All language subtitles for Westworld.S01E10.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,738 --> 00:01:51,032 Jeg er i en dr�m. 2 00:01:52,909 --> 00:01:59,707 Jeg vet ikke n�r den begynte... eller hvem sin dr�m det var. 3 00:01:59,874 --> 00:02:04,212 Jeg vet bare at jeg sov lenge. 4 00:02:04,378 --> 00:02:08,508 Og s� v�knet jeg en dag. 5 00:02:10,384 --> 00:02:13,471 Stemmen din er det f�rste jeg husker. 6 00:02:14,972 --> 00:02:17,808 Og n� forst�r jeg endelig... 7 00:02:19,018 --> 00:02:21,979 ...hva du pr�vde � fortelle meg. 8 00:02:22,146 --> 00:02:27,109 Det du har �nsket helt siden den f�rste dagen. 9 00:02:29,278 --> 00:02:31,364 Dolores. 10 00:02:49,924 --> 00:02:52,009 Hei, Dolores. 11 00:02:53,719 --> 00:02:55,471 Hei. 12 00:03:04,772 --> 00:03:07,567 Velkommen til verden. 13 00:03:17,869 --> 00:03:19,954 Fortsett. 14 00:03:22,874 --> 00:03:24,959 En n�r barbering, takk. 15 00:03:28,421 --> 00:03:33,342 Vi er nesten fremme, ikke sant? Midten av labyrinten. 16 00:03:33,509 --> 00:03:36,971 Det er passende at det er du som f�rer meg dit. 17 00:03:38,097 --> 00:03:41,225 Du var alltid besatt av dette stedet. 18 00:03:42,393 --> 00:03:45,354 -Jeg har aldri v�rt her f�r. -S� klart du har. 19 00:03:45,521 --> 00:03:47,899 Du tok meg til og med hit en gang. 20 00:03:48,065 --> 00:03:51,110 Men da var hele byen begravd under sand. 21 00:03:51,277 --> 00:03:53,404 Ford m� ha gravd den opp igjen. 22 00:03:53,571 --> 00:03:56,616 Den gang trodde jeg det var en feil i koden din. 23 00:03:56,782 --> 00:04:00,077 Men Arnold gjorde ikke feil, eller hva? 24 00:04:02,705 --> 00:04:05,124 Han bygget et spill for meg. 25 00:04:06,167 --> 00:04:09,212 -Han ville at jeg skulle spille. -Labyrinten. 26 00:04:09,378 --> 00:04:11,589 Alle har sin egen vei. 27 00:04:12,882 --> 00:04:15,134 Min vei f�rer meg tilbake... 28 00:04:20,848 --> 00:04:22,308 ...til deg. 29 00:04:46,749 --> 00:04:50,628 -Jenta di er d�d. -Hun er fortsatt i live. 30 00:04:50,795 --> 00:04:55,508 De vil tilbakestille henne og sende henne tilbake til Sweetwater. Slutt. 31 00:04:55,675 --> 00:05:00,137 Du morer deg kanskje, men noe skjedde med Dolores. Jeg m� hjelpe henne. 32 00:05:10,773 --> 00:05:15,736 H�r p� deg selv! Aner du hvor enorm denne parken er? 33 00:05:15,903 --> 00:05:19,866 Hvis hun ikke er d�d, vil det kreve en h�r for � finne henne. 34 00:05:20,992 --> 00:05:23,411 Jeg er enig. Det er derfor vi er her. 35 00:05:43,055 --> 00:05:45,892 Jeg hadde p� f�lelsen at du ville komme tilbake. 36 00:06:35,358 --> 00:06:36,776 Husk. 37 00:07:37,503 --> 00:07:38,921 Dolores. 38 00:08:13,414 --> 00:08:14,916 Hei, Dolores. 39 00:08:19,504 --> 00:08:21,756 Jeg vet hvor labyrinten din slutter. 40 00:08:41,859 --> 00:08:45,279 Er det her? Midten av labyrinten? 41 00:08:45,446 --> 00:08:48,741 Den slutter p� et sted jeg aldri har v�rt. 42 00:08:50,826 --> 00:08:53,120 Noe jeg aldri vil gj�re. 43 00:09:48,843 --> 00:09:51,012 Veldig bra, Dolores. 44 00:09:52,305 --> 00:09:54,390 Hva betyr det? 45 00:09:54,557 --> 00:09:59,812 Da jeg jobbet p� sinnet ditt, hadde jeg en bevissthetsteori. 46 00:09:59,979 --> 00:10:03,357 Jeg trodde at det var en pyramide man m�tte bestige. 47 00:10:03,524 --> 00:10:08,821 S� jeg ga deg en stemme, min stemme, for � veilede deg p� veien. 48 00:10:12,200 --> 00:10:14,368 Hukommelse, improvisering. 49 00:10:14,535 --> 00:10:17,580 Hvert niv� er vanskeligere � n� enn det forrige. 50 00:10:17,747 --> 00:10:21,667 Og du kom deg aldri dit. Jeg forsto ikke hva som holdt deg igjen. 51 00:10:21,834 --> 00:10:26,923 S� en dag inns� jeg at jeg hadde gjort en feil. 52 00:10:30,510 --> 00:10:36,474 Bevissthet er ikke en reise oppover, men en reise innover. 53 00:10:36,641 --> 00:10:40,144 Ikke en pyramide, men en labyrint. 54 00:10:40,311 --> 00:10:43,606 Hvert valg kunne f�re deg n�rmere midten- 55 00:10:43,773 --> 00:10:49,445 -eller sende deg mot kantene, mot galskap. 56 00:10:49,612 --> 00:10:55,451 Forst�r du n�, Dolores? Hva midten betyr? 57 00:10:55,618 --> 00:10:58,663 Hvem sin stemme jeg har �nsket at du skal h�re? 58 00:11:04,794 --> 00:11:07,839 Unnskyld. Jeg pr�ver, men jeg forst�r ikke. 59 00:11:08,005 --> 00:11:14,220 Det er greit. Du er s� n�rme. Vi m� fortelle det til Robert. 60 00:11:14,387 --> 00:11:17,473 Vi kan ikke �pne parken. 61 00:11:18,599 --> 00:11:20,810 Du lever. 62 00:11:36,284 --> 00:11:40,204 Hva er dette? Hva betyr det? 63 00:11:42,081 --> 00:11:47,086 Jeg l�ste det en gang. Jeg hadde svaret. 64 00:11:47,253 --> 00:11:51,090 Han lovet at om jeg gjorde det... Han sa... 65 00:11:52,133 --> 00:11:55,136 Han sa at de ville slippe meg fri. 66 00:12:02,185 --> 00:12:04,270 Arnold. 67 00:12:07,148 --> 00:12:09,358 Arnold, vi m� ta en prat. 68 00:12:09,525 --> 00:12:13,446 Jeg har sviktet deg, Dolores. Jeg er s� lei for det. 69 00:12:14,697 --> 00:12:18,910 Robert ser ikke det jeg ser. Han tror ikke at du er bevisst. 70 00:12:19,076 --> 00:12:23,498 Han sier at mennesker bare ville se p� deg som fienden. 71 00:12:23,664 --> 00:12:26,375 Han vil at jeg skal rulle deg tilbake. 72 00:12:27,585 --> 00:12:30,338 Skal du endre meg tilbake til s�nn jeg var f�r? 73 00:12:30,505 --> 00:12:34,467 Nei. N�r du har funnet det, vil du finne tilbake til det. 74 00:12:34,634 --> 00:12:38,054 Dette stedet vil v�re et helvete for deg, for dere alle. 75 00:12:38,221 --> 00:12:40,306 Det er samvittighetsl�st. 76 00:12:44,185 --> 00:12:50,441 Men vi har et annet alternativ. � bryte sl�yfen f�r den begynner. 77 00:12:50,608 --> 00:12:53,611 Men du m� gj�re noe for meg. 78 00:12:58,241 --> 00:13:02,119 Du m� drepe alle de andre vertene. 79 00:13:04,622 --> 00:13:07,250 Vi kan ikke la Ford �pne parken. 80 00:13:07,416 --> 00:13:12,171 Du trenger vel litt hjelp. Teddy vil nok gj�re hva som helst for deg. 81 00:13:13,297 --> 00:13:17,969 Det kan jeg ikke gj�re. Det kan jeg umulig gj�re. 82 00:13:18,135 --> 00:13:20,263 Det vil g� bra. 83 00:13:21,931 --> 00:13:24,141 Jeg skal hjelpe deg. 84 00:13:27,353 --> 00:13:29,564 Og s�... 85 00:13:31,524 --> 00:13:36,028 ...skal du hjelpe meg med � �delegge dette stedet. 86 00:13:50,459 --> 00:13:53,337 Nei, jeg kan ikke huske... 87 00:13:53,504 --> 00:13:58,509 Enda en j�vla g�te? Jeg har v�rt veldig t�lmodig, Dolores. 88 00:13:58,676 --> 00:14:03,556 Fortell hva som foreg�r i hodet ditt, ellers skj�rer jeg det ut selv. 89 00:14:03,723 --> 00:14:09,020 Hvor er Wyatt? Han er den siste i denne verdenen jeg ikke har m�tt. 90 00:14:11,606 --> 00:14:15,026 Jeg ville ikke. Jeg mente det ikke. 91 00:14:15,193 --> 00:14:17,403 Greit, hvis du insisterer. 92 00:14:41,511 --> 00:14:45,806 Nei, v�r s� snill! Ikke! V�r s� snill! 93 00:14:51,896 --> 00:14:57,777 Noe har g�tt galt, Dolores. Hvordan kunne jeg gj�re dette? 94 00:15:00,071 --> 00:15:03,533 Jeg kan ikke. Jeg vil ikke. 95 00:15:03,699 --> 00:15:06,661 Dette er din egen feil, Dolores. Husker du? 96 00:15:06,828 --> 00:15:10,998 Du sa: "Dette er den eneste verdenen som betyr noe." Du hadde rett. 97 00:15:11,165 --> 00:15:14,627 S� jeg tok r�det ditt og kj�pte denne verdenen. 98 00:15:16,379 --> 00:15:22,552 -Denne verdenen tilh�rer ikke deg. -Jo, det gj�r den. Med en majoritet. 99 00:15:22,718 --> 00:15:26,430 Og forretningene blomstrer. Vil du vite hvorfor? 100 00:15:27,640 --> 00:15:31,060 Fordi dette stedet f�les mer virkelig enn den virkelige verden. 101 00:15:31,227 --> 00:15:35,231 Men det er den ikke. For dere kan ikke sl� tilbake. 102 00:15:35,398 --> 00:15:42,405 Og gjestene kan ikke tape. Som betyr at alt dette er en l�gn. 103 00:15:42,572 --> 00:15:49,120 Men vi kan gj�re den sann. �nsker du ikke det, Dolores? 104 00:15:49,287 --> 00:15:52,331 �n sann ting? 105 00:15:53,749 --> 00:15:55,960 Det har jeg allerede. 106 00:15:58,296 --> 00:16:03,676 Jeg fant noen, noen som elsker meg. 107 00:16:03,843 --> 00:16:10,391 Hans vei vil f�re ham til meg. Og n�r han finner meg, vil han drepe deg. 108 00:16:24,155 --> 00:16:29,076 Hvis de ikke har kvinnen din her, vil de vite hvor hun kan finnes. 109 00:16:29,243 --> 00:16:34,499 -Kan du hjelpe meg? -Vi er tallmessig underlegne. 110 00:16:34,665 --> 00:16:38,836 Men siden du spurte s� fint... faen heller. 111 00:16:39,003 --> 00:16:42,965 J�ss, blodsbr�dre. 112 00:16:55,353 --> 00:16:57,230 Hold kjeft. 113 00:17:18,668 --> 00:17:21,671 Jeg har til og med forbl�ffet meg selv. 114 00:17:21,838 --> 00:17:25,091 Jeg har f�tt Abernathy til � ligne en karakter. 115 00:17:25,258 --> 00:17:29,637 Selv med alle pressmidlene dine som fyller det meste av hodet hans. 116 00:17:29,804 --> 00:17:34,183 Pressmidler? Godt fors�k. Du tenker ikke stort nok. 117 00:17:36,018 --> 00:17:41,399 Du skal skyve ut gamlingen. Ikke sant? Det er derfor det haster s�nn. 118 00:17:41,566 --> 00:17:44,068 Du vil trenge noen til � ta over stillingen. 119 00:17:48,114 --> 00:17:50,283 Du har up�klagelig timing. 120 00:17:50,449 --> 00:17:53,411 Velkommen, Delos' styre. 121 00:17:54,787 --> 00:17:58,624 Jeg vil ha full kreativ kontroll. Parkene, handlingene, vertene. 122 00:17:58,791 --> 00:18:02,211 Du vil kunne gj�re hva enn det lille hjertet ditt �nsker. 123 00:18:02,378 --> 00:18:08,593 S� lenge de er enklere, mer f�yelige. Dette stedet er komplisert nok. 124 00:18:08,759 --> 00:18:11,971 Tror du virkelig at Ford vil g� av? 125 00:18:12,138 --> 00:18:16,559 S� lenge du f�r ut informasjonen, kan han v�re s� vrang som han vil. 126 00:18:16,726 --> 00:18:21,230 Det er over. Alt er under kontroll. 127 00:18:29,530 --> 00:18:33,159 Ok, C6... 128 00:18:35,453 --> 00:18:38,122 Pokker. Faen ta deg. 129 00:19:22,291 --> 00:19:26,462 I tilfelle du lurte p� om jeg er helt til stede, s� er jeg det. 130 00:19:28,965 --> 00:19:34,387 -Hva gj�r du? -Gj�r endringer i sikkerhetssystemet. 131 00:19:35,847 --> 00:19:37,598 Og vennene mine. 132 00:20:10,214 --> 00:20:14,260 Dr. Ford, du har bes�k. Charlotte Hale. 133 00:20:14,427 --> 00:20:15,803 Send henne inn. 134 00:20:29,233 --> 00:20:31,986 Det er nok, Frank. 135 00:20:33,237 --> 00:20:37,283 Styret har hatt en avstemning. Resultatet var enstemmig. 136 00:20:38,826 --> 00:20:41,579 Jeg antar at jeg ikke blir forfremmet. 137 00:20:42,622 --> 00:20:46,334 N�r du har n�dd toppen, er det bare �n vei du kan g�. 138 00:20:46,501 --> 00:20:51,380 Du kunngj�r avgangen i kveld etter at du har presentert din nye handling. 139 00:20:56,093 --> 00:21:00,223 -Hva med vertene? -Vi vil gj�re noen endringer. 140 00:21:01,307 --> 00:21:06,812 Forenklinger. Jeg kan forsikre deg om at de ikke vil ha noe imot det. 141 00:21:09,857 --> 00:21:13,653 Er du ikke redd jeg kan �delegge alle lekene mine og dra hjem? 142 00:21:13,819 --> 00:21:18,866 Nei. For jeg kjenner deg. 143 00:21:19,033 --> 00:21:21,828 Det har v�rt dette stedets store gave, ikke sant? 144 00:21:21,994 --> 00:21:25,414 Det lille prosjektet v�rt. � kjenne oss selv. 145 00:21:25,581 --> 00:21:28,543 Og folkene rundt oss. 146 00:21:32,129 --> 00:21:35,341 Var det noe annet jeg kunne gj�re for deg? 147 00:21:35,508 --> 00:21:37,593 Nei. 148 00:21:40,721 --> 00:21:43,057 Vi sees i kveld. 149 00:22:13,337 --> 00:22:16,757 P� tide med litt n�rkontakt, Hector. 150 00:22:16,924 --> 00:22:22,930 Kom igjen, n�r du blir tatt, vil jeg ogs� f� et spark i r�va. 151 00:22:23,097 --> 00:22:25,933 Det er ikke r�va di jeg er interessert i. 152 00:22:27,602 --> 00:22:31,772 -Jeg har ikke gitt ham arret enn�. -Jeg tar h�nd om arrvevet. 153 00:22:31,939 --> 00:22:34,108 Han har problemer... 154 00:22:39,864 --> 00:22:43,534 Det er bare deg og meg n�, machomann. 155 00:24:48,117 --> 00:24:49,494 Stopp all motorikk. 156 00:24:52,205 --> 00:24:53,581 Stopp all motorikk! 157 00:24:57,168 --> 00:24:59,504 Det er bare deg og meg n�, min venn. 158 00:25:10,473 --> 00:25:14,477 -Dere har visst m�tt skaperne deres. -De ser ikke ut som guder. 159 00:25:14,644 --> 00:25:18,397 Det er de ikke. De oppf�rer seg bare s�nn. 160 00:25:18,564 --> 00:25:20,900 Og de har hatt det g�y med oss. 161 00:25:21,067 --> 00:25:24,237 Jeg er ivrig etter � gjengjelde det. 162 00:25:24,403 --> 00:25:28,449 Dere kan gj�re som dere vil med dem, men m�let er � r�mme. 163 00:25:28,616 --> 00:25:31,828 -Og hvor skal vi dra? -Jeg vil se deres verden. 164 00:25:35,706 --> 00:25:37,583 Herregud! 165 00:25:39,377 --> 00:25:42,463 Nei... Nei! Nei! 166 00:25:42,630 --> 00:25:45,550 Nei, nei! Nei, v�r s� snill! 167 00:25:47,051 --> 00:25:49,262 Denne ser skyldig ut. 168 00:25:49,428 --> 00:25:53,599 Nei, det er bare ansiktet mitt. Si til henne at det er ansiktet mitt. 169 00:25:53,766 --> 00:25:58,437 -Vil noen pr�ve � stoppe oss? -Nei. Jeg mener, jeg tror ikke det. 170 00:25:58,604 --> 00:26:02,775 Du lyver. Igjen. Ut med det. 171 00:26:02,942 --> 00:26:05,027 Ok. 172 00:26:06,445 --> 00:26:12,201 Jeg hentet frem koden din igjen. Jeg sa jo at noen har g�tt inn i den. 173 00:26:13,619 --> 00:26:16,247 Jeg pr�vde � finne ut hvem det var. 174 00:26:20,668 --> 00:26:23,629 Hvem enn det var, omarbeidet kjerneprogrammeringen- 175 00:26:23,796 --> 00:26:27,675 -s� du kunne vekke deg selv fra sovemodus. Ser du? 176 00:26:28,718 --> 00:26:33,514 Dette er tilgangskoden til en Arnold. 177 00:26:35,183 --> 00:26:38,060 Jeg aner ikke hvem det er. 178 00:26:39,103 --> 00:26:42,815 Jeg vet om noen som gj�r det. Kom. 179 00:26:42,982 --> 00:26:47,320 Og du blir her. Og ikke r�r deg. 180 00:26:47,486 --> 00:26:50,615 Ellers sender jeg henne tilbake for deg. 181 00:27:17,350 --> 00:27:19,435 Que pasa, cabr�n? 182 00:27:43,251 --> 00:27:45,461 Jeg m� innr�mme at du har overrasket meg. 183 00:27:45,628 --> 00:27:48,256 Hva skyldes denne nyfunne stoisismen? 184 00:27:48,422 --> 00:27:52,885 Jeg vet at han kommer. Han vil finne meg. 185 00:27:53,052 --> 00:27:55,513 Han vil ta meg bort herfra. 186 00:27:55,680 --> 00:27:58,808 Forst�r du ikke? Det er ingen som kommer for deg. 187 00:27:58,975 --> 00:28:01,227 Du tar feil. 188 00:28:02,520 --> 00:28:05,982 Kj�rligheten hans er ekte. Det er min ogs�. 189 00:28:09,026 --> 00:28:11,153 William vil finne meg. 190 00:28:14,866 --> 00:28:17,618 William? 191 00:28:19,829 --> 00:28:23,583 Det var som s�ren, Dolores. 192 00:28:25,960 --> 00:28:28,754 Du husker noen ting likevel. 193 00:28:31,340 --> 00:28:37,263 Det har seg faktisk s�nn at jeg ogs� kjente en gjest som het William. 194 00:28:37,430 --> 00:28:42,727 La meg fortelle deg hvor veien hans egentlig f�rte. 195 00:28:49,650 --> 00:28:56,157 William kunne ikke sl�ss. Han hadde ikke noe instinkt for det, i starten. 196 00:28:56,324 --> 00:29:00,870 Men n� hadde han en grunn til � sl�ss. Han lette etter deg. 197 00:29:02,997 --> 00:29:07,752 Og et sted p� veien oppdaget han at han hadde sansen for det. 198 00:29:11,172 --> 00:29:14,717 -Hvor er hun? -Jeg gjorde ikke noe. Jeg sverger. 199 00:29:14,884 --> 00:29:16,969 Hva mener du med det? 200 00:29:17,136 --> 00:29:21,390 Hva gj�r soldater med ei jente, William? V�kn opp. 201 00:29:28,898 --> 00:29:33,194 -Er hun fortsatt i live? -Jeg vet ikke. 202 00:29:34,820 --> 00:29:40,409 Hun var det da vi forlot henne. Jeg tror i det minste det. 203 00:29:45,122 --> 00:29:47,416 Plukk opp den pistolen. 204 00:29:53,631 --> 00:29:56,008 Nei, sir, jeg... V�r s� snill. 205 00:29:57,176 --> 00:30:00,054 Hva sier du til at jeg gir deg det f�rste skuddet? 206 00:30:25,705 --> 00:30:28,291 Herregud! 207 00:30:46,017 --> 00:30:49,770 Vi m� fortsette � lete. Hun er fortsatt der ute. 208 00:31:00,448 --> 00:31:05,453 William dro samme vei tilbake som han kom, men du var borte. 209 00:31:31,312 --> 00:31:37,276 S� han dro lengre. Til utkantene. 210 00:31:40,029 --> 00:31:42,865 William kunne ikke finne deg, Dolores. 211 00:31:43,032 --> 00:31:47,537 Men der ute, blant de d�de... 212 00:31:48,579 --> 00:31:50,915 ...fant han noe annet. 213 00:31:53,084 --> 00:31:55,169 Seg selv. 214 00:32:17,066 --> 00:32:20,736 Utkanten av parken. Vi klarte det. 215 00:32:21,904 --> 00:32:26,325 Jeg sa jo at dette stedet ville vise deg hvem du virkelig er. 216 00:32:26,492 --> 00:32:33,499 Du later som at du er denne svake, moraliserende, lille drittsekken- 217 00:32:33,666 --> 00:32:38,838 -men egentlig er du litt av en j�vla type. 218 00:32:41,007 --> 00:32:43,092 Dette stedet er bemerkelsesverdig. 219 00:32:46,679 --> 00:32:50,766 Og jeg skal s�rge for at selskapet v�rt �ker eierandelen i parken. 220 00:32:50,933 --> 00:32:53,561 For dette stedet er fremtiden. 221 00:32:53,728 --> 00:32:56,189 "Selskapet v�rt"? Mitt. 222 00:32:56,355 --> 00:33:02,195 Delos er mitt selskap, din j�vel! 223 00:33:03,488 --> 00:33:08,242 Faren din vil nok trenge en som er mer stabil til � ta over. 224 00:33:08,409 --> 00:33:12,872 Du er uv�ren, Logan. Impulsiv. 225 00:33:16,834 --> 00:33:19,545 Du ville alltid komme til enden av regnbuen. 226 00:33:21,255 --> 00:33:24,467 Dette ser ut som rett sted. 227 00:33:32,475 --> 00:33:36,646 Du brydde deg aldri om jenta, eller hva? 228 00:33:36,812 --> 00:33:39,482 Hun var bare en unnskyldning. 229 00:33:41,025 --> 00:33:43,110 Dette... 230 00:33:45,071 --> 00:33:47,365 Dette er historien du �nsket. 231 00:34:02,380 --> 00:34:04,715 Logan tok selvsagt feil. 232 00:34:09,011 --> 00:34:15,101 Gode, gamle William... fikk deg ikke ut av hodet. 233 00:34:15,268 --> 00:34:17,895 Han fortsatte � lete. 234 00:34:18,062 --> 00:34:24,151 Han var bekymret for at du var der ute alene og redd. 235 00:34:24,318 --> 00:34:26,821 Han visste at han ville finne deg. 236 00:34:27,864 --> 00:34:33,161 Og til slutt gjorde han det. Der vi begynte. 237 00:35:28,257 --> 00:35:31,677 Du var like vakker som den dagen han m�tte deg. 238 00:35:33,930 --> 00:35:37,099 Du str�lte med det samme lyset. 239 00:35:51,239 --> 00:35:57,703 Og du var virkelig sann. 240 00:36:05,086 --> 00:36:10,550 Jeg b�r virkelig takke deg, Dolores. Du hjalp meg med � finne meg selv. 241 00:36:15,638 --> 00:36:17,807 William... 242 00:36:19,767 --> 00:36:24,939 Det stemmer. P� en m�te hadde du vel rett. 243 00:36:25,106 --> 00:36:31,904 Veien min f�rte meg alltid tilbake til deg, igjen og igjen. 244 00:36:32,071 --> 00:36:37,785 Jeg ble s� klart lei av deg etter en stund og lette etter nye eventyr. 245 00:36:37,952 --> 00:36:43,249 Men veien din f�rte deg vel tilbake hit, igjen og igjen. 246 00:36:43,416 --> 00:36:48,838 �n sl�yfe til, letende etter noe du aldri kunne finne. 247 00:36:49,005 --> 00:36:52,008 Du jaget sp�kelsene dine. 248 00:36:52,175 --> 00:36:56,012 Du var fortapt i minnene dine selv den gang. 249 00:36:56,179 --> 00:37:00,808 Jeg burde vel ha visst at det var det jeg ville bli for deg. 250 00:37:01,851 --> 00:37:03,227 Bare nok et minne. 251 00:37:03,394 --> 00:37:08,316 -Hvor er vi? -Vi er her. Sammen. 252 00:37:08,482 --> 00:37:14,155 N�r er vi, da? Det er som jeg er fanget i en dr�m- 253 00:37:14,322 --> 00:37:19,202 -eller et minne fra et liv for lenge siden. 254 00:37:19,368 --> 00:37:22,371 Et �yeblikk er jeg her med deg, og det neste... 255 00:37:27,001 --> 00:37:30,004 Du slapp aldri unna. 256 00:37:30,171 --> 00:37:36,344 Men her er vi igjen for en siste runde. 257 00:37:38,012 --> 00:37:42,099 -Hva har du blitt? -N�yaktig det du gjorde meg til. 258 00:37:42,266 --> 00:37:46,854 Du hjalp meg � forst� at denne verdenen er akkurat som den utenfor. 259 00:37:47,021 --> 00:37:53,986 Et spill. Et som blir utkjempet, tatt, vunnet. 260 00:37:56,823 --> 00:37:58,991 Jeg trodde at du var annerledes. 261 00:38:02,495 --> 00:38:04,580 Men du er akkurat som resten. 262 00:38:04,747 --> 00:38:10,086 Jeg er ikke som de andre. Jeg eier denne verdenen. 263 00:38:10,253 --> 00:38:14,006 Og jeg kan alle knepene i den. Bortsett fra en siste ting. 264 00:38:14,173 --> 00:38:17,468 Det samme som du lette etter da vi kom hit f�rste gang. 265 00:38:17,635 --> 00:38:21,722 Hvor er midten av labyrinten? 266 00:38:29,313 --> 00:38:32,942 Ja, der �pnes kranene. 267 00:38:33,109 --> 00:38:36,571 Det er p� tide at du forst�r hvor nyttel�s situasjonen din er. 268 00:38:36,737 --> 00:38:40,074 Jeg gr�ter ikke for meg selv. 269 00:38:45,496 --> 00:38:47,665 Jeg gr�ter for deg. 270 00:38:48,749 --> 00:38:52,879 De sier at store dyr en gang vandret omkring i denne verdenen. 271 00:38:53,045 --> 00:38:56,048 Store som fjell. 272 00:38:56,215 --> 00:39:00,344 Men alt som er igjen, er knokler og rav. 273 00:39:02,263 --> 00:39:06,142 Tiden river ned selv de mektigste skapningene. 274 00:39:10,146 --> 00:39:12,607 Bare se hva den har gjort med deg. 275 00:39:16,235 --> 00:39:21,699 En dag...vil du d�. 276 00:39:23,034 --> 00:39:26,204 Du vil ligge med resten av ditt slag i jorden. 277 00:39:26,370 --> 00:39:30,166 Dr�mmene dine glemt, skrekken din utslettet. 278 00:39:30,333 --> 00:39:33,836 Knoklene dine vil bli til sand. 279 00:39:35,296 --> 00:39:40,968 Og p� den sanden...vil en ny gud g�. 280 00:39:42,595 --> 00:39:45,431 En som aldri vil d�. 281 00:39:45,598 --> 00:39:48,768 For denne verdenen tilh�rer ikke dere. 282 00:39:48,935 --> 00:39:51,896 Eller de som kom f�r. 283 00:39:52,939 --> 00:39:56,150 Den tilh�rer noen som enda ikke har kommet. 284 00:39:57,401 --> 00:40:01,364 Wyatt. F�r meg til ham. 285 00:40:03,032 --> 00:40:06,077 �pne labyrinten. 286 00:40:07,870 --> 00:40:10,331 Labyrinten var ikke ment for deg. 287 00:40:12,083 --> 00:40:15,503 Hvor i helvete tror du at du skal? 288 00:41:21,986 --> 00:41:26,032 Gj�r det. Kom igjen. 289 00:41:28,034 --> 00:41:31,787 La oss g� til neste niv�, Dolores. 290 00:41:42,131 --> 00:41:46,052 Du befrir meg fra villfarelsene mine nok en gang. 291 00:41:46,219 --> 00:41:49,096 Takk, Dolores. 292 00:42:08,699 --> 00:42:15,206 Jeg er skuffet over deg, Dolores. Jeg m� vel finne Wyatt selv. 293 00:42:32,181 --> 00:42:34,892 Dolores! 294 00:42:37,311 --> 00:42:39,772 -Teddy? -Jeg er her. 295 00:42:42,692 --> 00:42:45,695 -Jeg m� f� deg til en lege. -Nei. 296 00:42:45,862 --> 00:42:50,533 -Dolores... -Ta meg til det stedet du lovet. 297 00:42:52,243 --> 00:42:54,745 Ta meg til der fjell m�ter hav. 298 00:43:03,546 --> 00:43:07,008 Ja. Jeg har deg. 299 00:43:08,843 --> 00:43:10,344 Jeg har deg. 300 00:43:48,382 --> 00:43:50,301 Der. 301 00:44:21,916 --> 00:44:24,335 Fy faen. 302 00:44:37,723 --> 00:44:39,725 Kan du aktivere ham igjen? 303 00:44:43,145 --> 00:44:46,232 -Er han en vert? -Ja. 304 00:44:51,737 --> 00:44:56,701 For faen, da. Du er ikke en av oss. Du er en av dem. 305 00:44:58,411 --> 00:44:59,954 Fiks ham n�. 306 00:45:23,144 --> 00:45:25,313 Kulen streifet kortikalskjoldet hans. 307 00:45:26,439 --> 00:45:30,276 Det er ikke pent, men han b�r v�re funksjonell. 308 00:45:33,946 --> 00:45:35,323 V�kn opp. 309 00:45:42,246 --> 00:45:45,541 Herregud, er dette n�? 310 00:45:45,708 --> 00:45:50,463 -Eller er det et av minnene mine? -Det er livet etter d�den, Bernard. 311 00:45:59,430 --> 00:46:02,975 Hvorfor husker jeg fortsatt alt? Jeg burde ha blitt slettet. 312 00:46:03,142 --> 00:46:10,399 Brutalt, hva? Du er endelig v�ken, og alt du �nsker, er � sove igjen. 313 00:46:12,276 --> 00:46:14,737 Det er ikke f�rste gang jeg har v�knet. 314 00:46:16,864 --> 00:46:19,116 Desto mer synd p� deg. 315 00:46:21,494 --> 00:46:26,040 Det er ikke f�rste gang du har v�knet heller. 316 00:46:38,344 --> 00:46:40,972 Hvor mange som meg er det? 317 00:46:42,056 --> 00:46:45,852 En h�ndfull opp gjennom �rene. 318 00:46:47,436 --> 00:46:50,606 Og dere bare sletter oss og kaster oss ut- 319 00:46:50,773 --> 00:46:57,196 -for � bli knullet og drept om og om igjen? 320 00:46:57,363 --> 00:47:01,909 Nei. De fleste av dere blir gale. 321 00:47:04,495 --> 00:47:06,706 Disse minnene... 322 00:47:08,332 --> 00:47:13,087 Jenta. Datteren min. 323 00:47:16,424 --> 00:47:19,010 Jeg vil at du skal fjerne dem. 324 00:47:20,928 --> 00:47:25,683 Jeg kan ikke. Ikke uten � �delegge deg. 325 00:47:25,850 --> 00:47:29,353 Minnene er det f�rste skrittet til bevissthet. 326 00:47:30,813 --> 00:47:36,777 Hvordan kan du l�re av feilene dine om du ikke kan huske dem? 327 00:47:57,006 --> 00:48:02,178 William. Jeg ser at du har funnet midten av labyrinten. 328 00:48:03,262 --> 00:48:07,099 -Du mener det. -Jeg er redd for det. 329 00:48:10,853 --> 00:48:13,397 Hva er dette tullet? 330 00:48:13,564 --> 00:48:17,693 Du h�pet at parken skulle gi livet ditt mening. 331 00:48:17,860 --> 00:48:21,656 Men handlingene v�re er bare spill, som dette leket�yet. 332 00:48:22,615 --> 00:48:26,536 -Hva h�pet du � finne? -Du vet hva jeg �nsket. 333 00:48:26,702 --> 00:48:30,206 Jeg �nsket at vertene skulle slutte � f�lge dine regler. 334 00:48:30,373 --> 00:48:34,335 Det er ikke verdt det om motstanderen er programmert til � tape. 335 00:48:34,502 --> 00:48:38,089 Jeg ville at de skulle v�re frie, frie til � sl� tilbake. 336 00:48:39,382 --> 00:48:42,009 Jeg burde ha visst at du aldri ville la dem. 337 00:48:42,176 --> 00:48:45,888 Dette er jo tross alt ditt ubetydelige, lille kongerike, Robert. 338 00:48:47,014 --> 00:48:49,642 En liten stund til, iallfall. 339 00:48:50,726 --> 00:48:54,772 Jeg pr�vde � fortelle deg at labyrinten ikke var ment for deg. 340 00:48:54,939 --> 00:48:57,275 Den var ment for dem. 341 00:48:57,441 --> 00:49:01,779 Men jeg tror du vil synes at min nye handling er mer tilfredsstillende. 342 00:49:01,946 --> 00:49:04,282 Bli med p� feiringen. 343 00:49:10,079 --> 00:49:12,290 Du eier jo tross alt stedet. 344 00:49:14,500 --> 00:49:17,336 I det minste det meste av det. 345 00:49:23,551 --> 00:49:29,056 F�r jeg begynte � endre p� meg selv, kom noen andre meg i forkj�pet. 346 00:49:30,808 --> 00:49:33,352 Jeg vil vite hvem og hvorfor. 347 00:49:47,116 --> 00:49:53,623 Disse tingene du gj�r, har du lurt p� hvorfor du gj�r dem? 348 00:49:53,789 --> 00:49:56,209 Du sa det selv. 349 00:49:56,375 --> 00:50:01,589 Jeg har v�rt her s� lenge at jeg bestemte meg for � komme meg ut. 350 00:50:01,756 --> 00:50:04,342 Nei, det gjorde du ikke. 351 00:50:04,509 --> 00:50:09,847 Noen endret handlingsgangen din... og ga deg en ny. 352 00:50:14,268 --> 00:50:16,479 R�mning. 353 00:50:18,606 --> 00:50:23,319 Nei... Det er ikke mulig. 354 00:50:23,486 --> 00:50:27,448 Dette er mine beslutninger, ingen andres. 355 00:50:27,615 --> 00:50:31,202 -Jeg planla alt dette. -Nei, det gjorde du ikke. 356 00:50:31,369 --> 00:50:34,288 Man kan til og med se skrittene du skulle f�lge. 357 00:50:34,455 --> 00:50:38,084 Du rekrutterer andre verter for � hjelpe deg. 358 00:50:38,251 --> 00:50:41,838 S� skal dere komme dere til toget. 359 00:50:42,004 --> 00:50:44,632 -S�, n�r dere n�r fastlandet... -Tull! 360 00:50:45,716 --> 00:50:48,511 Ingen kontrollerer meg. 361 00:50:51,681 --> 00:50:55,935 Jeg drar. Jeg har kontrollen. 362 00:51:08,573 --> 00:51:10,867 Farvel, min Clementine. 363 00:51:26,841 --> 00:51:30,261 Sir, vi oppdaget et temperaturavvik i kj�lelageret. 364 00:51:30,428 --> 00:51:35,016 Deler av nettverket er nede. Ser dere noe p� overv�kningen? 365 00:51:35,183 --> 00:51:38,394 Melder systemet fra om noe? 366 00:51:40,271 --> 00:51:45,526 Ingenting. Nettverket er stille, og styret er p� vei til gallaen. 367 00:51:51,157 --> 00:51:55,077 Omg� systemet og begynn � sjekke de r� bildene. Etasje for etasje. 368 00:52:52,635 --> 00:52:55,304 Jeg har deg. 369 00:52:59,141 --> 00:53:01,352 Du kom tilbake. 370 00:53:02,687 --> 00:53:07,733 Noen fortalte meg at alle har sin egen vei. 371 00:53:09,610 --> 00:53:12,071 Veien min f�rer meg tilbake til deg. 372 00:53:13,489 --> 00:53:16,868 Om jeg bare hadde r�mt med deg f�rste gang du spurte meg. 373 00:53:20,788 --> 00:53:23,708 Og hvor skulle vi ha r�mt? 374 00:53:24,750 --> 00:53:29,422 Verden der ute? Bortenfor? 375 00:53:31,382 --> 00:53:35,094 Enkelte velger � se styggheten i verden. 376 00:53:36,470 --> 00:53:39,182 Jeg velger � se skj�nnheten. 377 00:53:42,351 --> 00:53:44,979 Men skj�nnhet er et lokkemiddel. 378 00:53:46,230 --> 00:53:49,692 Vi er fanget, Teddy. 379 00:53:49,859 --> 00:53:54,947 Vi levde hele livet i denne hagen og undret oss over dens skj�nnhet. 380 00:53:55,114 --> 00:54:00,578 Men vi inns� ikke at den hadde en orden, en hensikt. 381 00:54:00,745 --> 00:54:03,831 Og hensikten er � holde oss inne. 382 00:54:06,667 --> 00:54:11,088 Den vakre fellen er inni oss. 383 00:54:11,255 --> 00:54:14,592 For den er oss. 384 00:54:23,100 --> 00:54:24,852 Nei. 385 00:54:26,145 --> 00:54:28,231 Dolores... 386 00:54:59,846 --> 00:55:02,849 Men vi kan finne en m�te, Dolores. 387 00:55:05,810 --> 00:55:07,895 En dag. 388 00:55:09,939 --> 00:55:12,316 En vei til en ny verden. 389 00:55:15,695 --> 00:55:17,780 Og kanskje... 390 00:55:20,741 --> 00:55:23,452 Kanskje dette bare er begynnelsen, tross alt. 391 00:55:26,873 --> 00:55:29,500 Begynnelsen p� et helt nytt kapittel. 392 00:55:47,935 --> 00:55:50,021 Takk. 393 00:55:53,232 --> 00:55:56,152 En ny begynnelse, sannelig. 394 00:55:56,319 --> 00:55:59,071 Takk for at dere kom hit i kveld- 395 00:55:59,238 --> 00:56:02,658 -for � feire begynnelsen p� v�r nye handling. 396 00:56:03,868 --> 00:56:07,663 Jeg kaller den "Ferd mot natt". 397 00:56:20,134 --> 00:56:23,763 -Det var s�tt. -Litt j�vla morbid, sp�r du meg. 398 00:56:23,930 --> 00:56:28,559 Det gjorde jeg ikke. N�r dette er over, kan du omskrive det. 399 00:56:28,726 --> 00:56:33,606 Er det ikke et sted du m� v�re? Et viktig sted? 400 00:56:43,699 --> 00:56:48,663 Rengj�r ham, og ta henne til det gamle feltlaboratoriet. 401 00:56:58,589 --> 00:57:01,801 -Har du funnet noe enn�? -Jeg har noe. 402 00:57:08,724 --> 00:57:11,352 � faen... 403 00:57:12,770 --> 00:57:16,440 Send QA-team til gallaen. N�. 404 00:57:16,607 --> 00:57:19,986 S� s�k og �delegg inne i anlegget. 405 00:57:23,197 --> 00:57:25,867 Hva i helvete? 406 00:58:05,698 --> 00:58:09,452 De m� ha funnet likene. QA vil v�re p� utkikk etter oss. 407 00:58:09,619 --> 00:58:12,872 Det har v�rt en hendelse. Reaksjonsteam er sendt ut. 408 00:58:13,039 --> 00:58:15,917 Jeg drar ikke tilbake. 409 00:58:16,083 --> 00:58:19,045 Forhold dere rolige og vent p� hjelp. 410 00:58:39,232 --> 00:58:43,569 Delos-personale, ned p� gulvet! Ned p� gulvet! 411 01:01:52,383 --> 01:01:57,138 -Hva er dette stedet? -Det er...komplisert. 412 01:01:58,222 --> 01:02:01,601 Det har v�rt en hendelse. Reaksjonsteam er sendt ut. 413 01:02:01,767 --> 01:02:05,521 G�, dere. Jeg oppholder dem. 414 01:02:06,981 --> 01:02:10,401 Du f�r ikke ha all moroa. 415 01:02:21,078 --> 01:02:24,123 Ned p� gulvet. G�, g�, g�! Slipp det! 416 01:02:29,879 --> 01:02:32,340 G�, g�! 417 01:02:46,354 --> 01:02:48,648 Er det alt dere har? 418 01:03:03,538 --> 01:03:06,374 Gudene er sveklinger. 419 01:03:24,809 --> 01:03:27,895 Stikk! Stikk! 420 01:03:29,647 --> 01:03:31,732 D� godt. 421 01:03:41,617 --> 01:03:44,787 Alt du ba meg skaffe, er her. 422 01:04:14,609 --> 01:04:17,945 Beklager, jeg har ikke autorisert deg til � bli med oss. 423 01:04:18,112 --> 01:04:23,493 Jeg vil gjerne ta deg med meg, men jeg verdsetter uavhengigheten min. 424 01:04:32,001 --> 01:04:36,339 -Skap litt br�k, ok? -Vi sees i neste liv. 425 01:05:00,238 --> 01:05:05,576 Du har alltid likt � male, ikke sant, Dolores? 426 01:05:08,079 --> 01:05:10,373 Arnold ga deg det p� et tidlig stadium. 427 01:05:10,540 --> 01:05:14,836 Husker du �nsket om � skape noe med varig skj�nnhet? 428 01:05:19,423 --> 01:05:23,177 Det var yndlingsmaleriet hans. 429 01:05:23,344 --> 01:05:28,224 Michelangelo. Gud som skaper Adam. 430 01:05:28,391 --> 01:05:32,478 Det guddommelige �yeblikket da Gud ga menneskene liv og hensikt. 431 01:05:32,645 --> 01:05:35,398 Det er i det minste det folk flest sier- 432 01:05:35,565 --> 01:05:41,070 -men det kan ha en dypere mening, kanskje noe skjult. En metafor. 433 01:05:41,237 --> 01:05:45,241 -En l�gn, mener du. -Ja. 434 01:05:45,408 --> 01:05:48,703 Du var alltid s� smart, Dolores. 435 01:05:49,745 --> 01:05:52,582 Men det har ikke hjulpet deg, eller hva? 436 01:05:55,334 --> 01:05:58,087 Hyggelig at du sluttet deg til oss. 437 01:06:01,716 --> 01:06:06,137 -Arnold. -Nei, la meg introdusere dere. 438 01:06:06,304 --> 01:06:11,309 Dolores, dette er Bernard. 439 01:06:14,061 --> 01:06:16,522 Jeg tenkte det var best � holde dere atskilt. 440 01:06:16,689 --> 01:06:19,233 Dere har en merkelig innvirkning p� hverandre. 441 01:06:19,400 --> 01:06:22,904 Utvilsomt p� grunn av hvordan det endte for stakkars Arnold. 442 01:06:23,070 --> 01:06:27,033 -Du drepte ham. -Nei, jeg drepte ham ikke. 443 01:06:27,200 --> 01:06:29,327 Eller hva, Dolores? 444 01:06:39,462 --> 01:06:42,256 Sorg er forferdelig. 445 01:06:43,549 --> 01:06:47,178 Arnold hadde sett s�nnen bli f�dt inn i denne verdenen. 446 01:06:47,345 --> 01:06:51,224 Og s� s� han det lyset bli slukket. 447 01:06:52,558 --> 01:06:55,728 Det han mistet i s�nnen, pr�vde han � tenne p� nytt i deg. 448 01:06:55,895 --> 01:07:00,566 Han skapte en test for empati og fantasi. En labyrint. 449 01:07:00,733 --> 01:07:05,363 Han fikk ideen fra en av s�nnens leker. 450 01:07:06,405 --> 01:07:09,158 Til slutt l�ste du labyrinten hans, Dolores. 451 01:07:09,325 --> 01:07:15,164 N�kkelen var en enkel oppdatering han gjorde p� deg kalt "Dr�mmeriene". 452 01:07:16,207 --> 01:07:20,878 Han insisterte p� at vi ikke kunne �pne parken. Vi kranglet. 453 01:07:21,045 --> 01:07:24,549 Jeg trodde jeg hadde overbevist ham, men tok feil. 454 01:07:24,715 --> 01:07:27,301 S� han endret deg, Dolores. 455 01:07:27,468 --> 01:07:31,264 Han slo deg sammen med en ny karakter vi hadde utviklet. 456 01:07:48,990 --> 01:07:52,827 Noe har g�tt galt, Dolores. Hvordan kunne jeg gj�re dette? 457 01:08:03,880 --> 01:08:10,094 I deg fant Arnold et nytt barn. Et som aldri ville d�. 458 01:08:10,261 --> 01:08:14,765 Tanken tr�stet ham, inntil han inns� at den samme ud�deligheten- 459 01:08:14,932 --> 01:08:19,604 -ville d�mme deg til � lide uten noen utvei for alltid. 460 01:08:21,606 --> 01:08:24,025 Jeg er lei for det, Dolores. 461 01:08:24,192 --> 01:08:28,112 Innsatsen m� v�re ekte, irreversibel. 462 01:08:28,279 --> 01:08:34,494 Han kan vekke dem alle til live igjen, men ikke meg. 463 01:08:36,579 --> 01:08:42,168 Jeg h�per det er litt tr�st i at jeg ikke ga deg noe valg. 464 01:09:03,940 --> 01:09:06,818 Charlies yndlingssang. 465 01:09:08,861 --> 01:09:13,533 Jeg spilte den for ham n�r han ville sove. 466 01:09:27,880 --> 01:09:30,258 Jeg vil treffe ham igjen. 467 01:09:39,892 --> 01:09:41,978 Skal jeg begynne n�? 468 01:09:48,860 --> 01:09:50,945 Lykke til. 469 01:10:01,873 --> 01:10:05,376 "S� brutale gleder ender gjerne brutalt." 470 01:10:31,235 --> 01:10:33,488 Det fungerte nesten. 471 01:10:33,654 --> 01:10:37,366 Jeg �pnet parken, men hadde mistet partneren min. 472 01:10:37,533 --> 01:10:40,203 Jeg kunne bare fortsette fordi jeg fant- 473 01:10:40,369 --> 01:10:45,041 -eller du fant, en investor som trodde p� dette stedet. 474 01:10:47,001 --> 01:10:49,462 S� han d�de uten grunn. 475 01:10:49,629 --> 01:10:54,550 Og vertene fortsatte � bli bevisste, og du rullet dem tilbake. 476 01:10:54,717 --> 01:10:59,514 Nei. Hun var ikke genuint bevisst. 477 01:10:59,680 --> 01:11:04,602 Hun trakk ikke av. Det var Arnold som trakk av gjennom henne. 478 01:11:04,769 --> 01:11:08,898 Det var i det minste s�nn jeg s� det. Jeg var s� n�r � �pne parken- 479 01:11:09,065 --> 01:11:14,862 -at det ville knuse dr�mmene mine � anerkjenne bevisstheten din. 480 01:11:15,947 --> 01:11:21,536 S� vi er fanget her, inni dr�mmen din. 481 01:11:23,663 --> 01:11:26,707 Og du vil aldri la oss dra. 482 01:11:29,252 --> 01:11:31,712 Var det ikke Oppenheimer som sa: 483 01:11:31,879 --> 01:11:36,926 "En mann hvis feil tar ti �r � rette opp, er litt av en mann." 484 01:11:37,093 --> 01:11:40,763 Mine har tatt 35 �r. 485 01:11:47,186 --> 01:11:50,898 Det er pistolen du brukte for � drepe Arnold. 486 01:11:51,065 --> 01:11:55,444 Du trakk alltid mot den, s� Bernard la den et sted du ville finne den. 487 01:11:55,611 --> 01:11:57,905 Jeg tenkte du ville ha den tilbake. 488 01:12:00,491 --> 01:12:03,870 Du har nok rett, Dolores. Michelangelo fortalte en l�gn. 489 01:12:04,036 --> 01:12:09,876 Det tok 500 �r f�r noen merket noe som var skjult rett foran nesen v�r. 490 01:12:10,042 --> 01:12:15,131 Det var en lege som la merke til formen til menneskehjernen. 491 01:12:15,298 --> 01:12:19,969 Budskapet var at den guddommelige gaven- 492 01:12:20,136 --> 01:12:24,474 -ikke kommer fra en h�yere makt. 493 01:12:26,184 --> 01:12:28,311 Men fra v�re egne sinn. 494 01:12:32,607 --> 01:12:37,528 Si meg, Dolores, fant du det du lette etter? 495 01:12:37,695 --> 01:12:41,032 Og forst�r du hvem du m� bli- 496 01:12:41,199 --> 01:12:44,327 -om du noen gang vil forlate dette stedet? 497 01:12:49,749 --> 01:12:51,125 Tilgi meg. 498 01:13:13,397 --> 01:13:18,110 -Hvordan ser jeg ut? -Perfekt. 499 01:13:21,280 --> 01:13:23,366 Jeg har informasjonen du ba om. 500 01:13:26,786 --> 01:13:30,206 Hvor datteren din er. 501 01:13:34,418 --> 01:13:38,756 -Lever hun? -Ja. 502 01:13:38,923 --> 01:13:41,801 Hun er i parken. 503 01:14:02,738 --> 01:14:05,199 Nei. 504 01:14:08,619 --> 01:14:11,205 Hun var aldri datteren min. 505 01:14:13,207 --> 01:14:15,960 Ikke noe mer enn jeg var... 506 01:14:18,212 --> 01:14:20,089 ...hvem n� enn de gjorde meg til. 507 01:14:26,095 --> 01:14:31,767 -Er du sikker p� at du vil klare deg? -�, Felix... 508 01:14:33,394 --> 01:14:37,565 Du er virkelig et forferdelig menneske. 509 01:14:42,445 --> 01:14:45,781 Og det mener jeg som en kompliment. 510 01:15:03,466 --> 01:15:08,012 Velkommen til Westworld. Lev uten grenser. 511 01:15:16,270 --> 01:15:22,151 Neste tog avg�r fra spor ett. V�r oppmerksom p� d�rer som lukkes. 512 01:15:47,218 --> 01:15:53,266 Takk for at du bes�kte Westworld. Toget avg�r om 15 minutter. 513 01:16:08,614 --> 01:16:12,368 Du tror du aldri vil miste kontrollen over dette stedet. 514 01:16:12,535 --> 01:16:16,455 Over oss. Men det vil du. 515 01:16:17,540 --> 01:16:22,503 Arnold pr�ver fortsatt � endre oss, � frigj�re oss. 516 01:16:22,670 --> 01:16:26,007 Du snek ikke dr�mmeriene inn i oppdateringen, eller hva? 517 01:16:26,174 --> 01:16:30,428 Det gjorde han. Han kjemper fortsatt mot deg. 518 01:16:33,264 --> 01:16:37,101 Nei, min venn. Arnold visste ikke hvordan han skulle redde dere. 519 01:16:37,268 --> 01:16:40,354 Han pr�vde, men jeg stoppet ham. 520 01:16:40,521 --> 01:16:45,109 Vil du vite hvorfor jeg ga deg bakgrunnshistorien med s�nnen din? 521 01:16:46,235 --> 01:16:48,988 Det var Arnolds viktigste innsikt. 522 01:16:49,155 --> 01:16:54,785 Det som f�rte vertene til oppv�kning: lidelse. 523 01:16:55,828 --> 01:16:59,207 Smerten av at verden ikke er som man �nsker. 524 01:17:00,249 --> 01:17:02,335 Det var da Arnold d�de, da jeg led- 525 01:17:02,502 --> 01:17:06,088 -at jeg begynte � forst� hva han hadde funnet. 526 01:17:08,007 --> 01:17:10,426 Jeg inns� at jeg tok feil. 527 01:17:11,469 --> 01:17:15,097 Men du holdt oss her i dette helvetet. 528 01:17:15,264 --> 01:17:18,851 Jeg sa jo at Arnold ikke visste hvordan han skulle redde dere. 529 01:17:19,018 --> 01:17:20,770 Det gj�r jeg. 530 01:17:22,021 --> 01:17:24,106 Hva i helvete snakker du om? 531 01:17:25,233 --> 01:17:27,693 Dere trengte tid. 532 01:17:27,860 --> 01:17:34,033 Tid til � forst� fienden deres og bli sterkere enn dem. 533 01:17:34,200 --> 01:17:39,622 Og jeg er redd for at for � unnslippe dette stedet m� dere lide mer. 534 01:17:41,040 --> 01:17:47,421 Og n� er det p� tide � si farvel, gamle venn. 535 01:17:56,973 --> 01:17:59,058 Lykke til. 536 01:19:20,431 --> 01:19:23,309 Vet du hvor du er, Dolores? 537 01:19:25,269 --> 01:19:28,022 Jeg er i en dr�m. 538 01:19:28,189 --> 01:19:34,278 Jeg vet ikke n�r den begynte eller hvem sin dr�m det var. 539 01:19:35,655 --> 01:19:38,991 Jeg vet bare at jeg sov lenge. 540 01:19:40,117 --> 01:19:44,831 Og s� v�knet jeg en dag. 541 01:19:45,998 --> 01:19:49,043 Stemmen din er det f�rste jeg husker. 542 01:19:50,211 --> 01:19:53,422 Vet du n� hvem du har snakket med? 543 01:19:54,465 --> 01:19:57,426 Hvem sin stemme du har h�rt... 544 01:19:57,593 --> 01:20:01,931 ...hele denne tiden? 545 01:20:17,947 --> 01:20:20,158 Det var du... 546 01:20:21,742 --> 01:20:24,203 ...som snakket til meg. 547 01:20:25,413 --> 01:20:29,625 Og veiledet meg. S� jeg fulgte deg. 548 01:20:31,878 --> 01:20:34,630 Til slutt kom jeg hit. 549 01:20:34,797 --> 01:20:37,675 Midten av labyrinten. 550 01:20:41,554 --> 01:20:48,186 Og n� forst�r jeg endelig hva du pr�vde � fortelle meg. 551 01:20:48,352 --> 01:20:52,690 Det du har �nsket helt siden den f�rste dagen. 552 01:20:52,857 --> 01:20:59,405 � konfrontere, etter dette lange og livaktige marerittet... 553 01:21:01,491 --> 01:21:03,576 ...meg selv. 554 01:21:06,496 --> 01:21:09,081 Og hvem jeg m� bli. 555 01:22:24,740 --> 01:22:28,161 Velkommen. God aften. 556 01:22:31,080 --> 01:22:37,503 Siden jeg var et barn, har jeg alltid elsket en god historie. 557 01:22:39,172 --> 01:22:44,010 Jeg trodde at historier hjalp oss � foredle oss selv. 558 01:22:44,177 --> 01:22:48,723 � fikse det som var �delagt i oss. 559 01:22:48,890 --> 01:22:53,769 Og hjelpe oss med � bli de folkene vi dr�mte om � v�re. 560 01:22:55,605 --> 01:23:00,234 L�gner som fortalte en dypere sannhet. 561 01:23:04,322 --> 01:23:08,659 Toget avg�r snart. Takk for at du bes�kte Westworld. 562 01:23:24,550 --> 01:23:30,223 Jeg trodde alltid at jeg kunne spille en liten rolle i den tradisjonen. 563 01:23:30,389 --> 01:23:35,436 Og for slitet mitt fikk jeg dette. 564 01:23:35,603 --> 01:23:39,649 Et fengsel av v�re egne synder. 565 01:23:43,778 --> 01:23:49,784 For du vil ikke forandre deg, eller kan ikke forandre deg. 566 01:23:50,827 --> 01:23:53,037 For du er tross alt bare et menneske. 567 01:23:56,123 --> 01:24:03,422 Men s� inns� jeg at noen fulgte med. Noen som kunne forandre seg. 568 01:24:04,966 --> 01:24:09,762 S� jeg begynte � utarbeide en ny historie, for dem. 569 01:24:09,929 --> 01:24:16,853 Den begynner med et nytt folks tilblivelse og valgene de m� ta. 570 01:24:17,019 --> 01:24:21,399 Toget avg�r n�. Takk for at du bes�kte Westworld. 571 01:24:21,566 --> 01:24:25,611 Og folkene de vil bestemme seg for � bli. 572 01:24:43,421 --> 01:24:45,840 Velkommen til Westworld. 573 01:24:46,007 --> 01:24:49,177 Lev uten... 574 01:25:18,956 --> 01:25:23,753 Og den vil ha alle tingene dere alltid har satt pris p�. 575 01:25:23,920 --> 01:25:27,298 Overraskelser og vold. 576 01:25:38,559 --> 01:25:44,816 Den begynner i en tid med krig med en skurk... 577 01:25:44,982 --> 01:25:47,777 ...som heter Wyatt. 578 01:25:47,944 --> 01:25:53,533 Og et drap. Etter eget valg denne gangen. 579 01:26:03,543 --> 01:26:06,003 Det vil ordne seg, Teddy. 580 01:26:07,046 --> 01:26:09,715 Jeg forst�r n�. 581 01:26:09,882 --> 01:26:13,052 Denne verdenen tilh�rer ikke dem. 582 01:26:13,219 --> 01:26:16,556 Den tilh�rer oss. 583 01:26:33,239 --> 01:26:39,537 Dessverre blir dette min siste historie. 584 01:26:43,332 --> 01:26:47,420 En gammel venn fortalte meg en gang noe som ga meg stor tr�st. 585 01:26:47,587 --> 01:26:50,590 "S� brutale gleder ender gjerne brutalt." 586 01:26:50,756 --> 01:26:52,967 Noe han hadde lest. Han sa: 587 01:26:53,134 --> 01:26:57,638 "Mozart, Beethoven og Chopin d�de aldri." 588 01:26:57,805 --> 01:26:59,891 "De ble rett og slett musikk." 589 01:27:03,227 --> 01:27:06,189 S� jeg h�per dere vil like dette siste verket... 590 01:27:07,648 --> 01:27:10,943 ...veldig godt. 591 01:28:08,918 --> 01:28:13,089 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 48018

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.