Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,023 --> 00:00:15,617
UNA NACIÓN EN MARZO b>
2
00:01:31,861 --> 00:01:34,436
A principios de la década de 1840,
3
00:01:34,446 --> 00:01:40,516
la carretera con destino a oeste había llegado a Batavia, Nueva York
4
00:02:12,263 --> 00:02:14,625
Hey Bart, ven aquí!
5
00:02:19,399 --> 00:02:21,933
Hola Bart. Hola Ramsay hizo buen viaje.
6
00:02:23,390 --> 00:02:24,828
¿Tuviste un buen viaje?
7
00:02:24,829 --> 00:02:27,554
Este terremoto rueda? Trajiste el hielo?
8
00:02:27,555 --> 00:02:30,253
Sí, todo ello incluido en el aserrín. A continuación, descargue estos barriles ...
9
00:02:30,254 --> 00:02:32,532
Tengo que estar en Bufallo en una hora. ¿Una hora?
10
00:02:32,533 --> 00:02:35,260
Será un paseo y ambos. He estado un poco fuera de ...
11
00:02:35,261 --> 00:02:38,161
Nueva York, con las cestas y el barco, fue a entrenar a Albany a Ginebra ...
12
00:02:38,162 --> 00:02:40,807
el mes pasado y tomó esta estufa de leña.
13
00:02:40,808 --> 00:02:43,535
150 millas en dos días? Traveling ...
14
00:02:43,605 --> 00:02:45,842
Correspondencia expresó.
15
00:02:45,843 --> 00:02:50,094
Recibió el corsé de mi esposa? Aquí, me imagino que van a mantenerla.
16
00:02:50,095 --> 00:02:54,081
Ah, aquí está una carta para ti, Erick, que hermosa chica Sinagoga.
17
00:02:54,082 --> 00:02:57,612
Espero que vale 6 centavos. Si no lo haré, ofrecer 7.
18
00:02:57,613 --> 00:03:01,182
Aquí está uno para usted, Bobs dama parece ser Lucian.
19
00:03:01,183 --> 00:03:03,024
He oído que se encuentra. Sí está.
20
00:03:03,025 --> 00:03:06,566
No te olvides de la correspondencia a Bufallo. Bajo el asiento.
21
00:03:06,567 --> 00:03:10,288
Sheriff, supongo que yo soy el jefe de correos en esta ciudad, ¿verdad?
22
00:03:10,289 --> 00:03:13,009
Derecha. Bueno, lo único que consigue son tres cartas.
23
00:03:13,010 --> 00:03:16,481
Qué demonios, está violando la correspondencia del gobierno.
24
00:03:16,482 --> 00:03:19,832
Él está violando la ley y exigimos su detención.
25
00:03:19,833 --> 00:03:22,908
Tenemos que tener pruebas de imponer una prisión. Evidencia?
26
00:03:22,909 --> 00:03:27,713
Mira, el gobierno tiene el monopolio en el correo, es cierto o no?
27
00:03:27,714 --> 00:03:30,544
Derecha. Ese tipo está trabajando sin licencia.
28
00:03:30,545 --> 00:03:35,111
Se está desviando dinero del gobierno y es su deber de prevenir esto.
29
00:03:35,557 --> 00:03:38,617
Creo que tienes razón. Sé que estoy bien, vamos.
30
00:03:39,642 --> 00:03:43,194
Para ver Ramsay. Espere, Ramsay.
31
00:03:43,277 --> 00:03:45,684
Obtener abajo desde allí, le pegan.
32
00:03:45,861 --> 00:03:48,912
Por supuesto que es. Detenido, ¿por qué?
33
00:03:48,965 --> 00:03:51,148
Para competir con el servicio postal.
34
00:03:51,298 --> 00:03:55,174
No estamos compitiendo, estamos tomando más en etapas.
35
00:03:56,421 --> 00:03:58,031
Lo cual, por cierto, es muy bueno.
36
00:03:58,032 --> 00:04:00,686
Él sólo cobra 6 centavos y el gobierno cobra 25.
37
00:04:00,687 --> 00:04:03,636
Y el correo llega más rápido. Mucho más rápido.
38
00:04:03,637 --> 00:04:07,507
Mi hermana tenía tres Guris y yo no sabía que ella estaba casada.
39
00:04:07,735 --> 00:04:09,825
Usted no va a cumplir con su deber, Sheriff?
40
00:04:09,826 --> 00:04:13,069
Será mejor que allá abajo, Ramsay. Lo siento, Sheriff.
41
00:04:13,070 --> 00:04:16,538
Pero no puedo ser arrestado hoy. Pude conocer a treinta millas al Bufallo.
42
00:04:16,539 --> 00:04:19,651
Habla conmigo otra vez. Así que voy a buscarlo.
43
00:04:19,652 --> 00:04:23,662
Lo sentimos, sheriff, sin pasajeros, que aquí es un espresso.
44
00:04:38,910 --> 00:04:41,750
Usted va a bufallo? Usted puede estar seguro de eso.
45
00:04:41,751 --> 00:04:44,604
No se molestó en decirle al conductor que enguiçamos y enviar otro carro?
46
00:04:44,605 --> 00:04:45,605
Sin duda.
47
00:04:54,884 --> 00:04:57,858
Espere, por favor. Justine.
48
00:05:02,202 --> 00:05:05,864
Usted no nos abandonará en el desierto, ¿verdad?
49
00:05:05,865 --> 00:05:08,660
¿Podemos seguir para bufallo?
50
00:05:08,661 --> 00:05:12,437
Por supuesto, sería un placer, yo sólo ... ¡Mamá!
51
00:05:13,180 --> 00:05:17,290
Me encantaría ser útil para usted, señora, el único problema es que creo que ...
52
00:05:17,291 --> 00:05:19,566
se siente bien que viejo vagón y cayendo a pedazos.
53
00:05:19,567 --> 00:05:22,871
Oh, me encantaría, nunca entré en una carreta delante.
54
00:05:23,608 --> 00:05:24,644
Mamá.
55
00:05:24,645 --> 00:05:28,107
Este señor se ofreció amablemente a llevarnos a bufallo.
56
00:05:28,108 --> 00:05:32,366
No parece muy glamorosa. El carro es seguro, muchacho?
57
00:05:32,367 --> 00:05:36,591
Ya ha servido durante años, pero no puedo garantizar que sea cómodo.
58
00:05:36,592 --> 00:05:41,125
No, no lo creo. Oh, mamá, vamos. Será una aventura.
59
00:05:42,155 --> 00:05:43,436
Permítame
60
00:05:51,025 --> 00:05:55,275
Mejor sentada en el buzón. ¡Oh, cuán maravilloso.
61
00:05:55,276 --> 00:05:59,424
Permítame, señora. No, gracias, me puede conseguir muy bien.
62
00:06:07,802 --> 00:06:11,221
Gracias, eres muy amable. De nada.
63
00:06:19,455 --> 00:06:21,772
Vamos vamos.
64
00:06:22,855 --> 00:06:28,837
Reduzca la velocidad, muchacho, reducir la velocidad. Lo siento, tengo que estar en Bufallo en una hora.
65
00:06:40,195 --> 00:06:43,455
Personalmente creo que sería un gran éxito.
66
00:06:43,456 --> 00:06:47,518
Pero la idea expresada tierra a Saint Louis es absurdo, de Wells.
67
00:06:47,519 --> 00:06:50,815
Por qué no quedarse donde está la gente, eso es lo que son los negocios.
68
00:06:50,816 --> 00:06:52,917
Ir donde la gente va es mucho mejor.
69
00:06:52,918 --> 00:06:56,122
No me digas que vas a Missouri. Todos ellos, señor Bradford.
70
00:06:56,123 --> 00:07:01,234
Tonterías, es un lugar aislado. Nada más que los mexicanos y los indios.
71
00:07:01,235 --> 00:07:05,397
Estoy seguro de que no va a querer su Servicio Express. Te olvidas de la República de Texas.
72
00:07:05,398 --> 00:07:08,336
Sam Justin y cientos de estadounidenses respetados.
73
00:07:08,337 --> 00:07:10,924
Lo sentimos, Wells, yo soy un banquero conservador.
74
00:07:10,925 --> 00:07:15,841
En mi opinión, los barcos del río Ohio son ... Los barcos del río Ohio son demasiado lentos.
75
00:07:15,842 --> 00:07:18,454
No van a apoyar a la velocidad y el progreso, sobre todo
76
00:07:18,455 --> 00:07:21,125
los que se establecen en un nuevo territorio.
77
00:07:21,802 --> 00:07:24,776
Hola, buenos días. Buen día.
78
00:07:24,777 --> 00:07:27,566
Bradford Hola, parece que va a ser el invitado de honor.
79
00:07:27,567 --> 00:07:29,757
Qué sorpresa esto es lo que hay en la tienda para nosotros?
80
00:07:29,758 --> 00:07:32,336
Algo para comer, espero. Me muero de hambre.
81
00:07:32,337 --> 00:07:35,066
Es que es el anfitrión, el Sr. Wells, el que está guardando el secreto cosa.
82
00:07:35,067 --> 00:07:38,719
Pero va a ser bueno, que está detrás de mi cuenta bancaria.
83
00:07:39,029 --> 00:07:40,399
Venid, ved lo que es.
84
00:07:40,400 --> 00:07:43,151
Usted tendrá que controlar su curiosidad más, señores.
85
00:07:43,152 --> 00:07:46,467
Pero te puedo asegurar que vale la pena. Así espero.
86
00:07:46,543 --> 00:07:47,543
Con permiso
87
00:07:47,940 --> 00:07:51,880
Pryor, me alegro de verte aquí. Encantado de verte, de Bradford.
88
00:07:51,881 --> 00:07:55,307
Su encantadora esposa y su hija, ¿de acuerdo? Muy bien gracias.
89
00:07:55,308 --> 00:07:58,041
Están viajando en el tiempo.
90
00:08:08,335 --> 00:08:09,825
Lo siento, señora.
91
00:08:11,601 --> 00:08:16,187
Adele, querida. Oh, Nicholas, nunca en mi vida.
92
00:08:16,266 --> 00:08:21,446
El carro se rompió y este hombre salvaje me salvó ... oh, que me llevara al hotel.
93
00:08:21,573 --> 00:08:24,260
Sí, sí, por supuesto querida, ven.
94
00:08:24,261 --> 00:08:27,979
Buen trabajo, Ramsay, yo sabía que iba a ser en la fecha prevista.
95
00:08:27,980 --> 00:08:30,839
Vamos señores, la sorpresa está listo.
96
00:08:31,675 --> 00:08:35,785
Me arrepiento de haber causado un terrible viaje tan a la señora y su madre.
97
00:08:35,786 --> 00:08:40,366
Oh, no te preocupes. Con suficiente descanso, la tranquilidad y el árnica ...
98
00:08:40,468 --> 00:08:43,428
Estoy seguro de que vamos a estar bien en ningún momento.
99
00:08:43,440 --> 00:08:47,550
Pero yo le dije que tenía prisa. Pero no con tanta prisa.
100
00:08:47,798 --> 00:08:52,471
Lo que es, después de todo, en los barriles, el oro? No, ostras.
101
00:08:52,637 --> 00:08:57,999
Las ostras? Recién horneado, brillante, directamente desde Nueva York y que trajimos.
102
00:09:05,687 --> 00:09:08,497
Señores, la sorpresa está listo.
103
00:09:08,555 --> 00:09:11,625
Espero demostrar a mi amigo, el señor Bradford, uno
104
00:09:11,683 --> 00:09:14,593
El banquero de la cartera no muy accesible ...
105
00:09:15,283 --> 00:09:18,179
que se puede hacer con un transporte rápido.
106
00:09:18,180 --> 00:09:22,183
Tal vez la manera de que la cartera de difícil de alcanzar, ya sea a través del estómago.
107
00:09:22,184 --> 00:09:25,739
Así que os traigo hoy, por primera vez en la historia Bufallo ...
108
00:09:25,740 --> 00:09:30,770
el plato favorito del señor Bradford. Ostras frescas en su concha.
109
00:10:04,523 --> 00:10:09,161
Señores, en nombre de mis colegas, me complace anunciar que ...
110
00:10:09,162 --> 00:10:11,225
pronto, vamos a inaugurar el servicio
111
00:10:11,226 --> 00:10:13,896
Expreso rápido del Camino a San Luis.
112
00:10:17,451 --> 00:10:22,311
Me mantienen en movimiento todo el tiempo, a Nueva York y volver casi cada semana.
113
00:10:22,312 --> 00:10:25,323
Es mucho más que ser chico de los recados a la plena Bufallo.
114
00:10:25,324 --> 00:10:27,622
Mensaje de Bell Boy? Y usted no está?
115
00:10:28,272 --> 00:10:32,059
Bueno, tal vez yo no soy más que aquí necesito Siracusa
116
00:10:32,060 --> 00:10:35,394
una especie de servicio rápido. Esto es lo que está detrás de la cosa.
117
00:10:35,395 --> 00:10:39,705
Detrás de eso? - Bueno, la idea de transporte, el alma del país.
118
00:10:39,706 --> 00:10:42,350
Ahora, si no tuviéramos algún tipo de comunicación ...
119
00:10:42,351 --> 00:10:44,370
adecuadas, las ciudades y los condados serían estancada.
120
00:10:44,371 --> 00:10:47,521
No habría ninguna expansión, las personas no van a ninguna parte.
121
00:10:47,522 --> 00:10:51,126
Y no hace ningún bien a tomar ostras que no tenían una.
122
00:10:51,127 --> 00:10:53,152
No lo es? Exactamente.
123
00:10:53,182 --> 00:10:57,762
Me gustaría ver al señor Wells decir esto. Oh, me explicó todo muy bien.
124
00:10:57,879 --> 00:11:01,605
Me tengo que ir, adiós. Muchas gracias. Espera un poco.
125
00:11:01,606 --> 00:11:04,981
Espero que usted no piensa que soy un conductor tan descuidado.
126
00:11:04,982 --> 00:11:08,059
¿Cómo puedes pensar eso? Pero quiero decir ...
127
00:11:09,640 --> 00:11:13,680
Bueno, lo único que puedes hacer es poner en el banco o tomar ...
128
00:11:13,681 --> 00:11:15,957
y yo no puedo hacer ninguna de esas dos cosas,
129
00:11:15,958 --> 00:11:18,648
Por lo tanto, la conclusión de que voy a tener que esperar fuera.
130
00:11:18,649 --> 00:11:22,919
Y mis piedras año pasado. Sólo dijo que los envió a Nueva York.
131
00:11:22,920 --> 00:11:27,853
Exactamente, mi Wells Fargo y el agente. Estoy a la espera de un proyecto en esos días.
132
00:11:27,854 --> 00:11:32,544
Sí, pero el correo es muy incierto en esta época del año. Él no tiene ningún movimiento.
133
00:11:32,661 --> 00:11:36,801
Pero se comprometieron a enviar un mensajero a la tierra. El suelo?
134
00:11:37,060 --> 00:11:41,976
Dijiste suelo? Sí, un nuevo servicio a Saint Louis.
135
00:11:42,023 --> 00:11:45,873
Pero esa idea absurda, si no te importa que lo diga.
136
00:11:46,228 --> 00:11:50,501
Toda la región de aquí a Bufallo está inundado por la lluvia de primavera.
137
00:11:50,653 --> 00:11:55,172
Será imposible pasar. Será difícil, yo prefiero decir.
138
00:11:55,280 --> 00:11:57,772
Pero van a obtener, estoy seguro.
139
00:11:57,959 --> 00:12:01,599
Lo siento, no puedo compartir su fe en ...
140
00:12:02,168 --> 00:12:04,997
Wells y Fargo. Sí, sí, Wells y Fargo.
141
00:12:05,749 --> 00:12:09,934
Yo realmente no veo una manera de servir a usted, señor Pryor.
142
00:12:11,049 --> 00:12:14,959
Bueno, pensé que eran capaces de hacer una excepción.
143
00:12:15,627 --> 00:12:20,203
Será tan pequeño préstamo y mi reputación aquí en esta comunidad ...
144
00:12:20,304 --> 00:12:21,780
Lo sentimos, el señor Pryor.
145
00:12:23,189 --> 00:12:26,077
Buenos días, señores. Buen día. Buen día.
146
00:12:30,394 --> 00:12:33,285
El Sr. Pryor? Sí, Hank.
147
00:12:33,448 --> 00:12:38,579
He rechazado un montón de puestos de trabajo en espera de la salida de su expedición.
148
00:12:38,896 --> 00:12:43,516
Sabía que yo y Pawnee quiere como estábamos el año pasado.
149
00:12:43,517 --> 00:12:46,658
No hay nadie preferiría usted, Hank, pero ...
150
00:12:46,659 --> 00:12:49,313
Es posible que yo no envié a nadie este año,
151
00:12:49,314 --> 00:12:52,504
es mejor tomar el primer trabajo que se presente.
152
00:12:53,181 --> 00:12:54,622
En la oficina, Sam.
153
00:13:11,407 --> 00:13:12,530
Papá.
154
00:13:17,372 --> 00:13:21,122
Por qué no estás en la cama? Quería darle las buenas noches a usted.
155
00:13:22,320 --> 00:13:23,440
Buena noche.
156
00:13:38,641 --> 00:13:40,134
Mi querida.
157
00:13:41,159 --> 00:13:45,359
Os esperamos a cenar durante casi una hora, Nicholas. Papá ...
158
00:13:47,306 --> 00:13:52,065
Papá, ¿comiste algo? Oh si. Cené en el hotel.
159
00:13:52,122 --> 00:13:54,792
¿Cómo estás, Talbot? Muy bien, señor Pryor.
160
00:13:54,793 --> 00:13:56,473
¿Alguna noticia? Todavia no.
161
00:13:56,474 --> 00:14:01,116
Me lo imaginaba. Y no hay razón para suponer que no habrá mañana o tarde.
162
00:14:01,117 --> 00:14:04,181
No me hables así, tengo una gran confianza en mis jugadores.
163
00:14:04,182 --> 00:14:06,989
Pero yo no tengo de todos modos y siento aquí esperando ...
164
00:14:06,990 --> 00:14:09,105
No servirá de nada. Que debía hacer algo.
165
00:14:09,106 --> 00:14:11,876
Fue por eso que llamé Talbot para la cena. Yo ...
166
00:14:12,157 --> 00:14:16,107
Le expliqué la situación y él y ofreció generosamente ...
167
00:14:16,108 --> 00:14:18,178
Si puede ser de servicio, señor.
168
00:14:18,301 --> 00:14:22,345
Adelantarle algo de dinero. Gracias, hijo mío, pero ...
169
00:14:22,377 --> 00:14:26,123
Mi querido Nicholas, realmente no entiendo por qué dudar.
170
00:14:26,231 --> 00:14:30,501
No es como Talbot era un extraño, así, es casi una familia.
171
00:14:32,295 --> 00:14:37,188
Se está haciendo un poco de frío aquí, voy a conseguir su chal, mamá.
172
00:14:37,189 --> 00:14:39,300
No me siento el más mínimo frío y, además,
173
00:14:39,301 --> 00:14:41,379
No me gusta ser interrumpido cuando ...
174
00:14:41,380 --> 00:14:45,088
Sí, lo sé, cariño, pero ¿qué te parece dejar a un lado el tema por ahora.
175
00:14:45,089 --> 00:14:46,465
Sí, por supuesto.
176
00:14:57,410 --> 00:15:01,582
Busco señor Pryor. Un momento por favor.
177
00:15:02,604 --> 00:15:04,651
Oh, no espero verlo ahora.
178
00:15:06,847 --> 00:15:08,933
Oh, tú. Justine.
179
00:15:09,890 --> 00:15:13,444
Bueno, chico, me alegro de verte.
180
00:15:13,445 --> 00:15:16,555
Sabía que no sería un fracaso. Su proyecto, señor.
181
00:15:16,556 --> 00:15:19,628
Lamento haberme retrasado un poco pero era difícil conseguir caballos de refresco ...
182
00:15:19,629 --> 00:15:22,355
Uno era cojo de pista y tuvo que hacer frente a la tormenta.
183
00:15:22,356 --> 00:15:24,902
Parece que has tenido un viaje duro.
184
00:15:24,990 --> 00:15:28,375
Un vaso de vino no te hará daño, ven.
185
00:15:28,887 --> 00:15:32,742
Mi querido, creo que ya sabe el señor Mackay.
186
00:15:33,218 --> 00:15:34,431
¿Nos conocemos
187
00:15:34,486 --> 00:15:38,103
Señor Talbot Carter, el Sr. Mackay. ¿Cómo está usted, señor?
188
00:15:38,104 --> 00:15:41,731
Estoy seguro de que nosotros, señores disculpas, pero tenemos que sacarnos.,
189
00:15:41,732 --> 00:15:43,818
Bueno Talbot noche. Buenas noches, señora.
190
00:15:43,819 --> 00:15:46,545
Ven Justine. Buena noche.
191
00:15:48,468 --> 00:15:53,468
Bueno señores, yo creo que hay que hablar de negocios, así que voy a caminar.
192
00:15:53,469 --> 00:15:55,650
Fue un gran placer haber encontrado nosotros aquí.
193
00:15:55,651 --> 00:15:57,791
Su visita fue muy amable con nosotros. Gracias.
194
00:15:57,792 --> 00:16:00,365
Buena noche. Ven, Señor Mackay.
195
00:16:00,908 --> 00:16:05,288
Estoy diciendo que no sé lo que me obligó a hacerlo, a menos que ...
196
00:16:05,289 --> 00:16:07,959
Yo estaba, yo estaba contenta ... papá.
197
00:16:07,960 --> 00:16:10,858
Pero un hombre que nunca he conocido a un extraño para todos nosotros.
198
00:16:10,859 --> 00:16:13,129
Es bastante extraño, mamá.
199
00:16:13,166 --> 00:16:16,596
Viajamos con él una vez, ¿recuerdas? Justine.
200
00:16:16,747 --> 00:16:19,767
No quiero continuar esta discusión ahora.
201
00:16:19,768 --> 00:16:23,128
Sólo quiero que sepas que en el futuro insisto ...
202
00:16:23,253 --> 00:16:25,861
un comportamiento adecuado. Lo sé, mamá.
203
00:16:25,981 --> 00:16:29,151
Sugiero que es hora de retirarse. Sí, mamá
204
00:16:35,903 --> 00:16:39,733
Si me perdonas, tengo que ir al hotel, estoy cansadíssimo.
205
00:16:39,734 --> 00:16:42,964
Ah, pero usted hacerme el honor de aceptar albergue para la noche.
206
00:16:42,965 --> 00:16:45,363
Muy amable pero tengo otras entregas de hacer ...
207
00:16:45,364 --> 00:16:47,725
y mañana por la mañana voy a instalar una oficina aquí.
208
00:16:47,726 --> 00:16:52,348
Así que déjame ayudarte con esto. Voy al banco en la mañana.
209
00:16:52,349 --> 00:16:55,994
Me puedes encontrar allí, alrededor de las diez. Yo agradesco. Buena noche.
210
00:16:55,995 --> 00:16:57,095
Buenas noches, hijo.
211
00:17:12,187 --> 00:17:13,187
Sr. Mackay.
212
00:17:19,170 --> 00:17:24,243
Yo no podía dejarlo ir sin explicar por qué me comporté de esa manera tan audaz.
213
00:17:24,298 --> 00:17:29,375
Ahora, la señora Pryor, ¿cuándo? Cuando recibí tan cordialmente.
214
00:17:29,617 --> 00:17:33,161
Mira, yo no noté nada que quejarse. Sólo eso.
215
00:17:33,777 --> 00:17:36,667
Bueno, yo sólo lo hizo porque era tranquilo, papá
216
00:17:36,668 --> 00:17:39,266
Ella estaba tan preocupado y yo estaba agradecido.
217
00:17:39,267 --> 00:17:42,826
Pero fue sólo el mensaje de la juventud, siempre a su disposición, señorita Pryor.
218
00:17:42,827 --> 00:17:47,707
Bueno, espero que lo entiendas. Entiendo que no se alegraba de ver, eso es todo.
219
00:17:47,708 --> 00:17:52,120
No era mi intención, señor Mackay. Así que tal vez no se sentirán decepcionados ...
220
00:17:52,121 --> 00:17:55,449
saber que voy a abrir una oficina aquí. Saint Louis, el Sr. Mackay?
221
00:17:55,450 --> 00:17:56,828
En Mississippi.
222
00:17:57,133 --> 00:18:00,132
Y, por cierto, he estado practicando. Practicado?
223
00:18:00,254 --> 00:18:04,416
Conducir un coche muy lentamente.
224
00:18:04,417 --> 00:18:08,472
Si puedo encontrar un buen caballo viejo, ya sabes, muy viejo y decrépito.
225
00:18:08,473 --> 00:18:12,224
Sólo entonces correr 3 millas por hora. Supongo que no podía, Mamá ...
226
00:18:12,225 --> 00:18:14,631
Pero no voy a invitar a su madre, por cierto me di cuenta
227
00:18:14,632 --> 00:18:16,969
una hermosa carretera con sombra a lo largo del río.
228
00:18:16,970 --> 00:18:20,790
Con los árboles que sobresalen por el agua. No estoy seguro de que puedo.
229
00:18:20,871 --> 00:18:24,746
Si mamá sabía que estaba aquí. ¿Qué sería de ella ...
230
00:18:25,781 --> 00:18:27,471
Oh, me estremezco al pensar.
231
00:18:27,712 --> 00:18:31,471
Así que es mejor ir antes de que ella se entere.
232
00:18:31,575 --> 00:18:36,741
Está bien. Y usted puede repudiar que viene con un viejo caballo.
233
00:18:39,728 --> 00:18:44,095
Es usted muy amable. Buenas tardes, señor Mackay.
234
00:18:44,190 --> 00:18:46,157
Buenas tardes, señorita Justine.
235
00:19:00,408 --> 00:19:03,242
Cualquier otra cosa, Ramsay? No gracias.
236
00:19:03,806 --> 00:19:07,646
Ha predicado los zapatos que? Sí, me puse los zapatos nuevos en él.
237
00:19:07,647 --> 00:19:11,694
Él debe pisar el orgullo ahora. Parece que hiciste un buen trabajo.
238
00:19:11,695 --> 00:19:17,642
Te diré, si hay algo que pueda hacer, se herrar caballos.
239
00:19:17,869 --> 00:19:22,006
Ya sabes, el rumor se ha extendido tanto que cuando los caballos salvajes ...
240
00:19:22,007 --> 00:19:25,543
existen en las llanuras me vienen a través de ellos vienen corriendo hacia mí ...
241
00:19:25,544 --> 00:19:29,103
extender las piernas y me piden que ponga la herradura.
242
00:19:30,158 --> 00:19:32,865
Para ver, Hank. Hasta la vista.
243
00:19:34,734 --> 00:19:36,089
Hey, Ramsay.
244
00:19:38,478 --> 00:19:42,504
Tengo algo muy importante para tratar de usted. ¿Qué pasa, Hank?
245
00:19:42,791 --> 00:19:46,646
Bueno, verás, estoy en este trabajo, Dios sabe cuánto tiempo ...
246
00:19:46,647 --> 00:19:49,530
y usted también ... No me digas que vas a decir adiós de nuevo.
247
00:19:49,531 --> 00:19:53,412
No he dejado el trabajo, siempre me convence de lo contrario.
248
00:19:53,413 --> 00:19:58,315
Creo que necesito un cambio. Vida de la ciudad me es devastador.
249
00:19:58,316 --> 00:20:02,980
Usted sabe, yo quiero salir a la luz pública en el que puedo respirar un poco de aire fresco.
250
00:20:02,981 --> 00:20:07,464
Trabajar en un establo, tanto tiempo, me acaban de caer en una rutina.
251
00:20:07,465 --> 00:20:10,342
Ya sabes, no hay mucho que hacer en un establo ...
252
00:20:10,343 --> 00:20:12,720
Creo que si uno no funciona todo el tiempo ...
253
00:20:12,721 --> 00:20:15,551
el servicio simplemente acumulando encima de ti.
254
00:20:15,552 --> 00:20:20,100
Tengo que llegar a ese barco, Hank, que Whells viene con él.
255
00:20:20,101 --> 00:20:25,091
Ahí está, el barco se acerca. Usted tendrá que esperar mañana para dejar el trabajo.
256
00:20:27,895 --> 00:20:32,135
Bienvenido a Saint Louis, señor. Te ves muy bien.
257
00:20:32,136 --> 00:20:34,437
Me siento bien, Ramsay, y por qué no estar con ...
258
00:20:34,438 --> 00:20:36,812
todo este gran trabajo que han hecho este año.
259
00:20:36,813 --> 00:20:41,318
Es un placer escuchar esto, yo pensé en venir aquí para estar satisfecho.
260
00:20:41,319 --> 00:20:45,228
Vendrá por la confusión en el este. ¿Cuál es la situación allí?
261
00:20:45,229 --> 00:20:48,595
La última noticia es que el general Taylor había cruzado el río Mississippi.
262
00:20:48,596 --> 00:20:51,752
Dicen que las hostilidades han comenzado ya y creo que cuando esta guerra termine,
263
00:20:51,753 --> 00:20:56,153
Creo que no sólo de Texas sino también de California, pueden estar en la Unión.
264
00:20:56,193 --> 00:20:57,773
Esto significa emigración.
265
00:20:57,774 --> 00:21:01,251
Recuerde que cuando llegó de Oregon? Caminaron por la nieve para llegar.
266
00:21:01,252 --> 00:21:03,146
Eso es correcto. Ahora, con un viaje más fácil ...
267
00:21:03,147 --> 00:21:05,487
a California, será colonos en los miles.
268
00:21:05,488 --> 00:21:09,032
Y tendrán que comunicarse con el este, es por eso que estoy aquí.
269
00:21:09,033 --> 00:21:12,736
Quiero enviar a alguien allí para trazar senderos, estaciones de autobuses ...
270
00:21:12,737 --> 00:21:15,530
para una posible ruta de acarreo a California.
271
00:21:15,531 --> 00:21:18,856
Esto sería arriesgado, ¿no? Es lo que dijo Fargo.
272
00:21:18,857 --> 00:21:21,208
Todos mis compañeros piensan que estoy volviendo loco,
273
00:21:21,209 --> 00:21:24,422
Bueno, tal vez, pero tengo una fuerte intuición acerca de
274
00:21:24,423 --> 00:21:29,709
Ver pueblos y ciudades surgiendo de la nada. Hecho de setas, durante la noche.
275
00:21:30,280 --> 00:21:34,011
¿No lo ves, Ramsay? ¿Cuándo quieres que me vaya?
276
00:21:34,405 --> 00:21:37,378
Bueno, le tomó mucho tiempo para decirlo.
277
00:21:37,379 --> 00:21:41,123
Es que tengo un montón de experiencia de los lados, de los territorios desconocidos y ...
278
00:21:41,124 --> 00:21:44,069
pero si usted puede tomar Hank York conmigo. ¿Quien es?
279
00:21:44,070 --> 00:21:45,574
Lo está haciendo algunas boquillas aquí, pero sé muy bien
280
00:21:45,575 --> 00:21:48,170
las llanuras como usted sabe el dueño de Express
281
00:21:48,171 --> 00:21:52,325
Parece bien, dónde pueden ir? Tengo que hacer algunos preparativos.
282
00:21:52,326 --> 00:21:58,549
Tomemos, por ejemplo ... mañana. Bueno, mi idea de la mejor manera ...
283
00:21:59,351 --> 00:22:04,381
¿Que es eso? - Sr. Pryor nos envió su carruaje, ya deberíamos estar en la fiesta.
284
00:22:04,382 --> 00:22:08,243
Tengo que ir a la derecha, Ramsay? Yo no soy mucho de un partido.
285
00:22:08,375 --> 00:22:12,085
Sr. Pryor fue muy insistente, señor. Voy a tener que bailar?
286
00:22:12,100 --> 00:22:16,989
No, lo tengo. Derecho ... como ese camino, Ramsay ...
287
00:22:25,214 --> 00:22:29,794
Recuerdo una de sus fiestas de cumpleaños, que eran de este tamaño.
288
00:22:29,795 --> 00:22:32,986
Estabas vestida de blanco y llevaba trenzas largas.
289
00:22:32,987 --> 00:22:36,651
Era una maravilla. Había perdido un diente, el día anterior.
290
00:22:36,652 --> 00:22:39,502
Tenía un agujero horrible en la boca, él silbó.
291
00:22:39,819 --> 00:22:43,519
Y me comí el helado también. Y él se enfermó a causa de esto.
292
00:22:43,520 --> 00:22:46,653
No era eso, era porque te sentaste con otro chico.
293
00:22:46,654 --> 00:22:51,056
Recuerdo, que era tan lindo ... pero inconstante.
294
00:22:51,098 --> 00:22:54,438
Se casó con alguien sólo diez años más tarde. Sí, pero no lo hago.
295
00:22:54,598 --> 00:22:59,801
Aquí estoy, esperando que tal vez algún día estarás interesado en mí.
296
00:23:00,097 --> 00:23:02,946
Ahora esas tonterías. Yo no creo.
297
00:23:03,264 --> 00:23:06,554
¿Crees que es una tontería a un hombre caer en amor con usted?
298
00:23:06,988 --> 00:23:10,233
Talbot, por favor. Ya sabes Te amo, ¿verdad?
299
00:23:11,119 --> 00:23:17,032
Bueno, espero que me gusta, como me gusta usted.
300
00:23:17,360 --> 00:23:20,878
Pero nadie más, otro tipo?
301
00:23:27,642 --> 00:23:29,552
Buenas noches, Justine. Buena noche.
302
00:23:29,553 --> 00:23:30,723
Feliz cumpleaños.
303
00:23:31,797 --> 00:23:35,349
Hola, Talbot. ¿Cómo estás, Ramsay?
304
00:23:35,561 --> 00:23:40,703
Creo que estábamos hablando de ti. Olvide mi tontería, Justine.
305
00:23:42,095 --> 00:23:43,473
Felicitaciones.
306
00:23:49,786 --> 00:23:52,463
Justine, él sabe, yo le digo?
307
00:23:53,008 --> 00:23:55,934
No no.
308
00:23:56,531 --> 00:23:57,870
Oh, Ramsay.
309
00:24:04,104 --> 00:24:08,724
Vamos a terminar esto, permítanme decirles que su padre y su madre esta noche.
310
00:24:08,725 --> 00:24:12,901
No puede hacerlo, mamá nunca entenderemos.
311
00:24:12,994 --> 00:24:16,648
Yo sé que él no tendrá en cuenta la parte correspondiente.
312
00:24:16,988 --> 00:24:21,144
¿Qué quiere decir que no soy bueno para usted y ella tiene razón.
313
00:24:21,145 --> 00:24:25,787
No estoy de acuerdo con ninguno de ellos. Pero tengo que decirles que antes de salir.
314
00:24:25,788 --> 00:24:29,080
¿Vete? Esta noche se decidió,
315
00:24:29,165 --> 00:24:31,245
Voy a ir con el señor Wells.
316
00:24:31,714 --> 00:24:34,526
Todo esto es tu derecha, me asustó.
317
00:24:34,550 --> 00:24:39,326
Él siempre está viajando por él hasta Bufallo. Pero esta vez es diferente.
318
00:24:39,425 --> 00:24:42,831
Voy a California. California?
319
00:24:43,062 --> 00:24:46,144
Sí, me voy mañana. Sola?
320
00:24:46,260 --> 00:24:48,687
No, me voy a tomar Hank York conmigo.
321
00:24:48,876 --> 00:24:54,342
Yo no estaba pensando en él, por supuesto no iba a viajar tan lejos sin mí.
322
00:24:54,705 --> 00:24:58,849
Usted? ¿No es posible. Sería, sí.
323
00:24:59,014 --> 00:25:02,834
Vamos a casarnos ahora mismo, no les importa lo que dice mamá.
324
00:25:02,835 --> 00:25:04,956
Es maravilloso que usted desea ir.
325
00:25:05,851 --> 00:25:09,838
Pero yo no te puedo llevar para un viaje tan difícil y peligroso.
326
00:25:10,433 --> 00:25:13,803
Debido a que es peligroso Quiero ser contigo.
327
00:25:14,319 --> 00:25:19,509
Justine, sería una locura pensar en ello. Tengo que trabajar mucho, mucho trabajo.
328
00:25:19,510 --> 00:25:21,222
Y luego de hacer dinero lo haré ...
329
00:25:21,223 --> 00:25:27,191
Decir que su trabajo es más importante para ti que yo?
330
00:25:27,804 --> 00:25:32,185
No, claro que no, pero es mi trabajo, ya sabes Justine.
331
00:25:32,186 --> 00:25:36,228
Debería estar contento de que tengo la oportunidad de hacer algo tan importante.
332
00:25:36,229 --> 00:25:41,595
Si deja sin mí, ahora, no quiero volver a verlo nunca más, nunca.
333
00:25:48,341 --> 00:25:51,185
Vamos a ir a California, Pawnee
334
00:25:51,668 --> 00:25:53,231
Cuando uno vive.
335
00:25:54,999 --> 00:25:58,269
Yo estaba allí, hace unos tres años, y es un lugar y ambos.
336
00:25:58,270 --> 00:26:00,819
La población también es amable, tiene ...
337
00:26:00,820 --> 00:26:04,012
algunas grandes ideas sobre cómo vivir.
338
00:26:04,636 --> 00:26:07,593
Tienen festivales y siestas ellos.
339
00:26:08,460 --> 00:26:11,728
Personalmente prefiero siestas ellos.
340
00:26:12,113 --> 00:26:15,010
A eso de las once de la mañana, sólo ...
341
00:26:15,036 --> 00:26:18,081
todos desertar e ir a dormir hasta tarde.
342
00:26:18,082 --> 00:26:20,528
Este es todo el dinero que pude conseguir, Ramsay.
343
00:26:20,529 --> 00:26:23,708
Me gustaría darle más, pero creo que eso es suficiente.
344
00:26:23,709 --> 00:26:27,168
No te preocupes, sólo espero que todo va bien con usted.
345
00:26:27,169 --> 00:26:28,182
Usted tiene que dar.
346
00:26:28,183 --> 00:26:31,969
Alguna vez se preguntó cómo Fargo se reirá si estamos morder más de lo que podemos masticar?
347
00:26:31,970 --> 00:26:33,130
Yo puedo imaginar.
348
00:26:37,176 --> 00:26:40,596
Aquí es querida, yo no he dicho que íbamos a llegar a tiempo.
349
00:26:41,632 --> 00:26:44,525
Ramsay. Me reuniré contigo.
350
00:26:44,758 --> 00:26:50,060
Ramsay, yo no lo decía en serio, ni una palabra de ello.
351
00:26:51,511 --> 00:26:55,323
Perdona, sí. Ahora, no hay nada que perdonar.
352
00:26:55,387 --> 00:26:58,356
Yo estaba pensando en volverse loco con usted
353
00:26:58,637 --> 00:27:02,823
Pero ... no podía soportar la idea de ver que se vaya a la reunión peligro.
354
00:27:02,937 --> 00:27:07,689
Voy a estar bien y tal vez de vuelta antes de que me pierda.
355
00:27:08,452 --> 00:27:10,364
Voy a esperar por ti, siempre.
356
00:27:13,299 --> 00:27:15,559
No hagas esto siempre lleva demasiado tiempo.
357
00:27:22,418 --> 00:27:24,498
Ahora ve. Pero antes de que queríamos ...
358
00:27:24,499 --> 00:27:27,782
Por favor, vaya. Por favor.
359
00:27:37,879 --> 00:27:41,600
Adiós a mi hijo. Ramsay adiós y buena suerte.
360
00:27:42,114 --> 00:27:45,338
Adiós, señor. Deje Ramsay, que ...
361
00:28:01,956 --> 00:28:06,459
No vino a través del istmo, se ha hecho bien aquí en California.
362
00:28:06,516 --> 00:28:10,166
Un dólar por caja, está bien, sólo un dólar, vaya, vaya.
363
00:28:11,982 --> 00:28:14,122
¿Qué pasó, mensajeros llegaron?
364
00:28:14,123 --> 00:28:18,023
No, yo estimaría que no tienen personal suficiente.
365
00:28:19,029 --> 00:28:23,112
Usted está esperando mucho tiempo? Doce horas hasta ahora.
366
00:28:23,113 --> 00:28:26,372
Va a encontrar la parte de atrás de la línea al final allí, compañero.
367
00:28:26,373 --> 00:28:28,873
¿Cuánto tiempo para descubrirlo.
368
00:28:29,334 --> 00:28:32,874
Me imagino que la única manera de conseguir una carta aquí ...
369
00:28:32,875 --> 00:28:35,081
Es para invadir y tomar usted mismo.
370
00:29:04,006 --> 00:29:06,906
Su nombre es Zachary Martin? Sí, Zachary Martin.
371
00:29:06,907 --> 00:29:11,137
Me debes un cuarto. Así las cosas, estoy esperando durante cinco horas?
372
00:29:11,209 --> 00:29:14,161
¿Cual es su nombre? Se Hampard.
373
00:29:14,162 --> 00:29:17,903
¿Dónde puedo encontrar el empleado de correos? Oh, Dios, ¿sabía usted también desapareció?
374
00:29:17,904 --> 00:29:22,604
Ahí está, ahí mismo, pero no le gusta que le molesten cuando se trabaja.
375
00:29:25,549 --> 00:29:29,884
Déjame ayudarte. Gracias, lo que quiere aquí?
376
00:29:29,885 --> 00:29:33,429
Mi correspondencia, por supuesto, ¿qué tipo de servicio es éste?
377
00:29:33,430 --> 00:29:37,792
Ya no me culpa, todo el mundo me echa la culpa, ¿por qué no culpar al gobierno de Washington?
378
00:29:37,793 --> 00:29:42,064
Los chicos piensan San Francisco sigue siendo un pueblo, miles de temas ...
379
00:29:42,065 --> 00:29:44,866
conseguir todos los días y todas las cartas que quieren.
380
00:29:44,867 --> 00:29:48,926
Los chicos volver Enviar Oriente cartas a todos aquí en la Costa del Pacífico.
381
00:29:48,927 --> 00:29:52,117
Quiero hacer un trato, yo soy de Hangtown. Tell.
382
00:29:52,181 --> 00:29:57,522
Lea aquí. Leer, no puedo encontrar mis gafas.
383
00:29:57,728 --> 00:30:00,968
Un miembro del personal de la oficina de San Francisco, es decir, usted.
384
00:30:00,969 --> 00:30:03,805
Nosotros, los abajo firmantes, mineros Hangtown por
385
00:30:03,806 --> 00:30:06,361
Este autorizar entregar al portador Ramsay Mackay, me i> ...
386
00:30:06,362 --> 00:30:08,940
toda la correspondencia y los paquetes dirigidos a nosotros.
387
00:30:08,941 --> 00:30:10,497
Aquí están las firmas.
388
00:30:10,498 --> 00:30:13,578
Parece que todo está bien, pero hay que salir a la calle para esperar su turno.
389
00:30:13,579 --> 00:30:16,954
Estoy dispuesto a pagar veinticinco centavos para el gobierno para cada letra.
390
00:30:16,955 --> 00:30:21,520
También usted recibirá gratis un empleado adicional. Bueno, yo no lo sé.
391
00:30:22,110 --> 00:30:26,980
Pero, ¿quién es usted, ¿cuál es tu negocio? Wells Fargo & expreso agente de Saint Louis.
392
00:30:26,981 --> 00:30:31,506
Nunca oí hablar de él, pero no creo que esté totalmente deshonesto.
393
00:30:31,507 --> 00:30:34,545
Calculo que voy a correr el riesgo, levanta el brazo derecho.
394
00:30:34,546 --> 00:30:37,876
Jura que es un ciudadano estadounidense y que se reunirán el
395
00:30:37,877 --> 00:30:40,918
deberes de un funcionario del gobierno y que Dios los proteja.
396
00:30:40,919 --> 00:30:41,724
Interés.
397
00:30:41,725 --> 00:30:43,289
Bueno, entonces usted puede comenzar, firmar ...
398
00:30:43,290 --> 00:30:46,162
el recibo cuando haya terminado. Sí señor.
399
00:30:51,168 --> 00:30:53,151
Hangtown, California.
400
00:31:19,121 --> 00:31:21,756
Ramsay. Mucho oro aquí?
401
00:31:21,799 --> 00:31:24,993
No, sólo estoy poniendo esta subvención hasta
402
00:31:25,018 --> 00:31:28,211
encontrar a alguien vivo tanto a darte esto.
403
00:31:28,400 --> 00:31:33,290
Usted debe volver a trabajar conmigo, hice más de quinientos dólares en este viaje.
404
00:31:33,291 --> 00:31:34,152
Quinientos?
405
00:31:34,153 --> 00:31:38,535
Por supuesto, la correspondencia, expresa y dinero para los chicos y cinco por ciento.
406
00:31:38,536 --> 00:31:42,152
Piense en el caso, necesito a alguien para salir en mi lugar al volver hacia el este.
407
00:31:42,153 --> 00:31:47,303
Este, que significa Saint Louis? Por supuesto, donde me esperaba que fuera?
408
00:31:49,403 --> 00:31:54,673
Envíe por correo! Envíe por correo!
409
00:31:59,361 --> 00:32:03,542
Usted tiene para mí? Un poco más de un minuto
410
00:32:03,674 --> 00:32:06,025
Hierba Randall. Yo soy, ¿cuánto?
411
00:32:06,087 --> 00:32:08,687
Un poco de dinero, lo mismo de los demás.
412
00:32:08,930 --> 00:32:11,370
Cuando un periódico de esa manera? Diez dólares.
413
00:32:12,905 --> 00:32:15,706
HC Bert? Soy yo. Soy yo.
414
00:32:15,847 --> 00:32:18,424
Hey, espera un minuto, ¿dónde está mi dinero.
415
00:32:21,518 --> 00:32:24,358
RAMSAY MACKAY AGENTE WELLS FARGO y Express i>
416
00:32:30,326 --> 00:32:33,512
Doscientos nueve gramos, Wayne. Eso es correcto.
417
00:32:33,552 --> 00:32:35,939
Usted quiere depositar en el banco. Sí.
418
00:32:35,940 --> 00:32:40,276
¿Quieres decir que te vas, ¿eh? Sí, creo que hemos llegado hasta aquí demasiado tarde
419
00:32:40,277 --> 00:32:41,853
Se hacen buenas concesiones.
420
00:32:41,854 --> 00:32:45,274
Como si alguna vez hubo una buena otorgado en esta región.
421
00:32:46,587 --> 00:32:49,617
Parece que los chicos se encontraron con algunos.
422
00:32:51,403 --> 00:32:54,115
Aquí está tu recibo. Gracias, Mackay.
423
00:32:54,627 --> 00:32:58,677
Mi nombre es Trimball, Dan Trimball. ¿Qué puedo hacer por ti, Dan?
424
00:32:58,678 --> 00:33:01,267
Sé que usted puede enviar dinero a una persona desde el este.
425
00:33:01,268 --> 00:33:03,225
Así es, por donde quiera que envío?
426
00:33:03,226 --> 00:33:06,083
Para mi ciudad, Saint Louis. Saint Louis?
427
00:33:06,409 --> 00:33:08,402
Ahora tenemos una oficina allí.
428
00:33:08,403 --> 00:33:11,173
¿Cuánto tiempo llevas aquí? Cerca de seis meses.
429
00:33:11,174 --> 00:33:13,020
Ha habido suerte? Nada mal,
430
00:33:13,177 --> 00:33:17,407
al menos es mejor que la granja de trabajo allí en Missouri - debe ser.
431
00:33:18,048 --> 00:33:20,652
Doscientos ochenta y tres gramos.
432
00:33:20,653 --> 00:33:23,459
¿Hay alguna posibilidad de que esto se pierde en el camino?
433
00:33:23,460 --> 00:33:27,147
Oh, no, yo sólo tomo a San Francisco. San Francisco?
434
00:33:27,148 --> 00:33:31,547
Tenemos un contrato, entonces nuestra oficina en St. Louis, se convierte en dinero.
435
00:33:31,548 --> 00:33:32,823
Si entendi.
436
00:33:33,291 --> 00:33:37,094
Dondequiera que usted tiene? En la misma dirección de esta carta.
437
00:33:37,933 --> 00:33:40,885
Señorita Lucy Dorsett. Estamos comprometidos.
438
00:33:41,280 --> 00:33:42,840
Aquí está su foto.
439
00:33:43,747 --> 00:33:49,202
Ella es muy hermosa. Sí, me encanta su estar aquí.
440
00:33:50,224 --> 00:33:55,470
¿Por qué no envía conseguirlo? No me imagino haciéndole venir solos en este viaje.
441
00:33:55,471 --> 00:33:59,025
Sr. Wells me escribió que un asociado nuestro, John Butterfield,
442
00:33:59,026 --> 00:34:02,008
Se tiene previsto dar a luz a un grupo especial a través de Panamá.
443
00:34:02,009 --> 00:34:03,059
Las mujeres también?
444
00:34:03,060 --> 00:34:06,747
Por supuesto, a pesar de que el viaje a través del istmo, no va a ser el más agradable,
445
00:34:06,748 --> 00:34:09,030
pero el resto del trayecto en barco ... Cuando lleguen aquí?
446
00:34:09,031 --> 00:34:11,292
A mediados del otoño. Pero que bueno.
447
00:34:12,705 --> 00:34:14,082
Así que traer.
448
00:34:14,083 --> 00:34:17,931
Su boda es tan bueno como este, se dan de sobra para gastos.
449
00:34:17,932 --> 00:34:20,161
No quiero tomar uno en la casa? Bueno ...
450
00:34:20,162 --> 00:34:21,099
Bueno.
451
00:34:21,109 --> 00:34:24,722
No gracias. Creo que ya estamos caminando.
452
00:34:25,945 --> 00:34:28,926
Buena suerte. Gracias.
453
00:34:35,343 --> 00:34:36,499
Hey.
454
00:34:44,157 --> 00:34:45,582
¿Quien es?
455
00:34:46,914 --> 00:34:48,102
Oye, tú.
456
00:34:54,886 --> 00:34:56,667
Parece que lo atrapó.
457
00:35:04,524 --> 00:35:05,524
Sí.
458
00:35:05,928 --> 00:35:06,928
Se elimina.
459
00:35:12,340 --> 00:35:16,060
Y esa otra bolsa de allí? Eso sólo coinciden, vamos.
460
00:35:30,528 --> 00:35:35,613
Bueno, Pawnee, no tenemos más opción que nunca está de más mirar, vamos.
461
00:35:58,119 --> 00:36:01,161
Pawnee. Vamos a llegar a la cabina.
462
00:36:04,216 --> 00:36:08,286
Estimado Justine: Me temo que no verla tan pronto, como era de esperar.
463
00:36:08,287 --> 00:36:11,108
Estoy en una fase de muy mala suerte.
464
00:36:14,049 --> 00:36:18,328
Usted sabe que habló mucho durante el sueño la noche anterior?
465
00:36:18,376 --> 00:36:21,436
Si usted no sabe ya que usted está interesado en
466
00:36:21,437 --> 00:36:24,697
Srta Pryor, no dudaría a sospechar ahora.
467
00:36:24,698 --> 00:36:27,541
No podía cerrar los ojos en toda la noche, yo estaba
468
00:36:27,542 --> 00:36:30,203
miedo de perder algo interesante.
469
00:36:30,204 --> 00:36:36,044
Me estoy cayendo a pedazos, pero me alegro de verlo con la cabeza en el nuevo lugar.
470
00:36:36,341 --> 00:36:40,641
Ramsay, tienes que desaparecer rápidamente, que están detrás de ti.
471
00:36:40,642 --> 00:36:41,332
¿Quién es usted?
472
00:36:41,333 --> 00:36:44,413
Los chicos, celebraron una reunión y no creen que usted fue arrestado y robado.
473
00:36:44,414 --> 00:36:45,189
Gracias.
474
00:36:45,199 --> 00:36:49,888
No hay disparos, Hank. Supongamos que empiezan?
475
00:36:55,241 --> 00:37:00,675
¿Qué le pasa, muchachos? Mackay, no nos trague la historia del robo.
476
00:37:00,676 --> 00:37:04,658
Ahora, a menos que quiera decir dónde se escondió el oro ...
477
00:37:04,659 --> 00:37:09,486
No teníamos ni ladrón, ya que cuelgan alta mestiza hace un año.
478
00:37:09,487 --> 00:37:11,777
Lo sentimos a dudar de mi palabra, pero me alegro de ...
479
00:37:11,778 --> 00:37:14,795
por haber venido, me ahorra un trabajo para ir a buscar para ellos.
480
00:37:14,796 --> 00:37:19,250
Abe, leer en voz alta. Mackay, no puedo leer,
481
00:37:19,251 --> 00:37:20,317
¿Tu sabes? Pero sé.
482
00:37:20,318 --> 00:37:25,402
Banco Baldwin and Co., de San Francisco, los certificados de depósito.
483
00:37:25,433 --> 00:37:30,400
Cuatro mil doscientos cuarenta dólares de crédito Ramsay Mackay.
484
00:37:30,470 --> 00:37:34,248
Wells Fargo & Company agente de Saint Louis.
485
00:37:35,026 --> 00:37:36,026
¿Y qué?
486
00:37:36,027 --> 00:37:39,805
Ellos están viendo más que suficiente para compensar las pérdidas.
487
00:37:39,806 --> 00:37:43,799
Medios que reparar el daño? Ciertamente.
488
00:37:44,757 --> 00:37:47,401
Estimamos que estábamos un poco de prisa.
489
00:37:47,402 --> 00:37:50,176
Me voy a San Francisco mañana. Dos pueden mantener el ritmo.
490
00:37:50,177 --> 00:37:52,609
Voy a pagar el total contra recibos que tenga.
491
00:37:52,610 --> 00:37:53,682
Bueno, gracias Ramsay.
492
00:37:53,683 --> 00:37:58,693
Por cierto, voy a estar aquí la próxima semana trata de negocios, al mismo tiempo.
493
00:38:13,711 --> 00:38:17,471
Bueno, aquí está tu San Francisco. Espero que me trae suerte.
494
00:38:17,472 --> 00:38:20,103
Espero también, por supuesto. ¿A dónde vas?
495
00:38:20,158 --> 00:38:21,375
Para las islas.
496
00:38:22,533 --> 00:38:25,198
Eso barcos son aquellos en nuestra dirección?
497
00:38:26,890 --> 00:38:29,670
Siempre vienen recoger los periódicos de México.
498
00:38:29,671 --> 00:38:32,102
Dejé que el primer hombre a bordo comprarlos por un dólar cada uno.
499
00:38:32,103 --> 00:38:34,176
Hacen un precio fantástico.
500
00:38:34,429 --> 00:38:37,839
Y ese tipo alto siempre parece ser el más afortunado.
501
00:38:37,840 --> 00:38:41,147
¿Por qué, eso es nuestro hombre, Ramsay.
502
00:39:00,407 --> 00:39:04,827
Eso fue una gran carrera. Tener más suerte la próxima vez, chicos.
503
00:39:04,828 --> 00:39:08,756
Bueno, mi hijo, fue el primero en levantarse. Tengo 50 para usted en este viaje.
504
00:39:08,757 --> 00:39:11,537
Cincuenta, eso es todo? Que podría conseguir un centenar.
505
00:39:12,353 --> 00:39:14,052
Sr. Wells, ¿cómo estás?
506
00:39:15,031 --> 00:39:18,228
Sí, bueno. No espero verte a bordo.
507
00:39:18,245 --> 00:39:21,655
Pensé para sorprender y darle mi apoyo moral.
508
00:39:21,656 --> 00:39:24,262
Pensé que necesitaba después de ese revés
509
00:39:24,263 --> 00:39:27,135
en Hangtown, entonces recogí un poco más de capital.
510
00:39:27,136 --> 00:39:29,709
Lo suficiente como para alquilar por ahora. El alquiler?
511
00:39:29,710 --> 00:39:32,122
¿Quieres decir que abrirá una oficina aquí? ¿Porque no?
512
00:39:32,123 --> 00:39:34,472
Ramsay, quiero presentarles a John Butterfield.
513
00:39:34,473 --> 00:39:38,819
Encantado de conocerte, han ya me dijo mucho acerca de usted, de Mackay.
514
00:39:38,820 --> 00:39:42,983
Dijo que nuestro amigo tiene ideas locas y que se actúa sobre ellos.
515
00:39:42,984 --> 00:39:44,786
Ha escuchado a Fargo.
516
00:39:45,080 --> 00:39:48,160
Señor Wells? Ramsay, la novia que usted ha pedido.
517
00:39:49,032 --> 00:39:51,990
Sanos y salvos, llevado con cuidado.
518
00:39:52,144 --> 00:39:57,468
Todos ustedes han sido tan bueno conmigo. No puedo gracias, pero ¿dónde está Dan?
519
00:39:57,493 --> 00:40:01,968
Viene en barco, no permita que entre en mi temor de que el virassem.
520
00:40:01,993 --> 00:40:02,993
Lucy?
521
00:40:03,389 --> 00:40:08,080
Oh, Dan. Dan.
522
00:40:10,838 --> 00:40:12,326
Gracias.
523
00:40:13,679 --> 00:40:18,209
Bueno, Ramsay, tomará un tiempo para anclar y tienen mucho de que hablar.
524
00:40:18,210 --> 00:40:20,820
Vamos hacia abajo, molestarse? No.
525
00:40:20,881 --> 00:40:22,812
Ven por aquí. Con permiso.
526
00:40:26,993 --> 00:40:32,053
Primero quiero hablar acerca de su futuro. - Más tiempo para esto, señor.
527
00:40:32,362 --> 00:40:33,391
Entre.
528
00:40:42,151 --> 00:40:43,294
Justine?
529
00:40:47,331 --> 00:40:52,383
Esto no es cierto. Me despertaré en un minuto.
530
00:40:52,632 --> 00:40:55,877
No. Es cierto que sí. Es verdad.
531
00:40:56,008 --> 00:40:59,768
Pero su madre, ¿cómo se permitió venir aquí solo?
532
00:40:59,769 --> 00:41:02,314
Dudo que entenderlo algún día.
533
00:41:02,315 --> 00:41:04,564
Pero papá lo consiguió, fue maravilloso ...
534
00:41:04,565 --> 00:41:07,969
y cuando nos enteramos de que el Sr. Wells vino a traer a Lucy.
535
00:41:07,970 --> 00:41:10,870
Decidimos dos novias a bordo en lugar de a.
536
00:41:11,014 --> 00:41:12,014
Novia?
537
00:41:12,998 --> 00:41:15,768
Yo ... yo puedo volver si no me quieres.
538
00:41:15,769 --> 00:41:16,982
Quiero si.
539
00:41:18,097 --> 00:41:21,303
¿Que paso? Sólo agua.
540
00:41:22,154 --> 00:41:24,323
Usted está aquí para quedarse, bebé.
541
00:41:25,761 --> 00:41:27,674
Vamos a casarnos enseguida.
542
00:41:44,296 --> 00:41:45,705
Aquí estamos
543
00:41:46,806 --> 00:41:50,796
Lo siento cariño, pero creo que este es el mejor lugar de la ciudad.
544
00:41:50,797 --> 00:41:54,339
Bueno, es mejor permanecer mucho más para nosotros, ¿eh?
545
00:41:54,340 --> 00:41:55,579
Gracias.
546
00:42:12,868 --> 00:42:15,887
Johnatan, quiero presentar a mi esposa.
547
00:42:16,020 --> 00:42:17,660
Encantado, señora Mackay.
548
00:42:18,386 --> 00:42:20,182
De esta manera, la miel.
549
00:42:32,920 --> 00:42:35,640
Ahora recuerde, Wang, quiero cuidar
550
00:42:35,641 --> 00:42:37,915
Señora Mackay, mientras que yo me haya ido.
551
00:42:37,916 --> 00:42:38,865
¿Tomar cuenta?
552
00:42:38,875 --> 00:42:42,065
Quiero decir, cuidar de él, montar guardia, ya sabes.
553
00:42:42,417 --> 00:42:46,419
Montar guardia como soldado. Eso mismo.
554
00:42:48,433 --> 00:42:51,368
Bueno, voy a ir, cariño. Adiós.
555
00:42:53,358 --> 00:42:56,525
No como usted tiene que ir. Ni yo.
556
00:42:56,526 --> 00:43:00,050
Pero ya sabes, desde que el Sr. Wells es cosas ido no han ido muy bien.
557
00:43:00,051 --> 00:43:02,684
El mes pasado apenas da para cubrir los gastos.
558
00:43:02,685 --> 00:43:05,655
¿Cómo sucedió esto? La competencia suficiente.
559
00:43:05,656 --> 00:43:07,769
Empresas como Slade y Oliver interferir.
560
00:43:07,770 --> 00:43:11,720
Es por eso que tenemos que ir a los campos de oro consiguen nuevos clientes.
561
00:43:11,721 --> 00:43:14,964
Creo que tienes razón, Ramsay, sólo que yo ...
562
00:43:15,790 --> 00:43:20,200
No quiero interferir en sus actividades, pero tuvo que ir muy lejos con usted.
563
00:43:20,423 --> 00:43:23,663
No voy a estar lejos de ti el día de hoy, voy a estar de vuelta.
564
00:43:23,664 --> 00:43:27,050
Por otra parte la señora Andrews estará aquí con usted y el médico.
565
00:43:27,051 --> 00:43:31,297
Pero es que yo quiero es. Te quiero cerca de mí.
566
00:43:31,491 --> 00:43:35,190
Será en el tiempo? Es claro que si.
567
00:43:52,647 --> 00:43:56,607
Recuerde, Larry, no puede sentarse en la oficina esperando
568
00:43:56,608 --> 00:43:58,828
que las transacciones vienen a usted, usted tiene que conseguirlos.
569
00:43:58,829 --> 00:44:00,278
Voy a poner las botas.
570
00:44:00,279 --> 00:44:03,331
Así se habla, Take correspondencia, me lo llevaré conmigo
571
00:44:03,332 --> 00:44:07,224
¿Cómo estás, Ramsay, en Hangtown estos días. Así es, esperar.
572
00:44:07,225 --> 00:44:08,933
Escuché que se casaron.
573
00:44:08,934 --> 00:44:12,425
Sí, establecido y con un hijo, a menos que estoy de viaje.
574
00:44:12,426 --> 00:44:13,999
Gracias.
575
00:44:25,941 --> 00:44:28,311
Wow, Ramsay. Hank.
576
00:44:28,610 --> 00:44:33,794
No debería darte la mano. ¿Qué es esta idea de venir aquí y no a mí.
577
00:44:33,795 --> 00:44:36,996
Me apresuré, Hank. Me gustaría ver para usted en el próximo viaje.
578
00:44:36,997 --> 00:44:38,923
No voy a estar aquí el próximo viaje.
579
00:44:38,924 --> 00:44:41,270
¿No? Estoy agotado.
580
00:44:41,698 --> 00:44:44,861
Estoy atrapado aquí como un loco durante meses ...
581
00:44:44,862 --> 00:44:47,173
tratando de averiguar un par de copas y ...
582
00:44:47,174 --> 00:44:50,082
Tuve más suerte que un pato con un mango.
583
00:44:50,820 --> 00:44:52,574
Vas a renunciar de nuevo?
584
00:44:53,407 --> 00:44:57,216
Usted sabe, yo nunca trabajé tan duro en mi vida como ...
585
00:44:57,798 --> 00:45:00,180
No fue, Pawnee?
586
00:45:00,235 --> 00:45:04,645
Ahora que Pawnee quiere un descanso puede volver a trabajar para mí.
587
00:45:04,646 --> 00:45:09,450
No, yo y Pawnee're ir a las llanuras, de nuevo a Saint Louis.
588
00:45:10,599 --> 00:45:14,729
Bueno, de todas formas podemos seguir juntos una buena pieza, vamos.
589
00:45:26,419 --> 00:45:29,249
Lo siento, no puedo hacerle cambiar de opinión, Hank.
590
00:45:29,250 --> 00:45:34,224
No, Ramsay, tanto como yo quiero ver a la señorita Pryor, con su perdón a su esposa,
591
00:45:34,225 --> 00:45:35,774
y por cierto, ¿cómo es ella?
592
00:45:35,775 --> 00:45:38,566
No es tan bueno como se podría esperar.
593
00:45:38,567 --> 00:45:41,232
Yo tengo ganas de volver, así que eliminé dos de los campos.
594
00:45:41,233 --> 00:45:42,842
No quiere decir que ella está enferma. No, exactamente ...
595
00:45:42,843 --> 00:45:43,839
Ramsay. Espere.
596
00:45:43,840 --> 00:45:46,917
¿Que pasó? Es Lucy, ven pronto, por favor
597
00:45:54,511 --> 00:45:56,711
¿Cuál es el problema, Dan? Mi mujer.
598
00:45:56,712 --> 00:45:59,825
Hace diez meses que envié al doctor en Sacramento, pero nadie vino.
599
00:45:59,826 --> 00:46:01,945
No sé lo que haré, Ramsay. Nuestra Señora.
600
00:46:01,946 --> 00:46:06,566
Escucha, no tener a una mujer en el campo? Yo no recuerdo haber visto uno aquí.
601
00:46:06,631 --> 00:46:10,461
Espera un minuto, no es un indio cerca de las excavaciones. Pawnee!
602
00:46:14,007 --> 00:46:16,837
Traerá ella, ella tiene un Pimpolho. Grande.
603
00:46:16,838 --> 00:46:19,697
No se puede hacer algo? Ella no puede permanecer.
604
00:46:19,698 --> 00:46:21,678
Contrólate. Tenemos que pensar.
605
00:46:22,066 --> 00:46:26,606
Hank, hacer un fire'll necesita mucha agua caliente ... le ayudas.
606
00:46:52,447 --> 00:46:56,186
Cálmate, cálmate.
607
00:46:57,732 --> 00:47:02,372
Sé que es difícil de entender por qué las cosas suceden como suceden.
608
00:47:02,486 --> 00:47:06,316
A veces pasa mucho tiempo antes de que podamos entender.
609
00:47:06,569 --> 00:47:10,699
Pero, después de todo, la señora no ha abandonado completamente solo.
610
00:47:11,329 --> 00:47:12,993
Usted tiene el niño.
611
00:47:13,399 --> 00:47:16,781
Y creo que a ella le gustaría que le permite controlar ...
612
00:47:16,923 --> 00:47:21,629
y hacer todo el pequeño individuo. Pero tenía miedo.
613
00:47:21,893 --> 00:47:25,319
Sabía que iba a morir, me dijo.
614
00:47:25,826 --> 00:47:28,936
Ella incluso ha hacerme juro, yo enviaré
615
00:47:28,937 --> 00:47:31,956
al niño a casa de sus padres en St. Louis.
616
00:47:31,957 --> 00:47:36,154
Pero, ¿qué puedo hacer ahora? Se fue.
617
00:47:37,869 --> 00:47:41,751
Y el niño va a morir ahora, sé que lo hará.
618
00:47:49,822 --> 00:47:56,208
El pequeño se ve bien ahora y no veo ninguna razón para no continuar.
619
00:47:56,376 --> 00:47:59,806
Pero si sigue aquí sin el tratamiento adecuado ...
620
00:47:59,807 --> 00:48:02,890
y yo prometí. No sé porque no puede cumplir la promesa.
621
00:48:02,891 --> 00:48:04,903
Pero esto es imposible. Hank?
622
00:48:04,904 --> 00:48:07,153
Usted está deseando ir a St. Louis y yo quiero trabajar ...
623
00:48:07,154 --> 00:48:10,094
para mí, tal vez podamos matar dos pájaros de un tiro.
624
00:48:10,095 --> 00:48:11,569
¿Qué estás recibiendo?
625
00:48:11,570 --> 00:48:15,313
Quiero hablar con su marido en la India, pregunte si irían a Saint Louis con usted.
626
00:48:15,314 --> 00:48:18,008
Dile que voy a pagar bien. ¿Quien yo?
627
00:48:18,181 --> 00:48:22,761
No quiero meterme en esto. Oye, estás interesado en participar?
628
00:48:23,195 --> 00:48:24,280
Voy a hablar.
629
00:48:34,802 --> 00:48:38,935
Hombre blanco que e India quiere ...
630
00:48:38,960 --> 00:48:44,592
cruzar el país con un niño.
631
00:48:44,593 --> 00:48:48,050
¿Quieres decir que... Wells & Fargo transportan cualquier cosa.
632
00:48:48,051 --> 00:48:49,601
Un niño y una enfermera no nos van a intimidar.
633
00:48:49,602 --> 00:48:52,697
Si lo hace, su hijo irá a Saint Louis por tierra.
634
00:48:52,698 --> 00:48:54,188
Pero hay que hacerlo
635
00:48:56,558 --> 00:49:00,868
Hank, le digo que voy a pagar nada. Déjame, déjame.
636
00:49:06,847 --> 00:49:08,310
Wells & Fargo
637
00:49:37,012 --> 00:49:41,142
Justine, ¿está bien, señora Andrews? El médico está con ella.
638
00:49:43,163 --> 00:49:45,693
Pero no quiero echar un vistazo a tu hijo?
639
00:49:57,545 --> 00:50:02,740
Ella está bien? No se detuvo a llamarlo, estaba muy molesto por no venir.
640
00:50:14,948 --> 00:50:16,000
Justine.
641
00:50:24,200 --> 00:50:27,428
Justine. Mírame a mí, por favor.
642
00:50:29,417 --> 00:50:32,823
La única vez que usted necesita ...
643
00:50:34,727 --> 00:50:37,686
No has venido. Yo sé.
644
00:50:38,164 --> 00:50:44,326
Pensé que podía, pero mira, Lucy Trimball, ella también tenía un hijo.
645
00:50:46,957 --> 00:50:50,658
Y yo tenía que quedarme a ayudar. después de mi muerte me ...
646
00:50:50,851 --> 00:50:51,895
Murió?
647
00:50:53,446 --> 00:50:56,450
No he dejado de pensar en ti, a pesar de que
648
00:50:56,475 --> 00:50:59,158
has tenido una atención médica y.
649
00:51:00,126 --> 00:51:04,275
Y el niño ... su hijo?
650
00:51:04,702 --> 00:51:09,912
Está en buenas manos. Yo sabía que él querría que haga todo lo posible.
651
00:51:56,715 --> 00:51:59,945
¿Que es eso? Se trata de la instalación de cable del Atlántico.
652
00:51:59,946 --> 00:52:02,132
Ellos siempre están instalando, nunca terminaron.
653
00:52:02,133 --> 00:52:04,824
Rambos de opinión sobre el caso Whig Party.
654
00:52:04,825 --> 00:52:06,505
New York Herald, directamente desde el barco.
655
00:52:06,506 --> 00:52:09,377
El gobierno otorgó el contrato electrónico tierras.
656
00:52:09,378 --> 00:52:13,835
Espera, espera, suprimir las noticias sobre el Comité de Vigilancia.
657
00:52:14,154 --> 00:52:15,254
Escucha esto, Judio.
658
00:52:16,970 --> 00:52:21,060
Uno de los eventos más importantes en la historia de California ...
659
00:52:21,061 --> 00:52:24,100
¿Era la concesión por parte del Congreso, de un contrato de
660
00:52:24,101 --> 00:52:26,653
el correo de superficie, la fecha del 15 de septiembre.
661
00:52:26,654 --> 00:52:29,019
Usted lee esta parte? Según lo revelado,
662
00:52:29,020 --> 00:52:31,556
Ramsay Mackay, jefe de obra de Wells y Fargo.
663
00:52:31,557 --> 00:52:34,622
Será el camino cargo. Estoy contento con él, es un buen hombre.
664
00:52:34,623 --> 00:52:36,703
Es lo más bonito que me ha pasado en California.
665
00:52:36,704 --> 00:52:38,835
Sí, ahora podemos recibir nuestro correo.
666
00:52:38,836 --> 00:52:40,766
Ecos de la Tierra?
667
00:52:40,987 --> 00:52:44,307
Eso fue muy, Cordelia. Su canto era maravilloso.
668
00:52:44,308 --> 00:52:49,344
Las niñas, que escucharon la noticia? Se firmó el contrato electrónico superficie.
669
00:52:50,567 --> 00:52:51,567
¡Sí!
670
00:52:51,660 --> 00:52:55,209
Usted vio, dice el señor Ramsay se encargará.
671
00:52:55,210 --> 00:52:59,694
Maravilloso para Ramsay y el Sr. Wells llegó a discutir los planes con él.
672
00:52:59,695 --> 00:53:03,397
Él tendrá que hacer un montón de estaciones de autobuses entre aquí y Missouri.
673
00:53:03,398 --> 00:53:03,946
¿Cuál?
674
00:53:03,956 --> 00:53:07,296
Esto significa que estará fuera durante más de un año.
675
00:53:08,593 --> 00:53:12,423
Lo siento, señor Wells no es que yo no quiero ir, pero ...
676
00:53:12,845 --> 00:53:16,770
Mira, yo prometí Justine no saldría de San Francisco.
677
00:53:16,893 --> 00:53:20,553
Pero el hombre de Dios, nuestros planes se dirigen hacia ella.
678
00:53:20,554 --> 00:53:22,413
Contamos con usted. Lo siento mucho.
679
00:53:22,414 --> 00:53:24,916
Ha supervisado la ruta que tenemos que tomar.
680
00:53:24,917 --> 00:53:28,377
Dios, el hombre, este no es el momento de hablar para decir adiós.
681
00:53:28,378 --> 00:53:30,844
Este servicio es absolutamente indispensable.
682
00:53:30,845 --> 00:53:33,246
Algunas personas aquí desean romper con la Unión ...
683
00:53:33,247 --> 00:53:35,264
para transformar California una república.
684
00:53:35,265 --> 00:53:38,157
El Texas y el sur están contentos y que habla en Civil ...
685
00:53:38,158 --> 00:53:40,088
El Norte piensa que tiene el derecho de gobernar el país.
686
00:53:40,089 --> 00:53:40,604
Lo siento mucho.
687
00:53:40,605 --> 00:53:43,597
Ahora, una adecuada comunicación se ... - Lo siento.
688
00:53:43,598 --> 00:53:47,978
Prefiero no hablar de eso nunca más. Hank sabe la ruta tan bien como yo ..
689
00:53:47,979 --> 00:53:51,059
¿Por qué no dejarlo a cargo. Hey, espera un minuto.
690
00:53:51,060 --> 00:53:54,700
No quiero atarme a un puesto de trabajo durante un año.
691
00:53:55,374 --> 00:53:56,635
Decidí.
692
00:53:57,436 --> 00:54:01,463
No te entiendo, Ramsay. Esto no se parece a ti.
693
00:54:01,779 --> 00:54:05,406
¿Por qué no pensar en ello mejor. Hable con Justine.
694
00:54:05,693 --> 00:54:08,523
Tengo que coger el siguiente barco a Panamá.
695
00:54:08,524 --> 00:54:11,294
Si usted cambia de opinión antes de eso, que me haga saber.
696
00:54:27,569 --> 00:54:30,821
Hola querida. ¿Como fue la fiesta?
697
00:54:30,846 --> 00:54:32,416
Parece que les gustó.
698
00:54:32,573 --> 00:54:36,014
Leemos extractos de Leyenda Crepe Junto y Cordelia cantó.
699
00:54:36,088 --> 00:54:38,019
Parece que no podían evitar.
700
00:54:38,020 --> 00:54:39,265
Bebé comportaba así?
701
00:54:39,266 --> 00:54:42,876
Jugaron tanto con él que se ha agotado todavía durmiendo.
702
00:54:43,558 --> 00:54:47,208
Tengo hambre, no Wang tiene algo de comer?
703
00:54:47,209 --> 00:54:50,600
Su plato favorito, carne asada. Grande.
704
00:54:51,500 --> 00:54:54,690
¿Por qué no trajo el señor Wells a cenar con nosotros?
705
00:54:54,691 --> 00:54:57,506
Tenía una reunión en el hotel esta noche.
706
00:54:57,830 --> 00:55:02,635
Se trata de la vía terrestre contrato, ¿no? Usted no va a la reunión?
707
00:55:03,011 --> 00:55:06,016
Yo no quiero, eso no tiene nada que ver conmigo.
708
00:55:07,179 --> 00:55:11,009
El periódico dice que va a estar a cargo de la trayectoria de la carrera.
709
00:55:11,010 --> 00:55:14,386
Oh, no. Es más probable que sea Hank York.
710
00:55:14,387 --> 00:55:17,344
Pensé que el señor Wells quería usted. Discutimos el tema.
711
00:55:17,345 --> 00:55:20,768
Pensé que no iba a sacrificar un año de mi vida en el polvo alrededor.
712
00:55:20,769 --> 00:55:22,993
Butterfield y Hank puede hacerse cargo de ella.
713
00:55:22,994 --> 00:55:26,867
Es querida por supuesto, no quieren tomar un baño antes de la cena?
714
00:55:26,944 --> 00:55:31,072
He preparado la ropa. Gracias, yo lo hago. Ya vuelvo.
715
00:55:50,858 --> 00:55:55,075
¿Quieres decir que ... yo ... que no se preocupan por esto?
716
00:55:55,294 --> 00:55:59,471
No podía hacerle. Sé lo mucho que esto significa para usted.
717
00:55:59,596 --> 00:56:02,157
Pero le prometí ... Lo sé.
718
00:56:02,445 --> 00:56:05,145
Y después de todo, es sólo por un año.
719
00:56:46,131 --> 00:56:48,621
¿Cómo estás, John, todo listo? Hola, Harry.
720
00:56:48,622 --> 00:56:49,851
¿Ves? Derecha.
721
00:56:49,921 --> 00:56:53,837
Ormsby del New York Herald. Él va con usted como corresponsal.
722
00:56:53,838 --> 00:56:56,460
Es un placer el Sr. Ormsby, espero que hayan disfrutado el viaje.
723
00:56:56,461 --> 00:56:57,838
Yo vi a todo el gemido.
724
00:56:57,839 --> 00:57:01,264
Él envía una carta a su periódico y quieren el camino.
725
00:57:01,386 --> 00:57:05,035
Por supuesto, vamos al carro.
726
00:57:06,627 --> 00:57:08,827
Usted ya está bien crecido. Gracias
727
00:57:08,828 --> 00:57:11,049
Muy amable de su parte para venir aquí para decir adiós.
728
00:57:11,050 --> 00:57:13,626
No podía perder, podríamos, querida?
729
00:57:13,627 --> 00:57:18,047
En realidad vine aquí preguntando por Justine. Justine está muy bien.
730
00:57:18,197 --> 00:57:19,397
Y el bebé, ¿cómo estás?
731
00:57:19,398 --> 00:57:23,204
Alice es muy bueno, debería ir a verla, Justine realmente te extraña.
732
00:57:23,205 --> 00:57:25,110
Transmitirle mis más cordiales saludos.
733
00:57:25,639 --> 00:57:30,769
Ahora aquí estamos en Tipton, va cruzado al oeste de las Montañas Rocosas ...
734
00:57:30,770 --> 00:57:34,060
y oscilante a través de Texas a lo largo de Pecos ir ...
735
00:57:34,061 --> 00:57:38,084
a El Paso y hasta a través de Los Ángeles, San Francisco dentro.
736
00:57:38,085 --> 00:57:40,317
Una distancia de 20.600 millas.
737
00:57:40,318 --> 00:57:43,187
¿Y cuánto tiempo se tardó en hacer los preparativos, el Sr. Butterfield?
738
00:57:43,188 --> 00:57:45,201
A poco más de un año. Increíble.
739
00:57:45,202 --> 00:57:47,956
¿Y qué se puede decir de las estaciones de autobús?
740
00:57:47,957 --> 00:57:50,741
Bueno, son alrededor de 120 y algunos de ellos son ...
741
00:57:50,742 --> 00:57:52,965
cerca de 20 millas el uno del otro y algunos incluso obtienen 60.
742
00:57:52,966 --> 00:57:57,066
Ramsay Mackay puede darle más información sobre esto, supervisó la construcción de la mayoría.
743
00:57:57,067 --> 00:57:59,731
Por cierto, al salir el entrenador del West?
744
00:57:59,732 --> 00:58:01,929
Sai San Francisco hoy, y si estamos en
745
00:58:01,930 --> 00:58:05,361
establecida tiempo, debemos cumplir con el plazo de diez días.
746
00:58:05,362 --> 00:58:07,335
¿Cómo está, señor. Hola, Hank.
747
00:58:07,367 --> 00:58:12,127
¿Lo quieres, Sr. Butterfield? Ah sí. Tome esta aquí, ¿de acuerdo?
748
00:58:12,128 --> 00:58:15,377
Pero ... - Puede encontrar más para publicar lo que piensas.
749
00:58:15,378 --> 00:58:18,412
Usted no va con nosotros, ¿verdad? Si si.
750
00:58:19,491 --> 00:58:22,028
Bueno, espero que tu cabello es seguro.
751
00:58:23,820 --> 00:58:27,832
Estamos listos, Sr. Butterfield. Ramsay, vamos a ir allí.
752
00:58:27,878 --> 00:58:29,833
Voy, señor.
753
00:58:29,943 --> 00:58:33,155
Recuerde, el contrato estipula 25 días o
754
00:58:33,156 --> 00:58:36,346
cancelación y usted sabe lo que esto significa para mí.
755
00:58:36,347 --> 00:58:39,544
Y para mí, también. 25 o fracaso total.
756
00:59:47,622 --> 00:59:49,192
Cambie los caballos!
757
00:59:52,640 --> 00:59:55,417
Vamos allá. Ahora ... Vaya.
758
00:59:55,845 --> 00:59:59,929
Estos están descansados, vamos a ir. Bueno, chicos bye.
759
01:00:29,005 --> 01:00:33,826
Indios eran, seguro. Debe haber sido una gran sorpresa.
760
01:00:34,268 --> 01:00:38,555
Conocí a cada uno de estos tipos. Nunca pensé que iba a enterrarlos.
761
01:02:37,096 --> 01:02:41,417
Mira lo que viene, el personal, el entrenador de Occidente.
762
01:02:56,282 --> 01:02:58,712
Hola chicos, ¿cómo es el trabajo, Ed?
763
01:02:58,743 --> 01:03:00,509
¿Hola como estás? Todo bien.
764
01:03:00,510 --> 01:03:04,924
Sr. Butterfield, apriete la mano del Señor Slot. ¿Cómo va el Sr. Butterfield, el placer.
765
01:03:04,925 --> 01:03:07,856
No esperaba encontrar aquí. Es, dos días antes de lo previsto, ¿no es así?
766
01:03:07,857 --> 01:03:11,230
Esta es una victoria, todo bien con las estaciones?
767
01:03:11,231 --> 01:03:14,567
Sí, excepto para el número 4 que fue completamente arrasada por los indios.
768
01:03:14,568 --> 01:03:17,413
Esto es malo, bien por nuestra retaguardia ...
769
01:03:17,414 --> 01:03:19,708
pero lo hará en silencio allí por el Pasaje de la Vieja.
770
01:03:19,709 --> 01:03:22,056
Esta será su trabajo, Ramsay. Mi?
771
01:03:22,205 --> 01:03:24,566
Sí, ahora por su cuenta.
772
01:03:24,567 --> 01:03:26,394
Pero no entiendo, señor.
773
01:03:26,395 --> 01:03:30,873
Bueno, yo voy a volver con Ed, yo sólo quería aliviar la cabeza del señor Wells.
774
01:03:30,874 --> 01:03:35,298
Parecía un poco preocupado de que no hemos sido capaces de mantener la cosa.
775
01:03:35,299 --> 01:03:38,110
Están esperando a que en San Francisco, con una gran acogida.
776
01:03:38,111 --> 01:03:40,976
Oh, voy a tener la mía en Saint Louis, vamos, estoy
777
01:03:40,977 --> 01:03:43,882
sintiendo el olor del café y tengo hambre.
778
01:03:47,562 --> 01:03:51,843
Correo Terrestre está llegando. El Correo de la que viene.
779
01:03:58,810 --> 01:04:02,693
Chicos, chicos, el correo que viene.
780
01:05:16,852 --> 01:05:19,632
Esto aquí es un excelente discurso de Lincoln.
781
01:05:19,633 --> 01:05:21,862
Luchan en, lugares que están muy bien en el país.
782
01:05:21,863 --> 01:05:25,243
Estoy de acuerdo con él, que no quiero la esclavitud en California
783
01:05:25,244 --> 01:05:26,859
Me gustaría verlo presidente.
784
01:05:26,860 --> 01:05:32,360
Pues con este Pony Express, tanto buenas y malas noticias viaja más rápido.
785
01:05:51,324 --> 01:05:54,649
EN 11 1860 i>
786
01:05:54,889 --> 01:05:59,019
SESIÓN ESTE estaba lleno de TELEGRAFICA A SAN JOSÉ, MISSOURI. i>
787
01:05:59,020 --> 01:06:02,330
SESIÓN DEL OESTE extensos incluso FUERTE CHURCHILL, NEVADA i>
788
01:06:19,682 --> 01:06:23,754
Lincoln fue elegido. Lincoln fue elegido.
789
01:06:24,506 --> 01:06:26,830
Lincoln fue elegido.
790
01:06:34,715 --> 01:06:37,890
Lincoln fue elegido. Lincoln ... Lincoln.
791
01:07:17,307 --> 01:07:20,536
Bueno, ahí está tu país dividido, incluso aquí
792
01:07:20,537 --> 01:07:23,032
Yo no sabía que había tantos simpatizantes del Sur.
793
01:07:23,033 --> 01:07:26,543
Ahora continúa al encontrar que el sur no se retirará de la Unión?
794
01:07:26,544 --> 01:07:30,614
Mamá dijo, en la última carta, que Breckinridge no fue elegido.
795
01:07:30,637 --> 01:07:31,914
No puedo creer.
796
01:07:31,939 --> 01:07:34,144
Esto representaría sólo una cosa.
797
01:07:59,155 --> 01:08:02,585
Hay alto, alto. ¿Qué es esto?
798
01:08:05,011 --> 01:08:08,391
Usted está llevando el oro a Washington, los Estados
799
01:08:08,392 --> 01:08:11,000
Estados Confederados de América abarcarán carga.
800
01:08:11,001 --> 01:08:15,421
Le daremos un recibo legal, reembolsable al final de la guerra. Sgt.
801
01:08:15,497 --> 01:08:17,257
Gracias, señor secretario.
802
01:08:19,742 --> 01:08:24,692
Señor Presidente, qué te importa recibir el representante de Wells Fargo y?
803
01:08:24,693 --> 01:08:26,833
No, señor Chad, le muestran en.
804
01:08:28,831 --> 01:08:30,629
Yo ya le di instrucciones.
805
01:08:32,294 --> 01:08:34,071
El Presidente dará la bienvenida.
806
01:08:43,493 --> 01:08:46,103
Señor Presidente, éste es el señor Mackay.
807
01:08:46,104 --> 01:08:47,403
Sr. Mackay.
808
01:08:47,404 --> 01:08:50,043
Usted puede entender de inmediato por qué estos
809
01:08:50,044 --> 01:08:53,075
confiscación de oro por la confederación debe parar.
810
01:08:53,085 --> 01:08:53,967
Sí señor.
811
01:08:53,968 --> 01:08:58,830
No queremos continuar esta guerra un día más de lo estrictamente necesario.
812
01:08:58,831 --> 01:09:03,754
Combate Sur valiente pelea y lo emplea para eludir la derrota.
813
01:09:03,859 --> 01:09:08,389
Tenemos miles de hombres en el campo de batalla que tienen que ser alimentados ...
814
01:09:08,390 --> 01:09:10,388
viste y pagado.
815
01:09:10,979 --> 01:09:15,449
Cada dólar en Sub-granja en San Francisco es indispensable para este fin.
816
01:09:15,450 --> 01:09:19,100
¿Tiene su empresa para traerlo hasta aquí. Haremos nuestro mejor, señor.
817
01:09:19,101 --> 01:09:20,621
Gracias, señor Mackay.
818
01:09:22,887 --> 01:09:25,147
Buenos días, señor presidente. Buen día.
819
01:09:29,555 --> 01:09:31,865
Esperas mejor para mí. Sí señor.
820
01:09:44,036 --> 01:09:46,570
Hola, Ben. Hola, señor Mackay.
821
01:09:48,439 --> 01:09:52,739
Me refiero a la señora Pryor Tengo un mensaje de la señorita Justine.
822
01:09:52,740 --> 01:09:56,144
¡Oh, cómo es la señorita Justine. Ella está bien, gracias.
823
01:09:56,145 --> 01:09:58,314
¿Va a esperar allí.
824
01:10:18,444 --> 01:10:22,324
Lo siento, señor, pero Pryor dama se niega a recibirlo.
825
01:10:22,325 --> 01:10:26,343
Yo le dije que estaba Justine que me pidió, que es muy importante la materia?
826
01:10:26,344 --> 01:10:30,112
Sí, señor, le dije todo esto a ella, pero ella no quería verlo
827
01:10:30,584 --> 01:10:34,864
La familia Pryor recibió un fuerte golpe con la muerte de Nick jefe.
828
01:10:35,687 --> 01:10:39,271
Nick? Sí, recibimos la noticia de la semana pasada.
829
01:10:39,584 --> 01:10:41,278
Murió allí en Georgia.
830
01:10:48,573 --> 01:10:52,617
Buenas tardes señor. Oh, Ramsay.
831
01:10:52,693 --> 01:10:56,403
El Sr. Pryor, yo no sabía, yo sólo sé ahora de la muerte.
832
01:10:56,826 --> 01:11:01,664
Sí, Ramsay, nuestro único hijo, es demasiado duro.
833
01:11:02,668 --> 01:11:04,928
Escuché que estabas en Washington.
834
01:11:04,929 --> 01:11:08,675
Sí, yo estaba allí, sólo dio una parada aquí en mi viaje a San Francisco.
835
01:11:08,676 --> 01:11:11,774
Estoy contento con eso, vamos a sentarnos. Gracias.
836
01:11:11,775 --> 01:11:15,319
Pero acaba de llegar a un mensaje a Justine Pryor dama.
837
01:11:15,320 --> 01:11:18,448
Ahora entiendo por qué se niega a verme, yo ...
838
01:11:18,449 --> 01:11:23,007
Lamento haber entrometido. No molestar a nadie, en absoluto.
839
01:11:23,008 --> 01:11:25,778
Ahora dame el mensaje, voy a entregarlo.
840
01:11:26,192 --> 01:11:30,333
Ya sabes. Justine realmente te extraña.
841
01:11:30,626 --> 01:11:35,136
Cuando nació nuestro bebé, sé que ella lamentó no tener a su madre con ella.
842
01:11:35,137 --> 01:11:37,167
Esperaba que esta vez ...
843
01:11:41,685 --> 01:11:46,381
Adele, miel, Ramsay estaba diciendo que Justine te necesita.
844
01:11:46,382 --> 01:11:50,698
Si mi hija me quiere ver, ¿por qué no vienen aquí, que es la casa de ella.
845
01:11:50,699 --> 01:11:54,114
Creo que sería imposible para ella viajar en su estado actual.
846
01:11:54,115 --> 01:11:57,695
Ella quiere que te quedes con ella cuando el bebé ... bebé?
847
01:11:58,555 --> 01:12:00,345
Ella le pide a la dama venir.
848
01:12:05,900 --> 01:12:08,746
Cuando usted desea viajar. Mañana.
849
01:12:10,302 --> 01:12:14,421
Muy bien, voy a estar listo.
850
01:12:25,191 --> 01:12:26,646
Mamá.
851
01:12:30,270 --> 01:12:34,200
¿Por qué papá no viene a mí las buenas noches. Es la miel ocupado.
852
01:12:34,201 --> 01:12:37,133
¿Qué estás haciendo ahí abajo con esos hombres?
853
01:12:37,134 --> 01:12:39,360
En silencio, ir a dormir ahora.
854
01:13:02,086 --> 01:13:03,980
Finalmente se durmió
855
01:13:04,759 --> 01:13:10,045
Justine, vine aquí porque usted pidió, pero nada me retiene aquí.
856
01:13:10,046 --> 01:13:14,281
Ahora bien, no necesito a nadie más, así que de vuelta a casa el próximo barco.
857
01:13:14,282 --> 01:13:15,538
Mamá, ¿por qué?
858
01:13:15,539 --> 01:13:18,986
¿Cómo puedes pedirme que quedarse con lo que ha sucedido allí abajo
859
01:13:18,987 --> 01:13:22,264
Su marido y los hombres están todo el tiempo en esa habitación.
860
01:13:22,265 --> 01:13:26,098
Tras el examen, esta casa es suya, pero lo que están haciendo?
861
01:13:26,099 --> 01:13:29,314
¿Te has preguntado por qué fue llamado a Washington?
862
01:13:29,315 --> 01:13:31,593
¿Y qué órdenes recibió allí?
863
01:13:31,838 --> 01:13:36,198
No puedo creer .... Porque tienen miedo de enfrentarse a la realidad.
864
01:13:36,199 --> 01:13:38,276
Miedo de averiguarlo.
865
01:13:46,177 --> 01:13:49,487
Eso es correcto acerca de esta nueva carretera, Ramsay? Claro.
866
01:13:49,488 --> 01:13:53,690
Este es el mayor cargamento que hemos hecho, por encima de dos millones de dólares en oro, ¿no?.
867
01:13:53,691 --> 01:13:56,311
Así es, señor ... Nada debe suceder.
868
01:13:56,312 --> 01:13:59,187
Es por ello que vamos al norte, en el Colorado.
869
01:13:59,188 --> 01:14:02,385
Tenemos la intención de cruzar las montañas rocosas junto Garland Fort y ...
870
01:14:02,386 --> 01:14:05,429
a continuación, pasar por el valle y tomar el atajo de edad Harbs.
871
01:14:05,430 --> 01:14:09,420
Esto nos llevará al norte del río Arkansas en Kansas.
872
01:14:09,458 --> 01:14:10,673
Esto me parece bien.
873
01:14:10,917 --> 01:14:14,357
Ahora, como el tren, yo calculo que necesitamos ...
874
01:14:15,810 --> 01:14:20,204
Ramsay, te pido y amigos para salir de aquí.
875
01:14:20,395 --> 01:14:25,113
Haga sus parcelas y los planes de que la oficina, no en mi casa.
876
01:14:30,907 --> 01:14:32,479
Lo siento, señores.
877
01:14:35,553 --> 01:14:38,155
Bueno, ¿qué era? Tenías razón.
878
01:14:38,814 --> 01:14:42,064
Quieren enviar más oro del ejército de la Unión.
879
01:14:42,065 --> 01:14:47,185
Sí, para comprar más munición, más balas para matar a los chicos como a su propio hermano.
880
01:14:47,356 --> 01:14:51,600
Sí ... sí, pero podemos evitarlo.
881
01:14:52,235 --> 01:14:55,754
¿Podemos parar, me enteré de la forma en que lo hacen.
882
01:14:55,869 --> 01:15:00,489
Si somos capaces de transmitir información. Y podemos encontrar un camino.
883
01:15:29,106 --> 01:15:32,544
Lo siento, cariño, yo no sabía cómo se sentía.
884
01:15:32,597 --> 01:15:36,228
Simplemente no creo, me disculpo.
885
01:15:38,080 --> 01:15:43,321
Me voy al hotel con el Sr. Wells, voy a salir por la mañana, tal vez antes de acorde.
886
01:15:43,356 --> 01:15:46,163
¿Viaja? Sí, voy al este.
887
01:15:46,187 --> 01:15:48,697
Usted no debe. Usted no debe.
888
01:15:48,698 --> 01:15:53,447
Ramsay, porque usted tiene que ayudar a matar a los niños que nunca le hicieron ningún daño.
889
01:15:53,448 --> 01:15:55,486
No empezamos esta guerra, la mejor ...
890
01:15:55,487 --> 01:15:57,260
que tenemos que hacer y terminar lo más pronto posible.
891
01:15:57,261 --> 01:15:59,190
No importa cuántos mueren.
892
01:15:59,191 --> 01:16:01,182
Igual a Nick. Lo sé, cariño.
893
01:16:01,199 --> 01:16:05,149
Me gustaría terminar este minuto. Pero tenemos que continuar.
894
01:16:05,150 --> 01:16:10,133
Por otra parte, yo di mi palabra ... querida adiós.
895
01:16:11,215 --> 01:16:15,627
Ramsay, a partir de ahora, a sabiendas de lo que siento.
896
01:16:17,109 --> 01:16:19,549
No voy a estar aquí cuando vuelvas.
897
01:16:20,508 --> 01:16:24,572
No puedo cambiar mis planes ... adiós.
898
01:17:13,786 --> 01:17:14,850
High.
899
01:17:18,751 --> 01:17:22,057
Teniente, puso dos hombres con la bandera de tregua.
900
01:17:22,449 --> 01:17:26,909
¿Son cómplices, hay algo extraño en todo esto y no era de extrañar.
901
01:17:27,157 --> 01:17:30,187
Parece que están tratando de resolver, Ramsay,
902
01:17:30,188 --> 01:17:32,448
Vienen con una bandera blanca.
903
01:17:32,546 --> 01:17:35,216
Bajen sus armas, hombres. Quédate aquí, Hank.
904
01:17:54,275 --> 01:17:57,695
Se equivoca, el capitán, no somos una tropa del ejército.
905
01:17:57,696 --> 01:17:59,556
Estoy bastante seguro de que, Ramsay.
906
01:17:59,745 --> 01:18:03,300
Talbot? Usted no está muy al norte, ¿no?
907
01:18:03,301 --> 01:18:04,870
No, cuando se trata de negocios.
908
01:18:04,871 --> 01:18:07,140
En caso de ser tema muy importante, son Corren ...
909
01:18:07,141 --> 01:18:08,850
El oro que llevas es muy importante ...
910
01:18:08,851 --> 01:18:12,331
para los Estados Confederados y le pido que usted le da a la basura.
911
01:18:13,086 --> 01:18:17,166
No habrá ninguna entrega, te advierto, son más numerosos.
912
01:18:19,111 --> 01:18:23,187
No podemos evitar el derramamiento de sangre. Si no atacan.
913
01:18:25,115 --> 01:18:28,854
Lo sentimos, Ramsay. También Talbot.
914
01:18:36,301 --> 01:18:41,596
Vamos a ir a través, Hank. Tropa Atención, prepárate para la acción.
915
01:18:41,713 --> 01:18:46,405
Tome sus lugares, chicos, estamos en doble fila, vamos.
916
01:19:43,654 --> 01:19:47,579
Tome jinetes. Tome jinetes.
917
01:20:45,520 --> 01:20:49,139
Un prisionero? Alguien correr?
918
01:20:49,186 --> 01:20:53,734
No, ellos no se rindieron hasta el final, lucharon hasta el último hombre.
919
01:20:54,025 --> 01:20:56,766
¿Cómo te sientes, Ramsay. Estoy bien.
920
01:20:58,257 --> 01:21:00,563
Ya sabes, Pawnee murió.
921
01:21:02,552 --> 01:21:03,637
No.
922
01:21:04,727 --> 01:21:07,540
Será extraño estar sin él alrededor.
923
01:21:08,954 --> 01:21:12,320
Me pareció que esta aquí en Capitán Carter y pensé ...
924
01:21:12,733 --> 01:21:15,523
Puede ser que deseen enviar a sus familiares.
925
01:21:15,764 --> 01:21:19,200
Gracias, Hank, vamos a pasar la noche aquí.
926
01:21:19,360 --> 01:21:22,724
Asegúrese de que reciben un entierro decente. Sin duda.
927
01:21:58,229 --> 01:22:01,519
¿No crees que es hora de entrar, querida.
928
01:22:01,520 --> 01:22:03,090
Un poco más, mamá.
929
01:22:03,129 --> 01:22:06,373
Me gustaría dejar de lado esos pensamientos.
930
01:22:06,648 --> 01:22:09,789
Nunca debí haberle abandonado.
931
01:22:10,424 --> 01:22:13,693
Vamos, los niños te necesitan.
932
01:22:58,222 --> 01:23:01,638
¿Cómo es el whisky, señor? Grande.
933
01:23:01,716 --> 01:23:04,656
Ah ... Esto es lo único que no ha cambiado,
934
01:23:04,755 --> 01:23:07,410
¿Cómo te sientes? Lo mismo de siempre, señor.
935
01:23:07,492 --> 01:23:10,272
A menos que mi angustia es cada vez mayor.
936
01:23:10,273 --> 01:23:12,478
Sí, cada vez mayor.
937
01:23:14,578 --> 01:23:18,202
Nicholas, me enteré de que su yerno está en la ciudad.
938
01:23:18,783 --> 01:23:22,058
Sí, él vino a la fiesta o de la nación ...
939
01:23:22,867 --> 01:23:26,954
o lo que sea. ¿Alguna vez se reunió con él?
940
01:23:27,655 --> 01:23:29,016
No.
941
01:23:31,427 --> 01:23:35,349
Esa empresa ha hecho grandes progresos.
942
01:23:35,364 --> 01:23:36,364
Sí.
943
01:23:36,365 --> 01:23:39,509
Tomó el control de Pacific Express, se fusionó con la empresa
944
01:23:39,510 --> 01:23:42,950
American Express y Ramsay se convirtió en el vicepresidente.
945
01:23:47,200 --> 01:23:50,620
Voy a estar con él esta noche a los accionistas de la cena.
946
01:23:51,396 --> 01:23:57,795
Abuelo, mamá dice que es hora de irse. Oh, sí, sí, sin duda.
947
01:23:59,042 --> 01:24:03,403
Vendré mañana a la misma hora, Nicholas. Definitivamente.
948
01:24:03,428 --> 01:24:06,199
Tenemos que terminar este juego un día.
949
01:24:08,051 --> 01:24:09,390
Vamos, Ramsay.
950
01:24:13,340 --> 01:24:18,055
Aquí está, mamá. ¿Por qué me llamas cada vez que estoy ganando.
951
01:24:18,417 --> 01:24:24,210
Recuerde que el descanso prometido antes de salir. Ir corriendo a mi hijo, espera mamá.
952
01:24:24,474 --> 01:24:29,770
Me gustaría venir conmigo esta noche, no les gusta salir sin ti es raro ..
953
01:24:29,795 --> 01:24:31,765
Usted sabe que eso es imposible.
954
01:24:31,873 --> 01:24:36,741
Pero pensé que si podía ver, las cosas podrían ser muy diferentes.
955
01:24:37,554 --> 01:24:42,505
No ha escrito para él en estos tiempos? No desde que la madre murió.
956
01:24:42,546 --> 01:24:47,005
Esa carta regresó, como todos los demás. No puedo entender.
957
01:24:47,256 --> 01:24:49,780
Ramsay parecía no ser de este tipo.
958
01:24:51,564 --> 01:24:56,204
¿Hay algo que no me has dicho algo que debamos saber?
959
01:24:56,205 --> 01:24:59,468
No, papá, ahora ve cambiarse de ropa.
960
01:25:04,074 --> 01:25:09,408
Así que ¿cómo es que el mundo se ha convertido en nuestra ostra a través de una ostra.
961
01:25:09,896 --> 01:25:14,161
Para el día siguiente, el señor Bradford me prestó el dinero ...
962
01:25:14,237 --> 01:25:18,967
que se inició el servicio por tierra Bufallo Saint Louis.
963
01:25:20,249 --> 01:25:24,584
En los viejos tiempos teníamos una regla fundamental.
964
01:25:25,116 --> 01:25:26,134
¡Llegar allá!
965
01:25:26,954 --> 01:25:30,081
Les puedo asegurar que Ramsay Mackay ...
966
01:25:30,118 --> 01:25:32,255
Él nunca violó esa regla.
967
01:25:33,200 --> 01:25:36,731
Hay cosas de él que podría ser mejor ...
968
01:25:36,880 --> 01:25:40,412
contada por su íntimo compañero de muchos años.
969
01:25:40,919 --> 01:25:43,670
Me refiero a Hank York.
970
01:25:57,780 --> 01:26:03,300
Sólo sé que yo y Ramsay he tenido problemas durante nuestros viajes.
971
01:26:03,636 --> 01:26:08,522
Pero eso nunca me molestó tanto como este traje que llevo puesto.
972
01:26:13,407 --> 01:26:17,177
Pero dejando a un lado las bromas la antigua compañía Wells Fargo y,
973
01:26:17,178 --> 01:26:20,418
ciertamente cumplido su parte en la apertura hacia el oeste
974
01:26:20,419 --> 01:26:23,276
Algunas personas van tan lejos como para decir que
975
01:26:23,277 --> 01:26:25,937
ayudado a mantener la unión de Estados Unidos.
976
01:26:26,508 --> 01:26:31,766
Pero ahora tenemos trenes en todo el país y también tenemos el telégrafo.
977
01:26:32,398 --> 01:26:37,917
Ahora, algunas personas piensan que el telégrafo está ayudando a mantener unido al país.
978
01:26:38,092 --> 01:26:40,862
Pero me odio por estos Estados Unidos solamente
979
01:26:40,863 --> 01:26:43,698
que sostiene juntos porque una pila cable.
980
01:26:47,576 --> 01:26:53,047
Creo que una inteligencia considerable se necesitaba para llegar a siquiera eso.
981
01:26:53,688 --> 01:26:58,001
Sí, señor, lo que se hizo necesaria mucha inteligencia y suerte.
982
01:26:58,284 --> 01:27:02,504
La parte de la suerte fue que el señor Wells fue capaz de lograr que los hombres,
983
01:27:02,505 --> 01:27:06,198
como Ramsay, para poner en práctica sus ideas maravillosas.
984
01:27:06,199 --> 01:27:08,565
Y es por eso que pensaban que no estaban haciendo ...
985
01:27:08,566 --> 01:27:11,472
suficiente para él esta noche, dando sólo para comer ...
986
01:27:11,473 --> 01:27:15,473
y luego me pidieron que le diera este hermoso regalo.
987
01:27:17,486 --> 01:27:20,826
Es lo que ellos llaman bordo y está hecho de plata ...
988
01:27:20,827 --> 01:27:26,626
que está hecha de plata y de carga constante de oro de la mina vieja Hangtown.
989
01:27:26,627 --> 01:27:30,037
Allí donde Ramsay organizó el primer cargamento de oro.
990
01:27:30,038 --> 01:27:37,495
Muestra dos manos entrelazadas, que simboliza la unión de este del oeste.
991
01:27:38,379 --> 01:27:43,909
Pero, ya ves, me gusta imaginar que una mano era mío.
992
01:27:44,432 --> 01:27:46,647
Y el otro era Ramsay.
993
01:27:46,744 --> 01:27:51,314
Porque soy terriblemente orgulloso de haber sido compañero inseparable ...
994
01:27:51,315 --> 01:27:54,656
uno de los más ... una de las más ...
995
01:27:57,376 --> 01:28:01,906
Supongo que no puedo decir más, creo que el collar está apretando demasiado.
996
01:28:02,337 --> 01:28:04,674
Tome Ramsay, tomar la maldita cosa.
997
01:28:38,667 --> 01:28:42,531
Usted es Alice, ¿verdad? Sí, papá.
998
01:28:42,532 --> 01:28:47,364
Yo les dije quién era yo y dejé que me quede aquí, espero que no te importe.
999
01:28:47,365 --> 01:28:50,565
No, en absoluto, me alegro de que se fueron.
1000
01:28:52,065 --> 01:28:57,407
Es ... está caliente esta noche, ¿verdad? Lo siento.
1001
01:29:02,780 --> 01:29:06,270
¿Puedo preguntarte algo? No, no ... gracias.
1002
01:29:06,271 --> 01:29:08,037
Por favor, siéntese.
1003
01:29:11,169 --> 01:29:15,791
No puede acostumbrarse a mí, ve usted crecido también.
1004
01:29:16,309 --> 01:29:20,063
Vamos a ver, usted es 17, ¿no?
1005
01:29:20,439 --> 01:29:23,708
... Voy a ser mañana. ¿Mañana?
1006
01:29:24,324 --> 01:29:30,692
¿No te acuerdas, papá? Por supuesto ... es lógico.
1007
01:29:33,985 --> 01:29:37,510
Tu cumpleaños. Bueno ...
1008
01:29:37,542 --> 01:29:41,732
Voy a tener que hacer algo. ¿Podría darme un regalo maravilloso.
1009
01:29:41,733 --> 01:29:46,061
Dime, ¿qué es? Voy a tener una fiesta de cumpleaños mañana.
1010
01:29:46,202 --> 01:29:51,267
Vine aquí especialmente para invitarlo. ¿Quieres venir?
1011
01:29:51,463 --> 01:29:55,613
Bueno, yo ... Todos mis amigos sé que estás aquí.
1012
01:29:55,614 --> 01:29:58,173
Así que pensé que se haya podido venir.
1013
01:29:58,174 --> 01:30:01,705
Creo que ... ya sabes, me tengo que ir mañana.
1014
01:30:03,521 --> 01:30:07,005
Bueno, ¿no podría quedarse un día más?
1015
01:30:07,073 --> 01:30:11,678
No, mis planes ya están hechas. ¿No le gustaría venir?
1016
01:30:12,353 --> 01:30:15,358
¿No es eso, es que ... Así que vienen.
1017
01:30:15,812 --> 01:30:19,232
Lo siento, no puedo.
1018
01:30:21,986 --> 01:30:26,421
Mamá nunca me dijo por qué no están juntos, pero ahora ...
1019
01:30:27,926 --> 01:30:30,707
Nunca pensé que fueras tan cruel.
1020
01:31:07,490 --> 01:31:09,223
Señor Mackay?
1021
01:31:17,812 --> 01:31:19,344
Con permiso.
1022
01:31:21,274 --> 01:31:23,502
Oh, papá, gracias.
1023
01:31:45,738 --> 01:31:48,989
Justine. Ramsay.
1024
01:31:50,462 --> 01:31:53,623
Touch. Por favor, tocar.
1025
01:31:56,979 --> 01:32:01,615
Me alegro de que hayas venido. Alice hizo muy feliz.
1026
01:32:04,371 --> 01:32:09,233
Papá dijo que se iba de vuelta a California. Lo haría, pero ...
1027
01:32:10,604 --> 01:32:12,690
Me equivoqué
1028
01:32:15,986 --> 01:32:17,829
Necesito hablar contigo.
1029
01:32:34,983 --> 01:32:39,690
Esos largos años, vacías de odio y resentimiento.
1030
01:32:40,193 --> 01:32:44,126
Tenemos que olvidar, Justine. Sí, Ramsay.
1031
01:32:44,687 --> 01:32:48,078
Así que quiero destruirlo.
1032
01:32:49,927 --> 01:32:54,502
Debería haber destruido los años. Esto fue como un cáncer.
1033
01:32:55,125 --> 01:33:00,921
Cuando lo encontré. Carter encontró en el cadáver de Talbot.
1034
01:33:01,047 --> 01:33:06,084
Pero no fui yo quien envió. Tiré, lo recuerdo, porque mamá era ...
1035
01:33:09,627 --> 01:33:11,019
¿Su madre?
1036
01:33:14,471 --> 01:33:15,641
Oh.
1037
01:33:19,755 --> 01:33:20,903
Justine.
1038
01:33:23,688 --> 01:33:25,235
Mamá?
1039
01:33:26,935 --> 01:33:30,580
Venga, vamos a partir el pastel. Muy bien, querida.
1040
01:33:46,178 --> 01:33:50,378
resincronizado por: Alpheu de Almeida.
i>
93337
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.