All language subtitles for Viva god-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,810 --> 00:01:50,802 In 1860, Italy was divided into eight states. 2 00:01:52,299 --> 00:01:56,540 The Sardinian Kingdom, advised by the Piémont and the Ligurie, 3 00:01:56,790 --> 00:02:01,181 had annexed the Lombardie the previous year, 4 00:02:01,381 --> 00:02:04,375 except the cities of Peschiera and Mincio. 5 00:02:04,774 --> 00:02:08,966 The constitutional king, Victor Emmanuel II, 6 00:02:09,065 --> 00:02:11,510 and his minister, the count of Cavour, 7 00:02:11,860 --> 00:02:14,255 after the insurrection of 1859, 8 00:02:14,754 --> 00:02:18,746 accepted the union with a part of Emilia Romagna. 9 00:02:20,343 --> 00:02:22,987 Austria always dominated Venice. 10 00:02:23,087 --> 00:02:25,433 The Republic of San Marino was independent. 11 00:02:25,532 --> 00:02:28,726 The Grand Dukedoms of Parma, of Lacques and of Tuscany 12 00:02:28,876 --> 00:02:32,967 voted in favor of the unification of the Sardinian Kingdom. 13 00:02:34,215 --> 00:02:37,708 The pontificate states - Latium, Ombrie and the Markets - 14 00:02:37,957 --> 00:02:41,700 were governed by the pope from their capital, Rome. 15 00:02:42,448 --> 00:02:45,442 The Kingdom of Two Sicilies also included 16 00:02:45,692 --> 00:02:49,684 the Campanie, the Abruzzes, the Pouilles and the Calabre, 17 00:02:49,834 --> 00:02:52,927 over which reigned François II Bourbon, from Naples. 18 00:02:53,526 --> 00:02:56,919 Against the borders that divided Italy, 19 00:02:57,169 --> 00:03:00,911 and made strangers of sons of the same language, 20 00:03:01,011 --> 00:03:05,153 after 60 years of heroic battles, a unanimous cry rose... 21 00:03:14,285 --> 00:03:15,382 All of Sicily was thirsty for liberty. 22 00:03:16,231 --> 00:03:20,372 In Palermo, from the night of the 3rd to the 4th of April 1860, 23 00:03:20,622 --> 00:03:24,364 a group of conspirators met in the convent of Gancia, 24 00:03:24,614 --> 00:03:29,105 awaiting sunrise, the signal of the beginning of the revolution. 25 00:03:31,101 --> 00:03:33,845 - What time is it? - You have a watch... 26 00:03:42,927 --> 00:03:44,574 5:08. 27 00:03:44,773 --> 00:03:46,570 When does the day begin? 28 00:03:46,819 --> 00:03:49,314 The sacristan will come to tell us that the coast is clear. 29 00:03:49,564 --> 00:03:51,360 I know, but... 30 00:03:55,053 --> 00:03:56,550 Listen... 31 00:03:56,550 --> 00:03:58,047 Here it is! 32 00:04:10,522 --> 00:04:13,017 The convent is surrounded. 33 00:04:13,516 --> 00:04:15,761 - By whom? - Policemen and soldiers. 34 00:04:15,861 --> 00:04:18,007 Let's stay hidden here. 35 00:04:18,506 --> 00:04:21,500 And Ballero's men, are they waiting for the signal? 36 00:04:21,699 --> 00:04:23,246 What should I do? 37 00:04:23,496 --> 00:04:26,490 You'll ring the bells. We'll attempt an escape. 38 00:04:26,689 --> 00:04:29,284 If we succeed in frustrating the soldiers, 39 00:04:29,584 --> 00:04:32,727 we'll rally the population. 40 00:04:42,458 --> 00:04:43,705 Close the door. 41 00:04:51,190 --> 00:04:52,837 The flag, quickly! 42 00:05:01,170 --> 00:05:04,164 Follow him towards the steeple. Get going! 43 00:05:04,414 --> 00:05:06,210 Hurry! 44 00:05:33,356 --> 00:05:34,853 The bells! The flag! 45 00:06:53,795 --> 00:06:55,192 Stand to attention! 46 00:06:55,341 --> 00:06:56,689 Half turn! 47 00:06:57,188 --> 00:06:59,184 First row, knees to the earth! 48 00:07:00,930 --> 00:07:02,178 Take aim... 49 00:07:09,413 --> 00:07:11,409 I'm not dead... 50 00:07:11,659 --> 00:07:13,405 I should be pardoned! 51 00:07:13,655 --> 00:07:15,651 I'm not dead! 52 00:07:16,150 --> 00:07:17,746 Here, your grace! 53 00:07:24,383 --> 00:07:28,126 Shortly after, in Genoa, April 15th, 1860, 54 00:07:28,375 --> 00:07:32,118 Garibaldi knocked on the door of Charles August Vecchi, 55 00:07:32,617 --> 00:07:35,411 in the city, "Spinola a Quarto," 56 00:07:35,710 --> 00:07:37,108 and told him this. 57 00:07:37,357 --> 00:07:41,349 I come to you like Christ. I have no refuge. 58 00:07:55,820 --> 00:07:57,068 You're here. 59 00:07:57,267 --> 00:07:59,064 - How much? - Two napoléons. 60 00:08:01,060 --> 00:08:02,806 Let's go. 61 00:08:12,038 --> 00:08:13,036 Open up. 62 00:08:26,010 --> 00:08:27,008 Halt! 63 00:08:27,207 --> 00:08:29,503 - What did you bring here? - I don't know. 64 00:08:30,002 --> 00:08:31,998 - Where did they go? - To the train station. 65 00:08:32,247 --> 00:08:33,794 Good, let's go! 66 00:08:41,978 --> 00:08:43,475 Here he is. 67 00:08:43,974 --> 00:08:44,972 Dear Bandi! 68 00:08:45,171 --> 00:08:48,215 - Welcome! - Nice to see you, General. 69 00:08:48,365 --> 00:08:49,113 Hello, Nino. 70 00:08:49,213 --> 00:08:52,956 Did Gusmaroli tell you why you're here? 71 00:08:53,205 --> 00:08:54,952 - No. - Have a seat. 72 00:08:55,700 --> 00:08:58,445 Gusmaroli came to find me at Alexandrie 73 00:08:58,944 --> 00:09:01,439 and told me: "the General wants to see you." 74 00:09:01,938 --> 00:09:04,433 He didn't give me enough time to stop by my place. 75 00:09:04,932 --> 00:09:06,678 - Excuse me. - Go ahead. 76 00:09:08,674 --> 00:09:10,920 Are you always in contact with friends of Hers? 77 00:09:11,169 --> 00:09:12,417 Yes. 78 00:09:12,666 --> 00:09:15,411 Go back there and assemble men together. 79 00:09:15,910 --> 00:09:20,900 While passing the valley of Chiana, you'll take the city of Pièvre, 80 00:09:21,149 --> 00:09:23,644 so you can approach Pérouse... 81 00:09:23,894 --> 00:09:26,638 and see if its inhabitants are with us. 82 00:09:29,383 --> 00:09:32,377 I can't give you supplies or money or guns. 83 00:09:32,876 --> 00:09:34,872 No money or guns? 84 00:09:35,121 --> 00:09:38,614 Are these people resolved, yes or no? 85 00:09:38,864 --> 00:09:42,357 They were enough that sticks would be sufficient weapons for them. 86 00:09:42,606 --> 00:09:44,852 A condition that you ordered them. 87 00:09:45,051 --> 00:09:46,149 Do you refuse? 88 00:09:46,349 --> 00:09:50,540 I don't want anyone to reproach me for failing my mission. 89 00:09:52,536 --> 00:09:54,083 Goddamned Tuscans! 90 00:09:54,333 --> 00:09:56,329 Cowards and sloths! 91 00:10:00,321 --> 00:10:03,065 Don't do it. You know him... 92 00:10:03,315 --> 00:10:05,061 He has a hot temper. 93 00:10:05,810 --> 00:10:08,804 What's more, given the circumstances, 94 00:10:09,053 --> 00:10:13,045 this operation would only be destined to create a diversion. 95 00:10:14,293 --> 00:10:16,289 We'll talk some more tomorrow. 96 00:10:16,538 --> 00:10:19,782 - But... - The rest can wait. 97 00:10:23,275 --> 00:10:25,770 Tonight, you'll sleep on this sofa. 98 00:10:26,019 --> 00:10:28,015 I must return to the barracks. 99 00:10:28,265 --> 00:10:32,007 If I'm not there tomorrow, they'll put me under arrest. 100 00:10:32,257 --> 00:10:35,750 Don't worry. Come with me. 101 00:10:37,247 --> 00:10:39,991 - Do you know where we're going? - No. 102 00:10:41,239 --> 00:10:42,736 To Sicily. 103 00:10:43,484 --> 00:10:44,732 To Sicily! 104 00:10:45,231 --> 00:10:49,223 Palermo has civil strife. The revolution is taking the island. 105 00:10:49,971 --> 00:10:53,215 The kingdom of the Bourbons is unsteady. 106 00:10:54,712 --> 00:10:58,204 Then again, don't all roads lead to Rome? 107 00:10:58,703 --> 00:11:01,697 The one is Sicily isn't the shortest one! 108 00:11:01,947 --> 00:11:04,941 It isn't the easiest one. 109 00:11:06,687 --> 00:11:10,679 Goodnight! I'm sorry I couldn't offer you better. 110 00:11:11,677 --> 00:11:13,424 Goodnight, my General. 111 00:11:25,649 --> 00:11:27,645 Can I put out the light? 112 00:11:27,895 --> 00:11:29,142 Please go ahead. 113 00:12:06,567 --> 00:12:07,815 Bandi... 114 00:12:08,064 --> 00:12:09,811 Yes, my General? 115 00:12:10,060 --> 00:12:11,308 It's late. 116 00:12:20,539 --> 00:12:23,533 Be so kind as to make some coffee. 117 00:12:23,783 --> 00:12:26,028 The necessities are there. 118 00:12:27,525 --> 00:12:30,270 - Did you sleep well? - Yes, thank you. 119 00:12:30,519 --> 00:12:34,012 - Were you very uncomfortable? - No, not at all. 120 00:12:34,511 --> 00:12:36,507 I must call Fruscianti. 121 00:12:36,757 --> 00:12:39,501 We'll go take a walk on the hill. 122 00:12:39,751 --> 00:12:42,745 The doctor recommended steam baths for me. 123 00:12:43,244 --> 00:12:45,489 You'll need to think about looking 124 00:12:45,739 --> 00:12:48,733 if the clothing of my girls suits you. 125 00:12:49,232 --> 00:12:52,725 It's better to remove this uniform. It attracts looks too. 126 00:12:53,224 --> 00:12:54,471 Well, my General. 127 00:12:55,968 --> 00:12:57,715 At your orders. 128 00:13:09,192 --> 00:13:10,439 General! 129 00:13:10,689 --> 00:13:12,435 What is it? 130 00:13:12,685 --> 00:13:14,930 Farina has arrived from Turin. 131 00:13:22,665 --> 00:13:24,162 General! 132 00:13:24,411 --> 00:13:26,906 Crispi has returned from Milan! 133 00:13:27,156 --> 00:13:29,401 - And the rifles? - Still nothing. 134 00:13:30,649 --> 00:13:33,643 The governor of Milan, Massimo d'Azelio, 135 00:13:33,892 --> 00:13:37,884 requisitioned all the weapons for an operation. 136 00:13:38,134 --> 00:13:42,375 The minister of the interior didn't intervene? 137 00:13:42,625 --> 00:13:45,868 Yes, but without the agreement of Cavour... 138 00:13:46,118 --> 00:13:48,114 And Cavour isn't in Turin! 139 00:13:48,363 --> 00:13:51,108 It's strange that he's not. 140 00:13:51,357 --> 00:13:52,605 Farina is there... 141 00:13:52,854 --> 00:13:54,850 - When did he arrive? - 30 minutes ago. 142 00:13:55,100 --> 00:13:56,597 He's a troublemaker! 143 00:13:56,846 --> 00:13:59,092 We'll go, with or without rifles. 144 00:13:59,341 --> 00:14:00,838 Speak with a strong voice. 145 00:14:01,337 --> 00:14:03,333 We'll go, with or without rifles! 146 00:14:04,830 --> 00:14:07,325 I read Rosolino Pito's letters. 147 00:14:07,575 --> 00:14:10,070 It's Crispi who told the truth to La Masa 148 00:14:10,319 --> 00:14:13,064 that the revolution in Sicily was stifled. 149 00:14:13,313 --> 00:14:15,808 It's alright... leave me alone. 150 00:14:18,303 --> 00:14:21,297 Send for Signior La Farina. 151 00:14:33,772 --> 00:14:35,020 Come in. 152 00:14:38,014 --> 00:14:41,257 - Hello, Signior La Farina. - Hello, Signior Garibaldi. 153 00:14:41,507 --> 00:14:44,002 - I'm starting to remember you... - You, you'll remember, 154 00:14:44,251 --> 00:14:46,247 otherwise, I'll remember for you, 155 00:14:46,497 --> 00:14:47,994 that on April 8th, 156 00:14:48,243 --> 00:14:52,485 I asked the king who confided me with the Bergamo brigade 157 00:14:52,734 --> 00:14:55,728 to respond to the call of our Sicilian brothers. 158 00:14:55,978 --> 00:14:59,970 You'll recall that the king was in favor of my request. 159 00:15:00,219 --> 00:15:02,964 Two days later, he changed his opinion. 160 00:15:03,213 --> 00:15:04,710 And I know because of that. 161 00:15:04,960 --> 00:15:06,706 You know it too. 162 00:15:06,956 --> 00:15:10,698 - I've come to resolve the situation. - Naturally, 163 00:15:10,948 --> 00:15:14,191 we still must do it clearly. 164 00:15:16,686 --> 00:15:18,183 Would you like some? 165 00:15:22,175 --> 00:15:26,666 I never believed that by the operation of the holy spirit, 166 00:15:26,916 --> 00:15:30,658 Cavour, Mazzini, Garibaldi, Victor Emmanuel and Pie IX 167 00:15:30,908 --> 00:15:33,403 would agree to unify Italy. 168 00:15:34,151 --> 00:15:36,896 But under the circumstances, 169 00:15:37,145 --> 00:15:40,139 those who will support the operation in Sicily 170 00:15:40,389 --> 00:15:44,131 risk opposing themselves to the Piedmontese government. 171 00:15:44,381 --> 00:15:48,123 - It's a threat of civil war. - It's the situation that's threatening. 172 00:15:48,373 --> 00:15:50,868 I came to announce to you 173 00:15:51,117 --> 00:15:55,858 that it's impossible to revoke the requisition of rifles. 174 00:15:56,107 --> 00:15:58,852 Nevertheless, you'll receive help. 175 00:15:59,600 --> 00:16:03,093 But it won't come from the government. 176 00:16:03,343 --> 00:16:07,834 The National Corporation of Shooting, of which I'm secretary, has rifles... 177 00:16:11,576 --> 00:16:13,572 Is it a question of rifles, 178 00:16:14,071 --> 00:16:16,566 or of old sets of bayonets? 179 00:16:23,303 --> 00:16:25,798 An encoded telegram arrived from Malta. 180 00:16:26,047 --> 00:16:28,043 - Did you decode it? - Yes. 181 00:16:29,041 --> 00:16:30,289 Read it. 182 00:16:33,532 --> 00:16:36,526 Total failure in the region of Palermo. 183 00:16:36,776 --> 00:16:40,019 Many refugees attained Malta. 184 00:16:41,017 --> 00:16:42,265 Don't come. 185 00:16:43,512 --> 00:16:47,255 My rifles are at your disposal. 186 00:16:49,251 --> 00:16:50,498 What impudence! 187 00:16:50,997 --> 00:16:52,245 Go to hell! 188 00:16:53,742 --> 00:16:54,989 To hell! 189 00:16:57,235 --> 00:16:59,480 Goodbye, Signior Garibaldi. 190 00:17:14,700 --> 00:17:16,446 Come in. Who is it? 191 00:17:19,440 --> 00:17:20,688 Look... 192 00:17:21,686 --> 00:17:22,933 A telegram! 193 00:17:28,422 --> 00:17:32,664 "Successful insurrection in Palermo. Resistance in the province." 194 00:17:32,913 --> 00:17:36,157 Crispi! What did you wire to Fabrizi? 195 00:17:36,406 --> 00:17:38,402 I sent him this on the 29th: 196 00:17:38,652 --> 00:17:41,147 "You'll want to confirm: 197 00:17:41,396 --> 00:17:45,638 "Your dispatch on the merchandise 171" - Sicily -, 198 00:17:45,887 --> 00:17:50,378 "... seems questionable following the receipt of letter 56," - Messine -, 199 00:17:50,628 --> 00:17:54,121 "It needs the allocation 136," - Send -, 200 00:17:54,370 --> 00:17:57,863 "... sacks of grain, and if possible, 113," 201 00:17:58,113 --> 00:18:00,608 "- which means 'money'- for the 19." 202 00:18:00,857 --> 00:18:03,103 The "19" being Rosolino Pito. 203 00:18:10,837 --> 00:18:12,334 Then, let's go... 204 00:18:13,831 --> 00:18:15,079 Right away. 205 00:18:15,578 --> 00:18:18,322 Nino, take the fastest possible contact 206 00:18:18,572 --> 00:18:21,067 with the ship owner, for the boats. 207 00:18:21,316 --> 00:18:22,813 Assemble the men. 208 00:18:23,063 --> 00:18:26,306 With the help of destiny, we'll embark tomorrow. 209 00:18:26,556 --> 00:18:28,053 - At four. - Yes. 210 00:18:28,302 --> 00:18:29,550 Get going! 211 00:18:32,544 --> 00:18:33,542 Italians! 212 00:18:33,791 --> 00:18:37,783 Sicilians fight the enemies of Italy for Italy! 213 00:18:38,033 --> 00:18:42,773 Italians, it's everyone's duty to help them with your words, 214 00:18:43,023 --> 00:18:46,266 your gold, your weapons, and especially, your arms! 215 00:18:46,765 --> 00:18:51,506 A regiment that already fought with me for the fatherland 216 00:18:51,755 --> 00:18:53,252 is coming to our rescue! 217 00:18:53,751 --> 00:18:55,997 Italy knows these men. 218 00:18:56,496 --> 00:18:59,739 They are those who readily rushed to their own peril. 219 00:18:59,989 --> 00:19:02,484 Generous companions, 220 00:19:02,733 --> 00:19:05,977 who consecrate their life to their fatherland, 221 00:19:06,226 --> 00:19:09,719 and who gave for her their last drop of blood, 222 00:19:09,969 --> 00:19:14,460 without expecting any reward besides the purity of their conscience. 223 00:19:14,709 --> 00:19:18,951 "Long Live Italy and Victor Emmanuel!" they cried! 224 00:19:19,200 --> 00:19:24,190 The same cries will resound here, in Sicily! 225 00:19:24,440 --> 00:19:28,681 This war cry has been thundering since the northern mountain passes, 226 00:19:28,931 --> 00:19:31,426 to the south of Italy, 227 00:19:31,675 --> 00:19:34,170 the throne of tyranny will collapse. 228 00:19:34,420 --> 00:19:37,414 And the courageous descendents of the Vêpres 229 00:19:37,663 --> 00:19:39,909 will rise up as a single man. 230 00:19:40,158 --> 00:19:41,406 Sound the alarm! 231 00:19:41,655 --> 00:19:45,398 Never finish with these ancestral misfortunes. 232 00:19:45,647 --> 00:19:49,140 Let's prove to the world that all these generations 233 00:19:49,390 --> 00:19:52,633 did not live in vain on this Roman land! 234 00:19:57,873 --> 00:19:59,619 Excuse me, it's urgent. 235 00:19:59,869 --> 00:20:01,865 I was before you. 236 00:20:06,356 --> 00:20:07,853 One moment. 237 00:20:10,098 --> 00:20:12,094 Look at this telegram... 238 00:20:12,343 --> 00:20:15,587 "Garibaldi has embarked with a thousand volunteers 239 00:20:15,836 --> 00:20:18,082 "... on vessels lent by Bixio, 240 00:20:18,331 --> 00:20:20,577 "... to the destination of Sicily. 241 00:20:20,826 --> 00:20:23,820 "Great turmoil in the political environments..." 242 00:20:24,070 --> 00:20:25,567 The next step! 243 00:21:02,742 --> 00:21:05,487 General Landi is headed towards Calatafimi. 244 00:21:05,736 --> 00:21:07,732 The mafrats will land in Sicily. 245 00:22:02,373 --> 00:22:04,119 Call the steward. 246 00:22:06,614 --> 00:22:11,105 The steward is sorry, the doctor forbade him to leave. 247 00:22:17,842 --> 00:22:19,089 Come in. 248 00:22:19,339 --> 00:22:22,333 Put the luggage in the general's room. 249 00:22:23,830 --> 00:22:25,077 Over there. 250 00:22:26,325 --> 00:22:27,822 Call me the officer. 251 00:22:31,065 --> 00:22:33,560 Then, Signior Mayor, these conspirators? 252 00:22:33,810 --> 00:22:36,804 Who knows where these outlaws are? 253 00:22:37,053 --> 00:22:39,049 Perhaps in Marsala? 254 00:22:44,039 --> 00:22:47,532 Major Sforza, to the report. They've attained Trapani. 255 00:22:47,782 --> 00:22:50,277 I received orders to join you 256 00:22:50,526 --> 00:22:53,520 to march against them as early as their arrival. 257 00:22:54,269 --> 00:22:59,259 March? Do you have more precise news? 258 00:22:59,508 --> 00:23:03,001 They would lead themselves towards the interior, 259 00:23:03,251 --> 00:23:05,247 by Santa Ninfa and Corleone. 260 00:23:05,496 --> 00:23:09,488 According to my information they would be at Cascina Fardella. 261 00:23:09,738 --> 00:23:13,580 Impossible! I was still there yesterday. 262 00:23:12,882 --> 00:23:14,977 Garibaldi wasn't there. 263 00:23:15,227 --> 00:23:19,468 According to certain rumors he might be at Marsala. 264 00:23:19,718 --> 00:23:22,712 One can't say that your news checks out! 265 00:23:23,211 --> 00:23:25,706 - Shall I introduce the captain? - Go ahead. 266 00:23:26,953 --> 00:23:29,698 It's impossible to go to battle 267 00:23:30,197 --> 00:23:32,193 without having more information 268 00:23:32,442 --> 00:23:34,688 about the enemy forces. 269 00:23:36,185 --> 00:23:39,927 You have just as much news about the conspirators! 270 00:23:40,177 --> 00:23:41,175 Yes. 271 00:23:41,424 --> 00:23:46,165 Captain Scimeni of Calatafimi. To my knowledge, 272 00:23:46,414 --> 00:23:50,656 the conspirators landed in Marsala on March 11th at noon. 273 00:23:50,905 --> 00:23:52,402 We knew it! 274 00:23:52,652 --> 00:23:57,143 Their assets are a thousand men, civilians for the most part. 275 00:23:57,392 --> 00:24:00,386 Some carry uniforms, but they're civilians. 276 00:24:01,883 --> 00:24:06,873 They take orders from a certain... Galubardo... 277 00:24:07,123 --> 00:24:08,620 or something like that. 278 00:24:09,368 --> 00:24:11,364 "Garibaldi." 279 00:24:11,614 --> 00:24:13,111 You already know him? 280 00:24:13,360 --> 00:24:17,602 It's not important what I know. Tell me what you know! 281 00:24:17,851 --> 00:24:20,346 On thing is sure: they're poorly equipped. 282 00:24:20,596 --> 00:24:24,089 They have a mini-cannon and cannons that are too old, 283 00:24:24,338 --> 00:24:27,332 carried on stolen tanks at Marsala, 284 00:24:27,582 --> 00:24:29,079 that they struggle to pull. 285 00:24:29,328 --> 00:24:31,823 Last night, they slept outside, 286 00:24:32,073 --> 00:24:34,568 on the property of Baron Mistretta. 287 00:24:35,067 --> 00:24:38,560 His nephew, whose name is Antonino Forte, 288 00:24:38,809 --> 00:24:43,550 a traitor who, believe me, loses no time waiting, 289 00:24:44,049 --> 00:24:46,793 gave them a quantity of lives. 290 00:24:47,043 --> 00:24:48,540 And where are they? 291 00:24:48,789 --> 00:24:51,035 - On route to Salemi. - Are you sure? 292 00:24:51,284 --> 00:24:53,031 Your Excellence offends me! 293 00:24:53,530 --> 00:24:55,276 See, it's here! 294 00:24:58,769 --> 00:25:00,017 Adam! 295 00:25:01,015 --> 00:25:02,761 Garibaldi is in Salemi! 296 00:25:03,011 --> 00:25:06,753 Bring out everyone. Go to the mill and get flour! 297 00:25:09,997 --> 00:25:12,492 Turridu! Turridu! 298 00:25:13,739 --> 00:25:15,735 What's going on? To the mill, quickly! 299 00:25:15,985 --> 00:25:17,482 Me, I'm going to Salemi! 300 00:25:17,981 --> 00:25:19,478 Pepuccio! 301 00:25:21,224 --> 00:25:23,470 Come to the mill, quickly! 302 00:25:24,967 --> 00:25:29,458 The peasants raised themselves in bands of armies. 303 00:25:29,707 --> 00:25:33,450 They put themselves under the command of traitors. 304 00:25:33,699 --> 00:25:35,945 Saint Anna, Coppola, 305 00:25:36,194 --> 00:25:40,186 Moncada and Curatolo. They all followed. 306 00:25:40,436 --> 00:25:44,178 I take care of myself, despite Baron La Masa, 307 00:25:44,428 --> 00:25:47,422 who is agitated with the surroundings of Sant'Aninfa. 308 00:25:47,671 --> 00:25:52,661 But your humble servant has people of confidence everywhere. 309 00:25:52,911 --> 00:25:54,408 Country mafia, eh? 310 00:25:54,657 --> 00:25:58,649 No, the mafia follows the liberals and the deceitful barons. 311 00:25:58,899 --> 00:26:00,895 With this kind of bandits, 312 00:26:01,144 --> 00:26:05,885 - my trade becomes difficult... - Thank you for your information. 313 00:26:06,134 --> 00:26:09,128 Open your eyes and ears... 314 00:26:09,378 --> 00:26:10,625 Dismissed! 315 00:26:15,366 --> 00:26:18,609 If Garibaldi wants to take Palermo 316 00:26:18,859 --> 00:26:20,855 he has only one way, 317 00:26:21,104 --> 00:26:23,200 the one that goes through Calatafimi. 318 00:26:23,499 --> 00:26:27,841 And we will be there in good defensive position. 319 00:26:28,090 --> 00:26:30,585 - Defensive? - Yes, by God, "defensive!" 320 00:26:30,835 --> 00:26:35,326 We'll dominate the road where the enemy will pass. 321 00:26:35,575 --> 00:26:39,068 If Garibaldi presents himself, it's he who will have to attack 322 00:26:39,318 --> 00:26:41,314 while taking all the risks. 323 00:26:41,563 --> 00:26:46,553 Pardon, General, why do we defend these vagrants? 324 00:26:46,803 --> 00:26:49,298 Do you know the common opinion, 325 00:26:49,547 --> 00:26:51,294 especially among the people? 326 00:26:51,543 --> 00:26:53,539 I think he gets easily excited. 327 00:26:53,789 --> 00:26:58,280 We must be sure that Garibaldi is at Salemi, 328 00:26:58,529 --> 00:27:01,523 and know ahead of time when he'll leave. 329 00:27:02,521 --> 00:27:06,264 You are dismissed. We'll decide afterwards. 330 00:27:27,222 --> 00:27:28,968 Police! 331 00:27:33,459 --> 00:27:38,200 Don't tell me you were unaware that the mill was going to be devastated! 332 00:27:38,449 --> 00:27:40,695 I'm with the military, not the police! 333 00:27:40,944 --> 00:27:44,188 You deserve death! You too, Reverend! 334 00:27:44,687 --> 00:27:48,180 Yes, you too! Enough with the priests and monks 335 00:27:48,429 --> 00:27:51,174 who incite revolt against His Majesty! 336 00:27:51,423 --> 00:27:54,417 A beautiful religion you teach! 337 00:27:54,667 --> 00:27:58,659 What we teach does not look upon you, General. 338 00:27:58,908 --> 00:28:03,649 In this domain, I only accept the remarks of the bishop. 339 00:28:03,898 --> 00:28:05,146 I understand. 340 00:28:05,395 --> 00:28:08,639 Soon you'll quote me St. Thomas 341 00:28:08,888 --> 00:28:12,132 on the legitimacy of tyrannicide! 342 00:28:12,381 --> 00:28:16,373 No need to quote it, since you know it. 343 00:28:17,122 --> 00:28:21,613 If the troops need flour, you'll answer me! 344 00:28:21,862 --> 00:28:23,359 You can leave. 345 00:28:28,100 --> 00:28:30,096 Introduce the captain. 346 00:28:37,082 --> 00:28:40,824 The bandits left Salemi and are approaching Vita. 347 00:28:41,074 --> 00:28:42,321 Are you sure? 348 00:28:42,571 --> 00:28:47,062 My men saw their troops move from Salemi to Vita. 349 00:29:04,776 --> 00:29:08,020 Here's the road of Palermo. 350 00:29:08,519 --> 00:29:11,014 It crosses the one in Trapani. 351 00:29:11,513 --> 00:29:14,008 Then it continues by Alcamo, Portinico, 352 00:29:14,257 --> 00:29:16,253 Monreale and Palermo. 353 00:29:16,503 --> 00:29:19,996 Now we're located in Pietralunga. 354 00:29:20,245 --> 00:29:22,740 See, above the hill, 355 00:29:22,989 --> 00:29:26,233 up there, where your men are, 356 00:29:26,482 --> 00:29:29,975 the city one sees is precisely Calatafimi 357 00:29:30,225 --> 00:29:32,969 where Landi's troops landed yesterday. 358 00:29:33,219 --> 00:29:35,464 - Are there many of them? - Yes. 359 00:29:36,213 --> 00:29:37,959 Pass me the binoculars. 360 00:29:44,197 --> 00:29:46,442 - Who are these men? - Peasants. 361 00:29:46,692 --> 00:29:48,688 They flee from combat. 362 00:29:54,177 --> 00:29:57,171 Where are the reinforcements promised by Rome? 363 00:29:57,420 --> 00:30:01,412 You could say these people are quite a spectacle! 364 00:30:01,662 --> 00:30:03,907 Be patient, everything will be fine. 365 00:30:04,157 --> 00:30:08,149 They're looking at us. Let's show them our force. 366 00:30:08,398 --> 00:30:11,143 Fortune smiles on the audacious. 367 00:30:11,392 --> 00:30:14,386 I believe that Rosolino controlled them. 368 00:30:14,636 --> 00:30:17,131 They did what they could. 369 00:30:17,380 --> 00:30:19,376 Look, General! 370 00:30:19,626 --> 00:30:21,871 The Bourbons are walking to us. 371 00:30:22,121 --> 00:30:23,119 See! 372 00:30:23,368 --> 00:30:26,362 They'll come from the hill of Pianto Romano, 373 00:30:26,612 --> 00:30:29,606 from where the road for Palermo is dominated. 374 00:30:29,855 --> 00:30:34,596 It'll be up to you to decide to confront them on the mountain. 375 00:30:34,845 --> 00:30:36,841 This augurs well. 376 00:30:37,091 --> 00:30:41,582 Where Roman tyrants have cried, we will laugh. 377 00:30:42,081 --> 00:30:43,328 Let's go. 378 00:30:44,326 --> 00:30:47,071 This sweet image 379 00:30:47,320 --> 00:30:50,813 Appeases my spirit 380 00:30:51,312 --> 00:30:54,057 It seems to me to Serenely gleam 381 00:30:54,306 --> 00:30:55,803 The times to come 382 00:30:58,049 --> 00:31:00,294 Make one step forward 383 00:31:00,544 --> 00:31:03,288 Joy of my heart! 384 00:31:19,506 --> 00:31:21,751 Look, I told you! 385 00:31:22,250 --> 00:31:25,494 The Bourbons are at Pianto Romano! 386 00:31:27,490 --> 00:31:28,987 Beautiful troops! 387 00:31:29,486 --> 00:31:31,232 They maneuver well. 388 00:31:32,979 --> 00:31:34,725 What time is it? 389 00:31:34,975 --> 00:31:37,719 Tell the men to eat. 390 00:31:37,969 --> 00:31:40,214 Menotti, take care of yourself. 391 00:31:40,963 --> 00:31:42,709 You can eat! 392 00:31:46,951 --> 00:31:49,196 You can eat! Take a walk! 393 00:32:36,601 --> 00:32:40,593 Are they eating? You could call that a picnic! 394 00:32:42,340 --> 00:32:43,837 They'll lose their appetite! 395 00:32:44,086 --> 00:32:48,577 They get full stomachs! With no room for liquor! 396 00:32:49,076 --> 00:32:52,569 - What sort of people are they? - Adventurous! 397 00:32:53,068 --> 00:32:56,561 I have only bread, cheese and olives. 398 00:32:56,811 --> 00:32:57,809 Thank you. 399 00:33:01,052 --> 00:33:03,797 - Does anyone have salt? - Yes! 400 00:33:05,294 --> 00:33:06,541 Here it is! 401 00:33:12,529 --> 00:33:14,775 This Sicilian bread is very good! 402 00:33:23,008 --> 00:33:25,004 They have beautiful rifles! 403 00:33:26,751 --> 00:33:29,745 They'll hear ours! My rifle! 404 00:33:31,491 --> 00:33:35,982 The side is craggy and these terraces will withstand ascension. 405 00:33:36,232 --> 00:33:38,228 Do you want to fight there? 406 00:33:38,477 --> 00:33:40,723 Of course! Don't you understand? 407 00:33:40,972 --> 00:33:44,715 This land is even more unfavorable to the enemy. 408 00:33:44,964 --> 00:33:49,705 They won't be able to use their principal asset: the artillery. 409 00:33:49,954 --> 00:33:54,196 We're here to make Italy or die. 410 00:34:00,433 --> 00:34:03,178 Make them feel my presence. 411 00:34:12,908 --> 00:34:16,651 It's time to correct these gentlemen. 412 00:34:16,900 --> 00:34:18,896 Should I call back this madman? 413 00:34:21,391 --> 00:34:23,886 Let him carry out his idea! 414 00:34:24,136 --> 00:34:25,633 It's noon! 415 00:34:25,882 --> 00:34:28,876 No one will open fire without my order. 416 00:34:29,126 --> 00:34:31,371 To fire from afar signifies fear. 417 00:35:24,515 --> 00:35:26,261 Giuseppe Garibaldi! 418 00:35:26,511 --> 00:35:31,251 Don't mistake my cassock, it's more solid than your armor. 419 00:35:31,501 --> 00:35:36,241 Nor this cross, it's more powerful than your sword. 420 00:36:36,121 --> 00:36:37,369 My harness! 421 00:36:44,105 --> 00:36:46,351 You transmitted to the major 422 00:36:46,600 --> 00:36:50,343 the order to beat the country without engaging in combat? 423 00:36:50,592 --> 00:36:51,590 Yes. 424 00:36:51,840 --> 00:36:53,836 It's done! 425 00:36:54,584 --> 00:36:55,832 Let's go. 426 00:37:02,319 --> 00:37:06,061 They're real devils! We need reinforcements! 427 00:37:06,311 --> 00:37:10,552 Let them approach. I'll give the signal to respond. 428 00:37:17,289 --> 00:37:21,031 Send a courier to ask for reinforcements. 429 00:38:25,652 --> 00:38:28,147 What have you done, you're crazy! 430 00:38:28,396 --> 00:38:30,891 I told you to wait! 431 00:38:31,390 --> 00:38:32,887 Get together! 432 00:38:33,136 --> 00:38:36,879 Take a breath and do what I say! 433 00:38:37,128 --> 00:38:40,372 They took the flag of Montevideo from us! 434 00:38:40,621 --> 00:38:42,368 It's nothing, calm down. 435 00:38:42,617 --> 00:38:44,863 Reinforce the flank! 436 00:38:52,098 --> 00:38:54,094 Open fire! 437 00:38:54,344 --> 00:38:57,837 Aim precisely, calmly! 438 00:38:58,086 --> 00:39:00,082 Don't waste your ammunition! 439 00:39:09,314 --> 00:39:13,056 The major sends you this flag taken from the enemy 440 00:39:13,306 --> 00:39:16,799 and says that the leader of the Italians was killed. 441 00:39:17,048 --> 00:39:18,795 He asks for reinforcements. 442 00:39:19,044 --> 00:39:21,789 Why do that, if he killed Garibaldi? 443 00:39:22,288 --> 00:39:24,783 Sound the attack. 444 00:39:58,964 --> 00:40:00,461 Take aim! 445 00:40:05,701 --> 00:40:06,699 Fire! 446 00:40:13,435 --> 00:40:14,932 Let's go, Bandi! 447 00:40:31,150 --> 00:40:32,647 You, up there! 448 00:40:33,645 --> 00:40:35,641 The Bergamasques, to my right! 449 00:40:35,890 --> 00:40:39,383 Fire at will. And aim carefully! 450 00:40:56,599 --> 00:40:58,096 Help! 451 00:40:58,345 --> 00:41:00,591 Help me! For pity's sake! 452 00:41:00,840 --> 00:41:03,086 By the Virgin! Help me! 453 00:41:07,078 --> 00:41:09,573 Don't shout, brother. You're exhausting yourself. 454 00:41:09,822 --> 00:41:11,319 Be patient. 455 00:41:11,569 --> 00:41:14,313 God! Protect me, I'm with the Piedmontese! 456 00:41:14,563 --> 00:41:17,307 Don't kill me like a dog! 457 00:41:17,557 --> 00:41:19,802 I'm a creature of God too! 458 00:41:20,052 --> 00:41:21,798 A priest! 459 00:41:22,048 --> 00:41:26,040 Keep breathing. We're almost there! 460 00:41:26,788 --> 00:41:28,285 Look! 461 00:41:28,535 --> 00:41:32,028 The Sicilians are coming to lend us a strong hand! 462 00:41:32,277 --> 00:41:33,525 Very good! 463 00:41:38,515 --> 00:41:40,511 Sorry, I have nothing better. 464 00:41:42,507 --> 00:41:45,750 Let go of my hand! Do you take me for a priest? 465 00:41:48,994 --> 00:41:51,738 Take this lemon. It quenches thirst. 466 00:41:56,728 --> 00:41:59,722 My brothers, Italy 467 00:41:59,972 --> 00:42:03,964 Italy has awoken 468 00:42:08,205 --> 00:42:11,449 My brothers, Italy 469 00:42:11,948 --> 00:42:14,942 Italy has awoken 470 00:42:15,191 --> 00:42:17,936 The helmet of Scipion 471 00:42:18,185 --> 00:42:22,427 It adorned the nation's head 472 00:42:23,674 --> 00:42:25,920 You heard Garibaldi! 473 00:42:26,169 --> 00:42:29,662 Here, we make Italy or die! 474 00:44:03,724 --> 00:44:07,466 Do you see what we're capable of? 475 00:44:07,716 --> 00:44:08,714 Bravo! 476 00:46:21,947 --> 00:46:23,444 They're leaving. 477 00:46:23,693 --> 00:46:24,941 Defeated! 478 00:47:55,509 --> 00:47:57,754 Is Garibaldi among you? 479 00:48:00,000 --> 00:48:02,245 The church is full of wounded men. 480 00:48:02,495 --> 00:48:05,738 They're your enemies, be charitable. 481 00:48:05,988 --> 00:48:10,229 Of what charity do you speak? These are men, like us. 482 00:48:10,479 --> 00:48:12,724 These are Italians, our brothers! 483 00:48:13,223 --> 00:48:14,970 Thank you. Over here... 484 00:48:55,888 --> 00:48:58,632 You've fought bravely. 485 00:49:11,856 --> 00:49:15,099 They're well cared for. 486 00:49:15,349 --> 00:49:19,590 They'll be able to return to their place or enter into our ranks. 487 00:49:20,089 --> 00:49:24,081 They'll also be able to regain their regiment. 488 00:49:27,574 --> 00:49:30,568 No! See what tyranny has done to you! 489 00:49:34,560 --> 00:49:37,055 I'm only a man, like you. 490 00:49:37,305 --> 00:49:39,301 Let's kiss on the cheek! 491 00:49:40,049 --> 00:49:41,796 We are brothers. 492 00:49:42,045 --> 00:49:43,542 We are equal. 493 00:49:45,039 --> 00:49:48,033 The temple of Segeste should be found over here. 494 00:49:48,283 --> 00:49:50,279 Remember your studies! 495 00:49:50,528 --> 00:49:54,021 - Segeste is over here? - I'll take you there! 496 00:50:11,736 --> 00:50:13,482 We're here! 497 00:50:13,981 --> 00:50:15,728 It was time! 498 00:50:55,897 --> 00:50:58,143 Let me drink too! 499 00:50:59,390 --> 00:51:03,632 This is wine of Etna! It'll take the steam out of you! 500 00:51:04,630 --> 00:51:06,376 Let's stop drinking! 501 00:51:15,608 --> 00:51:18,602 Is it possible, after such a splendor, 502 00:51:18,851 --> 00:51:20,847 to have become so miserable? 503 00:51:54,280 --> 00:51:56,526 Garibaldi, help us! 504 00:51:56,775 --> 00:52:00,268 Look at what the Bourbons did 505 00:52:00,518 --> 00:52:02,264 while withdrawing after the attack! 506 00:52:02,763 --> 00:52:04,260 Devastation and slaughter! 507 00:52:04,510 --> 00:52:06,256 Take care of her. 508 00:52:14,490 --> 00:52:16,735 General Mechel has arrived. 509 00:52:16,985 --> 00:52:19,230 Rosolino was killed at Passo di Renda. 510 00:52:19,729 --> 00:52:22,224 The Bourbons have 20,000 men in Palermo! 511 00:52:22,723 --> 00:52:24,220 40,000! 512 00:52:24,470 --> 00:52:27,214 Mechel has 8,000 men with him! 513 00:52:27,464 --> 00:52:29,709 Bavarian and Swiss! 514 00:52:30,707 --> 00:52:32,204 What will we do? 515 00:52:32,454 --> 00:52:36,695 Let's take the interior of the land and let's call for a revolt. 516 00:52:36,945 --> 00:52:38,691 No, let's go to Palermo. 517 00:52:38,941 --> 00:52:42,184 - The road is blocked. - We must go there. 518 00:52:42,434 --> 00:52:43,931 La Masa is waiting for us. 519 00:52:44,180 --> 00:52:48,422 Orsini will take the road of Corleone with the wounded. 520 00:52:48,671 --> 00:52:49,669 And us? 521 00:52:49,919 --> 00:52:54,160 While Orsini attracts Mechel, we'll go to Palermo. 522 00:53:22,603 --> 00:53:24,350 Dear General! 523 00:53:25,847 --> 00:53:27,094 Everyone is marching! 524 00:53:27,344 --> 00:53:30,587 Look at what the Palermo newspaper has published! 525 00:53:32,084 --> 00:53:34,080 General Mechel 526 00:53:34,579 --> 00:53:38,072 put Garibaldi in escape towards Corleone. 527 00:53:38,322 --> 00:53:41,565 His accomplices dispersed themselves in the mountain. 528 00:53:41,815 --> 00:53:45,308 The criminals who joined against Garibaldi 529 00:53:45,557 --> 00:53:48,302 will be punished in an exemplary manner. 530 00:53:48,551 --> 00:53:51,545 The King guarantees the restoration of order 531 00:53:51,795 --> 00:53:53,791 to which the population breathes. 532 00:54:06,515 --> 00:54:08,012 Palermo! 533 00:54:15,996 --> 00:54:19,739 This is the end of tyranny and hypocrisy 534 00:54:19,988 --> 00:54:22,733 that calls oppression "liberty," 535 00:54:22,982 --> 00:54:26,725 repression "justice," and the conscience "pessimism." 536 00:54:26,974 --> 00:54:28,721 Let's hope, La Masa! 537 00:54:28,970 --> 00:54:31,216 And now, to Palermo! 538 00:54:33,960 --> 00:54:37,453 To Palermo or hell! 539 00:54:42,194 --> 00:54:43,192 Garibaldi! 540 00:54:43,441 --> 00:54:44,938 Garibaldi! 541 00:54:45,437 --> 00:54:46,685 Arm yourself! 542 00:56:04,030 --> 00:56:06,774 We must erect barricades! 543 00:56:45,696 --> 00:56:49,938 I'm a French journalist. Where was Captain Cairoli injured? 544 00:56:50,187 --> 00:56:52,932 At Alberghesca, I believe. 545 00:56:53,181 --> 00:56:55,676 Missori and Captain Dezza 546 00:56:55,925 --> 00:57:00,416 had painstakingly tried to jump a barricade at Alberghesca. 547 00:57:00,666 --> 00:57:04,159 And the Neapolitans had to cease fire... 548 00:57:57,552 --> 00:57:59,298 - At your orders. - Dismissed! 549 00:58:00,047 --> 00:58:02,791 - Water? - No thanks, a little. 550 00:58:04,538 --> 00:58:07,282 Do we control the entrance of the castle? 551 00:58:08,031 --> 00:58:09,528 Dear friend! 552 00:58:11,025 --> 00:58:13,270 What a pleasant surprise! 553 00:58:13,520 --> 00:58:15,765 My friend, Alexandre Dumas! 554 00:58:16,015 --> 00:58:18,260 Author of The Three Musketeers. 555 00:58:18,510 --> 00:58:21,504 - Do you have a passport? - Here it is... 556 00:58:22,003 --> 00:58:25,246 Make another for this great artist. 557 00:58:25,745 --> 00:58:29,238 Inscribe: "The illustrious carrier, my intimate friend, 558 00:58:29,488 --> 00:58:33,230 "can circulate freely throughout all of Sicily." 559 00:58:33,480 --> 00:58:37,721 Add: "Whoever will be benevolent towards him will oblige me." 560 00:58:43,210 --> 00:58:45,206 Halt! Who are you? 561 00:58:45,456 --> 00:58:48,200 I'm a French journalist. He's English. 562 00:58:53,689 --> 00:58:57,681 Were there really 800 deaths at Alberghesca? 563 00:58:57,931 --> 00:58:59,178 I don't know anything. 564 00:59:10,905 --> 00:59:13,400 May I be of use to you? 565 00:59:15,146 --> 00:59:16,893 It appears that the 27, 566 00:59:17,142 --> 00:59:20,635 Neapolitan soldiers found a family. 567 00:59:20,885 --> 00:59:24,378 They killed the parents, captured the daughter, 568 00:59:24,627 --> 00:59:28,370 the one with the surname "Splendeur" and took her. 569 00:59:28,869 --> 00:59:30,615 I'm unfamiliar with these facts. 570 00:59:30,865 --> 00:59:34,358 But I know some others, that are confidential. 571 00:59:34,857 --> 00:59:37,102 Come to my place tonight then. 572 00:59:37,352 --> 00:59:38,849 You see the road? 573 00:59:39,098 --> 00:59:43,340 Not the 1st, nor the 2nd, nor the 3rd, but the 4th house on the right. 574 00:59:43,589 --> 00:59:46,084 I believe it's at number 11. 575 00:59:46,334 --> 00:59:47,581 I'm stationed there. 576 00:59:48,080 --> 00:59:49,328 Alright. 577 00:59:49,827 --> 00:59:51,823 A stretcher, quickly! 578 01:00:53,200 --> 01:00:55,196 They entered into a hospital, 579 01:00:55,445 --> 01:00:58,938 they violated the women and they all burned! 580 01:00:59,188 --> 01:01:01,932 Stop! It's me who gives the orders! 581 01:01:02,182 --> 01:01:03,679 What are you doing? 582 01:01:03,928 --> 01:01:07,920 - We're forced laborers. - Stop them! We'll see. 583 01:01:08,170 --> 01:01:09,168 And you? 584 01:01:09,417 --> 01:01:13,409 I know your reputation. You're a hero. 585 01:01:43,848 --> 01:01:46,842 My General, here's the parliament. 586 01:02:03,559 --> 01:02:05,804 The parliament is here. 587 01:02:06,054 --> 01:02:07,301 Have them come in. 588 01:02:22,022 --> 01:02:23,519 Greetings. 589 01:02:27,012 --> 01:02:28,509 The same to you. 590 01:02:36,992 --> 01:02:38,738 - After you. - Thank you. 591 01:02:58,199 --> 01:03:01,692 To what do I owe the honor of your visit? 592 01:03:01,942 --> 01:03:06,433 We'd like to put an honorable end to so much suffering. 593 01:03:06,682 --> 01:03:08,429 That's what we want. 594 01:03:09,427 --> 01:03:13,668 I only have bad cigars to offer you. 595 01:03:18,409 --> 01:03:19,656 No thank you. 596 01:03:19,906 --> 01:03:21,153 No thank you. 597 01:03:23,149 --> 01:03:24,147 Then? 598 01:03:25,145 --> 01:03:29,387 Don't you think it's time to finish? 599 01:03:30,385 --> 01:03:33,379 It's certain that all this spilled blood 600 01:03:33,628 --> 01:03:35,874 does nobody any good. 601 01:03:36,123 --> 01:03:38,369 It needs to stop. 602 01:03:38,618 --> 01:03:41,862 - I'm listening to you. - I have the full powers. 603 01:03:42,111 --> 01:03:44,606 If we can draw up a truce, 604 01:03:44,856 --> 01:03:47,850 I'll go to Naples to propose it to the King 605 01:03:48,099 --> 01:03:50,345 and ask him for his instructions. 606 01:03:50,594 --> 01:03:54,087 Wouldn't it be possible to come to an agreement between us 607 01:03:54,337 --> 01:03:58,079 under honorable and discreet conditions? 608 01:03:58,329 --> 01:04:03,568 I'm persuaded that we'll be able to hear each other out. 609 01:04:03,818 --> 01:04:07,560 I'm sure that with God's assistance, the return of peace, 610 01:04:07,810 --> 01:04:09,556 the calm spirits... 611 01:04:10,055 --> 01:04:12,051 This will not be what I do 612 01:04:12,301 --> 01:04:16,043 if this truce is not celebrated in a grand fashion. 613 01:04:16,293 --> 01:04:18,039 What are your conditions? 614 01:04:18,289 --> 01:04:20,784 They're already written. Read. 615 01:04:28,269 --> 01:04:32,760 That the castle have drinkable water again. 616 01:04:33,009 --> 01:04:34,756 Granted. 617 01:04:35,255 --> 01:04:38,997 That we bring medicine to the castle. 618 01:04:39,247 --> 01:04:40,494 With pleasure. 619 01:04:41,991 --> 01:04:44,985 That we exchange the prisoners immediately. 620 01:04:45,235 --> 01:04:46,482 Certainly. 621 01:04:48,728 --> 01:04:49,726 You're welcome. 622 01:04:53,718 --> 01:04:54,965 Thank you. 623 01:04:55,215 --> 01:05:00,205 You'll have to return us the confined prisoners to the castle. 624 01:05:02,201 --> 01:05:04,696 I can't get involved with hostages. 625 01:05:04,945 --> 01:05:08,937 I swear to you on my honor that they're treated well. 626 01:05:09,187 --> 01:05:11,931 They'll be freed as early as your arrival in Naples. 627 01:05:12,181 --> 01:05:13,927 You will leave the city. 628 01:05:14,177 --> 01:05:16,672 These are my conditions! 629 01:05:19,666 --> 01:05:21,412 Abandon the city. 630 01:05:21,662 --> 01:05:23,658 Evacuate the castle, 631 01:05:23,907 --> 01:05:27,151 and you'll be able to set yourself up in Mount Pellegrino. 632 01:05:28,149 --> 01:05:29,396 Understood? 633 01:05:41,622 --> 01:05:44,616 The war of liberation continued. 634 01:05:44,865 --> 01:05:49,107 In Palermo, Garibaldi headed towards Messine by Milazzo. 635 01:06:24,535 --> 01:06:27,529 The coasts of Calabre appeared at last 636 01:06:27,779 --> 01:06:32,270 in all their beauty to the liberation fighters. 637 01:06:33,018 --> 01:06:36,761 Would Garibaldi succeed in crossing this armlet? 638 01:06:37,010 --> 01:06:40,004 Would he find the force and the resolution 639 01:06:40,254 --> 01:06:42,749 to launch his men to the front of difficulties 640 01:06:42,998 --> 01:06:47,988 in spite of all the plots weaved against his enterprise? 641 01:06:48,238 --> 01:06:51,980 A tiny armlet, the Détroit de Messine, 642 01:06:52,230 --> 01:06:54,974 separated the head of the bridge of trhe revolution 643 01:06:55,224 --> 01:06:57,719 of Bourbon fortifications. 644 01:06:57,968 --> 01:07:01,461 The flame of liberty advanced towards Naples. 645 01:07:45,872 --> 01:07:47,369 Look, the general! 646 01:07:47,619 --> 01:07:48,866 It's Garibaldi! 647 01:08:00,343 --> 01:08:04,585 We've spent 32 hours on the rally of Messine. 648 01:08:04,834 --> 01:08:08,078 The weather was bad in Milazzo. 649 01:08:08,327 --> 01:08:11,571 I sent a rowboat to the new ones, 650 01:08:11,820 --> 01:08:16,062 and I learned that you left Messine two days ago. 651 01:08:16,311 --> 01:08:18,557 The victory of Milazzo was a miracle. 652 01:08:18,806 --> 01:08:20,553 Against such forces... 653 01:08:20,802 --> 01:08:24,046 Two batteries and almost 30 pieces of artillery! 654 01:08:24,295 --> 01:08:25,293 Wonderful! 655 01:08:25,543 --> 01:08:28,038 The garrison went without fighting. 656 01:08:28,287 --> 01:08:31,032 In Milazzo, the Bourbons were in force. 657 01:08:31,281 --> 01:08:35,523 They were made to believe we were more numerous. 658 01:08:35,772 --> 01:08:37,768 With our huge cannons! 659 01:08:38,018 --> 01:08:39,016 What a general! 660 01:08:39,265 --> 01:08:41,760 He's also a great politician! 661 01:08:42,010 --> 01:08:44,754 I fear that politics don't mix, 662 01:08:45,004 --> 01:08:47,998 and that they transform our enterprise. 663 01:08:48,247 --> 01:08:52,988 Certain Sicilians would love an immediate union with the Piémont. 664 01:08:53,237 --> 01:08:55,732 The general is concerned. 665 01:08:55,982 --> 01:08:59,724 He won't listen to these overly prudent counselors. 666 01:08:59,974 --> 01:09:03,716 He won't bury the mission of his life! 667 01:09:03,966 --> 01:09:04,964 Who is it? 668 01:09:15,193 --> 01:09:16,441 You're welcome. 669 01:09:23,676 --> 01:09:24,674 Over here. 670 01:09:33,407 --> 01:09:34,654 Who is it? 671 01:09:35,153 --> 01:09:38,147 You might say an officer dressed as a civilian. 672 01:09:41,391 --> 01:09:42,888 You're welcome. 673 01:09:46,131 --> 01:09:48,626 Here's a letter from His Majesty for you. 674 01:09:55,113 --> 01:09:57,109 Give me a drink. 675 01:09:57,359 --> 01:09:59,854 - Who's this? - The king's adjutant. 676 01:10:02,598 --> 01:10:04,844 Do you know what the King asks of me? 677 01:10:05,093 --> 01:10:07,089 Not to cross the straits. 678 01:10:07,838 --> 01:10:11,830 His Majesty wasn't able to approve your enterprise. 679 01:10:12,079 --> 01:10:15,073 He stayed out of the way. 680 01:10:15,323 --> 01:10:17,319 The King is a brave man. 681 01:10:17,818 --> 01:10:22,558 You've only known victories. To the peril of your life. 682 01:10:22,808 --> 01:10:25,303 His Majesty is preoccupied 683 01:10:25,802 --> 01:10:29,045 with your eventual departure in Calabre. 684 01:10:29,544 --> 01:10:32,039 François II still has a powerful army. 685 01:10:32,289 --> 01:10:35,033 And the Neapolitan fleet is intact. 686 01:10:35,532 --> 01:10:39,025 I don't underestimate the difficulties. 687 01:10:40,522 --> 01:10:45,263 But when the people want liberty, no army can stop it. 688 01:10:48,506 --> 01:10:51,999 If you had to disobey the King, 689 01:10:52,249 --> 01:10:56,241 with the intention of accomplishing your duty towards Italy... 690 01:10:57,488 --> 01:11:01,480 I know the King is a brave man. 691 01:11:01,730 --> 01:11:04,474 But he's so badly surrounded! 692 01:11:05,971 --> 01:11:07,219 Thank you. 693 01:11:07,967 --> 01:11:09,215 Tell him... 694 01:11:14,205 --> 01:11:17,448 I'll send my response to His Majesty. 695 01:11:24,185 --> 01:11:25,183 Gusmaroli! 696 01:11:27,428 --> 01:11:28,426 He's calling me! 697 01:11:53,875 --> 01:11:56,370 - What's going on? - I'd like to know! 698 01:11:56,620 --> 01:12:01,859 Menotti, go find your father. So he can explain this to us! 699 01:12:08,845 --> 01:12:10,093 Come in. 700 01:12:12,338 --> 01:12:14,334 - What's going on? - Nothing. 701 01:12:16,829 --> 01:12:18,077 Nothing, dad. 702 01:12:22,318 --> 01:12:24,314 When are we going to Calabre? 703 01:12:25,312 --> 01:12:26,310 When? 704 01:12:28,805 --> 01:12:33,546 The men are staying here, idle. They want to know. 705 01:12:33,795 --> 01:12:36,290 - In some fathoms... - I know! 706 01:12:36,540 --> 01:12:39,035 But fortifications are waiting for us 707 01:12:39,284 --> 01:12:41,280 with artillery and 20,000 men. 708 01:12:41,530 --> 01:12:43,027 We know. 709 01:12:43,276 --> 01:12:44,773 To cross this strait, 710 01:12:45,023 --> 01:12:48,266 is to propagate the revolution throughout Europe. 711 01:12:48,765 --> 01:12:52,757 Napoleon III proposed to the English a naval operation 712 01:12:53,007 --> 01:12:54,504 to block us in Sicily. 713 01:12:54,753 --> 01:12:56,749 Then, let's do it quickly! 714 01:12:56,999 --> 01:12:59,244 I understand. 715 01:12:59,494 --> 01:13:03,236 But I don't think that the English will accept. 716 01:13:03,735 --> 01:13:07,727 It's true that it's dangerous to wait. 717 01:13:07,977 --> 01:13:11,220 But I can't send you to slaughter. 718 01:13:11,470 --> 01:13:13,216 We're ready for anything. 719 01:13:13,715 --> 01:13:16,709 The Sicilians want the union with Piémont 720 01:13:17,208 --> 01:13:18,955 to guard their territories. 721 01:13:19,204 --> 01:13:20,202 I know. 722 01:13:20,452 --> 01:13:25,691 If we proclaim annexation, Cavour will send the Piedmontese troops. 723 01:13:26,190 --> 01:13:28,436 Will you be in Italy? 724 01:13:29,434 --> 01:13:33,925 - Who else will do it for you? - I knew there'd need to be a risk. 725 01:13:35,172 --> 01:13:37,418 My son, it is difficult 726 01:13:37,667 --> 01:13:40,162 to assume these responsibilities. 727 01:13:40,412 --> 01:13:41,410 Then? 728 01:13:42,158 --> 01:13:43,406 Then... 729 01:13:43,655 --> 01:13:48,396 Here's the response I've prepared for the King. 730 01:13:50,142 --> 01:13:53,635 Sire, you know the affection and the reverence 731 01:13:53,885 --> 01:13:57,877 that I have for your person and that I'd like to obey you. 732 01:13:58,126 --> 01:14:01,619 But you'll understand that it's impossible for me 733 01:14:01,869 --> 01:14:04,863 to remain passive in front of the Neapolitans, 734 01:14:05,112 --> 01:14:07,857 that I'm obliged to curb. 735 01:14:08,106 --> 01:14:10,601 I promised them my support. 736 01:14:10,851 --> 01:14:14,593 Italy would regard me harshly for this passivity. 737 01:14:14,843 --> 01:14:17,837 At the end of my mission, you'll be the agent 738 01:14:18,086 --> 01:14:20,831 of authority that I'll have conquered. 739 01:14:21,080 --> 01:14:25,072 And I'll be happy to always obey you. 740 01:14:27,318 --> 01:14:31,809 Try to take this letter to Litta Modigniani, in Messine. 741 01:14:35,052 --> 01:14:36,050 Father... 742 01:14:44,783 --> 01:14:47,527 Are you sure he told the conspirators that 743 01:14:47,777 --> 01:14:50,022 we're opening the fort doors? 744 01:14:50,272 --> 01:14:52,517 And if that fails? 745 01:14:52,767 --> 01:14:56,759 That will have at least served to attract Bourbons to the fort. 746 01:14:57,008 --> 01:14:59,254 And we'll be able to withdraw. 747 01:14:59,503 --> 01:15:02,248 - You, to the south... - Are you really ready? 748 01:15:02,497 --> 01:15:04,493 I can cross tonight. 749 01:15:08,735 --> 01:15:12,477 The Calabrian was taken in a violent storm. 750 01:15:12,727 --> 01:15:15,721 He fought against the fury of the elements. 751 01:15:16,469 --> 01:15:20,211 At dawn, he was still far from the coast, 752 01:15:20,461 --> 01:15:23,954 as he managed to swim in order not to be spotted. 753 01:15:24,203 --> 01:15:29,193 In Calabre, the conspirators were impatient to get to the action. 754 01:15:29,443 --> 01:15:32,936 The revolt held sway even among the Bourbons. 755 01:16:49,532 --> 01:16:50,780 Rosa! 756 01:16:53,025 --> 01:16:54,522 Do you recognize me? 757 01:16:54,772 --> 01:16:56,019 No. 758 01:16:56,269 --> 01:16:58,265 Don't tell me that you've never seen me. 759 01:16:58,514 --> 01:17:00,011 No, never. 760 01:17:00,261 --> 01:17:02,257 I'm the son of Baron Plutino. 761 01:17:02,756 --> 01:17:04,253 I'm making a fool of myself. 762 01:17:07,247 --> 01:17:08,245 Rosa! 763 01:17:11,239 --> 01:17:13,734 I need to see someone in the village. 764 01:17:17,726 --> 01:17:19,223 At least your father. 765 01:17:24,961 --> 01:17:28,454 - So someone will know I'm here. - He'll know. 766 01:17:29,702 --> 01:17:31,199 You'll tell him... 767 01:17:31,698 --> 01:17:33,444 I know what I have to tell him. 768 01:17:33,694 --> 01:17:36,438 - Rosa... - Get dressed! 769 01:17:58,893 --> 01:18:00,889 That's it, I'm dressed. 770 01:18:01,139 --> 01:18:03,883 Stay hidden. Police are everywhere. 771 01:18:04,133 --> 01:18:06,628 Everyone knows who you're with. 772 01:18:06,877 --> 01:18:10,121 - You see? You know me! - No, I've never seen you! 773 01:18:10,620 --> 01:18:12,616 I'll see my father. 774 01:18:12,865 --> 01:18:16,608 Wait for me and you'll remember, I've never seen you! 775 01:18:16,857 --> 01:18:19,103 I know what I'm saying! 776 01:18:34,572 --> 01:18:38,314 Plutino's son is on the beach. He told me to warn you. 777 01:18:38,564 --> 01:18:40,061 Then? 778 01:18:41,059 --> 01:18:45,051 You'll bring him my clothing for the Brotherhood. 779 01:18:45,550 --> 01:18:49,292 Tonight, at 5:00, is the procession of San Rocco. 780 01:18:49,542 --> 01:18:53,284 - Hide the clothing well. - No one will see it. 781 01:19:36,697 --> 01:19:40,190 Come in. The last one in will close the door. 782 01:19:43,933 --> 01:19:44,931 Come in. 783 01:19:47,426 --> 01:19:48,673 Come on! 784 01:19:53,414 --> 01:19:56,657 Master of ceremonies... are we ready? 785 01:19:56,907 --> 01:19:57,905 Yes! 786 01:19:58,154 --> 01:20:00,150 Can we begin? 787 01:20:00,400 --> 01:20:04,891 Your brother and companion humbly opens the meeting. 788 01:20:05,889 --> 01:20:07,885 - Cover yourself! - Thank you and mercy! 789 01:20:08,134 --> 01:20:10,130 Master of ceremonies, with humility, 790 01:20:10,380 --> 01:20:13,623 your brother asks you to form the circle. 791 01:20:13,873 --> 01:20:15,370 Take your place. 792 01:20:25,849 --> 01:20:27,845 The Brotherhood of Montalbano 793 01:20:28,344 --> 01:20:31,338 is at your disposal, dear companion. 794 01:20:31,837 --> 01:20:34,082 - I thank the society. - Thank you and mercy! 795 01:20:34,581 --> 01:20:38,074 Brothers, 250 men sent by Garibaldi 796 01:20:38,324 --> 01:20:41,567 will pass the straits to take the fort. 797 01:20:41,817 --> 01:20:43,563 Garibaldi counts on us. 798 01:20:43,813 --> 01:20:47,306 - Brothers, we must help him. - We'll do it! 799 01:20:48,054 --> 01:20:50,549 - Who will accompany me? - Him. 800 01:20:51,298 --> 01:20:54,791 We'll make a fire on the mountain to give them the signal. 801 01:20:55,040 --> 01:20:56,537 When do they land? 802 01:20:56,787 --> 01:20:59,531 The beach and its surroundings are guarded. 803 01:20:59,781 --> 01:21:03,523 They're on their guard. There are soldiers everywhere. 804 01:21:03,773 --> 01:21:07,266 We know. As early as Garibaldi's departure, 805 01:21:07,515 --> 01:21:10,010 those in the fort will open the way. 806 01:21:10,260 --> 01:21:13,004 The Calabrians will take the harbor. 807 01:21:13,753 --> 01:21:17,495 With the artillery, we'll protect most of Garibaldi's troops. 808 01:21:18,244 --> 01:21:19,741 - Let's go! - Wait! 809 01:21:19,990 --> 01:21:24,481 Go through the garden, it's a safer bet. It will guide you. 810 01:21:28,224 --> 01:21:29,222 Courage! 811 01:21:30,220 --> 01:21:31,218 Forward! 812 01:21:31,467 --> 01:21:32,715 Goodnight! 813 01:21:39,950 --> 01:21:43,194 A good little girl has no ears. 814 01:21:45,689 --> 01:21:49,182 We're ready. The roads are blocked. 815 01:21:49,681 --> 01:21:51,178 Can we begin? 816 01:21:51,427 --> 01:21:52,675 Let's go! 817 01:22:07,894 --> 01:22:09,890 Open up! In the name of the law! 818 01:22:10,140 --> 01:22:11,387 Open up! 819 01:22:13,633 --> 01:22:15,878 - What do you want? - Don't budge! 820 01:22:29,850 --> 01:22:31,846 - Where is my father? - Silence! 821 01:22:42,076 --> 01:22:44,820 - Come with us! - Why? 822 01:22:45,319 --> 01:22:47,814 Whoever has the beard must die in prison! 823 01:22:48,064 --> 01:22:49,062 My shawl! 824 01:22:49,561 --> 01:22:50,808 Take it! 825 01:22:58,543 --> 01:23:00,788 - Don't move. - Where are you going? 826 01:23:01,038 --> 01:23:03,283 A good girl has no ears. 827 01:23:03,533 --> 01:23:06,277 If nothing comes but misery... 828 01:23:14,511 --> 01:23:15,509 Rosa! 829 01:23:16,008 --> 01:23:17,754 Hush! Don't cry! 830 01:24:38,841 --> 01:24:40,089 Who goes there? 831 01:24:56,805 --> 01:24:58,053 Who goes there? 832 01:25:51,196 --> 01:25:53,192 To the south, on board two vessels, 833 01:25:53,442 --> 01:25:56,935 Garibaldi attains Calabre with his troops. 834 01:25:57,184 --> 01:26:00,927 He attacks the Bourbons, surprised by the operation. 835 01:27:29,000 --> 01:27:32,992 Here are the knights! They have red shirts! 836 01:27:33,491 --> 01:27:34,988 It's Iddu! 837 01:27:58,192 --> 01:28:00,437 It's a hymn to Garibaldi! 838 01:28:42,353 --> 01:28:45,098 Greetings to you, hero! The city awaits you! 839 01:28:45,347 --> 01:28:48,591 It's a joyous day. You have prevailed over tyranny. 840 01:28:48,840 --> 01:28:51,335 With fervor, we cry: Long live Italy! 841 01:28:51,585 --> 01:28:53,331 Long live Garibaldi! 842 01:28:53,581 --> 01:28:56,325 In front of all these rare beauties, 843 01:28:56,575 --> 01:28:59,818 I've come here, and today I want to sing 844 01:29:00,317 --> 01:29:02,064 a number of songs. 845 01:29:02,313 --> 01:29:04,808 Songs without preparation, 846 01:29:05,307 --> 01:29:06,804 written as they came, 847 01:29:07,054 --> 01:29:09,050 without style or pretention 848 01:29:09,549 --> 01:29:11,794 that speak from the heart. 849 01:29:12,044 --> 01:29:15,038 The city awaits you in celebration, General! 850 01:29:15,287 --> 01:29:16,784 Thank you very much. 851 01:29:17,034 --> 01:29:18,032 Long live Italy! 852 01:30:19,658 --> 01:30:22,902 Places, silence! 853 01:30:24,898 --> 01:30:25,896 Silence! 854 01:30:26,145 --> 01:30:27,143 Silence! 855 01:30:27,393 --> 01:30:28,640 Back up! 856 01:30:29,638 --> 01:30:32,383 Look at what the Bourbons have done! 857 01:30:32,632 --> 01:30:35,876 - They've stolen everything we own! - Even our cows! 858 01:30:36,125 --> 01:30:38,620 Enough! Silence! 859 01:30:39,119 --> 01:30:43,610 You're unworthy of being Italians! Make reparations! 860 01:30:43,860 --> 01:30:47,602 I don't want to punish you. Join our ranks! 861 01:30:47,852 --> 01:30:49,598 We'll welcome you as brothers, 862 01:30:50,097 --> 01:30:52,842 as companions in glorious battles! 863 01:30:53,091 --> 01:30:56,085 We want to return to our place without fighting anymore! 864 01:30:56,335 --> 01:30:59,079 Me too, I want to return! 865 01:30:59,578 --> 01:31:00,576 Enough! 866 01:31:00,826 --> 01:31:03,570 Shame on you, men without faith! 867 01:31:04,568 --> 01:31:07,313 I prefer my enemies! 868 01:31:07,562 --> 01:31:10,806 You oblige me to treat you as if you were defeated! 869 01:31:11,055 --> 01:31:14,798 Bandi, Gusmaroli, Menotti, arrest these men! 870 01:31:15,047 --> 01:31:18,540 Confiscate guns, ammunition, horses and mules, 871 01:31:18,790 --> 01:31:21,784 and return them to their owners. 872 01:31:22,033 --> 01:31:25,526 The Bourbons who want to fight for Italy 873 01:31:25,776 --> 01:31:28,021 are welcomed as brothers! 874 01:31:29,019 --> 01:31:33,510 The others are prisoners. They'll return to their place! 875 01:31:33,760 --> 01:31:36,754 Let's not sit in fear of cowards! 876 01:31:37,003 --> 01:31:40,247 Go indicate the generosity of the conquerors! 877 01:32:13,680 --> 01:32:16,424 Nevertheless, in Naples, the king François II 878 01:32:16,674 --> 01:32:20,167 has prepared to leave the city. 879 01:32:23,410 --> 01:32:24,658 Majesty! 880 01:32:27,402 --> 01:32:31,394 Understand, I'm leaving to save the war in Naples. 881 01:32:33,640 --> 01:32:34,887 Don Peppino is waiting for me. 882 01:32:35,386 --> 01:32:38,380 I will never forget your fidelity. 883 01:32:38,630 --> 01:32:43,121 To honor you, I name you Knight of San Genaro. 884 01:32:48,360 --> 01:32:50,606 Libu, watch out for yourself. 885 01:32:50,855 --> 01:32:53,350 I will do whatever is possible to stay alive. 886 01:32:54,348 --> 01:32:56,594 Don Miché, greetings. 887 01:32:57,592 --> 01:32:59,089 You have served Naples. 888 01:32:59,338 --> 01:33:02,083 And I know you've served well. 889 01:33:02,332 --> 01:33:06,823 And if His Majesty listened to me, he wouldn't be there. 890 01:33:07,073 --> 01:33:10,316 You dream of Italian unity, but in vain. 891 01:33:10,566 --> 01:33:12,811 We've seen it for too short a time. 892 01:33:13,061 --> 01:33:15,057 Only God knows the future. 893 01:33:15,306 --> 01:33:17,053 Leave in peace, Majesty. 894 01:33:17,302 --> 01:33:19,548 Rest assured that your subjects 895 01:33:19,797 --> 01:33:24,787 won't forget that your departure saved them from the war. 896 01:33:25,037 --> 01:33:26,284 Let's hope so! 897 01:34:05,455 --> 01:34:08,449 We'll meet again on the Volturno. 898 01:34:24,168 --> 01:34:26,912 We'll be back soon. 899 01:34:58,599 --> 01:35:01,593 - How sad! - Let's put on a good face. 900 01:35:17,561 --> 01:35:19,058 I give you my thanks, 901 01:35:19,557 --> 01:35:23,299 in the name of Italy and all of humanity, 902 01:35:23,549 --> 01:35:26,293 for the supreme act that you're accomplishing. 903 01:35:26,543 --> 01:35:30,036 You're justified in exalting this day. 904 01:35:30,285 --> 01:35:35,525 This is the end of tyranny and the beginning of an era of liberty. 905 01:35:35,774 --> 01:35:38,020 Thank you for your welcome. 906 01:35:38,269 --> 01:35:39,517 Not in my name, 907 01:35:39,766 --> 01:35:43,259 but in that of Italy, whose unity you embody, 908 01:35:43,509 --> 01:35:45,754 alongside your competition. 909 01:35:46,004 --> 01:35:50,994 It's not only Italy that thanks you, but Europe. 910 01:36:23,928 --> 01:36:27,171 Bandi! You're finally here in Naples! 911 01:36:27,670 --> 01:36:29,417 Yes, my General. 912 01:36:30,165 --> 01:36:33,658 Poor of me! These papers stifle me! 913 01:36:33,908 --> 01:36:35,904 In war, all is well. 914 01:36:36,153 --> 01:36:38,898 Here, everything is going badly, despite all the efforts. 915 01:36:39,397 --> 01:36:41,642 You could even reproach me 916 01:36:41,892 --> 01:36:45,135 for naming Dumas steward of the museums. 917 01:36:45,385 --> 01:36:47,880 You must be patient! Let's leave that alone, 918 01:36:48,129 --> 01:36:50,874 you need to go get changed. 919 01:36:51,123 --> 01:36:53,868 That didn't occur to me for a long time! 920 01:36:54,117 --> 01:36:56,113 I must change clothes. 921 01:36:56,363 --> 01:36:59,107 - A capital demands it. - I'll do my best. 922 01:36:59,357 --> 01:37:02,101 Our uniforms are seen everywhere in Naples. 923 01:37:02,351 --> 01:37:03,598 He appears! 924 01:37:03,848 --> 01:37:06,592 - I'll get changed. - Return quickly. 925 01:37:06,842 --> 01:37:07,840 At your orders. 926 01:37:25,804 --> 01:37:27,800 - Do you have red shirts? - No. 927 01:37:28,049 --> 01:37:29,796 This uniform is strange. 928 01:37:30,045 --> 01:37:33,538 We didn't know how you were dressed! 929 01:37:33,788 --> 01:37:38,279 - Do you have the same shirt? - No, go look around some more. 930 01:37:41,273 --> 01:37:43,019 - Did you hear? - What? 931 01:37:43,269 --> 01:37:47,760 The Piedmontese troops are at the borders of the pontificate states. 932 01:37:48,009 --> 01:37:51,752 - We just spoke about it. - They're coming here. 933 01:37:52,001 --> 01:37:55,494 Does Cavour want to limit our ambitions? 934 01:37:55,744 --> 01:37:58,738 Can he prevent us from marching in Rome? 935 01:37:58,987 --> 01:38:01,482 Are we going to civil war? 936 01:38:01,732 --> 01:38:06,722 Cavour hates us. He's ready for whatever it takes to achieve his ends. 937 01:38:06,971 --> 01:38:08,967 He doesn't want to be anybody's subject. 938 01:38:09,217 --> 01:38:12,710 Even if Garibaldi wants to avoid civil war, 939 01:38:12,959 --> 01:38:14,706 he'll have to take Cavour into account. 940 01:38:14,955 --> 01:38:18,698 What's more, the army of François II is on the Volturno. 941 01:38:18,947 --> 01:38:21,692 Now it controls the territory 942 01:38:21,941 --> 01:38:24,187 going from Caiazzo to Castel Volturno. 943 01:38:24,436 --> 01:38:28,927 Their outposts are nearby and their cavalry is at our doors. 944 01:38:29,177 --> 01:38:33,668 The Bourbons will attempt an offensive to take back Naples. 945 01:38:33,917 --> 01:38:37,909 That's why Cavour's partisans 946 01:38:38,159 --> 01:38:42,650 demand the annecation of Sicily to the Kingdom of Piémont, 947 01:38:42,899 --> 01:38:44,895 without waiting for Garibaldi. 948 01:39:00,614 --> 01:39:04,606 We expect the worst. Garibaldi's life is in danger. 949 01:39:04,855 --> 01:39:06,851 It's very possible 950 01:39:07,101 --> 01:39:09,097 His disappearance would affect 951 01:39:09,346 --> 01:39:13,837 the Bourbons, Cavour, Austria and Napoléon. 952 01:39:14,087 --> 01:39:15,584 Let's stay on our guard. 953 01:39:21,821 --> 01:39:22,819 What's going on? 954 01:39:23,069 --> 01:39:26,562 - Someone is asking for you. - Have him come in. 955 01:39:29,057 --> 01:39:31,053 - Major Bandi? - That's me. 956 01:39:31,302 --> 01:39:35,045 - I have a letter for you. - Thank you. Accompany him. 957 01:39:40,783 --> 01:39:43,528 What is this? 958 01:39:50,763 --> 01:39:53,757 A letter from Mazzini for me. He's here. 959 01:39:54,007 --> 01:39:55,504 When did he get here? 960 01:39:56,003 --> 01:39:58,248 Yesterday or today. 961 01:39:58,498 --> 01:40:00,494 This doesn't augur well. 962 01:40:00,743 --> 01:40:04,735 Those who want the annexation to Piémont will be in danger. 963 01:40:04,985 --> 01:40:09,476 This annexation will create lots of unrest. 964 01:40:09,975 --> 01:40:12,719 Should I tell the general now? 965 01:40:12,969 --> 01:40:16,212 He just went to bed. Let him sleep. 966 01:40:16,462 --> 01:40:20,454 I don't think he'll appreciate the news. 967 01:40:38,418 --> 01:40:39,665 Come in. 968 01:40:42,410 --> 01:40:43,907 You'll wake me up at 3:00. 969 01:40:44,156 --> 01:40:47,400 - Yes, my General. - Very well. Goodnight. 970 01:40:47,899 --> 01:40:49,146 Yes? 971 01:40:51,392 --> 01:40:53,388 Do you know who's in Naples? 972 01:40:58,128 --> 01:40:59,625 Mazzini? 973 01:41:00,374 --> 01:41:01,871 Exactly. 974 01:41:02,120 --> 01:41:03,617 He sent me this letter. 975 01:41:13,847 --> 01:41:16,841 I'll go as early as dawn to the front of Caserta. 976 01:41:17,090 --> 01:41:20,334 I'm sure the Bourbons will attack. 977 01:41:20,583 --> 01:41:22,330 If it's nothing serious, 978 01:41:22,579 --> 01:41:26,072 I'll return in the afternoon. 979 01:41:27,569 --> 01:41:29,316 Tell Mazzini... 980 01:41:30,314 --> 01:41:34,306 that I'll welcome him as a brother who should welcome his brother. 981 01:41:34,805 --> 01:41:36,801 At your orders. 982 01:42:13,727 --> 01:42:15,723 After ten years! 983 01:42:16,222 --> 01:42:18,218 I didn't think it was possible 984 01:42:18,467 --> 01:42:22,210 to raise Sicily with a thousand men. 985 01:42:23,208 --> 01:42:25,204 You've demonstrated the contrary. 986 01:42:26,202 --> 01:42:30,443 I was mistaken. I'm telling you this in all humility. 987 01:42:31,441 --> 01:42:35,184 But today, I'm sure that without Rome, 988 01:42:35,433 --> 01:42:37,429 unity is impossible. 989 01:42:37,679 --> 01:42:41,920 Because Rome is the unique capital of Italy. 990 01:42:42,170 --> 01:42:44,665 It's what counts. 991 01:42:45,164 --> 01:42:49,655 Rome! The most moving dream, 992 01:42:51,151 --> 01:42:52,399 the deared, 993 01:42:52,648 --> 01:42:55,393 and the most motivated of my whole life! 994 01:42:57,638 --> 01:42:58,886 But Cavour... 995 01:42:59,634 --> 01:43:04,125 Don't forget that with a thousand men, you conquered a kingdom 996 01:43:04,375 --> 01:43:07,868 that you can offer to Victor Emmanuel. 997 01:43:08,117 --> 01:43:11,111 You're a symbol for the Italians. 998 01:43:11,361 --> 01:43:13,357 You're omnipotent. 999 01:43:13,606 --> 01:43:17,099 Demand from the king the disgrace of Cavour. 1000 01:43:18,596 --> 01:43:20,093 I already did. 1001 01:43:20,592 --> 01:43:23,087 Two weeks ago, I wrote to the king 1002 01:43:23,586 --> 01:43:28,826 for him to take part in the depravities regarding my opinion of Cavour, 1003 01:43:29,075 --> 01:43:31,321 Farini and their friends. 1004 01:43:32,069 --> 01:43:33,067 I added: 1005 01:43:33,317 --> 01:43:38,307 "The accomplishment of the destiny of Italy is close. 1006 01:43:38,556 --> 01:43:41,301 "In the sacred interest of Italy, 1007 01:43:41,550 --> 01:43:45,792 "I renounce His Majesty to distance these individuals." 1008 01:43:46,041 --> 01:43:47,039 And well? 1009 01:43:47,289 --> 01:43:50,033 In response, the Piedmontese troops 1010 01:43:50,283 --> 01:43:53,776 received the mission to call us back to order. 1011 01:43:54,025 --> 01:43:58,017 I didn't think to see the King's army 1012 01:43:58,267 --> 01:44:02,758 invading the pontifical states, to persist against the papists, 1013 01:44:03,007 --> 01:44:06,001 and to bombard Ancône! 1014 01:44:06,500 --> 01:44:07,997 Really! 1015 01:44:08,496 --> 01:44:11,241 I was as happy as I always am 1016 01:44:11,490 --> 01:44:14,484 when someone is opposed to the enemies of Italy. 1017 01:44:14,734 --> 01:44:18,227 But the Piedmontese army is also coming towards the south 1018 01:44:18,726 --> 01:44:21,221 to block the road to Rome from us. 1019 01:44:21,720 --> 01:44:23,965 This is the price that Cavour pays Napoléon... 1020 01:44:24,215 --> 01:44:26,460 Impossible to abandon Rome or Venice 1021 01:44:26,710 --> 01:44:30,203 to the Pope and the Austrians while the rest of Europe 1022 01:44:30,452 --> 01:44:32,947 waits for Italy's contribution. 1023 01:44:33,197 --> 01:44:34,195 I know. 1024 01:44:34,444 --> 01:44:36,939 Cavour supports the development 1025 01:44:37,438 --> 01:44:39,933 of the monarchy, not the democracy. 1026 01:44:40,183 --> 01:44:44,175 He wants to put unified Italy back in the hands of Piémont 1027 01:44:44,424 --> 01:44:48,167 and bury the myth of Garibaldi, hero of the people, 1028 01:44:48,416 --> 01:44:51,161 who overshadows the King. To his King! 1029 01:44:52,159 --> 01:44:56,151 One evening, I heard a cry: "Long live Italy, death to Mazzini!" 1030 01:44:56,400 --> 01:44:58,895 As if I were the enemy of unity. 1031 01:45:01,390 --> 01:45:04,135 I don't know what the future holds for us. 1032 01:45:04,384 --> 01:45:06,630 But one thing is clear: 1033 01:45:06,879 --> 01:45:11,869 if we're obliged to delay the liberation of Rome and Venice, 1034 01:45:12,119 --> 01:45:16,111 no one will be able to call that a renunciation. 1035 01:45:16,360 --> 01:45:20,352 It will be a bitter sacrifice for unity and the peace of Italy. 1036 01:45:21,350 --> 01:45:23,097 Let's not forget that Piémont 1037 01:45:23,346 --> 01:45:27,338 is the sole military force organized for Italy. 1038 01:45:27,588 --> 01:45:31,580 The south rallied itself to the cry of: "Long live Italy and Victor Emmanuel." 1039 01:45:31,829 --> 01:45:34,324 It's Rome that counts! 1040 01:45:34,574 --> 01:45:37,069 We'll need a miracle at Volturno. 1041 01:45:37,318 --> 01:45:42,558 Garibaldi, you gave a mortal blow to the Bourbons 1042 01:45:42,807 --> 01:45:44,803 of Marsala in Naples. 1043 01:45:45,053 --> 01:45:47,797 You can't doubt the victory. 1044 01:45:48,047 --> 01:45:50,791 The soldiers waiting for us in Volturno 1045 01:45:51,041 --> 01:45:54,035 are the best in the Bourbon army. 1046 01:45:54,284 --> 01:45:56,280 50,000 faithful men, 1047 01:45:56,530 --> 01:45:59,773 and fanaticized by their officers and chaplains. 1048 01:46:00,522 --> 01:46:04,264 The King promised to the troops freedom to pillage 1049 01:46:04,514 --> 01:46:08,256 if Naples is taken before two days. 1050 01:46:09,005 --> 01:46:10,751 The situation is serious. 1051 01:46:11,001 --> 01:46:13,246 I can't hide it from you. 1052 01:46:13,496 --> 01:46:16,240 I only have 20,000 men, badly equipped. 1053 01:46:16,490 --> 01:46:18,985 More than half are inexperienced. 1054 01:46:19,234 --> 01:46:22,727 I can no longer count on the surprise effect. 1055 01:46:22,977 --> 01:46:25,721 They're waiting for us on firm footing. 1056 01:46:25,971 --> 01:46:29,963 If they succeed in piercing our lines, Naples is lost. 1057 01:46:47,178 --> 01:46:50,172 Their troops are numerous. 1058 01:46:50,422 --> 01:46:52,168 Let's bombard the city. 1059 01:46:52,418 --> 01:46:57,158 With the civil population? It's better to lose a battle! 1060 01:46:58,655 --> 01:47:00,152 Don't talk back. 1061 01:48:44,942 --> 01:48:46,190 Lieutenant! 1062 01:48:48,186 --> 01:48:50,431 Push back that refuse! 1063 01:49:09,393 --> 01:49:10,641 Bixio! 1064 01:49:18,375 --> 01:49:22,617 - What's happened? - Nothing serious, my General. 1065 01:49:22,866 --> 01:49:24,363 Hold on! 1066 01:49:24,613 --> 01:49:25,611 My horse! 1067 01:51:33,604 --> 01:51:36,848 Vecchi, my brother and companion at arms, 1068 01:51:37,097 --> 01:51:40,091 writes this to Garibaldi of Turin: 1069 01:51:43,085 --> 01:51:47,327 "Your friends and admirers congratulate you on your victory, 1070 01:51:47,576 --> 01:51:50,820 "and urge you to demand the coming of Victor Emmanuel to Naples. 1071 01:51:51,069 --> 01:51:54,313 "Don't wait for the King to come himself. 1072 01:51:54,562 --> 01:51:59,303 "Ask him publicly by telegram to do it. 1073 01:51:59,552 --> 01:52:02,296 "Enter into official contact with him. 1074 01:52:02,546 --> 01:52:05,290 "You'll thus prevail over your enemies. 1075 01:52:05,540 --> 01:52:10,530 "You'll have wished for his presence. He'll not have been imposed on by you." 1076 01:52:10,779 --> 01:52:13,025 This letter has been dictated by Cavour! 1077 01:52:13,524 --> 01:52:17,266 - In Naples agitation reigns. - Who's the cause of it? 1078 01:52:17,516 --> 01:52:20,759 Those who oppose our march on Rome, 1079 01:52:21,009 --> 01:52:25,500 and who didn't even want us to take Sicily! 1080 01:52:26,498 --> 01:52:28,993 "They want to march in Naples 1081 01:52:29,492 --> 01:52:31,238 "to submit ourselves. 1082 01:52:31,488 --> 01:52:35,979 "They treat us like republicans and socialist demagogues." 1083 01:52:36,228 --> 01:52:39,971 Cavour doesn't want to be second to anyone! 1084 01:52:40,220 --> 01:52:44,212 He always pushed the King to be done with Garibaldi 1085 01:52:44,462 --> 01:52:46,208 and to occupy Naples. 1086 01:52:46,458 --> 01:52:49,701 They want to take from us what we have conquered, 1087 01:52:49,951 --> 01:52:51,448 thanks to our leader. 1088 01:52:51,697 --> 01:52:53,444 We'll march in Rome! 1089 01:52:53,693 --> 01:52:55,190 Long live Garibaldi! 1090 01:52:55,440 --> 01:52:56,687 Gentlemen! 1091 01:52:56,937 --> 01:52:58,184 Menotti... 1092 01:52:59,432 --> 01:53:03,174 Don't yield to envy or jealousy! 1093 01:53:03,923 --> 01:53:09,162 We must remain focused on the unity of Italy. 1094 01:53:10,909 --> 01:53:15,649 The battle of Volturno was defensive. 1095 01:53:15,899 --> 01:53:18,643 It saved Naples from the Bourbons. 1096 01:53:18,893 --> 01:53:21,637 But it didn't destroy their army. 1097 01:53:21,887 --> 01:53:25,879 40,000 men remain between Capoue and Gaeta. 1098 01:53:27,126 --> 01:53:29,871 Even Mazzini urges me there. 1099 01:53:30,370 --> 01:53:33,114 He begs me to march in Rome. 1100 01:53:33,364 --> 01:53:36,857 This is the first piece of advice I received in Naples. 1101 01:53:37,356 --> 01:53:40,849 But how to abandon the Neapolitan army? 1102 01:53:42,346 --> 01:53:43,593 Gentlemen... 1103 01:53:44,591 --> 01:53:47,835 We'll go to Rome. But not in a hurry. 1104 01:53:48,084 --> 01:53:50,080 Not right away. 1105 01:53:53,823 --> 01:53:55,569 That Italy will be! 1106 01:53:58,563 --> 01:54:02,056 I signed the following decree: 1107 01:54:03,054 --> 01:54:05,300 In the name of Italy and the King. 1108 01:54:05,549 --> 01:54:10,789 Me, dictator, according to the vow of the nation, I decree; 1109 01:54:11,038 --> 01:54:15,030 The Two Sicilies, that must offer their salute to Italian blood, 1110 01:54:15,280 --> 01:54:18,773 are part of Italy, one and indivisible. 1111 01:54:19,022 --> 01:54:22,016 constitutional kingdom of Victor Emmanuel. 1112 01:54:22,266 --> 01:54:24,511 At his arrival, I'll give back to the King 1113 01:54:24,761 --> 01:54:28,004 the powers that were conferred on me by the nation. 1114 01:54:28,254 --> 01:54:32,994 I charge the magistrates with the execution of this decree. 1115 01:54:34,990 --> 01:54:36,487 Giuseppe Garibaldi. 1116 01:54:45,968 --> 01:54:47,964 What time is it? 1117 01:54:50,210 --> 01:54:54,701 You, who are young, will see what happens on the road. 1118 01:54:54,950 --> 01:54:58,443 The idea of meeting the King makes me feverish. 1119 01:54:58,693 --> 01:55:01,437 He must not be much farther. 1120 01:55:01,687 --> 01:55:04,182 He will have spent the night in Presenzano. 1121 01:55:04,431 --> 01:55:06,178 It's humid. 1122 01:55:07,924 --> 01:55:09,671 With my rheumatism... 1123 01:55:11,417 --> 01:55:14,411 See how humid it is? 1124 01:55:16,158 --> 01:55:17,904 My General, listen! 1125 01:55:20,150 --> 01:55:22,146 Here he is! 1126 01:55:23,892 --> 01:55:25,888 Do you hear the bugle? 1127 01:55:28,383 --> 01:55:30,379 The King is here! 1128 01:55:30,629 --> 01:55:33,373 I saw a group of Piedmontese soldiers. 1129 01:55:33,623 --> 01:55:34,870 On saddle! 1130 01:56:37,744 --> 01:56:39,740 Greetings to the king of Italy. 1131 01:56:39,990 --> 01:56:43,233 Thank you. How are you, dear Garibaldi? 1132 01:56:43,483 --> 01:56:46,227 - Good, Majesty. And you? - Very good. 1133 01:56:48,473 --> 01:56:50,469 Sire, I took Sicily 1134 01:56:50,718 --> 01:56:54,211 and assumed dictatorship in your name. 1135 01:56:54,461 --> 01:56:56,706 Today I hold my vow all the dearer. 1136 01:56:56,956 --> 01:57:00,698 I give you back the power of millions of Italians 1137 01:57:00,948 --> 01:57:04,441 oppressed so far by a ferocious despotism. 1138 01:57:04,940 --> 01:57:05,938 Thank you. 1139 01:57:10,928 --> 01:57:14,171 Long live Victor Emmanuel, King of Italy! 1140 01:57:27,395 --> 01:57:29,391 François II is still preparing 1141 01:57:29,890 --> 01:57:33,383 to engage in combat on Garigliano. 1142 01:57:33,632 --> 01:57:36,377 I solicit the honor to be the first 1143 01:57:36,626 --> 01:57:39,121 to engage fire with my men. 1144 01:57:39,371 --> 01:57:42,365 You've fought too much. It's up to me to do it. 1145 01:57:42,614 --> 01:57:45,359 Your troops are exhausted. Mine are fresh. 1146 01:57:45,858 --> 01:57:47,604 You'll be on reserve. 1147 01:58:48,732 --> 01:58:51,227 Can I have a little water? 1148 01:58:51,476 --> 01:58:55,967 Of course! It's an honor for me! 1149 01:59:03,203 --> 01:59:05,448 Hold on, eat! It's all fresh. 1150 01:59:09,440 --> 01:59:10,937 Put that there. 1151 01:59:25,658 --> 01:59:26,905 I was asked 1152 01:59:28,402 --> 01:59:33,143 to put myself on reserve with my men. 1153 01:59:42,374 --> 01:59:45,119 After having given back to Victor Emmanuel 1154 01:59:45,368 --> 01:59:47,614 the kingdom he liberated, 1155 01:59:47,863 --> 01:59:51,107 Garibaldi returned to his island, Caprera. 1156 02:01:09,450 --> 02:01:11,695 We'll meet again... 1157 02:01:12,693 --> 02:01:14,439 in Rome! 84689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.