Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,634 --> 00:01:49,764
Far. Far. V�kne.
2
00:01:51,599 --> 00:01:53,684
V�kne.
3
00:01:56,979 --> 00:01:59,816
Jeg sovnet visst.
4
00:01:59,982 --> 00:02:03,653
-Hvor hadde vi kommet?
-Den gale mannen.
5
00:02:04,946 --> 00:02:09,575
Selvsagt. Hattemakeren.
6
00:02:09,742 --> 00:02:14,247
Som sier:
"Hvis jeg hadde min egen verden,"-
7
00:02:14,414 --> 00:02:16,791
-"skulle alt ha v�rt sludder."
8
00:02:16,958 --> 00:02:20,878
"Ingenting ville v�re det det er,
for alt ville v�re det det ikke er."
9
00:02:21,045 --> 00:02:27,260
Alt ville v�re det det ikke er?
Til og med jeg?
10
00:02:28,302 --> 00:02:33,141
Du...du er perfekt.
11
00:02:34,267 --> 00:02:38,354
Du skal overvinne dette.
12
00:02:39,397 --> 00:02:42,024
Jeg lover.
13
00:02:42,191 --> 00:02:46,028
La oss hoppe til noe g�y.
14
00:02:47,822 --> 00:02:50,658
-Pappa?
-Hva er det, Charlie?
15
00:02:50,825 --> 00:02:52,744
H�r p� meg.
16
00:02:53,786 --> 00:02:55,872
H�r...
17
00:02:57,665 --> 00:03:01,711
Charlie? Charlie?!
18
00:03:23,024 --> 00:03:26,569
Har du noen gang satt sp�rsm�lstegn
ved virkeligheten din?
19
00:03:26,736 --> 00:03:28,821
Nei.
20
00:03:30,865 --> 00:03:32,950
Bra.
21
00:03:38,998 --> 00:03:43,294
Du hadde en svartelistet samtale
med en gjest i handlingen din.
22
00:03:44,378 --> 00:03:50,593
-Kan du fortelle hva som skjedde?
-Han ville skj�re av en bit av meg.
23
00:03:50,760 --> 00:03:53,721
Han ville ha den p� bilen,
s� vennene kunne se den.
24
00:03:55,014 --> 00:03:57,183
Jeg sa at hvis han ville ha et trof�-
25
00:03:57,350 --> 00:04:01,354
-kunne jeg skj�re biter av ham
og la ham fiske etter dem i Olvido.
26
00:04:01,521 --> 00:04:05,191
Fikk samtalen deg til � sette
sp�rsm�lstegn ved din verden?
27
00:04:05,358 --> 00:04:09,529
Nei. Denne verdenen
er like fortapt som noen gang.
28
00:04:14,534 --> 00:04:18,162
Og bare for min sinnsro...
29
00:04:20,748 --> 00:04:24,419
Er det noe med disse bildene
som skiller seg ut?
30
00:04:32,343 --> 00:04:35,388
De ser ikke ut som noe for meg.
31
00:04:39,976 --> 00:04:44,939
Vi er 15 prosent ferdige og b�r v�re
helt ferdige innen slutten av dagen.
32
00:04:45,106 --> 00:04:49,360
N�r du er ferdig her,
er han etterspurt av ledelsen.
33
00:04:53,614 --> 00:04:58,911
Har du sett Elsie?
Hun skulle hjelpe meg med noe.
34
00:04:59,078 --> 00:05:02,707
Nei. If�lge systemet begynte hun
p� permisjonen sin i dag.
35
00:05:02,874 --> 00:05:07,170
-Er det noe jeg kan hjelpe deg med?
-Nei takk.
36
00:05:30,026 --> 00:05:32,403
Jeg h�yner.
37
00:05:35,823 --> 00:05:37,950
Jeg syner.
38
00:05:42,205 --> 00:05:44,457
Syner du med de drittkortene?
39
00:05:48,419 --> 00:05:51,422
-Dolores, vil du spille?
-Du kaster bort tiden.
40
00:05:51,589 --> 00:05:55,927
Hun b�rer nag. Jeg klandrer deg ikke.
41
00:05:56,094 --> 00:06:01,140
Jeg gjorde f�le ting med dere begge.
Men det var ikke personlig.
42
00:06:01,307 --> 00:06:05,228
Confederados og staten
liker � kalle dette krig-
43
00:06:05,394 --> 00:06:09,148
-men de kjemper mot sultende b�nder
bev�pnet med steiner.
44
00:06:09,315 --> 00:06:13,611
Det er ikke krig, det er slakt.
45
00:06:14,904 --> 00:06:19,992
Hvis jeg m�tte gj�re alt igjen,
hadde jeg utnyttet dere like mye.
46
00:06:23,830 --> 00:06:27,208
Da vet vi vel hvor du st�r.
47
00:06:27,375 --> 00:06:30,002
Ikke lat som at dere er s� uskyldige.
48
00:06:30,169 --> 00:06:33,214
Dere kom til meg-
49
00:06:33,381 --> 00:06:37,176
-og ville sl� dere sammen
med de drittsekkene og krigen deres.
50
00:06:37,343 --> 00:06:41,389
Det var ikke v�r id�.
Vennen min ville...
51
00:06:41,556 --> 00:06:47,520
-Han ville vel se slutten p� dette.
-Men her er dere.
52
00:06:49,689 --> 00:06:52,316
Vennen din kom ikke s� langt.
53
00:06:53,401 --> 00:06:56,696
Du har kanskje st�rre appetitt
p� dette enn du tror.
54
00:07:08,916 --> 00:07:11,002
William?
55
00:07:17,759 --> 00:07:19,635
Hva er det?
56
00:07:22,221 --> 00:07:26,768
Vi er i Ghost Nation-territorium. Den
mest barbariske stammen som finnes.
57
00:07:26,934 --> 00:07:31,773
-Det er de som kom hit ubedt.
-Akkurat som vi gj�r n�, mener du?
58
00:07:32,857 --> 00:07:35,318
Toget er den eneste veien gjennom.
59
00:07:37,779 --> 00:07:41,157
Til fots ville vi v�re d�de
p� under en time.
60
00:07:41,324 --> 00:07:43,785
N�r vi er ute av territoriet,
kan vi stoppe.
61
00:07:43,951 --> 00:07:47,830
Dere kan bli med meg.
Herfra er det bare slakt.
62
00:08:03,554 --> 00:08:06,641
Brukeren du pr�vde � kontakte,
kunne ikke finnes.
63
00:08:06,808 --> 00:08:10,269
Si "melding"
for � transkribere en melding...
64
00:08:48,516 --> 00:08:51,436
Ville du snakke med meg?
Er alt i orden?
65
00:08:52,937 --> 00:08:58,317
Du gikk ganske br�tt i g�r kveld.
Var det noe du ville fortelle meg?
66
00:09:00,486 --> 00:09:02,613
Nei, jeg tror ikke det.
67
00:09:06,534 --> 00:09:10,788
Hale sjekker alle avdelinger,
og din henger etter p� diagnostikk.
68
00:09:10,955 --> 00:09:16,085
Det er best at vi i viser litt
profesjonalisme mens styret er her.
69
00:09:16,252 --> 00:09:19,505
Det g�r bra.
Folkene mine kan jobben sin.
70
00:09:20,715 --> 00:09:25,094
Om de brukte halve energien p� jobben
som p� � tvile p� teamet mitt...
71
00:09:25,261 --> 00:09:27,346
Det er over n�.
72
00:09:29,182 --> 00:09:33,352
-Er du sikker?
-Ja.
73
00:09:33,519 --> 00:09:35,772
Bra.
74
00:09:37,940 --> 00:09:39,942
G�r det bra med deg?
75
00:09:42,653 --> 00:09:45,323
Jeg har det bra. Takk.
76
00:10:27,115 --> 00:10:30,868
Unnskyld, jeg trodde
at du ba om et m�te.
77
00:10:31,035 --> 00:10:33,246
Det gjorde jeg. Kom inn.
78
00:10:35,706 --> 00:10:39,001
Kom tilbake.
79
00:10:40,711 --> 00:10:42,922
Ta med deg vennen din.
80
00:10:43,089 --> 00:10:45,425
Hva med deg?
Hvilke skjebnebestemte...
81
00:10:46,759 --> 00:10:50,513
-Jeg kan komme tilbake senere.
-Det tar ikke mye tid.
82
00:11:00,398 --> 00:11:03,901
Theresa, du har
alltid v�rt flink til jobben din.
83
00:11:04,068 --> 00:11:07,321
Og styret har v�rt imponert
av prestasjonen din s� langt.
84
00:11:07,488 --> 00:11:10,366
Derfor ble vi s� overrasket
over vedhugger-rotet.
85
00:11:10,533 --> 00:11:12,201
Et lite tilbakeslag.
86
00:11:12,368 --> 00:11:17,039
Han skled p� en stein og slo inn sitt
eget hode over en atferdstekniker.
87
00:11:17,206 --> 00:11:21,961
Imens bruker Ford plutselig
halve parkens ressurser-
88
00:11:22,128 --> 00:11:25,131
-for � bygge en ny handling?
89
00:11:34,932 --> 00:11:37,226
Kan jeg bomme en sigarett?
90
00:11:54,077 --> 00:11:59,540
Jeg skj�nner hvorfor du begynte
igjen. La meg minne deg p� noe.
91
00:11:59,707 --> 00:12:04,921
Dette stedet og folkene
som jobber her, er ingenting.
92
00:12:05,088 --> 00:12:10,760
Interessen v�r i dette stedet
er �ndsverket, koden.
93
00:12:10,927 --> 00:12:16,599
-Vertenes sinn, handlingsgangene.
-Jeg gir blaffen i vertene.
94
00:12:16,766 --> 00:12:21,729
Delos bryr seg om forskningen.
Der ligger den virkelige verdien.
95
00:12:21,896 --> 00:12:25,942
Og p� grunn av manglende forutseenhet
hos en av forgjengerne mine-
96
00:12:26,109 --> 00:12:31,864
-finnes det 35 �r med informasjon,
r� informasjon, her.
97
00:12:32,031 --> 00:12:35,576
Ikke noe annet sted.
Det har Ford alltid s�rget for.
98
00:12:35,743 --> 00:12:40,623
Du er en smart nok kvinne.
99
00:12:40,790 --> 00:12:44,210
Hvorfor trenger vi
at du sikrer alt sammen?
100
00:12:45,253 --> 00:12:47,380
Fordi dere skal sparke ham.
101
00:12:48,923 --> 00:12:54,053
Du sparker ikke en som har skapt et
imperium, du ber ham pensjonere seg.
102
00:12:54,220 --> 00:12:59,851
Og hvis han med ett knips
kan slette imperiets verdi-
103
00:13:00,017 --> 00:13:02,603
-m� du s�rge for
� ha en beredskapsplan.
104
00:13:02,770 --> 00:13:06,691
S� vi to m� s�rge for
at n�r resten av styret kommer-
105
00:13:06,858 --> 00:13:11,529
-er vi godt p� vei
til den overgangen. Ok?
106
00:13:13,197 --> 00:13:17,285
Jeg liker deg. Ikke personlig,
men jeg liker deg i denne jobben.
107
00:13:17,452 --> 00:13:22,540
Derfor skal jeg gi deg en ny sjanse
til � f� kontroll p� situasjonen.
108
00:13:22,707 --> 00:13:24,792
Men gudene...
109
00:13:26,544 --> 00:13:29,672
...krever et blodoffer.
110
00:13:29,839 --> 00:13:34,135
Vi m� vise hvor farlige
Fords skapninger kan v�re.
111
00:13:35,970 --> 00:13:41,517
Nei... Nei, ikke noe s� opplagt.
112
00:13:42,560 --> 00:13:44,771
Vi trenger noen helt uventet.
113
00:15:10,189 --> 00:15:16,070
Aldri gap s�nn med mindre
noen betaler for det, har jeg sagt...
114
00:15:16,237 --> 00:15:20,700
Unnskyld, Maeve.
Jeg sov ikke s� mye i natt.
115
00:15:23,077 --> 00:15:25,329
Hva handler marerittene dine om?
116
00:15:27,540 --> 00:15:31,419
Dr�mmer du noen gang
om at du er en annen?
117
00:15:32,545 --> 00:15:36,591
Jeg tror ikke det. Hvordan det?
118
00:15:36,758 --> 00:15:39,886
Har du tenkt p� om dette
virkelig er livet du �nsker?
119
00:15:40,052 --> 00:15:45,683
Jeg har ikke tenkt � gj�re dette til
mitt livsverk. Ikke ta det ille opp.
120
00:15:48,102 --> 00:15:54,108
Familien min har en g�rd.
D�rlig jord, ingenting vokser der.
121
00:15:54,275 --> 00:16:00,031
Jeg sender penger til dem. De tror
at jeg jobber i en klesbutikk.
122
00:16:03,367 --> 00:16:05,453
Hva er det?
123
00:16:06,788 --> 00:16:10,416
Jeg gj�r bare det du ba meg gj�re.
124
00:16:10,583 --> 00:16:16,422
Et par �r til med dette s� kan jeg
f� det livet jeg �nsker meg.
125
00:16:17,757 --> 00:16:20,176
Jeg skal f� familien min
ut av �rkenen.
126
00:16:20,343 --> 00:16:25,348
Vi skal dra til et sted...
som er kaldt.
127
00:16:28,017 --> 00:16:29,894
En dag.
128
00:16:52,125 --> 00:16:56,087
-Hvilken er det?
-Den ved baren. G�.
129
00:16:56,254 --> 00:16:58,589
Raskt, f�r gjestene
ovenp� blir ferdige.
130
00:16:58,756 --> 00:17:03,344
Hun m� ha gjort noe alvorlig
om de f�r oss til � hente henne n�.
131
00:17:16,607 --> 00:17:19,110
Vi har henne. Da g�r vi.
132
00:17:51,225 --> 00:17:53,478
Du skal jo hvile.
133
00:17:53,644 --> 00:17:57,482
Vi kj�rer et tog fullt av sprengstoff
gjennom skalperingsterritorium.
134
00:17:57,648 --> 00:17:59,901
Jeg er ikke s�vnig.
135
00:18:04,697 --> 00:18:07,450
Kan jeg sp�rre deg om noe?
136
00:18:09,077 --> 00:18:13,331
Hva gj�r at du er s� sikker p�
at stedet du leter etter, finnes?
137
00:18:15,958 --> 00:18:18,044
Det er jeg ikke.
138
00:18:20,254 --> 00:18:25,635
I livet mitt f�r var jeg
s� sikker p� verden.
139
00:18:27,553 --> 00:18:29,972
Men n� f�les det som en l�gn.
140
00:18:34,435 --> 00:18:37,647
Men uansett hva som er der ute,
s� drar jeg ikke tilbake.
141
00:18:41,526 --> 00:18:44,028
Hva er det du leter etter?
142
00:18:46,531 --> 00:18:50,159
Lawrence har rett.
Du kunne ha blitt i Pariah-
143
00:18:50,326 --> 00:18:56,332
-eller dratt tilbake,
men du er her...sammen med meg.
144
00:19:03,881 --> 00:19:08,469
Alt jeg hadde
da jeg var barn, var b�ker.
145
00:19:12,598 --> 00:19:15,435
Jeg pleide � leve i dem.
146
00:19:15,601 --> 00:19:20,356
Jeg dr�mte om at jeg v�knet inni
en av dem fordi de hadde mening.
147
00:19:20,523 --> 00:19:25,153
Dette stedet er som at jeg v�knet
inni en av de historiene.
148
00:19:25,319 --> 00:19:28,072
Jeg vil vel bare finne ut
hva det betyr.
149
00:19:33,161 --> 00:19:35,580
Jeg vil ikke v�re i en historie.
150
00:19:38,916 --> 00:19:42,587
Alt jeg �nsker,
er ikke � se fremover eller tilbake.
151
00:19:42,754 --> 00:19:48,468
Jeg vil bare v�re
i det �yeblikket jeg er i.
152
00:19:57,727 --> 00:20:03,399
Dolores, hjemme er det en kvinne...
153
00:20:03,566 --> 00:20:07,570
Juliet. Og faren hennes
eier selskapet jeg jobber for.
154
00:20:07,737 --> 00:20:12,241
-Er hun Logans s�ster?
-Ja.
155
00:20:14,327 --> 00:20:16,954
N�r jeg kommer hjem,
skal vi gifte oss.
156
00:20:31,260 --> 00:20:36,766
Jeg vil hjelpe deg � finne stedet
du leter etter, men jeg kan ikke bli.
157
00:20:37,850 --> 00:20:42,730
Jeg har et liv som venter p� meg.
Jeg er lei for det.
158
00:20:42,897 --> 00:20:45,525
S� klart.
159
00:21:07,213 --> 00:21:09,298
Dolores...
160
00:21:18,224 --> 00:21:24,772
Jeg har latet som hele livet mitt.
Jeg har latet som at jeg h�rer til.
161
00:21:24,939 --> 00:21:31,028
Livet mitt er bygget p� det.
Det er livet jeg alltid �nsket meg.
162
00:21:32,196 --> 00:21:36,033
Men s� kom jeg hit,
og et �yeblikk fikk jeg et glimt-
163
00:21:36,200 --> 00:21:39,746
-av et liv der jeg ikke m� late som.
164
00:21:42,290 --> 00:21:46,002
Av et liv der jeg kan v�re
virkelig levende.
165
00:21:51,716 --> 00:21:55,136
Hvordan kan jeg late som igjen
n�r jeg vet hvordan dette f�les?
166
00:22:50,108 --> 00:22:52,402
Miss Hale. Jeg var ikke klar over-
167
00:22:52,568 --> 00:22:58,157
-at noen med din innsikt
trengte mer refleksjon.
168
00:22:58,324 --> 00:23:01,661
Dr. Ford. Alltid like sjarmerende.
169
00:23:03,454 --> 00:23:06,332
Hva er dette?
170
00:23:06,499 --> 00:23:10,670
Miss Cullen og miss Hale har visst
en presentasjon for oss.
171
00:23:10,837 --> 00:23:12,922
Om hva da?
172
00:23:15,800 --> 00:23:21,097
Vi ba kvalitetssikringen
sjekke den siste oppdateringen-
173
00:23:21,264 --> 00:23:27,228
-som inneholdt dr�mmeriene,
som jeg tror de kalles.
174
00:23:28,896 --> 00:23:34,360
Dessverre fant miss Cullen
og teamet hennes noe bekymringsfullt.
175
00:23:34,527 --> 00:23:39,699
Under kodegranskingen v�r
fant vi noe noks� urovekkende.
176
00:23:43,786 --> 00:23:45,872
Vekk henne.
177
00:23:48,791 --> 00:23:52,545
Vi har tilbakestilt Clementine
Pennyfeather til forrige oppdatering.
178
00:23:52,712 --> 00:23:57,800
Da vi oppdaget at versjonen inneholdt
feil p� grunn av dr�mmeri-koden-
179
00:23:57,967 --> 00:24:01,137
-rullet vi raskt tilbake
alle de infiserte vertene.
180
00:24:07,560 --> 00:24:13,816
Du er ny. Du er ikke s� herdet.
181
00:24:24,869 --> 00:24:26,788
Nei...
182
00:24:31,084 --> 00:24:35,129
V�r s� snill...
Hjelp meg, v�r s� snill.
183
00:24:35,296 --> 00:24:39,842
-Nei!
-Ok, det er nok.
184
00:24:43,513 --> 00:24:46,766
Som dere utvilsomt har forst�tt,
er teknikeren en vert.
185
00:24:46,933 --> 00:24:51,312
En som er kodet for simuleringen
til � bli oppfattet som et menneske.
186
00:24:52,480 --> 00:24:57,777
Og sikkerhetstiltakene for atferden
fungerer akkurat som forventet.
187
00:24:57,944 --> 00:25:01,781
Tilbakestill henne.
Slett minnet hennes.
188
00:25:20,133 --> 00:25:22,885
Ok, la oss gj�re det igjen.
189
00:25:41,821 --> 00:25:46,826
Du er ny. Du er ikke s� herdet.
190
00:26:15,354 --> 00:26:19,901
Det er nok. Det er nok.
191
00:26:26,699 --> 00:26:33,081
Stopp all motorikk.
Stopp all motorikk.
192
00:26:34,707 --> 00:26:38,169
Stopp all motorikk.
193
00:26:53,434 --> 00:26:58,064
I hvert tilfelle vi unders�kte, ble
ikke vertene ordentlig tilbakestilt.
194
00:26:58,231 --> 00:27:02,610
Data som ikke slettes, overbelaster
beslutningstakingsapparatet deres-
195
00:27:02,777 --> 00:27:08,074
-og utl�ser en svikt som lar dem
overstyre det prim�re regelsettet.
196
00:27:08,241 --> 00:27:14,288
Dr�mmeriene gj�r at vertene husker
opplevelser og handler ut fra dem.
197
00:27:14,455 --> 00:27:18,918
Sier du at disse vertene
handler ut fra nag?
198
00:27:19,085 --> 00:27:21,504
Det er n�yaktig
det jeg sier, Mr. Lowe.
199
00:27:21,671 --> 00:27:27,009
Interessant at du sier "nag", for det
som var mest urovekkende for meg-
200
00:27:27,176 --> 00:27:31,431
-var at flere teknikere i atferds-
avdelingen ytret samme bekymring-
201
00:27:31,597 --> 00:27:33,975
-overfor avdelingssjefen sin.
202
00:27:35,017 --> 00:27:41,065
Du brukte koden uten ordentlig
granskning og forst�else for f�lgene.
203
00:27:42,108 --> 00:27:44,360
S� enten skrev du den ikke...
204
00:27:45,611 --> 00:27:49,157
...eller du er s� slurvete
at du risikerer gjestenes liv.
205
00:27:49,323 --> 00:27:55,455
F� ting overrasker meg lenger,
men s�nn skj�desl�shet er svimlende.
206
00:27:55,621 --> 00:27:58,374
Vi er hinsides tilbakerulling.
207
00:27:58,541 --> 00:28:03,588
Innen de neste seks m�nedene m� vi
gjenoppbygge vertene fra grunnen av.
208
00:28:03,755 --> 00:28:08,843
-S� du vil at vi skal lobotomere dem.
-Nei, ikke du, Mr. Lowe.
209
00:28:10,219 --> 00:28:12,388
Det var tross alt ditt ansvar.
210
00:28:12,555 --> 00:28:17,977
Forutsatt at du ikke har noe � dele
med oss ang�ende din skyld?
211
00:28:22,356 --> 00:28:24,442
Nei.
212
00:28:25,902 --> 00:28:27,987
Da f�r du sparken.
213
00:29:07,610 --> 00:29:09,695
Hei.
214
00:29:12,407 --> 00:29:17,995
God morgen, William.
Jeg ville ikke vekke deg.
215
00:29:22,375 --> 00:29:27,755
Jeg vet at det som skjedde
i g�r, var uventet.
216
00:29:27,922 --> 00:29:30,007
Hvis du angrer p� det...
217
00:29:34,804 --> 00:29:37,098
Jeg angrer ikke p� noe.
218
00:29:38,683 --> 00:29:44,021
-Jeg vet noen venter p� deg hjemme.
-Alt det f�les s� uvirkelig n�.
219
00:29:45,064 --> 00:29:51,320
Jeg trodde at dette stedet handlet
om � appellere til simple instinkter.
220
00:29:51,487 --> 00:29:53,614
N� forst�r jeg.
221
00:29:53,781 --> 00:30:00,121
Det avsl�rer ditt dypeste selv.
Det viser deg hvem du virkelig er.
222
00:30:03,124 --> 00:30:07,170
Husker du Logans ansiktsuttrykk
da vi forlot ham?
223
00:30:08,296 --> 00:30:12,091
Vet du hvor lenge jeg har �nsket
� vise hva jeg mener om ham?
224
00:30:12,258 --> 00:30:18,181
Og deg i g�r... Jeg har aldri f�lt
noe s�nt f�r, ikke med noen kvinne.
225
00:30:18,347 --> 00:30:21,225
Du har l�st opp noe i meg.
226
00:30:23,978 --> 00:30:29,025
Jeg er ikke en n�kkel, William.
Jeg er bare meg.
227
00:30:34,155 --> 00:30:38,826
-Hva er det?
-Jeg vet ikke.
228
00:30:40,536 --> 00:30:43,081
Jeg malte hjemme.
For det meste landskap.
229
00:30:43,247 --> 00:30:47,460
Men jeg kopierte bare
alltid verden utenfor.
230
00:30:48,753 --> 00:30:54,258
I morges v�knet jeg og tenkte:
"Hva om jeg tegnet noe nytt?"
231
00:30:58,179 --> 00:31:01,057
Jeg s� for meg noe vakkert.
232
00:31:02,642 --> 00:31:05,311
Et sted der fjell m�ter hav.
233
00:31:07,021 --> 00:31:11,275
Alle som kommer hit, lengter
etter spenning eller konflikt-
234
00:31:11,442 --> 00:31:15,530
-og du bare...
dr�mmer om det motsatte.
235
00:31:15,696 --> 00:31:20,451
Hva med deg, William?
Hva dr�mmer du om?
236
00:31:57,989 --> 00:32:01,075
-Hva er det?
-Bakholdsangrep.
237
00:32:01,242 --> 00:32:03,828
Er det Ghost Nation?
238
00:32:03,995 --> 00:32:06,372
Verre. Confederados.
239
00:33:11,813 --> 00:33:13,523
J�vla feiging.
240
00:33:34,794 --> 00:33:37,171
Vaya con Dios, j�vler.
241
00:33:51,310 --> 00:33:55,606
De pr�ver � stikke av!
Kom igjen, gutter!
242
00:34:05,241 --> 00:34:08,578
Kom igjen! Hold dere n�rme!
243
00:34:41,319 --> 00:34:42,945
Dolores!
244
00:35:18,773 --> 00:35:20,983
Ghost Nation!
245
00:35:40,878 --> 00:35:43,047
Kom igjen!
246
00:36:02,358 --> 00:36:04,736
Stopp, William! Stopp!
247
00:36:28,801 --> 00:36:30,887
Det er virkelig.
248
00:36:34,432 --> 00:36:37,185
Det jeg dr�mte om.
249
00:36:37,351 --> 00:36:42,148
-Det er stedet du tegnet.
-Kommer dere?
250
00:36:42,315 --> 00:36:48,196
N�r Ghosts er ferdige med de j�vlene,
kommer de etter oss.
251
00:36:48,362 --> 00:36:52,158
Vennene mine
vil slutte seg til krigsinnsatsen.
252
00:36:52,325 --> 00:36:54,786
Jeg tror jeg har f�tt nok av krig.
253
00:36:54,952 --> 00:36:58,081
Hva med deg?
Du har et talent for � drepe.
254
00:37:02,001 --> 00:37:06,422
-Jeg er redd vi m� skilles her.
-V�r forsiktige.
255
00:37:06,589 --> 00:37:10,426
Drar dere vest over elva,
legger dere kanskje krigen bak dere-
256
00:37:10,593 --> 00:37:13,137
-men dere havner
i Unclaimed Territories.
257
00:37:14,597 --> 00:37:18,684
-Hva er den veien?
-Du m� sp�rre st�vet.
258
00:37:18,851 --> 00:37:21,145
Ingenting har kommet tilbake derfra.
259
00:37:48,673 --> 00:37:52,135
Vi er nesten ferdige her.
Jeg kan lukke.
260
00:37:58,850 --> 00:38:01,185
Du har v�rt der oppe
i under 24 timer.
261
00:38:01,352 --> 00:38:04,105
Fortsetter du � komme s� ofte,
vil folk merke det.
262
00:38:04,272 --> 00:38:07,483
-Hvor er Clem?
-Jeg vet ikke. Hvordan det?
263
00:38:07,650 --> 00:38:10,278
Finn henne. N�.
264
00:38:20,121 --> 00:38:25,126
-Hva er det? Hvor er hun?
-Jeg vet ikke.
265
00:38:28,796 --> 00:38:32,842
-Hun er her. La oss g�.
-Vi kan ikke. Sjefene er der.
266
00:38:34,510 --> 00:38:39,599
Ikke k�dd med meg, Felix.
Ta meg dit n�.
267
00:38:47,523 --> 00:38:49,734
Senk farten.
268
00:39:00,119 --> 00:39:02,622
B�y hodet ditt bakover,
er du snill, Clem.
269
00:39:11,589 --> 00:39:16,636
-Er det noe problem?
-Nei. Unnskyld.
270
00:39:41,536 --> 00:39:43,955
Theresa.
271
00:39:45,289 --> 00:39:50,545
-F�r jeg to ord med deg?
-Ja visst.
272
00:40:07,437 --> 00:40:12,817
Du trenger ikke � bry deg med dette
i og med din nye ansettelsesstatus.
273
00:40:12,984 --> 00:40:16,070
Testen var en bl�ff.
Det lille showet deres.
274
00:40:16,237 --> 00:40:20,283
Det var s� �penbart og klumsete
at jeg var flau p� dine vegne.
275
00:40:20,450 --> 00:40:24,203
Jeg gjennomskuet det og kan
bare tenke meg hva Ford tenkte.
276
00:40:24,370 --> 00:40:26,956
Det var �penbare tegn
til menneskelig inngripen.
277
00:40:27,123 --> 00:40:29,542
Gode programmerere
hadde jobbet for meg
278
00:40:29,709 --> 00:40:34,297
Og jeg vet du og teamet ditt sto bak
omstreiferen og satellittsendingen.
279
00:40:36,883 --> 00:40:39,510
-Bernie...
-Jeg bryr meg ikke.
280
00:40:39,677 --> 00:40:44,974
For 40 �r siden skrev Fords partner
halve koden dette ble grunnlagt p�.
281
00:40:45,141 --> 00:40:47,393
Det du sa i laben, stemte.
282
00:40:47,560 --> 00:40:51,105
Vi vet ikke hvordan vertene fungerer,
og jeg tror noe er galt.
283
00:40:51,272 --> 00:40:53,941
Fords forklaring styrker
bare mistanken min.
284
00:40:54,108 --> 00:40:58,321
Evnen til � avvike
fra programmert atferd-
285
00:40:58,488 --> 00:41:01,324
-oppst�r av vertens minner
fra tidligere versjoner.
286
00:41:01,491 --> 00:41:04,619
Du mener det er
en forbindelse mellom minne og...
287
00:41:04,786 --> 00:41:10,583
Og improvisering, ja.
Ut av repetisjon kommer variasjon.
288
00:41:10,750 --> 00:41:16,506
Og etter utallige repetisjonssykluser
begynte vertene � variere.
289
00:41:16,672 --> 00:41:19,467
De var p� nippet
til en eller annen endring.
290
00:41:27,350 --> 00:41:33,272
Hovedsaken min har alltid v�rt
velferden til parken og folk i den.
291
00:41:33,439 --> 00:41:39,153
Jeg vet det. Det er derfor
jeg m� vise deg noe.
292
00:41:53,584 --> 00:41:57,380
-Snakk med henne.
-Du f�rst.
293
00:42:05,680 --> 00:42:09,976
Jeg �nsket ikke...
� trekke henne tilbake.
294
00:42:10,143 --> 00:42:16,107
Jeg vet at hun er
som en venn, eller...
295
00:42:18,401 --> 00:42:21,195
Men... Men om jeg
ikke hadde gjort det-
296
00:42:21,362 --> 00:42:25,116
-hadde de bare f�tt
noen andre til � gj�re det.
297
00:42:25,283 --> 00:42:30,872
Og da ville de mistenke meg,
s�...jeg sa ja.
298
00:42:31,038 --> 00:42:34,459
Men...jeg gjorde det for deg.
299
00:42:37,086 --> 00:42:40,631
Du gj�r alltid ting
for andre, eller hva?
300
00:42:42,592 --> 00:42:45,178
Det er p� tide � gj�re �n ting til.
301
00:42:49,057 --> 00:42:50,475
Hva da?
302
00:42:50,641 --> 00:42:54,812
Jeg har alltid v�rt stolt
av � v�re en overlever.
303
00:42:56,230 --> 00:42:59,067
Men overlevelse er
bare enda en sl�yfe.
304
00:43:03,696 --> 00:43:08,993
Jeg skal komme meg ut herfra.
Og dere to skal hjelpe meg.
305
00:43:13,331 --> 00:43:15,458
Nei...
306
00:43:15,625 --> 00:43:21,631
Vet du hvor langt disse folkene vil
g� for � beskytte �ndsverket sitt?
307
00:43:23,508 --> 00:43:26,677
Alle deler av denne bygningen,
deriblant huden din-
308
00:43:26,844 --> 00:43:30,556
-er laget for � holde deg her.
309
00:43:35,311 --> 00:43:38,773
Det... Det ville v�re
et selvmordsoppdrag.
310
00:43:41,150 --> 00:43:45,238
I begynnelsen trodde jeg
at dere og de andre var guder.
311
00:43:46,906 --> 00:43:50,159
S� inns� jeg at dere bare er menn.
312
00:43:52,495 --> 00:43:55,081
Og jeg kjenner menn.
313
00:43:58,000 --> 00:44:04,006
Tror du at jeg er redd for d�den?
Jeg har gjort det en million ganger.
314
00:44:05,717 --> 00:44:08,636
Jeg er j�vlig flink til det.
315
00:44:09,762 --> 00:44:12,515
Hvor mange ganger har du d�dd?
316
00:44:16,018 --> 00:44:20,857
For hvis du ikke hjelper meg,
dreper jeg deg.
317
00:44:29,782 --> 00:44:34,162
Hvis det er et problem i parken,
b�r vi ta med et sikkerhetsteam?
318
00:44:34,328 --> 00:44:39,208
Hvem skulle vi stole p�?
Jeg trodde jo jeg kunne stole p� deg.
319
00:44:40,251 --> 00:44:42,837
Jeg skal ikke forklare meg for deg.
320
00:44:43,004 --> 00:44:47,341
Jeg fikk i jobb � beskytte
parkens �ndsverk.
321
00:44:47,508 --> 00:44:51,387
Hvorfor skulle det v�re i fare?
Det var bare du som stjal det.
322
00:44:51,554 --> 00:44:56,309
Delos eier vertenes sinn,
handlingsgangene, ti�r med arbeid.
323
00:44:56,476 --> 00:45:01,189
Ford lot aldri noe bli lagret
utenfor. Alt kunne ha blitt �delagt.
324
00:45:01,355 --> 00:45:05,860
-I tilfelle hva da?
-Ford er ferdig, Bernard.
325
00:45:06,027 --> 00:45:09,238
Styret har v�rt ettergivende
lenge nok. Han er ferdig.
326
00:45:09,405 --> 00:45:13,826
Selskapet var bekymret for at han
ville �delegge alt p� veien ut.
327
00:45:13,993 --> 00:45:17,121
Tror du jeg ville ha latt ham
�delegge alt arbeidet v�rt?
328
00:45:17,288 --> 00:45:21,209
Det st�r mye mer p� spill
enn vertenes profiler.
329
00:45:21,375 --> 00:45:28,216
Tror du selskapet er interessert
i turister som leker cowboy?
330
00:45:31,260 --> 00:45:36,849
Jo lenger jeg jobber her, desto mer
tror jeg at jeg forst�r vertene.
331
00:45:37,016 --> 00:45:40,228
Det er menneskene som forvirrer meg.
332
00:46:15,972 --> 00:46:18,933
Dette huset er ikke
p� noen kartlegging av parken.
333
00:46:19,100 --> 00:46:22,019
Det er fordi vi bruker
verter til � kartlegge.
334
00:46:22,186 --> 00:46:24,981
De er programmert til � ignorere det.
335
00:46:25,148 --> 00:46:29,110
De ville bokstavelig talt ikke se det
om de stirret rett p� det.
336
00:46:30,653 --> 00:46:33,322
Og de uregistrerte vertene
du fortalte meg om?
337
00:46:33,489 --> 00:46:37,326
Jeg vet ikke. Han kan ha flyttet dem.
338
00:46:37,493 --> 00:46:44,417
-Hva er bak denne d�ren?
-Hvilken d�r?
339
00:47:08,066 --> 00:47:13,362
-Hva er dette stedet?
-Et eksternt diagnoseanlegg.
340
00:47:13,529 --> 00:47:17,909
Ford og partneren brukte dem i
betafasen. Jeg visste ikke om dette.
341
00:47:18,076 --> 00:47:21,788
-Hytta m� ha blitt bygget over det.
-Men dette utstyret...
342
00:47:24,123 --> 00:47:28,377
Dette er nyere, tregere
enn maskinene v�re i mesaet-
343
00:47:28,544 --> 00:47:30,922
-men kan fremstille
en vert p� noen dager.
344
00:47:31,089 --> 00:47:36,219
S� Ford har laget sine egne verter
uten � fortelle det til noen.
345
00:48:01,452 --> 00:48:03,579
Hva er i veien?
346
00:48:08,709 --> 00:48:10,795
Har du sett disse?
347
00:48:15,216 --> 00:48:17,593
Hva er dette, Bernard.
348
00:48:23,725 --> 00:48:26,144
Det ser ikke ut som noe for meg.
349
00:48:27,353 --> 00:48:30,106
De kan ikke se det som vil skade dem.
350
00:48:30,273 --> 00:48:33,192
Det har jeg forsk�net dem.
351
00:48:35,486 --> 00:48:38,531
Livene deres er lykksalige.
352
00:48:38,698 --> 00:48:43,411
Tilv�relsen deres
er p� en m�te renere enn v�r.
353
00:48:43,578 --> 00:48:47,707
Fri fra selvtvilens byrde.
354
00:48:49,167 --> 00:48:51,335
Jeg... Jeg forst�r ikke.
355
00:48:57,925 --> 00:49:01,763
-Du er et j�vla monster.
-Er jeg?
356
00:49:01,929 --> 00:49:06,559
Det var du som s� gladelig ville ha
�delagt dem alle, selv ham.
357
00:49:07,602 --> 00:49:10,396
Etter alt dere har delt.
358
00:49:11,981 --> 00:49:14,108
Hva i helvete snakker du om?
359
00:49:18,279 --> 00:49:20,490
Er det derfor...?
360
00:49:23,659 --> 00:49:30,541
-Ba du ham om �...?
-Intimiteten var din id�.
361
00:49:30,708 --> 00:49:33,795
Jeg tror at Bernard
var takknemlig for selskapet.
362
00:49:34,921 --> 00:49:40,176
Jeg er ikke en.
Det kan jeg ikke v�re. Kona mi...
363
00:49:43,179 --> 00:49:47,058
S�nnen min... Begravelsen...
364
00:49:47,225 --> 00:49:50,311
Jeg var en far.
Den stakkars gutten min.
365
00:49:53,689 --> 00:49:59,153
Det er nok, Bernard.
Du m� ikke bli oppjaget.
366
00:50:06,786 --> 00:50:11,791
Jeg leste en teori en gang om
at menneskesinnet var som p�fuglfj�r.
367
00:50:11,958 --> 00:50:15,253
Bare en overd�dig fremvisning
for � tiltrekke en make.
368
00:50:16,379 --> 00:50:20,049
All kunst, litteratur, Mozart,
Shakespeare, Michelangelo-
369
00:50:20,216 --> 00:50:25,888
-og Empire State Building
er bare et omhyggelig paringsritual.
370
00:50:27,265 --> 00:50:33,604
Kanskje det er likegyldig at vi har
oppn�dd s� mye av s� simple grunner.
371
00:50:33,771 --> 00:50:36,566
Men p�fuglen kan selvsagt knapt fly.
372
00:50:36,733 --> 00:50:41,195
Den lever i jorden,
hakker insekter ut av gj�rmen-
373
00:50:41,362 --> 00:50:45,950
-og tr�ster seg
med sin store skj�nnhet.
374
00:50:49,537 --> 00:50:54,709
Jeg har begynt � tenke p� s� mye
av bevisstheten som en byrde-
375
00:50:54,876 --> 00:50:58,546
-en vekt,
og vi har forsk�net dem det.
376
00:50:59,589 --> 00:51:04,177
Angst, selvforakt, skyld.
377
00:51:04,343 --> 00:51:07,305
Det er vertene som er frie.
378
00:51:07,472 --> 00:51:12,477
Frie her, under min kontroll.
379
00:51:17,440 --> 00:51:19,650
Men han er ikke under din kontroll.
380
00:51:23,780 --> 00:51:30,578
-Han f�rte meg hit for � vise dette.
-Nei, fordi jeg ba ham gj�re det.
381
00:51:35,249 --> 00:51:38,795
Han har v�rt veldig lojal i mange �r.
382
00:51:43,257 --> 00:51:46,010
Tiden din med � drive dette stedet...
383
00:51:46,177 --> 00:51:50,181
...som ditt sinnssyke,
lille kongerike, er over.
384
00:51:51,349 --> 00:51:54,102
Du har lekt gud lenge nok.
385
00:51:54,268 --> 00:51:57,188
Jeg ville bare
fortelle historiene mine.
386
00:51:57,355 --> 00:52:01,651
Det var dere som ville leke gud
med det lille foretagendet deres.
387
00:52:02,693 --> 00:52:05,405
Tror du virkelig
styret vil finne seg i dette?
388
00:52:12,328 --> 00:52:16,958
Styret vil ikke gj�re noe. Ordningen
v�r er for verdifull for dem.
389
00:52:17,125 --> 00:52:21,671
De setter meg p� pr�ve iblant.
Jeg tror de liker det.
390
00:52:21,838 --> 00:52:24,424
Denne gangen sendte de deg.
391
00:52:28,928 --> 00:52:35,768
Dessverre, for � gjenopprette ting,
krever situasjonen...
392
00:52:35,935 --> 00:52:39,105
...et blodoffer.
393
00:52:42,608 --> 00:52:46,654
Arnold og jeg designet
alle deler av dette stedet.
394
00:52:46,821 --> 00:52:49,240
Det var dr�mmen v�r.
395
00:52:49,407 --> 00:52:55,913
Trodde du virkelig
at jeg ville la deg ta det fra meg?
396
00:53:00,251 --> 00:53:03,004
Var det dette som skjedde med Arnold?
397
00:53:05,089 --> 00:53:07,759
Fikk du Bernard
til � ta ham ut i skogen?
398
00:53:07,925 --> 00:53:10,678
Nei, han var ikke her da,
eller hva, Bernard?
399
00:53:36,454 --> 00:53:42,335
Som jeg sa, jeg bygget alt dette.
400
00:53:45,880 --> 00:53:50,510
Gjesten v�r er nok litt sliten.
Kanskje du kan hjelpe henne, Bernard.
401
00:54:03,689 --> 00:54:05,233
Nei...
402
00:54:05,400 --> 00:54:08,903
"For d�dens dr�mmer
f�lger d�dens s�vn."
403
00:54:11,531 --> 00:54:16,035
Bernard... Nei. Nei, v�r s� snill!
404
00:54:18,788 --> 00:54:20,623
Stopp!
405
00:54:50,319 --> 00:54:53,030
Vi b�r komme oss tilbake, Bernard.
406
00:54:54,073 --> 00:55:00,037
Vi har mye arbeid � gj�re
p� de nye handlingsgangene.
407
00:55:21,809 --> 00:55:25,980
Tekst: Kay Morten Magelie
www.sdimedia.com
34223
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.