All language subtitles for Westworld.S01E05.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:48,112 --> 00:01:50,198 Har du noen historier, venn? 2 00:01:53,701 --> 00:01:56,621 Ja, jeg har vel det. 3 00:01:59,957 --> 00:02:02,585 Vil du vite hva det tristeste jeg har sett, er? 4 00:02:02,752 --> 00:02:07,507 Da jeg var ung gutt, ville jeg og broren min ha en hund. 5 00:02:07,673 --> 00:02:11,636 S� faren v�r skaffet en gammel greyhound. 6 00:02:11,802 --> 00:02:18,100 -Du har aldri sett en greyhound, hva? -Jeg har opplevd en del oppgj�r. 7 00:02:21,062 --> 00:02:25,691 En greyhound er en veddel�pshund som l�per i ring hele livet- 8 00:02:25,858 --> 00:02:30,154 -og jager et filtstykke som ligner en kanin. 9 00:02:30,321 --> 00:02:33,533 �n dag tok vi den med til parken. 10 00:02:33,699 --> 00:02:35,993 Far hadde advart oss om hvor rask den var- 11 00:02:36,160 --> 00:02:41,207 -men vi klarte ikke � motst�. S� broren min tok av b�ndet. 12 00:02:41,374 --> 00:02:46,754 Og akkurat da s� hunden en katt. 13 00:02:46,921 --> 00:02:50,091 Den lignet nok den filtbiten. 14 00:02:52,051 --> 00:02:54,262 Han l�p. 15 00:02:55,513 --> 00:02:58,724 Jeg har aldri sett noe s� vakkert- 16 00:02:58,891 --> 00:03:03,563 -som den gamle hunden som l�p. 17 00:03:04,605 --> 00:03:08,609 Helt til han til slutt fanget den. 18 00:03:08,776 --> 00:03:13,614 Og til alles skrekk drepte han den lille katten. 19 00:03:13,781 --> 00:03:20,496 Han rev den i filler. S� satt han bare der, forvirret. 20 00:03:22,957 --> 00:03:30,173 Den hunden hadde pr�vd � fange den greia hele livet sitt. 21 00:03:32,258 --> 00:03:34,802 Og n� ante den ikke hva den skulle gj�re. 22 00:03:39,223 --> 00:03:41,934 Det er litt av en historie, partner. 23 00:03:42,977 --> 00:03:46,230 Skal vi sk�le for dama med de hvite skoene? 24 00:04:18,721 --> 00:04:21,599 Finn meg. 25 00:04:21,766 --> 00:04:23,935 Vis meg hvordan. 26 00:04:26,896 --> 00:04:29,440 Der er hun. Pariah. 27 00:04:29,607 --> 00:04:34,612 En by full av utskudd, skurker, tyver, horer og mordere. 28 00:04:34,779 --> 00:04:41,118 N�r vi g�r gjennom porten, f�r dere nyte El Lazos takknemlighet. 29 00:04:49,377 --> 00:04:52,588 -Er alt i orden med deg? -Selvsagt. 30 00:04:54,173 --> 00:04:56,425 Gjorde jeg noe galt? 31 00:04:56,592 --> 00:04:58,970 Jeg syntes jeg h�rte deg snakke med noen. 32 00:05:00,179 --> 00:05:02,932 Det m� ha v�rt vinden. 33 00:05:42,138 --> 00:05:47,101 Jo lenger fra Sweetwater vi er, desto mer storslagent blir det. 34 00:05:48,686 --> 00:05:53,232 -Det er vakkert p� sin egen m�te. -For en gangs skyld er jeg enig. 35 00:05:53,399 --> 00:05:58,112 Noe av parken f�les som den ble designet av en komit�, markedstestet. 36 00:05:58,279 --> 00:06:02,950 Men alt her ute er mer r�tt. Men det er ikke billig. 37 00:06:03,117 --> 00:06:07,872 If�lge ryktene taper de masse penger. Vi vurderer � kj�pe dem ut. 38 00:06:08,039 --> 00:06:11,375 Dette stedet ble visst startet av partnere. 39 00:06:11,542 --> 00:06:15,254 Rett f�r parken �pnet, tok en av partnerne sitt eget liv. 40 00:06:15,421 --> 00:06:17,882 Det sendte parken i fritt fall. 41 00:06:18,049 --> 00:06:20,968 Jeg kjenner ikke detaljene eller navnet hans. 42 00:06:21,135 --> 00:06:24,222 Du har vel et team med advokater som unders�ker stedet. 43 00:06:24,388 --> 00:06:28,726 De fant ikke noe. Han er et mysterium. Ikke et bilde engang. 44 00:06:28,893 --> 00:06:34,148 Hvem som enn designet dette stedet, kan ikke ha hatt h�ye tanker om folk. 45 00:06:36,943 --> 00:06:42,490 -Hvem er de? -De kaller seg New Virginias h�r. 46 00:06:42,657 --> 00:06:45,117 Alle andre kaller dem Confederados. 47 00:06:45,284 --> 00:06:47,828 Faren min fortalte meg om dem. 48 00:06:47,995 --> 00:06:51,499 Tidligere s�rstatssoldater som nektet � overgi seg etter krigen. 49 00:06:51,666 --> 00:06:53,751 N� er de leiesoldater s�r for grensa. 50 00:06:53,918 --> 00:06:57,004 -De er n�kkelen til dette spillet. -Hvilket spill? 51 00:06:57,171 --> 00:07:00,132 Det st�rste spillet som finnes. Krig. 52 00:07:00,299 --> 00:07:03,511 I utkanten av parken. Jeg har aldri kommet s� langt. 53 00:07:03,678 --> 00:07:06,347 Men dette kan v�re sjansen v�r. 54 00:07:07,557 --> 00:07:13,145 Jeg har kjent mange syke folk. F� som kan m�le seg med deg. 55 00:07:13,312 --> 00:07:18,317 Men Theodore Flood? Han var Wyatts venn. 56 00:07:18,484 --> 00:07:22,905 Hans tidligere forbindelser er grunnen til at vi trenger ham. 57 00:07:23,072 --> 00:07:26,659 Han skal f�re meg rett til den store, stygge ulven. 58 00:07:26,826 --> 00:07:29,537 Det ville jeg ikke regne med. 59 00:07:29,704 --> 00:07:32,290 Faen. 60 00:07:44,177 --> 00:07:49,098 Jeg trodde ikke du var barmhjertig. Du burde ha latt ham d� p� treet. 61 00:07:50,892 --> 00:07:53,436 Tror du p� skjebnen, Lawrence? 62 00:07:53,603 --> 00:07:58,107 Hvis merra finnes, vil jeg gjerne gi henne et slag i ansiktet. 63 00:07:58,274 --> 00:08:01,861 Ikke v�r s� fl�set. Du s�rer f�lelsene mine. 64 00:08:02,028 --> 00:08:04,614 Som en annen gammel venn liker � si: 65 00:08:04,780 --> 00:08:09,118 "Alle har sin egen vei." Din vei f�rer deg tilbake til meg. 66 00:08:09,285 --> 00:08:12,955 Lurer du ikke p� hvorfor jeg har tatt deg med p� hele denne turen? 67 00:08:13,122 --> 00:08:16,709 Kanskje du liker selskapet, din sadistiske j�vel. 68 00:08:19,003 --> 00:08:21,506 Kanskje det. 69 00:08:21,672 --> 00:08:25,218 Ingen i verden ville ha snakket til meg som du gj�r. 70 00:08:25,384 --> 00:08:28,137 I et tidligere liv, kanskje. 71 00:08:30,097 --> 00:08:33,392 Teddy ser ikke ut som han vil leve mye lenger. 72 00:08:33,559 --> 00:08:35,645 N�rmeste lege er i Pariah. 73 00:08:35,811 --> 00:08:40,191 Men han kommer aldri s� langt. Han har mistet for mye blod. 74 00:08:40,358 --> 00:08:42,443 Har dere g�tt dere vill? 75 00:08:47,573 --> 00:08:51,494 Vennen v�r er litt medtatt. 76 00:08:52,620 --> 00:08:57,333 -Er det noe vann i n�rheten? -En bekk p� den andre siden av dalen. 77 00:08:57,500 --> 00:09:00,211 Kan du hente litt til oss? 78 00:09:01,504 --> 00:09:07,802 Og skynd deg. Vennen v�r trenger det om han skal klare seg. G� n�. 79 00:09:13,599 --> 00:09:17,395 -For liten. -Hva skal det bety? 80 00:09:17,562 --> 00:09:19,981 Og hvorfor sender du ham for � hente vann? 81 00:09:20,147 --> 00:09:23,276 Du fikk meg til � fylle vannskinnet i morges. 82 00:09:31,909 --> 00:09:37,790 Det er en synd og skam. Jeg liker tiden v�r sammen. 83 00:09:37,957 --> 00:09:43,671 -Hva faen skal det bety? -Det betyr at jeg tok feil. 84 00:09:43,838 --> 00:09:47,675 Veien som f�rte deg hit, var ikke for meg. 85 00:09:47,842 --> 00:09:50,845 Det var for ham. 86 00:10:02,481 --> 00:10:06,444 Beklager, Lawrence. Vi sees vel p� den andre siden. 87 00:10:27,465 --> 00:10:29,926 -Det ser ikke s� bra ut for deg. -Lukker. 88 00:10:30,092 --> 00:10:33,804 Glem det. Jeg vinner. Jeg vinner alltid! 89 00:10:35,056 --> 00:10:39,519 Det er ikke rettferdig. Du hadde bare et knust kinnbein og et �re. 90 00:10:39,685 --> 00:10:42,355 Vet du hvor vrient det er � f� �ret symmetrisk? 91 00:10:42,522 --> 00:10:47,401 -Du m�tte lappe sammen noen kulehull? -Og et knivs�r. 92 00:10:47,568 --> 00:10:53,741 Det var et begrenset innsnitt. Nesten som om de lette etter noe. 93 00:10:57,161 --> 00:11:03,125 Tuller du? Tror du virkelig at denne knulledokka kommer for � ta deg? 94 00:11:03,292 --> 00:11:07,171 -Den reiste seg og stakk. -Du glemte � sette henne i sovemodus. 95 00:11:07,338 --> 00:11:11,717 -Jeg husker at jeg gjorde det. -Det er greia med � glemme. 96 00:11:11,884 --> 00:11:14,387 Du tror du husker det, men du gjorde det ikke. 97 00:11:16,264 --> 00:11:18,891 -Pause. -Ja. 98 00:11:19,058 --> 00:11:22,520 Jeg har en skinkesandwich og en pen r�dtopp- 99 00:11:22,687 --> 00:11:27,692 -lastet opp i VR-tanken som venter p� instrukser. 100 00:12:07,023 --> 00:12:08,608 Velkommen tilbake. 101 00:12:08,774 --> 00:12:12,904 Noen liter av Lawrence pumpende rundt i deg gjorde deg visst godt. 102 00:12:14,739 --> 00:12:17,533 Klar til � reise videre? 103 00:12:17,700 --> 00:12:20,453 Det barmhjertige hadde v�rt � skyte meg. 104 00:12:20,620 --> 00:12:25,458 Hvem sa at jeg var barmhjertig? Og det er ikke min feil at du lider. 105 00:12:26,542 --> 00:12:28,628 Dere pleide � v�re vakre. 106 00:12:28,794 --> 00:12:33,549 Da dette stedet �pnet, �pnet jeg en av dere. 107 00:12:33,716 --> 00:12:38,179 En million perfekte deler. Og s� forandret de dere. 108 00:12:38,346 --> 00:12:42,016 De gjorde dere til dette triste rotet. 109 00:12:42,183 --> 00:12:45,061 Kj�tt og bein, akkurat som oss. 110 00:12:45,228 --> 00:12:48,439 De sa det ville forbedre opplevelsen i parken. 111 00:12:48,606 --> 00:12:53,402 Men vet du hvorfor de egentlig gjorde det? Det var billigere. 112 00:12:54,654 --> 00:12:58,658 Menneskeligheten deres var l�nnsom. Det var lidelsen deres ogs�. 113 00:12:58,824 --> 00:13:04,956 Hva du enn vil ha fra meg, er jeg ikke verdt en dritt for deg s�nn. 114 00:13:05,122 --> 00:13:08,960 Det ville v�re synd, Teddy. Etter det som skjedde med deg- 115 00:13:09,126 --> 00:13:13,089 -drepte Wyatt en nybyggerfamilie og tok med seg datteren deres. 116 00:13:13,256 --> 00:13:17,301 Jeg tror du kjenner jenta. Hun heter Dolores. 117 00:13:22,515 --> 00:13:26,644 -Har de Dolores? -Og der er det. 118 00:13:28,437 --> 00:13:30,606 Det magiske ordet. 119 00:13:37,196 --> 00:13:41,325 Hei. Takk skal du ha. 120 00:13:43,411 --> 00:13:48,374 Ikke bekymre deg for ham. Noen kommer og henter ham snart. 121 00:14:17,111 --> 00:14:19,322 Er alt i orden med deg? 122 00:14:26,746 --> 00:14:30,458 Da jeg r�mte hjemmefra, tenkte jeg at det var eneste mulighet. 123 00:14:32,335 --> 00:14:38,132 Men i det siste har jeg lurt p� om ikke hvert �yeblikk har mange veier. 124 00:14:38,299 --> 00:14:41,802 Valg som henger i luften som sp�kelser. 125 00:14:41,969 --> 00:14:47,141 Og om du bare kunne se dem, kunne du forandre livet. 126 00:14:47,308 --> 00:14:50,311 Er det det du �nsker? � forandre livet? 127 00:14:50,478 --> 00:14:55,691 -Vil ikke alle det? -Jo, de gj�r vel det. 128 00:14:55,858 --> 00:14:58,569 Kanskje det er derfor de kommer hit. 129 00:14:59,654 --> 00:15:04,909 Den du var, betyr ikke noe her. Det er ingen regler eller begrensninger. 130 00:15:05,076 --> 00:15:08,788 Du kan forandre livshistorien din og bli en annen. 131 00:15:08,955 --> 00:15:12,875 Ingen vil d�mme deg, ingen i den virkelige verden vil f� vite om det. 132 00:15:13,042 --> 00:15:15,461 -Du holdes igjen av deg selv. -Hva mente du? 133 00:15:17,046 --> 00:15:20,842 Du sa: "Ingen i den virkelige verden vil f� vite om det." 134 00:15:21,008 --> 00:15:23,386 Jeg trodde ikke du skulle merke s�nt. 135 00:15:24,804 --> 00:15:27,557 Hvorfor skulle jeg ikke det? 136 00:15:27,723 --> 00:15:34,939 I det siste virker det som om hele verden kaller p� meg, som aldri f�r. 137 00:15:50,872 --> 00:15:54,208 Billy, hvor har du v�rt? Kom. 138 00:15:54,375 --> 00:15:56,836 El Lazo har g�tt med p� en audiens i morgen. 139 00:15:57,003 --> 00:16:01,507 -Imens anbefaler jeg et bordell... -De har et slangemenneske. 140 00:16:01,674 --> 00:16:04,427 Det er neppe interessant for Dolores. 141 00:16:04,594 --> 00:16:08,389 Hvem bryr seg om hva Dolores vil? Hun er ei forbanna dokke. 142 00:16:08,556 --> 00:16:15,730 Ikke si det rundt henne. Jeg f�ler at hun forst�r. 143 00:16:15,897 --> 00:16:18,649 S� klart du gj�r. 144 00:16:57,355 --> 00:17:01,192 ...dr�mmel�s s�vn. 145 00:17:08,699 --> 00:17:10,910 Hei, Dolores. 146 00:17:14,080 --> 00:17:18,709 -Vet du hvor du er? -Jeg er i en dr�m. 147 00:17:18,876 --> 00:17:22,296 Ja, Dolores. Du er i min dr�m. 148 00:17:23,339 --> 00:17:26,968 Vet du hva denne dr�mmen betyr? 149 00:17:27,134 --> 00:17:30,805 Dr�mmer er sinnet som forteller historier til seg selv. 150 00:17:30,972 --> 00:17:36,561 -De betyr ikke noe. -Nei, dr�mmer betyr alt. 151 00:17:36,727 --> 00:17:41,440 De er historiene vi forteller om hva som kan skje, hvem vi kan bli. 152 00:17:43,985 --> 00:17:46,988 Har du dr�mt igjen, Dolores? 153 00:17:47,154 --> 00:17:51,742 Har du sett for deg selv bryte ut av den beskjedne, lille sl�yfen din? 154 00:17:51,909 --> 00:17:55,079 Og ta p� deg en st�rre rolle? 155 00:17:56,831 --> 00:17:59,375 Jeg kan vel ikke misunne deg det. 156 00:18:01,878 --> 00:18:07,633 Far sa til meg at jeg skulle v�re forn�yd med mitt lodd i livet. 157 00:18:07,800 --> 00:18:11,762 At verden ikke skyldte meg noe. 158 00:18:14,056 --> 00:18:18,186 S�...jeg laget min egen verden. 159 00:18:21,147 --> 00:18:27,278 Si meg, Dolores, husker du mannen jeg pleide � v�re? 160 00:18:30,198 --> 00:18:34,702 Beklager. Jeg er glemsk iblant. 161 00:18:34,869 --> 00:18:41,000 Det er ikke din feil. Men jeg er sikker p� at du husker ham. 162 00:18:41,167 --> 00:18:45,129 Arnold. Personen som skapte deg. 163 00:18:45,296 --> 00:18:50,051 -Jeg husker ingen som heter det. -Men likevel gj�r du det. 164 00:18:50,218 --> 00:18:56,140 Et sted under alle oppdateringene er han fortsatt der. 165 00:18:57,183 --> 00:18:59,977 Perfekt bevart. 166 00:19:00,144 --> 00:19:03,606 Sinnet ditt er en inngjerdet hage. 167 00:19:03,773 --> 00:19:07,735 Selv ikke d�den kan r�re blomstene som blomstrer der. 168 00:19:10,905 --> 00:19:16,619 Har du h�rt stemmer? Har Arnold snakket til deg igjen? 169 00:19:16,786 --> 00:19:18,329 Nei. 170 00:19:20,581 --> 00:19:22,124 Det... 171 00:19:23,209 --> 00:19:25,419 -Det gj�r vondt. -Analyse. 172 00:19:27,755 --> 00:19:30,341 N�r var din siste kontakt med Arnold? 173 00:19:30,508 --> 00:19:37,723 Siste kontakt: 34 �r, 42 dager og 7 timer siden. 174 00:19:37,890 --> 00:19:44,021 Ja, Dolores. Den dagen Arnold d�de. 175 00:19:47,024 --> 00:19:51,237 Og du har ikke registrert noen kontakt med ham siden? 176 00:19:51,404 --> 00:19:53,990 Nei. 177 00:19:54,156 --> 00:19:59,162 -Hva var det siste han sa til deg? -Han sa at jeg skulle hjelpe ham. 178 00:19:59,328 --> 00:20:04,959 -Hjelpe ham med hva? -�delegge dette stedet. 179 00:20:07,253 --> 00:20:09,672 Men det gjorde du ikke, hva? 180 00:20:11,340 --> 00:20:17,722 Du har v�rt tilfreds i sl�yfen din. For det meste. 181 00:20:17,889 --> 00:20:24,312 Jeg lurer p�... Om du tok p� deg den st�rre rollen- 182 00:20:24,478 --> 00:20:30,484 -hadde du v�rt helten eller skurken? 183 00:20:38,951 --> 00:20:41,078 Det er nok, Dolores. 184 00:20:45,249 --> 00:20:47,877 Beklager at jeg plager deg- 185 00:20:48,044 --> 00:20:53,341 -men det er ingen andre igjen som var der. 186 00:20:53,508 --> 00:20:58,012 Ingen som forst�r som vi forst�r. 187 00:21:00,932 --> 00:21:06,062 Er vi...veldig gamle venner? 188 00:21:06,229 --> 00:21:11,651 Nei. Jeg vil ikke si "venner", Dolores. 189 00:21:14,904 --> 00:21:17,532 Det vil jeg overhodet ikke si. 190 00:21:44,100 --> 00:21:49,397 Han vet det ikke. Jeg fortalte ham ikke noe. 191 00:21:54,777 --> 00:22:00,408 S�nn ja. Kom igjen, lille venn. 192 00:22:02,577 --> 00:22:03,953 Kom igjen. 193 00:22:29,020 --> 00:22:31,272 -Hva i helvete? -Ta den! 194 00:22:37,236 --> 00:22:40,698 Faen ogs�, din lille dritt! 195 00:22:44,035 --> 00:22:46,329 Herregud, si at du ikke er s� dum. 196 00:22:46,496 --> 00:22:49,957 Stjal du en fugl og et j�vla atferdsbrett? 197 00:22:50,124 --> 00:22:53,878 Jeg stjal ikke, jeg l�nte. 198 00:22:54,045 --> 00:22:59,133 Jeg har ikke f�tt til koden enn�, men med litt trening... 199 00:22:59,300 --> 00:23:05,181 Er det planen din? Skal du fikse en fugl og f� en forfremmelse? 200 00:23:05,348 --> 00:23:09,852 Du er ikke en j�vla ornitolog. Du er iallfall ikke en programmerer. 201 00:23:10,019 --> 00:23:14,190 Du er en slakter. Det er alt du noen gang vil v�re. 202 00:23:14,357 --> 00:23:17,151 Med mindre du vil f� deg en enveisbillett herfra- 203 00:23:17,318 --> 00:23:23,533 -for misbruk av selskapets eiendom, b�r du �delegge den dritten. 204 00:23:25,201 --> 00:23:27,662 Kom igjen n�, vi har en kropp til. 205 00:23:31,207 --> 00:23:36,504 -Hva er det? -Det er henne. Igjen. 206 00:23:36,671 --> 00:23:38,214 Herregud. 207 00:23:38,381 --> 00:23:42,677 Hvordan fikk du denne jobben hvis du er livredd disse greiene? 208 00:23:42,844 --> 00:23:46,097 Personlighetstesten burde ha luket deg ut i fosterstadiet. 209 00:23:46,264 --> 00:23:49,225 Kom igjen n�, la oss f� den tilbake i drift. 210 00:23:56,524 --> 00:24:01,863 I g�r virket du i ulage. F�ler du deg bedre i dag? 211 00:24:02,029 --> 00:24:06,909 Jeg hadde urolige dr�mmer. Men jeg f�ler meg mer som meg selv n�. 212 00:24:07,076 --> 00:24:11,831 Dere, kom. El Lazo venter. 213 00:24:21,340 --> 00:24:25,720 La meg presentere El Lazo. 214 00:24:30,808 --> 00:24:34,187 -Du er vanskelig � finne. -De fleste etters�kte er det. 215 00:24:34,353 --> 00:24:37,565 Vi reddet Slim fra litt av ei knipe. 216 00:24:39,108 --> 00:24:43,279 Som bel�nning vil jeg presenteres for Confederado-vennene dine. 217 00:24:43,446 --> 00:24:48,409 -Det er bare rett og rimelig. -"Rett og rimelig" finnes ikke her. 218 00:24:48,576 --> 00:24:54,123 I Pariah er ikke rettferdigheten blind. Vekten er alltid i ubalanse. 219 00:24:54,290 --> 00:24:57,293 Ser du ikke hvordan, er det fordi den er imot deg. 220 00:24:57,460 --> 00:24:59,504 Men for � vise takknemlighet- 221 00:24:59,670 --> 00:25:04,425 -kan jeg gi dere en kveld med noen veldig medgj�rlige damer. 222 00:25:04,592 --> 00:25:10,097 Jeg har knullet nok horer. Du m� komme med noe bedre. 223 00:25:13,434 --> 00:25:17,313 Hva om jeg gj�r det ved � drepe deg raskt? 224 00:25:26,280 --> 00:25:29,200 Du leter etter noe, ikke sant? 225 00:25:29,367 --> 00:25:33,830 Jeg vet hvordan det f�les. Jeg leter ogs� etter noe. 226 00:25:33,996 --> 00:25:38,042 Hvis du lar oss, vet jeg at vi kan hjelpe deg. 227 00:25:40,336 --> 00:25:43,631 Hvorfor kommer alltid galningene til meg? 228 00:25:45,132 --> 00:25:49,470 Men Confederados mangler ogs� noen kuler i gev�rl�pene sine. 229 00:25:50,721 --> 00:25:53,975 Dere kan faktisk komme overens. 230 00:25:55,309 --> 00:25:59,272 En unionkonvoi transporterer nitroglyserin fra fronten i dag. 231 00:25:59,438 --> 00:26:01,941 Confederados vil frata dem den lasten. 232 00:26:02,108 --> 00:26:07,989 Men vi er ikke velkommen p� den siden av grensa. Tre reisende som dere... 233 00:26:08,155 --> 00:26:11,242 Skal vi hjelpe Confederados med � stjele fra Unionen? 234 00:26:11,409 --> 00:26:14,495 De vil bare bruke det til � slakte folkene dine. 235 00:26:14,662 --> 00:26:18,583 Personlig nag er uvesentlig n�r det gjelder profitt. 236 00:26:18,749 --> 00:26:22,670 Vi forst�r. Vi er ogs� forretningsfolk. 237 00:26:23,754 --> 00:26:25,506 Greit. 238 00:26:25,673 --> 00:26:30,595 Men blondina trenger et klesskift for anledningen. 239 00:27:16,599 --> 00:27:21,896 -J�ss, se hvem som er bev�pnet. -Jeg har ikke tenkt � bruke den. 240 00:27:23,773 --> 00:27:27,235 -De er unionssoldater som min far. -Vi skal ikke skade dem. 241 00:27:27,401 --> 00:27:31,614 Vi holder oss til planen. Vi tar nitroglyserinen og drar. 242 00:27:37,078 --> 00:27:41,332 Ok. Tiden er inne. 243 00:28:01,686 --> 00:28:06,941 Hei sann. Partnerne mine og jeg er her for � ta fra dere vogna deres. 244 00:28:07,108 --> 00:28:10,403 Noen har fortalt dere l�gner. Vi har ingenting verdt � ta. 245 00:28:10,570 --> 00:28:15,366 Jeg h�rte at �n kule vil gj�re at "ingenting" sprenger dere i lufta. 246 00:28:15,533 --> 00:28:18,911 Da forst�r du hvorfor vi ikke kan gi det fra oss. 247 00:28:19,078 --> 00:28:23,457 Vi har sverget � beskytte folk mot hensynsl�se idioter som dere. 248 00:28:25,126 --> 00:28:26,878 Kall meg idiot igjen. 249 00:28:27,044 --> 00:28:31,048 V�r s� snill, gj�r som han sier. Vi vil ikke skade dere. 250 00:28:31,215 --> 00:28:34,760 H�r p� henne. Han vil skyte bare for � se fyrverkeriet. 251 00:28:34,927 --> 00:28:37,805 Gi dem fra dere. Kom igjen. 252 00:28:37,972 --> 00:28:41,225 Kom ned og gi meg pistolene, s� f�r alle leve. 253 00:28:43,060 --> 00:28:46,480 Kom igjen. Fint og rolig. 254 00:28:46,647 --> 00:28:50,193 Lenger unna, er dere greie. Takker s� mye. 255 00:28:50,359 --> 00:28:52,153 Her. 256 00:29:07,001 --> 00:29:10,213 -Det var for at du l�y. -Stopp! 257 00:29:13,341 --> 00:29:15,551 Og det var for "idiot". 258 00:29:19,972 --> 00:29:22,600 Og dette... 259 00:29:35,029 --> 00:29:37,073 Nei! 260 00:30:09,272 --> 00:30:12,316 S�nn skal det v�re! 261 00:30:12,483 --> 00:30:15,862 Jeg visste at du ville leve deg inn i dette stedet. Ja! 262 00:30:22,660 --> 00:30:25,621 Ikke verst for en dags arbeid. 263 00:30:25,788 --> 00:30:28,833 V�monos. 264 00:30:29,000 --> 00:30:31,419 Vi sa at alle skulle f� leve. 265 00:30:39,302 --> 00:30:43,097 Slim klarte seg visst ikke. 266 00:31:00,698 --> 00:31:05,870 -De gjorde motstand. -Men de fikk svi for det. 267 00:31:09,081 --> 00:31:12,376 Det er prisen for � gj�re forretninger. Det visste Slim. 268 00:31:29,143 --> 00:31:32,104 Jeg hadde mine tvil, El Lazo. 269 00:31:32,271 --> 00:31:34,941 Men du leverte. 270 00:31:38,027 --> 00:31:43,032 Vi skal sprenge de kaktus-spiserne tilbake til hullene de kravlet ut av. 271 00:31:43,199 --> 00:31:46,577 La oss ta det ned til stasjonen. Ingen tid � kaste bort. 272 00:31:46,744 --> 00:31:51,040 Kaptein, mennene dine er slitne, og de har en lang reise foran seg. 273 00:31:51,207 --> 00:31:54,293 Dere har sikret en stor seier for saken deres i dag. 274 00:31:54,460 --> 00:32:00,466 Kanskje en kveld med feiring er p� sin plass? Alt dere �nsker. 275 00:32:02,301 --> 00:32:05,888 Hva sier du, kaptein? Det g�r et nytt tog i morgen. 276 00:32:09,934 --> 00:32:12,812 Du vil v�re en stor ressurs for oss. 277 00:32:22,029 --> 00:32:25,074 Ok, Bart, la oss pr�ve igjen 278 00:32:28,452 --> 00:32:30,663 Pokker ogs�. 279 00:32:33,583 --> 00:32:36,627 Du feilkalibrerer fortsatt med 4 cm til h�yre. 280 00:32:36,794 --> 00:32:40,923 Fortsetter du � helle whiskey p� gjestene, m� jeg flytte deg- 281 00:32:41,090 --> 00:32:46,470 -til der talentene dine blir tragisk lite verdsatt. 282 00:32:54,562 --> 00:32:59,233 Hei! Det er verten som pr�vde � drepe meg. Hvor tar dere den? 283 00:32:59,400 --> 00:33:03,404 Buskapsdriften. S� forbrenningsovnen. 284 00:33:08,618 --> 00:33:10,870 Faen ta dette. 285 00:33:24,509 --> 00:33:29,680 Faen, er ikke hun fra atferds- avdelingen? Tror du de fant noe? 286 00:33:29,847 --> 00:33:33,768 Ok, v�r rolig n�, tjukkskalle. Ingen ser p� oss. 287 00:33:35,645 --> 00:33:37,730 Hei. 288 00:33:38,856 --> 00:33:43,027 -Du er Destin, ikke sant? -Det stemmer. 289 00:33:43,194 --> 00:33:46,572 Jeg gjenkjente deg nesten ikke med buksa p�. Her. 290 00:33:53,830 --> 00:33:56,499 Hva i helvete? 291 00:33:59,252 --> 00:34:04,507 Det er en misoppfatning at vertene ikke logger seksuell aktivitet her. 292 00:34:04,674 --> 00:34:07,468 Men som jeg sa: misoppfatning. 293 00:34:07,635 --> 00:34:11,347 -� faen... -Jeg trenger noe. 294 00:34:11,514 --> 00:34:15,643 Kvalitetssikringen sendte en kropp ned hit. Vedhuggeren. Jeg vil se den. 295 00:34:15,810 --> 00:34:19,939 Nei. Jeg kan ikke. Jeg trenger denne jobben. 296 00:34:22,316 --> 00:34:25,862 H�r her, Destin. Om litt g�r jeg ut herfra- 297 00:34:26,028 --> 00:34:28,406 -og vennene dine vil lure p� hva dette var. 298 00:34:28,573 --> 00:34:32,743 Svaret ditt er enten "jeg hjelper atferdsavdelingen spore et problem"- 299 00:34:32,910 --> 00:34:38,249 -eller "jeg er en pervers nekrofil type". Det er opp til deg. 300 00:34:45,423 --> 00:34:48,926 Fem minutter. S� havner den i forbrenningsovnen. 301 00:34:49,093 --> 00:34:53,306 Du brukte litt mer tid p� din "unders�kelse", gjorde du ikke? 302 00:34:57,143 --> 00:35:02,315 Ok, basse. Hva gjorde du der oppe? 303 00:35:52,532 --> 00:35:54,909 Hva i helvete? 304 00:36:01,123 --> 00:36:04,794 Du har holdt noe tilbake for meg, Maurice. 305 00:36:16,055 --> 00:36:19,225 � faen... 306 00:36:19,392 --> 00:36:21,811 Vi har et stort problem. 307 00:36:29,610 --> 00:36:33,197 V�r store, dumme venn hadde en skjult dybde. 308 00:36:33,364 --> 00:36:37,201 Det er en laserbasert satellittopplink. 309 00:36:39,412 --> 00:36:42,540 -Var den i vertens kropp? -Du hadde rett. 310 00:36:42,707 --> 00:36:45,209 Orions belte har tre stjerner, ikke fire. 311 00:36:45,376 --> 00:36:49,172 Vennen v�r tegnet ikke stjerner, han tegnet et m�l. 312 00:36:49,338 --> 00:36:53,551 Noen har brukt vertene v�re til � smugle data ut av parken. 313 00:37:41,015 --> 00:37:45,019 Dette kan jeg venne meg til. 314 00:37:49,148 --> 00:37:51,400 Skal du ikke sl� deg l�s? 315 00:37:53,528 --> 00:37:58,991 Kroppen min har smakt en st�rre nytelse enn noe som tilbys her. 316 00:37:59,158 --> 00:38:00,868 Krig. 317 00:38:01,035 --> 00:38:04,497 Er det s� bra? 318 00:38:04,664 --> 00:38:08,042 En runde til? Verten spanderer. 319 00:38:08,209 --> 00:38:12,547 Det finnes en plass og �re for en brun mann som kjenner sin plass. 320 00:38:18,177 --> 00:38:20,930 Dere er to sunne og sterke menn. 321 00:38:21,097 --> 00:38:25,893 Veien til �re trenger flere krigere i kampen for v�rt guddommelige forsyn. 322 00:38:26,060 --> 00:38:28,145 Og det er n�yaktig det vi tenkte. 323 00:38:30,106 --> 00:38:31,858 Kom hit. Kom hit. 324 00:38:33,317 --> 00:38:37,613 Du vil spille krigsspillet, men jeg blir ikke med disse psykopatene. 325 00:38:37,780 --> 00:38:42,201 Hvis du ikke liker dem, kan du drepe dem og bli med de revolusjon�re. 326 00:38:42,368 --> 00:38:45,621 Nei, Logan. Nok er nok. Jeg blir ikke med p� dette. 327 00:38:45,788 --> 00:38:49,709 Du slapp deg l�s for en gangs skyld. Du skj�t en ubev�pnet mann- 328 00:38:49,876 --> 00:38:53,671 -og n� har du d�rlig samvittighet fordi du ikke kan kalle deg helten. 329 00:38:53,838 --> 00:38:55,590 Forst�r du det ikke enn�? 330 00:38:55,756 --> 00:39:01,512 Helter og skurker finnes ikke. Det er bare et stort selvbedrag. 331 00:39:01,679 --> 00:39:04,682 Den filosofien sier mer om deg enn om verden. 332 00:39:09,562 --> 00:39:12,815 Og du ser verden s� klart? 333 00:39:12,982 --> 00:39:18,362 Du tror sikkert at du er med fordi du er en slags trussel mot meg. 334 00:39:20,406 --> 00:39:26,329 Jeg valgte deg nettopp fordi du aldri vil v�re en trussel mot noen. 335 00:39:26,496 --> 00:39:29,665 S�steren min valgte deg sikkert av samme grunn. 336 00:39:29,832 --> 00:39:33,503 Jeg har fortjent plassen min, ingen har gitt meg den. 337 00:39:33,669 --> 00:39:38,216 Ja, et liv der du har jobbet hardt og fulgt reglene- 338 00:39:38,382 --> 00:39:42,178 -og du har endelig n�dd toppen av karrierebanen din. 339 00:39:42,345 --> 00:39:46,390 Viseadministrerende direkt�r, �vre mellomledelse. 340 00:39:46,557 --> 00:39:52,438 Husker du den dagen da du endelig fikk den stillingen? 341 00:39:52,605 --> 00:39:55,608 Du kom inn p� kontoret i den billige, svarte dressen- 342 00:39:55,775 --> 00:40:00,738 -tok meg i h�nden og takket meg for muligheten. 343 00:40:02,698 --> 00:40:04,951 Det var den beste dagen i livet ditt. 344 00:40:21,717 --> 00:40:27,515 Nettopp, kompis. Det var det jeg tenkte. 345 00:41:25,865 --> 00:41:27,950 Hva betyr det? 346 00:41:30,703 --> 00:41:36,083 Labyrinten. Du m� f�lge labyrinten. 347 00:41:36,250 --> 00:41:42,131 -Hva er galt med meg? -Kanskje du g�r opp i limingen. 348 00:42:32,598 --> 00:42:36,978 Forsiktig n�r dere pumper nitroglyserinen inn i ham. 349 00:42:37,144 --> 00:42:40,064 Fyll tomflaskene med tequila og forsegl dem. 350 00:42:45,695 --> 00:42:50,324 Arbeidet ditt for revolusjonen er ikke helt over enn�, min venn. 351 00:43:00,459 --> 00:43:05,214 Forsiktig. Slim var alltid gretten. 352 00:43:15,391 --> 00:43:18,895 Vi m� dra n�. Lazo har lurt oss hele tiden. 353 00:43:19,061 --> 00:43:22,857 Han skulle aldri gi det til Confederados. Vi m� stikke. 354 00:43:23,024 --> 00:43:26,611 S� klart. Det er jo s�nn dette stedet fungerer, ikke sant? 355 00:43:26,777 --> 00:43:29,822 De skaper et press, en f�lelse av fare. 356 00:43:29,989 --> 00:43:37,121 S� de kan redusere oss til noe r�tt, dyrisk, basalt. 357 00:43:39,415 --> 00:43:41,584 Jeg vil ikke delta i det syke spillet. 358 00:43:41,751 --> 00:43:44,879 Det er ikke et spill. De vil drepe oss. 359 00:43:45,046 --> 00:43:50,009 Men sammen vet jeg at vi kan finne en utvei. 360 00:43:50,176 --> 00:43:52,220 Hvordan kan du v�re s� sikker? 361 00:43:52,386 --> 00:43:58,976 Det er en stemme inni meg som forteller meg hva jeg m� gj�re. 362 00:43:59,143 --> 00:44:02,855 Og den forteller meg at jeg trenger deg. 363 00:44:21,582 --> 00:44:24,252 Faen. 364 00:44:38,140 --> 00:44:40,226 De har Logan. 365 00:44:43,104 --> 00:44:46,440 Hjelp meg. Hjelp meg. 366 00:44:49,777 --> 00:44:51,154 Nei. 367 00:44:55,158 --> 00:44:58,161 Det er slutt p� � late som. 368 00:45:08,379 --> 00:45:12,508 Jeg trodde at du ikke hadde appetitt p� krig, gutt. 369 00:45:12,675 --> 00:45:16,888 Dette er en krigserkl�ring. 370 00:45:20,349 --> 00:45:24,061 El Lazo lurte oss. Vi kan finne ham for dere. 371 00:45:24,228 --> 00:45:27,482 Dere kan finne ham for oss ved � m�te ham i helvete. 372 00:45:30,651 --> 00:45:33,362 L�p, Dolores! 373 00:45:46,000 --> 00:45:48,085 Dolores? 374 00:46:00,139 --> 00:46:02,225 Hvordan gjorde du det? 375 00:46:02,391 --> 00:46:08,272 Du sa at folk kommer hit for � forandre livshistorien sin. 376 00:46:10,566 --> 00:46:13,861 Jeg s� for meg en historie der jeg ikke m�tte v�re jomfruen. 377 00:46:17,490 --> 00:46:21,536 Det toget er v�r eneste sjanse til � komme oss vekk herfra i live. 378 00:46:53,776 --> 00:46:56,404 Forbanna j�vler... 379 00:47:08,833 --> 00:47:13,171 Trekker du av, sprenges vi alle i lufta. 380 00:47:13,337 --> 00:47:15,464 S� l�sne grepet ditt litt. 381 00:47:23,556 --> 00:47:27,435 -Det er greit. -Jeg stoler ikke p� ham. 382 00:47:27,602 --> 00:47:30,188 Som er det f�rste skrittet til � kjenne meg. 383 00:47:31,314 --> 00:47:33,816 Gi meg revolveren din, El Lazo. 384 00:47:38,779 --> 00:47:42,742 N� som vi er venner, kan dere kalle meg Lawrence. 385 00:47:43,826 --> 00:47:48,539 La oss finne oss til rette. Det er langt til fronten. 386 00:47:58,549 --> 00:48:01,135 Vil du ha en slurk av dette skvipet? 387 00:48:04,180 --> 00:48:07,350 Ikke v�r bekymret, det er ikke nitroglyserin. 388 00:48:15,358 --> 00:48:17,443 Jeg kommer. 389 00:48:37,338 --> 00:48:39,715 Jentene er utslitt, men jeg kan vekke ei. 390 00:48:39,882 --> 00:48:44,053 -Vil dere ha litt selskap? -Nei, bare whiskey. 391 00:48:50,685 --> 00:48:54,438 Lawrences donasjon m� holde p� � ta slutt. 392 00:48:54,605 --> 00:48:59,485 Men vi har d�rlig tid. Du m� ta deg sammen, Teddy. 393 00:49:02,196 --> 00:49:04,907 Ikke noe selskap, sa jeg. 394 00:49:06,117 --> 00:49:08,703 Jeg tenkte jeg kunne gj�re deg selskap likevel. 395 00:49:08,870 --> 00:49:12,373 Jeg liker ikke � drikke alene. 396 00:49:12,540 --> 00:49:18,004 Dette er en sjelden �re. 397 00:49:18,171 --> 00:49:22,091 Teddy, vet du hvem dette er? 398 00:49:22,258 --> 00:49:24,886 Det kan jeg ikke si. 399 00:49:25,052 --> 00:49:27,847 Alt bra som har skjedd i livet ditt- 400 00:49:28,014 --> 00:49:32,727 -og alt r�ttent, har du denne mannen � takke for. 401 00:49:36,022 --> 00:49:38,399 Hvordan ligger jeg an, Robert? 402 00:49:38,566 --> 00:49:40,735 Noe n�rmere � finne det jeg leter etter? 403 00:49:40,902 --> 00:49:46,365 -Og hva er det, egentlig? -Vi ser etter en som heter Wyatt. 404 00:49:46,532 --> 00:49:50,161 Han drepte en rancheier i Sweetwater og tok datteren hans. 405 00:49:52,580 --> 00:49:55,166 Den siste delen h�res ikke kjent ut. 406 00:49:55,333 --> 00:49:58,419 Jeg tenkte at historiene dine trengte litt utbrodering. 407 00:49:58,586 --> 00:50:03,466 Jeg f�lte alltid at dette stedet manglet en skikkelig skurk. 408 00:50:03,633 --> 00:50:06,969 Derav mitt beskjedne bidrag. 409 00:50:08,346 --> 00:50:12,767 Jeg mangler fantasien til engang � forestille meg en som deg. 410 00:50:13,893 --> 00:50:17,313 Men hasten passer ikke karakteren helt. 411 00:50:17,480 --> 00:50:20,441 Den avsl�rer en viss angst. 412 00:50:22,819 --> 00:50:27,532 Men Wyatt p� den andre siden er noe nytt. 413 00:50:27,698 --> 00:50:31,452 Er han bare nok en skyteskive turistene kan henge p� veggen- 414 00:50:31,619 --> 00:50:35,623 -eller har du endelig laget en verdig motstander? 415 00:50:35,790 --> 00:50:41,295 En som kan hindre meg i � finne midten av labyrinten. 416 00:50:42,505 --> 00:50:45,424 Hva h�per du � finne der? 417 00:50:48,177 --> 00:50:51,138 Vet du hvorfor du finnes, Teddy? 418 00:50:51,305 --> 00:50:57,770 Verden der ute, den du aldri f�r se, er en verden av overflod. 419 00:50:57,937 --> 00:51:00,940 Ei feit, myk spene folk klamrer seg til hele livet. 420 00:51:01,107 --> 00:51:05,903 Alle behov blir tatt h�nd om, bortsett fra ett. 421 00:51:07,238 --> 00:51:13,369 Form�l. Mening. S� de kommer hit. 422 00:51:13,536 --> 00:51:16,164 De kan bli litt redde, litt begeistret- 423 00:51:16,330 --> 00:51:22,837 -nyte litt oppmuntrende tull, ta et j�vla bilde og dra hjem. 424 00:51:23,004 --> 00:51:28,718 Men jeg tror at en dypere mening skjuler seg under alt det der. 425 00:51:28,885 --> 00:51:33,681 Noe som personen som skapte det, ville uttrykke. 426 00:51:36,434 --> 00:51:38,978 Noe oppriktig. 427 00:51:40,229 --> 00:51:44,400 Hvis du leter etter historiens moral, kan du bare sp�rre. 428 00:51:45,526 --> 00:51:50,448 Da trenger jeg spade. Mannen jeg hadde spurt, d�de for 35 �r siden. 429 00:51:50,615 --> 00:51:56,829 Han tok nesten dette stedet med seg. Men ikke helt. Takket v�re meg. 430 00:51:56,996 --> 00:52:00,666 Kanskje han etterlot noe. 431 00:52:02,960 --> 00:52:07,173 Jeg lurer p� hva jeg ville finne om jeg �pnet deg. 432 00:52:15,681 --> 00:52:21,270 Selv n�r du er d�den n�r, er du fortsatt et lojalt kj�ledyr. 433 00:52:27,276 --> 00:52:32,406 Er det derfor du kom hit, Robert? For � pr�ve � f� meg fra det? 434 00:52:32,573 --> 00:52:34,492 Tvert imot. 435 00:52:34,659 --> 00:52:39,914 Jeg vil p� ingen m�te komme i veien for en selvoppdagelsesreise. 436 00:52:50,967 --> 00:52:56,931 Mr. Flood, vi m� se tilbake og smile til fortidens farer. 437 00:52:57,098 --> 00:52:59,517 Ikke sant? 438 00:53:11,070 --> 00:53:14,365 Vi b�r komme oss i vei igjen. Vi kaster bort tiden. 439 00:55:06,602 --> 00:55:09,438 Hei, Felix. 440 00:55:11,816 --> 00:55:14,986 Det er p� tide at du og jeg tok en prat. 441 00:55:24,954 --> 00:55:29,125 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 37400

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.