All language subtitles for Wells Fargo (1937).es

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,023 --> 00:00:15,617 UNA NACIÓN EN MARZO 2 00:01:31,861 --> 00:01:34,436 A principios de la década de 1840, 3 00:01:34,446 --> 00:01:40,516 la carretera con destino a oeste había llegado a Batavia, Nueva York 4 00:02:12,263 --> 00:02:14,625 Hey Bart, ven aquí! 5 00:02:19,399 --> 00:02:21,933 Hola Bart. Hola Ramsay hizo buen viaje. 6 00:02:23,390 --> 00:02:24,828 ¿Tuviste un buen viaje? 7 00:02:24,829 --> 00:02:27,554 Este terremoto rueda? Trajiste el hielo? 8 00:02:27,555 --> 00:02:30,253 Sí, todo ello incluido en el aserrín. A continuación, descargue estos barriles ... 9 00:02:30,254 --> 00:02:32,532 Tengo que estar en Bufallo en una hora. ¿Una hora? 10 00:02:32,533 --> 00:02:35,260 Será un paseo y ambos. He estado un poco fuera de ... 11 00:02:35,261 --> 00:02:38,161 Nueva York, con las cestas y el barco, fue a entrenar a Albany a Ginebra ... 12 00:02:38,162 --> 00:02:40,807 el mes pasado y tomó esta estufa de leña. 13 00:02:40,808 --> 00:02:43,535 150 millas en dos días? Traveling ... 14 00:02:43,605 --> 00:02:45,842 Correspondencia expresó. 15 00:02:45,843 --> 00:02:50,094 Recibió el corsé de mi esposa? Aquí, me imagino que van a mantenerla. 16 00:02:50,095 --> 00:02:54,081 Ah, aquí está una carta para ti, Erick, que hermosa chica Sinagoga. 17 00:02:54,082 --> 00:02:57,612 Espero que vale 6 centavos. Si no lo haré, ofrecer 7. 18 00:02:57,613 --> 00:03:01,182 Aquí está uno para usted, Bobs dama parece ser Lucian. 19 00:03:01,183 --> 00:03:03,024 He oído que se encuentra. Sí está. 20 00:03:03,025 --> 00:03:06,566 No te olvides de la correspondencia a Bufallo. Bajo el asiento. 21 00:03:06,567 --> 00:03:10,288 Sheriff, supongo que yo soy el jefe de correos en esta ciudad, ¿verdad? 22 00:03:10,289 --> 00:03:13,009 Derecha. Bueno, lo único que consigue son tres cartas. 23 00:03:13,010 --> 00:03:16,481 Qué demonios, está violando la correspondencia del gobierno. 24 00:03:16,482 --> 00:03:19,832 Él está violando la ley y exigimos su detención. 25 00:03:19,833 --> 00:03:22,908 Tenemos que tener pruebas de imponer una prisión. Evidencia? 26 00:03:22,909 --> 00:03:27,713 Mira, el gobierno tiene el monopolio en el correo, es cierto o no? 27 00:03:27,714 --> 00:03:30,544 Derecha. Ese tipo está trabajando sin licencia. 28 00:03:30,545 --> 00:03:35,111 Se está desviando dinero del gobierno y es su deber de prevenir esto. 29 00:03:35,557 --> 00:03:38,617 Creo que tienes razón. Sé que estoy bien, vamos. 30 00:03:39,642 --> 00:03:43,194 Para ver Ramsay. Espere, Ramsay. 31 00:03:43,277 --> 00:03:45,684 Obtener abajo desde allí, le pegan. 32 00:03:45,861 --> 00:03:48,912 Por supuesto que es. Detenido, ¿por qué? 33 00:03:48,965 --> 00:03:51,148 Para competir con el servicio postal. 34 00:03:51,298 --> 00:03:55,174 No estamos compitiendo, estamos tomando más en etapas. 35 00:03:56,421 --> 00:03:58,031 Lo cual, por cierto, es muy bueno. 36 00:03:58,032 --> 00:04:00,686 Él sólo cobra 6 centavos y el gobierno cobra 25. 37 00:04:00,687 --> 00:04:03,636 Y el correo llega más rápido. Mucho más rápido. 38 00:04:03,637 --> 00:04:07,507 Mi hermana tenía tres Guris y yo no sabía que ella estaba casada. 39 00:04:07,735 --> 00:04:09,825 Usted no va a cumplir con su deber, Sheriff? 40 00:04:09,826 --> 00:04:13,069 Será mejor que allá abajo, Ramsay. Lo siento, Sheriff. 41 00:04:13,070 --> 00:04:16,538 Pero no puedo ser arrestado hoy. Pude conocer a treinta millas al Bufallo. 42 00:04:16,539 --> 00:04:19,651 Habla conmigo otra vez. Así que voy a buscarlo. 43 00:04:19,652 --> 00:04:23,662 Lo sentimos, sheriff, sin pasajeros, que aquí es un espresso. 44 00:04:38,910 --> 00:04:41,750 Usted va a bufallo? Usted puede estar seguro de eso. 45 00:04:41,751 --> 00:04:44,604 No se molestó en decirle al conductor que enguiçamos y enviar otro carro? 46 00:04:44,605 --> 00:04:45,605 Sin duda. 47 00:04:54,884 --> 00:04:57,858 Espere, por favor. Justine. 48 00:05:02,202 --> 00:05:05,864 Usted no nos abandonará en el desierto, ¿verdad? 49 00:05:05,865 --> 00:05:08,660 ¿Podemos seguir para bufallo? 50 00:05:08,661 --> 00:05:12,437 Por supuesto, sería un placer, yo sólo ... ¡Mamá! 51 00:05:13,180 --> 00:05:17,290 Me encantaría ser útil para usted, señora, el único problema es que creo que ... 52 00:05:17,291 --> 00:05:19,566 se siente bien que viejo vagón y cayendo a pedazos. 53 00:05:19,567 --> 00:05:22,871 Oh, me encantaría, nunca entré en una carreta delante. 54 00:05:23,608 --> 00:05:24,644 Mamá. 55 00:05:24,645 --> 00:05:28,107 Este señor se ofreció amablemente a llevarnos a bufallo. 56 00:05:28,108 --> 00:05:32,366 No parece muy glamorosa. El carro es seguro, muchacho? 57 00:05:32,367 --> 00:05:36,591 Ya ha servido durante años, pero no puedo garantizar que sea cómodo. 58 00:05:36,592 --> 00:05:41,125 No, no lo creo. Oh, mamá, vamos. Será una aventura. 59 00:05:42,155 --> 00:05:43,436 Permítame 60 00:05:51,025 --> 00:05:55,275 Mejor sentada en el buzón. ¡Oh, cuán maravilloso. 61 00:05:55,276 --> 00:05:59,424 Permítame, señora. No, gracias, me puede conseguir muy bien. 62 00:06:07,802 --> 00:06:11,221 Gracias, eres muy amable. De nada. 63 00:06:19,455 --> 00:06:21,772 Vamos vamos. 64 00:06:22,855 --> 00:06:28,837 Reduzca la velocidad, muchacho, reducir la velocidad. Lo siento, tengo que estar en Bufallo en una hora. 65 00:06:40,195 --> 00:06:43,455 Personalmente creo que sería un gran éxito. 66 00:06:43,456 --> 00:06:47,518 Pero la idea expresada tierra a Saint Louis es absurdo, de Wells. 67 00:06:47,519 --> 00:06:50,815 Por qué no quedarse donde está la gente, eso es lo que son los negocios. 68 00:06:50,816 --> 00:06:52,917 Ir donde la gente va es mucho mejor. 69 00:06:52,918 --> 00:06:56,122 No me digas que vas a Missouri. Todos ellos, señor Bradford. 70 00:06:56,123 --> 00:07:01,234 Tonterías, es un lugar aislado. Nada más que los mexicanos y los indios. 71 00:07:01,235 --> 00:07:05,397 Estoy seguro de que no va a querer su Servicio Express. Te olvidas de la República de Texas. 72 00:07:05,398 --> 00:07:08,336 Sam Justin y cientos de estadounidenses respetados. 73 00:07:08,337 --> 00:07:10,924 Lo sentimos, Wells, yo soy un banquero conservador. 74 00:07:10,925 --> 00:07:15,841 En mi opinión, los barcos del río Ohio son ... Los barcos del río Ohio son demasiado lentos. 75 00:07:15,842 --> 00:07:18,454 No van a apoyar a la velocidad y el progreso, sobre todo 76 00:07:18,455 --> 00:07:21,125 los que se establecen en un nuevo territorio. 77 00:07:21,802 --> 00:07:24,776 Hola, buenos días. Buen día. 78 00:07:24,777 --> 00:07:27,566 Bradford Hola, parece que va a ser el invitado de honor. 79 00:07:27,567 --> 00:07:29,757 Qué sorpresa esto es lo que hay en la tienda para nosotros? 80 00:07:29,758 --> 00:07:32,336 Algo para comer, espero. Me muero de hambre. 81 00:07:32,337 --> 00:07:35,066 Es que es el anfitrión, el Sr. Wells, el que está guardando el secreto cosa. 82 00:07:35,067 --> 00:07:38,719 Pero va a ser bueno, que está detrás de mi cuenta bancaria. 83 00:07:39,029 --> 00:07:40,399 Venid, ved lo que es. 84 00:07:40,400 --> 00:07:43,151 Usted tendrá que controlar su curiosidad más, señores. 85 00:07:43,152 --> 00:07:46,467 Pero te puedo asegurar que vale la pena. Así espero. 86 00:07:46,543 --> 00:07:47,543 Con permiso 87 00:07:47,940 --> 00:07:51,880 Pryor, me alegro de verte aquí. Encantado de verte, de Bradford. 88 00:07:51,881 --> 00:07:55,307 Su encantadora esposa y su hija, ¿de acuerdo? Muy bien gracias. 89 00:07:55,308 --> 00:07:58,041 Están viajando en el tiempo. 90 00:08:08,335 --> 00:08:09,825 Lo siento, señora. 91 00:08:11,601 --> 00:08:16,187 Adele, querida. Oh, Nicholas, nunca en mi vida. 92 00:08:16,266 --> 00:08:21,446 El carro se rompió y este hombre salvaje me salvó ... oh, que me llevara al hotel. 93 00:08:21,573 --> 00:08:24,260 Sí, sí, por supuesto querida, ven. 94 00:08:24,261 --> 00:08:27,979 Buen trabajo, Ramsay, yo sabía que iba a ser en la fecha prevista. 95 00:08:27,980 --> 00:08:30,839 Vamos señores, la sorpresa está listo. 96 00:08:31,675 --> 00:08:35,785 Me arrepiento de haber causado un terrible viaje tan a la señora y su madre. 97 00:08:35,786 --> 00:08:40,366 Oh, no te preocupes. Con suficiente descanso, la tranquilidad y el árnica ... 98 00:08:40,468 --> 00:08:43,428 Estoy seguro de que vamos a estar bien en ningún momento. 99 00:08:43,440 --> 00:08:47,550 Pero yo le dije que tenía prisa. Pero no con tanta prisa. 100 00:08:47,798 --> 00:08:52,471 Lo que es, después de todo, en los barriles, el oro? No, ostras. 101 00:08:52,637 --> 00:08:57,999 Las ostras? Recién horneado, brillante, directamente desde Nueva York y que trajimos. 102 00:09:05,687 --> 00:09:08,497 Señores, la sorpresa está listo. 103 00:09:08,555 --> 00:09:11,625 Espero demostrar a mi amigo, el señor Bradford, uno 104 00:09:11,683 --> 00:09:14,593 El banquero de la cartera no muy accesible ... 105 00:09:15,283 --> 00:09:18,179 que se puede hacer con un transporte rápido. 106 00:09:18,180 --> 00:09:22,183 Tal vez la manera de que la cartera de difícil de alcanzar, ya sea a través del estómago. 107 00:09:22,184 --> 00:09:25,739 Así que os traigo hoy, por primera vez en la historia Bufallo ... 108 00:09:25,740 --> 00:09:30,770 el plato favorito del señor Bradford. Ostras frescas en su concha. 109 00:10:04,523 --> 00:10:09,161 Señores, en nombre de mis colegas, me complace anunciar que ... 110 00:10:09,162 --> 00:10:11,225 pronto, vamos a inaugurar el servicio 111 00:10:11,226 --> 00:10:13,896 Expreso rápido del Camino a San Luis. 112 00:10:17,451 --> 00:10:22,311 Me mantienen en movimiento todo el tiempo, a Nueva York y volver casi cada semana. 113 00:10:22,312 --> 00:10:25,323 Es mucho más que ser chico de los recados a la plena Bufallo. 114 00:10:25,324 --> 00:10:27,622 Mensaje de Bell Boy? Y usted no está? 115 00:10:28,272 --> 00:10:32,059 Bueno, tal vez yo no soy más que aquí necesito Siracusa 116 00:10:32,060 --> 00:10:35,394 una especie de servicio rápido. Esto es lo que está detrás de la cosa. 117 00:10:35,395 --> 00:10:39,705 Detrás de eso? - Bueno, la idea de transporte, el alma del país. 118 00:10:39,706 --> 00:10:42,350 Ahora, si no tuviéramos algún tipo de comunicación ... 119 00:10:42,351 --> 00:10:44,370 adecuadas, las ciudades y los condados serían estancada. 120 00:10:44,371 --> 00:10:47,521 No habría ninguna expansión, las personas no van a ninguna parte. 121 00:10:47,522 --> 00:10:51,126 Y no hace ningún bien a tomar ostras que no tenían una. 122 00:10:51,127 --> 00:10:53,152 No lo es? Exactamente. 123 00:10:53,182 --> 00:10:57,762 Me gustaría ver al señor Wells decir esto. Oh, me explicó todo muy bien. 124 00:10:57,879 --> 00:11:01,605 Me tengo que ir, adiós. Muchas gracias. Espera un poco. 125 00:11:01,606 --> 00:11:04,981 Espero que usted no piensa que soy un conductor tan descuidado. 126 00:11:04,982 --> 00:11:08,059 ¿Cómo puedes pensar eso? Pero quiero decir ... 127 00:11:09,640 --> 00:11:13,680 Bueno, lo único que puedes hacer es poner en el banco o tomar ... 128 00:11:13,681 --> 00:11:15,957 y yo no puedo hacer ninguna de esas dos cosas, 129 00:11:15,958 --> 00:11:18,648 Por lo tanto, la conclusión de que voy a tener que esperar fuera. 130 00:11:18,649 --> 00:11:22,919 Y mis piedras año pasado. Sólo dijo que los envió a Nueva York. 131 00:11:22,920 --> 00:11:27,853 Exactamente, mi Wells Fargo y el agente. Estoy a la espera de un proyecto en esos días. 132 00:11:27,854 --> 00:11:32,544 Sí, pero el correo es muy incierto en esta época del año. Él no tiene ningún movimiento. 133 00:11:32,661 --> 00:11:36,801 Pero se comprometieron a enviar un mensajero a la tierra. El suelo? 134 00:11:37,060 --> 00:11:41,976 Dijiste suelo? Sí, un nuevo servicio a Saint Louis. 135 00:11:42,023 --> 00:11:45,873 Pero esa idea absurda, si no te importa que lo diga. 136 00:11:46,228 --> 00:11:50,501 Toda la región de aquí a Bufallo está inundado por la lluvia de primavera. 137 00:11:50,653 --> 00:11:55,172 Será imposible pasar. Será difícil, yo prefiero decir. 138 00:11:55,280 --> 00:11:57,772 Pero van a obtener, estoy seguro. 139 00:11:57,959 --> 00:12:01,599 Lo siento, no puedo compartir su fe en ... 140 00:12:02,168 --> 00:12:04,997 Wells y Fargo. Sí, sí, Wells y Fargo. 141 00:12:05,749 --> 00:12:09,934 Yo realmente no veo una manera de servir a usted, señor Pryor. 142 00:12:11,049 --> 00:12:14,959 Bueno, pensé que eran capaces de hacer una excepción. 143 00:12:15,627 --> 00:12:20,203 Será tan pequeño préstamo y mi reputación aquí en esta comunidad ... 144 00:12:20,304 --> 00:12:21,780 Lo sentimos, el señor Pryor. 145 00:12:23,189 --> 00:12:26,077 Buenos días, señores. Buen día. Buen día. 146 00:12:30,394 --> 00:12:33,285 El Sr. Pryor? Sí, Hank. 147 00:12:33,448 --> 00:12:38,579 He rechazado un montón de puestos de trabajo en espera de la salida de su expedición. 148 00:12:38,896 --> 00:12:43,516 Sabía que yo y Pawnee quiere como estábamos el año pasado. 149 00:12:43,517 --> 00:12:46,658 No hay nadie preferiría usted, Hank, pero ... 150 00:12:46,659 --> 00:12:49,313 Es posible que yo no envié a nadie este año, 151 00:12:49,314 --> 00:12:52,504 es mejor tomar el primer trabajo que se presente. 152 00:12:53,181 --> 00:12:54,622 En la oficina, Sam. 153 00:13:11,407 --> 00:13:12,530 Papá. 154 00:13:17,372 --> 00:13:21,122 Por qué no estás en la cama? Quería darle las buenas noches a usted. 155 00:13:22,320 --> 00:13:23,440 Buena noche. 156 00:13:38,641 --> 00:13:40,134 Mi querida. 157 00:13:41,159 --> 00:13:45,359 Os esperamos a cenar durante casi una hora, Nicholas. Papá ... 158 00:13:47,306 --> 00:13:52,065 Papá, ¿comiste algo? Oh si. Cené en el hotel. 159 00:13:52,122 --> 00:13:54,792 ¿Cómo estás, Talbot? Muy bien, señor Pryor. 160 00:13:54,793 --> 00:13:56,473 ¿Alguna noticia? Todavia no. 161 00:13:56,474 --> 00:14:01,116 Me lo imaginaba. Y no hay razón para suponer que no habrá mañana o tarde. 162 00:14:01,117 --> 00:14:04,181 No me hables así, tengo una gran confianza en mis jugadores. 163 00:14:04,182 --> 00:14:06,989 Pero yo no tengo de todos modos y siento aquí esperando ... 164 00:14:06,990 --> 00:14:09,105 No servirá de nada. Que debía hacer algo. 165 00:14:09,106 --> 00:14:11,876 Fue por eso que llamé Talbot para la cena. Yo ... 166 00:14:12,157 --> 00:14:16,107 Le expliqué la situación y él y ofreció generosamente ... 167 00:14:16,108 --> 00:14:18,178 Si puede ser de servicio, señor. 168 00:14:18,301 --> 00:14:22,345 Adelantarle algo de dinero. Gracias, hijo mío, pero ... 169 00:14:22,377 --> 00:14:26,123 Mi querido Nicholas, realmente no entiendo por qué dudar. 170 00:14:26,231 --> 00:14:30,501 No es como Talbot era un extraño, así, es casi una familia. 171 00:14:32,295 --> 00:14:37,188 Se está haciendo un poco de frío aquí, voy a conseguir su chal, mamá. 172 00:14:37,189 --> 00:14:39,300 No me siento el más mínimo frío y, además, 173 00:14:39,301 --> 00:14:41,379 No me gusta ser interrumpido cuando ... 174 00:14:41,380 --> 00:14:45,088 Sí, lo sé, cariño, pero ¿qué te parece dejar a un lado el tema por ahora. 175 00:14:45,089 --> 00:14:46,465 Sí, por supuesto. 176 00:14:57,410 --> 00:15:01,582 Busco señor Pryor. Un momento por favor. 177 00:15:02,604 --> 00:15:04,651 Oh, no espero verlo ahora. 178 00:15:06,847 --> 00:15:08,933 Oh, tú. Justine. 179 00:15:09,890 --> 00:15:13,444 Bueno, chico, me alegro de verte. 180 00:15:13,445 --> 00:15:16,555 Sabía que no sería un fracaso. Su proyecto, señor. 181 00:15:16,556 --> 00:15:19,628 Lamento haberme retrasado un poco pero era difícil conseguir caballos de refresco ... 182 00:15:19,629 --> 00:15:22,355 Uno era cojo de pista y tuvo que hacer frente a la tormenta. 183 00:15:22,356 --> 00:15:24,902 Parece que has tenido un viaje duro. 184 00:15:24,990 --> 00:15:28,375 Un vaso de vino no te hará daño, ven. 185 00:15:28,887 --> 00:15:32,742 Mi querido, creo que ya sabe el señor Mackay. 186 00:15:33,218 --> 00:15:34,431 ¿Nos conocemos 187 00:15:34,486 --> 00:15:38,103 Señor Talbot Carter, el Sr. Mackay. ¿Cómo está usted, señor? 188 00:15:38,104 --> 00:15:41,731 Estoy seguro de que nosotros, señores disculpas, pero tenemos que sacarnos., 189 00:15:41,732 --> 00:15:43,818 Bueno Talbot noche. Buenas noches, señora. 190 00:15:43,819 --> 00:15:46,545 Ven Justine. Buena noche. 191 00:15:48,468 --> 00:15:53,468 Bueno señores, yo creo que hay que hablar de negocios, así que voy a caminar. 192 00:15:53,469 --> 00:15:55,650 Fue un gran placer haber encontrado nosotros aquí. 193 00:15:55,651 --> 00:15:57,791 Su visita fue muy amable con nosotros. Gracias. 194 00:15:57,792 --> 00:16:00,365 Buena noche. Ven, Señor Mackay. 195 00:16:00,908 --> 00:16:05,288 Estoy diciendo que no sé lo que me obligó a hacerlo, a menos que ... 196 00:16:05,289 --> 00:16:07,959 Yo estaba, yo estaba contenta ... papá. 197 00:16:07,960 --> 00:16:10,858 Pero un hombre que nunca he conocido a un extraño para todos nosotros. 198 00:16:10,859 --> 00:16:13,129 Es bastante extraño, mamá. 199 00:16:13,166 --> 00:16:16,596 Viajamos con él una vez, ¿recuerdas? Justine. 200 00:16:16,747 --> 00:16:19,767 No quiero continuar esta discusión ahora. 201 00:16:19,768 --> 00:16:23,128 Sólo quiero que sepas que en el futuro insisto ... 202 00:16:23,253 --> 00:16:25,861 un comportamiento adecuado. Lo sé, mamá. 203 00:16:25,981 --> 00:16:29,151 Sugiero que es hora de retirarse. Sí, mamá 204 00:16:35,903 --> 00:16:39,733 Si me perdonas, tengo que ir al hotel, estoy cansadíssimo. 205 00:16:39,734 --> 00:16:42,964 Ah, pero usted hacerme el honor de aceptar albergue para la noche. 206 00:16:42,965 --> 00:16:45,363 Muy amable pero tengo otras entregas de hacer ... 207 00:16:45,364 --> 00:16:47,725 y mañana por la mañana voy a instalar una oficina aquí. 208 00:16:47,726 --> 00:16:52,348 Así que déjame ayudarte con esto. Voy al banco en la mañana. 209 00:16:52,349 --> 00:16:55,994 Me puedes encontrar allí, alrededor de las diez. Yo agradesco. Buena noche. 210 00:16:55,995 --> 00:16:57,095 Buenas noches, hijo. 211 00:17:12,187 --> 00:17:13,187 Sr. Mackay. 212 00:17:19,170 --> 00:17:24,243 Yo no podía dejarlo ir sin explicar por qué me comporté de esa manera tan audaz. 213 00:17:24,298 --> 00:17:29,375 Ahora, la señora Pryor, ¿cuándo? Cuando recibí tan cordialmente. 214 00:17:29,617 --> 00:17:33,161 Mira, yo no noté nada que quejarse. Sólo eso. 215 00:17:33,777 --> 00:17:36,667 Bueno, yo sólo lo hizo porque era tranquilo, papá 216 00:17:36,668 --> 00:17:39,266 Ella estaba tan preocupado y yo estaba agradecido. 217 00:17:39,267 --> 00:17:42,826 Pero fue sólo el mensaje de la juventud, siempre a su disposición, señorita Pryor. 218 00:17:42,827 --> 00:17:47,707 Bueno, espero que lo entiendas. Entiendo que no se alegraba de ver, eso es todo. 219 00:17:47,708 --> 00:17:52,120 No era mi intención, señor Mackay. Así que tal vez no se sentirán decepcionados ... 220 00:17:52,121 --> 00:17:55,449 saber que voy a abrir una oficina aquí. Saint Louis, el Sr. Mackay? 221 00:17:55,450 --> 00:17:56,828 En Mississippi. 222 00:17:57,133 --> 00:18:00,132 Y, por cierto, he estado practicando. Practicado? 223 00:18:00,254 --> 00:18:04,416 Conducir un coche muy lentamente. 224 00:18:04,417 --> 00:18:08,472 Si puedo encontrar un buen caballo viejo, ya sabes, muy viejo y decrépito. 225 00:18:08,473 --> 00:18:12,224 Sólo entonces correr 3 millas por hora. Supongo que no podía, Mamá ... 226 00:18:12,225 --> 00:18:14,631 Pero no voy a invitar a su madre, por cierto me di cuenta 227 00:18:14,632 --> 00:18:16,969 una hermosa carretera con sombra a lo largo del río. 228 00:18:16,970 --> 00:18:20,790 Con los árboles que sobresalen por el agua. No estoy seguro de que puedo. 229 00:18:20,871 --> 00:18:24,746 Si mamá sabía que estaba aquí. ¿Qué sería de ella ... 230 00:18:25,781 --> 00:18:27,471 Oh, me estremezco al pensar. 231 00:18:27,712 --> 00:18:31,471 Así que es mejor ir antes de que ella se entere. 232 00:18:31,575 --> 00:18:36,741 Está bien. Y usted puede repudiar que viene con un viejo caballo. 233 00:18:39,728 --> 00:18:44,095 Es usted muy amable. Buenas tardes, señor Mackay. 234 00:18:44,190 --> 00:18:46,157 Buenas tardes, señorita Justine. 235 00:19:00,408 --> 00:19:03,242 Cualquier otra cosa, Ramsay? No gracias. 236 00:19:03,806 --> 00:19:07,646 Ha predicado los zapatos que? Sí, me puse los zapatos nuevos en él. 237 00:19:07,647 --> 00:19:11,694 Él debe pisar el orgullo ahora. Parece que hiciste un buen trabajo. 238 00:19:11,695 --> 00:19:17,642 Te diré, si hay algo que pueda hacer, se herrar caballos. 239 00:19:17,869 --> 00:19:22,006 Ya sabes, el rumor se ha extendido tanto que cuando los caballos salvajes ... 240 00:19:22,007 --> 00:19:25,543 existen en las llanuras me vienen a través de ellos vienen corriendo hacia mí ... 241 00:19:25,544 --> 00:19:29,103 extender las piernas y me piden que ponga la herradura. 242 00:19:30,158 --> 00:19:32,865 Para ver, Hank. Hasta la vista. 243 00:19:34,734 --> 00:19:36,089 Hey, Ramsay. 244 00:19:38,478 --> 00:19:42,504 Tengo algo muy importante para tratar de usted. ¿Qué pasa, Hank? 245 00:19:42,791 --> 00:19:46,646 Bueno, verás, estoy en este trabajo, Dios sabe cuánto tiempo ... 246 00:19:46,647 --> 00:19:49,530 y usted también ... No me digas que vas a decir adiós de nuevo. 247 00:19:49,531 --> 00:19:53,412 No he dejado el trabajo, siempre me convence de lo contrario. 248 00:19:53,413 --> 00:19:58,315 Creo que necesito un cambio. Vida de la ciudad me es devastador. 249 00:19:58,316 --> 00:20:02,980 Usted sabe, yo quiero salir a la luz pública en el que puedo respirar un poco de aire fresco. 250 00:20:02,981 --> 00:20:07,464 Trabajar en un establo, tanto tiempo, me acaban de caer en una rutina. 251 00:20:07,465 --> 00:20:10,342 Ya sabes, no hay mucho que hacer en un establo ... 252 00:20:10,343 --> 00:20:12,720 Creo que si uno no funciona todo el tiempo ... 253 00:20:12,721 --> 00:20:15,551 el servicio simplemente acumulando encima de ti. 254 00:20:15,552 --> 00:20:20,100 Tengo que llegar a ese barco, Hank, que Whells viene con él. 255 00:20:20,101 --> 00:20:25,091 Ahí está, el barco se acerca. Usted tendrá que esperar mañana para dejar el trabajo. 256 00:20:27,895 --> 00:20:32,135 Bienvenido a Saint Louis, señor. Te ves muy bien. 257 00:20:32,136 --> 00:20:34,437 Me siento bien, Ramsay, y por qué no estar con ... 258 00:20:34,438 --> 00:20:36,812 todo este gran trabajo que han hecho este año. 259 00:20:36,813 --> 00:20:41,318 Es un placer escuchar esto, yo pensé en venir aquí para estar satisfecho. 260 00:20:41,319 --> 00:20:45,228 Vendrá por la confusión en el este. ¿Cuál es la situación allí? 261 00:20:45,229 --> 00:20:48,595 La última noticia es que el general Taylor había cruzado el río Mississippi. 262 00:20:48,596 --> 00:20:51,752 Dicen que las hostilidades han comenzado ya y creo que cuando esta guerra termine, 263 00:20:51,753 --> 00:20:56,153 Creo que no sólo de Texas sino también de California, pueden estar en la Unión. 264 00:20:56,193 --> 00:20:57,773 Esto significa emigración. 265 00:20:57,774 --> 00:21:01,251 Recuerde que cuando llegó de Oregon? Caminaron por la nieve para llegar. 266 00:21:01,252 --> 00:21:03,146 Eso es correcto. Ahora, con un viaje más fácil ... 267 00:21:03,147 --> 00:21:05,487 a California, será colonos en los miles. 268 00:21:05,488 --> 00:21:09,032 Y tendrán que comunicarse con el este, es por eso que estoy aquí. 269 00:21:09,033 --> 00:21:12,736 Quiero enviar a alguien allí para trazar senderos, estaciones de autobuses ... 270 00:21:12,737 --> 00:21:15,530 para una posible ruta de acarreo a California. 271 00:21:15,531 --> 00:21:18,856 Esto sería arriesgado, ¿no? Es lo que dijo Fargo. 272 00:21:18,857 --> 00:21:21,208 Todos mis compañeros piensan que estoy volviendo loco, 273 00:21:21,209 --> 00:21:24,422 Bueno, tal vez, pero tengo una fuerte intuición acerca de 274 00:21:24,423 --> 00:21:29,709 Ver pueblos y ciudades surgiendo de la nada. Hecho de setas, durante la noche. 275 00:21:30,280 --> 00:21:34,011 ¿No lo ves, Ramsay? ¿Cuándo quieres que me vaya? 276 00:21:34,405 --> 00:21:37,378 Bueno, le tomó mucho tiempo para decirlo. 277 00:21:37,379 --> 00:21:41,123 Es que tengo un montón de experiencia de los lados, de los territorios desconocidos y ... 278 00:21:41,124 --> 00:21:44,069 pero si usted puede tomar Hank York conmigo. ¿Quien es? 279 00:21:44,070 --> 00:21:45,574 Lo está haciendo algunas boquillas aquí, pero sé muy bien 280 00:21:45,575 --> 00:21:48,170 las llanuras como usted sabe el dueño de Express 281 00:21:48,171 --> 00:21:52,325 Parece bien, dónde pueden ir? Tengo que hacer algunos preparativos. 282 00:21:52,326 --> 00:21:58,549 Tomemos, por ejemplo ... mañana. Bueno, mi idea de la mejor manera ... 283 00:21:59,351 --> 00:22:04,381 ¿Que es eso? - Sr. Pryor nos envió su carruaje, ya deberíamos estar en la fiesta. 284 00:22:04,382 --> 00:22:08,243 Tengo que ir a la derecha, Ramsay? Yo no soy mucho de un partido. 285 00:22:08,375 --> 00:22:12,085 Sr. Pryor fue muy insistente, señor. Voy a tener que bailar? 286 00:22:12,100 --> 00:22:16,989 No, lo tengo. Derecho ... como ese camino, Ramsay ... 287 00:22:25,214 --> 00:22:29,794 Recuerdo una de sus fiestas de cumpleaños, que eran de este tamaño. 288 00:22:29,795 --> 00:22:32,986 Estabas vestida de blanco y llevaba trenzas largas. 289 00:22:32,987 --> 00:22:36,651 Era una maravilla. Había perdido un diente, el día anterior. 290 00:22:36,652 --> 00:22:39,502 Tenía un agujero horrible en la boca, él silbó. 291 00:22:39,819 --> 00:22:43,519 Y me comí el helado también. Y él se enfermó a causa de esto. 292 00:22:43,520 --> 00:22:46,653 No era eso, era porque te sentaste con otro chico. 293 00:22:46,654 --> 00:22:51,056 Recuerdo, que era tan lindo ... pero inconstante. 294 00:22:51,098 --> 00:22:54,438 Se casó con alguien sólo diez años más tarde. Sí, pero no lo hago. 295 00:22:54,598 --> 00:22:59,801 Aquí estoy, esperando que tal vez algún día estarás interesado en mí. 296 00:23:00,097 --> 00:23:02,946 Ahora esas tonterías. Yo no creo. 297 00:23:03,264 --> 00:23:06,554 ¿Crees que es una tontería a un hombre caer en amor con usted? 298 00:23:06,988 --> 00:23:10,233 Talbot, por favor. Ya sabes Te amo, ¿verdad? 299 00:23:11,119 --> 00:23:17,032 Bueno, espero que me gusta, como me gusta usted. 300 00:23:17,360 --> 00:23:20,878 Pero nadie más, otro tipo? 301 00:23:27,642 --> 00:23:29,552 Buenas noches, Justine. Buena noche. 302 00:23:29,553 --> 00:23:30,723 Feliz cumpleaños. 303 00:23:31,797 --> 00:23:35,349 Hola, Talbot. ¿Cómo estás, Ramsay? 304 00:23:35,561 --> 00:23:40,703 Creo que estábamos hablando de ti. Olvide mi tontería, Justine. 305 00:23:42,095 --> 00:23:43,473 Felicitaciones. 306 00:23:49,786 --> 00:23:52,463 Justine, él sabe, yo le digo? 307 00:23:53,008 --> 00:23:55,934 No no. 308 00:23:56,531 --> 00:23:57,870 Oh, Ramsay. 309 00:24:04,104 --> 00:24:08,724 Vamos a terminar esto, permítanme decirles que su padre y su madre esta noche. 310 00:24:08,725 --> 00:24:12,901 No puede hacerlo, mamá nunca entenderemos. 311 00:24:12,994 --> 00:24:16,648 Yo sé que él no tendrá en cuenta la parte correspondiente. 312 00:24:16,988 --> 00:24:21,144 ¿Qué quiere decir que no soy bueno para usted y ella tiene razón. 313 00:24:21,145 --> 00:24:25,787 No estoy de acuerdo con ninguno de ellos. Pero tengo que decirles que antes de salir. 314 00:24:25,788 --> 00:24:29,080 ¿Vete? Esta noche se decidió, 315 00:24:29,165 --> 00:24:31,245 Voy a ir con el señor Wells. 316 00:24:31,714 --> 00:24:34,526 Todo esto es tu derecha, me asustó. 317 00:24:34,550 --> 00:24:39,326 Él siempre está viajando por él hasta Bufallo. Pero esta vez es diferente. 318 00:24:39,425 --> 00:24:42,831 Voy a California. California? 319 00:24:43,062 --> 00:24:46,144 Sí, me voy mañana. Sola? 320 00:24:46,260 --> 00:24:48,687 No, me voy a tomar Hank York conmigo. 321 00:24:48,876 --> 00:24:54,342 Yo no estaba pensando en él, por supuesto no iba a viajar tan lejos sin mí. 322 00:24:54,705 --> 00:24:58,849 Usted? ¿No es posible. Sería, sí. 323 00:24:59,014 --> 00:25:02,834 Vamos a casarnos ahora mismo, no les importa lo que dice mamá. 324 00:25:02,835 --> 00:25:04,956 Es maravilloso que usted desea ir. 325 00:25:05,851 --> 00:25:09,838 Pero yo no te puedo llevar para un viaje tan difícil y peligroso. 326 00:25:10,433 --> 00:25:13,803 Debido a que es peligroso Quiero ser contigo. 327 00:25:14,319 --> 00:25:19,509 Justine, sería una locura pensar en ello. Tengo que trabajar mucho, mucho trabajo. 328 00:25:19,510 --> 00:25:21,222 Y luego de hacer dinero lo haré ... 329 00:25:21,223 --> 00:25:27,191 Decir que su trabajo es más importante para ti que yo? 330 00:25:27,804 --> 00:25:32,185 No, claro que no, pero es mi trabajo, ya sabes Justine. 331 00:25:32,186 --> 00:25:36,228 Debería estar contento de que tengo la oportunidad de hacer algo tan importante. 332 00:25:36,229 --> 00:25:41,595 Si deja sin mí, ahora, no quiero volver a verlo nunca más, nunca. 333 00:25:48,341 --> 00:25:51,185 Vamos a ir a California, Pawnee 334 00:25:51,668 --> 00:25:53,231 Cuando uno vive. 335 00:25:54,999 --> 00:25:58,269 Yo estaba allí, hace unos tres años, y es un lugar y ambos. 336 00:25:58,270 --> 00:26:00,819 La población también es amable, tiene ... 337 00:26:00,820 --> 00:26:04,012 algunas grandes ideas sobre cómo vivir. 338 00:26:04,636 --> 00:26:07,593 Tienen festivales y siestas ellos. 339 00:26:08,460 --> 00:26:11,728 Personalmente prefiero siestas ellos. 340 00:26:12,113 --> 00:26:15,010 A eso de las once de la mañana, sólo ... 341 00:26:15,036 --> 00:26:18,081 todos desertar e ir a dormir hasta tarde. 342 00:26:18,082 --> 00:26:20,528 Este es todo el dinero que pude conseguir, Ramsay. 343 00:26:20,529 --> 00:26:23,708 Me gustaría darle más, pero creo que eso es suficiente. 344 00:26:23,709 --> 00:26:27,168 No te preocupes, sólo espero que todo va bien con usted. 345 00:26:27,169 --> 00:26:28,182 Usted tiene que dar. 346 00:26:28,183 --> 00:26:31,969 Alguna vez se preguntó cómo Fargo se reirá si estamos morder más de lo que podemos masticar? 347 00:26:31,970 --> 00:26:33,130 Yo puedo imaginar. 348 00:26:37,176 --> 00:26:40,596 Aquí es querida, yo no he dicho que íbamos a llegar a tiempo. 349 00:26:41,632 --> 00:26:44,525 Ramsay. Me reuniré contigo. 350 00:26:44,758 --> 00:26:50,060 Ramsay, yo no lo decía en serio, ni una palabra de ello. 351 00:26:51,511 --> 00:26:55,323 Perdona, sí. Ahora, no hay nada que perdonar. 352 00:26:55,387 --> 00:26:58,356 Yo estaba pensando en volverse loco con usted 353 00:26:58,637 --> 00:27:02,823 Pero ... no podía soportar la idea de ver que se vaya a la reunión peligro. 354 00:27:02,937 --> 00:27:07,689 Voy a estar bien y tal vez de vuelta antes de que me pierda. 355 00:27:08,452 --> 00:27:10,364 Voy a esperar por ti, siempre. 356 00:27:13,299 --> 00:27:15,559 No hagas esto siempre lleva demasiado tiempo. 357 00:27:22,418 --> 00:27:24,498 Ahora ve. Pero antes de que queríamos ... 358 00:27:24,499 --> 00:27:27,782 Por favor, vaya. Por favor. 359 00:27:37,879 --> 00:27:41,600 Adiós a mi hijo. Ramsay adiós y buena suerte. 360 00:27:42,114 --> 00:27:45,338 Adiós, señor. Deje Ramsay, que ... 361 00:28:01,956 --> 00:28:06,459 No vino a través del istmo, se ha hecho bien aquí en California. 362 00:28:06,516 --> 00:28:10,166 Un dólar por caja, está bien, sólo un dólar, vaya, vaya. 363 00:28:11,982 --> 00:28:14,122 ¿Qué pasó, mensajeros llegaron? 364 00:28:14,123 --> 00:28:18,023 No, yo estimaría que no tienen personal suficiente. 365 00:28:19,029 --> 00:28:23,112 Usted está esperando mucho tiempo? Doce horas hasta ahora. 366 00:28:23,113 --> 00:28:26,372 Va a encontrar la parte de atrás de la línea al final allí, compañero. 367 00:28:26,373 --> 00:28:28,873 ¿Cuánto tiempo para descubrirlo. 368 00:28:29,334 --> 00:28:32,874 Me imagino que la única manera de conseguir una carta aquí ... 369 00:28:32,875 --> 00:28:35,081 Es para invadir y tomar usted mismo. 370 00:29:04,006 --> 00:29:06,906 Su nombre es Zachary Martin? Sí, Zachary Martin. 371 00:29:06,907 --> 00:29:11,137 Me debes un cuarto. Así las cosas, estoy esperando durante cinco horas? 372 00:29:11,209 --> 00:29:14,161 ¿Cual es su nombre? Se Hampard. 373 00:29:14,162 --> 00:29:17,903 ¿Dónde puedo encontrar el empleado de correos? Oh, Dios, ¿sabía usted también desapareció? 374 00:29:17,904 --> 00:29:22,604 Ahí está, ahí mismo, pero no le gusta que le molesten cuando se trabaja. 375 00:29:25,549 --> 00:29:29,884 Déjame ayudarte. Gracias, lo que quiere aquí? 376 00:29:29,885 --> 00:29:33,429 Mi correspondencia, por supuesto, ¿qué tipo de servicio es éste? 377 00:29:33,430 --> 00:29:37,792 Ya no me culpa, todo el mundo me echa la culpa, ¿por qué no culpar al gobierno de Washington? 378 00:29:37,793 --> 00:29:42,064 Los chicos piensan San Francisco sigue siendo un pueblo, miles de temas ... 379 00:29:42,065 --> 00:29:44,866 conseguir todos los días y todas las cartas que quieren. 380 00:29:44,867 --> 00:29:48,926 Los chicos volver Enviar Oriente cartas a todos aquí en la Costa del Pacífico. 381 00:29:48,927 --> 00:29:52,117 Quiero hacer un trato, yo soy de Hangtown. Tell. 382 00:29:52,181 --> 00:29:57,522 Lea aquí. Leer, no puedo encontrar mis gafas. 383 00:29:57,728 --> 00:30:00,968 Un miembro del personal de la oficina de San Francisco, es decir, usted. 384 00:30:00,969 --> 00:30:03,805 Nosotros, los abajo firmantes, mineros Hangtown por 385 00:30:03,806 --> 00:30:06,361 Este autorizar entregar al portador Ramsay Mackay, me ... 386 00:30:06,362 --> 00:30:08,940 toda la correspondencia y los paquetes dirigidos a nosotros. 387 00:30:08,941 --> 00:30:10,497 Aquí están las firmas. 388 00:30:10,498 --> 00:30:13,578 Parece que todo está bien, pero hay que salir a la calle para esperar su turno. 389 00:30:13,579 --> 00:30:16,954 Estoy dispuesto a pagar veinticinco centavos para el gobierno para cada letra. 390 00:30:16,955 --> 00:30:21,520 También usted recibirá gratis un empleado adicional. Bueno, yo no lo sé. 391 00:30:22,110 --> 00:30:26,980 Pero, ¿quién es usted, ¿cuál es tu negocio? Wells Fargo & expreso agente de Saint Louis. 392 00:30:26,981 --> 00:30:31,506 Nunca oí hablar de él, pero no creo que esté totalmente deshonesto. 393 00:30:31,507 --> 00:30:34,545 Calculo que voy a correr el riesgo, levanta el brazo derecho. 394 00:30:34,546 --> 00:30:37,876 Jura que es un ciudadano estadounidense y que se reunirán el 395 00:30:37,877 --> 00:30:40,918 deberes de un funcionario del gobierno y que Dios los proteja. 396 00:30:40,919 --> 00:30:41,724 Interés. 397 00:30:41,725 --> 00:30:43,289 Bueno, entonces usted puede comenzar, firmar ... 398 00:30:43,290 --> 00:30:46,162 el recibo cuando haya terminado. Sí señor. 399 00:30:51,168 --> 00:30:53,151 Hangtown, California. 400 00:31:19,121 --> 00:31:21,756 Ramsay. Mucho oro aquí? 401 00:31:21,799 --> 00:31:24,993 No, sólo estoy poniendo esta subvención hasta 402 00:31:25,018 --> 00:31:28,211 encontrar a alguien vivo tanto a darte esto. 403 00:31:28,400 --> 00:31:33,290 Usted debe volver a trabajar conmigo, hice más de quinientos dólares en este viaje. 404 00:31:33,291 --> 00:31:34,152 Quinientos? 405 00:31:34,153 --> 00:31:38,535 Por supuesto, la correspondencia, expresa y dinero para los chicos y cinco por ciento. 406 00:31:38,536 --> 00:31:42,152 Piense en el caso, necesito a alguien para salir en mi lugar al volver hacia el este. 407 00:31:42,153 --> 00:31:47,303 Este, que significa Saint Louis? Por supuesto, donde me esperaba que fuera? 408 00:31:49,403 --> 00:31:54,673 Envíe por correo! Envíe por correo! 409 00:31:59,361 --> 00:32:03,542 Usted tiene para mí? Un poco más de un minuto 410 00:32:03,674 --> 00:32:06,025 Hierba Randall. Yo soy, ¿cuánto? 411 00:32:06,087 --> 00:32:08,687 Un poco de dinero, lo mismo de los demás. 412 00:32:08,930 --> 00:32:11,370 Cuando un periódico de esa manera? Diez dólares. 413 00:32:12,905 --> 00:32:15,706 HC Bert? Soy yo. Soy yo. 414 00:32:15,847 --> 00:32:18,424 Hey, espera un minuto, ¿dónde está mi dinero. 415 00:32:21,518 --> 00:32:24,358 RAMSAY MACKAY AGENTE WELLS FARGO y Express 416 00:32:30,326 --> 00:32:33,512 Doscientos nueve gramos, Wayne. Eso es correcto. 417 00:32:33,552 --> 00:32:35,939 Usted quiere depositar en el banco. Sí. 418 00:32:35,940 --> 00:32:40,276 ¿Quieres decir que te vas, ¿eh? Sí, creo que hemos llegado hasta aquí demasiado tarde 419 00:32:40,277 --> 00:32:41,853 Se hacen buenas concesiones. 420 00:32:41,854 --> 00:32:45,274 Como si alguna vez hubo una buena otorgado en esta región. 421 00:32:46,587 --> 00:32:49,617 Parece que los chicos se encontraron con algunos. 422 00:32:51,403 --> 00:32:54,115 Aquí está tu recibo. Gracias, Mackay. 423 00:32:54,627 --> 00:32:58,677 Mi nombre es Trimball, Dan Trimball. ¿Qué puedo hacer por ti, Dan? 424 00:32:58,678 --> 00:33:01,267 Sé que usted puede enviar dinero a una persona desde el este. 425 00:33:01,268 --> 00:33:03,225 Así es, por donde quiera que envío? 426 00:33:03,226 --> 00:33:06,083 Para mi ciudad, Saint Louis. Saint Louis? 427 00:33:06,409 --> 00:33:08,402 Ahora tenemos una oficina allí. 428 00:33:08,403 --> 00:33:11,173 ¿Cuánto tiempo llevas aquí? Cerca de seis meses. 429 00:33:11,174 --> 00:33:13,020 Ha habido suerte? Nada mal, 430 00:33:13,177 --> 00:33:17,407 al menos es mejor que la granja de trabajo allí en Missouri - debe ser. 431 00:33:18,048 --> 00:33:20,652 Doscientos ochenta y tres gramos. 432 00:33:20,653 --> 00:33:23,459 ¿Hay alguna posibilidad de que esto se pierde en el camino? 433 00:33:23,460 --> 00:33:27,147 Oh, no, yo sólo tomo a San Francisco. San Francisco? 434 00:33:27,148 --> 00:33:31,547 Tenemos un contrato, entonces nuestra oficina en St. Louis, se convierte en dinero. 435 00:33:31,548 --> 00:33:32,823 Si entendi. 436 00:33:33,291 --> 00:33:37,094 Dondequiera que usted tiene? En la misma dirección de esta carta. 437 00:33:37,933 --> 00:33:40,885 Señorita Lucy Dorsett. Estamos comprometidos. 438 00:33:41,280 --> 00:33:42,840 Aquí está su foto. 439 00:33:43,747 --> 00:33:49,202 Ella es muy hermosa. Sí, me encanta su estar aquí. 440 00:33:50,224 --> 00:33:55,470 ¿Por qué no envía conseguirlo? No me imagino haciéndole venir solos en este viaje. 441 00:33:55,471 --> 00:33:59,025 Sr. Wells me escribió que un asociado nuestro, John Butterfield, 442 00:33:59,026 --> 00:34:02,008 Se tiene previsto dar a luz a un grupo especial a través de Panamá. 443 00:34:02,009 --> 00:34:03,059 Las mujeres también? 444 00:34:03,060 --> 00:34:06,747 Por supuesto, a pesar de que el viaje a través del istmo, no va a ser el más agradable, 445 00:34:06,748 --> 00:34:09,030 pero el resto del trayecto en barco ... Cuando lleguen aquí? 446 00:34:09,031 --> 00:34:11,292 A mediados del otoño. Pero que bueno. 447 00:34:12,705 --> 00:34:14,082 Así que traer. 448 00:34:14,083 --> 00:34:17,931 Su boda es tan bueno como este, se dan de sobra para gastos. 449 00:34:17,932 --> 00:34:20,161 No quiero tomar uno en la casa? Bueno ... 450 00:34:20,162 --> 00:34:21,099 Bueno. 451 00:34:21,109 --> 00:34:24,722 No gracias. Creo que ya estamos caminando. 452 00:34:25,945 --> 00:34:28,926 Buena suerte. Gracias. 453 00:34:35,343 --> 00:34:36,499 Hey. 454 00:34:44,157 --> 00:34:45,582 ¿Quien es? 455 00:34:46,914 --> 00:34:48,102 Oye, tú. 456 00:34:54,886 --> 00:34:56,667 Parece que lo atrapó. 457 00:35:04,524 --> 00:35:05,524 Sí. 458 00:35:05,928 --> 00:35:06,928 Se elimina. 459 00:35:12,340 --> 00:35:16,060 Y esa otra bolsa de allí? Eso sólo coinciden, vamos. 460 00:35:30,528 --> 00:35:35,613 Bueno, Pawnee, no tenemos más opción que nunca está de más mirar, vamos. 461 00:35:58,119 --> 00:36:01,161 Pawnee. Vamos a llegar a la cabina. 462 00:36:04,216 --> 00:36:08,286 Estimado Justine: Me temo que no verla tan pronto, como era de esperar. 463 00:36:08,287 --> 00:36:11,108 Estoy en una fase de muy mala suerte. 464 00:36:14,049 --> 00:36:18,328 Usted sabe que habló mucho durante el sueño la noche anterior? 465 00:36:18,376 --> 00:36:21,436 Si usted no sabe ya que usted está interesado en 466 00:36:21,437 --> 00:36:24,697 Srta Pryor, no dudaría a sospechar ahora. 467 00:36:24,698 --> 00:36:27,541 No podía cerrar los ojos en toda la noche, yo estaba 468 00:36:27,542 --> 00:36:30,203 miedo de perder algo interesante. 469 00:36:30,204 --> 00:36:36,044 Me estoy cayendo a pedazos, pero me alegro de verlo con la cabeza en el nuevo lugar. 470 00:36:36,341 --> 00:36:40,641 Ramsay, tienes que desaparecer rápidamente, que están detrás de ti. 471 00:36:40,642 --> 00:36:41,332 ¿Quién es usted? 472 00:36:41,333 --> 00:36:44,413 Los chicos, celebraron una reunión y no creen que usted fue arrestado y robado. 473 00:36:44,414 --> 00:36:45,189 Gracias. 474 00:36:45,199 --> 00:36:49,888 No hay disparos, Hank. Supongamos que empiezan? 475 00:36:55,241 --> 00:37:00,675 ¿Qué le pasa, muchachos? Mackay, no nos trague la historia del robo. 476 00:37:00,676 --> 00:37:04,658 Ahora, a menos que quiera decir dónde se escondió el oro ... 477 00:37:04,659 --> 00:37:09,486 No teníamos ni ladrón, ya que cuelgan alta mestiza hace un año. 478 00:37:09,487 --> 00:37:11,777 Lo sentimos a dudar de mi palabra, pero me alegro de ... 479 00:37:11,778 --> 00:37:14,795 por haber venido, me ahorra un trabajo para ir a buscar para ellos. 480 00:37:14,796 --> 00:37:19,250 Abe, leer en voz alta. Mackay, no puedo leer, 481 00:37:19,251 --> 00:37:20,317 ¿Tu sabes? Pero sé. 482 00:37:20,318 --> 00:37:25,402 Banco Baldwin and Co., de San Francisco, los certificados de depósito. 483 00:37:25,433 --> 00:37:30,400 Cuatro mil doscientos cuarenta dólares de crédito Ramsay Mackay. 484 00:37:30,470 --> 00:37:34,248 Wells Fargo & Company agente de Saint Louis. 485 00:37:35,026 --> 00:37:36,026 ¿Y qué? 486 00:37:36,027 --> 00:37:39,805 Ellos están viendo más que suficiente para compensar las pérdidas. 487 00:37:39,806 --> 00:37:43,799 Medios que reparar el daño? Ciertamente. 488 00:37:44,757 --> 00:37:47,401 Estimamos que estábamos un poco de prisa. 489 00:37:47,402 --> 00:37:50,176 Me voy a San Francisco mañana. Dos pueden mantener el ritmo. 490 00:37:50,177 --> 00:37:52,609 Voy a pagar el total contra recibos que tenga. 491 00:37:52,610 --> 00:37:53,682 Bueno, gracias Ramsay. 492 00:37:53,683 --> 00:37:58,693 Por cierto, voy a estar aquí la próxima semana trata de negocios, al mismo tiempo. 493 00:38:13,711 --> 00:38:17,471 Bueno, aquí está tu San Francisco. Espero que me trae suerte. 494 00:38:17,472 --> 00:38:20,103 Espero también, por supuesto. ¿A dónde vas? 495 00:38:20,158 --> 00:38:21,375 Para las islas. 496 00:38:22,533 --> 00:38:25,198 Eso barcos son aquellos en nuestra dirección? 497 00:38:26,890 --> 00:38:29,670 Siempre vienen recoger los periódicos de México. 498 00:38:29,671 --> 00:38:32,102 Dejé que el primer hombre a bordo comprarlos por un dólar cada uno. 499 00:38:32,103 --> 00:38:34,176 Hacen un precio fantástico. 500 00:38:34,429 --> 00:38:37,839 Y ese tipo alto siempre parece ser el más afortunado. 501 00:38:37,840 --> 00:38:41,147 ¿Por qué, eso es nuestro hombre, Ramsay. 502 00:39:00,407 --> 00:39:04,827 Eso fue una gran carrera. Tener más suerte la próxima vez, chicos. 503 00:39:04,828 --> 00:39:08,756 Bueno, mi hijo, fue el primero en levantarse. Tengo 50 para usted en este viaje. 504 00:39:08,757 --> 00:39:11,537 Cincuenta, eso es todo? Que podría conseguir un centenar. 505 00:39:12,353 --> 00:39:14,052 Sr. Wells, ¿cómo estás? 506 00:39:15,031 --> 00:39:18,228 Sí, bueno. No espero verte a bordo. 507 00:39:18,245 --> 00:39:21,655 Pensé para sorprender y darle mi apoyo moral. 508 00:39:21,656 --> 00:39:24,262 Pensé que necesitaba después de ese revés 509 00:39:24,263 --> 00:39:27,135 en Hangtown, entonces recogí un poco más de capital. 510 00:39:27,136 --> 00:39:29,709 Lo suficiente como para alquilar por ahora. El alquiler? 511 00:39:29,710 --> 00:39:32,122 ¿Quieres decir que abrirá una oficina aquí? ¿Porque no? 512 00:39:32,123 --> 00:39:34,472 Ramsay, quiero presentarles a John Butterfield. 513 00:39:34,473 --> 00:39:38,819 Encantado de conocerte, han ya me dijo mucho acerca de usted, de Mackay. 514 00:39:38,820 --> 00:39:42,983 Dijo que nuestro amigo tiene ideas locas y que se actúa sobre ellos. 515 00:39:42,984 --> 00:39:44,786 Ha escuchado a Fargo. 516 00:39:45,080 --> 00:39:48,160 Señor Wells? Ramsay, la novia que usted ha pedido. 517 00:39:49,032 --> 00:39:51,990 Sanos y salvos, llevado con cuidado. 518 00:39:52,144 --> 00:39:57,468 Todos ustedes han sido tan bueno conmigo. No puedo gracias, pero ¿dónde está Dan? 519 00:39:57,493 --> 00:40:01,968 Viene en barco, no permita que entre en mi temor de que el virassem. 520 00:40:01,993 --> 00:40:02,993 Lucy? 521 00:40:03,389 --> 00:40:08,080 Oh, Dan. Dan. 522 00:40:10,838 --> 00:40:12,326 Gracias. 523 00:40:13,679 --> 00:40:18,209 Bueno, Ramsay, tomará un tiempo para anclar y tienen mucho de que hablar. 524 00:40:18,210 --> 00:40:20,820 Vamos hacia abajo, molestarse? No. 525 00:40:20,881 --> 00:40:22,812 Ven por aquí. Con permiso. 526 00:40:26,993 --> 00:40:32,053 Primero quiero hablar acerca de su futuro. - Más tiempo para esto, señor. 527 00:40:32,362 --> 00:40:33,391 Entre. 528 00:40:42,151 --> 00:40:43,294 Justine? 529 00:40:47,331 --> 00:40:52,383 Esto no es cierto. Me despertaré en un minuto. 530 00:40:52,632 --> 00:40:55,877 No. Es cierto que sí. Es verdad. 531 00:40:56,008 --> 00:40:59,768 Pero su madre, ¿cómo se permitió venir aquí solo? 532 00:40:59,769 --> 00:41:02,314 Dudo que entenderlo algún día. 533 00:41:02,315 --> 00:41:04,564 Pero papá lo consiguió, fue maravilloso ... 534 00:41:04,565 --> 00:41:07,969 y cuando nos enteramos de que el Sr. Wells vino a traer a Lucy. 535 00:41:07,970 --> 00:41:10,870 Decidimos dos novias a bordo en lugar de a. 536 00:41:11,014 --> 00:41:12,014 Novia? 537 00:41:12,998 --> 00:41:15,768 Yo ... yo puedo volver si no me quieres. 538 00:41:15,769 --> 00:41:16,982 Quiero si. 539 00:41:18,097 --> 00:41:21,303 ¿Que paso? Sólo agua. 540 00:41:22,154 --> 00:41:24,323 Usted está aquí para quedarse, bebé. 541 00:41:25,761 --> 00:41:27,674 Vamos a casarnos enseguida. 542 00:41:44,296 --> 00:41:45,705 Aquí estamos 543 00:41:46,806 --> 00:41:50,796 Lo siento cariño, pero creo que este es el mejor lugar de la ciudad. 544 00:41:50,797 --> 00:41:54,339 Bueno, es mejor permanecer mucho más para nosotros, ¿eh? 545 00:41:54,340 --> 00:41:55,579 Gracias. 546 00:42:12,868 --> 00:42:15,887 Johnatan, quiero presentar a mi esposa. 547 00:42:16,020 --> 00:42:17,660 Encantado, señora Mackay. 548 00:42:18,386 --> 00:42:20,182 De esta manera, la miel. 549 00:42:32,920 --> 00:42:35,640 Ahora recuerde, Wang, quiero cuidar 550 00:42:35,641 --> 00:42:37,915 Señora Mackay, mientras que yo me haya ido. 551 00:42:37,916 --> 00:42:38,865 ¿Tomar cuenta? 552 00:42:38,875 --> 00:42:42,065 Quiero decir, cuidar de él, montar guardia, ya sabes. 553 00:42:42,417 --> 00:42:46,419 Montar guardia como soldado. Eso mismo. 554 00:42:48,433 --> 00:42:51,368 Bueno, voy a ir, cariño. Adiós. 555 00:42:53,358 --> 00:42:56,525 No como usted tiene que ir. Ni yo. 556 00:42:56,526 --> 00:43:00,050 Pero ya sabes, desde que el Sr. Wells es cosas ido no han ido muy bien. 557 00:43:00,051 --> 00:43:02,684 El mes pasado apenas da para cubrir los gastos. 558 00:43:02,685 --> 00:43:05,655 ¿Cómo sucedió esto? La competencia suficiente. 559 00:43:05,656 --> 00:43:07,769 Empresas como Slade y Oliver interferir. 560 00:43:07,770 --> 00:43:11,720 Es por eso que tenemos que ir a los campos de oro consiguen nuevos clientes. 561 00:43:11,721 --> 00:43:14,964 Creo que tienes razón, Ramsay, sólo que yo ... 562 00:43:15,790 --> 00:43:20,200 No quiero interferir en sus actividades, pero tuvo que ir muy lejos con usted. 563 00:43:20,423 --> 00:43:23,663 No voy a estar lejos de ti el día de hoy, voy a estar de vuelta. 564 00:43:23,664 --> 00:43:27,050 Por otra parte la señora Andrews estará aquí con usted y el médico. 565 00:43:27,051 --> 00:43:31,297 Pero es que yo quiero es. Te quiero cerca de mí. 566 00:43:31,491 --> 00:43:35,190 Será en el tiempo? Es claro que si. 567 00:43:52,647 --> 00:43:56,607 Recuerde, Larry, no puede sentarse en la oficina esperando 568 00:43:56,608 --> 00:43:58,828 que las transacciones vienen a usted, usted tiene que conseguirlos. 569 00:43:58,829 --> 00:44:00,278 Voy a poner las botas. 570 00:44:00,279 --> 00:44:03,331 Así se habla, Take correspondencia, me lo llevaré conmigo 571 00:44:03,332 --> 00:44:07,224 ¿Cómo estás, Ramsay, en Hangtown estos días. Así es, esperar. 572 00:44:07,225 --> 00:44:08,933 Escuché que se casaron. 573 00:44:08,934 --> 00:44:12,425 Sí, establecido y con un hijo, a menos que estoy de viaje. 574 00:44:12,426 --> 00:44:13,999 Gracias. 575 00:44:25,941 --> 00:44:28,311 Wow, Ramsay. Hank. 576 00:44:28,610 --> 00:44:33,794 No debería darte la mano. ¿Qué es esta idea de venir aquí y no a mí. 577 00:44:33,795 --> 00:44:36,996 Me apresuré, Hank. Me gustaría ver para usted en el próximo viaje. 578 00:44:36,997 --> 00:44:38,923 No voy a estar aquí el próximo viaje. 579 00:44:38,924 --> 00:44:41,270 ¿No? Estoy agotado. 580 00:44:41,698 --> 00:44:44,861 Estoy atrapado aquí como un loco durante meses ... 581 00:44:44,862 --> 00:44:47,173 tratando de averiguar un par de copas y ... 582 00:44:47,174 --> 00:44:50,082 Tuve más suerte que un pato con un mango. 583 00:44:50,820 --> 00:44:52,574 Vas a renunciar de nuevo? 584 00:44:53,407 --> 00:44:57,216 Usted sabe, yo nunca trabajé tan duro en mi vida como ... 585 00:44:57,798 --> 00:45:00,180 No fue, Pawnee? 586 00:45:00,235 --> 00:45:04,645 Ahora que Pawnee quiere un descanso puede volver a trabajar para mí. 587 00:45:04,646 --> 00:45:09,450 No, yo y Pawnee're ir a las llanuras, de nuevo a Saint Louis. 588 00:45:10,599 --> 00:45:14,729 Bueno, de todas formas podemos seguir juntos una buena pieza, vamos. 589 00:45:26,419 --> 00:45:29,249 Lo siento, no puedo hacerle cambiar de opinión, Hank. 590 00:45:29,250 --> 00:45:34,224 No, Ramsay, tanto como yo quiero ver a la señorita Pryor, con su perdón a su esposa, 591 00:45:34,225 --> 00:45:35,774 y por cierto, ¿cómo es ella? 592 00:45:35,775 --> 00:45:38,566 No es tan bueno como se podría esperar. 593 00:45:38,567 --> 00:45:41,232 Yo tengo ganas de volver, así que eliminé dos de los campos. 594 00:45:41,233 --> 00:45:42,842 No quiere decir que ella está enferma. No, exactamente ... 595 00:45:42,843 --> 00:45:43,839 Ramsay. Espere. 596 00:45:43,840 --> 00:45:46,917 ¿Que pasó? Es Lucy, ven pronto, por favor 597 00:45:54,511 --> 00:45:56,711 ¿Cuál es el problema, Dan? Mi mujer. 598 00:45:56,712 --> 00:45:59,825 Hace diez meses que envié al doctor en Sacramento, pero nadie vino. 599 00:45:59,826 --> 00:46:01,945 No sé lo que haré, Ramsay. Nuestra Señora. 600 00:46:01,946 --> 00:46:06,566 Escucha, no tener a una mujer en el campo? Yo no recuerdo haber visto uno aquí. 601 00:46:06,631 --> 00:46:10,461 Espera un minuto, no es un indio cerca de las excavaciones. Pawnee! 602 00:46:14,007 --> 00:46:16,837 Traerá ella, ella tiene un Pimpolho. Grande. 603 00:46:16,838 --> 00:46:19,697 No se puede hacer algo? Ella no puede permanecer. 604 00:46:19,698 --> 00:46:21,678 Contrólate. Tenemos que pensar. 605 00:46:22,066 --> 00:46:26,606 Hank, hacer un fire'll necesita mucha agua caliente ... le ayudas. 606 00:46:52,447 --> 00:46:56,186 Cálmate, cálmate. 607 00:46:57,732 --> 00:47:02,372 Sé que es difícil de entender por qué las cosas suceden como suceden. 608 00:47:02,486 --> 00:47:06,316 A veces pasa mucho tiempo antes de que podamos entender. 609 00:47:06,569 --> 00:47:10,699 Pero, después de todo, la señora no ha abandonado completamente solo. 610 00:47:11,329 --> 00:47:12,993 Usted tiene el niño. 611 00:47:13,399 --> 00:47:16,781 Y creo que a ella le gustaría que le permite controlar ... 612 00:47:16,923 --> 00:47:21,629 y hacer todo el pequeño individuo. Pero tenía miedo. 613 00:47:21,893 --> 00:47:25,319 Sabía que iba a morir, me dijo. 614 00:47:25,826 --> 00:47:28,936 Ella incluso ha hacerme juro, yo enviaré 615 00:47:28,937 --> 00:47:31,956 al niño a casa de sus padres en St. Louis. 616 00:47:31,957 --> 00:47:36,154 Pero, ¿qué puedo hacer ahora? Se fue. 617 00:47:37,869 --> 00:47:41,751 Y el niño va a morir ahora, sé que lo hará. 618 00:47:49,822 --> 00:47:56,208 El pequeño se ve bien ahora y no veo ninguna razón para no continuar. 619 00:47:56,376 --> 00:47:59,806 Pero si sigue aquí sin el tratamiento adecuado ... 620 00:47:59,807 --> 00:48:02,890 y yo prometí. No sé porque no puede cumplir la promesa. 621 00:48:02,891 --> 00:48:04,903 Pero esto es imposible. Hank? 622 00:48:04,904 --> 00:48:07,153 Usted está deseando ir a St. Louis y yo quiero trabajar ... 623 00:48:07,154 --> 00:48:10,094 para mí, tal vez podamos matar dos pájaros de un tiro. 624 00:48:10,095 --> 00:48:11,569 ¿Qué estás recibiendo? 625 00:48:11,570 --> 00:48:15,313 Quiero hablar con su marido en la India, pregunte si irían a Saint Louis con usted. 626 00:48:15,314 --> 00:48:18,008 Dile que voy a pagar bien. ¿Quien yo? 627 00:48:18,181 --> 00:48:22,761 No quiero meterme en esto. Oye, estás interesado en participar? 628 00:48:23,195 --> 00:48:24,280 Voy a hablar. 629 00:48:34,802 --> 00:48:38,935 Hombre blanco que e India quiere ... 630 00:48:38,960 --> 00:48:44,592 cruzar el país con un niño. 631 00:48:44,593 --> 00:48:48,050 ¿Quieres decir que... Wells & Fargo transportan cualquier cosa. 632 00:48:48,051 --> 00:48:49,601 Un niño y una enfermera no nos van a intimidar. 633 00:48:49,602 --> 00:48:52,697 Si lo hace, su hijo irá a Saint Louis por tierra. 634 00:48:52,698 --> 00:48:54,188 Pero hay que hacerlo 635 00:48:56,558 --> 00:49:00,868 Hank, le digo que voy a pagar nada. Déjame, déjame. 636 00:49:06,847 --> 00:49:08,310 Wells & Fargo 637 00:49:37,012 --> 00:49:41,142 Justine, ¿está bien, señora Andrews? El médico está con ella. 638 00:49:43,163 --> 00:49:45,693 Pero no quiero echar un vistazo a tu hijo? 639 00:49:57,545 --> 00:50:02,740 Ella está bien? No se detuvo a llamarlo, estaba muy molesto por no venir. 640 00:50:14,948 --> 00:50:16,000 Justine. 641 00:50:24,200 --> 00:50:27,428 Justine. Mírame a mí, por favor. 642 00:50:29,417 --> 00:50:32,823 La única vez que usted necesita ... 643 00:50:34,727 --> 00:50:37,686 No has venido. Yo sé. 644 00:50:38,164 --> 00:50:44,326 Pensé que podía, pero mira, Lucy Trimball, ella también tenía un hijo. 645 00:50:46,957 --> 00:50:50,658 Y yo tenía que quedarme a ayudar. después de mi muerte me ... 646 00:50:50,851 --> 00:50:51,895 Murió? 647 00:50:53,446 --> 00:50:56,450 No he dejado de pensar en ti, a pesar de que 648 00:50:56,475 --> 00:50:59,158 has tenido una atención médica y. 649 00:51:00,126 --> 00:51:04,275 Y el niño ... su hijo? 650 00:51:04,702 --> 00:51:09,912 Está en buenas manos. Yo sabía que él querría que haga todo lo posible. 651 00:51:56,715 --> 00:51:59,945 ¿Que es eso? Se trata de la instalación de cable del Atlántico. 652 00:51:59,946 --> 00:52:02,132 Ellos siempre están instalando, nunca terminaron. 653 00:52:02,133 --> 00:52:04,824 Rambos de opinión sobre el caso Whig Party. 654 00:52:04,825 --> 00:52:06,505 New York Herald, directamente desde el barco. 655 00:52:06,506 --> 00:52:09,377 El gobierno otorgó el contrato electrónico tierras. 656 00:52:09,378 --> 00:52:13,835 Espera, espera, suprimir las noticias sobre el Comité de Vigilancia. 657 00:52:14,154 --> 00:52:15,254 Escucha esto, Judio. 658 00:52:16,970 --> 00:52:21,060 Uno de los eventos más importantes en la historia de California ... 659 00:52:21,061 --> 00:52:24,100 ¿Era la concesión por parte del Congreso, de un contrato de 660 00:52:24,101 --> 00:52:26,653 el correo de superficie, la fecha del 15 de septiembre. 661 00:52:26,654 --> 00:52:29,019 Usted lee esta parte? Según lo revelado, 662 00:52:29,020 --> 00:52:31,556 Ramsay Mackay, jefe de obra de Wells y Fargo. 663 00:52:31,557 --> 00:52:34,622 Será el camino cargo. Estoy contento con él, es un buen hombre. 664 00:52:34,623 --> 00:52:36,703 Es lo más bonito que me ha pasado en California. 665 00:52:36,704 --> 00:52:38,835 Sí, ahora podemos recibir nuestro correo. 666 00:52:38,836 --> 00:52:40,766 Ecos de la Tierra? 667 00:52:40,987 --> 00:52:44,307 Eso fue muy, Cordelia. Su canto era maravilloso. 668 00:52:44,308 --> 00:52:49,344 Las niñas, que escucharon la noticia? Se firmó el contrato electrónico superficie. 669 00:52:50,567 --> 00:52:51,567 ¡Sí! 670 00:52:51,660 --> 00:52:55,209 Usted vio, dice el señor Ramsay se encargará. 671 00:52:55,210 --> 00:52:59,694 Maravilloso para Ramsay y el Sr. Wells llegó a discutir los planes con él. 672 00:52:59,695 --> 00:53:03,397 Él tendrá que hacer un montón de estaciones de autobuses entre aquí y Missouri. 673 00:53:03,398 --> 00:53:03,946 ¿Cuál? 674 00:53:03,956 --> 00:53:07,296 Esto significa que estará fuera durante más de un año. 675 00:53:08,593 --> 00:53:12,423 Lo siento, señor Wells no es que yo no quiero ir, pero ... 676 00:53:12,845 --> 00:53:16,770 Mira, yo prometí Justine no saldría de San Francisco. 677 00:53:16,893 --> 00:53:20,553 Pero el hombre de Dios, nuestros planes se dirigen hacia ella. 678 00:53:20,554 --> 00:53:22,413 Contamos con usted. Lo siento mucho. 679 00:53:22,414 --> 00:53:24,916 Ha supervisado la ruta que tenemos que tomar. 680 00:53:24,917 --> 00:53:28,377 Dios, el hombre, este no es el momento de hablar para decir adiós. 681 00:53:28,378 --> 00:53:30,844 Este servicio es absolutamente indispensable. 682 00:53:30,845 --> 00:53:33,246 Algunas personas aquí desean romper con la Unión ... 683 00:53:33,247 --> 00:53:35,264 para transformar California una república. 684 00:53:35,265 --> 00:53:38,157 El Texas y el sur están contentos y que habla en Civil ... 685 00:53:38,158 --> 00:53:40,088 El Norte piensa que tiene el derecho de gobernar el país. 686 00:53:40,089 --> 00:53:40,604 Lo siento mucho. 687 00:53:40,605 --> 00:53:43,597 Ahora, una adecuada comunicación se ... - Lo siento. 688 00:53:43,598 --> 00:53:47,978 Prefiero no hablar de eso nunca más. Hank sabe la ruta tan bien como yo .. 689 00:53:47,979 --> 00:53:51,059 ¿Por qué no dejarlo a cargo. Hey, espera un minuto. 690 00:53:51,060 --> 00:53:54,700 No quiero atarme a un puesto de trabajo durante un año. 691 00:53:55,374 --> 00:53:56,635 Decidí. 692 00:53:57,436 --> 00:54:01,463 No te entiendo, Ramsay. Esto no se parece a ti. 693 00:54:01,779 --> 00:54:05,406 ¿Por qué no pensar en ello mejor. Hable con Justine. 694 00:54:05,693 --> 00:54:08,523 Tengo que coger el siguiente barco a Panamá. 695 00:54:08,524 --> 00:54:11,294 Si usted cambia de opinión antes de eso, que me haga saber. 696 00:54:27,569 --> 00:54:30,821 Hola querida. ¿Como fue la fiesta? 697 00:54:30,846 --> 00:54:32,416 Parece que les gustó. 698 00:54:32,573 --> 00:54:36,014 Leemos extractos de Leyenda Crepe Junto y Cordelia cantó. 699 00:54:36,088 --> 00:54:38,019 Parece que no podían evitar. 700 00:54:38,020 --> 00:54:39,265 Bebé comportaba así? 701 00:54:39,266 --> 00:54:42,876 Jugaron tanto con él que se ha agotado todavía durmiendo. 702 00:54:43,558 --> 00:54:47,208 Tengo hambre, no Wang tiene algo de comer? 703 00:54:47,209 --> 00:54:50,600 Su plato favorito, carne asada. Grande. 704 00:54:51,500 --> 00:54:54,690 ¿Por qué no trajo el señor Wells a cenar con nosotros? 705 00:54:54,691 --> 00:54:57,506 Tenía una reunión en el hotel esta noche. 706 00:54:57,830 --> 00:55:02,635 Se trata de la vía terrestre contrato, ¿no? Usted no va a la reunión? 707 00:55:03,011 --> 00:55:06,016 Yo no quiero, eso no tiene nada que ver conmigo. 708 00:55:07,179 --> 00:55:11,009 El periódico dice que va a estar a cargo de la trayectoria de la carrera. 709 00:55:11,010 --> 00:55:14,386 Oh, no. Es más probable que sea Hank York. 710 00:55:14,387 --> 00:55:17,344 Pensé que el señor Wells quería usted. Discutimos el tema. 711 00:55:17,345 --> 00:55:20,768 Pensé que no iba a sacrificar un año de mi vida en el polvo alrededor. 712 00:55:20,769 --> 00:55:22,993 Butterfield y Hank puede hacerse cargo de ella. 713 00:55:22,994 --> 00:55:26,867 Es querida por supuesto, no quieren tomar un baño antes de la cena? 714 00:55:26,944 --> 00:55:31,072 He preparado la ropa. Gracias, yo lo hago. Ya vuelvo. 715 00:55:50,858 --> 00:55:55,075 ¿Quieres decir que ... yo ... que no se preocupan por esto? 716 00:55:55,294 --> 00:55:59,471 No podía hacerle. Sé lo mucho que esto significa para usted. 717 00:55:59,596 --> 00:56:02,157 Pero le prometí ... Lo sé. 718 00:56:02,445 --> 00:56:05,145 Y después de todo, es sólo por un año. 719 00:56:46,131 --> 00:56:48,621 ¿Cómo estás, John, todo listo? Hola, Harry. 720 00:56:48,622 --> 00:56:49,851 ¿Ves? Derecha. 721 00:56:49,921 --> 00:56:53,837 Ormsby del New York Herald. Él va con usted como corresponsal. 722 00:56:53,838 --> 00:56:56,460 Es un placer el Sr. Ormsby, espero que hayan disfrutado el viaje. 723 00:56:56,461 --> 00:56:57,838 Yo vi a todo el gemido. 724 00:56:57,839 --> 00:57:01,264 Él envía una carta a su periódico y quieren el camino. 725 00:57:01,386 --> 00:57:05,035 Por supuesto, vamos al carro. 726 00:57:06,627 --> 00:57:08,827 Usted ya está bien crecido. Gracias 727 00:57:08,828 --> 00:57:11,049 Muy amable de su parte para venir aquí para decir adiós. 728 00:57:11,050 --> 00:57:13,626 No podía perder, podríamos, querida? 729 00:57:13,627 --> 00:57:18,047 En realidad vine aquí preguntando por Justine. Justine está muy bien. 730 00:57:18,197 --> 00:57:19,397 Y el bebé, ¿cómo estás? 731 00:57:19,398 --> 00:57:23,204 Alice es muy bueno, debería ir a verla, Justine realmente te extraña. 732 00:57:23,205 --> 00:57:25,110 Transmitirle mis más cordiales saludos. 733 00:57:25,639 --> 00:57:30,769 Ahora aquí estamos en Tipton, va cruzado al oeste de las Montañas Rocosas ... 734 00:57:30,770 --> 00:57:34,060 y oscilante a través de Texas a lo largo de Pecos ir ... 735 00:57:34,061 --> 00:57:38,084 a El Paso y hasta a través de Los Ángeles, San Francisco dentro. 736 00:57:38,085 --> 00:57:40,317 Una distancia de 20.600 millas. 737 00:57:40,318 --> 00:57:43,187 ¿Y cuánto tiempo se tardó en hacer los preparativos, el Sr. Butterfield? 738 00:57:43,188 --> 00:57:45,201 A poco más de un año. Increíble. 739 00:57:45,202 --> 00:57:47,956 ¿Y qué se puede decir de las estaciones de autobús? 740 00:57:47,957 --> 00:57:50,741 Bueno, son alrededor de 120 y algunos de ellos son ... 741 00:57:50,742 --> 00:57:52,965 cerca de 20 millas el uno del otro y algunos incluso obtienen 60. 742 00:57:52,966 --> 00:57:57,066 Ramsay Mackay puede darle más información sobre esto, supervisó la construcción de la mayoría. 743 00:57:57,067 --> 00:57:59,731 Por cierto, al salir el entrenador del West? 744 00:57:59,732 --> 00:58:01,929 Sai San Francisco hoy, y si estamos en 745 00:58:01,930 --> 00:58:05,361 establecida tiempo, debemos cumplir con el plazo de diez días. 746 00:58:05,362 --> 00:58:07,335 ¿Cómo está, señor. Hola, Hank. 747 00:58:07,367 --> 00:58:12,127 ¿Lo quieres, Sr. Butterfield? Ah sí. Tome esta aquí, ¿de acuerdo? 748 00:58:12,128 --> 00:58:15,377 Pero ... - Puede encontrar más para publicar lo que piensas. 749 00:58:15,378 --> 00:58:18,412 Usted no va con nosotros, ¿verdad? Si si. 750 00:58:19,491 --> 00:58:22,028 Bueno, espero que tu cabello es seguro. 751 00:58:23,820 --> 00:58:27,832 Estamos listos, Sr. Butterfield. Ramsay, vamos a ir allí. 752 00:58:27,878 --> 00:58:29,833 Voy, señor. 753 00:58:29,943 --> 00:58:33,155 Recuerde, el contrato estipula 25 días o 754 00:58:33,156 --> 00:58:36,346 cancelación y usted sabe lo que esto significa para mí. 755 00:58:36,347 --> 00:58:39,544 Y para mí, también. 25 o fracaso total. 756 00:59:47,622 --> 00:59:49,192 Cambie los caballos! 757 00:59:52,640 --> 00:59:55,417 Vamos allá. Ahora ... Vaya. 758 00:59:55,845 --> 00:59:59,929 Estos están descansados, vamos a ir. Bueno, chicos bye. 759 01:00:29,005 --> 01:00:33,826 Indios eran, seguro. Debe haber sido una gran sorpresa. 760 01:00:34,268 --> 01:00:38,555 Conocí a cada uno de estos tipos. Nunca pensé que iba a enterrarlos. 761 01:02:37,096 --> 01:02:41,417 Mira lo que viene, el personal, el entrenador de Occidente. 762 01:02:56,282 --> 01:02:58,712 Hola chicos, ¿cómo es el trabajo, Ed? 763 01:02:58,743 --> 01:03:00,509 ¿Hola como estás? Todo bien. 764 01:03:00,510 --> 01:03:04,924 Sr. Butterfield, apriete la mano del Señor Slot. ¿Cómo va el Sr. Butterfield, el placer. 765 01:03:04,925 --> 01:03:07,856 No esperaba encontrar aquí. Es, dos días antes de lo previsto, ¿no es así? 766 01:03:07,857 --> 01:03:11,230 Esta es una victoria, todo bien con las estaciones? 767 01:03:11,231 --> 01:03:14,567 Sí, excepto para el número 4 que fue completamente arrasada por los indios. 768 01:03:14,568 --> 01:03:17,413 Esto es malo, bien por nuestra retaguardia ... 769 01:03:17,414 --> 01:03:19,708 pero lo hará en silencio allí por el Pasaje de la Vieja. 770 01:03:19,709 --> 01:03:22,056 Esta será su trabajo, Ramsay. Mi? 771 01:03:22,205 --> 01:03:24,566 Sí, ahora por su cuenta. 772 01:03:24,567 --> 01:03:26,394 Pero no entiendo, señor. 773 01:03:26,395 --> 01:03:30,873 Bueno, yo voy a volver con Ed, yo sólo quería aliviar la cabeza del señor Wells. 774 01:03:30,874 --> 01:03:35,298 Parecía un poco preocupado de que no hemos sido capaces de mantener la cosa. 775 01:03:35,299 --> 01:03:38,110 Están esperando a que en San Francisco, con una gran acogida. 776 01:03:38,111 --> 01:03:40,976 Oh, voy a tener la mía en Saint Louis, vamos, estoy 777 01:03:40,977 --> 01:03:43,882 sintiendo el olor del café y tengo hambre. 778 01:03:47,562 --> 01:03:51,843 Correo Terrestre está llegando. El Correo de la que viene. 779 01:03:58,810 --> 01:04:02,693 Chicos, chicos, el correo que viene. 780 01:05:16,852 --> 01:05:19,632 Esto aquí es un excelente discurso de Lincoln. 781 01:05:19,633 --> 01:05:21,862 Luchan en, lugares que están muy bien en el país. 782 01:05:21,863 --> 01:05:25,243 Estoy de acuerdo con él, que no quiero la esclavitud en California 783 01:05:25,244 --> 01:05:26,859 Me gustaría verlo presidente. 784 01:05:26,860 --> 01:05:32,360 Pues con este Pony Express, tanto buenas y malas noticias viaja más rápido. 785 01:05:51,324 --> 01:05:54,649 EN 11 1860 786 01:05:54,889 --> 01:05:59,019 SESIÓN ESTE estaba lleno de TELEGRAFICA A SAN JOSÉ, MISSOURI. 787 01:05:59,020 --> 01:06:02,330 SESIÓN DEL OESTE extensos incluso FUERTE CHURCHILL, NEVADA 788 01:06:19,682 --> 01:06:23,754 Lincoln fue elegido. Lincoln fue elegido. 789 01:06:24,506 --> 01:06:26,830 Lincoln fue elegido. 790 01:06:34,715 --> 01:06:37,890 Lincoln fue elegido. Lincoln ... Lincoln. 791 01:07:17,307 --> 01:07:20,536 Bueno, ahí está tu país dividido, incluso aquí 792 01:07:20,537 --> 01:07:23,032 Yo no sabía que había tantos simpatizantes del Sur. 793 01:07:23,033 --> 01:07:26,543 Ahora continúa al encontrar que el sur no se retirará de la Unión? 794 01:07:26,544 --> 01:07:30,614 Mamá dijo, en la última carta, que Breckinridge no fue elegido. 795 01:07:30,637 --> 01:07:31,914 No puedo creer. 796 01:07:31,939 --> 01:07:34,144 Esto representaría sólo una cosa. 797 01:07:59,155 --> 01:08:02,585 Hay alto, alto. ¿Qué es esto? 798 01:08:05,011 --> 01:08:08,391 Usted está llevando el oro a Washington, los Estados 799 01:08:08,392 --> 01:08:11,000 Estados Confederados de América abarcarán carga. 800 01:08:11,001 --> 01:08:15,421 Le daremos un recibo legal, reembolsable al final de la guerra. Sgt. 801 01:08:15,497 --> 01:08:17,257 Gracias, señor secretario. 802 01:08:19,742 --> 01:08:24,692 Señor Presidente, qué te importa recibir el representante de Wells Fargo y? 803 01:08:24,693 --> 01:08:26,833 No, señor Chad, le muestran en. 804 01:08:28,831 --> 01:08:30,629 Yo ya le di instrucciones. 805 01:08:32,294 --> 01:08:34,071 El Presidente dará la bienvenida. 806 01:08:43,493 --> 01:08:46,103 Señor Presidente, éste es el señor Mackay. 807 01:08:46,104 --> 01:08:47,403 Sr. Mackay. 808 01:08:47,404 --> 01:08:50,043 Usted puede entender de inmediato por qué estos 809 01:08:50,044 --> 01:08:53,075 confiscación de oro por la confederación debe parar. 810 01:08:53,085 --> 01:08:53,967 Sí señor. 811 01:08:53,968 --> 01:08:58,830 No queremos continuar esta guerra un día más de lo estrictamente necesario. 812 01:08:58,831 --> 01:09:03,754 Combate Sur valiente pelea y lo emplea para eludir la derrota. 813 01:09:03,859 --> 01:09:08,389 Tenemos miles de hombres en el campo de batalla que tienen que ser alimentados ... 814 01:09:08,390 --> 01:09:10,388 viste y pagado. 815 01:09:10,979 --> 01:09:15,449 Cada dólar en Sub-granja en San Francisco es indispensable para este fin. 816 01:09:15,450 --> 01:09:19,100 ¿Tiene su empresa para traerlo hasta aquí. Haremos nuestro mejor, señor. 817 01:09:19,101 --> 01:09:20,621 Gracias, señor Mackay. 818 01:09:22,887 --> 01:09:25,147 Buenos días, señor presidente. Buen día. 819 01:09:29,555 --> 01:09:31,865 Esperas mejor para mí. Sí señor. 820 01:09:44,036 --> 01:09:46,570 Hola, Ben. Hola, señor Mackay. 821 01:09:48,439 --> 01:09:52,739 Me refiero a la señora Pryor Tengo un mensaje de la señorita Justine. 822 01:09:52,740 --> 01:09:56,144 ¡Oh, cómo es la señorita Justine. Ella está bien, gracias. 823 01:09:56,145 --> 01:09:58,314 ¿Va a esperar allí. 824 01:10:18,444 --> 01:10:22,324 Lo siento, señor, pero Pryor dama se niega a recibirlo. 825 01:10:22,325 --> 01:10:26,343 Yo le dije que estaba Justine que me pidió, que es muy importante la materia? 826 01:10:26,344 --> 01:10:30,112 Sí, señor, le dije todo esto a ella, pero ella no quería verlo 827 01:10:30,584 --> 01:10:34,864 La familia Pryor recibió un fuerte golpe con la muerte de Nick jefe. 828 01:10:35,687 --> 01:10:39,271 Nick? Sí, recibimos la noticia de la semana pasada. 829 01:10:39,584 --> 01:10:41,278 Murió allí en Georgia. 830 01:10:48,573 --> 01:10:52,617 Buenas tardes señor. Oh, Ramsay. 831 01:10:52,693 --> 01:10:56,403 El Sr. Pryor, yo no sabía, yo sólo sé ahora de la muerte. 832 01:10:56,826 --> 01:11:01,664 Sí, Ramsay, nuestro único hijo, es demasiado duro. 833 01:11:02,668 --> 01:11:04,928 Escuché que estabas en Washington. 834 01:11:04,929 --> 01:11:08,675 Sí, yo estaba allí, sólo dio una parada aquí en mi viaje a San Francisco. 835 01:11:08,676 --> 01:11:11,774 Estoy contento con eso, vamos a sentarnos. Gracias. 836 01:11:11,775 --> 01:11:15,319 Pero acaba de llegar a un mensaje a Justine Pryor dama. 837 01:11:15,320 --> 01:11:18,448 Ahora entiendo por qué se niega a verme, yo ... 838 01:11:18,449 --> 01:11:23,007 Lamento haber entrometido. No molestar a nadie, en absoluto. 839 01:11:23,008 --> 01:11:25,778 Ahora dame el mensaje, voy a entregarlo. 840 01:11:26,192 --> 01:11:30,333 Ya sabes. Justine realmente te extraña. 841 01:11:30,626 --> 01:11:35,136 Cuando nació nuestro bebé, sé que ella lamentó no tener a su madre con ella. 842 01:11:35,137 --> 01:11:37,167 Esperaba que esta vez ... 843 01:11:41,685 --> 01:11:46,381 Adele, miel, Ramsay estaba diciendo que Justine te necesita. 844 01:11:46,382 --> 01:11:50,698 Si mi hija me quiere ver, ¿por qué no vienen aquí, que es la casa de ella. 845 01:11:50,699 --> 01:11:54,114 Creo que sería imposible para ella viajar en su estado actual. 846 01:11:54,115 --> 01:11:57,695 Ella quiere que te quedes con ella cuando el bebé ... bebé? 847 01:11:58,555 --> 01:12:00,345 Ella le pide a la dama venir. 848 01:12:05,900 --> 01:12:08,746 Cuando usted desea viajar. Mañana. 849 01:12:10,302 --> 01:12:14,421 Muy bien, voy a estar listo. 850 01:12:25,191 --> 01:12:26,646 Mamá. 851 01:12:30,270 --> 01:12:34,200 ¿Por qué papá no viene a mí las buenas noches. Es la miel ocupado. 852 01:12:34,201 --> 01:12:37,133 ¿Qué estás haciendo ahí abajo con esos hombres? 853 01:12:37,134 --> 01:12:39,360 En silencio, ir a dormir ahora. 854 01:13:02,086 --> 01:13:03,980 Finalmente se durmió 855 01:13:04,759 --> 01:13:10,045 Justine, vine aquí porque usted pidió, pero nada me retiene aquí. 856 01:13:10,046 --> 01:13:14,281 Ahora bien, no necesito a nadie más, así que de vuelta a casa el próximo barco. 857 01:13:14,282 --> 01:13:15,538 Mamá, ¿por qué? 858 01:13:15,539 --> 01:13:18,986 ¿Cómo puedes pedirme que quedarse con lo que ha sucedido allí abajo 859 01:13:18,987 --> 01:13:22,264 Su marido y los hombres están todo el tiempo en esa habitación. 860 01:13:22,265 --> 01:13:26,098 Tras el examen, esta casa es suya, pero lo que están haciendo? 861 01:13:26,099 --> 01:13:29,314 ¿Te has preguntado por qué fue llamado a Washington? 862 01:13:29,315 --> 01:13:31,593 ¿Y qué órdenes recibió allí? 863 01:13:31,838 --> 01:13:36,198 No puedo creer .... Porque tienen miedo de enfrentarse a la realidad. 864 01:13:36,199 --> 01:13:38,276 Miedo de averiguarlo. 865 01:13:46,177 --> 01:13:49,487 Eso es correcto acerca de esta nueva carretera, Ramsay? Claro. 866 01:13:49,488 --> 01:13:53,690 Este es el mayor cargamento que hemos hecho, por encima de dos millones de dólares en oro, ¿no?. 867 01:13:53,691 --> 01:13:56,311 Así es, señor ... Nada debe suceder. 868 01:13:56,312 --> 01:13:59,187 Es por ello que vamos al norte, en el Colorado. 869 01:13:59,188 --> 01:14:02,385 Tenemos la intención de cruzar las montañas rocosas junto Garland Fort y ... 870 01:14:02,386 --> 01:14:05,429 a continuación, pasar por el valle y tomar el atajo de edad Harbs. 871 01:14:05,430 --> 01:14:09,420 Esto nos llevará al norte del río Arkansas en Kansas. 872 01:14:09,458 --> 01:14:10,673 Esto me parece bien. 873 01:14:10,917 --> 01:14:14,357 Ahora, como el tren, yo calculo que necesitamos ... 874 01:14:15,810 --> 01:14:20,204 Ramsay, te pido y amigos para salir de aquí. 875 01:14:20,395 --> 01:14:25,113 Haga sus parcelas y los planes de que la oficina, no en mi casa. 876 01:14:30,907 --> 01:14:32,479 Lo siento, señores. 877 01:14:35,553 --> 01:14:38,155 Bueno, ¿qué era? Tenías razón. 878 01:14:38,814 --> 01:14:42,064 Quieren enviar más oro del ejército de la Unión. 879 01:14:42,065 --> 01:14:47,185 Sí, para comprar más munición, más balas para matar a los chicos como a su propio hermano. 880 01:14:47,356 --> 01:14:51,600 Sí ... sí, pero podemos evitarlo. 881 01:14:52,235 --> 01:14:55,754 ¿Podemos parar, me enteré de la forma en que lo hacen. 882 01:14:55,869 --> 01:15:00,489 Si somos capaces de transmitir información. Y podemos encontrar un camino. 883 01:15:29,106 --> 01:15:32,544 Lo siento, cariño, yo no sabía cómo se sentía. 884 01:15:32,597 --> 01:15:36,228 Simplemente no creo, me disculpo. 885 01:15:38,080 --> 01:15:43,321 Me voy al hotel con el Sr. Wells, voy a salir por la mañana, tal vez antes de acorde. 886 01:15:43,356 --> 01:15:46,163 ¿Viaja? Sí, voy al este. 887 01:15:46,187 --> 01:15:48,697 Usted no debe. Usted no debe. 888 01:15:48,698 --> 01:15:53,447 Ramsay, porque usted tiene que ayudar a matar a los niños que nunca le hicieron ningún daño. 889 01:15:53,448 --> 01:15:55,486 No empezamos esta guerra, la mejor ... 890 01:15:55,487 --> 01:15:57,260 que tenemos que hacer y terminar lo más pronto posible. 891 01:15:57,261 --> 01:15:59,190 No importa cuántos mueren. 892 01:15:59,191 --> 01:16:01,182 Igual a Nick. Lo sé, cariño. 893 01:16:01,199 --> 01:16:05,149 Me gustaría terminar este minuto. Pero tenemos que continuar. 894 01:16:05,150 --> 01:16:10,133 Por otra parte, yo di mi palabra ... querida adiós. 895 01:16:11,215 --> 01:16:15,627 Ramsay, a partir de ahora, a sabiendas de lo que siento. 896 01:16:17,109 --> 01:16:19,549 No voy a estar aquí cuando vuelvas. 897 01:16:20,508 --> 01:16:24,572 No puedo cambiar mis planes ... adiós. 898 01:17:13,786 --> 01:17:14,850 High. 899 01:17:18,751 --> 01:17:22,057 Teniente, puso dos hombres con la bandera de tregua. 900 01:17:22,449 --> 01:17:26,909 ¿Son cómplices, hay algo extraño en todo esto y no era de extrañar. 901 01:17:27,157 --> 01:17:30,187 Parece que están tratando de resolver, Ramsay, 902 01:17:30,188 --> 01:17:32,448 Vienen con una bandera blanca. 903 01:17:32,546 --> 01:17:35,216 Bajen sus armas, hombres. Quédate aquí, Hank. 904 01:17:54,275 --> 01:17:57,695 Se equivoca, el capitán, no somos una tropa del ejército. 905 01:17:57,696 --> 01:17:59,556 Estoy bastante seguro de que, Ramsay. 906 01:17:59,745 --> 01:18:03,300 Talbot? Usted no está muy al norte, ¿no? 907 01:18:03,301 --> 01:18:04,870 No, cuando se trata de negocios. 908 01:18:04,871 --> 01:18:07,140 En caso de ser tema muy importante, son Corren ... 909 01:18:07,141 --> 01:18:08,850 El oro que llevas es muy importante ... 910 01:18:08,851 --> 01:18:12,331 para los Estados Confederados y le pido que usted le da a la basura. 911 01:18:13,086 --> 01:18:17,166 No habrá ninguna entrega, te advierto, son más numerosos. 912 01:18:19,111 --> 01:18:23,187 No podemos evitar el derramamiento de sangre. Si no atacan. 913 01:18:25,115 --> 01:18:28,854 Lo sentimos, Ramsay. También Talbot. 914 01:18:36,301 --> 01:18:41,596 Vamos a ir a través, Hank. Tropa Atención, prepárate para la acción. 915 01:18:41,713 --> 01:18:46,405 Tome sus lugares, chicos, estamos en doble fila, vamos. 916 01:19:43,654 --> 01:19:47,579 Tome jinetes. Tome jinetes. 917 01:20:45,520 --> 01:20:49,139 Un prisionero? Alguien correr? 918 01:20:49,186 --> 01:20:53,734 No, ellos no se rindieron hasta el final, lucharon hasta el último hombre. 919 01:20:54,025 --> 01:20:56,766 ¿Cómo te sientes, Ramsay. Estoy bien. 920 01:20:58,257 --> 01:21:00,563 Ya sabes, Pawnee murió. 921 01:21:02,552 --> 01:21:03,637 No. 922 01:21:04,727 --> 01:21:07,540 Será extraño estar sin él alrededor. 923 01:21:08,954 --> 01:21:12,320 Me pareció que esta aquí en Capitán Carter y pensé ... 924 01:21:12,733 --> 01:21:15,523 Puede ser que deseen enviar a sus familiares. 925 01:21:15,764 --> 01:21:19,200 Gracias, Hank, vamos a pasar la noche aquí. 926 01:21:19,360 --> 01:21:22,724 Asegúrese de que reciben un entierro decente. Sin duda. 927 01:21:58,229 --> 01:22:01,519 ¿No crees que es hora de entrar, querida. 928 01:22:01,520 --> 01:22:03,090 Un poco más, mamá. 929 01:22:03,129 --> 01:22:06,373 Me gustaría dejar de lado esos pensamientos. 930 01:22:06,648 --> 01:22:09,789 Nunca debí haberle abandonado. 931 01:22:10,424 --> 01:22:13,693 Vamos, los niños te necesitan. 932 01:22:58,222 --> 01:23:01,638 ¿Cómo es el whisky, señor? Grande. 933 01:23:01,716 --> 01:23:04,656 Ah ... Esto es lo único que no ha cambiado, 934 01:23:04,755 --> 01:23:07,410 ¿Cómo te sientes? Lo mismo de siempre, señor. 935 01:23:07,492 --> 01:23:10,272 A menos que mi angustia es cada vez mayor. 936 01:23:10,273 --> 01:23:12,478 Sí, cada vez mayor. 937 01:23:14,578 --> 01:23:18,202 Nicholas, me enteré de que su yerno está en la ciudad. 938 01:23:18,783 --> 01:23:22,058 Sí, él vino a la fiesta o de la nación ... 939 01:23:22,867 --> 01:23:26,954 o lo que sea. ¿Alguna vez se reunió con él? 940 01:23:27,655 --> 01:23:29,016 No. 941 01:23:31,427 --> 01:23:35,349 Esa empresa ha hecho grandes progresos. 942 01:23:35,364 --> 01:23:36,364 Sí. 943 01:23:36,365 --> 01:23:39,509 Tomó el control de Pacific Express, se fusionó con la empresa 944 01:23:39,510 --> 01:23:42,950 American Express y Ramsay se convirtió en el vicepresidente. 945 01:23:47,200 --> 01:23:50,620 Voy a estar con él esta noche a los accionistas de la cena. 946 01:23:51,396 --> 01:23:57,795 Abuelo, mamá dice que es hora de irse. Oh, sí, sí, sin duda. 947 01:23:59,042 --> 01:24:03,403 Vendré mañana a la misma hora, Nicholas. Definitivamente. 948 01:24:03,428 --> 01:24:06,199 Tenemos que terminar este juego un día. 949 01:24:08,051 --> 01:24:09,390 Vamos, Ramsay. 950 01:24:13,340 --> 01:24:18,055 Aquí está, mamá. ¿Por qué me llamas cada vez que estoy ganando. 951 01:24:18,417 --> 01:24:24,210 Recuerde que el descanso prometido antes de salir. Ir corriendo a mi hijo, espera mamá. 952 01:24:24,474 --> 01:24:29,770 Me gustaría venir conmigo esta noche, no les gusta salir sin ti es raro .. 953 01:24:29,795 --> 01:24:31,765 Usted sabe que eso es imposible. 954 01:24:31,873 --> 01:24:36,741 Pero pensé que si podía ver, las cosas podrían ser muy diferentes. 955 01:24:37,554 --> 01:24:42,505 No ha escrito para él en estos tiempos? No desde que la madre murió. 956 01:24:42,546 --> 01:24:47,005 Esa carta regresó, como todos los demás. No puedo entender. 957 01:24:47,256 --> 01:24:49,780 Ramsay parecía no ser de este tipo. 958 01:24:51,564 --> 01:24:56,204 ¿Hay algo que no me has dicho algo que debamos saber? 959 01:24:56,205 --> 01:24:59,468 No, papá, ahora ve cambiarse de ropa. 960 01:25:04,074 --> 01:25:09,408 Así que ¿cómo es que el mundo se ha convertido en nuestra ostra a través de una ostra. 961 01:25:09,896 --> 01:25:14,161 Para el día siguiente, el señor Bradford me prestó el dinero ... 962 01:25:14,237 --> 01:25:18,967 que se inició el servicio por tierra Bufallo Saint Louis. 963 01:25:20,249 --> 01:25:24,584 En los viejos tiempos teníamos una regla fundamental. 964 01:25:25,116 --> 01:25:26,134 ¡Llegar allá! 965 01:25:26,954 --> 01:25:30,081 Les puedo asegurar que Ramsay Mackay ... 966 01:25:30,118 --> 01:25:32,255 Él nunca violó esa regla. 967 01:25:33,200 --> 01:25:36,731 Hay cosas de él que podría ser mejor ... 968 01:25:36,880 --> 01:25:40,412 contada por su íntimo compañero de muchos años. 969 01:25:40,919 --> 01:25:43,670 Me refiero a Hank York. 970 01:25:57,780 --> 01:26:03,300 Sólo sé que yo y Ramsay he tenido problemas durante nuestros viajes. 971 01:26:03,636 --> 01:26:08,522 Pero eso nunca me molestó tanto como este traje que llevo puesto. 972 01:26:13,407 --> 01:26:17,177 Pero dejando a un lado las bromas la antigua compañía Wells Fargo y, 973 01:26:17,178 --> 01:26:20,418 ciertamente cumplido su parte en la apertura hacia el oeste 974 01:26:20,419 --> 01:26:23,276 Algunas personas van tan lejos como para decir que 975 01:26:23,277 --> 01:26:25,937 ayudado a mantener la unión de Estados Unidos. 976 01:26:26,508 --> 01:26:31,766 Pero ahora tenemos trenes en todo el país y también tenemos el telégrafo. 977 01:26:32,398 --> 01:26:37,917 Ahora, algunas personas piensan que el telégrafo está ayudando a mantener unido al país. 978 01:26:38,092 --> 01:26:40,862 Pero me odio por estos Estados Unidos solamente 979 01:26:40,863 --> 01:26:43,698 que sostiene juntos porque una pila cable. 980 01:26:47,576 --> 01:26:53,047 Creo que una inteligencia considerable se necesitaba para llegar a siquiera eso. 981 01:26:53,688 --> 01:26:58,001 Sí, señor, lo que se hizo necesaria mucha inteligencia y suerte. 982 01:26:58,284 --> 01:27:02,504 La parte de la suerte fue que el señor Wells fue capaz de lograr que los hombres, 983 01:27:02,505 --> 01:27:06,198 como Ramsay, para poner en práctica sus ideas maravillosas. 984 01:27:06,199 --> 01:27:08,565 Y es por eso que pensaban que no estaban haciendo ... 985 01:27:08,566 --> 01:27:11,472 suficiente para él esta noche, dando sólo para comer ... 986 01:27:11,473 --> 01:27:15,473 y luego me pidieron que le diera este hermoso regalo. 987 01:27:17,486 --> 01:27:20,826 Es lo que ellos llaman bordo y está hecho de plata ... 988 01:27:20,827 --> 01:27:26,626 que está hecha de plata y de carga constante de oro de la mina vieja Hangtown. 989 01:27:26,627 --> 01:27:30,037 Allí donde Ramsay organizó el primer cargamento de oro. 990 01:27:30,038 --> 01:27:37,495 Muestra dos manos entrelazadas, que simboliza la unión de este del oeste. 991 01:27:38,379 --> 01:27:43,909 Pero, ya ves, me gusta imaginar que una mano era mío. 992 01:27:44,432 --> 01:27:46,647 Y el otro era Ramsay. 993 01:27:46,744 --> 01:27:51,314 Porque soy terriblemente orgulloso de haber sido compañero inseparable ... 994 01:27:51,315 --> 01:27:54,656 uno de los más ... una de las más ... 995 01:27:57,376 --> 01:28:01,906 Supongo que no puedo decir más, creo que el collar está apretando demasiado. 996 01:28:02,337 --> 01:28:04,674 Tome Ramsay, tomar la maldita cosa. 997 01:28:38,667 --> 01:28:42,531 Usted es Alice, ¿verdad? Sí, papá. 998 01:28:42,532 --> 01:28:47,364 Yo les dije quién era yo y dejé que me quede aquí, espero que no te importe. 999 01:28:47,365 --> 01:28:50,565 No, en absoluto, me alegro de que se fueron. 1000 01:28:52,065 --> 01:28:57,407 Es ... está caliente esta noche, ¿verdad? Lo siento. 1001 01:29:02,780 --> 01:29:06,270 ¿Puedo preguntarte algo? No, no ... gracias. 1002 01:29:06,271 --> 01:29:08,037 Por favor, siéntese. 1003 01:29:11,169 --> 01:29:15,791 No puede acostumbrarse a mí, ve usted crecido también. 1004 01:29:16,309 --> 01:29:20,063 Vamos a ver, usted es 17, ¿no? 1005 01:29:20,439 --> 01:29:23,708 ... Voy a ser mañana. ¿Mañana? 1006 01:29:24,324 --> 01:29:30,692 ¿No te acuerdas, papá? Por supuesto ... es lógico. 1007 01:29:33,985 --> 01:29:37,510 Tu cumpleaños. Bueno ... 1008 01:29:37,542 --> 01:29:41,732 Voy a tener que hacer algo. ¿Podría darme un regalo maravilloso. 1009 01:29:41,733 --> 01:29:46,061 Dime, ¿qué es? Voy a tener una fiesta de cumpleaños mañana. 1010 01:29:46,202 --> 01:29:51,267 Vine aquí especialmente para invitarlo. ¿Quieres venir? 1011 01:29:51,463 --> 01:29:55,613 Bueno, yo ... Todos mis amigos sé que estás aquí. 1012 01:29:55,614 --> 01:29:58,173 Así que pensé que se haya podido venir. 1013 01:29:58,174 --> 01:30:01,705 Creo que ... ya sabes, me tengo que ir mañana. 1014 01:30:03,521 --> 01:30:07,005 Bueno, ¿no podría quedarse un día más? 1015 01:30:07,073 --> 01:30:11,678 No, mis planes ya están hechas. ¿No le gustaría venir? 1016 01:30:12,353 --> 01:30:15,358 ¿No es eso, es que ... Así que vienen. 1017 01:30:15,812 --> 01:30:19,232 Lo siento, no puedo. 1018 01:30:21,986 --> 01:30:26,421 Mamá nunca me dijo por qué no están juntos, pero ahora ... 1019 01:30:27,926 --> 01:30:30,707 Nunca pensé que fueras tan cruel. 1020 01:31:07,490 --> 01:31:09,223 Señor Mackay? 1021 01:31:17,812 --> 01:31:19,344 Con permiso. 1022 01:31:21,274 --> 01:31:23,502 Oh, papá, gracias. 1023 01:31:45,738 --> 01:31:48,989 Justine. Ramsay. 1024 01:31:50,462 --> 01:31:53,623 Touch. Por favor, tocar. 1025 01:31:56,979 --> 01:32:01,615 Me alegro de que hayas venido. Alice hizo muy feliz. 1026 01:32:04,371 --> 01:32:09,233 Papá dijo que se iba de vuelta a California. Lo haría, pero ... 1027 01:32:10,604 --> 01:32:12,690 Me equivoqué 1028 01:32:15,986 --> 01:32:17,829 Necesito hablar contigo. 1029 01:32:34,983 --> 01:32:39,690 Esos largos años, vacías de odio y resentimiento. 1030 01:32:40,193 --> 01:32:44,126 Tenemos que olvidar, Justine. Sí, Ramsay. 1031 01:32:44,687 --> 01:32:48,078 Así que quiero destruirlo. 1032 01:32:49,927 --> 01:32:54,502 Debería haber destruido los años. Esto fue como un cáncer. 1033 01:32:55,125 --> 01:33:00,921 Cuando lo encontré. Carter encontró en el cadáver de Talbot. 1034 01:33:01,047 --> 01:33:06,084 Pero no fui yo quien envió. Tiré, lo recuerdo, porque mamá era ... 1035 01:33:09,627 --> 01:33:11,019 ¿Su madre? 1036 01:33:14,471 --> 01:33:15,641 Oh. 1037 01:33:19,755 --> 01:33:20,903 Justine. 1038 01:33:23,688 --> 01:33:25,235 Mamá? 1039 01:33:26,935 --> 01:33:30,580 Venga, vamos a partir el pastel. Muy bien, querida. 1040 01:33:46,178 --> 01:33:50,378 resincronizado por: Alpheu de Almeida. 93337

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.