All language subtitles for Wentworth s01e09 To The Moon.eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,650 --> 00:00:03,250 Jacs is threatening Debbie. Can't you do something about that? 2 00:00:03,332 --> 00:00:06,732 Normal rules don't apply to Jacs. Your daughter's fucked. 3 00:00:07,214 --> 00:00:10,534 You'd get bored with me. Oh, I doubt that. Yes, you would. 4 00:00:10,574 --> 00:00:13,134 Then you'd dump me and we'd have to keep working together 5 00:00:13,174 --> 00:00:15,214 and that would be really awkward. 6 00:00:15,254 --> 00:00:18,974 Seven years at the top. You don't get there without making enemies. 7 00:00:19,014 --> 00:00:22,694 I haven't heard much talk of you on the compound. It worries me. 8 00:00:22,734 --> 00:00:26,174 The officers have also noticed a significant change in the women. 9 00:00:26,214 --> 00:00:28,214 Who they're looking to. 10 00:00:29,814 --> 00:00:32,334 You want to have a go at me, then have a go. 11 00:00:32,374 --> 00:00:35,174 Don't you use my family to do it. You put yourself in the mix. 12 00:00:35,214 --> 00:00:37,214 The women are looking to you now. 13 00:00:37,254 --> 00:00:40,014 I've got my lawyer drawing up divorce papers. 14 00:00:40,054 --> 00:00:43,414 Tell Brayden to come and see me. 15 00:00:43,454 --> 00:00:46,694 It's time. Time to break up with Debbie. 16 00:01:44,861 --> 00:01:55,118 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 17 00:01:55,414 --> 00:01:59,254 That's it Boomer. Be sexy. 18 00:02:06,254 --> 00:02:10,094 You're... That was it. No, she hasn't. 19 00:02:17,894 --> 00:02:21,294 Roll your hips. That's what I'm doing. 20 00:02:21,334 --> 00:02:23,854 Oh, Booms. You look like you're humping a dog. 21 00:02:33,174 --> 00:02:34,814 Liz's turn. Liz's turn. 22 00:02:51,334 --> 00:02:53,614 Hey, boss. Hey, boss. Show us what you got. 23 00:02:55,974 --> 00:02:59,854 Turn it off. Turn it off! 24 00:02:59,894 --> 00:03:01,894 Ooh, cranky pants. 25 00:03:03,974 --> 00:03:08,454 Bea, you're needed in medical. 26 00:03:08,494 --> 00:03:10,654 Is there a problem? 27 00:03:10,694 --> 00:03:13,094 Just come with me now, please. 28 00:03:22,934 --> 00:03:26,134 Do you reckon it's a drug test maybe? Dunno. 29 00:03:26,174 --> 00:03:28,814 Have I done something wrong? No, you haven't. 30 00:03:28,854 --> 00:03:31,214 What is it? Can you just tell me here? 31 00:03:32,734 --> 00:03:35,894 Let's get you to medical first. Well, just... 32 00:03:35,934 --> 00:03:38,454 No, I want to know now. Bea. 33 00:03:43,614 --> 00:03:45,854 Can you just...? Can you just say what it is now? 34 00:03:45,894 --> 00:03:48,574 It's a personal matter, Bea. Is it Debbie? 35 00:03:48,614 --> 00:03:51,854 Is she OK? Where is she? 36 00:03:53,094 --> 00:03:54,414 W-W...? 37 00:03:54,454 --> 00:03:57,134 Can someone just tell me if she's OK? 38 00:03:58,414 --> 00:04:00,494 Please! Anybody! 39 00:04:00,534 --> 00:04:06,374 Just tell me! Please! Is she OK?! Please! 40 00:04:06,414 --> 00:04:09,654 Tell me. Please. OK. We can't do this here. 41 00:04:09,694 --> 00:04:11,934 Please! Where's Fletch? 42 00:04:11,974 --> 00:04:14,694 Please! Someone say something. 43 00:04:19,654 --> 00:04:21,734 Tell me! 44 00:04:25,854 --> 00:04:29,174 Hi. Do you want milk for that? 45 00:04:29,214 --> 00:04:30,374 Yeah. 46 00:04:35,574 --> 00:04:38,574 It's awful about Bea. I can't imagine how she feels. 47 00:04:40,414 --> 00:04:43,814 She should have thought about her kid before she ended up in here. 48 00:04:43,854 --> 00:04:50,054 Last night, your husband found Debbie in her bedroom unconscious. 49 00:04:51,054 --> 00:04:54,214 Now the ambulance came and they tried everything they could 50 00:04:54,254 --> 00:04:56,974 but I'm sorry Bea, they were too late. 51 00:04:57,014 --> 00:04:59,614 They're still waiting on a toxicology report 52 00:04:59,654 --> 00:05:03,254 but it would appear that the cause of death was a heroin overdose. 53 00:05:06,014 --> 00:05:09,414 Er... Debbie... Debbie doesn't used drugs. 54 00:05:09,454 --> 00:05:13,174 There was a syringe by her bed and a needle mark in her arm. No. No. 55 00:05:13,214 --> 00:05:15,214 No. No. She... 56 00:05:16,014 --> 00:05:18,774 No, it must be a mistake. She doesn't... It isn't, Bea. 57 00:05:18,814 --> 00:05:21,614 Your husband identified the body. It's a mistake. I'm sorry. 58 00:05:21,654 --> 00:05:25,094 I'll just go and talk to her. You won't be able to talk to them. 59 00:05:25,134 --> 00:05:28,774 We're gonna need some sedation in here. 60 00:05:28,814 --> 00:05:29,854 Calm down. 61 00:05:29,894 --> 00:05:32,014 Debbie! It's OK. 62 00:05:32,054 --> 00:05:35,734 They're gonna sedate you, OK? No. No. NO! 63 00:05:35,774 --> 00:05:38,414 No! I'm OK. I'm OK. 64 00:05:38,454 --> 00:05:39,614 I'm OK. 65 00:05:39,654 --> 00:05:41,574 I've got it. 66 00:05:47,374 --> 00:05:50,654 Bea, I am so sorry for your loss. 67 00:05:57,894 --> 00:06:02,414 I want to talk to Harry. I need to talk to Harry. OK. 68 00:06:16,214 --> 00:06:18,214 Hello. Harry? 69 00:06:18,254 --> 00:06:20,254 Is Deb there, please? 70 00:06:23,654 --> 00:06:25,654 Harry? 71 00:06:26,694 --> 00:06:28,614 Harry, they're saying all this stuff. 72 00:06:28,654 --> 00:06:29,974 They're wrong, right? 73 00:06:33,134 --> 00:06:35,814 Harry? Is she there...? 74 00:06:35,854 --> 00:06:37,854 Can you...? Is she OK? 75 00:06:41,414 --> 00:06:43,414 Harry, say something. 76 00:06:44,094 --> 00:06:46,094 Say something!! 77 00:06:48,014 --> 00:06:50,534 I found her. 78 00:06:57,174 --> 00:06:59,734 Where? Found her where? Where is she? 79 00:07:01,414 --> 00:07:03,414 I don't know. 80 00:07:03,454 --> 00:07:06,574 What do you mean you don't know? Where's my little girl? 81 00:07:10,854 --> 00:07:12,974 They told me at the hospital to go home. 82 00:07:15,054 --> 00:07:17,494 There was nothing more I could do. 83 00:07:22,654 --> 00:07:24,654 You need to go and be with her. 84 00:07:26,934 --> 00:07:29,014 She needs someone to take care of her. 85 00:07:29,694 --> 00:07:31,774 Just go and be there. She's all alone. 86 00:07:33,614 --> 00:07:35,614 Harry? 87 00:07:37,014 --> 00:07:39,014 Harry? 88 00:08:32,734 --> 00:08:35,254 So where the hell were you? Will was handling it. 89 00:08:35,294 --> 00:08:38,694 You didn't need the two of us there. That's not your call to make. 90 00:08:38,734 --> 00:08:42,814 Yes, governor. You just disappeared. Anything could have happened. 91 00:08:42,854 --> 00:08:44,534 My apologies. 92 00:08:44,574 --> 00:08:46,774 Are you gonna tell me? 93 00:08:46,814 --> 00:08:48,374 Tell you what? 94 00:08:48,414 --> 00:08:51,134 What was so important it required your immediate attention? 95 00:08:51,174 --> 00:08:54,294 It was a mistake. You pull something like that again... I won't. 96 00:08:56,974 --> 00:09:00,614 So do you need me to apologise again or...? No, we're done. 97 00:09:01,654 --> 00:09:03,774 Sir. Fletch. 98 00:09:03,814 --> 00:09:06,654 Good to see you and the officers are playing nice. 99 00:09:06,694 --> 00:09:10,094 You look well rested. It must have been a good holiday, Derek. 100 00:09:10,134 --> 00:09:13,374 Three weeks in paradise with Lauren and the boys. Absolutely. 101 00:09:13,414 --> 00:09:14,774 Yes. It's good to be back. 102 00:09:16,654 --> 00:09:18,654 Duty free. Thank you. 103 00:09:20,454 --> 00:09:23,014 I...er... hear the women have been keeping you busy. 104 00:09:25,454 --> 00:09:27,454 Nothing out of the ordinary. 105 00:09:27,494 --> 00:09:30,494 Well, if the last few weeks is your benchmark for ordinary, 106 00:09:30,534 --> 00:09:32,414 then we do have a lot to talk about. 107 00:09:32,454 --> 00:09:33,454 Now? 108 00:09:34,574 --> 00:09:37,214 Unless you want to be home for dinner? 109 00:09:53,894 --> 00:09:55,894 Hey, Fletch. 110 00:09:56,814 --> 00:09:58,814 Fletch! 111 00:09:59,694 --> 00:10:01,694 I'm sorry. It's OK. 112 00:10:02,814 --> 00:10:06,534 I wanted to say how much I enjoyed going to the movies last night. 113 00:10:07,494 --> 00:10:09,774 Yeah. It was good. 114 00:10:11,094 --> 00:10:14,494 Come over tonight. I'm sorry. What? Yeah. I'll cook. 115 00:10:14,534 --> 00:10:16,814 What are you in the mood for? 116 00:10:16,854 --> 00:10:18,854 Erm... 117 00:10:18,894 --> 00:10:23,494 No, that sounds great but I should probably spend a night with Mum. 118 00:10:23,534 --> 00:10:25,534 OK. 119 00:10:26,054 --> 00:10:28,934 Well, what about tomorrow night? Tomorrow night. 120 00:10:28,974 --> 00:10:30,334 Sounds great. 121 00:10:30,374 --> 00:10:32,534 All right. Tomorrow night. Good. 122 00:10:32,574 --> 00:10:35,054 Yeah. Good night. 123 00:10:35,094 --> 00:10:37,094 Good night. 124 00:10:39,734 --> 00:10:43,014 The sooner we get Smith back to her unit, the better. 125 00:10:43,054 --> 00:10:45,534 I'm just waiting on a psych consult. 126 00:10:45,574 --> 00:10:49,174 If she's calmed down, let her out. The women'll take care of her. 127 00:10:50,814 --> 00:10:52,814 The ring. It's a bit unexpected. 128 00:10:52,854 --> 00:10:54,854 No. Not really. 129 00:10:56,254 --> 00:10:59,414 Didn't know you were seeing someone. Hmm-mm. 130 00:10:59,454 --> 00:11:01,734 Marriage. It's a tough business. 131 00:11:01,774 --> 00:11:03,934 I've done it twice. 132 00:11:03,974 --> 00:11:06,654 No, I only plan on doing it once. So did I. 133 00:11:08,694 --> 00:11:11,774 But then I found myself... erm... distracted. 134 00:11:14,974 --> 00:11:17,014 I don't relish the idea of another divorce 135 00:11:17,054 --> 00:11:19,254 so I've learnt to be smarter about it. 136 00:11:19,294 --> 00:11:23,974 Allow yourself the distraction but just make sure 137 00:11:24,014 --> 00:11:26,814 the other party doesn't want to get caught either. 138 00:11:29,574 --> 00:11:30,814 Hm? 139 00:11:30,854 --> 00:11:33,934 Are you propositioning me? 140 00:11:35,134 --> 00:11:37,134 Do you want me to? 141 00:11:40,014 --> 00:11:42,374 Not unless you want to get sued. 142 00:11:47,534 --> 00:11:49,854 I was merely offering you support, Erica. 143 00:11:51,214 --> 00:11:52,614 That's all. 144 00:11:54,334 --> 00:11:57,254 Sorry. My misunderstanding. 145 00:12:07,549 --> 00:12:10,589 Attention, compound. Attention, compound. 146 00:12:10,629 --> 00:12:12,629 The count is now complete. 147 00:12:14,183 --> 00:12:18,703 I know everything seems overwhelming right now 148 00:12:18,743 --> 00:12:20,743 but we will help you through this. 149 00:12:21,543 --> 00:12:25,023 I can arrange for a grief counsellor to come see you if you like. 150 00:12:25,863 --> 00:12:27,863 I don't have time for a counsellor. 151 00:12:29,143 --> 00:12:31,143 I have to organise a funeral. 152 00:12:34,783 --> 00:12:38,063 Will I be able to stay around afterwards at the wake? 153 00:12:40,183 --> 00:12:42,503 Bea, you won't be able to go to the funeral. 154 00:12:46,263 --> 00:12:48,263 Why? 155 00:12:48,303 --> 00:12:52,183 You're a double A rating. You're a high risk because you're on remand. 156 00:12:53,503 --> 00:12:55,503 You're kidding. 157 00:12:55,543 --> 00:12:56,943 I'm her mother. 158 00:12:56,983 --> 00:12:58,983 I'm sorry. 159 00:13:00,543 --> 00:13:03,823 Look, if your record in here was clean, maybe we'd have grounds 160 00:13:03,863 --> 00:13:06,023 but smuggling drugs into prison excludes you 161 00:13:06,063 --> 00:13:08,063 from any avenues of appeal. 162 00:13:09,383 --> 00:13:12,223 She's my daughter. I should be at her funeral. 163 00:13:12,263 --> 00:13:14,183 I know. I'm sorry. 164 00:13:14,223 --> 00:13:17,343 Erm... I can arrange for a prison chaplain to come and see you. 165 00:13:17,383 --> 00:13:19,383 Screw the chaplain! 166 00:13:25,063 --> 00:13:27,303 Speak to Channing. He could make an exception. 167 00:13:27,343 --> 00:13:29,623 You know what the chances of that happening are. 168 00:13:29,663 --> 00:13:32,103 He'll listen to you. You want to get Bea's hopes up? 169 00:13:32,143 --> 00:13:35,343 You think that's the best thing for her. It's her daughter's funeral. 170 00:13:35,383 --> 00:13:37,383 I know what it is. 171 00:13:38,703 --> 00:13:42,343 Miss Davidson, how's Bea? 172 00:13:42,383 --> 00:13:45,063 Yeah, she's doing as well as can be expected. 173 00:13:45,103 --> 00:13:49,383 We're taking good care of her. We'll be glad to have her back. 174 00:13:49,423 --> 00:13:52,943 What about Debbie's funeral? I'll get her back to you as soon as I can. 175 00:13:52,983 --> 00:13:55,423 We'll look after her. Before or after the funeral? 176 00:13:55,463 --> 00:13:58,823 Look, I'm sure you can appreciate it's a private matter for Bea. 177 00:14:05,503 --> 00:14:08,063 How's Bea? She's OK. 178 00:14:08,103 --> 00:14:10,103 Every mother's worst nightmare. 179 00:14:10,143 --> 00:14:12,623 I dunno. I reckon your mum had some bad dreams 180 00:14:12,663 --> 00:14:16,063 when she saw you sliding out of her. You gonna do this? 181 00:14:16,103 --> 00:14:18,903 Just scamper off and let the grown-ups talk. How is your hand? 182 00:14:18,943 --> 00:14:21,303 Please. Both of you. Not now. 183 00:14:25,263 --> 00:14:29,063 You've been up all night, Bea. You can't do that again. 184 00:14:29,103 --> 00:14:33,103 I go to sleep, then what? If you're lucky, no dreams. 185 00:14:33,143 --> 00:14:35,423 Then you wake up. 186 00:14:36,463 --> 00:14:39,783 The first thing I think about when I wake up in here is Debbie. 187 00:14:40,783 --> 00:14:42,703 Now the first thing I'm gonna think about 188 00:14:42,743 --> 00:14:44,783 when I wake up is that my little girl is dead. 189 00:14:49,223 --> 00:14:51,463 Well, you don't forget. 190 00:14:54,983 --> 00:14:57,383 You just stop remembering so much. 191 00:15:00,743 --> 00:15:02,863 Now she's by herself. 192 00:15:05,023 --> 00:15:07,023 No-one to hold her hand. 193 00:15:12,343 --> 00:15:14,983 I should be there. I should be holding her hand. 194 00:15:15,023 --> 00:15:17,023 I should be telling her things. 195 00:15:18,423 --> 00:15:20,423 I know it's not the same... 196 00:15:22,503 --> 00:15:25,143 ..but what if I went? 197 00:15:26,463 --> 00:15:29,223 I can go and be with her for a while. 198 00:15:30,823 --> 00:15:32,943 You'd do that? Sure. 199 00:15:37,183 --> 00:15:39,183 Can you tell her one thing from me? 200 00:15:42,143 --> 00:15:47,023 Can you tell my baby that Mummy loves you to the moon and back? 201 00:15:51,783 --> 00:15:52,983 OK. 202 00:17:10,808 --> 00:17:13,848 Erm... Fletch, it's Vera. 203 00:17:14,039 --> 00:17:16,239 I'm sorry... 204 00:17:16,279 --> 00:17:19,239 I'm sorry for this short notice. My mum's not feeling well. 205 00:17:19,805 --> 00:17:22,685 Look, maybe another time. OK? 206 00:17:22,725 --> 00:17:24,725 OK. See you tomorrow. 207 00:17:33,197 --> 00:17:35,197 Home delivery. 208 00:17:35,237 --> 00:17:37,797 Oh, God. Fletch. I'm so sorry. 209 00:17:37,837 --> 00:17:39,877 I left you a message. Didn't you get it? 210 00:17:39,917 --> 00:17:43,877 Shit. Sorry. No. No. I didn't get it. It's still warm. 211 00:17:43,917 --> 00:17:45,917 Hey, is your mum...? 212 00:17:47,077 --> 00:17:50,317 Erm... she's in bed with a headache. Good. 213 00:17:50,351 --> 00:17:52,151 There isn't enough for three anyway. 214 00:18:07,991 --> 00:18:09,751 Oh, shit. Sorry. 215 00:18:09,809 --> 00:18:12,689 That's OK. She's upstairs. She's taken her pill. 216 00:18:12,729 --> 00:18:15,649 You'd have to drop the whole drawer for her to wake up. 217 00:18:15,689 --> 00:18:17,689 OK. Great. 218 00:18:21,929 --> 00:18:23,369 That looks good. 219 00:18:23,409 --> 00:18:25,049 You look even better. 220 00:18:56,249 --> 00:18:58,249 You taste of alcohol. 221 00:19:15,587 --> 00:19:17,587 Just wait. Wait. Wait. 222 00:19:18,747 --> 00:19:20,747 I want you. 223 00:19:20,982 --> 00:19:22,502 God. Sorry. 224 00:19:24,102 --> 00:19:27,222 I can put something else on. No, you're sexy just like this. 225 00:19:30,077 --> 00:19:31,557 You're sexy too. 226 00:19:59,517 --> 00:20:01,477 Argh! 227 00:20:02,597 --> 00:20:05,277 Sorry. What are you doing? 228 00:20:05,317 --> 00:20:07,317 You're not wet enough. 229 00:20:09,317 --> 00:20:11,317 You don't have to do that. 230 00:20:47,437 --> 00:20:49,437 Could you go now, please? 231 00:20:50,037 --> 00:20:52,037 I'm sorry. 232 00:20:54,797 --> 00:20:56,477 Please. 233 00:21:08,877 --> 00:21:10,877 You gotta tell me everything. 234 00:21:12,277 --> 00:21:14,557 Everything. 235 00:21:16,837 --> 00:21:18,837 It's a big building. 236 00:21:20,837 --> 00:21:22,837 Nice people work there. 237 00:21:24,317 --> 00:21:26,317 The morgue is in the basement. 238 00:21:29,077 --> 00:21:31,077 Two floors down in the elevator. 239 00:21:58,597 --> 00:22:00,877 And they're taking good care of her, Bea. 240 00:22:14,597 --> 00:22:16,597 She looks peaceful. 241 00:22:20,077 --> 00:22:24,477 I can see... I can see that she looks like you. 242 00:22:33,237 --> 00:22:35,837 Did you tell her? D-Did you tell her? 243 00:22:36,877 --> 00:22:38,877 Yeah. 244 00:22:46,437 --> 00:22:50,917 Your mum... loves you to the moon and back. 245 00:23:08,597 --> 00:23:10,917 Getting old, buddy. No, I'm hung over. 246 00:23:10,957 --> 00:23:14,077 I would have made a better go of it, otherwise. Big night? 247 00:23:14,117 --> 00:23:17,197 It was a shit night. I really screwed up with Vera. 248 00:23:17,237 --> 00:23:20,757 I doubt it. Why's that? You're not a figment of her imagination. 249 00:23:20,797 --> 00:23:22,797 Fuck you! 250 00:23:22,837 --> 00:23:24,837 That was funny. 251 00:23:25,837 --> 00:23:28,037 Whatever it is, just apologise, buddy. 252 00:23:28,077 --> 00:23:30,077 You must be talking about a woman. 253 00:23:30,117 --> 00:23:32,877 - How are you, boys? - Fine, sir. 254 00:23:32,917 --> 00:23:37,277 I hear the inmates have been running the asylum while I've been away. 255 00:23:37,317 --> 00:23:39,317 No, it's under control. 256 00:23:39,357 --> 00:23:42,677 Well, I hope so, Will. Because I've been reading these reports 257 00:23:42,717 --> 00:23:45,357 and... er... well, I've just been wondering 258 00:23:45,397 --> 00:23:48,517 why the hell things have gone so bad out there. 259 00:23:50,237 --> 00:23:52,237 Fletch? 260 00:23:52,277 --> 00:23:54,277 You've been here long enough. 261 00:23:55,237 --> 00:23:57,597 There's a reason we work our way though the ranks. 262 00:23:57,637 --> 00:23:59,597 You can't lead without experience. 263 00:23:59,637 --> 00:24:03,317 - You have to get your hands dirty. - Attention compound... 264 00:24:03,357 --> 00:24:06,197 I've got to go. Nice to see you again, sir. 265 00:24:06,237 --> 00:24:08,237 You too, Will. 266 00:24:09,437 --> 00:24:12,517 I appreciate your honesty, Fletch. 267 00:24:13,277 --> 00:24:15,277 We should have a beer sometime. 268 00:24:15,317 --> 00:24:17,237 Keep the conversation going. 269 00:24:17,277 --> 00:24:19,117 Anytime, sir. 270 00:24:21,517 --> 00:24:23,517 She wouldn't want to wear a dress. 271 00:24:26,517 --> 00:24:32,037 Good jeans and that top she loved. You know, the one with the straps. 272 00:24:40,597 --> 00:24:42,597 It has to be nice for her, Harry. 273 00:24:42,637 --> 00:24:44,637 It will be. 274 00:24:46,637 --> 00:24:48,637 I want you to put this with her. 275 00:24:50,797 --> 00:24:53,637 I'll give it to the guard. He can give it to you. 276 00:24:58,437 --> 00:25:00,437 You OK? 277 00:25:02,957 --> 00:25:05,157 How could you not know she was on heroin? 278 00:25:05,237 --> 00:25:07,277 For God's sake. You were her guardian. 279 00:25:07,317 --> 00:25:09,397 I told you not to leave her and you did. 280 00:25:09,437 --> 00:25:12,037 I told you you shouldn't let her smoke dope and you did. 281 00:25:12,077 --> 00:25:14,477 You didn't think our daughter was using drugs. 282 00:25:14,517 --> 00:25:18,517 You should have stuck around and looked after her. HUH?! 283 00:25:27,397 --> 00:25:29,397 I found her. 284 00:25:30,797 --> 00:25:33,117 I came home and... 285 00:25:35,797 --> 00:25:38,077 I was there for an hour before I even knew. 286 00:25:40,677 --> 00:25:43,797 And she was lying there while I was making dinner. 287 00:25:49,077 --> 00:25:52,557 Did you talk to the school? Do they know who was giving it to her? 288 00:25:52,597 --> 00:25:54,917 They don't know. 289 00:25:54,957 --> 00:25:56,957 They said she was skipping school. 290 00:25:58,597 --> 00:26:00,597 And they didn't talk to you? 291 00:26:00,637 --> 00:26:03,637 Debbie was making up notes from me. 292 00:26:03,677 --> 00:26:06,477 And then I find out she was lying about staying at Matilda's. 293 00:26:06,517 --> 00:26:09,037 She was staying at some boyfriend's place. 294 00:26:13,437 --> 00:26:14,957 She had a boyfriend? 295 00:26:19,077 --> 00:26:21,677 It's who came round with all this stuff. 296 00:26:21,717 --> 00:26:23,517 She told me. 297 00:26:23,557 --> 00:26:25,597 What was his name? 298 00:26:27,437 --> 00:26:29,437 Brayden. 299 00:26:31,757 --> 00:26:33,317 Brayden. 300 00:26:43,837 --> 00:26:47,477 Don't expect special treatment. 301 00:26:47,517 --> 00:26:49,517 I'm not. 302 00:26:49,557 --> 00:26:51,557 You know the way. 303 00:27:12,877 --> 00:27:16,277 They're not much but... they're new. 304 00:27:16,317 --> 00:27:18,037 They came in today. 305 00:27:21,277 --> 00:27:23,837 I like that guy. 306 00:27:24,877 --> 00:27:26,677 Thanks. 307 00:27:41,277 --> 00:27:43,277 Oh, Bea. 308 00:27:43,317 --> 00:27:46,957 Come on. Come on. We'll get you home, eh? 309 00:28:02,037 --> 00:28:04,517 Simmo. What are you playing? 310 00:28:04,557 --> 00:28:07,477 Patience. Come and join me. 311 00:28:07,517 --> 00:28:10,557 I... We can play something else like Go Fish. 312 00:28:20,357 --> 00:28:23,277 I thought you were going to the canteen to get your magazines. 313 00:28:23,317 --> 00:28:25,317 Yeah, I did. They didn't have 'em. 314 00:28:27,397 --> 00:28:30,757 Pity. I love to keep up with what's going on outside. 315 00:28:30,797 --> 00:28:32,797 The truth. The lies. 316 00:28:32,837 --> 00:28:34,837 Screws probably nicked 'em. 317 00:28:35,877 --> 00:28:38,517 They're a devious bunch. 318 00:28:38,557 --> 00:28:40,757 I should do something about that. 319 00:28:40,797 --> 00:28:44,317 I wouldn't worry about it. It's not worth it. 320 00:28:44,357 --> 00:28:48,197 When you go back as far as we do, nothing's too much trouble. 321 00:28:51,277 --> 00:28:55,117 On second thoughts, let's take a walk. 322 00:28:55,675 --> 00:28:57,635 Yeah. Everyone's been by. 323 00:28:57,675 --> 00:29:00,035 I told 'em to come back later. 324 00:29:00,635 --> 00:29:02,275 Thanks. 325 00:29:02,315 --> 00:29:04,835 You allowed to go to Debbie's funeral? 326 00:29:06,595 --> 00:29:08,875 Oh. Oh, that's shit. 327 00:29:18,395 --> 00:29:20,635 Ooh, my favourites. 328 00:29:20,675 --> 00:29:23,395 How did you guess? 329 00:29:23,435 --> 00:29:24,755 My condolences. 330 00:29:24,795 --> 00:29:27,475 Make sure Bea gets this. 331 00:29:36,035 --> 00:29:39,395 We just don't think it's fair Bea can't go today 332 00:29:39,435 --> 00:29:41,515 and we want you to do something about it. 333 00:29:41,555 --> 00:29:44,475 I understand, Doreen but Bea is a Double A risk and... 334 00:29:44,515 --> 00:29:46,075 there are rules. 335 00:29:46,115 --> 00:29:48,635 Far out. It's her kid's funeral. 336 00:29:48,675 --> 00:29:50,795 She's not gonna go out and kill someone! 337 00:29:50,835 --> 00:29:54,955 I'm not gonna argue about this. You can't just brush us off! 338 00:29:54,995 --> 00:29:58,875 Miss Davidson, we know the rules are there for a reason. 339 00:29:59,875 --> 00:30:01,795 But it doesn't mean they're always right. 340 00:30:01,835 --> 00:30:05,075 Like the wet cells. You fixed that. 341 00:30:06,395 --> 00:30:09,995 Now, all the women are cut up about what happened to Debbie. 342 00:30:10,035 --> 00:30:12,235 And they like Bea. If she could go to the funeral 343 00:30:12,275 --> 00:30:14,475 that'd be the lift that everyone needs. 344 00:30:14,515 --> 00:30:18,555 Stuff happens in here when the women feel ignored and there is no hope. 345 00:30:20,875 --> 00:30:22,755 So please let her go. 346 00:30:54,635 --> 00:30:56,995 Well, I'm surprised you're even asking. 347 00:30:57,035 --> 00:30:59,515 You know she's high risk and she's on remand. 348 00:30:59,555 --> 00:31:03,395 She's an unknown. The women look up to her. 349 00:31:03,435 --> 00:31:06,035 Look, we need to give them something positive. 350 00:31:07,595 --> 00:31:11,115 She's smuggled drugs and been involved in attacks and reprisals. 351 00:31:11,155 --> 00:31:13,155 There's no two-way street there. 352 00:31:13,795 --> 00:31:16,795 Erica, it really concerns me that you can't see that. 353 00:31:27,275 --> 00:31:29,275 The screws are here. 354 00:31:29,315 --> 00:31:31,555 Are you ready? 355 00:31:31,595 --> 00:31:33,915 Thank you so much for making this happen. 356 00:31:33,955 --> 00:31:35,635 It's all right. 357 00:31:35,675 --> 00:31:38,115 You all right? 358 00:31:51,715 --> 00:31:53,515 I've already given my approval. 359 00:31:53,555 --> 00:31:55,715 You know you don't have authority to do that. 360 00:31:55,755 --> 00:32:00,515 You're gonna undermine my position. As you've undermined mine. 361 00:32:28,995 --> 00:32:30,475 Please. 362 00:33:05,395 --> 00:33:08,395 Hey, if you... You know, you wanna talk or anything? 363 00:33:10,875 --> 00:33:13,075 Or if you just want us to leave you alone. 364 00:33:15,115 --> 00:33:17,235 Actually, I think I'll just go to bed. 365 00:33:24,075 --> 00:33:26,995 Yeah, well, yell out if you need anything, won't you? 366 00:33:29,715 --> 00:33:31,715 Night-night. 367 00:33:33,835 --> 00:33:35,435 Night. 368 00:34:46,088 --> 00:34:48,168 Oh, shit! Bea! 369 00:34:48,208 --> 00:34:50,208 Oh, my God! Bea! Bea! 370 00:34:51,408 --> 00:34:53,448 Oh, my God! HELP ME! 371 00:34:53,488 --> 00:34:56,248 Someone help! It's Bea! 372 00:34:56,968 --> 00:34:58,968 Help! 373 00:35:00,328 --> 00:35:02,888 Lift her up. 374 00:35:02,928 --> 00:35:04,848 Have you got her? 375 00:35:04,888 --> 00:35:06,888 Lift her up. Lift her up. 376 00:35:07,968 --> 00:35:09,968 I've got her. I've got her. 377 00:35:18,248 --> 00:35:20,488 Just get her head. Get it off. 378 00:35:21,808 --> 00:35:23,808 It's OK. It's OK. 379 00:35:24,448 --> 00:35:26,448 It's all right. It's all right. 380 00:35:27,968 --> 00:35:29,968 It's all right. 381 00:35:37,456 --> 00:35:39,456 You OK? 382 00:35:40,456 --> 00:35:43,536 Oh, it's a stupid question. You just tried to top yourself. 383 00:35:43,576 --> 00:35:45,576 You think this is a joke? 384 00:35:45,616 --> 00:35:48,616 You think I'd try to kill myself if I didn't want to die? 385 00:35:50,696 --> 00:35:52,696 Why did you even try to stop me? 386 00:35:52,736 --> 00:35:55,856 Why? So I can live through this hell every day? 387 00:35:55,896 --> 00:35:58,976 Bea, I didn't have a choice. You're my friend. 388 00:35:59,016 --> 00:36:01,296 You had a choice. You HAD a choice. 389 00:36:03,416 --> 00:36:05,416 You just didn't want to feel guilty. 390 00:36:05,456 --> 00:36:10,016 You're a bloody coward. Yeah, maybe I am. 391 00:36:10,056 --> 00:36:12,456 But trying to top yourself doesn't make you a hero. 392 00:36:12,496 --> 00:36:14,496 What would you know about it? 393 00:36:14,536 --> 00:36:17,496 I've thought about topping myself a few times. 394 00:36:20,776 --> 00:36:22,776 Why didn't you? 395 00:36:23,456 --> 00:36:24,696 Cos I'm a coward. 396 00:36:24,736 --> 00:36:28,816 I don't know. I suppose I was hoping with time, it would get easier. 397 00:36:28,856 --> 00:36:32,496 You know, that pain would get less. 398 00:36:34,176 --> 00:36:36,656 Not to forget, just to... I don't know. 399 00:36:36,696 --> 00:36:38,696 Just to find some joy in life again. 400 00:36:39,576 --> 00:36:41,576 And I have. 401 00:36:42,456 --> 00:36:44,456 I don't want that. 402 00:36:46,536 --> 00:36:49,016 What do you reckon Debbie would want for you? 403 00:36:49,056 --> 00:36:52,896 It is always gonna hurt, Bea. 404 00:36:52,936 --> 00:36:54,816 And mate, that's a good thing. 405 00:36:54,856 --> 00:36:57,936 Cos that's how you know you're still connected to them. 406 00:36:57,976 --> 00:36:59,616 And you always will be. 407 00:37:11,176 --> 00:37:13,296 You wanted to see me? Liz, take a seat. 408 00:37:13,336 --> 00:37:15,756 Before you start, I'm not going to go into detail 409 00:37:15,789 --> 00:37:18,989 about why Bea couldn't go to the funeral yesterday. It was security. 410 00:37:19,029 --> 00:37:23,469 But I do understand that we now have to go into serious damage control. 411 00:37:24,869 --> 00:37:27,949 Which is why I would like you to come back as peer worker. 412 00:37:29,509 --> 00:37:32,109 What about Doreen? Well, she can stay but right now, 413 00:37:32,149 --> 00:37:36,309 I need somebody with your experience mediating between us and the women. 414 00:37:36,349 --> 00:37:38,949 Make sure they understand we're not the enemy. 415 00:37:41,189 --> 00:37:43,189 Hm-mm? 416 00:37:44,309 --> 00:37:48,029 We thought about doing something for Bea. Something small. 417 00:37:48,069 --> 00:37:50,549 The women want to pay their respects. 418 00:37:50,589 --> 00:37:52,549 I think that sounds like a great idea. 419 00:37:56,789 --> 00:37:59,349 Vera, I know you're avoiding me 420 00:37:59,389 --> 00:38:02,189 and I don't want you hating me for the wrong reason. 421 00:38:02,229 --> 00:38:04,669 Is there a right reason? 422 00:38:04,709 --> 00:38:07,229 You know I used to be in the army. 423 00:38:07,269 --> 00:38:09,109 Yeah. 424 00:38:09,149 --> 00:38:12,709 Well, I served in a bunch of places. Peacekeeping missions mostly. 425 00:38:12,749 --> 00:38:15,949 What has that got to do with anything? Vera, please. 426 00:38:15,989 --> 00:38:18,509 Just give me a minute. 427 00:38:26,149 --> 00:38:28,149 One of the... 428 00:38:29,829 --> 00:38:33,469 ..last times was in East Timor after the referendum 429 00:38:33,509 --> 00:38:35,509 when things were... 430 00:38:36,029 --> 00:38:37,069 ..bad. 431 00:38:39,029 --> 00:38:41,029 And I saw what people could do. 432 00:38:43,869 --> 00:38:46,589 And there was this... er... family... 433 00:38:46,629 --> 00:38:48,749 a mother and her two kids. 434 00:38:48,789 --> 00:38:50,789 The soldiers stopped them. 435 00:38:51,629 --> 00:38:56,509 They were begging and crying and the mother tried to hold on to her kids 436 00:38:56,549 --> 00:38:59,629 but her little girl got away and she ran. 437 00:38:59,669 --> 00:39:01,989 And they shot her. 438 00:39:05,109 --> 00:39:07,109 I didn't stop them. 439 00:39:08,149 --> 00:39:10,669 When I heard Bea screaming... 440 00:39:12,629 --> 00:39:16,149 ..it reminded me of that mother holding her dead kid. 441 00:39:17,629 --> 00:39:19,629 And I couldn't handle it. 442 00:39:22,629 --> 00:39:24,789 That's terrible. 443 00:39:26,229 --> 00:39:29,229 Most of the time, I can keep a lid on it. 444 00:39:29,269 --> 00:39:33,149 But sometimes I do things... 445 00:39:33,989 --> 00:39:38,469 You know, like the other night. It's no excuse. I'm very sorry... 446 00:39:38,509 --> 00:39:40,509 Vera. 447 00:39:41,589 --> 00:39:43,829 I just want you to understand. 448 00:39:46,069 --> 00:39:48,069 Thanks. 449 00:39:49,509 --> 00:39:52,029 Do you think you could let me make it up to you? 450 00:39:54,509 --> 00:39:56,509 Could I have a bit of time? 451 00:39:57,429 --> 00:39:59,429 Yeah, of course. 452 00:40:08,469 --> 00:40:11,269 Ah, that's... That's beautiful, Dor. 453 00:40:11,309 --> 00:40:12,989 It's lovely. 454 00:40:13,029 --> 00:40:15,029 Thanks. 455 00:40:33,469 --> 00:40:35,469 Are you ready? 456 00:40:35,509 --> 00:40:37,229 Yeah. 457 00:41:04,469 --> 00:41:06,589 Not gonna pay your respects? 458 00:41:08,829 --> 00:41:11,149 I've seen innocent women lose their kids. 459 00:41:11,669 --> 00:41:13,669 Them I feel sorry for, sir. 460 00:41:14,989 --> 00:41:18,309 And I think we shouldn't make this place easy on the inmates. 461 00:41:19,429 --> 00:41:21,429 Hm. 462 00:41:21,469 --> 00:41:23,469 You busy tonight? 463 00:41:24,109 --> 00:41:25,669 No plans. 464 00:41:25,709 --> 00:41:28,269 We should have that beer. 465 00:41:29,509 --> 00:41:31,189 Yes, sir. 466 00:41:37,349 --> 00:41:39,349 Thanks for coming, everyone. 467 00:41:40,549 --> 00:41:45,509 Today is for Bea. To help her say goodbye to her daughter Debbie. 468 00:41:45,549 --> 00:41:50,509 You know, being in here, you get close to the other women. 469 00:41:50,549 --> 00:41:54,109 They're more than friends. They are family. 470 00:41:54,149 --> 00:41:57,429 But we never forget the people on the outside that we love. 471 00:41:59,389 --> 00:42:01,389 And for Bea, that was Debbie. 472 00:42:03,429 --> 00:42:07,909 From the moment Bea came in here, we could all tell she was a proud mum 473 00:42:07,949 --> 00:42:10,589 and she loved her kid. They were best friends. 474 00:42:10,629 --> 00:42:13,069 They'd talk about everything. 475 00:42:20,349 --> 00:42:22,589 It's all right. It's all right. 476 00:42:22,629 --> 00:42:27,789 Bea, Debbie knew you loved her. She knew you did your best for her. 477 00:42:27,829 --> 00:42:33,309 And you have got 16 years of memories to treasure. 478 00:42:33,349 --> 00:42:35,949 So you're never gonna forget her. 479 00:42:35,989 --> 00:42:37,989 And we won't let you. 480 00:43:17,113 --> 00:44:49,000 Subtitles by MemoryOnSmells http://UKsubtitles.ru. 481 00:44:49,050 --> 00:44:53,600 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 36088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.