All language subtitles for Westworld.S01E07.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,634 --> 00:01:49,764 Far. Far. V�kne. 2 00:01:51,599 --> 00:01:53,684 V�kne. 3 00:01:56,979 --> 00:01:59,816 Jeg sovnet visst. 4 00:01:59,982 --> 00:02:03,653 -Hvor hadde vi kommet? -Den gale mannen. 5 00:02:04,946 --> 00:02:09,575 Selvsagt. Hattemakeren. 6 00:02:09,742 --> 00:02:14,247 Som sier: "Hvis jeg hadde min egen verden,"- 7 00:02:14,414 --> 00:02:16,791 -"skulle alt ha v�rt sludder." 8 00:02:16,958 --> 00:02:20,878 "Ingenting ville v�re det det er, for alt ville v�re det det ikke er." 9 00:02:21,045 --> 00:02:27,260 Alt ville v�re det det ikke er? Til og med jeg? 10 00:02:28,302 --> 00:02:33,141 Du...du er perfekt. 11 00:02:34,267 --> 00:02:38,354 Du skal overvinne dette. 12 00:02:39,397 --> 00:02:42,024 Jeg lover. 13 00:02:42,191 --> 00:02:46,028 La oss hoppe til noe g�y. 14 00:02:47,822 --> 00:02:50,658 -Pappa? -Hva er det, Charlie? 15 00:02:50,825 --> 00:02:52,744 H�r p� meg. 16 00:02:53,786 --> 00:02:55,872 H�r... 17 00:02:57,665 --> 00:03:01,711 Charlie? Charlie?! 18 00:03:23,024 --> 00:03:26,569 Har du noen gang satt sp�rsm�lstegn ved virkeligheten din? 19 00:03:26,736 --> 00:03:28,821 Nei. 20 00:03:30,865 --> 00:03:32,950 Bra. 21 00:03:38,998 --> 00:03:43,294 Du hadde en svartelistet samtale med en gjest i handlingen din. 22 00:03:44,378 --> 00:03:50,593 -Kan du fortelle hva som skjedde? -Han ville skj�re av en bit av meg. 23 00:03:50,760 --> 00:03:53,721 Han ville ha den p� bilen, s� vennene kunne se den. 24 00:03:55,014 --> 00:03:57,183 Jeg sa at hvis han ville ha et trof�- 25 00:03:57,350 --> 00:04:01,354 -kunne jeg skj�re biter av ham og la ham fiske etter dem i Olvido. 26 00:04:01,521 --> 00:04:05,191 Fikk samtalen deg til � sette sp�rsm�lstegn ved din verden? 27 00:04:05,358 --> 00:04:09,529 Nei. Denne verdenen er like fortapt som noen gang. 28 00:04:14,534 --> 00:04:18,162 Og bare for min sinnsro... 29 00:04:20,748 --> 00:04:24,419 Er det noe med disse bildene som skiller seg ut? 30 00:04:32,343 --> 00:04:35,388 De ser ikke ut som noe for meg. 31 00:04:39,976 --> 00:04:44,939 Vi er 15 prosent ferdige og b�r v�re helt ferdige innen slutten av dagen. 32 00:04:45,106 --> 00:04:49,360 N�r du er ferdig her, er han etterspurt av ledelsen. 33 00:04:53,614 --> 00:04:58,911 Har du sett Elsie? Hun skulle hjelpe meg med noe. 34 00:04:59,078 --> 00:05:02,707 Nei. If�lge systemet begynte hun p� permisjonen sin i dag. 35 00:05:02,874 --> 00:05:07,170 -Er det noe jeg kan hjelpe deg med? -Nei takk. 36 00:05:30,026 --> 00:05:32,403 Jeg h�yner. 37 00:05:35,823 --> 00:05:37,950 Jeg syner. 38 00:05:42,205 --> 00:05:44,457 Syner du med de drittkortene? 39 00:05:48,419 --> 00:05:51,422 -Dolores, vil du spille? -Du kaster bort tiden. 40 00:05:51,589 --> 00:05:55,927 Hun b�rer nag. Jeg klandrer deg ikke. 41 00:05:56,094 --> 00:06:01,140 Jeg gjorde f�le ting med dere begge. Men det var ikke personlig. 42 00:06:01,307 --> 00:06:05,228 Confederados og staten liker � kalle dette krig- 43 00:06:05,394 --> 00:06:09,148 -men de kjemper mot sultende b�nder bev�pnet med steiner. 44 00:06:09,315 --> 00:06:13,611 Det er ikke krig, det er slakt. 45 00:06:14,904 --> 00:06:19,992 Hvis jeg m�tte gj�re alt igjen, hadde jeg utnyttet dere like mye. 46 00:06:23,830 --> 00:06:27,208 Da vet vi vel hvor du st�r. 47 00:06:27,375 --> 00:06:30,002 Ikke lat som at dere er s� uskyldige. 48 00:06:30,169 --> 00:06:33,214 Dere kom til meg- 49 00:06:33,381 --> 00:06:37,176 -og ville sl� dere sammen med de drittsekkene og krigen deres. 50 00:06:37,343 --> 00:06:41,389 Det var ikke v�r id�. Vennen min ville... 51 00:06:41,556 --> 00:06:47,520 -Han ville vel se slutten p� dette. -Men her er dere. 52 00:06:49,689 --> 00:06:52,316 Vennen din kom ikke s� langt. 53 00:06:53,401 --> 00:06:56,696 Du har kanskje st�rre appetitt p� dette enn du tror. 54 00:07:08,916 --> 00:07:11,002 William? 55 00:07:17,759 --> 00:07:19,635 Hva er det? 56 00:07:22,221 --> 00:07:26,768 Vi er i Ghost Nation-territorium. Den mest barbariske stammen som finnes. 57 00:07:26,934 --> 00:07:31,773 -Det er de som kom hit ubedt. -Akkurat som vi gj�r n�, mener du? 58 00:07:32,857 --> 00:07:35,318 Toget er den eneste veien gjennom. 59 00:07:37,779 --> 00:07:41,157 Til fots ville vi v�re d�de p� under en time. 60 00:07:41,324 --> 00:07:43,785 N�r vi er ute av territoriet, kan vi stoppe. 61 00:07:43,951 --> 00:07:47,830 Dere kan bli med meg. Herfra er det bare slakt. 62 00:08:03,554 --> 00:08:06,641 Brukeren du pr�vde � kontakte, kunne ikke finnes. 63 00:08:06,808 --> 00:08:10,269 Si "melding" for � transkribere en melding... 64 00:08:48,516 --> 00:08:51,436 Ville du snakke med meg? Er alt i orden? 65 00:08:52,937 --> 00:08:58,317 Du gikk ganske br�tt i g�r kveld. Var det noe du ville fortelle meg? 66 00:09:00,486 --> 00:09:02,613 Nei, jeg tror ikke det. 67 00:09:06,534 --> 00:09:10,788 Hale sjekker alle avdelinger, og din henger etter p� diagnostikk. 68 00:09:10,955 --> 00:09:16,085 Det er best at vi i viser litt profesjonalisme mens styret er her. 69 00:09:16,252 --> 00:09:19,505 Det g�r bra. Folkene mine kan jobben sin. 70 00:09:20,715 --> 00:09:25,094 Om de brukte halve energien p� jobben som p� � tvile p� teamet mitt... 71 00:09:25,261 --> 00:09:27,346 Det er over n�. 72 00:09:29,182 --> 00:09:33,352 -Er du sikker? -Ja. 73 00:09:33,519 --> 00:09:35,772 Bra. 74 00:09:37,940 --> 00:09:39,942 G�r det bra med deg? 75 00:09:42,653 --> 00:09:45,323 Jeg har det bra. Takk. 76 00:10:27,115 --> 00:10:30,868 Unnskyld, jeg trodde at du ba om et m�te. 77 00:10:31,035 --> 00:10:33,246 Det gjorde jeg. Kom inn. 78 00:10:35,706 --> 00:10:39,001 Kom tilbake. 79 00:10:40,711 --> 00:10:42,922 Ta med deg vennen din. 80 00:10:43,089 --> 00:10:45,425 Hva med deg? Hvilke skjebnebestemte... 81 00:10:46,759 --> 00:10:50,513 -Jeg kan komme tilbake senere. -Det tar ikke mye tid. 82 00:11:00,398 --> 00:11:03,901 Theresa, du har alltid v�rt flink til jobben din. 83 00:11:04,068 --> 00:11:07,321 Og styret har v�rt imponert av prestasjonen din s� langt. 84 00:11:07,488 --> 00:11:10,366 Derfor ble vi s� overrasket over vedhugger-rotet. 85 00:11:10,533 --> 00:11:12,201 Et lite tilbakeslag. 86 00:11:12,368 --> 00:11:17,039 Han skled p� en stein og slo inn sitt eget hode over en atferdstekniker. 87 00:11:17,206 --> 00:11:21,961 Imens bruker Ford plutselig halve parkens ressurser- 88 00:11:22,128 --> 00:11:25,131 -for � bygge en ny handling? 89 00:11:34,932 --> 00:11:37,226 Kan jeg bomme en sigarett? 90 00:11:54,077 --> 00:11:59,540 Jeg skj�nner hvorfor du begynte igjen. La meg minne deg p� noe. 91 00:11:59,707 --> 00:12:04,921 Dette stedet og folkene som jobber her, er ingenting. 92 00:12:05,088 --> 00:12:10,760 Interessen v�r i dette stedet er �ndsverket, koden. 93 00:12:10,927 --> 00:12:16,599 -Vertenes sinn, handlingsgangene. -Jeg gir blaffen i vertene. 94 00:12:16,766 --> 00:12:21,729 Delos bryr seg om forskningen. Der ligger den virkelige verdien. 95 00:12:21,896 --> 00:12:25,942 Og p� grunn av manglende forutseenhet hos en av forgjengerne mine- 96 00:12:26,109 --> 00:12:31,864 -finnes det 35 �r med informasjon, r� informasjon, her. 97 00:12:32,031 --> 00:12:35,576 Ikke noe annet sted. Det har Ford alltid s�rget for. 98 00:12:35,743 --> 00:12:40,623 Du er en smart nok kvinne. 99 00:12:40,790 --> 00:12:44,210 Hvorfor trenger vi at du sikrer alt sammen? 100 00:12:45,253 --> 00:12:47,380 Fordi dere skal sparke ham. 101 00:12:48,923 --> 00:12:54,053 Du sparker ikke en som har skapt et imperium, du ber ham pensjonere seg. 102 00:12:54,220 --> 00:12:59,851 Og hvis han med ett knips kan slette imperiets verdi- 103 00:13:00,017 --> 00:13:02,603 -m� du s�rge for � ha en beredskapsplan. 104 00:13:02,770 --> 00:13:06,691 S� vi to m� s�rge for at n�r resten av styret kommer- 105 00:13:06,858 --> 00:13:11,529 -er vi godt p� vei til den overgangen. Ok? 106 00:13:13,197 --> 00:13:17,285 Jeg liker deg. Ikke personlig, men jeg liker deg i denne jobben. 107 00:13:17,452 --> 00:13:22,540 Derfor skal jeg gi deg en ny sjanse til � f� kontroll p� situasjonen. 108 00:13:22,707 --> 00:13:24,792 Men gudene... 109 00:13:26,544 --> 00:13:29,672 ...krever et blodoffer. 110 00:13:29,839 --> 00:13:34,135 Vi m� vise hvor farlige Fords skapninger kan v�re. 111 00:13:35,970 --> 00:13:41,517 Nei... Nei, ikke noe s� opplagt. 112 00:13:42,560 --> 00:13:44,771 Vi trenger noen helt uventet. 113 00:15:10,189 --> 00:15:16,070 Aldri gap s�nn med mindre noen betaler for det, har jeg sagt... 114 00:15:16,237 --> 00:15:20,700 Unnskyld, Maeve. Jeg sov ikke s� mye i natt. 115 00:15:23,077 --> 00:15:25,329 Hva handler marerittene dine om? 116 00:15:27,540 --> 00:15:31,419 Dr�mmer du noen gang om at du er en annen? 117 00:15:32,545 --> 00:15:36,591 Jeg tror ikke det. Hvordan det? 118 00:15:36,758 --> 00:15:39,886 Har du tenkt p� om dette virkelig er livet du �nsker? 119 00:15:40,052 --> 00:15:45,683 Jeg har ikke tenkt � gj�re dette til mitt livsverk. Ikke ta det ille opp. 120 00:15:48,102 --> 00:15:54,108 Familien min har en g�rd. D�rlig jord, ingenting vokser der. 121 00:15:54,275 --> 00:16:00,031 Jeg sender penger til dem. De tror at jeg jobber i en klesbutikk. 122 00:16:03,367 --> 00:16:05,453 Hva er det? 123 00:16:06,788 --> 00:16:10,416 Jeg gj�r bare det du ba meg gj�re. 124 00:16:10,583 --> 00:16:16,422 Et par �r til med dette s� kan jeg f� det livet jeg �nsker meg. 125 00:16:17,757 --> 00:16:20,176 Jeg skal f� familien min ut av �rkenen. 126 00:16:20,343 --> 00:16:25,348 Vi skal dra til et sted... som er kaldt. 127 00:16:28,017 --> 00:16:29,894 En dag. 128 00:16:52,125 --> 00:16:56,087 -Hvilken er det? -Den ved baren. G�. 129 00:16:56,254 --> 00:16:58,589 Raskt, f�r gjestene ovenp� blir ferdige. 130 00:16:58,756 --> 00:17:03,344 Hun m� ha gjort noe alvorlig om de f�r oss til � hente henne n�. 131 00:17:16,607 --> 00:17:19,110 Vi har henne. Da g�r vi. 132 00:17:51,225 --> 00:17:53,478 Du skal jo hvile. 133 00:17:53,644 --> 00:17:57,482 Vi kj�rer et tog fullt av sprengstoff gjennom skalperingsterritorium. 134 00:17:57,648 --> 00:17:59,901 Jeg er ikke s�vnig. 135 00:18:04,697 --> 00:18:07,450 Kan jeg sp�rre deg om noe? 136 00:18:09,077 --> 00:18:13,331 Hva gj�r at du er s� sikker p� at stedet du leter etter, finnes? 137 00:18:15,958 --> 00:18:18,044 Det er jeg ikke. 138 00:18:20,254 --> 00:18:25,635 I livet mitt f�r var jeg s� sikker p� verden. 139 00:18:27,553 --> 00:18:29,972 Men n� f�les det som en l�gn. 140 00:18:34,435 --> 00:18:37,647 Men uansett hva som er der ute, s� drar jeg ikke tilbake. 141 00:18:41,526 --> 00:18:44,028 Hva er det du leter etter? 142 00:18:46,531 --> 00:18:50,159 Lawrence har rett. Du kunne ha blitt i Pariah- 143 00:18:50,326 --> 00:18:56,332 -eller dratt tilbake, men du er her...sammen med meg. 144 00:19:03,881 --> 00:19:08,469 Alt jeg hadde da jeg var barn, var b�ker. 145 00:19:12,598 --> 00:19:15,435 Jeg pleide � leve i dem. 146 00:19:15,601 --> 00:19:20,356 Jeg dr�mte om at jeg v�knet inni en av dem fordi de hadde mening. 147 00:19:20,523 --> 00:19:25,153 Dette stedet er som at jeg v�knet inni en av de historiene. 148 00:19:25,319 --> 00:19:28,072 Jeg vil vel bare finne ut hva det betyr. 149 00:19:33,161 --> 00:19:35,580 Jeg vil ikke v�re i en historie. 150 00:19:38,916 --> 00:19:42,587 Alt jeg �nsker, er ikke � se fremover eller tilbake. 151 00:19:42,754 --> 00:19:48,468 Jeg vil bare v�re i det �yeblikket jeg er i. 152 00:19:57,727 --> 00:20:03,399 Dolores, hjemme er det en kvinne... 153 00:20:03,566 --> 00:20:07,570 Juliet. Og faren hennes eier selskapet jeg jobber for. 154 00:20:07,737 --> 00:20:12,241 -Er hun Logans s�ster? -Ja. 155 00:20:14,327 --> 00:20:16,954 N�r jeg kommer hjem, skal vi gifte oss. 156 00:20:31,260 --> 00:20:36,766 Jeg vil hjelpe deg � finne stedet du leter etter, men jeg kan ikke bli. 157 00:20:37,850 --> 00:20:42,730 Jeg har et liv som venter p� meg. Jeg er lei for det. 158 00:20:42,897 --> 00:20:45,525 S� klart. 159 00:21:07,213 --> 00:21:09,298 Dolores... 160 00:21:18,224 --> 00:21:24,772 Jeg har latet som hele livet mitt. Jeg har latet som at jeg h�rer til. 161 00:21:24,939 --> 00:21:31,028 Livet mitt er bygget p� det. Det er livet jeg alltid �nsket meg. 162 00:21:32,196 --> 00:21:36,033 Men s� kom jeg hit, og et �yeblikk fikk jeg et glimt- 163 00:21:36,200 --> 00:21:39,746 -av et liv der jeg ikke m� late som. 164 00:21:42,290 --> 00:21:46,002 Av et liv der jeg kan v�re virkelig levende. 165 00:21:51,716 --> 00:21:55,136 Hvordan kan jeg late som igjen n�r jeg vet hvordan dette f�les? 166 00:22:50,108 --> 00:22:52,402 Miss Hale. Jeg var ikke klar over- 167 00:22:52,568 --> 00:22:58,157 -at noen med din innsikt trengte mer refleksjon. 168 00:22:58,324 --> 00:23:01,661 Dr. Ford. Alltid like sjarmerende. 169 00:23:03,454 --> 00:23:06,332 Hva er dette? 170 00:23:06,499 --> 00:23:10,670 Miss Cullen og miss Hale har visst en presentasjon for oss. 171 00:23:10,837 --> 00:23:12,922 Om hva da? 172 00:23:15,800 --> 00:23:21,097 Vi ba kvalitetssikringen sjekke den siste oppdateringen- 173 00:23:21,264 --> 00:23:27,228 -som inneholdt dr�mmeriene, som jeg tror de kalles. 174 00:23:28,896 --> 00:23:34,360 Dessverre fant miss Cullen og teamet hennes noe bekymringsfullt. 175 00:23:34,527 --> 00:23:39,699 Under kodegranskingen v�r fant vi noe noks� urovekkende. 176 00:23:43,786 --> 00:23:45,872 Vekk henne. 177 00:23:48,791 --> 00:23:52,545 Vi har tilbakestilt Clementine Pennyfeather til forrige oppdatering. 178 00:23:52,712 --> 00:23:57,800 Da vi oppdaget at versjonen inneholdt feil p� grunn av dr�mmeri-koden- 179 00:23:57,967 --> 00:24:01,137 -rullet vi raskt tilbake alle de infiserte vertene. 180 00:24:07,560 --> 00:24:13,816 Du er ny. Du er ikke s� herdet. 181 00:24:24,869 --> 00:24:26,788 Nei... 182 00:24:31,084 --> 00:24:35,129 V�r s� snill... Hjelp meg, v�r s� snill. 183 00:24:35,296 --> 00:24:39,842 -Nei! -Ok, det er nok. 184 00:24:43,513 --> 00:24:46,766 Som dere utvilsomt har forst�tt, er teknikeren en vert. 185 00:24:46,933 --> 00:24:51,312 En som er kodet for simuleringen til � bli oppfattet som et menneske. 186 00:24:52,480 --> 00:24:57,777 Og sikkerhetstiltakene for atferden fungerer akkurat som forventet. 187 00:24:57,944 --> 00:25:01,781 Tilbakestill henne. Slett minnet hennes. 188 00:25:20,133 --> 00:25:22,885 Ok, la oss gj�re det igjen. 189 00:25:41,821 --> 00:25:46,826 Du er ny. Du er ikke s� herdet. 190 00:26:15,354 --> 00:26:19,901 Det er nok. Det er nok. 191 00:26:26,699 --> 00:26:33,081 Stopp all motorikk. Stopp all motorikk. 192 00:26:34,707 --> 00:26:38,169 Stopp all motorikk. 193 00:26:53,434 --> 00:26:58,064 I hvert tilfelle vi unders�kte, ble ikke vertene ordentlig tilbakestilt. 194 00:26:58,231 --> 00:27:02,610 Data som ikke slettes, overbelaster beslutningstakingsapparatet deres- 195 00:27:02,777 --> 00:27:08,074 -og utl�ser en svikt som lar dem overstyre det prim�re regelsettet. 196 00:27:08,241 --> 00:27:14,288 Dr�mmeriene gj�r at vertene husker opplevelser og handler ut fra dem. 197 00:27:14,455 --> 00:27:18,918 Sier du at disse vertene handler ut fra nag? 198 00:27:19,085 --> 00:27:21,504 Det er n�yaktig det jeg sier, Mr. Lowe. 199 00:27:21,671 --> 00:27:27,009 Interessant at du sier "nag", for det som var mest urovekkende for meg- 200 00:27:27,176 --> 00:27:31,431 -var at flere teknikere i atferds- avdelingen ytret samme bekymring- 201 00:27:31,597 --> 00:27:33,975 -overfor avdelingssjefen sin. 202 00:27:35,017 --> 00:27:41,065 Du brukte koden uten ordentlig granskning og forst�else for f�lgene. 203 00:27:42,108 --> 00:27:44,360 S� enten skrev du den ikke... 204 00:27:45,611 --> 00:27:49,157 ...eller du er s� slurvete at du risikerer gjestenes liv. 205 00:27:49,323 --> 00:27:55,455 F� ting overrasker meg lenger, men s�nn skj�desl�shet er svimlende. 206 00:27:55,621 --> 00:27:58,374 Vi er hinsides tilbakerulling. 207 00:27:58,541 --> 00:28:03,588 Innen de neste seks m�nedene m� vi gjenoppbygge vertene fra grunnen av. 208 00:28:03,755 --> 00:28:08,843 -S� du vil at vi skal lobotomere dem. -Nei, ikke du, Mr. Lowe. 209 00:28:10,219 --> 00:28:12,388 Det var tross alt ditt ansvar. 210 00:28:12,555 --> 00:28:17,977 Forutsatt at du ikke har noe � dele med oss ang�ende din skyld? 211 00:28:22,356 --> 00:28:24,442 Nei. 212 00:28:25,902 --> 00:28:27,987 Da f�r du sparken. 213 00:29:07,610 --> 00:29:09,695 Hei. 214 00:29:12,407 --> 00:29:17,995 God morgen, William. Jeg ville ikke vekke deg. 215 00:29:22,375 --> 00:29:27,755 Jeg vet at det som skjedde i g�r, var uventet. 216 00:29:27,922 --> 00:29:30,007 Hvis du angrer p� det... 217 00:29:34,804 --> 00:29:37,098 Jeg angrer ikke p� noe. 218 00:29:38,683 --> 00:29:44,021 -Jeg vet noen venter p� deg hjemme. -Alt det f�les s� uvirkelig n�. 219 00:29:45,064 --> 00:29:51,320 Jeg trodde at dette stedet handlet om � appellere til simple instinkter. 220 00:29:51,487 --> 00:29:53,614 N� forst�r jeg. 221 00:29:53,781 --> 00:30:00,121 Det avsl�rer ditt dypeste selv. Det viser deg hvem du virkelig er. 222 00:30:03,124 --> 00:30:07,170 Husker du Logans ansiktsuttrykk da vi forlot ham? 223 00:30:08,296 --> 00:30:12,091 Vet du hvor lenge jeg har �nsket � vise hva jeg mener om ham? 224 00:30:12,258 --> 00:30:18,181 Og deg i g�r... Jeg har aldri f�lt noe s�nt f�r, ikke med noen kvinne. 225 00:30:18,347 --> 00:30:21,225 Du har l�st opp noe i meg. 226 00:30:23,978 --> 00:30:29,025 Jeg er ikke en n�kkel, William. Jeg er bare meg. 227 00:30:34,155 --> 00:30:38,826 -Hva er det? -Jeg vet ikke. 228 00:30:40,536 --> 00:30:43,081 Jeg malte hjemme. For det meste landskap. 229 00:30:43,247 --> 00:30:47,460 Men jeg kopierte bare alltid verden utenfor. 230 00:30:48,753 --> 00:30:54,258 I morges v�knet jeg og tenkte: "Hva om jeg tegnet noe nytt?" 231 00:30:58,179 --> 00:31:01,057 Jeg s� for meg noe vakkert. 232 00:31:02,642 --> 00:31:05,311 Et sted der fjell m�ter hav. 233 00:31:07,021 --> 00:31:11,275 Alle som kommer hit, lengter etter spenning eller konflikt- 234 00:31:11,442 --> 00:31:15,530 -og du bare... dr�mmer om det motsatte. 235 00:31:15,696 --> 00:31:20,451 Hva med deg, William? Hva dr�mmer du om? 236 00:31:57,989 --> 00:32:01,075 -Hva er det? -Bakholdsangrep. 237 00:32:01,242 --> 00:32:03,828 Er det Ghost Nation? 238 00:32:03,995 --> 00:32:06,372 Verre. Confederados. 239 00:33:11,813 --> 00:33:13,523 J�vla feiging. 240 00:33:34,794 --> 00:33:37,171 Vaya con Dios, j�vler. 241 00:33:51,310 --> 00:33:55,606 De pr�ver � stikke av! Kom igjen, gutter! 242 00:34:05,241 --> 00:34:08,578 Kom igjen! Hold dere n�rme! 243 00:34:41,319 --> 00:34:42,945 Dolores! 244 00:35:18,773 --> 00:35:20,983 Ghost Nation! 245 00:35:40,878 --> 00:35:43,047 Kom igjen! 246 00:36:02,358 --> 00:36:04,736 Stopp, William! Stopp! 247 00:36:28,801 --> 00:36:30,887 Det er virkelig. 248 00:36:34,432 --> 00:36:37,185 Det jeg dr�mte om. 249 00:36:37,351 --> 00:36:42,148 -Det er stedet du tegnet. -Kommer dere? 250 00:36:42,315 --> 00:36:48,196 N�r Ghosts er ferdige med de j�vlene, kommer de etter oss. 251 00:36:48,362 --> 00:36:52,158 Vennene mine vil slutte seg til krigsinnsatsen. 252 00:36:52,325 --> 00:36:54,786 Jeg tror jeg har f�tt nok av krig. 253 00:36:54,952 --> 00:36:58,081 Hva med deg? Du har et talent for � drepe. 254 00:37:02,001 --> 00:37:06,422 -Jeg er redd vi m� skilles her. -V�r forsiktige. 255 00:37:06,589 --> 00:37:10,426 Drar dere vest over elva, legger dere kanskje krigen bak dere- 256 00:37:10,593 --> 00:37:13,137 -men dere havner i Unclaimed Territories. 257 00:37:14,597 --> 00:37:18,684 -Hva er den veien? -Du m� sp�rre st�vet. 258 00:37:18,851 --> 00:37:21,145 Ingenting har kommet tilbake derfra. 259 00:37:48,673 --> 00:37:52,135 Vi er nesten ferdige her. Jeg kan lukke. 260 00:37:58,850 --> 00:38:01,185 Du har v�rt der oppe i under 24 timer. 261 00:38:01,352 --> 00:38:04,105 Fortsetter du � komme s� ofte, vil folk merke det. 262 00:38:04,272 --> 00:38:07,483 -Hvor er Clem? -Jeg vet ikke. Hvordan det? 263 00:38:07,650 --> 00:38:10,278 Finn henne. N�. 264 00:38:20,121 --> 00:38:25,126 -Hva er det? Hvor er hun? -Jeg vet ikke. 265 00:38:28,796 --> 00:38:32,842 -Hun er her. La oss g�. -Vi kan ikke. Sjefene er der. 266 00:38:34,510 --> 00:38:39,599 Ikke k�dd med meg, Felix. Ta meg dit n�. 267 00:38:47,523 --> 00:38:49,734 Senk farten. 268 00:39:00,119 --> 00:39:02,622 B�y hodet ditt bakover, er du snill, Clem. 269 00:39:11,589 --> 00:39:16,636 -Er det noe problem? -Nei. Unnskyld. 270 00:39:41,536 --> 00:39:43,955 Theresa. 271 00:39:45,289 --> 00:39:50,545 -F�r jeg to ord med deg? -Ja visst. 272 00:40:07,437 --> 00:40:12,817 Du trenger ikke � bry deg med dette i og med din nye ansettelsesstatus. 273 00:40:12,984 --> 00:40:16,070 Testen var en bl�ff. Det lille showet deres. 274 00:40:16,237 --> 00:40:20,283 Det var s� �penbart og klumsete at jeg var flau p� dine vegne. 275 00:40:20,450 --> 00:40:24,203 Jeg gjennomskuet det og kan bare tenke meg hva Ford tenkte. 276 00:40:24,370 --> 00:40:26,956 Det var �penbare tegn til menneskelig inngripen. 277 00:40:27,123 --> 00:40:29,542 Gode programmerere hadde jobbet for meg 278 00:40:29,709 --> 00:40:34,297 Og jeg vet du og teamet ditt sto bak omstreiferen og satellittsendingen. 279 00:40:36,883 --> 00:40:39,510 -Bernie... -Jeg bryr meg ikke. 280 00:40:39,677 --> 00:40:44,974 For 40 �r siden skrev Fords partner halve koden dette ble grunnlagt p�. 281 00:40:45,141 --> 00:40:47,393 Det du sa i laben, stemte. 282 00:40:47,560 --> 00:40:51,105 Vi vet ikke hvordan vertene fungerer, og jeg tror noe er galt. 283 00:40:51,272 --> 00:40:53,941 Fords forklaring styrker bare mistanken min. 284 00:40:54,108 --> 00:40:58,321 Evnen til � avvike fra programmert atferd- 285 00:40:58,488 --> 00:41:01,324 -oppst�r av vertens minner fra tidligere versjoner. 286 00:41:01,491 --> 00:41:04,619 Du mener det er en forbindelse mellom minne og... 287 00:41:04,786 --> 00:41:10,583 Og improvisering, ja. Ut av repetisjon kommer variasjon. 288 00:41:10,750 --> 00:41:16,506 Og etter utallige repetisjonssykluser begynte vertene � variere. 289 00:41:16,672 --> 00:41:19,467 De var p� nippet til en eller annen endring. 290 00:41:27,350 --> 00:41:33,272 Hovedsaken min har alltid v�rt velferden til parken og folk i den. 291 00:41:33,439 --> 00:41:39,153 Jeg vet det. Det er derfor jeg m� vise deg noe. 292 00:41:53,584 --> 00:41:57,380 -Snakk med henne. -Du f�rst. 293 00:42:05,680 --> 00:42:09,976 Jeg �nsket ikke... � trekke henne tilbake. 294 00:42:10,143 --> 00:42:16,107 Jeg vet at hun er som en venn, eller... 295 00:42:18,401 --> 00:42:21,195 Men... Men om jeg ikke hadde gjort det- 296 00:42:21,362 --> 00:42:25,116 -hadde de bare f�tt noen andre til � gj�re det. 297 00:42:25,283 --> 00:42:30,872 Og da ville de mistenke meg, s�...jeg sa ja. 298 00:42:31,038 --> 00:42:34,459 Men...jeg gjorde det for deg. 299 00:42:37,086 --> 00:42:40,631 Du gj�r alltid ting for andre, eller hva? 300 00:42:42,592 --> 00:42:45,178 Det er p� tide � gj�re �n ting til. 301 00:42:49,057 --> 00:42:50,475 Hva da? 302 00:42:50,641 --> 00:42:54,812 Jeg har alltid v�rt stolt av � v�re en overlever. 303 00:42:56,230 --> 00:42:59,067 Men overlevelse er bare enda en sl�yfe. 304 00:43:03,696 --> 00:43:08,993 Jeg skal komme meg ut herfra. Og dere to skal hjelpe meg. 305 00:43:13,331 --> 00:43:15,458 Nei... 306 00:43:15,625 --> 00:43:21,631 Vet du hvor langt disse folkene vil g� for � beskytte �ndsverket sitt? 307 00:43:23,508 --> 00:43:26,677 Alle deler av denne bygningen, deriblant huden din- 308 00:43:26,844 --> 00:43:30,556 -er laget for � holde deg her. 309 00:43:35,311 --> 00:43:38,773 Det... Det ville v�re et selvmordsoppdrag. 310 00:43:41,150 --> 00:43:45,238 I begynnelsen trodde jeg at dere og de andre var guder. 311 00:43:46,906 --> 00:43:50,159 S� inns� jeg at dere bare er menn. 312 00:43:52,495 --> 00:43:55,081 Og jeg kjenner menn. 313 00:43:58,000 --> 00:44:04,006 Tror du at jeg er redd for d�den? Jeg har gjort det en million ganger. 314 00:44:05,717 --> 00:44:08,636 Jeg er j�vlig flink til det. 315 00:44:09,762 --> 00:44:12,515 Hvor mange ganger har du d�dd? 316 00:44:16,018 --> 00:44:20,857 For hvis du ikke hjelper meg, dreper jeg deg. 317 00:44:29,782 --> 00:44:34,162 Hvis det er et problem i parken, b�r vi ta med et sikkerhetsteam? 318 00:44:34,328 --> 00:44:39,208 Hvem skulle vi stole p�? Jeg trodde jo jeg kunne stole p� deg. 319 00:44:40,251 --> 00:44:42,837 Jeg skal ikke forklare meg for deg. 320 00:44:43,004 --> 00:44:47,341 Jeg fikk i jobb � beskytte parkens �ndsverk. 321 00:44:47,508 --> 00:44:51,387 Hvorfor skulle det v�re i fare? Det var bare du som stjal det. 322 00:44:51,554 --> 00:44:56,309 Delos eier vertenes sinn, handlingsgangene, ti�r med arbeid. 323 00:44:56,476 --> 00:45:01,189 Ford lot aldri noe bli lagret utenfor. Alt kunne ha blitt �delagt. 324 00:45:01,355 --> 00:45:05,860 -I tilfelle hva da? -Ford er ferdig, Bernard. 325 00:45:06,027 --> 00:45:09,238 Styret har v�rt ettergivende lenge nok. Han er ferdig. 326 00:45:09,405 --> 00:45:13,826 Selskapet var bekymret for at han ville �delegge alt p� veien ut. 327 00:45:13,993 --> 00:45:17,121 Tror du jeg ville ha latt ham �delegge alt arbeidet v�rt? 328 00:45:17,288 --> 00:45:21,209 Det st�r mye mer p� spill enn vertenes profiler. 329 00:45:21,375 --> 00:45:28,216 Tror du selskapet er interessert i turister som leker cowboy? 330 00:45:31,260 --> 00:45:36,849 Jo lenger jeg jobber her, desto mer tror jeg at jeg forst�r vertene. 331 00:45:37,016 --> 00:45:40,228 Det er menneskene som forvirrer meg. 332 00:46:15,972 --> 00:46:18,933 Dette huset er ikke p� noen kartlegging av parken. 333 00:46:19,100 --> 00:46:22,019 Det er fordi vi bruker verter til � kartlegge. 334 00:46:22,186 --> 00:46:24,981 De er programmert til � ignorere det. 335 00:46:25,148 --> 00:46:29,110 De ville bokstavelig talt ikke se det om de stirret rett p� det. 336 00:46:30,653 --> 00:46:33,322 Og de uregistrerte vertene du fortalte meg om? 337 00:46:33,489 --> 00:46:37,326 Jeg vet ikke. Han kan ha flyttet dem. 338 00:46:37,493 --> 00:46:44,417 -Hva er bak denne d�ren? -Hvilken d�r? 339 00:47:08,066 --> 00:47:13,362 -Hva er dette stedet? -Et eksternt diagnoseanlegg. 340 00:47:13,529 --> 00:47:17,909 Ford og partneren brukte dem i betafasen. Jeg visste ikke om dette. 341 00:47:18,076 --> 00:47:21,788 -Hytta m� ha blitt bygget over det. -Men dette utstyret... 342 00:47:24,123 --> 00:47:28,377 Dette er nyere, tregere enn maskinene v�re i mesaet- 343 00:47:28,544 --> 00:47:30,922 -men kan fremstille en vert p� noen dager. 344 00:47:31,089 --> 00:47:36,219 S� Ford har laget sine egne verter uten � fortelle det til noen. 345 00:48:01,452 --> 00:48:03,579 Hva er i veien? 346 00:48:08,709 --> 00:48:10,795 Har du sett disse? 347 00:48:15,216 --> 00:48:17,593 Hva er dette, Bernard. 348 00:48:23,725 --> 00:48:26,144 Det ser ikke ut som noe for meg. 349 00:48:27,353 --> 00:48:30,106 De kan ikke se det som vil skade dem. 350 00:48:30,273 --> 00:48:33,192 Det har jeg forsk�net dem. 351 00:48:35,486 --> 00:48:38,531 Livene deres er lykksalige. 352 00:48:38,698 --> 00:48:43,411 Tilv�relsen deres er p� en m�te renere enn v�r. 353 00:48:43,578 --> 00:48:47,707 Fri fra selvtvilens byrde. 354 00:48:49,167 --> 00:48:51,335 Jeg... Jeg forst�r ikke. 355 00:48:57,925 --> 00:49:01,763 -Du er et j�vla monster. -Er jeg? 356 00:49:01,929 --> 00:49:06,559 Det var du som s� gladelig ville ha �delagt dem alle, selv ham. 357 00:49:07,602 --> 00:49:10,396 Etter alt dere har delt. 358 00:49:11,981 --> 00:49:14,108 Hva i helvete snakker du om? 359 00:49:18,279 --> 00:49:20,490 Er det derfor...? 360 00:49:23,659 --> 00:49:30,541 -Ba du ham om �...? -Intimiteten var din id�. 361 00:49:30,708 --> 00:49:33,795 Jeg tror at Bernard var takknemlig for selskapet. 362 00:49:34,921 --> 00:49:40,176 Jeg er ikke en. Det kan jeg ikke v�re. Kona mi... 363 00:49:43,179 --> 00:49:47,058 S�nnen min... Begravelsen... 364 00:49:47,225 --> 00:49:50,311 Jeg var en far. Den stakkars gutten min. 365 00:49:53,689 --> 00:49:59,153 Det er nok, Bernard. Du m� ikke bli oppjaget. 366 00:50:06,786 --> 00:50:11,791 Jeg leste en teori en gang om at menneskesinnet var som p�fuglfj�r. 367 00:50:11,958 --> 00:50:15,253 Bare en overd�dig fremvisning for � tiltrekke en make. 368 00:50:16,379 --> 00:50:20,049 All kunst, litteratur, Mozart, Shakespeare, Michelangelo- 369 00:50:20,216 --> 00:50:25,888 -og Empire State Building er bare et omhyggelig paringsritual. 370 00:50:27,265 --> 00:50:33,604 Kanskje det er likegyldig at vi har oppn�dd s� mye av s� simple grunner. 371 00:50:33,771 --> 00:50:36,566 Men p�fuglen kan selvsagt knapt fly. 372 00:50:36,733 --> 00:50:41,195 Den lever i jorden, hakker insekter ut av gj�rmen- 373 00:50:41,362 --> 00:50:45,950 -og tr�ster seg med sin store skj�nnhet. 374 00:50:49,537 --> 00:50:54,709 Jeg har begynt � tenke p� s� mye av bevisstheten som en byrde- 375 00:50:54,876 --> 00:50:58,546 -en vekt, og vi har forsk�net dem det. 376 00:50:59,589 --> 00:51:04,177 Angst, selvforakt, skyld. 377 00:51:04,343 --> 00:51:07,305 Det er vertene som er frie. 378 00:51:07,472 --> 00:51:12,477 Frie her, under min kontroll. 379 00:51:17,440 --> 00:51:19,650 Men han er ikke under din kontroll. 380 00:51:23,780 --> 00:51:30,578 -Han f�rte meg hit for � vise dette. -Nei, fordi jeg ba ham gj�re det. 381 00:51:35,249 --> 00:51:38,795 Han har v�rt veldig lojal i mange �r. 382 00:51:43,257 --> 00:51:46,010 Tiden din med � drive dette stedet... 383 00:51:46,177 --> 00:51:50,181 ...som ditt sinnssyke, lille kongerike, er over. 384 00:51:51,349 --> 00:51:54,102 Du har lekt gud lenge nok. 385 00:51:54,268 --> 00:51:57,188 Jeg ville bare fortelle historiene mine. 386 00:51:57,355 --> 00:52:01,651 Det var dere som ville leke gud med det lille foretagendet deres. 387 00:52:02,693 --> 00:52:05,405 Tror du virkelig styret vil finne seg i dette? 388 00:52:12,328 --> 00:52:16,958 Styret vil ikke gj�re noe. Ordningen v�r er for verdifull for dem. 389 00:52:17,125 --> 00:52:21,671 De setter meg p� pr�ve iblant. Jeg tror de liker det. 390 00:52:21,838 --> 00:52:24,424 Denne gangen sendte de deg. 391 00:52:28,928 --> 00:52:35,768 Dessverre, for � gjenopprette ting, krever situasjonen... 392 00:52:35,935 --> 00:52:39,105 ...et blodoffer. 393 00:52:42,608 --> 00:52:46,654 Arnold og jeg designet alle deler av dette stedet. 394 00:52:46,821 --> 00:52:49,240 Det var dr�mmen v�r. 395 00:52:49,407 --> 00:52:55,913 Trodde du virkelig at jeg ville la deg ta det fra meg? 396 00:53:00,251 --> 00:53:03,004 Var det dette som skjedde med Arnold? 397 00:53:05,089 --> 00:53:07,759 Fikk du Bernard til � ta ham ut i skogen? 398 00:53:07,925 --> 00:53:10,678 Nei, han var ikke her da, eller hva, Bernard? 399 00:53:36,454 --> 00:53:42,335 Som jeg sa, jeg bygget alt dette. 400 00:53:45,880 --> 00:53:50,510 Gjesten v�r er nok litt sliten. Kanskje du kan hjelpe henne, Bernard. 401 00:54:03,689 --> 00:54:05,233 Nei... 402 00:54:05,400 --> 00:54:08,903 "For d�dens dr�mmer f�lger d�dens s�vn." 403 00:54:11,531 --> 00:54:16,035 Bernard... Nei. Nei, v�r s� snill! 404 00:54:18,788 --> 00:54:20,623 Stopp! 405 00:54:50,319 --> 00:54:53,030 Vi b�r komme oss tilbake, Bernard. 406 00:54:54,073 --> 00:55:00,037 Vi har mye arbeid � gj�re p� de nye handlingsgangene. 407 00:55:21,809 --> 00:55:25,980 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 34223

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.