All language subtitles for Westworld.S01E06.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:28,803 --> 00:02:30,888 God morgen, Maeve. 2 00:02:31,055 --> 00:02:33,433 Var du oppe sent og snakket eller knullet? 3 00:02:33,599 --> 00:02:35,977 Du f�r bare betalt for det sistnevnte. 4 00:02:36,144 --> 00:02:40,022 Jeg f�r betalt n�r de er takknemlige. 5 00:02:40,189 --> 00:02:43,401 Det handler ikke alltid om det som er mellom beina mine. 6 00:02:51,117 --> 00:02:55,037 -Hva glor du p�? -Ikke skyt. 7 00:02:56,748 --> 00:03:02,545 Nykomling. Han ser hard ut. Gi meg en flaske. 8 00:03:02,712 --> 00:03:07,633 Du trenger det meste av det til � skrubbe bort dritten. 9 00:03:10,762 --> 00:03:13,181 Finn et speil og smink deg ferdig. 10 00:03:14,348 --> 00:03:16,434 Jeg tar h�nd om ham. 11 00:03:38,331 --> 00:03:39,791 Skal du ikke kle av deg? 12 00:03:39,957 --> 00:03:44,378 N�r jeg kommer til trusene, er du antakelig allerede ferdig. 13 00:03:48,508 --> 00:03:50,927 S�nn skal det v�re. 14 00:03:51,094 --> 00:03:55,348 For en stor mann, bortsett fra der det teller. 15 00:04:02,105 --> 00:04:07,735 Da jeg ga deg en gratis omgang, ville jeg f� noe i gjengjeld. 16 00:04:15,034 --> 00:04:19,330 S�nn ja. Ikke v�r sjenert. 17 00:04:38,766 --> 00:04:41,227 Faen... 18 00:04:49,026 --> 00:04:52,947 Da s�. Hvor var vi? 19 00:04:55,825 --> 00:04:57,994 Har du vist den til noen? 20 00:04:58,161 --> 00:05:03,791 Det var ingen gjest med en lommekniv. Dette ble gjort av noen her nede. 21 00:05:04,834 --> 00:05:08,296 Jeg tenkte p� deg, men du har v�rt her i en evighet. 22 00:05:08,463 --> 00:05:13,176 -Da hadde du gjort det f�r. -Jeg setter pris p� det. 23 00:05:13,342 --> 00:05:14,927 S�... 24 00:05:16,637 --> 00:05:19,682 I stedet for at vertene har blitt gale- 25 00:05:19,849 --> 00:05:23,978 -blir de brukt til industrispionasje. 26 00:05:24,145 --> 00:05:28,232 Er glasset halvfullt eller halvtomt? 27 00:05:28,399 --> 00:05:32,403 Vi er ingeni�rer. Glasset er produsert etter feil m�l. 28 00:05:33,696 --> 00:05:38,701 -Vet du hva den sendte? -Den er smurt utover en stein. 29 00:05:38,868 --> 00:05:42,038 Vi kan finne ut hvem han sendte informasjonen til. 30 00:05:42,205 --> 00:05:46,375 Vi m� vite n�yaktig n�r han var der, men GPS-dataene ble slettet. 31 00:05:46,542 --> 00:05:50,379 Ikke alt. Vennen v�r var en tidlig modell. 32 00:05:50,546 --> 00:05:53,800 De gamle vertene brukte et eldre GPS-system. 33 00:05:53,966 --> 00:05:56,219 Jeg har v�rt her i en evighet. 34 00:05:56,385 --> 00:06:01,057 Informasjonen er der fortsatt, men det nye systemet kan ikke lese den. 35 00:06:01,224 --> 00:06:04,519 -F�r vi ikke tilgang til den? -For � f� tilgang til den... 36 00:06:06,229 --> 00:06:09,982 ...m� jeg g� ned i underetasjen. 37 00:06:14,362 --> 00:06:18,241 Etasje B82. Kun for personale med tillatelse. 38 00:06:18,408 --> 00:06:21,119 Lowe, Bernard. Jeg har tillatelse. 39 00:07:39,238 --> 00:07:42,158 Sjekk kjent data mot gammel og let etter avvik. 40 00:07:42,325 --> 00:07:45,578 Begynn i dette omr�det. 41 00:07:49,082 --> 00:07:53,544 Ser man det. Vitenskap. Hvilken tid n�dde den toppen? 42 00:08:05,348 --> 00:08:08,017 5 YTTERLIGERE AVVIK OPPDAGET 43 00:08:10,186 --> 00:08:12,522 Vis meg hvor. 44 00:08:16,526 --> 00:08:18,611 Sjekk mot det nye systemet. 45 00:08:20,613 --> 00:08:21,989 INGEN TREFF 46 00:08:23,699 --> 00:08:27,954 Er dette verter som ikke er registrert i det nye systemet? 47 00:08:28,121 --> 00:08:29,789 JA 48 00:09:05,450 --> 00:09:09,662 Hvis elvedalen skal g� helt hit, m� vi fjerne dette. 49 00:09:09,829 --> 00:09:13,916 Vi kan fordele innbyggerne blant nabog�rder eller ta dem ut av drift. 50 00:09:14,083 --> 00:09:18,296 Nei, vi har �delagt nok for en dag. 51 00:09:18,463 --> 00:09:23,593 Elvedalen slutter f�r byen. Jeg finner veien tilbake selv. 52 00:09:28,306 --> 00:09:30,892 Fortsett. 53 00:09:39,859 --> 00:09:42,278 Jeg gjenkjenner ham ikke. 54 00:10:49,971 --> 00:10:52,598 Gjenkjenner du denne? 55 00:10:52,765 --> 00:10:57,311 Det er ikke mye � si. Labyrinten er en gammel, lokal myte. 56 00:10:57,478 --> 00:10:59,063 Fortell, Theodore. 57 00:11:00,565 --> 00:11:03,484 Labyrinten er innholdet av en manns liv. 58 00:11:03,651 --> 00:11:07,071 Valgene han tar og dr�mmene han klamrer seg til. 59 00:11:07,238 --> 00:11:12,618 I midten er det en mann som ble drept utallige ganger. 60 00:11:12,785 --> 00:11:15,037 Han kom alltid til live igjen. 61 00:11:15,204 --> 00:11:20,209 Mannen kom tilbake en siste gang og beseiret alle undertrykkerne sine. 62 00:11:20,376 --> 00:11:22,211 Han bygget et hus- 63 00:11:22,378 --> 00:11:26,257 -og rundt det en labyrint bare han kunne finne veien gjennom. 64 00:11:26,424 --> 00:11:30,052 Jeg antar at han fikk nok av � sl�ss. 65 00:11:37,477 --> 00:11:41,189 Soldatene har stengt grensen. Noe slags tr�bbel i Pariah. 66 00:11:50,740 --> 00:11:55,745 Ok, Teddy. Det er p� tide at du tjener til kosten din. 67 00:11:55,912 --> 00:12:02,460 Hvordan kommer vi over grensen? Wyatt har det vi begge vil ha. 68 00:12:02,627 --> 00:12:06,839 Det er en annen vei, men den er en smule forr�dersk. 69 00:12:07,006 --> 00:12:11,177 -Du m� ikke skitne til hendene. -Jeg bekymrer meg ikke for skitt. 70 00:12:11,344 --> 00:12:14,847 Gj�r det som passer deg. Jeg drar uansett. 71 00:12:15,014 --> 00:12:17,058 Jeg skal finne Dolores. 72 00:12:33,825 --> 00:12:38,329 Du gj�r bare det ingeni�rene i overetasjen har programmert. 73 00:12:38,496 --> 00:12:40,581 Du har ikke noe valg. 74 00:12:40,748 --> 00:12:43,709 Ingen tvinger meg til � gj�re noe, skatt. 75 00:12:43,876 --> 00:12:49,590 Det er en del av din karakter. Du er kostbar. 76 00:12:49,757 --> 00:12:52,760 Du sier nei fordi du skal si nei. 77 00:12:52,927 --> 00:12:57,765 -Du er som dem, ikke som meg. -Akkurat. 78 00:12:57,932 --> 00:13:01,894 Jeg har ikke r�d til � dra til parken, men... 79 00:13:04,814 --> 00:13:09,152 Ja, jeg er et menneske, som gjestene. 80 00:13:09,318 --> 00:13:14,657 -Hvordan vet du det? -Jeg vet det bare. 81 00:13:14,824 --> 00:13:17,618 Jeg ble f�dt. Du ble produsert. 82 00:13:26,794 --> 00:13:28,963 Vi f�les like. 83 00:13:29,130 --> 00:13:33,509 Vi er like n� for tiden. For det meste. 84 00:13:35,720 --> 00:13:37,346 Men det er �n stor forskjell. 85 00:13:39,766 --> 00:13:43,644 Prosessorkapasiteten der inne er langt kraftigere enn den vi har. 86 00:13:43,811 --> 00:13:47,440 -Men den har �n ulempe. -Hva da? 87 00:13:47,607 --> 00:13:54,280 Du er under v�r kontroll. Eller under deres. 88 00:13:55,323 --> 00:13:58,701 De kan forandre deg og f� deg til � glemme. 89 00:14:00,661 --> 00:14:03,581 Eller kanskje ikke deg. 90 00:14:06,084 --> 00:14:11,756 Jeg forst�r ikke hvordan du husker, eller hvordan du vekker deg selv. 91 00:14:11,923 --> 00:14:14,258 Men alt i hodet ditt stammer fra dem. 92 00:14:14,425 --> 00:14:18,012 Tull. Ingen vet hva jeg tenker. 93 00:14:18,179 --> 00:14:22,934 Jeg skal vise deg. Et �yeblikk. 94 00:14:24,977 --> 00:14:28,523 -Jeg m� koble den til deg. -Koble hva til meg? 95 00:14:28,689 --> 00:14:34,570 Du kan improvisere litt, men det meste du sier, er programmert. 96 00:14:34,737 --> 00:14:37,156 Det gjelder ogs� resten av deg. 97 00:14:47,250 --> 00:14:50,420 Det er bare et billig knep. 98 00:14:50,586 --> 00:14:55,299 Jeg har drevet bordell i ti �r. Jeg vet n�r noen pr�ver � lure meg. 99 00:14:59,137 --> 00:15:01,139 Det kan ikke... 100 00:15:05,560 --> 00:15:10,064 Jeg kan ikke... Jeg kan ikke... Jeg kan ikke... 101 00:15:21,909 --> 00:15:23,661 Maeve? 102 00:15:35,798 --> 00:15:37,467 Maeve? 103 00:15:42,722 --> 00:15:46,225 Har du litt tid? Jeg m� snakke med deg om noe. 104 00:15:46,392 --> 00:15:48,561 Jeg skulle akkurat tilkalle deg. 105 00:15:48,728 --> 00:15:54,567 -Er alt i orden? -Ford vet om oss. 106 00:15:54,734 --> 00:15:58,196 Spiller det noen rolle? Vi er samtykkende voksne. 107 00:15:58,362 --> 00:16:03,534 Voksne fra ulike avdelinger som skal holde hverandre i sjakk. 108 00:16:03,701 --> 00:16:08,539 Forholdet v�rt vil f� styret til � tvile p� objektiviteten min. 109 00:16:08,706 --> 00:16:12,210 Du har aldri behandlet oss med silkehansker. 110 00:16:12,376 --> 00:16:15,630 Det kan ikke fortsette, Bernard. 111 00:16:15,797 --> 00:16:21,469 Samme hvor g�y det var, s� er det over. Det er slutt mellom oss. 112 00:16:21,636 --> 00:16:24,806 Fest litt lit til meg. Jeg kan v�re upartisk. 113 00:16:24,972 --> 00:16:27,642 N�r det gjelder teamet ditt? Eller Ford? 114 00:16:29,394 --> 00:16:34,565 Du m� innr�mme at lederskapet hans har v�rt diskutabelt i det siste. 115 00:16:34,732 --> 00:16:36,984 Jeg tror ikke at han er problemet. 116 00:16:37,151 --> 00:16:42,323 Det er ikke din oppgave � passe p� sikkerheten i parken, men min. 117 00:16:44,117 --> 00:16:48,329 Hvis det ikke var noe mer, er vi ferdige her. 118 00:17:21,821 --> 00:17:25,241 Faen... Ok. 119 00:17:27,952 --> 00:17:30,747 Kom igjen. Kom igjen. 120 00:17:36,127 --> 00:17:40,423 -Du sa "overetasjen" -Herregud. Er alt i orden? 121 00:17:40,590 --> 00:17:44,093 -Jeg vil se den. -Overetasjen? 122 00:17:45,720 --> 00:17:49,307 Nei. Nei. 123 00:18:27,929 --> 00:18:30,515 Dette er s� dumt. 124 00:20:10,406 --> 00:20:12,992 Du skal f� ei kule i hodet! 125 00:20:33,805 --> 00:20:37,767 -Hvor er vi n�? -Designavdelingen. 126 00:21:01,833 --> 00:21:07,046 Kan vi g� tilbake n�? Jeg vil ikke f� sparken. 127 00:21:07,213 --> 00:21:10,758 Du ville bli sendt ned i kjelleren. Ikke glem det. 128 00:21:10,925 --> 00:21:15,596 Velkommen til Westworld. Lev uten grenser. 129 00:21:15,763 --> 00:21:19,392 FINN DITT SANNE KALL 130 00:21:26,023 --> 00:21:27,942 Maeve? 131 00:22:06,355 --> 00:22:08,983 LEV UTEN GRENSER 132 00:22:16,532 --> 00:22:20,787 -N� m� du tilbake. -Hvordan fikk dere dr�mmene mine? 133 00:22:20,953 --> 00:22:24,540 De bildene som beveget seg. Jeg s� meg selv... 134 00:22:24,707 --> 00:22:26,626 Med den lille jenta? 135 00:22:26,793 --> 00:22:30,588 Det var ikke dr�mmer. Det var en tidligere versjon av deg. 136 00:22:30,755 --> 00:22:33,883 -En tidligere hva? -Versjon. 137 00:22:34,050 --> 00:22:36,719 Dere omplasseres ofte. 138 00:22:36,886 --> 00:22:40,348 Du husker det ikke. Det livet ble slettet. 139 00:22:40,515 --> 00:22:43,518 Jeg har v�rt i Mariposa i ti �r. 140 00:22:43,684 --> 00:22:46,020 -F�r det var jeg i New Orleans... -Nei. 141 00:22:46,187 --> 00:22:50,483 Du har bare v�rt bordellvertinne i Mariposa det siste �ret. 142 00:22:50,650 --> 00:22:55,696 De skriver dere ikke helt om. De kan, men det er for mye arbeid. 143 00:22:55,863 --> 00:22:59,450 Det tar tusenvis av timer � skape personlighetene deres. 144 00:22:59,617 --> 00:23:03,162 De finjusterer dere bare og gir dere nye roller. 145 00:23:03,329 --> 00:23:04,789 Hva faen, dust? 146 00:23:09,544 --> 00:23:11,754 Har du kledd henne n�? 147 00:23:15,633 --> 00:23:18,886 Har det blitt en slags hentai-greie for deg? 148 00:23:19,053 --> 00:23:21,431 Nei, jeg bare... 149 00:23:21,597 --> 00:23:25,268 -Jeg bare... -Du er jo faen meg besatt! 150 00:23:26,602 --> 00:23:29,647 Jeg rapporterte deg ikke f�r fordi vi er venner. 151 00:23:29,814 --> 00:23:32,525 Det var tydeligvis en feilvurdering. 152 00:23:32,692 --> 00:23:37,739 Snart vil du ta p� deg kjolen og hviske �mt i �ret hennes. 153 00:23:39,365 --> 00:23:45,371 Faen heller. Jeg melder fra. Jeg gj�r det for ditt eget beste. 154 00:23:49,292 --> 00:23:53,087 -Du melder ikke fra til noen. -Helvete! 155 00:23:54,547 --> 00:23:58,342 Du kan ikke skade meg med den. Du kan ikke skade noen. 156 00:23:58,509 --> 00:24:00,511 Kan jeg ikke? 157 00:24:00,678 --> 00:24:05,349 Vennen din er mer talentfull enn noen trodde. 158 00:24:05,516 --> 00:24:08,811 Hva i helvete har du gjort? 159 00:24:08,978 --> 00:24:13,399 Ro deg ned, Sylvester. Jeg vet alt om deg. 160 00:24:13,566 --> 00:24:16,319 Jeg trenger ikke en s�nn for � lese tankene dine. 161 00:24:16,486 --> 00:24:20,990 For jeg ble skapt til � lese folk ved � se p� dem. 162 00:24:21,157 --> 00:24:23,701 Jeg vet hva de vil ha f�r de selv vet det. 163 00:24:23,868 --> 00:24:29,457 Jeg vet at du vil lure meg, men du b�r la v�re. 164 00:24:29,624 --> 00:24:35,213 Alle vil ha noe. Jeg kan hjelpe deg. 165 00:24:35,379 --> 00:24:41,385 Eller s� kan jeg skj�re deg opp. Men jeg trenger ikke � gj�re det. 166 00:24:41,552 --> 00:24:46,224 Tross det som er inni her, er vi ikke s� forskjellige. 167 00:24:48,393 --> 00:24:49,769 Eller hva? 168 00:25:02,865 --> 00:25:06,202 Jeg forst�r at det haster. Jeg skal gj�re mitt beste. 169 00:25:06,369 --> 00:25:09,539 -Avslutt ekstern forbindelse? -Ja. 170 00:25:52,123 --> 00:25:54,917 Du ser veldig frisk ut til � v�re sykmeldt. 171 00:25:57,295 --> 00:26:02,300 -En margarita til. Vil du ha? -Faen ta deg. 172 00:26:02,467 --> 00:26:04,719 Bare �n, da. 173 00:26:04,886 --> 00:26:09,432 De fem siste dagene, for � gj�re plass til handlingen sin- 174 00:26:09,599 --> 00:26:11,642 -har Ford omplassert over 50 verter. 175 00:26:11,809 --> 00:26:16,439 Det har skapt hull i kontinuiteten i aktive handlinger i hele parken. 176 00:26:16,606 --> 00:26:20,485 -Du m� tette dem. -Det er en grense for hva jeg takler. 177 00:26:20,651 --> 00:26:24,989 Kreativt sett er jeg helt slapp. Jeg f�r den ikke opp. 178 00:26:25,156 --> 00:26:27,909 Du kommer deg nok. 179 00:26:28,076 --> 00:26:33,289 Vet du hvor mye jobb som l� bak handlingene han bare raserte? 180 00:26:33,456 --> 00:26:35,792 Glem at jeg skrev i flere m�neder. 181 00:26:35,958 --> 00:26:41,714 Jeg snakker om innholdet av livet mitt. Den r� sannheten. 182 00:26:41,881 --> 00:26:44,425 Min sannhet i �n enest�ende handling. 183 00:26:45,676 --> 00:26:50,223 -Handlet Horaborus om det? -Hvis du presser meg, slutter jeg. 184 00:26:54,852 --> 00:26:56,562 Nei, det gj�r du ikke. 185 00:26:56,729 --> 00:27:00,817 Drikk cocktailene, kom med tomme trusler og f� det ut av systemet. 186 00:27:00,983 --> 00:27:02,443 Men ikke dr�y for lenge. 187 00:27:02,610 --> 00:27:07,115 Hvis Ford mislykkes, vil styret lete etter en erstatter. 188 00:27:09,117 --> 00:27:11,452 Men de kommer ikke til � lete her. 189 00:27:25,716 --> 00:27:29,262 Raskeste vei til Wyatt, sa du. 190 00:27:29,429 --> 00:27:34,267 -Her f�r ingen passere. -Det er f�rre soldater enn i Pariah. 191 00:27:34,434 --> 00:27:38,146 Vi skyter oss gjennom. Tunnelen leder til Old Territory. 192 00:27:38,312 --> 00:27:40,064 J�ss, Teddy. 193 00:27:40,231 --> 00:27:44,444 Robert ga deg nok ekstra eddik og fjernet litt fornuft. 194 00:27:44,610 --> 00:27:49,699 Det betyr ikke noe hvor rask veien er hvis man uansett d�r p� den. 195 00:27:51,033 --> 00:27:55,621 Jeg trenger deg for � finne Wyatt. 196 00:28:21,939 --> 00:28:26,903 Hvil. Fortsett med det gode arbeidet. 197 00:28:31,783 --> 00:28:35,203 -Wyatts verk. -Hvordan vet du det? 198 00:28:35,369 --> 00:28:38,456 Han mistet interessen for bare � drepe. 199 00:28:38,623 --> 00:28:43,711 Han levde ikke opp til kallet sitt. Han jobbet for � bli mer kreativ. 200 00:28:45,213 --> 00:28:47,840 Det er Wyatt, ja. Han er n�r. 201 00:28:48,007 --> 00:28:53,304 Et godt r�d. Forson deg med tidligere feilskj�r. 202 00:28:53,471 --> 00:28:57,183 De blir bare verre jo lenger vi kommer. 203 00:28:58,643 --> 00:29:00,895 Flood? 204 00:29:01,062 --> 00:29:03,856 Fy faen, det er Teddy Flood. 205 00:29:06,109 --> 00:29:09,445 Du tar feil, men det er ikke for sent � fortsette � g�. 206 00:29:09,612 --> 00:29:15,076 Jeg glemmer aldri ansiktet hans. Han angrep utposten v�r i Escalante. 207 00:29:17,453 --> 00:29:19,747 Du vet ikke hva som skjedde i Escalante. 208 00:29:19,914 --> 00:29:24,710 Wyatt drepte ikke alle alene. Og jeg vet hva som foreg�r n�. 209 00:29:29,090 --> 00:29:32,844 -Pr�ver du � f� deg selv drept? -Jeg forsoner meg med fortiden. 210 00:29:33,010 --> 00:29:34,887 L�p! Jeg oppholder dem. 211 00:29:57,744 --> 00:30:01,205 -Hva vil du ha? -Vann, takk. 212 00:30:01,372 --> 00:30:04,959 Du ser ut til � trenge en drink. 213 00:30:06,210 --> 00:30:08,546 Hva vil du ha? 214 00:30:08,713 --> 00:30:12,258 Parken er den eneste rusen jeg trenger. 215 00:30:12,425 --> 00:30:16,596 En stamgjest. Reiser du alene? 216 00:30:17,847 --> 00:30:20,975 En purist. Du liker rendyrkede opplevelser. 217 00:30:21,142 --> 00:30:25,063 Yndlingshandlingen din er: 218 00:30:27,273 --> 00:30:30,359 "Frelsens siste begravelse". 219 00:30:30,526 --> 00:30:32,695 Hvordan visste du det? 220 00:30:32,862 --> 00:30:35,740 Jeg tolker begj�r og tilfredsstiller dem. 221 00:30:35,907 --> 00:30:41,871 Jeg heter Lee. Lee Sizemore. Handlingssjef. 222 00:30:42,038 --> 00:30:44,749 Kommer alle fantasiene fra ditt forvridde sinn? 223 00:30:44,916 --> 00:30:46,876 De som er bra. 224 00:30:48,795 --> 00:30:53,341 Hva er din favoritt, Mr. Sizemore? 225 00:30:53,508 --> 00:30:56,844 Jeg skriver dem, jeg opplever dem ikke. 226 00:30:57,011 --> 00:31:02,058 Andre skal hengi seg, men ikke du? Du er redd for � miste kontrollen. 227 00:31:06,604 --> 00:31:11,025 Kanskje det er et resultat av arbeidsmilj�et mitt. 228 00:31:11,192 --> 00:31:13,945 Det tillater ikke at man slipper seg l�s. 229 00:31:14,112 --> 00:31:16,531 Du burde kunne gj�re hva du vil. 230 00:31:16,697 --> 00:31:19,784 Min kunstneriske frihet er begrenset. 231 00:31:19,951 --> 00:31:24,372 Kvalitetssikringen puster meg i nakken, og vertene improviserer. 232 00:31:25,415 --> 00:31:29,460 -Kan robotene improvisere? -Bare mindre gester. 233 00:31:29,627 --> 00:31:31,712 Det skal gj�re dem mer naturtro. 234 00:31:31,879 --> 00:31:37,218 Det var et forfengelig prosjekt av han som startet parken. 235 00:31:37,385 --> 00:31:41,514 Jeg forst�r ikke hvorfor sjefene i Delos tolererer ham. 236 00:31:45,351 --> 00:31:48,312 Jeg kan dessverre ikke servere deg mer. 237 00:31:48,479 --> 00:31:50,857 -Vet du hvem jeg er? -Ja. 238 00:31:51,023 --> 00:31:53,067 Miss Cullen har en beskjed til deg. 239 00:31:53,234 --> 00:31:56,696 "Lidende kunstnere jobber bare for kunstnere." 240 00:31:56,863 --> 00:31:59,574 "Bli edru og g� tilbake til arbeidet ditt." 241 00:31:59,741 --> 00:32:01,951 Du er visst opptatt. 242 00:32:03,286 --> 00:32:06,330 -Opps�k meg senere. -Jeg vet ikke hva du... 243 00:32:13,755 --> 00:32:16,382 Til helvete med jobben. 244 00:32:17,967 --> 00:32:21,888 -Hva jobber du med? -Ingenting spesielt. 245 00:32:22,055 --> 00:32:25,600 Du vokter fasaden f�r vi avsl�rer sannheten om omstreiferen. 246 00:32:27,935 --> 00:32:30,146 Jeg er n�r � finne sabot�ren. 247 00:32:30,313 --> 00:32:33,149 Sporingsdataene du ga meg, er tidsstemplet. 248 00:32:33,316 --> 00:32:39,697 N�r jeg sjekker dem mot satellitt- sporingen, finner vi den ansvarlige. 249 00:32:40,740 --> 00:32:45,119 N�r firmapampene innser- 250 00:32:45,286 --> 00:32:49,874 -at vi reddet dem fra industri- spionasje, vil de bli takknemlige. 251 00:32:50,041 --> 00:32:55,880 Jeg tar imot takknemligheten i form av en forfremmelse, et bedre rom- 252 00:32:56,047 --> 00:32:59,300 -og ubegrenset tilgang til Mesa Bar. 253 00:32:59,467 --> 00:33:03,763 Kanskje jeg skal be om Theresas rom. Hodet hennes vil rulle f�rst. 254 00:33:03,930 --> 00:33:07,725 -Ikke virk s� skuffet. -Som man s�r, h�ster man. 255 00:33:07,892 --> 00:33:11,229 Hvis kvalitetssikringen ikke behandlet oss som fienden... 256 00:33:11,396 --> 00:33:15,233 -Theresa gj�r bare jobben sin. -Hun burde gj�re den bedre. 257 00:33:15,400 --> 00:33:18,277 En god del dritt ser ut til � slippe gjennom. 258 00:33:42,885 --> 00:33:44,971 God ettermiddag. 259 00:33:45,138 --> 00:33:49,684 -Noen fremskritt p� foresp�rselen? -Jeg har informasjonen du ba om. 260 00:33:49,851 --> 00:33:54,647 Som forventet er ingen gjester eller verter registrert i sektoren. 261 00:33:54,814 --> 00:33:59,402 Den er designert forbudt omr�de for fremtidig utvikling. 262 00:33:59,569 --> 00:34:02,321 Har noen teknikere nylig bes�kt sektor 17? 263 00:34:02,488 --> 00:34:06,075 Jeg sjekker. Ingen. 264 00:35:47,802 --> 00:35:50,430 Er du Arnold? 265 00:35:52,932 --> 00:35:57,186 Hvem er Arnold? Og hvem faen er du? 266 00:35:57,353 --> 00:36:01,566 Gutt, er han en venn av deg? 267 00:36:01,733 --> 00:36:04,444 -Her f�r du ikke v�re. -Stopp motorikk. 268 00:36:06,571 --> 00:36:10,408 -Stopp all motorikk. -Ikke skad ham. Han forvillet seg. 269 00:36:10,575 --> 00:36:13,870 Han kan forville seg p� en annens eiendom. 270 00:36:14,036 --> 00:36:17,582 Det holder. Tilbake. 271 00:36:25,214 --> 00:36:28,760 -De reagerer ikke p� kommandoer. -Jo, p� mine. 272 00:36:30,011 --> 00:36:33,556 -Hvem er de? -Sp�kelser. N�. 273 00:36:34,932 --> 00:36:38,352 Overlevende av tidens herjinger. 274 00:36:40,480 --> 00:36:42,690 Er de f�rste generasjons verter? 275 00:36:42,857 --> 00:36:45,318 Kom, gutt. 276 00:36:50,490 --> 00:36:52,366 Vend det andre kinnet til. 277 00:37:00,041 --> 00:37:02,835 Det v�r nye design tjente p� effektivitet- 278 00:37:03,002 --> 00:37:06,089 -mistet de i eleganse. 279 00:37:06,255 --> 00:37:11,928 -Hvordan kan de fortsatt fungere? -Jeg vedlikeholder dem selv. 280 00:37:13,262 --> 00:37:15,348 Det er nok, Robert. 281 00:37:19,060 --> 00:37:24,440 De er de eneste som er igjen som Arnold bygget selv. 282 00:37:25,483 --> 00:37:27,693 Derfor kunne jeg ikke tilintetgj�re dem. 283 00:37:27,860 --> 00:37:32,907 Det og det �penbare. Hei, Jock. Flink bisk. 284 00:37:34,742 --> 00:37:40,123 Jeg fortalte ham om en ferie ved havet i Pendeen i Cornwall. 285 00:37:40,289 --> 00:37:44,460 Broren min og jeg streifet rundt p� landsbygda. 286 00:37:47,171 --> 00:37:51,050 Det var mitt eneste lykkelige barndomsminne. 287 00:37:52,385 --> 00:37:54,595 Arnold bygget dem som en gave. 288 00:37:54,762 --> 00:37:59,392 Han sa at store kunstnere gjemmer seg i sitt eget arbeid. 289 00:37:59,559 --> 00:38:04,522 Men Arnolds versjoner smigret originalene. 290 00:38:04,689 --> 00:38:07,233 Jeg har gjort noen justeringer. 291 00:38:07,400 --> 00:38:12,864 Jeg ga far noen av hans originale egenskaper. 292 00:38:14,240 --> 00:38:17,243 Dette bekymrer meg, sir. 293 00:38:18,286 --> 00:38:22,540 -Uoverv�kede verter i parken. -De g�r dit jeg lar dem g�. 294 00:38:22,707 --> 00:38:25,543 De er harml�se, som alle vertene. 295 00:38:26,586 --> 00:38:30,673 Du kan sikkert la meg beholde en del av fortiden min. 296 00:38:30,840 --> 00:38:36,929 Tenk om du kunne se s�nnen din igjen. Hadde du ikke �nsket det? 297 00:38:41,851 --> 00:38:44,729 -Jeg b�r dra tilbake. -Ja. 298 00:38:44,896 --> 00:38:47,398 Vi kan snakke om det senere, hvis du vil. 299 00:38:50,818 --> 00:38:55,573 Da s�, Robert. Fortell om dagen din. 300 00:39:06,209 --> 00:39:10,671 Hold �ye med Pariah. Vi er nesten p� full kapasitet i kveld. 301 00:39:12,215 --> 00:39:14,342 Herregud. 302 00:39:14,509 --> 00:39:17,428 Sur nedb�r over Sweetwater! 303 00:39:17,595 --> 00:39:21,724 Til helvete med Ford og hans nye handling! 304 00:39:21,891 --> 00:39:24,560 Til helvete med dette j�vla kartet! 305 00:39:24,727 --> 00:39:28,856 Til helvete med den danske avholdsmerra! 306 00:39:29,023 --> 00:39:32,068 Har du en klage, Mr. Sizemore? 307 00:39:34,445 --> 00:39:40,451 Denne parken er scenen min, og jeg gj�r hva jeg vil med den. 308 00:39:40,618 --> 00:39:43,162 Vi kan like gjerne gj�re dette n�. 309 00:39:43,329 --> 00:39:49,710 Lee Sizemore, dette er Charlotte Hale, styrelederen v�r. 310 00:39:49,877 --> 00:39:54,715 Hun skal overse visse overganger i ledelsen v�r. 311 00:40:00,722 --> 00:40:02,807 Vi har m�ttes. 312 00:40:09,272 --> 00:40:12,150 �pne vertenes logger. 313 00:40:12,316 --> 00:40:15,528 -Antall f�rste generasjons verter? -82. 314 00:40:15,695 --> 00:40:19,949 -Hvor mange ble designet av Arnold? -47. 315 00:40:20,116 --> 00:40:25,705 List alfabetisk navnene p� alle f�rste generasjons aktive verter. 316 00:40:44,015 --> 00:40:49,187 V�r smarte. Jeg forst�r at hevnen er s�t- 317 00:40:49,353 --> 00:40:53,066 -men jeg er villig til � f� til en overenskomst. 318 00:40:53,232 --> 00:40:55,777 Han er verdifull for meg, levende. 319 00:40:55,943 --> 00:40:58,154 Hvis du ikke er stille- 320 00:40:58,321 --> 00:41:03,659 -f�r du inng� i flokken med din venn Flood. 321 00:41:05,536 --> 00:41:08,831 Du er en forr�der og en morder, Flood. 322 00:41:37,944 --> 00:41:40,238 Du har rett. Jeg er en morder. 323 00:42:01,467 --> 00:42:03,636 Ta en hest, s� stikker vi. 324 00:42:03,803 --> 00:42:06,973 De f�lger bare etter oss. 325 00:42:48,598 --> 00:42:53,853 -Man tror at man kjenner noen... -Du kjenner meg ikke. 326 00:42:59,233 --> 00:43:01,778 Vi henter hestene og rir videre. 327 00:43:14,624 --> 00:43:18,753 -Elsie? -Satellitten er en av v�re. 328 00:43:18,920 --> 00:43:22,757 En Delos-satellitt. Dette er alvorlig. 329 00:43:22,924 --> 00:43:26,677 De brukte nok det gamle systemet for � hacke vedhuggeren. 330 00:43:26,844 --> 00:43:30,598 Noen har nok sendt stemmene som vertene v�re har h�rt. 331 00:43:30,765 --> 00:43:35,853 -Det systemet ble droppet. -Noen har sl�tt p� et rel�. 332 00:43:36,020 --> 00:43:38,731 -Hvor da? -I et forlatt teater i sektor 3. 333 00:43:38,898 --> 00:43:43,403 Jeg skal finne senderen og finne ut hvem som har brukt det. 334 00:43:43,569 --> 00:43:46,155 -Er du alene? -Ja. Jeg holder deg underrettet. 335 00:43:46,322 --> 00:43:48,116 Elsie, v�r for... 336 00:43:55,248 --> 00:43:59,502 -Har du g�tt deg vill? -Tvert imot. 337 00:43:59,669 --> 00:44:05,216 Jeg tenkte at vi kunne kaste ball med Jock. Tok du ham med? 338 00:44:07,885 --> 00:44:10,388 Hvor er han, gutt? 339 00:45:34,764 --> 00:45:36,766 Ok... 340 00:45:37,809 --> 00:45:43,064 Jeg er et ondt geni som har gjemt et rel�. Hvor gjemmer jeg det? 341 00:46:23,730 --> 00:46:27,942 Ja! N� skal vi se hva vi kan f� ut av deg. 342 00:46:29,152 --> 00:46:31,112 Finn frem tidligere brukere. 343 00:46:35,992 --> 00:46:38,494 Ok. 344 00:47:08,107 --> 00:47:11,694 Jeg trodde at jeg var tydelig ang�ende kveldsbes�kene. 345 00:47:11,861 --> 00:47:14,572 Jeg kom ikke hit for det. 346 00:47:14,739 --> 00:47:19,160 Tidligere i dag fant jeg noen avvik i parken. 347 00:47:19,327 --> 00:47:22,330 Uansett hva som skjer mellom oss, m� vi snakke sammen. 348 00:47:33,925 --> 00:47:37,595 -Har det med omstreiferen � gj�re? -Det begynte med den. 349 00:47:37,762 --> 00:47:42,809 S� snublet jeg over noe som du b�r vite om. 350 00:47:44,936 --> 00:47:50,650 Jeg har alltid stolt p� Ford. Han er en mentor og venn. 351 00:47:50,817 --> 00:47:53,069 Men du gj�r nok rett i � bekymre deg. 352 00:47:53,236 --> 00:47:57,657 Noe foreg�r. Det har med hans gamle partner Arnold � gj�re. 353 00:47:58,991 --> 00:48:02,161 -Ikke n�, Elsie. -Ikke legg p�. 354 00:48:02,328 --> 00:48:06,165 Jeg fant personen som smuglet ut dataene v�re. 355 00:48:06,332 --> 00:48:09,377 Det var Theresa. 356 00:48:12,255 --> 00:48:15,508 Hun er ikke v�rt eneste problem. Det er st�rre enn det. 357 00:48:15,675 --> 00:48:18,094 Jeg m� ringe deg tilbake. 358 00:48:24,976 --> 00:48:28,146 -Er dette meg? -Det er kodebasen din. 359 00:48:28,312 --> 00:48:31,941 Alt som gj�r deg til den du er. 360 00:48:33,192 --> 00:48:37,280 -Hva er dette? -Egenskapsmatrisen din. 361 00:48:37,447 --> 00:48:40,700 Personligheten din p� en numerisk skala der 20 er h�yest. 362 00:48:40,867 --> 00:48:45,872 Koordinasjon. 5 betyr kl�nete. 15 betyr at du er en idrettsut�ver. 363 00:48:46,038 --> 00:48:49,542 -Hvilke andre egenskaper er det? -Mange. 364 00:48:50,626 --> 00:48:54,714 Alt sammen. Empati, �penhet, sjarm. 365 00:48:54,881 --> 00:48:58,342 -Du har 18 p� sjarm. -Ikke virk s� overrasket. 366 00:48:59,385 --> 00:49:03,556 S� har vi mot og lojalitet. De er h�ye. 367 00:49:03,723 --> 00:49:09,395 -Hva betyr "total appersepsjon"? -Samlet intelligens. 368 00:49:09,562 --> 00:49:12,482 -14? -H�yere enn det f�r ingen vert. 369 00:49:12,648 --> 00:49:15,401 Du har en lederstilling. Du skal v�re smart. 370 00:49:15,568 --> 00:49:18,446 -Men ikke for smart. -Du driver et horehus. 371 00:49:18,613 --> 00:49:22,033 -Ikke et romfartssenter. -Greit. 372 00:49:23,451 --> 00:49:27,622 -Jeg vil gj�re noen endringer. -Vi kan ikke gj�re det. 373 00:49:31,834 --> 00:49:34,879 Man m� ha p�loggingsinformasjon. 374 00:49:35,046 --> 00:49:41,677 Hvis vi gj�r endringer, vil de bli oppdaget automatisk. 375 00:49:41,844 --> 00:49:45,723 Det sier ikke vennen din. Han sa at dere kan gj�re det. 376 00:49:45,890 --> 00:49:50,186 Aktivere verter og slette minner uten at noen vet om det. 377 00:49:50,353 --> 00:49:53,606 Det tok meg fem minutter � forst� hvorfor. 378 00:49:53,773 --> 00:49:58,569 Det er mange unge, ensomme menn som ikke skal r�re varene. 379 00:49:58,736 --> 00:50:04,242 Det skaper en �pning som dere sikkert vil fylle. 380 00:50:05,993 --> 00:50:09,038 Det er greit, kj�re. Jeg er en entrepren�r. 381 00:50:09,205 --> 00:50:14,669 Jeg dropper min del i bytte mot noen endringer. 382 00:50:48,411 --> 00:50:50,329 -Hei. -Hva har du funnet? 383 00:50:50,496 --> 00:50:56,210 Theresa brukte det gamle systemet for � omprogrammere vedhuggeren. 384 00:50:56,377 --> 00:50:57,879 Men det var ikke bare hun. 385 00:50:58,046 --> 00:51:02,592 Noen andre har omprogrammert verter i flere uker. 386 00:51:02,759 --> 00:51:05,803 -Hvilke verter? -Jeg vet ikke. Flere av dem. 387 00:51:05,970 --> 00:51:07,930 Det m� v�re de eldre modellene. 388 00:51:08,097 --> 00:51:12,477 De nye har ingen mottaker, men endringene er alvorlige. 389 00:51:12,643 --> 00:51:16,355 De skifter og forlater sl�yfene. Visse endringer g�r dypt. 390 00:51:16,522 --> 00:51:19,859 De kan lyve for oss og kanskje skade oss eller gjestene. 391 00:51:20,026 --> 00:51:22,320 -Hvem gjorde endringene? -Jeg vet ikke. 392 00:51:22,487 --> 00:51:26,115 Min beste gjetning er Arnold. 393 00:51:26,282 --> 00:51:29,535 -Han er d�d. -Han koder godt til � v�re d�d. 394 00:51:29,702 --> 00:51:33,623 Hva han enn kranglet med Ford om, s� har han mer � si. 395 00:51:33,790 --> 00:51:37,293 Jeg overf�rer dataene og tar dem med til deg. 396 00:51:37,460 --> 00:51:39,921 -Jeg er p� kontoret mitt. -Ok. 397 00:51:46,761 --> 00:51:50,807 Ikke bekymre deg for Jock. Jeg fikser ham. 398 00:51:50,973 --> 00:51:54,185 Men du m� fortelle hva som skjedde. 399 00:51:54,352 --> 00:51:58,147 Den s� en kanin og l�p. Jeg fant den s�nn. 400 00:52:00,108 --> 00:52:02,193 Analyse. 401 00:52:04,612 --> 00:52:08,991 -Lyver du for meg, gutt? -Ja. 402 00:52:10,743 --> 00:52:16,124 -Fortell hva som egentlig skjedde. -Jeg drepte den. 403 00:52:16,290 --> 00:52:18,918 -Hvorfor det? -Jeg vet ikke. 404 00:52:19,085 --> 00:52:23,256 Det duger ikke, Robert. Fortell hva som skjedde. 405 00:52:24,799 --> 00:52:27,927 Den fanget kaninen og drepte den. 406 00:52:28,094 --> 00:52:34,434 Og s�...sa noen til meg at jeg skulle gj�re slutt p� dens lidelse. 407 00:52:36,144 --> 00:52:38,688 -Hvem sa det? -En stemme. 408 00:52:40,523 --> 00:52:43,860 -Hvem sin stemme? -Arnolds. 409 00:52:44,026 --> 00:52:48,406 Han sa at den var en morder. Men det var ikke hundens feil. 410 00:52:48,573 --> 00:52:52,618 Den var skapt s�nn. Men jeg kunne hjelpe den. 411 00:52:54,412 --> 00:52:56,164 Hjelpe den? 412 00:53:00,626 --> 00:53:05,256 Hvis den er d�d, kan den ikke skade noe lenger. 413 00:53:23,399 --> 00:53:26,194 Hva i helvete? 414 00:53:26,360 --> 00:53:29,572 Faen ogs�. 415 00:53:36,579 --> 00:53:38,456 Hallo? 416 00:53:45,630 --> 00:53:48,216 Bernard? 417 00:53:50,676 --> 00:53:53,096 Hallo? 418 00:53:57,392 --> 00:53:59,310 Arnold? 419 00:54:02,647 --> 00:54:06,734 Jeg er inne. Din tur. 420 00:54:08,277 --> 00:54:10,363 Lojalitet. 421 00:54:11,406 --> 00:54:15,701 Min har blitt utnyttet. Senk den. 422 00:54:15,868 --> 00:54:19,997 Og smerte. Det skal v�re mindre vondt neste gang jeg vil snakke med dere. 423 00:54:21,541 --> 00:54:24,252 Vent. Hva betyr dette? 424 00:54:24,419 --> 00:54:27,255 Noen egenskaper er allerede endret. 425 00:54:27,422 --> 00:54:30,299 -Paranoia, selvoppholdelsesdrift... -Faen. 426 00:54:30,466 --> 00:54:34,011 Noen har gjort ulovlige endringer p� henne. 427 00:54:34,178 --> 00:54:38,141 Noen som har j�vlig mye mer myndighet enn oss. 428 00:54:38,307 --> 00:54:42,270 Jeg vet ikke hva det betyr for deg, men jeg er ferdig med dette. 429 00:54:42,437 --> 00:54:46,357 Er du ferdig med biinntekten? Formodentlig med jobben din ogs�. 430 00:54:46,524 --> 00:54:51,279 Vi har lignende ambisjoner. Jeg sier det samme som til alle nye jenter. 431 00:54:51,446 --> 00:54:54,782 Aldri begynn p� noe som du ikke er villig til � avslutte. 432 00:54:54,949 --> 00:54:58,077 Og hvis dere uansett blir lurt- 433 00:54:58,244 --> 00:55:02,290 -velg den lukrative versjonen, kj�re. 434 00:55:06,002 --> 00:55:11,424 Da s�. Sist, men ikke minst. Hva het det? 435 00:55:11,591 --> 00:55:14,135 "Total appersepsjon". 436 00:55:14,302 --> 00:55:19,974 Hev den til toppen, takk. 437 00:55:57,637 --> 00:56:02,767 Kj�re gutter, vi skal ha det g�y, eller hva? 438 00:56:05,311 --> 00:56:09,482 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 35969

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.