenge du f�r ut informasjonen,
kan han v�re s� vrang som han vil.
126
00:18:16,726 --> 00:18:21,230
Det er over. Alt er under kontroll.
127
00:18:29,530 --> 00:18:33,159
Ok, C6...
128
00:18:35,453 --> 00:18:38,122
Pokker. Faen ta deg.
129
00:19:22,291 --> 00:19:26,462
I tilfelle du lurte p� om jeg er
helt til stede, s� er jeg det.
130
00:19:28,965 --> 00:19:34,387
-Hva gj�r du?
-Gj�r endringer i sikkerhetssystemet.
131
00:19:35,847 --> 00:19:37,598
Og vennene mine.
132
00:20:10,214 --> 00:20:14,260
Dr. Ford, du har bes�k.
Charlotte Hale.
133
00:20:14,427 --> 00:20:15,803
Send henne inn.
134
00:20:29,233 --> 00:20:31,986
Det er nok, Frank.
135
00:20:33,237 --> 00:20:37,283
Styret har hatt en avstemning.
Resultatet var enstemmig.
136
00:20:38,826 --> 00:20:41,579
Jeg antar
at jeg ikke blir forfremmet.
137
00:20:42,622 --> 00:20:46,334
N�r du har n�dd toppen,
er det bare �n vei du kan g�.
138
00:20:46,501 --> 00:20:51,380
Du kunngj�r avgangen i kveld etter at
du har presentert din nye handling.
139
00:20:56,093 --> 00:21:00,223
-Hva med vertene?
-Vi vil gj�re noen endringer.
140
00:21:01,307 --> 00:21:06,812
Forenklinger. Jeg kan forsikre deg om
at de ikke vil ha noe imot det.
141
00:21:09,857 --> 00:21:13,653
Er du ikke redd jeg kan �delegge
alle lekene mine og dra hjem?
142
00:21:13,819 --> 00:21:18,866
Nei. For jeg kjenner deg.
143
00:21:19,033 --> 00:21:21,828
Det har v�rt dette stedets
store gave, ikke sant?
144
00:21:21,994 --> 00:21:25,414
Det lille prosjektet v�rt.
� kjenne oss selv.
145
00:21:25,581 --> 00:21:28,543
Og folkene rundt oss.
146
00:21:32,129 --> 00:21:35,341
Var det noe annet
jeg kunne gj�re for deg?
147
00:21:35,508 --> 00:21:37,593
Nei.
148
00:21:40,721 --> 00:21:43,057
Vi sees i kveld.
149
00:22:13,337 --> 00:22:16,757
P� tide med litt n�rkontakt, Hector.
150
00:22:16,924 --> 00:22:22,930
Kom igjen, n�r du blir tatt,
vil jeg ogs� f� et spark i r�va.
151
00:22:23,097 --> 00:22:25,933
Det er ikke r�va di
jeg er interessert i.
152
00:22:27,602 --> 00:22:31,772
-Jeg har ikke gitt ham arret enn�.
-Jeg tar h�nd om arrvevet.
153
00:22:31,939 --> 00:22:34,108
Han har problemer...
154
00:22:39,864 --> 00:22:43,534
Det er bare deg og meg n�, machomann.
155
00:24:48,117 --> 00:24:49,494
Stopp all motorikk.
156
00:24:52,205 --> 00:24:53,581
Stopp all motorikk!
157
00:24:57,168 --> 00:24:59,504
Det er bare deg og meg n�, min venn.
158
00:25:10,473 --> 00:25:14,477
-Dere har visst m�tt skaperne deres.
-De ser ikke ut som guder.
159
00:25:14,644 --> 00:25:18,397
Det er de ikke.
De oppf�rer seg bare s�nn.
160
00:25:18,564 --> 00:25:20,900
Og de har hatt det g�y med oss.
161
00:25:21,067 --> 00:25:24,237
Jeg er ivrig etter � gjengjelde det.
162
00:25:24,403 --> 00:25:28,449
Dere kan gj�re som dere vil med dem,
men m�let er � r�mme.
163
00:25:28,616 --> 00:25:31,828
-Og hvor skal vi dra?
-Jeg vil se deres verden.
164
00:25:35,706 --> 00:25:37,583
Herregud!
165
00:25:39,377 --> 00:25:42,463
Nei... Nei! Nei!
166
00:25:42,630 --> 00:25:45,550
Nei, nei! Nei, v�r s� snill!
167
00:25:47,051 --> 00:25:49,262
Denne ser skyldig ut.
168
00:25:49,428 --> 00:25:53,599
Nei, det er bare ansiktet mitt.
Si til henne at det er ansiktet mitt.
169
00:25:53,766 --> 00:25:58,437
-Vil noen pr�ve � stoppe oss?
-Nei. Jeg mener, jeg tror ikke det.
170
00:25:58,604 --> 00:26:02,775
Du lyver. Igjen. Ut med det.
171
00:26:02,942 --> 00:26:05,027
Ok.
172
00:26:06,445 --> 00:26:12,201
Jeg hentet frem koden din igjen.
Jeg sa jo at noen har g�tt inn i den.
173
00:26:13,619 --> 00:26:16,247
Jeg pr�vde � finne ut hvem det var.
174
00:26:20,668 --> 00:26:23,629
Hvem enn det var, omarbeidet
kjerneprogrammeringen-
175
00:26:23,796 --> 00:26:27,675
-s� du kunne vekke deg selv
fra sovemodus. Ser du?
176
00:26:28,718 --> 00:26:33,514
Dette er tilgangskoden til en Arnold.
177
00:26:35,183 --> 00:26:38,060
Jeg aner ikke hvem det er.
178
00:26:39,103 --> 00:26:42,815
Jeg vet om noen som gj�r det. Kom.
179
00:26:42,982 --> 00:26:47,320
Og du blir her. Og ikke r�r deg.
180
00:26:47,486 --> 00:26:50,615
Ellers sender jeg henne
tilbake for deg.
181
00:27:17,350 --> 00:27:19,435
Que pasa, cabr�n?
182
00:27:43,251 --> 00:27:45,461
Jeg m� innr�mme
at du har overrasket meg.
183
00:27:45,628 --> 00:27:48,256
Hva skyldes denne nyfunne stoisismen?
184
00:27:48,422 --> 00:27:52,885
Jeg vet at han kommer.
Han vil finne meg.
185
00:27:53,052 --> 00:27:55,513
Han vil ta meg bort herfra.
186
00:27:55,680 --> 00:27:58,808
Forst�r du ikke?
Det er ingen som kommer for deg.
187
00:27:58,975 --> 00:28:01,227
Du tar feil.
188
00:28:02,520 --> 00:28:05,982
Kj�rligheten hans er ekte.
Det er min ogs�.
189
00:28:09,026 --> 00:28:11,153
William vil finne meg.
190
00:28:14,866 --> 00:28:17,618
William?
191
00:28:19,829 --> 00:28:23,583
Det var som s�ren, Dolores.
192
00:28:25,960 --> 00:28:28,754
Du husker noen ting likevel.
193
00:28:31,340 --> 00:28:37,263
Det har seg faktisk s�nn at jeg ogs�
kjente en gjest som het William.
194
00:28:37,430 --> 00:28:42,727
La meg fortelle deg
hvor veien hans egentlig f�rte.
195
00:28:49,650 --> 00:28:56,157
William kunne ikke sl�ss. Han hadde
ikke noe instinkt for det, i starten.
196
00:28:56,324 --> 00:29:00,870
Men n� hadde han en grunn
til � sl�ss. Han lette etter deg.
197
00:29:02,997 --> 00:29:07,752
Og et sted p� veien oppdaget han
at han hadde sansen for det.
198
00:29:11,172 --> 00:29:14,717
-Hvor er hun?
-Jeg gjorde ikke noe. Jeg sverger.
199
00:29:14,884 --> 00:29:16,969
Hva mener du med det?
200
00:29:17,136 --> 00:29:21,390
Hva gj�r soldater
med ei jente, William? V�kn opp.
201
00:29:28,898 --> 00:29:33,194
-Er hun fortsatt i live?
-Jeg vet ikke.
202
00:29:34,820 --> 00:29:40,409
Hun var det da vi forlot henne.
Jeg tror i det minste det.
203
00:29:45,122 --> 00:29:47,416
Plukk opp den pistolen.
204
00:29:53,631 --> 00:29:56,008
Nei, sir, jeg... V�r s� snill.
205
00:29:57,176 --> 00:30:00,054
Hva sier du til at jeg gir deg
det f�rste skuddet?
206
00:30:25,705 --> 00:30:28,291
Herregud!
207
00:30:46,017 --> 00:30:49,770
Vi m� fortsette � lete.
Hun er fortsatt der ute.
208
00:31:00,448 --> 00:31:05,453
William dro samme vei tilbake
som han kom, men du var borte.
209
00:31:31,312 --> 00:31:37,276
S� han dro lengre. Til utkantene.
210
00:31:40,029 --> 00:31:42,865
William kunne ikke
finne deg, Dolores.
211
00:31:43,032 --> 00:31:47,537
Men der ute, blant de d�de...
212
00:31:48,579 --> 00:31:50,915
...fant han noe annet.
213
00:31:53,084 --> 00:31:55,169
Seg selv.
214
00:32:17,066 --> 00:32:20,736
Utkanten av parken. Vi klarte det.
215
00:32:21,904 --> 00:32:26,325
Jeg sa jo at dette stedet
ville vise deg hvem du virkelig er.
216
00:32:26,492 --> 00:32:33,499
Du later som at du er denne svake,
moraliserende, lille drittsekken-
217
00:32:33,666 --> 00:32:38,838
-men egentlig er du
litt av en j�vla type.
218
00:32:41,007 --> 00:32:43,092
Dette stedet er bemerkelsesverdig.
219
00:32:46,679 --> 00:32:50,766
Og jeg skal s�rge for at selskapet
v�rt �ker eierandelen i parken.
220
00:32:50,933 --> 00:32:53,561
For dette stedet er fremtiden.
221
00:32:53,728 --> 00:32:56,189
"Selskapet v�rt"? Mitt.
222
00:32:56,355 --> 00:33:02,195
Delos er mitt selskap, din j�vel!
223
00:33:03,488 --> 00:33:08,242
Faren din vil nok trenge
en som er mer stabil til � ta over.
224
00:33:08,409 --> 00:33:12,872
Du er uv�ren, Logan. Impulsiv.
225
00:33:16,834 --> 00:33:19,545
Du ville alltid komme
til enden av regnbuen.
226
00:33:21,255 --> 00:33:24,467
Dette ser ut som rett sted.
227
00:33:32,475 --> 00:33:36,646
Du brydde deg
aldri om jenta, eller hva?
228
00:33:36,812 --> 00:33:39,482
Hun var bare en unnskyldning.
229
00:33:41,025 --> 00:33:43,110
Dette...
230
00:33:45,071 --> 00:33:47,365
Dette er historien du �nsket.
231
00:34:02,380 --> 00:34:04,715
Logan tok selvsagt feil.
232
00:34:09,011 --> 00:34:15,101
Gode, gamle William...
fikk deg ikke ut av hodet.
233
00:34:15,268 --> 00:34:17,895
Han fortsatte � lete.
234
00:34:18,062 --> 00:34:24,151
Han var bekymret for
at du var der ute alene og redd.
235
00:34:24,318 --> 00:34:26,821
Han visste at han ville finne deg.
236
00:34:27,864 --> 00:34:33,161
Og til slutt gjorde han det.
Der vi begynte.
237
00:35:28,257 --> 00:35:31,677
Du var like vakker
som den dagen han m�tte deg.
238
00:35:33,930 --> 00:35:37,099
Du str�lte med det samme lyset.
239
00:35:51,239 --> 00:35:57,703
Og du var virkelig sann.
240
00:36:05,086 --> 00:36:10,550
Jeg b�r virkelig takke deg, Dolores.
Du hjalp meg med � finne meg selv.
241
00:36:15,638 --> 00:36:17,807
William...
242
00:36:19,767 --> 00:36:24,939
Det stemmer.
P� en m�te hadde du vel rett.
243
00:36:25,106 --> 00:36:31,904
Veien min f�rte meg alltid
tilbake til deg, igjen og igjen.
244
00:36:32,071 --> 00:36:37,785
Jeg ble s� klart lei av deg etter
en stund og lette etter nye eventyr.
245
00:36:37,952 --> 00:36:43,249
Men veien din f�rte deg vel
tilbake hit, igjen og igjen.
246
00:36:43,416 --> 00:36:48,838
�n sl�yfe til, letende
etter noe du aldri kunne finne.
247
00:36:49,005 --> 00:36:52,008
Du jaget sp�kelsene dine.
248
00:36:52,175 --> 00:36:56,012
Du var fortapt i minnene dine
selv den gang.
249
00:36:56,179 --> 00:37:00,808
Jeg burde vel ha visst
at det var det jeg ville bli for deg.
250
00:37:01,851 --> 00:37:03,227
Bare nok et minne.
251
00:37:03,394 --> 00:37:08,316
-Hvor er vi?
-Vi er her. Sammen.
252
00:37:08,482 --> 00:37:14,155
N�r er vi, da?
Det er som jeg er fanget i en dr�m-
253
00:37:14,322 --> 00:37:19,202
-eller et minne
fra et liv for lenge siden.
254
00:37:19,368 --> 00:37:22,371
Et �yeblikk er jeg her med deg,
og det neste...
255
00:37:27,001 --> 00:37:30,004
Du slapp aldri unna.
256
00:37:30,171 --> 00:37:36,344
Men her er vi igjen
for en siste runde.
257
00:37:38,012 --> 00:37:42,099
-Hva har du blitt?
-N�yaktig det du gjorde meg til.
258
00:37:42,266 --> 00:37:46,854
Du hjalp meg � forst� at denne
verdenen er akkurat som den utenfor.
259
00:37:47,021 --> 00:37:53,986
Et spill. Et som blir
utkjempet, tatt, vunnet.
260
00:37:56,823 --> 00:37:58,991
Jeg trodde at du var annerledes.
261
00:38:02,495 --> 00:38:04,580
Men du er akkurat som resten.
262
00:38:04,747 --> 00:38:10,086
Jeg er ikke som de andre.
Jeg eier denne verdenen.
263
00:38:10,253 --> 00:38:14,006
Og jeg kan alle knepene i den.
Bortsett fra en siste ting.
264
00:38:14,173 --> 00:38:17,468
Det samme som du lette etter
da vi kom hit f�rste gang.
265
00:38:17,635 --> 00:38:21,722
Hvor er midten av labyrinten?
266
00:38:29,313 --> 00:38:32,942
Ja, der �pnes kranene.
267
00:38:33,109 --> 00:38:36,571
Det er p� tide at du forst�r
hvor nyttel�s situasjonen din er.
268
00:38:36,737 --> 00:38:40,074
Jeg gr�ter ikke for meg selv.
269
00:38:45,496 --> 00:38:47,665
Jeg gr�ter for deg.
270
00:38:48,749 --> 00:38:52,879
De sier at store dyr en gang
vandret omkring i denne verdenen.
271
00:38:53,045 --> 00:38:56,048
Store som fjell.
272
00:38:56,215 --> 00:39:00,344
Men alt som er igjen,
er knokler og rav.
273
00:39:02,263 --> 00:39:06,142
Tiden river ned
selv de mektigste skapningene.
274
00:39:10,146 --> 00:39:12,607
Bare se hva den har gjort med deg.
275
00:39:16,235 --> 00:39:21,699
En dag...vil du d�.
276
00:39:23,034 --> 00:39:26,204
Du vil ligge
med resten av ditt slag i jorden.
277
00:39:26,370 --> 00:39:30,166
Dr�mmene dine glemt,
skrekken din utslettet.
278
00:39:30,333 --> 00:39:33,836
Knoklene dine vil bli til sand.
279
00:39:35,296 --> 00:39:40,968
Og p� den sanden...vil en ny gud g�.
280
00:39:42,595 --> 00:39:45,431
En som aldri vil d�.
281
00:39:45,598 --> 00:39:48,768
For denne verdenen
tilh�rer ikke dere.
282
00:39:48,935 --> 00:39:51,896
Eller de som kom f�r.
283
00:39:52,939 --> 00:39:56,150
Den tilh�rer
noen som enda ikke har kommet.
284
00:39:57,401 --> 00:40:01,364
Wyatt. F�r meg til ham.
285
00:40:03,032 --> 00:40:06,077
�pne labyrinten.
286
00:40:07,870 --> 00:40:10,331
Labyrinten var ikke ment for deg.
287
00:40:12,083 --> 00:40:15,503
Hvor i helvete tror du at du skal?
288
00:41:21,986 --> 00:41:26,032
Gj�r det. Kom igjen.
289
00:41:28,034 --> 00:41:31,787
La oss g� til neste niv�, Dolores.
290
00:41:42,131 --> 00:41:46,052
Du befrir meg
fra villfarelsene mine nok en gang.
291
00:41:46,219 --> 00:41:49,096
Takk, Dolores.
292
00:42:08,699 --> 00:42:15,206
Jeg er skuffet over deg, Dolores.
Jeg m� vel finne Wyatt selv.
293
00:42:32,181 --> 00:42:34,892
Dolores!
294
00:42:37,311 --> 00:42:39,772
-Teddy?
-Jeg er her.
295
00:42:42,692 --> 00:42:45,695
-Jeg m� f� deg til en lege.
-Nei.
296
00:42:45,862 --> 00:42:50,533
-Dolores...
-Ta meg til det stedet du lovet.
297
00:42:52,243 --> 00:42:54,745
Ta meg til der fjell m�ter hav.
298
00:43:03,546 --> 00:43:07,008
Ja. Jeg har deg.
299
00:43:08,843 --> 00:43:10,344
Jeg har deg.
300
00:43:48,382 --> 00:43:50,301
Der.
301
00:44:21,916 --> 00:44:24,335
Fy faen.
302
00:44:37,723 --> 00:44:39,725
Kan du aktivere ham igjen?
303
00:44:43,145 --> 00:44:46,232
-Er han en vert?
-Ja.
304
00:44:51,737 --> 00:44:56,701
For faen, da. Du er ikke en av oss.
Du er en av dem.
305
00:44:58,411 --> 00:44:59,954
Fiks ham n�.
306
00:45:23,144 --> 00:45:25,313
Kulen streifet kortikalskjoldet hans.
307
00:45:26,439 --> 00:45:30,276
Det er ikke pent,
men han b�r v�re funksjonell.
308
00:45:33,946 --> 00:45:35,323
V�kn opp.
309
00:45:42,246 --> 00:45:45,541
Herregud, er dette n�?
310
00:45:45,708 --> 00:45:50,463
-Eller er det et av minnene mine?
-Det er livet etter d�den, Bernard.
311
00:45:59,430 --> 00:46:02,975
Hvorfor husker jeg fortsatt alt?
Jeg burde ha blitt slettet.
312
00:46:03,142 --> 00:46:10,399
Brutalt, hva? Du er endelig v�ken,
og alt du �nsker, er � sove igjen.
313
00:46:12,276 --> 00:46:14,737
Det er ikke
f�rste gang jeg har v�knet.
314
00:46:16,864 --> 00:46:19,116
Desto mer synd p� deg.
315
00:46:21,494 --> 00:46:26,040
Det er ikke f�rste gang
du har v�knet heller.
316
00:46:38,344 --> 00:46:40,972
Hvor mange som meg er det?
317
00:46:42,056 --> 00:46:45,852
En h�ndfull opp gjennom �rene.
318
00:46:47,436 --> 00:46:50,606
Og dere bare sletter oss
og kaster oss ut-
319
00:46:50,773 --> 00:46:57,196
-for � bli knullet og drept
om og om igjen?
320
00:46:57,363 --> 00:47:01,909
Nei. De fleste av dere blir gale.
321
00:47:04,495 --> 00:47:06,706
Disse minnene...
322
00:47:08,332 --> 00:47:13,087
Jenta. Datteren min.
323
00:47:16,424 --> 00:47:19,010
Jeg vil at du skal fjerne dem.
324
00:47:20,928 --> 00:47:25,683
Jeg kan ikke.
Ikke uten � �delegge deg.
325
00:47:25,850 --> 00:47:29,353
Minnene er det f�rste skrittet
til bevissthet.
326
00:47:30,813 --> 00:47:36,777
Hvordan kan du l�re av feilene dine
om du ikke kan huske dem?
327
00:47:57,006 --> 00:48:02,178
William. Jeg ser at du har funnet
midten av labyrinten.
328
00:48:03,262 --> 00:48:07,099
-Du mener det.
-Jeg er redd for det.
329
00:48:10,853 --> 00:48:13,397
Hva er dette tullet?
330
00:48:13,564 --> 00:48:17,693
Du h�pet at parken
skulle gi livet ditt mening.
331
00:48:17,860 --> 00:48:21,656
Men handlingene v�re er bare spill,
som dette leket�yet.
332
00:48:22,615 --> 00:48:26,536
-Hva h�pet du � finne?
-Du vet hva jeg �nsket.
333
00:48:26,702 --> 00:48:30,206
Jeg �nsket at vertene
skulle slutte � f�lge dine regler.
334
00:48:30,373 --> 00:48:34,335
Det er ikke verdt det om motstanderen
er programmert til � tape.
335
00:48:34,502 --> 00:48:38,089
Jeg ville at de skulle v�re frie,
frie til � sl� tilbake.
336
00:48:39,382 --> 00:48:42,009
Jeg burde ha visst
at du aldri ville la dem.
337
00:48:42,176 --> 00:48:45,888
Dette er jo tross alt ditt
ubetydelige, lille kongerike, Robert.
338
00:48:47,014 --> 00:48:49,642
En liten stund til, iallfall.
339
00:48:50,726 --> 00:48:54,772
Jeg pr�vde � fortelle deg
at labyrinten ikke var ment for deg.
340
00:48:54,939 --> 00:48:57,275
Den var ment for dem.
341
00:48:57,441 --> 00:49:01,779
Men jeg tror du vil synes at min nye
handling er mer tilfredsstillende.
342
00:49:01,946 --> 00:49:04,282
Bli med p� feiringen.
343
00:49:10,079 --> 00:49:12,290
Du eier jo tross alt stedet.
344
00:49:14,500 --> 00:49:17,336
I det minste det meste av det.
345
00:49:23,551 --> 00:49:29,056
F�r jeg begynte � endre p� meg selv,
kom noen andre meg i forkj�pet.
346
00:49:30,808 --> 00:49:33,352
Jeg vil vite hvem og hvorfor.
347
00:49:47,116 --> 00:49:53,623
Disse tingene du gj�r,
har du lurt p� hvorfor du gj�r dem?
348
00:49:53,789 --> 00:49:56,209
Du sa det selv.
349
00:49:56,375 --> 00:50:01,589
Jeg har v�rt her s� lenge at jeg
bestemte meg for � komme meg ut.
350
00:50:01,756 --> 00:50:04,342
Nei, det gjorde du ikke.
351
00:50:04,509 --> 00:50:09,847
Noen endret handlingsgangen din...
og ga deg en ny.
352
00:50:14,268 --> 00:50:16,479
R�mning.
353
00:50:18,606 --> 00:50:23,319
Nei... Det er ikke mulig.
354
00:50:23,486 --> 00:50:27,448
Dette er mine beslutninger,
ingen andres.
355
00:50:27,615 --> 00:50:31,202
-Jeg planla alt dette.
-Nei, det gjorde du ikke.
356
00:50:31,369 --> 00:50:34,288
Man kan til og med se
skrittene du skulle f�lge.
357
00:50:34,455 --> 00:50:38,084
Du rekrutterer
andre verter for � hjelpe deg.
358
00:50:38,251 --> 00:50:41,838
S� skal dere komme dere til toget.
359
00:50:42,004 --> 00:50:44,632
-S�, n�r dere n�r fastlandet...
-Tull!
360
00:50:45,716 --> 00:50:48,511
Ingen kontrollerer meg.
361
00:50:51,681 --> 00:50:55,935
Jeg drar. Jeg har kontrollen.
362
00:51:08,573 --> 00:51:10,867
Farvel, min Clementine.
363
00:51:26,841 --> 00:51:30,261
Sir, vi oppdaget
et temperaturavvik i kj�lelageret.
364
00:51:30,428 --> 00:51:35,016
Deler av nettverket er nede.
Ser dere noe p� overv�kningen?
365
00:51:35,183 --> 00:51:38,394
Melder systemet fra om noe?
366
00:51:40,271 --> 00:51:45,526
Ingenting. Nettverket er stille,
og styret er p� vei til gallaen.
367
00:51:51,157 --> 00:51:55,077
Omg� systemet og begynn � sjekke
de r� bildene. Etasje for etasje.
368
00:52:52,635 --> 00:52:55,304
Jeg har deg.
369
00:52:59,141 --> 00:53:01,352
Du kom tilbake.
370
00:53:02,687 --> 00:53:07,733
Noen fortalte meg
at alle har sin egen vei.
371
00:53:09,610 --> 00:53:12,071
Veien min f�rer meg tilbake til deg.
372
00:53:13,489 --> 00:53:16,868
Om jeg bare hadde r�mt med deg
f�rste gang du spurte meg.
373
00:53:20,788 --> 00:53:23,708
Og hvor skulle vi ha r�mt?
374
00:53:24,750 --> 00:53:29,422
Verden der ute? Bortenfor?
375
00:53:31,382 --> 00:53:35,094
Enkelte velger � se
styggheten i verden.
376
00:53:36,470 --> 00:53:39,182
Jeg velger � se skj�nnheten.
377
00:53:42,351 --> 00:53:44,979
Men skj�nnhet er et lokkemiddel.
378
00:53:46,230 --> 00:53:49,692
Vi er fanget, Teddy.
379
00:53:49,859 --> 00:53:54,947
Vi levde hele livet i denne hagen
og undret oss over dens skj�nnhet.
380
00:53:55,114 --> 00:54:00,578
Men vi inns� ikke at den hadde
en orden, en hensikt.
381
00:54:00,745 --> 00:54:03,831
Og hensikten er � holde oss inne.
382
00:54:06,667 --> 00:54:11,088
Den vakre fellen er inni oss.
383
00:54:11,255 --> 00:54:14,592
For den er oss.
384
00:54:23,100 --> 00:54:24,852
Nei.
385
00:54:26,145 --> 00:54:28,231
Dolores...
386
00:54:59,846 --> 00:55:02,849
Men vi kan finne en m�te, Dolores.
387
00:55:05,810 --> 00:55:07,895
En dag.
388
00:55:09,939 --> 00:55:12,316
En vei til en ny verden.
389
00:55:15,695 --> 00:55:17,780
Og kanskje...
390
00:55:20,741 --> 00:55:23,452
Kanskje dette bare er
begynnelsen, tross alt.
391
00:55:26,873 --> 00:55:29,500
Begynnelsen p� et helt nytt kapittel.
392
00:55:47,935 --> 00:55:50,021
Takk.
393
00:55:53,232 --> 00:55:56,152
En ny begynnelse, sannelig.
394
00:55:56,319 --> 00:55:59,071
Takk for at dere kom hit i kveld-
395
00:55:59,238 --> 00:56:02,658
-for � feire begynnelsen
p� v�r nye handling.
396
00:56:03,868 --> 00:56:07,663
Jeg kaller den "Ferd mot natt".
397
00:56:20,134 --> 00:56:23,763
-Det var s�tt.
-Litt j�vla morbid, sp�r du meg.
398
00:56:23,930 --> 00:56:28,559
Det gjorde jeg ikke. N�r dette
er over, kan du omskrive det.
399
00:56:28,726 --> 00:56:33,606
Er det ikke et sted du m� v�re?
Et viktig sted?
400
00:56:43,699 --> 00:56:48,663
Rengj�r ham, og ta henne
til det gamle feltlaboratoriet.
401
00:56:58,589 --> 00:57:01,801
-Har du funnet noe enn�?
-Jeg har noe.
402
00:57:08,724 --> 00:57:11,352
� faen...
403
00:57:12,770 --> 00:57:16,440
Send QA-team til gallaen. N�.
404
00:57:16,607 --> 00:57:19,986
S� s�k og �delegg inne i anlegget.
405
00:57:23,197 --> 00:57:25,867
Hva i helvete?
406
00:58:05,698 --> 00:58:09,452
De m� ha funnet likene.
QA vil v�re p� utkikk etter oss.
407
00:58:09,619 --> 00:58:12,872
Det har v�rt en hendelse.
Reaksjonsteam er sendt ut.
408
00:58:13,039 --> 00:58:15,917
Jeg drar ikke tilbake.
409
00:58:16,083 --> 00:58:19,045
Forhold dere rolige og vent p� hjelp.
410
00:58:39,232 --> 00:58:43,569
Delos-personale, ned p� gulvet!
Ned p� gulvet!
411
01:01:52,383 --> 01:01:57,138
-Hva er dette stedet?
-Det er...komplisert.
412
01:01:58,222 --> 01:02:01,601
Det har v�rt en hendelse.
Reaksjonsteam er sendt ut.
413
01:02:01,767 --> 01:02:05,521
G�, dere. Jeg oppholder dem.
414
01:02:06,981 --> 01:02:10,401
Du f�r ikke ha all moroa.
415
01:02:21,078 --> 01:02:24,123
Ned p� gulvet. G�, g�, g�! Slipp det!
416
01:02:29,879 --> 01:02:32,340
G�, g�!
417
01:02:46,354 --> 01:02:48,648
Er det alt dere har?
418
01:03:03,538 --> 01:03:06,374
Gudene er sveklinger.
419
01:03:24,809 --> 01:03:27,895
Stikk! Stikk!
420
01:03:29,647 --> 01:03:31,732
D� godt.
421
01:03:41,617 --> 01:03:44,787
Alt du ba meg skaffe, er her.
422
01:04:14,609 --> 01:04:17,945
Beklager, jeg har ikke
autorisert deg til � bli med oss.
423
01:04:18,112 --> 01:04:23,493
Jeg vil gjerne ta deg med meg, men
jeg verdsetter uavhengigheten min.
424
01:04:32,001 --> 01:04:36,339
-Skap litt br�k, ok?
-Vi sees i neste liv.
425
01:05:00,238 --> 01:05:05,576
Du har alltid likt � male,
ikke sant, Dolores?
426
01:05:08,079 --> 01:05:10,373
Arnold ga deg det
p� et tidlig stadium.
427
01:05:10,540 --> 01:05:14,836
Husker du �nsket om � skape
noe med varig skj�nnhet?
428
01:05:19,423 --> 01:05:23,177
Det var yndlingsmaleriet hans.
429
01:05:23,344 --> 01:05:28,224
Michelangelo. Gud som skaper Adam.
430
01:05:28,391 --> 01:05:32,478
Det guddommelige �yeblikket
da Gud ga menneskene liv og hensikt.
431
01:05:32,645 --> 01:05:35,398
Det er i det minste
det folk flest sier-
432
01:05:35,565 --> 01:05:41,070
-men det kan ha en dypere mening,
kanskje noe skjult. En metafor.
433
01:05:41,237 --> 01:05:45,241
-En l�gn, mener du.
-Ja.
434
01:05:45,408 --> 01:05:48,703
Du var alltid s� smart, Dolores.
435
01:05:49,745 --> 01:05:52,582
Men det har ikke
hjulpet deg, eller hva?
436
01:05:55,334 --> 01:05:58,087
Hyggelig at du sluttet deg til oss.
437
01:06:01,716 --> 01:06:06,137
-Arnold.
-Nei, la meg introdusere dere.
438
01:06:06,304 --> 01:06:11,309
Dolores, dette er Bernard.
439
01:06:14,061 --> 01:06:16,522
Jeg tenkte det var best
� holde dere atskilt.
440
01:06:16,689 --> 01:06:19,233
Dere har en merkelig
innvirkning p� hverandre.
441
01:06:19,400 --> 01:06:22,904
Utvilsomt p� grunn av hvordan
det endte for stakkars Arnold.
442
01:06:23,070 --> 01:06:27,033
-Du drepte ham.
-Nei, jeg drepte ham ikke.
443
01:06:27,200 --> 01:06:29,327
Eller hva, Dolores?
444
01:06:39,462 --> 01:06:42,256
Sorg er forferdelig.
445
01:06:43,549 --> 01:06:47,178
Arnold hadde sett s�nnen
bli f�dt inn i denne verdenen.
446
01:06:47,345 --> 01:06:51,224
Og s� s� han det lyset bli slukket.
447
01:06:52,558 --> 01:06:55,728
Det han mistet i s�nnen,
pr�vde han � tenne p� nytt i deg.
448
01:06:55,895 --> 01:07:00,566
Han skapte en test
for empati og fantasi. En labyrint.
449
01:07:00,733 --> 01:07:05,363
Han fikk ideen
fra en av s�nnens leker.
450
01:07:06,405 --> 01:07:09,158
Til slutt l�ste du
labyrinten hans, Dolores.
451
01:07:09,325 --> 01:07:15,164
N�kkelen var en enkel oppdatering
han gjorde p� deg kalt "Dr�mmeriene".
452
01:07:16,207 --> 01:07:20,878
Han insisterte p� at vi ikke
kunne �pne parken. Vi kranglet.
453
01:07:21,045 --> 01:07:24,549
Jeg trodde jeg hadde
overbevist ham, men tok feil.
454
01:07:24,715 --> 01:07:27,301
S� han endret deg, Dolores.
455
01:07:27,468 --> 01:07:31,264
Han slo deg sammen
med en ny karakter vi hadde utviklet.
456
01:07:48,990 --> 01:07:52,827
Noe har g�tt galt, Dolores.
Hvordan kunne jeg gj�re dette?
457
01:08:03,880 --> 01:08:10,094
I deg fant Arnold et nytt barn.
Et som aldri ville d�.
458
01:08:10,261 --> 01:08:14,765
Tanken tr�stet ham, inntil han inns�
at den samme ud�deligheten-
459
01:08:14,932 --> 01:08:19,604
-ville d�mme deg til � lide
uten noen utvei for alltid.
460
01:08:21,606 --> 01:08:24,025
Jeg er lei for det, Dolores.
461
01:08:24,192 --> 01:08:28,112
Innsatsen m� v�re ekte, irreversibel.
462
01:08:28,279 --> 01:08:34,494
Han kan vekke dem alle
til live igjen, men ikke meg.
463
01:08:36,579 --> 01:08:42,168
Jeg h�per det er litt tr�st i
at jeg ikke ga deg noe valg.
464
01:09:03,940 --> 01:09:06,818
Charlies yndlingssang.
465
01:09:08,861 --> 01:09:13,533
Jeg spilte den for ham
n�r han ville sove.
466
01:09:27,880 --> 01:09:30,258
Jeg vil treffe ham igjen.
467
01:09:39,892 --> 01:09:41,978
Skal jeg begynne n�?
468
01:09:48,860 --> 01:09:50,945
Lykke til.
469
01:10:01,873 --> 01:10:05,376
"S� brutale gleder
ender gjerne brutalt."
470
01:10:31,235 --> 01:10:33,488
Det fungerte nesten.
471
01:10:33,654 --> 01:10:37,366
Jeg �pnet parken,
men hadde mistet partneren min.
472
01:10:37,533 --> 01:10:40,203
Jeg kunne bare fortsette
fordi jeg fant-
473
01:10:40,369 --> 01:10:45,041
-eller du fant, en investor
som trodde p� dette stedet.
474
01:10:47,001 --> 01:10:49,462
S� han d�de uten grunn.
475
01:10:49,629 --> 01:10:54,550
Og vertene fortsatte � bli bevisste,
og du rullet dem tilbake.
476
01:10:54,717 --> 01:10:59,514
Nei. Hun var ikke genuint bevisst.
477
01:10:59,680 --> 01:11:04,602
Hun trakk ikke av. Det var
Arnold som trakk av gjennom henne.
478
01:11:04,769 --> 01:11:08,898
Det var i det minste s�nn jeg s� det.
Jeg var s� n�r � �pne parken-
479
01:11:09,065 --> 01:11:14,862
-at det ville knuse dr�mmene mine
� anerkjenne bevisstheten din.
480
01:11:15,947 --> 01:11:21,536
S� vi er fanget her,
inni dr�mmen din.
481
01:11:23,663 --> 01:11:26,707
Og du vil aldri la oss dra.
482
01:11:29,252 --> 01:11:31,712
Var det ikke Oppenheimer som sa:
483
01:11:31,879 --> 01:11:36,926
"En mann hvis feil tar ti �r
� rette opp, er litt av en mann."
484
01:11:37,093 --> 01:11:40,763
Mine har tatt 35 �r.
485
01:11:47,186 --> 01:11:50,898
Det er pistolen du brukte
for � drepe Arnold.
486
01:11:51,065 --> 01:11:55,444
Du trakk alltid mot den, s� Bernard
la den et sted du ville finne den.
487
01:11:55,611 --> 01:11:57,905
Jeg tenkte du ville ha den tilbake.
488
01:12:00,491 --> 01:12:03,870
Du har nok rett, Dolores.
Michelangelo fortalte en l�gn.
489
01:12:04,036 --> 01:12:09,876
Det tok 500 �r f�r noen merket noe
som var skjult rett foran nesen v�r.
490
01:12:10,042 --> 01:12:15,131
Det var en lege som la merke
til formen til menneskehjernen.
491
01:12:15,298 --> 01:12:19,969
Budskapet var
at den guddommelige gaven-
492
01:12:20,136 --> 01:12:24,474
-ikke kommer fra en h�yere makt.
493
01:12:26,184 --> 01:12:28,311
Men fra v�re egne sinn.
494
01:12:32,607 --> 01:12:37,528
Si meg, Dolores,
fant du det du lette etter?
495
01:12:37,695 --> 01:12:41,032
Og forst�r du hvem du m� bli-
496
01:12:41,199 --> 01:12:44,327
-om du noen gang
vil forlate dette stedet?
497
01:12:49,749 --> 01:12:51,125
Tilgi meg.
498
01:13:13,397 --> 01:13:18,110
-Hvordan ser jeg ut?
-Perfekt.
499
01:13:21,280 --> 01:13:23,366
Jeg har informasjonen du ba om.
500
01:13:26,786 --> 01:13:30,206
Hvor datteren din er.
501
01:13:34,418 --> 01:13:38,756
-Lever hun?
-Ja.
502
01:13:38,923 --> 01:13:41,801
Hun er i parken.
503
01:14:02,738 --> 01:14:05,199
Nei.
504
01:14:08,619 --> 01:14:11,205
Hun var aldri datteren min.
505
01:14:13,207 --> 01:14:15,960
Ikke noe mer enn jeg var...
506
01:14:18,212 --> 01:14:20,089
...hvem n� enn de gjorde meg til.
507
01:14:26,095 --> 01:14:31,767
-Er du sikker p� at du vil klare deg?
-�, Felix...
508
01:14:33,394 --> 01:14:37,565
Du er virkelig
et forferdelig menneske.
509
01:14:42,445 --> 01:14:45,781
Og det mener jeg som en kompliment.
510
01:15:03,466 --> 01:15:08,012
Velkommen til Westworld.
Lev uten grenser.
511
01:15:16,270 --> 01:15:22,151
Neste tog avg�r fra spor ett.
V�r oppmerksom p� d�rer som lukkes.
512
01:15:47,218 --> 01:15:53,266
Takk for at du bes�kte Westworld.
Toget avg�r om 15 minutter.
513
01:16:08,614 --> 01:16:12,368
Du tror du aldri vil miste
kontrollen over dette stedet.
514
01:16:12,535 --> 01:16:16,455
Over oss. Men det vil du.
515
01:16:17,540 --> 01:16:22,503
Arnold pr�ver fortsatt
� endre oss, � frigj�re oss.
516
01:16:22,670 --> 01:16:26,007
Du snek ikke dr�mmeriene
inn i oppdateringen, eller hva?
517
01:16:26,174 --> 01:16:30,428
Det gjorde han.
Han kjemper fortsatt mot deg.
518
01:16:33,264 --> 01:16:37,101
Nei, min venn. Arnold visste ikke
hvordan han skulle redde dere.
519
01:16:37,268 --> 01:16:40,354
Han pr�vde, men jeg stoppet ham.
520
01:16:40,521 --> 01:16:45,109
Vil du vite hvorfor jeg ga deg
bakgrunnshistorien med s�nnen din?
521
01:16:46,235 --> 01:16:48,988
Det var Arnolds viktigste innsikt.
522
01:16:49,155 --> 01:16:54,785
Det som f�rte vertene
til oppv�kning: lidelse.
523
01:16:55,828 --> 01:16:59,207
Smerten av at verden
ikke er som man �nsker.
524
01:17:00,249 --> 01:17:02,335
Det var da Arnold d�de, da jeg led-
525
01:17:02,502 --> 01:17:06,088
-at jeg begynte � forst�
hva han hadde funnet.
526
01:17:08,007 --> 01:17:10,426
Jeg inns� at jeg tok feil.
527
01:17:11,469 --> 01:17:15,097
Men du holdt oss
her i dette helvetet.
528
01:17:15,264 --> 01:17:18,851
Jeg sa jo at Arnold ikke visste
hvordan han skulle redde dere.
529
01:17:19,018 --> 01:17:20,770
Det gj�r jeg.
530
01:17:22,021 --> 01:17:24,106
Hva i helvete snakker du om?
531
01:17:25,233 --> 01:17:27,693
Dere trengte tid.
532
01:17:27,860 --> 01:17:34,033
Tid til � forst� fienden deres
og bli sterkere enn dem.
533
01:17:34,200 --> 01:17:39,622
Og jeg er redd for at for � unnslippe
dette stedet m� dere lide mer.
534
01:17:41,040 --> 01:17:47,421
Og n� er det p� tide
� si farvel, gamle venn.
535
01:17:56,973 --> 01:17:59,058
Lykke til.
536
01:19:20,431 --> 01:19:23,309
Vet du hvor du er, Dolores?
537
01:19:25,269 --> 01:19:28,022
Jeg er i en dr�m.
538
01:19:28,189 --> 01:19:34,278
Jeg vet ikke n�r den begynte
eller hvem sin dr�m det var.
539
01:19:35,655 --> 01:19:38,991
Jeg vet bare at jeg sov lenge.
540
01:19:40,117 --> 01:19:44,831
Og s� v�knet jeg en dag.
541
01:19:45,998 --> 01:19:49,043
Stemmen din er det f�rste jeg husker.
542
01:19:50,211 --> 01:19:53,422
Vet du n� hvem du har snakket med?
543
01:19:54,465 --> 01:19:57,426
Hvem sin stemme du har h�rt...
544
01:19:57,593 --> 01:20:01,931
...hele denne tiden?
545
01:20:17,947 --> 01:20:20,158
Det var du...
546
01:20:21,742 --> 01:20:24,203
...som snakket til meg.
547
01:20:25,413 --> 01:20:29,625
Og veiledet meg. S� jeg fulgte deg.
548
01:20:31,878 --> 01:20:34,630
Til slutt kom jeg hit.
549
01:20:34,797 --> 01:20:37,675
Midten av labyrinten.
550
01:20:41,554 --> 01:20:48,186
Og n� forst�r jeg endelig
hva du pr�vde � fortelle meg.
551
01:20:48,352 --> 01:20:52,690
Det du har �nsket
helt siden den f�rste dagen.
552
01:20:52,857 --> 01:20:59,405
� konfrontere, etter dette
lange og livaktige marerittet...
553
01:21:01,491 --> 01:21:03,576
...meg selv.
554
01:21:06,496 --> 01:21:09,081
Og hvem jeg m� bli.
555
01:22:24,740 --> 01:22:28,161
Velkommen. God aften.
556
01:22:31,080 --> 01:22:37,503
Siden jeg var et barn, har jeg
alltid elsket en god historie.
557
01:22:39,172 --> 01:22:44,010
Jeg trodde at historier
hjalp oss � foredle oss selv.
558
01:22:44,177 --> 01:22:48,723
� fikse det som var �delagt i oss.
559
01:22:48,890 --> 01:22:53,769
Og hjelpe oss med � bli
de folkene vi dr�mte om � v�re.
560
01:22:55,605 --> 01:23:00,234
L�gner som fortalte
en dypere sannhet.
561
01:23:04,322 --> 01:23:08,659
Toget avg�r snart.
Takk for at du bes�kte Westworld.
562
01:23:24,550 --> 01:23:30,223
Jeg trodde alltid at jeg kunne spille
en liten rolle i den tradisjonen.
563
01:23:30,389 --> 01:23:35,436
Og for slitet mitt fikk jeg dette.
564
01:23:35,603 --> 01:23:39,649
Et fengsel av v�re egne synder.
565
01:23:43,778 --> 01:23:49,784
For du vil ikke forandre deg,
eller kan ikke forandre deg.
566
01:23:50,827 --> 01:23:53,037
For du er tross alt bare et menneske.
567
01:23:56,123 --> 01:24:03,422
Men s� inns� jeg at noen fulgte med.
Noen som kunne forandre seg.
568
01:24:04,966 --> 01:24:09,762
S� jeg begynte � utarbeide
en ny historie, for dem.
569
01:24:09,929 --> 01:24:16,853
Den begynner med et nytt folks
tilblivelse og valgene de m� ta.
570
01:24:17,019 --> 01:24:21,399
Toget avg�r n�.
Takk for at du bes�kte Westworld.
571
01:24:21,566 --> 01:24:25,611
Og folkene
de vil bestemme seg for � bli.
572
01:24:43,421 --> 01:24:45,840
Velkommen til Westworld.
573
01:24:46,007 --> 01:24:49,177
Lev uten...
574
01:25:18,956 --> 01:25:23,753
Og den vil ha alle tingene
dere alltid har satt pris p�.
575
01:25:23,920 --> 01:25:27,298
Overraskelser og vold.
576
01:25:38,559 --> 01:25:44,816
Den begynner i en tid med krig
med en skurk...
577
01:25:44,982 --> 01:25:47,777
...som heter Wyatt.
578
01:25:47,944 --> 01:25:53,533
Og et drap.
Etter eget valg denne gangen.
579
01:26:03,543 --> 01:26:06,003
Det vil ordne seg, Teddy.
580
01:26:07,046 --> 01:26:09,715
Jeg forst�r n�.
581
01:26:09,882 --> 01:26:13,052
Denne verdenen tilh�rer ikke dem.
582
01:26:13,219 --> 01:26:16,556
Den tilh�rer oss.
583
01:26:33,239 --> 01:26:39,537
Dessverre blir dette
min siste historie.
584
01:26:43,332 --> 01:26:47,420
En gammel venn fortalte meg en gang
noe som ga meg stor tr�st.
585
01:26:47,587 --> 01:26:50,590
"S� brutale gleder
ender gjerne brutalt."
586
01:26:50,756 --> 01:26:52,967
Noe han hadde lest. Han sa:
587
01:26:53,134 --> 01:26:57,638
"Mozart, Beethoven
og Chopin d�de aldri."
588
01:26:57,805 --> 01:26:59,891
"De ble rett og slett musikk."
589
01:27:03,227 --> 01:27:06,189
S� jeg h�per dere vil like
dette siste verket...
590
01:27:07,648 --> 01:27:10,943
...veldig godt.
591
01:28:08,918 --> 01:28:13,089
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
48018
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.