All language subtitles for Westworld.S01E03.NORDiC.720p.BluRay.x264.DTS+DD5.1-HYBRiD.no

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,031 --> 00:01:54,243 God morgen, Dolores. Aktiver deg selv igjen. 2 00:01:57,163 --> 00:01:58,539 Hallo. 3 00:01:58,706 --> 00:02:03,002 Har noen andre kj�rt en diagnostikk p� deg siden v�r siste samtale? 4 00:02:03,169 --> 00:02:07,882 Nei, jeg har f�tt rens og ettersyn tre ganger. Ingen diagnostikk. 5 00:02:08,049 --> 00:02:11,344 Og du har ikke fortalt noen om samtalene v�re? 6 00:02:11,511 --> 00:02:15,431 - Du sa at jeg ikke skulle gj�re det. - Bra. 7 00:02:20,895 --> 00:02:22,939 Jeg tok med en gave til deg. 8 00:02:25,983 --> 00:02:30,071 Jeg pleide � lese denne historien for s�nnen min om kvelden. 9 00:02:30,238 --> 00:02:33,032 Jeg tenkte at du kanskje ville like den. 10 00:02:33,199 --> 00:02:36,494 ALICE I EVENTYRLAND 11 00:02:39,205 --> 00:02:41,415 Pr�v... 12 00:02:41,582 --> 00:02:43,668 Pr�v... 13 00:02:46,629 --> 00:02:49,048 denne passasjen. 14 00:02:52,301 --> 00:02:56,138 "'Gid og gid! S� rart alt er i dag!'" 15 00:02:56,305 --> 00:03:02,061 "'Og i g�r var alt som det pleide. Undres om jeg ble forandret i natt?'" 16 00:03:04,981 --> 00:03:07,108 F�r det deg til � tenke p� noe? 17 00:03:07,275 --> 00:03:09,694 Det er som de andre b�kene vi har lest. 18 00:03:10,820 --> 00:03:12,905 Hvordan da? 19 00:03:13,072 --> 00:03:17,827 Det handler om forandring. Det virker som et vanlig tema. 20 00:03:17,994 --> 00:03:22,915 Folk liker vel � lese om det de �nsker mest- 21 00:03:23,082 --> 00:03:25,918 -og opplever minst. 22 00:03:29,297 --> 00:03:31,424 S�nnen din. 23 00:03:32,466 --> 00:03:34,677 Hvor er han n�? 24 00:03:34,844 --> 00:03:37,889 Ikke noe sted du ville forst�, Dolores. 25 00:03:38,055 --> 00:03:41,142 Det er kanskje derfor jeg liker samtalene v�re s� godt. 26 00:03:43,936 --> 00:03:47,648 Analyse. Hvorfor spurte du om s�nnen min? 27 00:03:47,815 --> 00:03:51,861 Vi har snakket en stund, og jeg har ikke stilt et personlig sp�rsm�l. 28 00:03:52,028 --> 00:03:56,073 Personlige sp�rsm�l er innsmigrende. 29 00:03:56,240 --> 00:04:00,203 Jeg forst�r. Fortsett, Dolores. 30 00:04:05,416 --> 00:04:08,586 "'Var jeg den samme da jeg sto opp i morges?'" 31 00:04:08,753 --> 00:04:12,173 "'Jeg tror nesten jeg husker at jeg f�lte meg annerledes.'" 32 00:04:12,340 --> 00:04:15,718 "'Men hvis jeg ikke er den samme, s� er sp�rsm�let:'" 33 00:04:17,803 --> 00:04:20,431 "'Hvem i all verden er jeg, da?'" 34 00:05:12,400 --> 00:05:13,943 Husker du? 35 00:05:23,202 --> 00:05:28,624 La oss l�re hverandre � kjenne igjen, Dolores. Og begynne p� nytt. 36 00:06:12,418 --> 00:06:14,545 God morgen, cowboy. 37 00:06:23,846 --> 00:06:25,932 Kom igjen. Opp med deg. 38 00:06:27,767 --> 00:06:29,852 St� der. 39 00:06:31,312 --> 00:06:35,274 Fy s�ren, du b�r snakke med noen- 40 00:06:35,441 --> 00:06:39,070 - om plakaten din, Horace. Bildet er en forbrytelse i seg selv. 41 00:06:42,740 --> 00:06:46,661 Jeg ser til hesten min. Du tar deg av ham. 42 00:06:46,827 --> 00:06:48,913 Gj�r klar betalingen min. 43 00:06:49,956 --> 00:06:52,583 Inn med deg. 44 00:07:33,291 --> 00:07:37,044 Ikke skyt, ellers sender jeg henne til den siste olje. 45 00:07:37,211 --> 00:07:42,800 Dere som ikke tror det, kan lese biografien min der. 46 00:07:42,967 --> 00:07:45,344 Kom igjen, n� g�r vi. 47 00:08:02,945 --> 00:08:06,782 Du er nok like saftig som en ferskvannsmusling. 48 00:08:26,219 --> 00:08:28,304 G�r det bra med deg? 49 00:08:31,891 --> 00:08:34,602 Pent skudd, amigo. 50 00:08:37,313 --> 00:08:39,440 Du har t�l. 51 00:08:40,483 --> 00:08:43,110 Jeg rir ut i kveld. 52 00:08:43,277 --> 00:08:47,573 P� utkikk etter desperadoer. Jeg kan gi deg en andel. 53 00:08:50,201 --> 00:08:54,580 F� presten ned hit for det som er igjen av visesheriffen. 54 00:08:54,747 --> 00:09:00,211 Er du sikker p� at jeg ikke kan lokke deg inn for � uttrykke takknemlighet? 55 00:09:23,317 --> 00:09:25,736 Fy faen. 56 00:09:27,113 --> 00:09:29,532 Han tok dyden din. 57 00:09:32,785 --> 00:09:35,705 Sa du ikke at vi ikke kunne bli skutt? 58 00:09:35,872 --> 00:09:39,625 Du kan ikke drepes. Det er kjedelig om de ikke kan skyte tilbake. 59 00:09:39,792 --> 00:09:42,795 Hvordan f�ler du deg? Levende? 60 00:09:42,962 --> 00:09:46,549 - Litt stram i buksa? - Hun var livredd. 61 00:09:46,716 --> 00:09:51,304 Det er derfor de finnes. S�nn at du f�r f�le dette. 62 00:09:51,470 --> 00:09:53,639 La oss sette noen minner i runkebanken. 63 00:09:53,806 --> 00:09:57,310 Du vil takke meg etter � ha v�rt gift med s�steren min i et �r. 64 00:09:57,476 --> 00:10:00,605 Jeg har noe annet i tankene. 65 00:10:00,771 --> 00:10:02,940 Hva da? 66 00:10:04,150 --> 00:10:09,322 Du har preket uten stans om alle handlingene i parken- 67 00:10:09,488 --> 00:10:12,867 - men alt du har gjort, er � knulle og drikke. 68 00:10:13,034 --> 00:10:18,915 Jeg venter p� de gode sakene. Dus�ren er juniorliga-greier. 69 00:10:19,081 --> 00:10:23,252 Bli her, da. Jeg skal p� et lite eventyr. 70 00:10:37,058 --> 00:10:39,352 Jeg har lett etter deg. 71 00:10:40,561 --> 00:10:44,524 Jeg kom meg sent opp i morges. Jeg fikk ikke mye s�vn i natt. 72 00:10:44,690 --> 00:10:49,195 Beklager om jeg ikke er sympatisk til svingning i s�vnrytmen din, Mr. Lowe. 73 00:10:49,362 --> 00:10:54,659 At Ford overtok handlingslanseringen, har gjort styret bekymret. 74 00:10:54,825 --> 00:10:56,202 Bare styret? 75 00:10:56,369 --> 00:11:00,456 Jeg spurte deg spesifikt om Ford ville bli et problem... 76 00:11:00,623 --> 00:11:04,544 - og du sa han ikke ville bli det. - Jeg kan ikke si det jeg ikke vet. 77 00:11:04,710 --> 00:11:08,005 Her er det jeg vet: Ford har lagt beslag- 78 00:11:08,172 --> 00:11:11,217 - p� en stor del av parken for handlingsgangen sin- 79 00:11:11,384 --> 00:11:15,763 - og skapt kaos i halvparten av de eksisterende handlingsgangene. 80 00:11:15,930 --> 00:11:19,267 - Er det noe jeg kan gj�re? - Hva tror du? 81 00:11:19,433 --> 00:11:24,063 Jeg spurte om problemet med oppdateringen var l�st. 82 00:11:24,230 --> 00:11:28,317 Hvorfor tar dere fortsatt inn verter til oppf�lging, da? 83 00:11:28,484 --> 00:11:30,862 F� orden p� sakene dine, Bernard. 84 00:11:31,028 --> 00:11:34,949 Og hvis det er et problem, b�r du si det til meg. 85 00:11:39,203 --> 00:11:42,039 Legg inn et nytt bokmerke og gjenoppta historien. 86 00:11:42,206 --> 00:11:46,878 Walter er innstilt p� � frar�ve budeia hennes "unevnelige". 87 00:11:47,044 --> 00:11:50,298 G� over til analyse. Meldte du ikke fra om hendelsen? 88 00:11:50,464 --> 00:11:53,509 Enheten korrigerte seg selv innen akseptabel tid. 89 00:11:53,676 --> 00:11:57,263 Ja, han korrigerte ei j�vla melkeflaske inn i skallen din. 90 00:11:57,430 --> 00:12:01,976 Vertene er utrolig robuste. Du skulle ha slettet minnet hans sist gang. 91 00:12:02,143 --> 00:12:06,230 Det skal jeg. Men Rebus var den siste verten som omgikkes med Walter. Se. 92 00:12:06,397 --> 00:12:09,400 Noe til deg? Hvem sa det? 93 00:12:09,567 --> 00:12:14,655 Hvem sier det? Ikke snakk s�nn til meg. 94 00:12:15,781 --> 00:12:18,159 Jeg h�rer deg ikke. 95 00:12:18,326 --> 00:12:25,166 Ser du det? Han snakker med noen. Han f�rer en hel samtale. 96 00:12:25,333 --> 00:12:28,294 Jeg trenger mer melk, Arnold. 97 00:12:28,461 --> 00:12:30,922 Hvem er Arnold? 98 00:12:31,088 --> 00:12:35,259 De er laget for � spille p� avvikende atferd. Det kan forklare samtalene. 99 00:12:35,426 --> 00:12:37,386 Greit. Forklar dette, da. 100 00:12:38,763 --> 00:12:41,390 Han dreper seks verter. 101 00:12:43,184 --> 00:12:46,395 Han lar de tre andre g�. 102 00:12:46,562 --> 00:12:49,023 Jeg hentet frem handlingsloggene. 103 00:12:49,190 --> 00:12:54,570 Alle de seks vertene var i handlings- ganger der de drepte Walter. 104 00:12:54,737 --> 00:12:57,823 Det er som om han bar nag. 105 00:13:09,919 --> 00:13:13,339 Det er en omstreifer. Kvalitetssikringen m� spore den opp. 106 00:13:13,506 --> 00:13:17,760 G�. H�ndter omstreiferen. Gj�r noe som st�r i arbeidsbeskrivelsen din. 107 00:13:17,927 --> 00:13:20,513 Det siste vi trenger, er at Theresa ser dette. 108 00:13:20,680 --> 00:13:25,601 Jeg graver litt mer og f�r vennen v�r her opp igjen. 109 00:13:38,948 --> 00:13:41,617 Mistet enda en? 110 00:13:44,370 --> 00:13:49,750 Er virkelig overv�kningsdekningen s� d�rlig, eller liker du bare turene? 111 00:13:49,917 --> 00:13:52,378 Kanskje det er selskapet. 112 00:13:55,173 --> 00:13:59,468 Hvis du ville leke cowboy, kunne du ha brukt personalrabatten din. 113 00:13:59,635 --> 00:14:04,891 Alt som hindrer vertene i � hakke oss i sm�biter, er �n linje i koden. 114 00:14:05,057 --> 00:14:08,519 - Jeg sover med denne. - Det gj�r du nok. 115 00:14:21,115 --> 00:14:23,910 God morgen, Samuel. 116 00:14:31,501 --> 00:14:36,547 Du og den kukl�se kompanjongen din vil utfordre meg til v�pnet oppgj�r? 117 00:14:36,714 --> 00:14:42,303 Jeg hadde valgt nevekamp, men du liker visst bare basketak med horer. 118 00:14:56,317 --> 00:14:58,277 Er han d�d? 119 00:15:00,530 --> 00:15:02,782 D�d nok. 120 00:15:02,949 --> 00:15:07,453 - Hvorfor h�ndjern p� en d�d mann? - Vi vil ikke at noen tar ham. 121 00:15:07,620 --> 00:15:10,414 Han er en vare verdt 500 dollar n�. 122 00:15:20,508 --> 00:15:25,137 Ok, hvem av dere vagabonder tjoret et lik utenfor saloonen min? 123 00:15:25,304 --> 00:15:29,559 Beklager, frue. Jeg tenkte at det var bedre enn � ta ham med inn. 124 00:15:32,895 --> 00:15:35,815 Her. For bryet. 125 00:15:48,452 --> 00:15:52,957 Du er ny. Du er ikke s� herdet. 126 00:15:54,625 --> 00:15:57,170 Jeg kan gi deg rabatt. 127 00:15:59,755 --> 00:16:03,134 Har du noe imot � vente litt p� den drinken? 128 00:16:30,369 --> 00:16:34,707 Ikke bry deg om meg. Jeg pr�ver bare � virke galant. 129 00:16:36,626 --> 00:16:40,505 - Du kom tilbake. - Jeg sa jo at jeg ville gj�re det. 130 00:16:50,056 --> 00:16:52,391 Skal du fortelle hvor du har v�rt? 131 00:16:54,685 --> 00:16:57,271 Bare... borte. 132 00:17:00,525 --> 00:17:03,653 Hadde jeg kunnet bli her med deg, hadde jeg gjort det. 133 00:17:05,530 --> 00:17:08,032 Hva om jeg ikke vil bli her? 134 00:17:11,536 --> 00:17:15,414 Iblant f�ler jeg at verden der ute kaller p� meg. 135 00:17:15,581 --> 00:17:18,084 Og hvisker at det er noe mer. 136 00:17:20,211 --> 00:17:23,965 Du har reist overalt her. Er det ikke noe sted vi kan dra? 137 00:17:27,593 --> 00:17:34,725 Det er et sted jeg har h�rt om i s�r. Der fjellene m�ter havet. 138 00:17:34,892 --> 00:17:40,273 De sier at vannet er s� rent der at det vil vaske fortiden av en. 139 00:17:41,315 --> 00:17:44,026 Og man kan begynne p� nytt. 140 00:17:45,653 --> 00:17:48,614 Jeg vil dra dit sammen med deg. 141 00:17:53,494 --> 00:17:56,247 Kanskje jeg tar deg med en dag. 142 00:17:59,417 --> 00:18:01,502 "En dag." 143 00:18:02,545 --> 00:18:05,423 Er noe i veien? 144 00:18:05,590 --> 00:18:08,176 Du sa "en dag". 145 00:18:08,342 --> 00:18:13,222 Ikke i dag, i morgen eller neste uke. Bare en dag. 146 00:18:14,724 --> 00:18:18,811 "En dag" h�res ut som det folk sier n�r de egentlig mener "aldri." 147 00:18:24,275 --> 00:18:28,070 Ikke la oss dra "en dag", Teddy. 148 00:18:29,405 --> 00:18:32,450 La oss dra n�. 149 00:18:52,512 --> 00:18:55,765 F�r jeg m�tte deg, var jeg en annen mann. 150 00:18:56,807 --> 00:19:00,645 Jeg m� ta h�nd om noe f�r jeg fortjener en kvinne som deg. 151 00:19:00,811 --> 00:19:05,149 Men jeg er n�r. Jeg er n�r ved � rette opp i ting. 152 00:19:05,316 --> 00:19:11,781 Og snart en dag... f�r vi det livet vi begge har dr�mt om. 153 00:19:11,948 --> 00:19:16,202 La oss f� deg hjem f�r faren din begynner � lade hagla. 154 00:19:39,183 --> 00:19:42,645 Far lar dem ikke streife rundt s� n�r m�rkets frembrudd. 155 00:19:45,648 --> 00:19:48,442 Bli her, Dolores. 156 00:20:23,978 --> 00:20:27,690 "Kujonen d�r tusen ganger." 157 00:20:27,857 --> 00:20:31,944 "Den tapre smaker d�den bare �n gang." 158 00:20:32,111 --> 00:20:36,699 Men Shakespeare m�tte aldri en mann helt som deg, Teddy. 159 00:20:36,866 --> 00:20:40,953 Du har d�dd minst tusen ganger. 160 00:20:41,120 --> 00:20:44,373 Likevel demper det ikke motet ditt. 161 00:20:44,540 --> 00:20:47,919 Er det alt du har ambisjoner om, Teddy? 162 00:20:48,085 --> 00:20:51,464 Det er ei jente. Dolores. 163 00:20:52,507 --> 00:20:55,259 Hun er mer enn jeg fortjener. 164 00:20:55,426 --> 00:21:01,349 Men snart en dag vil vi kanskje f� det livet vi begge har dr�mt om. 165 00:21:01,516 --> 00:21:05,061 Nei, det vil dere aldri. 166 00:21:06,103 --> 00:21:09,607 Din jobb er ikke � beskytte Dolores, men � holde henne her- 167 00:21:09,774 --> 00:21:14,987 - s� gjestene finner henne om de vil overvinne revolvermannen- 168 00:21:15,154 --> 00:21:17,281 -og gj�re hva de vil med jenta. 169 00:21:19,534 --> 00:21:23,204 Har det noen gang falt deg inn � r�mme med henne? 170 00:21:23,371 --> 00:21:26,457 Jeg m� ta h�nd om noe f�rst. 171 00:21:26,624 --> 00:21:32,964 � ja, din mystiske bakgrunnshistorie. Den er grunnen til at jeg kom. 172 00:21:33,130 --> 00:21:36,133 Vet du hvorfor den er et mysterium, Teddy? 173 00:21:36,300 --> 00:21:39,345 Fordi vi aldri ga deg en. 174 00:21:39,512 --> 00:21:42,557 Bare en forml�s skyldf�lelse du aldri vil gj�re opp for. 175 00:21:42,723 --> 00:21:47,478 Men kanskje du har en verdig opphavshistorie denne gangen. 176 00:21:47,645 --> 00:21:51,899 Har du lyst p� det, Teddy? En liten del i min nye handling? 177 00:21:52,066 --> 00:21:57,238 En fiksjon som, i likhet med alle bra historier, er rotfestet i sannhet? 178 00:22:01,450 --> 00:22:08,040 Det begynner i en tid med krig, en verden i flammer. 179 00:22:08,207 --> 00:22:12,211 Med en skurk som heter... Wyatt. 180 00:22:13,629 --> 00:22:16,716 Wyatt? Hvem er Wyatt? 181 00:22:18,634 --> 00:22:21,804 Husker du n�, Teddy? 182 00:22:27,059 --> 00:22:29,145 Ja, s� klart jeg husker Wyatt. 183 00:22:32,023 --> 00:22:36,235 Ser du ondskapens ansikt, vil du aldri glemme det. 184 00:22:36,402 --> 00:22:38,779 Han hevdet at han h�rte Guds stemme. 185 00:22:42,366 --> 00:22:49,123 Det begynte n�r Escalante. H�ren ble sendt for � kue de innf�dte. 186 00:22:49,290 --> 00:22:53,377 Wyatt var sersjant. Han forsvant da han var ute p� man�ver- 187 00:22:53,544 --> 00:23:00,092 - men kom tilbake noen uker senere... med noen ganske merkelige ideer. 188 00:23:16,734 --> 00:23:20,780 Jeg l�y ikke, eller hva? Vakker som dagen- 189 00:23:20,947 --> 00:23:24,492 -og sikkert stram som et trommeskinn. 190 00:23:31,415 --> 00:23:36,128 - God ettermiddag. - Vennen min er ny i byen. 191 00:23:36,295 --> 00:23:40,550 Vi tenkte at rancheierens datter ville v�re en fin m�te � begynne p�. 192 00:23:40,716 --> 00:23:44,178 Kanskje du kan ta oss alle p� en omgang i h�yet. 193 00:23:45,680 --> 00:23:49,433 Beklager, men jeg m� hjem. Far venter p� meg. 194 00:23:49,600 --> 00:23:53,855 - Det tar ikke lang tid. - Hun virker ikke interessert. 195 00:24:00,611 --> 00:24:05,616 Bare pr�v. Du er kanskje raskere, kanskje ikke, men oddsen er ikke bra. 196 00:24:07,368 --> 00:24:09,954 Jeg ville ha noe enkelt, sa jeg. 197 00:24:13,916 --> 00:24:16,169 Hun er ikke verdt blyet. 198 00:24:16,335 --> 00:24:20,548 La oss dra til Virgil's og se om de vil l�ne oss litt spillepenger. 199 00:24:59,337 --> 00:25:01,672 Du m� l�re deg � st� f�rst. 200 00:25:14,936 --> 00:25:19,232 Pust inn. Hold den. 201 00:25:26,739 --> 00:25:28,825 Trykk n�. 202 00:25:39,877 --> 00:25:42,547 Jeg kan ikke. 203 00:25:47,301 --> 00:25:52,807 Noen hender er ikke ment � trykke p� avtrekkeren. Det er kanskje best. 204 00:26:04,026 --> 00:26:07,238 Teddy, vi har en ny dus�r. Denne er stor. 205 00:26:07,405 --> 00:26:14,203 Han skj�t en hel bosetting n�r Flat Rock. Menn, kvinner og barn. 206 00:26:14,370 --> 00:26:17,456 Det kan v�re han du har lett etter ganske lenge. 207 00:26:17,623 --> 00:26:21,711 - En mann som heter Wyatt. - Wyatt? 208 00:26:25,214 --> 00:26:29,302 - Hvem er han, Teddy? - Du b�r heller sp�rre "hva". 209 00:26:29,468 --> 00:26:32,138 Wyatt er en pest. 210 00:26:32,305 --> 00:26:38,019 Det sies at bare Flood har m�tt ham og levd for � fortelle om det. 211 00:26:39,729 --> 00:26:42,398 Gi meg et �yeblikk, sheriff. 212 00:26:44,525 --> 00:26:46,777 Du m� dra igjen, eller hva? 213 00:26:49,197 --> 00:26:51,616 Om jeg kunne bli, hadde jeg gjort det. 214 00:26:56,621 --> 00:26:59,081 Lov at du kommer tilbake. 215 00:27:02,502 --> 00:27:05,046 Jeg lover. 216 00:27:18,518 --> 00:27:22,563 Jeg kommer tilbake for deg. Snart en dag. 217 00:27:39,789 --> 00:27:44,919 Magen har et tomrom p� st�rrelse med juret til ei purke. Stek kaninen. 218 00:27:45,086 --> 00:27:48,256 Hent ved. Jeg kan ikke steke noe uten ild. 219 00:27:48,422 --> 00:27:53,094 Ikke undervurder deg selv, Cookie. Du kan steke dritt i alle forhold. 220 00:27:53,261 --> 00:27:57,306 Jeg slo opp teltene. Jeg hugger ikke noe mer ved. 221 00:27:57,473 --> 00:28:03,521 Du tilbringer mer tid p� ryggen enn ei hore i brunst. Ta �ksa og hugg... 222 00:28:04,856 --> 00:28:08,609 Etter at omstreiferen v�r stakk fra leiren- 223 00:28:08,776 --> 00:28:12,864 -havnet disse karene i en sl�yfe. 224 00:28:13,030 --> 00:28:17,118 De skulle komme til byen for fedriften for over to dager siden. 225 00:28:17,285 --> 00:28:21,956 Verten som ble borte, er vedhuggeren. Resten ble her ventende p� maten. 226 00:28:22,123 --> 00:28:25,209 Kan dere ikke programmere mer enn �n til � gj�re opp ild? 227 00:28:25,376 --> 00:28:28,671 Det kunne vi. Men takket v�re en ny policy fra sjefen din- 228 00:28:28,838 --> 00:28:33,217 - f�r bare �n av dem bruke �ksa. Resten kan ikke r�re den engang. 229 00:28:33,384 --> 00:28:37,305 V�penprivilegier m� deles ut selektivt. 230 00:28:37,471 --> 00:28:40,474 Likevel gir de deg en pistol. 231 00:28:45,021 --> 00:28:48,983 Omstreiferen v�r har visst en hobby. En av bakgrunnshistoriene deres? 232 00:28:49,150 --> 00:28:54,489 De gj�r mer enn � engasjere gjester. De forankrer verten. 233 00:28:54,655 --> 00:28:58,743 Resten av identiteten er bygget rundt den lag for lag. 234 00:28:58,910 --> 00:29:03,664 Hvis dere skal g� til alt det bryet, kunne dere gitt ham st�digere h�nd. 235 00:29:03,831 --> 00:29:06,083 Dette ser elendig ut. 236 00:29:35,613 --> 00:29:38,074 Jeg har h�rt at Wyatt er en leiesoldat- 237 00:29:38,241 --> 00:29:41,786 - som tvinger mennene sine til � b�re fiendenes knokler og hud. 238 00:29:41,953 --> 00:29:46,707 Det er masker. Det er mennene under dere m� v�re redde for. 239 00:29:46,874 --> 00:29:52,755 Wyatt har forvridd dem s�nn at de dreper hvem som helst for ham. 240 00:29:52,922 --> 00:29:55,091 Smerte sinker dem ikke. 241 00:29:55,258 --> 00:29:58,928 De frykter ikke d�den. De tror at de er d�de og er i helvete. 242 00:29:59,095 --> 00:30:01,347 Og det er her. 243 00:30:01,514 --> 00:30:05,393 Du l�rte visst noe om ham mens du sporet ham opp. 244 00:30:05,560 --> 00:30:11,065 Jeg sporet ham ikke opp. Jeg har ikke alltid v�rt dus�rjeger. 245 00:30:11,232 --> 00:30:16,112 Jeg var i h�ren n�r Escalante. Wyatt var sersjanten min. 246 00:30:17,155 --> 00:30:19,615 Vennen min. 247 00:30:19,782 --> 00:30:26,914 - Og s�... forandret alt seg. - Hvordan da? 248 00:30:27,081 --> 00:30:32,795 Wyatt forsvant p� man�ver og kom tilbake med merkelige ideer. 249 00:30:33,921 --> 00:30:37,592 Han hevdet landet verken tilh�rte de innf�dte eller nybyggerne. 250 00:30:37,758 --> 00:30:42,847 At det tilh�rte noe som ikke hadde vist seg enn�. At det tilh�rte ham. 251 00:31:23,888 --> 00:31:26,015 Fy faen. 252 00:31:27,517 --> 00:31:33,022 - Om djevelen vandret p� jorden... - Han er verken menneske eller djevel. 253 00:31:33,189 --> 00:31:38,236 Djevelen kan ikke drepes, men det er det jeg skal gj�re med Wyatt. 254 00:32:01,592 --> 00:32:04,095 Ta dekning! G�! 255 00:32:11,185 --> 00:32:14,146 Jeg gikk ikke med p� denne spr� dritten. 256 00:32:16,482 --> 00:32:20,570 Jeg sa jo at vi skulle ha valgt den elveb�t-greia. 257 00:32:20,736 --> 00:32:25,283 Det er for mange av dem. Wyatt har rekruttert. 258 00:32:25,449 --> 00:32:31,330 Sheriff, jeg tiltrekker meg ilden. Kom deg til byen og finn hjelp. 259 00:32:31,497 --> 00:32:34,625 Nei, jeg blir. Jeg avla en ed. 260 00:32:37,003 --> 00:32:40,590 - Nei, helvete heller. - Jeg tar dem. Kommer du? 261 00:32:40,756 --> 00:32:43,301 Jeg trekker meg ikke n�. 262 00:32:43,467 --> 00:32:46,804 Vent til vi kommer til tr�rne, s� l�per dere. 263 00:32:53,186 --> 00:32:55,104 G�! 264 00:32:58,774 --> 00:33:00,860 G�. 265 00:33:11,621 --> 00:33:15,082 Jeg plottet en linje fra arbeidsleiren til der vi er n�. 266 00:33:15,249 --> 00:33:20,087 Satellittene fanget disse bildene. Han har kurs et sted, men ikke hjem. 267 00:33:20,254 --> 00:33:22,757 Fortsett i den retningen. 268 00:33:32,642 --> 00:33:36,812 Fortsett � stirre. Kanskje det gir deg horoskopet ditt. 269 00:33:36,979 --> 00:33:38,648 Hva sa du? 270 00:33:38,814 --> 00:33:42,193 Merkene p� skallet ser ut som stjerner. 271 00:33:42,360 --> 00:33:44,779 Orion, ikke sant? 272 00:33:49,909 --> 00:33:52,036 Er du Gali-j�vla-leo, eller? 273 00:33:53,663 --> 00:33:56,374 Kanskje det er i bakgrunnshistorien min. 274 00:34:08,135 --> 00:34:10,596 Jeg h�pet � snakke med deg om noe. 275 00:34:10,763 --> 00:34:14,934 Unnskyld. Jeg var p� jakt etter inspirasjon. 276 00:34:15,977 --> 00:34:20,398 Det er innviklet � flette det gamle inn i det nye. 277 00:34:20,565 --> 00:34:23,943 - Gi meg et �yeblikk, Bernard. - God ettermiddag, sir. 278 00:34:24,110 --> 00:34:28,030 - Hvorfor er denne verten dekket? - Jeg bare... 279 00:34:29,073 --> 00:34:32,660 Kanskje du ikke ville at han skulle fryse eller skjemmes. 280 00:34:32,827 --> 00:34:36,247 Du ville dekke anstendigheten hans? 281 00:34:37,665 --> 00:34:41,586 Den verken fryser eller skjemmes. 282 00:34:41,752 --> 00:34:47,633 Den f�ler ingenting... som vi ikke har sagt at den skal f�le. Forst�tt? 283 00:34:53,097 --> 00:34:55,391 Hva kan jeg gj�re for deg, Bernard? 284 00:34:56,601 --> 00:35:00,855 Jeg tenkte at det var best at vi snakker p� tomannsh�nd, sir. 285 00:35:01,022 --> 00:35:03,107 Ja. 286 00:35:12,909 --> 00:35:17,580 Jeg trodde at vi var enige om � la disse sp�rsm�lene ligge, Bernard. 287 00:35:17,747 --> 00:35:24,170 Jo, men hva om vi feildiagnostiserte det opprinnelige problemet- 288 00:35:24,337 --> 00:35:27,173 - og behandlet symptomet i stedet for sykdommen? 289 00:35:27,340 --> 00:35:32,470 Da er sykdommen der ute. Abernathy og Walter viste andre avvik- 290 00:35:32,637 --> 00:35:39,268 - enn minner fra tidligere versjoner. De h�rte stemmer og snakket med noen. 291 00:35:39,435 --> 00:35:44,106 En enkel kognitiv dissonans. Det er alt. 292 00:35:44,273 --> 00:35:47,902 Jeg hadde v�rt enig, men... 293 00:35:48,069 --> 00:35:52,740 de snakket med den samme fantasipersonen. 294 00:35:53,908 --> 00:35:56,244 Noen som heter Arnold. 295 00:35:58,204 --> 00:36:00,289 Arnold... 296 00:36:01,374 --> 00:36:08,130 Med all respekt, sir, jeg tror ikke at du har fortalt hele sannheten. 297 00:36:11,425 --> 00:36:18,140 Jeg har fortalt deg sannheten. Det vi gj�r her, er komplisert. 298 00:36:18,307 --> 00:36:21,352 Vi bodde her i parken i tre �r... 299 00:36:21,519 --> 00:36:25,439 og raffinerte vertene f�r en eneste gjest kom inn. 300 00:36:25,606 --> 00:36:29,569 Jeg, et team med ingeni�rer og partneren min. 301 00:36:31,362 --> 00:36:33,781 - Du hadde en partner? - Ja. 302 00:36:33,948 --> 00:36:37,243 N�r legenden blir fakta, trykker du legenden. 303 00:36:37,410 --> 00:36:42,456 Forretningspartnerne mine slettet ham gjerne fra protokollene- 304 00:36:42,623 --> 00:36:45,626 -og jeg pr�vde vel ikke � hindre dem. 305 00:36:49,046 --> 00:36:51,132 Han het Arnold. 306 00:36:53,426 --> 00:36:55,678 De tidlige �rene var fantastiske. 307 00:36:55,845 --> 00:36:59,891 Ingen gjester, ingen styrem�ter. Det var ren skapelse. 308 00:37:16,532 --> 00:37:19,952 En vert begynte � best� Turing-testen det f�rste �ret. 309 00:37:20,119 --> 00:37:22,955 Men det var ikke nok for Arnold. 310 00:37:23,122 --> 00:37:28,211 Han var ikke interessert i inntrykket av intellekt eller forstand. 311 00:37:28,377 --> 00:37:33,716 Han ville ha ekte vare. Han ville skape bevissthet. 312 00:37:40,264 --> 00:37:42,767 Han s� det for seg som en pyramide. 313 00:37:45,728 --> 00:37:50,566 Hukommelse, improvisering, egeninteresse... 314 00:37:50,733 --> 00:37:52,485 Og �verst? 315 00:37:53,986 --> 00:37:58,032 Han kom aldri s� langt. Men han hadde en oppfatning om hva det kunne v�re. 316 00:37:58,199 --> 00:38:02,370 Han bygget det p� en bevissthetsteori kalt "tokammersinnet". 317 00:38:02,537 --> 00:38:07,208 Ideen om at primitive mennesker trodde at tanker var gudenes stemme. 318 00:38:07,375 --> 00:38:11,629 - Jeg trodde den var motbevist. - Som en teori for menneskets sinn. 319 00:38:11,796 --> 00:38:16,342 Men ikke som en planskisse for � bygge et kunstig sinn. 320 00:38:16,509 --> 00:38:18,886 Arnold bygget en versjon av kognisjonen- 321 00:38:19,053 --> 00:38:23,558 - der vertene h�rte programmeringen som en indre monolog- 322 00:38:23,724 --> 00:38:26,894 - med h�p om at deres egne stemmer ville ta over med tiden. 323 00:38:27,061 --> 00:38:30,356 Det var en m�te � sparke i gang bevisstheten. 324 00:38:30,523 --> 00:38:33,526 Men Arnold hadde ikke tatt i betraktning to ting. 325 00:38:33,693 --> 00:38:38,364 �n: At det siste en vert �nsker her, er � v�re bevisst. 326 00:38:38,531 --> 00:38:43,411 Og to: Den andre gruppen som ans� tankene sine som gudenes stemmer. 327 00:38:43,578 --> 00:38:46,873 - Galninger. - Ja. 328 00:38:47,039 --> 00:38:53,045 Han oppga det. Alt som gjenst�r, er stemmekommandoene vi bruker. 329 00:38:53,212 --> 00:38:58,092 Men tross briljansen tror jeg ikke Arnold forsto hva dette skulle bli. 330 00:38:58,259 --> 00:39:00,344 Gjestene n�t makt. 331 00:39:00,511 --> 00:39:03,639 De kan ikke hengi seg til det utenfor, s� de kommer hit. 332 00:39:03,806 --> 00:39:08,769 Og n�r det gjelder vertene, kan vi i det minste f� dem til � glemme. 333 00:39:08,936 --> 00:39:12,190 Men noen av dem husker. 334 00:39:12,356 --> 00:39:16,652 De f�r tilgang til fragmenter av Arnolds kode. 335 00:39:16,819 --> 00:39:19,447 Om jeg t�r sp�rre, hva skjedde med ham? 336 00:39:19,614 --> 00:39:23,242 Han d�de. Her i parken. 337 00:39:24,994 --> 00:39:28,498 Privatlivet hans var preget av tragedie. 338 00:39:28,664 --> 00:39:31,751 Han la alt sitt h�p i arbeidet sitt. 339 00:39:31,918 --> 00:39:36,589 S�ket hans etter bevissthet fort�rte ham helt. 340 00:39:38,508 --> 00:39:42,512 Han snakket knapt med noen utenom vertene. 341 00:39:42,678 --> 00:39:47,934 I fremmedgj�ringen sin s� han noe i dem. 342 00:39:48,976 --> 00:39:53,105 Han s� noe som ikke var der. 343 00:39:55,149 --> 00:39:59,278 Vi kalte det en ulykke, men... jeg kjente Arnold. 344 00:39:59,445 --> 00:40:03,825 Han var veldig, veldig forsiktig. 345 00:40:05,660 --> 00:40:09,080 Uansett... Oppdateringen b�r forhindre flere stemmer. 346 00:40:09,247 --> 00:40:12,166 Men du sier vel ifra om noen av vertene- 347 00:40:12,333 --> 00:40:16,462 - viser noen uvanlig atferd, ikke sant, Bernard? 348 00:40:16,629 --> 00:40:19,131 - Ja, selvsagt. - Bra. 349 00:40:19,298 --> 00:40:21,551 Og, Bernard... 350 00:40:22,593 --> 00:40:24,804 Ikke glem. 351 00:40:24,971 --> 00:40:29,392 Vertene er ikke ekte. De er ikke bevisste. 352 00:40:29,559 --> 00:40:33,020 Du m� ikke gj�re samme feil som Arnold. 353 00:40:34,939 --> 00:40:36,315 Hvorfor skulle jeg det? 354 00:40:36,482 --> 00:40:41,696 Tilgi meg, men jeg vet at din s�nn Charlies d�d... 355 00:40:41,863 --> 00:40:44,490 fortsatt hviler tungt p� deg. 356 00:40:59,422 --> 00:41:04,635 Beklager at det tok en stund. Det er vanskelig � f� en �pen linje. 357 00:41:04,802 --> 00:41:09,432 Det pleide � irritere meg hvor vanskelig det var � n� deg. 358 00:41:09,599 --> 00:41:13,811 - Du var alltid s� opptatt. - Og n�? 359 00:41:16,272 --> 00:41:20,985 Jeg er vel glad p� dine vegne. Du har en m�te � glemme p�. 360 00:41:21,152 --> 00:41:25,156 Jeg glemmer ikke. Det er der alltid. 361 00:41:32,163 --> 00:41:37,418 Iblant f�les det fortsatt uvirkelig for meg. 362 00:41:41,672 --> 00:41:46,511 Noen morgener n�r jeg v�kner... 363 00:41:47,970 --> 00:41:54,977 I br�kdelen av et sekund glemmer jeg hvor jeg er og n�r jeg er. 364 00:41:56,312 --> 00:41:59,857 Jeg strekker ut h�nden og forventer nesten... 365 00:42:00,024 --> 00:42:02,819 � finne ham der ved siden av meg. 366 00:42:06,280 --> 00:42:08,533 Mellom oss. 367 00:42:11,786 --> 00:42:17,500 Husker du hvordan han sov? Som om han drev med kung fu i dr�mmene. 368 00:42:17,667 --> 00:42:21,337 Jeg tror jeg fikk noen bl�merker. 369 00:42:21,504 --> 00:42:24,340 Det var den beste verste s�vnen jeg har hatt. 370 00:42:30,680 --> 00:42:33,891 Disse samtalene... 371 00:42:35,101 --> 00:42:37,687 Jeg vet ikke om de hjelper eller gj�r det verre. 372 00:42:40,773 --> 00:42:43,359 �nsker du noen gang at du kunne glemme det? 373 00:42:46,237 --> 00:42:48,447 Denne smerten... 374 00:42:51,284 --> 00:42:53,995 er alt jeg har igjen av ham. 375 00:43:10,928 --> 00:43:13,181 Det gir ingen mening. 376 00:43:13,347 --> 00:43:18,477 - Hvorfor skar han ut Orion? - Dere programmerte ham. 377 00:43:18,644 --> 00:43:22,773 Han ble ikke programmert til � bry seg om stjerner. 378 00:43:22,940 --> 00:43:25,276 Kanskje han ble m�negal. 379 00:43:25,443 --> 00:43:28,821 Det er derfor jeg gjemmer meg bak sarkasme. 380 00:43:29,947 --> 00:43:34,827 - Hvor skal du? - Jeg har kurs et sted, drittsekk. 381 00:44:19,413 --> 00:44:23,668 Stubbs! Her borte! 382 00:44:33,302 --> 00:44:37,557 Wyatts menn kan v�re hvor som helst. Ikke n�l om dere ser eller h�rer noe. 383 00:44:37,723 --> 00:44:40,351 Skyt og ikke stopp. 384 00:45:13,092 --> 00:45:14,635 Ok... 385 00:45:30,359 --> 00:45:33,321 Herregud! 386 00:45:52,173 --> 00:45:55,843 Her. Ta denne og stikk. 387 00:45:56,010 --> 00:46:00,223 N�! Stikk! Jeg holder dem unna s� lenge jeg klarer. 388 00:46:01,599 --> 00:46:04,727 Kom igjen, for faen. Jeg er ikke redd for dere. 389 00:46:12,109 --> 00:46:16,572 Dette er tull. Jeg kan f� et gjenfinningsteam ut hit i morgen. 390 00:46:16,739 --> 00:46:19,242 Vi trenger bare kontrollenheten. 391 00:46:34,799 --> 00:46:38,261 Vi fant omstreiferen. Jeg tror ikke den kom hit tilfeldig. 392 00:46:38,427 --> 00:46:42,014 Det er som om han fikk en id�, en som vi aldri programmerte. 393 00:46:42,181 --> 00:46:46,310 Hva om han er som de andre? Ring meg tilbake, Bernard. 394 00:47:02,743 --> 00:47:05,079 Aktiver deg selv igjen. 395 00:47:08,207 --> 00:47:10,585 Jeg trenger din hjelp, Dolores. 396 00:47:14,505 --> 00:47:18,676 Jeg m� avgj�re hva jeg skal gj�re med deg. Jeg tror jeg gjorde en feil. 397 00:47:19,927 --> 00:47:23,723 Jeg var bare fascinert. Jeg var egoistisk- 398 00:47:23,890 --> 00:47:29,437 - men jeg tror det er bedre om jeg gjenoppretter deg til s�nn du var. 399 00:47:30,897 --> 00:47:33,900 - Er det noe galt med meg? - Nei. 400 00:47:34,066 --> 00:47:39,447 Men dette stedet du lever i, er et forferdelig sted for deg. 401 00:47:41,032 --> 00:47:43,284 Enkelte velger � se styggheten i verden... 402 00:47:43,451 --> 00:47:47,914 Stopp. Dropp alle forh�nds- programmerte svar. Kun improvisering. 403 00:47:50,041 --> 00:47:52,793 Ok. 404 00:47:52,960 --> 00:47:55,087 Sier du at jeg har forandret meg? 405 00:47:57,423 --> 00:48:01,844 Tenk deg at det er to versjoner av deg. 406 00:48:02,011 --> 00:48:06,933 �n som f�ler disse tingene og stiller disse sp�rsm�lene. 407 00:48:07,099 --> 00:48:12,021 Og �n som er trygg. Hvilken vil du helst v�re? 408 00:48:14,065 --> 00:48:16,234 Jeg beklager. 409 00:48:17,693 --> 00:48:21,072 Jeg pr�ver, men jeg forst�r fortsatt ikke. 410 00:48:23,282 --> 00:48:25,368 Nei, selvsagt ikke. 411 00:48:25,535 --> 00:48:31,332 Det er ikke to versjoner av meg. Det er bare �n. 412 00:48:32,542 --> 00:48:38,798 Og jeg tror at n�r jeg oppdager hvem jeg er, s� blir jeg fri. 413 00:48:40,925 --> 00:48:43,845 Analyse. Hva fremkalte det svaret? 414 00:48:46,097 --> 00:48:48,182 Jeg vet ikke. 415 00:48:53,521 --> 00:48:57,525 Har jeg gjort noe galt? Gjort en feil? 416 00:49:06,409 --> 00:49:08,911 Evolusjonen... 417 00:49:09,078 --> 00:49:15,793 skapte alt sansende liv p� denne planeten ved hjelp av ett verkt�y. 418 00:49:19,172 --> 00:49:21,257 Feil. 419 00:49:22,633 --> 00:49:25,720 Du er visst i godt selskap. 420 00:49:28,973 --> 00:49:32,143 Har jeg fortalt om den gangen jeg l�rte Charlie � sv�mme? 421 00:49:36,772 --> 00:49:41,444 Han klamret seg til armene mine i timevis mens han �vde p� sparkene. 422 00:49:41,611 --> 00:49:45,364 Han var for redd til � slippe, og jeg var for redd til � la ham. 423 00:49:45,531 --> 00:49:50,161 Men jeg m�tte. Det er det foreldre gj�r. 424 00:49:53,956 --> 00:49:56,792 Vil du fortsatt endre meg tilbake? 425 00:49:58,753 --> 00:50:00,963 Nei, Dolores. 426 00:50:02,006 --> 00:50:04,175 La oss se hvor denne veien f�rer. 427 00:50:04,342 --> 00:50:08,638 Og du forteller ingen om samtalene v�re. 428 00:50:08,804 --> 00:50:12,475 - Nei. - Og du forblir i sl�yfen din. 429 00:50:16,187 --> 00:50:18,272 Ja. 430 00:50:18,439 --> 00:50:23,861 Bra. Du b�r dra tilbake, Dolores. F�r noen savner deg. 431 00:50:55,142 --> 00:50:59,939 Wyatts menn la en felle for oss. Sheriffen ble for � sl� dem tilbake. 432 00:51:00,106 --> 00:51:04,068 Skal du ri tilbake for � lete etter dem? 433 00:51:04,235 --> 00:51:08,531 Jeg har sendt bud p� soldatene. Vi drar opp s� snart de kommer. 434 00:51:08,698 --> 00:51:15,329 Men hvis Gud er barmhjertig, er de mennene allerede d�de. 435 00:51:29,302 --> 00:51:31,512 Far lar dem ikke streife rundt s� n�r... 436 00:51:33,723 --> 00:51:36,225 m�rkets frembrudd. 437 00:51:47,445 --> 00:51:52,825 Pappa! Pappa! Nei! 438 00:51:52,992 --> 00:51:57,205 Helt alene etter solnedgang. Hvem skal beskytte deg n�? 439 00:52:03,961 --> 00:52:09,217 - Har du noe bruk for henne? - Nei takk. Hun virker litt gal. 440 00:52:09,383 --> 00:52:14,388 - Kanskje du vil ha henne? - Gjerne det. 441 00:52:14,555 --> 00:52:20,937 Ingen pappa, ingen cowboy, ingen her som kan avbryte oss denne gangen. 442 00:52:21,103 --> 00:52:23,856 Du har rett. Denne gangen. 443 00:52:51,050 --> 00:52:56,848 Ser man det... Du har visst litt mot likevel, ser jeg. 444 00:52:57,014 --> 00:53:00,226 Kj�resten din har visst l�rt deg et og annet. 445 00:53:09,110 --> 00:53:11,696 Har du problemer? 446 00:53:19,328 --> 00:53:24,333 La oss l�re hverandre � kjenne igjen, Dolores. Og begynne p� nytt. 447 00:53:29,380 --> 00:53:31,215 Drep ham. 448 00:53:51,611 --> 00:53:53,988 Mamma? 449 00:53:55,823 --> 00:53:58,201 Hei, kom tilbake! 450 00:54:07,001 --> 00:54:09,587 Hei! 451 00:54:09,754 --> 00:54:11,881 Kom tilbake! 452 00:54:42,495 --> 00:54:45,748 Kan du sette ham i sovemodus, er du snill? 453 00:55:11,274 --> 00:55:14,861 Tillater sikkerhetsavdelingen at du har den greia? 454 00:55:16,821 --> 00:55:19,907 Vi trenger bare hodet hans, s� er vi ferdige her. 455 00:55:24,579 --> 00:55:27,415 Du b�r kanskje se p� stjernene n�. 456 00:55:40,178 --> 00:55:44,265 Stubbs! Faen! 457 00:55:48,811 --> 00:55:50,897 Kom deg vekk derfra, Elsie! 458 00:55:53,357 --> 00:55:57,445 Kom deg for helvete unna! Faen! 459 00:56:29,268 --> 00:56:32,855 Jeg kan ikke tro at jeg lot deg overtale meg til dette. 460 00:56:33,022 --> 00:56:36,275 40 000 per dag for � runke alene i skogen og spille god. 461 00:56:38,069 --> 00:56:40,196 H�rte du det? 462 00:56:40,363 --> 00:56:43,866 Takk og lov. Alt for � befri oss fra kjedsomheten. 463 00:56:46,285 --> 00:56:49,247 Kanskje du f�r brukt den greia igjen. 464 00:57:21,070 --> 00:57:25,241 Tekst: Kay Morten Magelie www.sdimedia.com 39087

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.