All language subtitles for Viva fine-eng

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,817 --> 00:00:06,653 On the first centenary 2 00:00:06,778 --> 00:00:08,905 of the unification of Italy, 3 00:00:09,030 --> 00:00:10,990 Cineriz, Tempo Film and Galatea 4 00:00:11,115 --> 00:00:13,493 dedicate this film by Roberto Rossellini 5 00:00:13,618 --> 00:00:15,578 to the living memory 6 00:00:15,703 --> 00:00:17,539 of Giuseppe Garibaldi 7 00:00:17,664 --> 00:00:19,624 and his legendary Thousand. 8 00:00:20,708 --> 00:00:24,420 Come on, come on, young troops! 9 00:00:24,546 --> 00:00:28,049 Come all, our banners in the wind 10 00:00:28,174 --> 00:00:31,719 Come all with iron, come all with fire 11 00:00:31,844 --> 00:00:35,056 Come all with Italia's name in your heart 12 00:00:36,432 --> 00:00:40,228 Begone from Italy! 13 00:00:48,278 --> 00:00:51,155 Begone, O foreigner! 14 00:01:01,958 --> 00:01:05,753 Tombs open, the dead rise up 15 00:01:05,878 --> 00:01:09,632 Our martyrs all arise! 16 00:01:09,757 --> 00:01:13,553 The sword in their fist, laurels in their hair 17 00:01:13,720 --> 00:01:17,307 The flame and name of Italia in their heart: 18 00:01:17,432 --> 00:01:21,144 Come on, come on, young troops! 19 00:01:21,269 --> 00:01:24,772 Come all, our banners in the wind 20 00:01:24,897 --> 00:01:28,484 Come all with iron, come all with fire 21 00:01:28,610 --> 00:01:31,946 Come all with the name of Italia in your heart 22 00:01:33,239 --> 00:01:37,035 Begone from Italy! 23 00:01:45,084 --> 00:01:48,171 Begone, O foreigner! 24 00:01:52,675 --> 00:01:56,596 In 1860, Italy was divided into eight states. 25 00:01:58,222 --> 00:02:02,185 The Kingdom of Sardinia comprised Sardinia, Piemonte and Liguria, 26 00:02:02,310 --> 00:02:04,187 and had its capital in Turin. 27 00:02:04,312 --> 00:02:08,608 The previous year, under the treaty of Villafranca, it had annexed Lombardy, 28 00:02:08,733 --> 00:02:11,027 stretching as far as Peschiera and Mincio. 29 00:02:12,111 --> 00:02:16,199 The Kingdom of Sardinia, with the constitutional king Vittorio Emanuele ll 30 00:02:16,324 --> 00:02:19,160 and the prime minister Count Camillo Benso di Cavour, 31 00:02:19,285 --> 00:02:25,208 was joined by Emilia-Romagna after the insurrection of 1859. 32 00:02:27,460 --> 00:02:29,921 Austria still dominated the Veneto. 33 00:02:30,046 --> 00:02:33,132 The republic of San Marino was independent. 34 00:02:33,257 --> 00:02:35,635 The grand duchies of Parma, Lucca and Tuscany 35 00:02:35,760 --> 00:02:40,556 had voted in March in favor of annexation to the Kingdom of Sardinia. 36 00:02:42,016 --> 00:02:46,312 The Papal State included Lazio, Umbria and Marche, 37 00:02:46,437 --> 00:02:50,108 its capital was Rome, and the reigning Pope was Pius IX. 38 00:02:50,858 --> 00:02:53,695 The Kingdom of the Two Sicilies included Campania, 39 00:02:53,820 --> 00:02:57,573 Abruzzo Molise, Apulia, Calabria and Sicily. 40 00:02:57,699 --> 00:03:01,661 Its king was the Bourbon, Francesco II, and its capital was Naples. 41 00:03:02,453 --> 00:03:05,540 A cry against the absurd frontiers which divided our land 42 00:03:05,665 --> 00:03:09,252 and made the children of the same language strangers to each other 43 00:03:09,377 --> 00:03:11,337 after 60 years of heroic struggles, 44 00:03:11,462 --> 00:03:14,340 became a single voice in this glorious year. 45 00:03:21,681 --> 00:03:25,059 All Sicily was filled with the thrill Of liberty. 46 00:03:25,977 --> 00:03:31,733 By the early hours of 4 April, 1860, a group of conspirators 47 00:03:31,858 --> 00:03:34,610 had gathered in Palermo at the convent of La Gancia, 48 00:03:34,736 --> 00:03:39,741 waiting till sun up and the signal to begin the revolution. 49 00:03:41,743 --> 00:03:44,287 - What time is it? - You've got a watch. 50 00:03:53,755 --> 00:03:56,966 - 5:08am. - What time is dawn? 51 00:03:57,925 --> 00:04:00,928 The deacon will give the go-ahead at sunlight. 52 00:04:01,053 --> 00:04:02,472 I know! 53 00:04:06,851 --> 00:04:08,686 Listen. 54 00:04:08,811 --> 00:04:10,563 He's coming. 55 00:04:22,700 --> 00:04:24,410 - The convent is surrounded! - How? 56 00:04:24,535 --> 00:04:26,245 - Yes, surrounded! - But by whom? 57 00:04:26,370 --> 00:04:30,291 - Police, soldiers! - Let's stay here, it's safe. 58 00:04:30,416 --> 00:04:34,086 What about those in Ballard and Sant'Anna who are waiting for the signal to revolt? 59 00:04:34,212 --> 00:04:36,506 - What shall we do? - Let's get out of here. 60 00:04:36,631 --> 00:04:39,675 You go ring the bell, we'll try to get out! 61 00:04:39,801 --> 00:04:42,762 The piazza is small. If we surprise the soldiers, 62 00:04:42,887 --> 00:04:45,014 we'll reach the streets, and start the revolt. 63 00:04:45,139 --> 00:04:47,433 - Let's go! - Let's go! 64 00:04:56,067 --> 00:04:58,194 Close the trap door. 65 00:05:05,201 --> 00:05:07,328 The flag. Hurry. 66 00:05:15,336 --> 00:05:19,715 - Go with him to the bell tower. Hurry. - This way. 67 00:05:19,841 --> 00:05:21,717 Come, quick. 68 00:05:49,245 --> 00:05:50,997 The bells! The flag! 69 00:05:58,421 --> 00:06:00,798 Make ready! 70 00:06:10,057 --> 00:06:13,269 - They're here! - Fire at will! 71 00:06:27,116 --> 00:06:28,534 Fire! 72 00:07:13,329 --> 00:07:16,207 Attention! About turn! 73 00:07:17,291 --> 00:07:19,418 First squad, make ready! 74 00:07:20,711 --> 00:07:22,463 Take aim! 75 00:07:24,173 --> 00:07:26,008 Fire! 76 00:07:30,137 --> 00:07:33,724 I'm not dead, I have a right to grace. 77 00:07:34,475 --> 00:07:38,437 - I'm not dead, I have a right to grace! - Here's your grace! 78 00:07:45,277 --> 00:07:50,616 A few days later in Genoa, April 15, 1860, 79 00:07:50,741 --> 00:07:54,620 Giuseppe Garibaldi knocked on the door of Carlo Augusto Vecchi, 80 00:07:54,745 --> 00:07:58,916 at the Villa Spinola in Quarto, with the following words: 81 00:07:59,041 --> 00:08:03,337 "I come to you, just as Christ sought refuge, because I have nowhere to lay my head." 82 00:08:18,227 --> 00:08:19,478 Here we are, Villa Spinola. 83 00:08:19,603 --> 00:08:21,439 - How much? - One carlino. 84 00:08:21,564 --> 00:08:23,649 - Here. - Thanks. 85 00:08:23,774 --> 00:08:25,735 - Here. - Let's go. 86 00:08:35,453 --> 00:08:37,163 Open up! 87 00:08:49,759 --> 00:08:52,344 Halt. Who were the people who brought you? 88 00:08:52,470 --> 00:08:53,596 I don't know. 89 00:08:53,721 --> 00:08:56,474 - Where did you find them? - At the station. One was an officer. 90 00:08:56,599 --> 00:08:57,767 OK, go ahead. 91 00:09:06,692 --> 00:09:09,403 - Here we are, I've brought him to you. - Oh, my dear Bandi! 92 00:09:10,112 --> 00:09:13,032 - Welcome. - Happy to see you, General. 93 00:09:13,157 --> 00:09:14,950 - Hello, Nino. - Hello. 94 00:09:15,076 --> 00:09:17,620 Gusmaroli will have told you why I had you come. 95 00:09:17,745 --> 00:09:19,747 - No. - Take a seat. 96 00:09:20,664 --> 00:09:23,292 I was in a café in Alessandria when he came over and said, 97 00:09:23,417 --> 00:09:26,629 "The General wants you right now." Before I could get my things, 98 00:09:26,754 --> 00:09:29,924 he dragged me to the station, put me on the first train, and here I am. 99 00:09:30,049 --> 00:09:32,218 - May I? - Please do. 100 00:09:33,928 --> 00:09:36,639 You're still in contact with your friends in Siena? 101 00:09:36,764 --> 00:09:38,516 Yes, sure. 102 00:09:38,641 --> 00:09:41,644 You need to go back there and get a group together. 103 00:09:41,769 --> 00:09:44,522 Follow the Chiana valley to the border, 104 00:09:44,647 --> 00:09:47,399 taking the town of Pieve along the way. 105 00:09:47,525 --> 00:09:51,403 Then approach Perugia and see if they can raise support 106 00:09:51,529 --> 00:09:53,823 from the surrounding area. 107 00:09:53,948 --> 00:09:55,366 Yes. 108 00:09:55,491 --> 00:09:58,911 It's a big task, and I can't spare you any supplies or money to do it. 109 00:09:59,036 --> 00:10:02,289 But General, doing this without arms or money is... 110 00:10:02,414 --> 00:10:05,417 Are the people committed to the cause or not? 111 00:10:05,543 --> 00:10:09,171 If they're really committed, sticks alone will be enough. 112 00:10:09,296 --> 00:10:11,715 Sure, if you were fronting the orchestra. 113 00:10:11,841 --> 00:10:13,801 - You don't want to go. - You go! 114 00:10:13,926 --> 00:10:18,597 I don't want people saying that I failed Garibaldi out of sheer vainglory. 115 00:10:20,057 --> 00:10:22,059 Goddamned Tuscans! 116 00:10:22,184 --> 00:10:24,478 Slack-ass cowards! 117 00:10:28,107 --> 00:10:31,402 Don't get upset, it's only Bixio. 118 00:10:31,527 --> 00:10:34,113 He loses his temper easily. 119 00:10:34,238 --> 00:10:36,365 Besides, for the time being, 120 00:10:36,490 --> 00:10:41,328 we should confine our attention to the matter in hand. 121 00:10:43,122 --> 00:10:45,291 - We'll talk about it tomorrow. - Yes General, but... 122 00:10:45,416 --> 00:10:48,627 And you can give me the addresses you have then. 123 00:10:52,006 --> 00:10:54,967 Tonight, you'll be OK sleeping on the sofa. 124 00:10:55,092 --> 00:10:57,636 I should go back to Alessandria, really. 125 00:10:57,761 --> 00:11:01,390 If I'm not at the barracks tomorrow, they'll put me under arrest. 126 00:11:01,515 --> 00:11:03,684 Don't worry. 127 00:11:03,809 --> 00:11:05,769 You're coming with me. 128 00:11:06,854 --> 00:11:09,398 - Know where we're going? - No, General. 129 00:11:10,858 --> 00:11:12,693 We're going to Sicily. 130 00:11:13,402 --> 00:11:15,070 Sicily? 131 00:11:15,196 --> 00:11:19,241 Palermo is uprising. The whole island will join the revolution. 132 00:11:20,492 --> 00:11:23,412 The Bourbon kingdom is falling apart. 133 00:11:24,830 --> 00:11:29,084 Besides, all roads lead to Rome, don't they? 134 00:11:29,210 --> 00:11:32,588 But the one going through Sicily isn't the shortest. 135 00:11:32,713 --> 00:11:35,758 And it's not even the easiest one. 136 00:11:37,593 --> 00:11:38,761 Good night. 137 00:11:38,886 --> 00:11:42,264 Sorry I can't offer you anything better. 138 00:11:42,932 --> 00:11:44,934 Good night, General. 139 00:11:58,030 --> 00:12:00,783 - Can I turn out the light? - Go ahead, General. 140 00:12:42,074 --> 00:12:44,576 - Yes, General? - It's late. 141 00:12:54,753 --> 00:12:58,424 Be so kind as to make some coffee. 142 00:12:58,549 --> 00:13:00,426 Everything you need is there. 143 00:13:01,969 --> 00:13:05,222 - Did you sleep well, General? - Yes, thank you. 144 00:13:05,347 --> 00:13:08,934 - You must have been uncomfortable. - No, I wasn't in fact. 145 00:13:09,059 --> 00:13:13,731 I need to call Fruscianti. We'll go for a walk in the hills. 146 00:13:13,856 --> 00:13:17,776 My doctor recommended steam baths for me. 147 00:13:17,901 --> 00:13:20,279 And we'll also have to ask Fruscianti 148 00:13:20,404 --> 00:13:24,116 to go through my son's clothes for something that fits you. 149 00:13:24,241 --> 00:13:28,370 You'd better take off that uniform, if you don't want to attract attention. 150 00:13:28,495 --> 00:13:30,539 Yes, General. 151 00:13:31,832 --> 00:13:34,084 As you command, General. 152 00:13:45,971 --> 00:13:48,807 - General! - What is it, Bixio? 153 00:13:48,932 --> 00:13:51,185 La Farina's arrived from Turin. 154 00:14:00,027 --> 00:14:01,737 General! General! 155 00:14:01,862 --> 00:14:03,947 General, Crispi's back from Milan as well. 156 00:14:04,073 --> 00:14:06,617 - Rifles? - Nothing. 157 00:14:06,742 --> 00:14:07,951 Nothing. 158 00:14:08,077 --> 00:14:11,997 The governor of Milan - what's his name - Massimo d'Azeglio 159 00:14:12,122 --> 00:14:15,501 has requisitioned all the weapons from the Rifle Foundation. 160 00:14:15,626 --> 00:14:20,214 Crispi, didn't the Minister of the Interior intervene and stop it happening? 161 00:14:20,339 --> 00:14:23,842 Yes, but without Cavour's approval behind it, there was no intervention. 162 00:14:23,967 --> 00:14:26,095 And Cavour isn't in Turin. 163 00:14:26,220 --> 00:14:28,389 It smells fishy to me. 164 00:14:28,514 --> 00:14:30,808 - La Farina's waiting. - A good man! 165 00:14:30,933 --> 00:14:32,476 - When did he arrive? - Half hour ago. 166 00:14:32,601 --> 00:14:34,436 He'll throw a spanner in the works. 167 00:14:34,561 --> 00:14:37,481 We'll go, with or without rifles. 168 00:14:37,606 --> 00:14:41,735 - We'll speak with a strong voice. - Rifles or not, we go just the same! 169 00:14:41,860 --> 00:14:46,115 - Sure, we go just the same! - I read Rosolino Pilo's letters! 170 00:14:46,240 --> 00:14:48,492 Whether it's true, what Crispi and La Masa said, 171 00:14:48,617 --> 00:14:51,078 whether the revolution in Sicily has been crushed or not, 172 00:14:51,203 --> 00:14:52,371 we go just the same! 173 00:14:52,496 --> 00:14:55,040 Yes, right. You may leave now. 174 00:14:57,751 --> 00:15:00,712 Send in La Farina to me. 175 00:15:18,480 --> 00:15:21,984 - Good morning, signor La Farina. - Good morning, signor Garibaldi. 176 00:15:22,109 --> 00:15:24,778 - I was sent here... - You'll recall... 177 00:15:24,903 --> 00:15:27,072 If you don't, may I remind you 178 00:15:27,197 --> 00:15:30,284 that on April 8 I was granted an audience with the King 179 00:15:30,409 --> 00:15:33,245 and asked for the Bergamo brigade 180 00:15:33,370 --> 00:15:36,665 to respond to our Sicilian brothers' cry for help. 181 00:15:36,790 --> 00:15:42,129 And remember, the King was in favor of the expedition and my request. 182 00:15:42,254 --> 00:15:44,381 But two days later, he changed his mind. 183 00:15:44,590 --> 00:15:48,051 I know who made him change, and so do you. 184 00:15:48,177 --> 00:15:52,055 - I'm here to resolve the situation. - I don't doubt it'll be resolved! 185 00:15:52,181 --> 00:15:55,934 But I'd like it to be resolved clearly and not ambiguously. 186 00:15:58,937 --> 00:16:01,523 - I'm sorry, would you like some? - No, thank you. 187 00:16:04,568 --> 00:16:09,156 I've never deluded myself that suddenly, by virtue of the Holy Spirit, 188 00:16:09,281 --> 00:16:12,951 Cavour, Mazzini, Garibaldi Vittorio Emanuele and Pius IX 189 00:16:13,076 --> 00:16:15,954 would become closely allied to make Italy one. 190 00:16:17,289 --> 00:16:20,292 But I'm firmly convinced that, as things stand, 191 00:16:20,417 --> 00:16:22,836 we either assist the operation in Sicily 192 00:16:22,961 --> 00:16:25,297 without obstruction from the Piedmontese government, 193 00:16:25,422 --> 00:16:27,716 or we do it against its will! 194 00:16:27,841 --> 00:16:31,553 - Do you mean to threaten civil war? - The situation itself is threatening! 195 00:16:31,678 --> 00:16:34,014 Then I'm here to tell you 196 00:16:34,139 --> 00:16:38,018 that if it's really impossible to revoke the requisition of the weapons 197 00:16:38,143 --> 00:16:40,562 from the Rifle Foundation, 198 00:16:40,687 --> 00:16:43,565 you can rely on our help! 199 00:16:43,690 --> 00:16:47,444 But this help, for obvious reasons, can't be government help. 200 00:16:47,569 --> 00:16:52,241 The guns of the National Target Association, where I am the secretary... 201 00:16:56,119 --> 00:16:59,122 Tell me frankly, can they be called rifles 202 00:16:59,248 --> 00:17:03,126 or just bayonet handles? Come in. 203 00:17:08,590 --> 00:17:10,968 A coded telegram, from Malta. 204 00:17:11,093 --> 00:17:13,220 - You've decoded it? - Yes. 205 00:17:14,805 --> 00:17:16,598 Read it out. 206 00:17:19,142 --> 00:17:22,437 "Total failure in the province and city of Palermo. 207 00:17:22,563 --> 00:17:25,816 "Many refugees, picked up by English ships, are now in Malta. 208 00:17:26,858 --> 00:17:28,318 "Take no action." 209 00:17:29,278 --> 00:17:33,198 The Target Shooting Association rifles are at your disposal. 210 00:17:35,576 --> 00:17:37,411 It's not possible! 211 00:17:37,536 --> 00:17:39,037 To hell with it! 212 00:17:39,705 --> 00:17:41,373 To hell! 213 00:17:44,167 --> 00:17:46,336 Goodbye, signor Garibaldi. 214 00:18:01,893 --> 00:18:03,895 Come in. Who is it? 215 00:18:07,107 --> 00:18:08,984 Look... 216 00:18:09,109 --> 00:18:11,069 Look at this telegram. 217 00:18:12,029 --> 00:18:14,197 Sorry, if I'm so... 218 00:18:16,491 --> 00:18:20,704 "insurrection defeated in Palermo. Continues in the province. Fabrizi." 219 00:18:21,330 --> 00:18:24,333 Crispi, what did you wire to Fabrizi? And when? 220 00:18:24,458 --> 00:18:26,293 I sent this on the 29th, 221 00:18:27,002 --> 00:18:29,588 "Clarify your last message. 222 00:18:29,713 --> 00:18:33,675 "Your receipt of batch 171 that's the supplies for Sicily, 223 00:18:33,800 --> 00:18:36,887 "seems to be in doubt, from what you say in letter 56." 224 00:18:37,012 --> 00:18:38,889 56 indicates Messina. 225 00:18:39,014 --> 00:18:43,185 "Lacking allocation, 136," 136 means 'send', 226 00:18:43,310 --> 00:18:50,400 "sacks, grain and, if you agree, 113," which means money "for 19 next." 227 00:18:50,525 --> 00:18:52,653 19 is Rosolino Pilo. 228 00:19:00,827 --> 00:19:02,621 So let's leave. 229 00:19:03,914 --> 00:19:05,791 Let's leave right away! 230 00:19:05,916 --> 00:19:08,335 You, Nino, should run and contact 231 00:19:08,460 --> 00:19:11,588 Rubattino Ships' agent to get the steamboats. 232 00:19:11,713 --> 00:19:13,382 Assemble the men. 233 00:19:13,507 --> 00:19:16,802 Fate is on our side, we'll embark tomorrow. 234 00:19:16,927 --> 00:19:19,846 - At Quarto? - At Quarto. Go, Nino! 235 00:19:23,433 --> 00:19:28,939 Fellow Italians. The Sicilians are fighting the enemies of Italy for Italy! 236 00:19:29,064 --> 00:19:33,860 Fellow Italians, it's every citizen's duty to help them with your words, 237 00:19:33,985 --> 00:19:37,823 with your gold, your weapons, and above all, with your actions! 238 00:19:38,448 --> 00:19:40,033 A host of valiant men, 239 00:19:40,158 --> 00:19:43,370 who have fought alongside me for our country, 240 00:19:43,495 --> 00:19:45,664 are now marching to the rescue. 241 00:19:45,789 --> 00:19:47,374 Italy knows these men, 242 00:19:47,499 --> 00:19:51,878 they're the ones who show up when the hour of danger sounds. 243 00:19:52,003 --> 00:19:54,756 Good and generous companions, 244 00:19:54,881 --> 00:19:58,135 who have sworn their lives to their fatherland, 245 00:19:58,260 --> 00:20:01,763 defending it with their last drop of blood, 246 00:20:01,888 --> 00:20:07,269 hoping for no other reward than a pure conscience! 247 00:20:07,394 --> 00:20:11,606 "Italy and Vittorio Emanuele," they cried, crossing the Ticino. 248 00:20:11,732 --> 00:20:13,775 "Italy and Vittorio Emanuele" 249 00:20:13,900 --> 00:20:17,487 shall echo in the fiery caves of the Mongibello! 250 00:20:18,196 --> 00:20:20,699 At this fateful war cry 251 00:20:20,824 --> 00:20:24,453 thundering from the Gran Sasso to the Tarpeo, 252 00:20:24,578 --> 00:20:27,998 the worm-eaten throne of tyranny will collapse, 253 00:20:28,123 --> 00:20:30,375 and will rise up as a single man 254 00:20:30,500 --> 00:20:33,628 the courageous descendants of the Sicilian Vespers! 255 00:20:33,754 --> 00:20:35,172 So to arms! 256 00:20:35,297 --> 00:20:39,176 Let us end, once and for all, the miseries of so many centuries! 257 00:20:39,301 --> 00:20:42,512 We'll show the world it wasn't a lie 258 00:20:42,637 --> 00:20:46,975 that generations of Romans lived on this land! 259 00:20:47,100 --> 00:20:49,269 Viva Garibaldi! 260 00:20:52,272 --> 00:20:54,649 Excuse me, I have an urgent press report. 261 00:20:54,775 --> 00:20:56,985 - I was first, signora. - Go ahead. 262 00:21:01,615 --> 00:21:03,575 A moment, please. 263 00:21:04,868 --> 00:21:07,704 Listen to this telegram, "Times, London: 264 00:21:07,829 --> 00:21:10,248 "Garibaldi embarked tonight from Quarto with a thousand volunteers 265 00:21:10,373 --> 00:21:13,043 "on two steamships seized by Bixio from Rubattino STOP 266 00:21:13,168 --> 00:21:15,545 "It appears the General wants to sail to Sicily STOP 267 00:21:15,670 --> 00:21:18,381 "Enormous emotions in political and consular circles STOP 268 00:21:18,507 --> 00:21:19,549 "Details follow." 269 00:21:19,674 --> 00:21:21,760 Go get the other dispatches. 270 00:21:41,655 --> 00:21:43,698 GARIBALDI EMBARKS FROM QUARTO WITH 1000 VOLUNTEERS 271 00:21:49,204 --> 00:21:51,289 GARIBALDI LANDS AT MARSALA 272 00:21:59,923 --> 00:22:02,175 GENERAL LANDI, COMMANDER OF ROYAL TROOPS, 273 00:22:02,300 --> 00:22:05,428 HEADS TO CALATAFIMI TO CRUSH THE GUERRILLAS LANDED IN SICILY 274 00:23:02,611 --> 00:23:05,071 Have the superintendent come in. 275 00:23:06,740 --> 00:23:12,037 The superintendent apologizes, but the doctor has forbidden him to go out. 276 00:23:18,585 --> 00:23:22,797 Come in. Put the luggage in the General's room. 277 00:23:27,218 --> 00:23:30,055 - Have the officials come in. - Yes, sir. 278 00:23:32,140 --> 00:23:35,268 So, dear mayor, what's being said about these conspirators? 279 00:23:35,393 --> 00:23:38,563 Who knows where these outlaws are! 280 00:23:38,688 --> 00:23:40,523 In Marsala, maybe? 281 00:23:45,654 --> 00:23:49,324 Major Sforza, 10th regiment. I come this morning from Trapani. 282 00:23:49,449 --> 00:23:52,202 In Palermo I received the order to join Your Excellency 283 00:23:52,327 --> 00:23:56,331 to march forward against the guerrillas disembarked in Marsala. 284 00:23:56,456 --> 00:23:58,625 'Forward', but where, major? 285 00:23:58,750 --> 00:24:01,753 Do you have any precise news where they are? 286 00:24:01,878 --> 00:24:05,465 According to my information they're moving inland 287 00:24:05,590 --> 00:24:07,759 through Santa Ninfa and Corleone. 288 00:24:07,884 --> 00:24:12,263 My sources say that they've regrouped at Cascina Fardella. 289 00:24:12,389 --> 00:24:15,225 Impossible, colonel, I passed through there yesterday. 290 00:24:15,350 --> 00:24:18,186 I assure you, there was no sign of Garibaldi. 291 00:24:18,311 --> 00:24:22,565 According to some rumors, he might be in Marsala. 292 00:24:22,691 --> 00:24:26,277 Let's just say we have conflicting news reports. 293 00:24:26,403 --> 00:24:29,948 - May we have the Captain of Arms come in? - Yes, willingly. 294 00:24:30,740 --> 00:24:34,119 One can't make the decision to march forward 295 00:24:34,244 --> 00:24:38,498 without reliable information about the enemy and his strength. 296 00:24:41,126 --> 00:24:44,170 I'm sure you too have news of the conspirators. 297 00:24:44,295 --> 00:24:47,465 Yes, sir. Captain of Arms Natale Scimeni from Calatafimi. At your command. 298 00:24:47,590 --> 00:24:51,177 I come to share my intelligence with Your Excellency. 299 00:24:51,302 --> 00:24:55,640 The guerillas disembarked in Marsala at about midday on May 11. 300 00:24:55,765 --> 00:24:57,517 This we know! 301 00:24:57,642 --> 00:25:02,063 It's a band of a thousand men, for the most part civilians. 302 00:25:02,188 --> 00:25:05,775 There are some with strange uniforms, but they're civilians. 303 00:25:05,900 --> 00:25:08,820 Well, they're under the command 304 00:25:08,945 --> 00:25:14,200 of a certain Gallubardo or Garubardo - one doesn't know exactly. 305 00:25:14,325 --> 00:25:16,745 Oh, one knows, one knows. Garibaldi! 306 00:25:16,870 --> 00:25:18,580 Your Excellency knows about him, then. 307 00:25:18,705 --> 00:25:22,876 Don't bother about what I know, tell me what you know. 308 00:25:23,001 --> 00:25:26,046 They're badly armed, that much is certain. 309 00:25:26,171 --> 00:25:30,341 They've got two medium-sized cannons and a large one that's even older. 310 00:25:30,467 --> 00:25:33,136 They've put them on carts they stole in Marsala 311 00:25:33,261 --> 00:25:35,972 and they're struggling to drag them along. Yes, sir. 312 00:25:36,097 --> 00:25:38,641 Last night they slept in Rampingallo, 313 00:25:38,767 --> 00:25:41,603 on Baron Mistretta's estate. 314 00:25:41,728 --> 00:25:45,648 His nephew is called Antonino Forte, Your Excellency... 315 00:25:45,774 --> 00:25:50,737 and don't worry, I'll find him when the time's right, that traitor! 316 00:25:50,862 --> 00:25:54,282 The nephew's supplied them with rations that they carry with them. 317 00:25:54,407 --> 00:25:57,118 - Where are they now? - On the road to Salemi. 318 00:25:57,243 --> 00:26:00,580 - And how do you know? - Your Excellency does me wrong! 319 00:26:01,081 --> 00:26:03,291 See, Excellency? This is the place. 320 00:26:06,503 --> 00:26:08,922 Adamo! Adamo! 321 00:26:09,047 --> 00:26:11,091 Garibaldi's in Salemi! 322 00:26:11,216 --> 00:26:15,595 Call everyone, go to the mill and make the flour disappear. Quick! 323 00:26:18,348 --> 00:26:20,100 Tuflddu! 324 00:26:20,225 --> 00:26:21,851 Tuflddu! 325 00:26:21,976 --> 00:26:24,437 - Here I am, what is it? - To the mill, quick! 326 00:26:24,562 --> 00:26:26,397 I'm joining Garibaldi in Salemi. 327 00:26:26,523 --> 00:26:28,817 Peppuzzo! 328 00:26:30,026 --> 00:26:33,113 - To the mill! - Be quick! 329 00:26:34,197 --> 00:26:38,493 The farmers have united in armed bands. 330 00:26:38,618 --> 00:26:42,872 They've put themselves under the command of that lot of traitors. 331 00:26:42,997 --> 00:26:47,877 I mean, Sant'Anna, Coppola, Moncada, Curatolo... 332 00:26:48,002 --> 00:26:50,505 They've all signed up, Your Excellency. All of them. 333 00:26:50,630 --> 00:26:52,173 But I'll take care of them! 334 00:26:52,298 --> 00:26:57,554 True, the Baron La Masa may be prowling around Santa Ninfa, 335 00:26:57,679 --> 00:27:02,475 but I, your very humble servant, have contacts I can trust everywhere. 336 00:27:02,600 --> 00:27:04,602 I understand. Country mafia. 337 00:27:04,727 --> 00:27:07,605 No sir! The mafia's in league with the liberals, 338 00:27:07,730 --> 00:27:11,109 with the treacherous barons, and with the brigands! 339 00:27:11,234 --> 00:27:13,862 That's why my business is suffering. 340 00:27:13,987 --> 00:27:16,072 Thank you for the information. 341 00:27:16,197 --> 00:27:20,076 Keep your eyes and ears open. 342 00:27:20,201 --> 00:27:22,662 - You can go. - Yes, Your Excellency! 343 00:27:26,499 --> 00:27:32,172 If Garibaldi wants to march on Palermo, he only has one road, 344 00:27:32,297 --> 00:27:34,632 the one which passes through Calatafimi. 345 00:27:34,757 --> 00:27:37,051 We'll be there in Calatafimi. 346 00:27:37,177 --> 00:27:40,180 - It's an optimal defensive position. - Defensive? 347 00:27:40,305 --> 00:27:42,473 Yes, that's what I said: defensive! 348 00:27:42,599 --> 00:27:47,353 We hold the road that the enemy has to take. 349 00:27:47,478 --> 00:27:51,649 If Garibaldi wants to pass there, it's he who has to attack, 350 00:27:51,774 --> 00:27:53,484 with all the risks involved. 351 00:27:53,610 --> 00:27:55,236 Permit me, General, 352 00:27:55,361 --> 00:27:59,324 why must we put ourselves on defense against a gang of peasants? 353 00:27:59,449 --> 00:28:03,786 You know what the public spirit is? Especially the workers. 354 00:28:03,912 --> 00:28:06,706 I'm told they're excessively enthusiastic. 355 00:28:06,831 --> 00:28:11,044 We have to confirm tomorrow that Garibaldi is in Salemi, 356 00:28:11,169 --> 00:28:14,672 and find out in advance when he starts moving. 357 00:28:15,840 --> 00:28:18,051 You can go, too. 358 00:28:18,176 --> 00:28:20,720 Later we'll decide what to do. 359 00:28:24,224 --> 00:28:26,851 - Come on! - Quick! 360 00:28:30,813 --> 00:28:32,899 Don't waste time! Come on! 361 00:28:36,861 --> 00:28:38,988 - Walk! - Go on! 362 00:28:41,241 --> 00:28:42,992 The police! 363 00:28:48,081 --> 00:28:53,544 Don't tell me you knew nothing about the farmers' plan to sack the mill! 364 00:28:53,670 --> 00:28:57,966 I'm a soldier, not a policeman, but I should have you shot! 365 00:28:58,091 --> 00:29:00,385 And you too, Father! You too! 366 00:29:00,510 --> 00:29:06,349 We have enough priests and friars inciting rebellion against His Majesty! 367 00:29:07,058 --> 00:29:09,936 A fine religion you teach the people! 368 00:29:10,061 --> 00:29:14,565 We don't have to answer to you, signor General, for our teachings. 369 00:29:14,691 --> 00:29:19,195 In this field of business, I only accept observations, from my bishop. 370 00:29:20,113 --> 00:29:24,784 I understand. Soon you'll be quoting me St. Thomas 371 00:29:24,909 --> 00:29:28,246 on the legitimacy of assassinating tyrants. 372 00:29:28,371 --> 00:29:33,209 - Right? - No need to quote it, since you know it. 373 00:29:34,419 --> 00:29:38,923 From today, you'll have to answer if the troops lack flour! 374 00:29:39,048 --> 00:29:40,675 You can go. 375 00:29:45,305 --> 00:29:48,057 - Have the Captain of Arms enter. - Yes, sir. 376 00:29:54,647 --> 00:29:58,526 Your Excellency, the guerrillas have left Salemi and are approaching Vita. 377 00:29:58,651 --> 00:30:01,237 - You're sure? - In the early hours of the morning, 378 00:30:01,362 --> 00:30:05,450 my men saw the movement of arms between Salemi and Vita. 379 00:30:23,676 --> 00:30:26,763 There, General, that's the road to Palermo. 380 00:30:27,597 --> 00:30:30,183 Two kilometers ahead is the turn-off for Trapani, 381 00:30:30,308 --> 00:30:35,355 then the road goes on to Alcamo, Partinico, Monreale and Palermo. 382 00:30:36,481 --> 00:30:39,484 Where we are is called Terralunga. 383 00:30:39,609 --> 00:30:42,528 See, up there beyond the hill. 384 00:30:42,653 --> 00:30:45,990 Yes, yes! Up there, where your men are. 385 00:30:46,115 --> 00:30:49,619 There in the distance, the town that you see is Calatafimi, 386 00:30:49,744 --> 00:30:52,830 where General Landi's troops arrived last night. 387 00:30:52,955 --> 00:30:55,833 - Are there many of them? - Oh, yes. A lot. 388 00:30:56,793 --> 00:30:58,878 Pass me the binoculars. 389 00:31:05,218 --> 00:31:06,928 - Who are they? - Civilians and farmers. 390 00:31:07,053 --> 00:31:09,555 They sensed the coming battle and fled. 391 00:31:15,436 --> 00:31:18,314 Where are those thousand men everyone promised? 392 00:31:18,439 --> 00:31:22,485 The people are watching and waiting before taking sides. 393 00:31:22,610 --> 00:31:25,780 Patience, you'll see, it'll be fine. 394 00:31:25,905 --> 00:31:30,076 For the people to rise up and follow us, we have to show them we can fight. 395 00:31:30,201 --> 00:31:32,912 The world befriends the courageous and the lucky. 396 00:31:33,037 --> 00:31:36,457 In Genoa, didn't they tell us Pilo and Corrao controlled half the island? 397 00:31:36,582 --> 00:31:37,959 So they said. 398 00:31:38,084 --> 00:31:41,504 - They've done what they could. - General, look there. 399 00:31:41,629 --> 00:31:45,633 The Bourbons are moving out of Calatafimi to meet us. See? 400 00:31:46,426 --> 00:31:50,763 They'll take up position on that hill, Pianto Romano, 401 00:31:50,888 --> 00:31:53,307 and control the road to Palermo and Trapani. 402 00:31:53,433 --> 00:31:56,769 Your choice is to charge up the mountain. 403 00:31:56,894 --> 00:31:59,730 Pianto Romano, the hill's name is a good sign - "Roman cry." 404 00:31:59,856 --> 00:32:01,941 Where the Romans cried, the tyrants of the world, 405 00:32:02,066 --> 00:32:05,653 it's certain we'll laugh, as enemies of the tyrants. 406 00:32:05,778 --> 00:32:07,155 Let's go. 407 00:32:07,905 --> 00:32:10,575 That sweet image 408 00:32:10,700 --> 00:32:13,995 Puts my spirits at ease and suggests 409 00:32:14,120 --> 00:32:17,039 A serene and splendid vision 410 00:32:17,165 --> 00:32:19,792 Of what the future holds for us 411 00:32:21,586 --> 00:32:26,466 Take a step forward, delight of my heart! 412 00:32:26,591 --> 00:32:30,887 At 16, I took a husband 413 00:32:31,012 --> 00:32:35,224 Take a step forward, delight of my heart! 414 00:32:35,349 --> 00:32:39,479 At 17, I broke up 415 00:32:39,604 --> 00:32:43,608 Take a step forward, delight of my heart! 416 00:32:44,275 --> 00:32:48,154 Look, General, I said the Bourbons would occupy Pianto Romano, didn't I? 417 00:32:48,279 --> 00:32:50,281 And there they are. Was I right? 418 00:32:53,117 --> 00:32:54,660 Beautiful troops. 419 00:32:54,785 --> 00:32:57,079 And how well they maneuver! 420 00:32:58,623 --> 00:33:00,249 What time is it? 421 00:33:00,958 --> 00:33:03,252 Have our boys eat, while there's time. 422 00:33:04,253 --> 00:33:05,963 Menotti, see to it. 423 00:33:06,797 --> 00:33:09,091 - Eat. Pass the word! - Eat. 424 00:33:12,970 --> 00:33:15,056 Eat, pass the word! 425 00:33:16,933 --> 00:33:19,560 Boys, it's time to eat. 426 00:33:19,685 --> 00:33:22,855 - Eat! - Give me a piece of bread. 427 00:34:04,105 --> 00:34:06,857 What are they doing, eating? 428 00:34:06,983 --> 00:34:09,569 Looks like they came for an outing. 429 00:34:10,778 --> 00:34:12,405 We'll make them lose their appetite! 430 00:34:12,530 --> 00:34:15,783 We'll enlarge their stomach, we'll put a hole in it! 431 00:34:15,908 --> 00:34:20,454 - We'll give them a digestive! - Crazy! What people! 432 00:34:21,163 --> 00:34:22,248 Adventurers! 433 00:34:22,373 --> 00:34:24,834 I've only bread, cheese and olives. 434 00:34:24,959 --> 00:34:27,086 Very good, thanks. 435 00:34:30,840 --> 00:34:33,509 - Anyone have some salt? - Yes, General. 436 00:34:34,844 --> 00:34:37,096 - Here. - Bravo. 437 00:34:42,602 --> 00:34:44,854 How good this Sicilian bread is! 438 00:34:53,904 --> 00:34:55,823 They sure have good trumpets! 439 00:34:56,782 --> 00:35:00,661 - Let's make them hear ours. Where's mine? - Here, General. 440 00:35:02,204 --> 00:35:05,207 General, I explored the zone. The hill is unpassable. 441 00:35:05,333 --> 00:35:07,668 Those terraces are extremely hard to climb. 442 00:35:07,793 --> 00:35:09,420 You really want to fight there? 443 00:35:09,545 --> 00:35:12,214 Yes, I do. You don't understand, Bixio. 444 00:35:12,340 --> 00:35:15,676 The terrain is hard, which will prevent the enemy 445 00:35:15,801 --> 00:35:20,890 from deploying their biggest asset- their artillery. 446 00:35:21,015 --> 00:35:22,600 And then, Bixio... 447 00:35:22,725 --> 00:35:26,312 Remember that we're here to make Italy or die. 448 00:35:32,443 --> 00:35:35,696 Tiroli, come here, make those people hear my alarm clock. 449 00:35:45,706 --> 00:35:49,043 Now, my friends, let's thrash these guys. 450 00:35:49,168 --> 00:35:51,462 General, should I call back that idiot? 451 00:35:54,340 --> 00:35:56,967 Let him do what he has a mind to. 452 00:35:57,093 --> 00:35:58,844 It's noon exactly. 453 00:35:58,969 --> 00:36:04,684 No one is to fire without my order! Shooting from afar is a sign of fear. 454 00:36:08,020 --> 00:36:13,234 - Viva I'ltalia! - Can't you keep still a moment! 455 00:36:27,915 --> 00:36:30,292 Long live the King! 456 00:36:30,418 --> 00:36:32,753 Look what's coming! 457 00:36:35,381 --> 00:36:38,592 Let's go! 458 00:37:00,531 --> 00:37:04,034 Giuseppe Garibaldi! Don't be taken in by my cassock, 459 00:37:04,160 --> 00:37:07,121 I tell you, truly, it's more solid than your armor. 460 00:37:07,246 --> 00:37:10,541 And don't mistake this cross, it'll flare up amid the enemy 461 00:37:10,666 --> 00:37:13,502 more terrible than your scimitar. Bless you. 462 00:37:26,515 --> 00:37:27,808 Attack! 463 00:37:28,684 --> 00:37:30,060 With bayonets! 464 00:38:15,022 --> 00:38:16,774 My carriage! 465 00:38:23,656 --> 00:38:27,827 Did you communicate to Major Sforza my order to scour the countryside, 466 00:38:28,118 --> 00:38:31,038 - but not to make contact with the enemy? - Yes, your Excellence. 467 00:38:31,163 --> 00:38:33,207 And so what's he doing? 468 00:38:34,500 --> 00:38:35,876 Let's go. 469 00:38:42,716 --> 00:38:46,178 Major, they fight like devils! We need reinforcements. 470 00:38:46,303 --> 00:38:50,808 Calm down, let them wear themselves out. I'll order the counterattack. 471 00:38:53,185 --> 00:38:55,229 Viva Garibaldi! 472 00:38:58,190 --> 00:39:02,278 Send a messenger to General Landi asking for reinforcements immediately. 473 00:40:09,803 --> 00:40:12,264 What have you done, you're crazy? 474 00:40:12,389 --> 00:40:14,850 I said face the enemy calmly! 475 00:40:15,643 --> 00:40:21,523 Get back in line! Take a breath, and do exactly what I tell you! 476 00:40:21,649 --> 00:40:25,027 General, they've taken our lovely banner from Montevideo. 477 00:40:25,152 --> 00:40:26,904 That's nothing. Be calm, boys. 478 00:40:27,029 --> 00:40:29,823 Hurry, reinforce that position! 479 00:40:37,081 --> 00:40:39,208 Fire! Fire! 480 00:40:39,833 --> 00:40:43,379 Shoot accurately! Shoot well, calmly! 481 00:40:43,504 --> 00:40:45,506 Don't waste ammunition. 482 00:40:55,015 --> 00:40:59,269 Major Sforza sends you this banner, taken from the enemy. 483 00:40:59,395 --> 00:41:02,815 He says to inform you that the commander of the Italians was killed. 484 00:41:02,940 --> 00:41:04,525 He asks for ammunition and reinforcements. 485 00:41:04,650 --> 00:41:07,194 What? He's taken the banner, killed Garibaldi, 486 00:41:07,319 --> 00:41:08,696 and needs reinforcements? 487 00:41:09,279 --> 00:41:12,032 Trumpeter, sound the attack. 488 00:41:37,808 --> 00:41:41,186 One two. One two. One two. 489 00:41:47,192 --> 00:41:48,694 Forward, boys! 490 00:41:53,991 --> 00:41:55,325 Fire! 491 00:42:02,124 --> 00:42:03,459 Ready, Bandi? 492 00:42:20,768 --> 00:42:22,519 That group, down there! 493 00:42:23,312 --> 00:42:27,274 You from Bergamo, on my right, fire calmly. Aim well! 494 00:42:44,541 --> 00:42:46,293 Come on, boys, come on! 495 00:42:47,169 --> 00:42:48,879 Help! 496 00:42:49,004 --> 00:42:53,842 My Lady of Mount Carmel, help me! Holy virgin, help! 497 00:42:53,967 --> 00:42:56,178 Ah, help me. 498 00:42:58,097 --> 00:43:00,682 Brother, don't cry so much, it can hurt you. 499 00:43:00,808 --> 00:43:02,643 Have patience like me. 500 00:43:02,768 --> 00:43:05,687 My God, protect me from this Piedmontese! 501 00:43:05,813 --> 00:43:09,024 Don't kill me like a dog! 502 00:43:09,149 --> 00:43:11,652 I'm God's creature, too. 503 00:43:11,777 --> 00:43:13,946 Give me a priest, I want a priest! 504 00:43:14,571 --> 00:43:17,783 Take a breath, relax! One more dash and it's done! 505 00:43:18,700 --> 00:43:23,580 General, look! The Sicilians are coming down the mountain to give us a hand! 506 00:43:24,248 --> 00:43:25,791 Good. Stay calm. 507 00:43:30,796 --> 00:43:33,465 Sorry, I've nothing else to leave you. 508 00:43:35,008 --> 00:43:38,929 Go away, stupid! You think I'm your priest or the bishop of Nola? 509 00:43:42,349 --> 00:43:45,269 Relax, take this lemon. It'll relieve your thirst. 510 00:43:50,315 --> 00:43:53,986 Brothers of Italy 511 00:43:54,111 --> 00:43:57,739 Italy has awoken! 512 00:44:02,119 --> 00:44:05,664 Brothers of Italy 513 00:44:05,789 --> 00:44:09,626 Italy has awoken! 514 00:44:09,751 --> 00:44:13,463 With the helmet of Scipio 515 00:44:13,589 --> 00:44:17,259 She's bound her head! 516 00:44:18,427 --> 00:44:25,017 Boys, Garibaldi told Bixio that here we make Italy or we die! 517 00:44:25,142 --> 00:44:28,937 Viva I 'Italia! 518 00:45:40,676 --> 00:45:44,221 Viva I'Italia! Viva I'Italia! 519 00:45:59,653 --> 00:46:01,196 Viva Garibaldi! 520 00:46:02,906 --> 00:46:06,743 Have you seen, Giuseppe Garibaldi, what we could do? 521 00:46:06,868 --> 00:46:08,120 Well done! 522 00:48:25,674 --> 00:48:28,593 - They're going away. - Defeated. 523 00:50:03,438 --> 00:50:07,943 - Excuse me, is Garibaldi among you? - Here he is. 524 00:50:08,068 --> 00:50:10,946 The church is full of wounded from the Bourbon army. 525 00:50:11,071 --> 00:50:14,032 They're gravely wounded, show them your pity. 526 00:50:14,157 --> 00:50:18,370 What pity are you talking about? These are men, like us? 527 00:50:18,870 --> 00:50:21,873 They are Italians, our brothers! 528 00:50:21,998 --> 00:50:23,959 Thanks. Come. 529 00:50:25,669 --> 00:50:28,171 - Viva Garibaldi! - Viva I'Italia! 530 00:50:57,117 --> 00:50:58,618 Thanks. 531 00:51:06,209 --> 00:51:09,129 Bravo, boys, you fought well. 532 00:51:11,590 --> 00:51:15,093 My knee! Mama! Help... 533 00:51:23,101 --> 00:51:25,520 Please take good care of these wounded 534 00:51:25,645 --> 00:51:30,692 and tell them they'll be free to go home or to fight with us. 535 00:51:30,817 --> 00:51:35,864 And they're free even to rejoin their regiments and fight against us again. 536 00:51:39,993 --> 00:51:42,954 No! What are you doing? What has tyranny reduced you to? 537 00:51:47,042 --> 00:51:49,461 I'm just a man who eats and drinks like you. 538 00:51:49,586 --> 00:51:51,671 Let's kiss like this, on the cheek. 539 00:51:52,464 --> 00:51:55,216 We're brothers, we're equal. 540 00:51:58,345 --> 00:52:01,181 If I remember right, the temple of Segesta is near here. 541 00:52:01,306 --> 00:52:03,516 You remember your classical studies, huh? 542 00:52:03,642 --> 00:52:06,019 - Segesta's not far, is it? - It's near. 543 00:52:06,144 --> 00:52:08,647 - If you want, we'll take you. - Mount, let's go. 544 00:52:25,580 --> 00:52:29,876 - Here we are! - Good thing, I was getting saddle sore. 545 00:52:35,590 --> 00:52:37,384 Come on! 546 00:52:37,509 --> 00:52:39,177 Let's go. 547 00:52:58,238 --> 00:53:00,990 Look what they built here! 548 00:53:04,452 --> 00:53:06,371 Stop, old man! 549 00:53:11,501 --> 00:53:14,337 Belandi! Let me drink, too. 550 00:53:15,422 --> 00:53:20,635 Come drink! It's wine from Etna! Wine that breaks your legs! 551 00:53:32,439 --> 00:53:35,984 How is it possible that people capable of such greatness 552 00:53:36,109 --> 00:53:38,486 were reduced to such misery? 553 00:54:12,729 --> 00:54:15,273 Garibaldo, help us! 554 00:54:15,398 --> 00:54:19,235 The partisans attacked Landi's column retreating from Calatafimi. 555 00:54:19,360 --> 00:54:23,406 And look what the Bourbons did - looting and slaughtering! 556 00:54:23,531 --> 00:54:26,868 - Take care of this woman. - Help, Garibaldi! 557 00:54:34,083 --> 00:54:36,669 General Mechel is advancing from Monreale. 558 00:54:36,795 --> 00:54:39,339 Rosolino Pilo was killed at the Renna pass. 559 00:54:39,464 --> 00:54:41,883 The Bourbons have 20,000 men in Palermo! 560 00:54:42,008 --> 00:54:43,760 40,000! 40,000! 561 00:54:43,885 --> 00:54:47,514 When Mechel left Monreale he had 8,000 soldiers! 562 00:54:47,639 --> 00:54:49,849 Bavarians! Swiss! 563 00:54:50,892 --> 00:54:52,602 So, what shall we do? 564 00:54:52,727 --> 00:54:57,065 Let's go inland to the mountains and start a revolt. 565 00:54:57,190 --> 00:54:59,025 No, we have to get to Palermo. 566 00:54:59,150 --> 00:55:02,403 - The road's blocked. - I know, but we have to get to Palermo. 567 00:55:02,529 --> 00:55:04,739 - La Masa's waiting for us in Gibilrossa. - True. 568 00:55:04,864 --> 00:55:09,911 Orsini, take the main Corleone road with the artillery, supplies and wounded. 569 00:55:10,036 --> 00:55:13,373 - And us? - If Mechel is hoodwinked by this, 570 00:55:13,498 --> 00:55:15,959 we'll go on from Gibilrossa to Palermo. 571 00:55:28,513 --> 00:55:30,473 The General! 572 00:55:32,392 --> 00:55:34,269 Viva Garibaldi! 573 00:55:45,280 --> 00:55:48,491 - Dear General! - La Masa, how's it going? 574 00:55:48,616 --> 00:55:50,243 The trick worked well! 575 00:55:50,368 --> 00:55:54,163 Look what the Palermo papers published this morning. 576 00:55:54,289 --> 00:55:57,542 "The troops of General Mechel 577 00:55:57,667 --> 00:56:01,713 "have put Garibaldi's guerrillas to flight on the Corleone road. 578 00:56:01,838 --> 00:56:04,591 "The adventurers are dispersing in the mountains. 579 00:56:04,716 --> 00:56:07,051 "The criminals who, when Garibaldi's bandits arrived, 580 00:56:07,176 --> 00:56:10,013 "united with them and created anarchy and thuggery, 581 00:56:10,138 --> 00:56:11,806 "will be punished as an example. 582 00:56:11,931 --> 00:56:15,852 "The government of His Majesty the King guarantees the restoration of order 583 00:56:15,977 --> 00:56:17,729 "as the population wishes." 584 00:56:40,543 --> 00:56:45,632 Now, General, I'm sure we'll see the end of the tyranny and hypocrisy 585 00:56:45,757 --> 00:56:49,344 that calls oppression, "liberty"; and bullying, "justice"; 586 00:56:49,469 --> 00:56:52,013 contempt, "love"; conscience, "defeatism". 587 00:56:52,138 --> 00:56:54,432 Let's hope, dear La Masa. 588 00:56:54,557 --> 00:56:57,018 And now, Bixio, to Palermo! 589 00:56:59,938 --> 00:57:03,191 To Palermo or to hell, General. 590 00:57:08,363 --> 00:57:10,865 The garibaldeschi! The garibaldeschi! 591 00:57:10,990 --> 00:57:13,159 Arm yourselves! Arm yourselves! 592 00:57:15,203 --> 00:57:17,872 The garibaldeschi! The garibaldeschi! 593 00:58:34,198 --> 00:58:36,492 Throw stuff down for the barricades! 594 00:58:36,617 --> 00:58:39,370 - Hurry up! - Throw down more! 595 00:58:39,495 --> 00:58:40,621 Everyone help! 596 00:58:41,289 --> 00:58:45,043 - Mattresses! - Come on! 597 00:58:45,168 --> 00:58:48,588 - Everything! Right now! - To the barricades! 598 00:59:17,450 --> 00:59:19,202 I'm a French journalist. 599 00:59:19,327 --> 00:59:22,163 Can you tell me where Captain Cairoli was wounded? 600 00:59:22,288 --> 00:59:25,333 I don't know, I think at the Alberghesca. 601 00:59:25,458 --> 00:59:28,795 I know Missori and Captain Dazza exploded a bomb 602 00:59:28,920 --> 00:59:30,922 in the middle of a barricade. 603 00:59:31,047 --> 00:59:33,382 Right over there, at the Alberghesca. 604 00:59:33,508 --> 00:59:37,095 The Neapolitans, then, had to cease fire. 605 01:00:32,483 --> 01:00:34,861 - At your command, General. - Carry on. 606 01:00:34,986 --> 01:00:38,030 - Want to drink, Garubaldo? - No, thanks, dear. 607 01:00:39,657 --> 01:00:42,118 Have you deployed men to control the entrance to the castle? 608 01:00:42,243 --> 01:00:45,163 - Yes, General. - O, my friend! 609 01:00:46,664 --> 01:00:49,083 What a beautiful surprise to find you here! 610 01:00:49,208 --> 01:00:51,419 You know my friend, Alexandre Dumas? 611 01:00:51,544 --> 01:00:53,796 The author of "The Three Musketeers". 612 01:00:53,921 --> 01:00:58,301 - Have you got a safe-conduct pass? - Here, signed by the major. 613 01:00:58,426 --> 01:01:01,596 Gusmaroli, make a new pass for this illustrious poet. 614 01:01:01,721 --> 01:01:05,808 Date it and write, "Let the holder pass freely throughout Sicily 615 01:01:05,933 --> 01:01:09,395 "as an illustrious man and my intimate friend, Alexandre Dumas." 616 01:01:09,520 --> 01:01:14,275 Add, "I'll be grateful to anyone who shows him kindness." 617 01:01:14,859 --> 01:01:17,737 - Keep going! Move! - Scoundrels! 618 01:01:20,031 --> 01:01:22,074 Halt! Who are you? 619 01:01:22,200 --> 01:01:26,412 I'm a French journalist and he's English. Here are our passes. 620 01:01:31,334 --> 01:01:35,296 Is it true that at the Alberghesca there are some 800 deaths among the inhabitants? 621 01:01:35,421 --> 01:01:37,673 Ah, I don't know. 622 01:01:49,393 --> 01:01:52,271 Can I help with anything, signorina? 623 01:01:53,231 --> 01:01:57,151 We learned that, the morning of the 27th, some Neapolitan soldiers 624 01:01:57,276 --> 01:02:00,529 found a family composed of a mother, a father and a girl. 625 01:02:00,655 --> 01:02:02,531 They killed the mother and father, 626 01:02:02,657 --> 01:02:05,826 and a corporal grabbed the daughter, called Giovannina Splendore, 627 01:02:05,952 --> 01:02:08,621 - and carried her away as booty. - I don't know about these things, 628 01:02:08,746 --> 01:02:11,624 but I do know many others which no one knows, 629 01:02:11,749 --> 01:02:14,210 because they're very secret. 630 01:02:14,335 --> 01:02:18,965 Want to come to my house, tonight? Come to me. See the street? 631 01:02:19,090 --> 01:02:21,425 Not the first or second or third, 632 01:02:21,550 --> 01:02:25,471 but the fourth on the right. I think it's number 11. 633 01:02:25,596 --> 01:02:29,392 - I'm quartered there. - OK. 634 01:02:29,517 --> 01:02:31,936 A stretcher, hurry! 635 01:02:57,378 --> 01:02:59,380 Viva I 'Italia! 636 01:03:29,660 --> 01:03:32,496 We need to put them up against the wall. 637 01:03:36,000 --> 01:03:37,460 They entered a hospice, 638 01:03:37,585 --> 01:03:41,672 raped all the women, shut the doors and burned it down! 639 01:03:41,797 --> 01:03:45,843 Stop, I'm in command! Stop, or you'll deal with me! 640 01:03:45,968 --> 01:03:48,512 - What are you doing? - Your Excellency, we're convicts, 641 01:03:48,637 --> 01:03:49,972 we suffered in the Bourbon jails. 642 01:03:50,097 --> 01:03:52,183 Arrest them, then we'll see what they did. 643 01:03:52,308 --> 01:03:55,019 - And you? - Colonel Bixio, I know your fame. 644 01:03:55,144 --> 01:03:57,646 I know your reputation, you're a hero. 645 01:04:01,734 --> 01:04:02,943 Thank you. 646 01:04:29,136 --> 01:04:31,972 Signor General, the Bourbon negotiators are arriving. 647 01:04:36,352 --> 01:04:40,564 To avenge our fatherland 648 01:04:40,689 --> 01:04:44,985 That's what we want! 649 01:04:49,448 --> 01:04:52,201 General, the Bourbon negotiators are here. 650 01:04:52,326 --> 01:04:54,453 Have them come in. 651 01:05:08,926 --> 01:05:11,011 In God's hands, signori. 652 01:05:13,722 --> 01:05:15,891 - Please, be comfortable. - Thanks. 653 01:05:22,648 --> 01:05:24,150 Sit down. 654 01:05:24,275 --> 01:05:26,652 - After you. - Please. 655 01:05:33,534 --> 01:05:35,327 Gusmaroli... 656 01:05:42,501 --> 01:05:43,961 Go. 657 01:05:46,630 --> 01:05:50,176 So, to what do I owe the honor of your visit? 658 01:05:50,301 --> 01:05:55,514 Signor Garibaldi, we want to put an honorable end to so much suffering. 659 01:05:55,639 --> 01:05:57,475 That's just what we propose. 660 01:05:58,309 --> 01:06:01,103 Sorry, but I can only offer my cigars. 661 01:06:01,228 --> 01:06:04,899 Bad cigars from Nice. But such is war. 662 01:06:07,818 --> 01:06:10,696 - Thanks, I don't smoke. - Thanks, neither do I. 663 01:06:12,698 --> 01:06:14,116 So... 664 01:06:14,950 --> 01:06:18,996 General, don't you think it's time this ended? 665 01:06:20,331 --> 01:06:22,249 I can't deny, signor Garibaldi, 666 01:06:22,374 --> 01:06:25,794 that these things, fights, barricades, blood, don't suit anybody. 667 01:06:25,920 --> 01:06:29,507 - We crave for it to cease. - Well, it's up to you. 668 01:06:29,632 --> 01:06:32,259 I have full powers to negotiate a truce. 669 01:06:32,384 --> 01:06:35,262 If we conclude one, I'll depart for Naples 670 01:06:35,387 --> 01:06:38,557 and lay out the conditions to His Majesty the King. 671 01:06:38,682 --> 01:06:41,018 I'll ask him for his exact orders. 672 01:06:41,143 --> 01:06:46,607 General, if we might, so to speak, arrange conditions 673 01:06:46,732 --> 01:06:49,860 that are honorable and discreet, 674 01:06:49,985 --> 01:06:54,990 I'm sure, indeed, we could come to some agreement. 675 01:06:55,115 --> 01:07:01,038 I'm persuaded that with God's help and with calm and soothed spirits... 676 01:07:01,163 --> 01:07:02,456 Very good. 677 01:07:02,581 --> 01:07:07,795 For my part, we could draw up a truce right now. 678 01:07:07,920 --> 01:07:11,799 - Propose your conditions. - They're already written. 679 01:07:11,924 --> 01:07:13,801 Read, Colonel. 680 01:07:20,849 --> 01:07:24,395 That drinking water be restored immediately to the castle. 681 01:07:24,520 --> 01:07:27,398 - This is what we ask. - OK, granted. 682 01:07:28,399 --> 01:07:31,694 That doctors be sent to the castle for the sick and wounded. 683 01:07:31,819 --> 01:07:33,654 With all my heart! 684 01:07:35,239 --> 01:07:38,325 - Prisoners be exchanged immediately. - Certainly. 685 01:07:41,996 --> 01:07:43,122 Please. 686 01:07:43,581 --> 01:07:45,165 Thanks. 687 01:07:47,459 --> 01:07:49,044 - Thanks. - Yes. 688 01:07:49,169 --> 01:07:52,756 And you must release the hostages taken by General Laura in Palermo, 689 01:07:52,881 --> 01:07:54,466 who are held in the castle. 690 01:07:55,676 --> 01:07:58,971 For the hostages, I don't have power to negotiate, 691 01:07:59,096 --> 01:08:02,766 but I assure you on my honor, General, that they're very well treated. 692 01:08:02,891 --> 01:08:06,604 I'm certain His Majesty will set them free as soon as I see him in Naples. 693 01:08:06,729 --> 01:08:08,439 Moreover, you must vacate the city immediately! 694 01:08:08,564 --> 01:08:11,900 - But... - Listen! These are my conditions. 695 01:08:14,653 --> 01:08:16,614 Vacate the city, 696 01:08:16,739 --> 01:08:19,408 withdraw the troops from the castle, 697 01:08:19,533 --> 01:08:24,121 and I consent to your forming a camp on Mount Pellegrino. Agreed? 698 01:08:26,206 --> 01:08:27,625 Agreed. 699 01:08:37,843 --> 01:08:40,763 The war of liberation continued. 700 01:08:40,888 --> 01:08:45,768 From Palermo, Garibaldi pushed toward Milazzo and the strait of Messina. 701 01:09:17,132 --> 01:09:18,717 Viva I 'Italia! 702 01:09:22,221 --> 01:09:23,972 The coasts of Calabria 703 01:09:24,098 --> 01:09:27,976 appeared at last before the eyes of the Italian liberation fighters 704 01:09:28,102 --> 01:09:30,437 in all their blazing beauty. 705 01:09:31,563 --> 01:09:34,858 Would Garibaldi be able to cross that piece of sea? 706 01:09:34,983 --> 01:09:38,153 Would he find the military force and political initiative 707 01:09:38,278 --> 01:09:41,281 to launch his men against all the difficulties, 708 01:09:41,407 --> 01:09:44,201 despite the plots concocted 709 01:09:44,326 --> 01:09:46,745 to cause his effort to fail? 710 01:09:47,413 --> 01:09:50,916 Just a short stretch of sea, the strait of Messina, 711 01:09:51,041 --> 01:09:53,752 separated the advanced point of the revolution 712 01:09:53,877 --> 01:09:57,089 from the Bourbon fortifications of the castello of Scilla. 713 01:09:57,214 --> 01:10:00,467 The flame of liberty on the road to Naples. 714 01:10:46,972 --> 01:10:50,476 - Look, the General! - Yes, it's Garibaldi! 715 01:11:02,196 --> 01:11:07,451 We completed the voyage from Palermo to Messina in 32 hours. 716 01:11:07,576 --> 01:11:10,662 At Milazzo, the weather was filthy. 717 01:11:10,788 --> 01:11:15,876 I sent a longboat for news and learned that Garibaldi, and you too, 718 01:11:16,001 --> 01:11:18,921 had left two days before for Messina. 719 01:11:19,046 --> 01:11:21,048 The victory of Milazzo still seems a miracle to me. 720 01:11:21,173 --> 01:11:23,884 Bosco had 5,000 men and I don't know how much artillery. 721 01:11:24,009 --> 01:11:26,720 Two field batteries and about 30 guns in the walls. 722 01:11:26,845 --> 01:11:28,180 Marvelous. 723 01:11:28,305 --> 01:11:31,558 Logically, the Messina garrison also surrendered without a fight. 724 01:11:31,683 --> 01:11:34,770 In Milazzo the Bourbons had armed men, all to their advantage. 725 01:11:34,895 --> 01:11:39,066 Now they say we attacked them with 10,000 men, powerfully armed. 726 01:11:39,191 --> 01:11:43,028 - With those two big cannon of ours! - How great, the General! 727 01:11:43,153 --> 01:11:45,906 But not an equally great politician. 728 01:11:46,031 --> 01:11:49,743 What I fear is that, when there's truce, politics will peep out also among us. 729 01:11:49,868 --> 01:11:53,747 - Some want to kill the campaign. - They plot to keep us here. 730 01:11:53,872 --> 01:11:58,085 And some Sicilians want immediate union with Piedmont. 731 01:11:58,210 --> 01:12:01,296 - The General's gloomy and pensive. - As well he might be! 732 01:12:01,421 --> 01:12:04,591 But I'm sure he won't listen to his overly prudent advisers. 733 01:12:04,716 --> 01:12:08,804 Sure. He won't want to break off halfway through achieving the goal of his life! 734 01:12:08,929 --> 01:12:09,930 But who's that? 735 01:12:10,806 --> 01:12:12,724 Indeed, who's that? 736 01:12:20,607 --> 01:12:22,234 Here we are. 737 01:12:29,491 --> 01:12:31,243 Come in, please. 738 01:12:39,877 --> 01:12:41,128 Who's he? 739 01:12:41,920 --> 01:12:44,590 He behaves like an officer in civilian clothes. 740 01:12:48,260 --> 01:12:49,595 Please. 741 01:12:52,639 --> 01:12:55,976 I've the honor to consign to you these letters from His Majesty. 742 01:13:01,106 --> 01:13:04,109 Shh! Quiet. Give me something to drink, my throat's dry. 743 01:13:04,234 --> 01:13:05,235 Who is he? 744 01:13:05,360 --> 01:13:07,154 - Vittorio Emanuele's aid. - Ah! 745 01:13:09,907 --> 01:13:15,579 - Do you know what His Majesty asks me? - He asks you not to cross the strait. 746 01:13:15,704 --> 01:13:19,291 You know he wasn't able to approve your expedition. 747 01:13:19,416 --> 01:13:23,170 He wants to distance himself from it. 748 01:13:23,295 --> 01:13:27,382 - He's a good man, Vittorio Emanuele. - You've gone from victory to victory. 749 01:13:27,507 --> 01:13:31,386 It's known what grave dangers you've run. 750 01:13:31,511 --> 01:13:34,348 His Majesty, in Turin, told me his concern 751 01:13:34,473 --> 01:13:37,434 for the difficulties of landing on the Calabrian coast. 752 01:13:37,559 --> 01:13:42,940 Francesco ll still has a powerful army and the Neapolitan fleet is intact. 753 01:13:44,483 --> 01:13:48,445 I don't hide the difficulties from myself, 754 01:13:49,863 --> 01:13:55,160 but when a people want liberty, no amount of soldiers are enough! 755 01:13:58,246 --> 01:14:00,165 His Majesty has written to you as king, 756 01:14:00,290 --> 01:14:02,918 but I believe I can tell you that if you disobey him 757 01:14:03,043 --> 01:14:06,213 because duties to Italy force you to... 758 01:14:08,131 --> 01:14:11,593 I've always said Vittorio Emanuele is a very good man. 759 01:14:12,469 --> 01:14:15,138 Too bad he's so badly surrounded. 760 01:14:16,598 --> 01:14:17,808 Thanks. 761 01:14:18,642 --> 01:14:20,560 Tell him... 762 01:14:25,148 --> 01:14:28,318 I'll give you my reply to His Majesty. 763 01:14:35,409 --> 01:14:37,828 Gusmaroli! Gusmaroli! 764 01:14:38,870 --> 01:14:40,872 ' See you! " Go! 765 01:15:06,815 --> 01:15:09,234 - What happened? - We'd like to know. 766 01:15:09,359 --> 01:15:11,278 Menotti, go to your father. 767 01:15:11,403 --> 01:15:14,489 Try to find out, so we can understand. Explain our feelings to him. 768 01:15:14,614 --> 01:15:16,742 - Yes, go. - Yes, I'm going. 769 01:15:22,372 --> 01:15:23,915 Come in. 770 01:15:25,709 --> 01:15:28,086 - What is it, Menotti? - Nothing. 771 01:15:30,297 --> 01:15:32,007 Nothing, Father. 772 01:15:36,136 --> 01:15:38,263 When are we going to Calabria? 773 01:15:39,222 --> 01:15:41,558 - When? - Yes, when? 774 01:15:43,101 --> 01:15:48,190 Father, this is what our men are asking, they're languishing. 775 01:15:48,315 --> 01:15:53,028 - A few bits of sea, and Italy! - I know! But they're well fortified. 776 01:15:53,153 --> 01:15:56,114 The artillery's ready, 20,000 men are waiting for us! 777 01:15:56,239 --> 01:15:57,616 Yes, we know. 778 01:15:57,741 --> 01:16:01,369 And crossing the strait means carrying the flame of revolution 779 01:16:01,495 --> 01:16:03,872 into continental Europe. 780 01:16:03,997 --> 01:16:07,084 Did you know that Napoleon Ill has asked the English navy 781 01:16:07,209 --> 01:16:09,878 to help them block us in Sicily? 782 01:16:10,003 --> 01:16:11,880 So we have to act quick, before... 783 01:16:12,005 --> 01:16:14,758 I know, I know. 784 01:16:14,883 --> 01:16:19,387 But I don't think England will go along with this request. 785 01:16:19,513 --> 01:16:23,975 It's true waiting's full of perils, but I have other worries. 786 01:16:24,101 --> 01:16:27,270 I cannot lead my men and all of you to a massacre! 787 01:16:27,395 --> 01:16:29,981 Father, we're ready to risk everything! 788 01:16:30,107 --> 01:16:32,943 The Sicilians want immediate union with Piedmont 789 01:16:33,068 --> 01:16:35,529 to secure the liberty that's been captured. 790 01:16:35,654 --> 01:16:36,988 Yes, I know. 791 01:16:37,114 --> 01:16:38,740 If annexation is proclaimed, 792 01:16:38,865 --> 01:16:42,869 Cavour will immediately send the Piedmontese army to Palermo. 793 01:16:42,994 --> 01:16:45,288 And then what would become of Italy? 794 01:16:46,206 --> 01:16:50,836 - If you don't dare to do it, who will? - Yes, I know we have to try! 795 01:16:52,129 --> 01:16:57,551 How heavy it is, my son, to carry all these responsibilities. 796 01:16:57,676 --> 01:16:59,636 So? 797 01:16:59,761 --> 01:17:01,555 So... 798 01:17:01,680 --> 01:17:06,309 this is the answer that I've prepared for Vittorio Emanuele. 799 01:17:08,061 --> 01:17:10,063 "Sire, Your Majesty knows 800 01:17:10,188 --> 01:17:13,775 "with how much affection and reverence I am filled for your person 801 01:17:13,900 --> 01:17:15,610 "and how much I long to obey you. 802 01:17:15,735 --> 01:17:19,322 "Yet you must understand in what embarrassment it would place me today 803 01:17:19,447 --> 01:17:23,410 "to have a passive attitude in face of the people of the Neapolitan continent 804 01:17:23,535 --> 01:17:26,163 "whom I've been obliged to hold back for some time 805 01:17:26,288 --> 01:17:28,790 "and whom I promised immediate support. 806 01:17:28,915 --> 01:17:31,376 "Italy would call me to account for my passivity 807 01:17:31,501 --> 01:17:33,378 "and would claim immense damages. 808 01:17:33,503 --> 01:17:37,090 "On termination of my mission, I shall depose at the feet of Your Majesty 809 01:17:37,215 --> 01:17:40,302 "the authority which circumstances have conferred on me 810 01:17:40,427 --> 01:17:44,681 "and I shall be very fortunate to obey for the rest of my life." 811 01:17:46,808 --> 01:17:51,688 Have this letter delivered to Litta Modignani in Messina. 812 01:17:55,150 --> 01:17:56,818 Father... 813 01:18:04,868 --> 01:18:08,580 My young friend, is Musolino certain the conspirators will let us in 814 01:18:08,705 --> 01:18:10,707 - at the gates of the Scilla fortress? - Yes. 815 01:18:10,832 --> 01:18:14,377 - And if the thing doesn't succeed? - We'd at least have gotten 816 01:18:14,502 --> 01:18:18,465 the Bourbon forces to flow toward Soilla or up the Aspromonte, 817 01:18:18,590 --> 01:18:21,259 where we could withdraw, while you, farther south... 818 01:18:21,384 --> 01:18:23,970 - And you're ready to try? - Yes, General. 819 01:18:24,095 --> 01:18:25,597 I can cross the strait tonight. 820 01:18:30,018 --> 01:18:34,105 During the night, a storm caught the young Calabrese. 821 01:18:34,231 --> 01:18:37,901 Anxiously, he struggled against the fury of the elements. 822 01:18:38,026 --> 01:18:41,988 Dawn surprised him still far from the coasts of Calabria, 823 01:18:42,113 --> 01:18:46,243 which he reached by swimming, so as not to be spotted by the Bourbon lookouts. 824 01:18:46,368 --> 01:18:48,328 He knew the conspirators in Calabria 825 01:18:48,453 --> 01:18:51,623 were waiting for him anxious to move into action. 826 01:18:51,748 --> 01:18:55,752 The revolt was spreading even into Bourbon ranks. 827 01:20:15,707 --> 01:20:17,125 Rosa! 828 01:20:18,585 --> 01:20:22,088 - Rosa, you know who I am. - No, I don't know. 829 01:20:22,213 --> 01:20:26,384 - You mean to say you've never seen me? - No, never. 830 01:20:26,509 --> 01:20:29,846 - I'm the son of Baron Plutino. - I don't want to know. 831 01:20:33,850 --> 01:20:35,518 Rosa! 832 01:20:38,188 --> 01:20:40,857 I have to contact someone in town. 833 01:20:45,278 --> 01:20:46,946 At least your father. 834 01:20:52,911 --> 01:20:55,705 - So someone will know I'm here. - He will know. 835 01:20:57,791 --> 01:21:00,835 - You should tell him... - I know what to tell him. 836 01:21:01,753 --> 01:21:03,171 Rosa... 837 01:21:03,296 --> 01:21:05,673 - Cover yourself! - Ah, yes. 838 01:21:27,362 --> 01:21:29,823 I've done it. Covered myself. 839 01:21:29,948 --> 01:21:32,992 Hide here. Scilla's full of soldiers and police. 840 01:21:33,118 --> 01:21:35,954 Everyone in town knows you were with Gallubardo. 841 01:21:36,079 --> 01:21:39,707 - So you do know who I am? - No. I've never seen you. 842 01:21:40,834 --> 01:21:42,669 I'll go see my father 843 01:21:42,794 --> 01:21:44,879 and you wait here. 844 01:21:45,004 --> 01:21:47,340 I've never seen you. 845 01:21:47,465 --> 01:21:49,384 And I know what I'm saying. 846 01:22:04,607 --> 01:22:07,318 Baron Plutino's son is on the beach at Fiumare Alta. 847 01:22:07,444 --> 01:22:09,779 - I saw him and said I'd tell you. - Ah. 848 01:22:09,904 --> 01:22:11,364 And so? 849 01:22:12,240 --> 01:22:16,828 Get my hooded cloak, the fraternity one, and take it to him. 850 01:22:16,953 --> 01:22:19,956 At five o'clock, it's the San Rocco procession. 851 01:22:20,081 --> 01:22:21,374 - Understand? - Yes. 852 01:22:21,499 --> 01:22:23,668 Don't let the habit be seen. 853 01:22:23,793 --> 01:22:25,253 I won't let it be seen. 854 01:22:34,971 --> 01:22:40,226 - San Rocco, make your miracle happen! - Make a miracle happen. 855 01:23:05,919 --> 01:23:07,337 Shh! 856 01:23:09,339 --> 01:23:10,757 Come in. 857 01:23:11,466 --> 01:23:13,051 Last one close the door. 858 01:23:17,055 --> 01:23:18,806 Come inside. 859 01:23:21,351 --> 01:23:22,810 Come on. 860 01:23:27,649 --> 01:23:29,901 Master of Ceremonies... 861 01:23:30,026 --> 01:23:32,195 - ls everyone ready? - Everyone. 862 01:23:32,320 --> 01:23:35,365 - Are we happy to convene the meeting? - Very happy. 863 01:23:35,490 --> 01:23:39,077 Brothers and companions, I humbly declare this session open. 864 01:23:39,202 --> 01:23:40,203 Grace and favor. 865 01:23:40,328 --> 01:23:42,872 - As you were. - Grace and favor. 866 01:23:42,997 --> 01:23:45,124 Master of Ceremonies, with words of humility, 867 01:23:45,250 --> 01:23:48,670 your brother and companion asks you to form a circle. 868 01:23:48,795 --> 01:23:50,713 Right away. Sit down. 869 01:24:01,432 --> 01:24:06,354 The Society of the brothers of Montalbano is at your disposal, Bellintrino. 870 01:24:07,647 --> 01:24:10,358 - I thank you and all the society. - Grace and favor. 871 01:24:10,942 --> 01:24:14,571 Brothers, 250 men sent by Garibaldi 872 01:24:14,696 --> 01:24:17,949 will cross the strait to seize the fort. 873 01:24:18,074 --> 01:24:22,120 Garibaldi is counting on us. Brothers, we must help him. 874 01:24:22,245 --> 01:24:23,997 And we shall help him! 875 01:24:24,747 --> 01:24:27,500 - Who will come with me to the mountain? - Him. 876 01:24:27,625 --> 01:24:29,002 We'll make a big fire up there. 877 01:24:29,127 --> 01:24:31,671 It's the signal for those on the other side to depart. 878 01:24:31,796 --> 01:24:33,464 - When they land... - One moment. 879 01:24:33,590 --> 01:24:36,384 Beach, town, coast are guarded. 880 01:24:36,509 --> 01:24:40,555 They're on their guard. There are soldiers and police everywhere. 881 01:24:40,680 --> 01:24:44,517 Yes, we know. As soon as the Garibaldini land and engage in combat, 882 01:24:44,642 --> 01:24:47,604 our men in the fort will have to open the way for them. 883 01:24:47,729 --> 01:24:50,523 The Calabrese conspirators will take the fort. 884 01:24:50,648 --> 01:24:55,612 With its artillery, we'll protect the landing of the majority of Garibaldi's forces. 885 01:24:55,737 --> 01:24:56,779 Let's go. 886 01:24:56,779 --> 01:24:59,657 One moment. Go through the garden, over the wall. 887 01:24:59,824 --> 01:25:02,285 He'll show you the safest way. Come on. 888 01:25:02,410 --> 01:25:04,162 Let's go. 889 01:25:06,122 --> 01:25:07,832 Take care, eh? 890 01:25:08,958 --> 01:25:10,251 Go on. 891 01:25:10,918 --> 01:25:12,712 Good night. 892 01:25:12,837 --> 01:25:14,380 Let's go. 893 01:25:19,135 --> 01:25:22,221 A girl on duty mustn't have ears! 894 01:25:24,849 --> 01:25:27,268 We're ready, the men are blocking the streets. 895 01:25:27,393 --> 01:25:28,978 So? 896 01:25:29,103 --> 01:25:31,522 - Can we begin, Commander? - Let's begin! 897 01:25:48,081 --> 01:25:51,542 Open up in the name of the law! Open! 898 01:25:53,503 --> 01:25:55,505 - What do you want? - Shut up you! 899 01:26:11,020 --> 01:26:13,314 - What have you done to my father? - Silence! 900 01:26:23,908 --> 01:26:26,494 - Luigi Spezzano, come with us! - Why, what have I done? 901 01:26:26,619 --> 01:26:29,038 Who wears the beard, sooner or later ends up in jail. 902 01:26:29,163 --> 01:26:30,915 Quick, get my shawl. 903 01:26:31,374 --> 01:26:34,168 Go on, take him away! 904 01:26:40,842 --> 01:26:43,177 - Don't leave the baby alone. - Where are you going? 905 01:26:43,302 --> 01:26:47,724 "A girl on duty mustn't have ears," and don't I know it! 906 01:26:47,849 --> 01:26:50,017 But if she didn't, there'd be trouble. 907 01:26:57,358 --> 01:26:58,776 Rosa! 908 01:26:59,569 --> 01:27:01,821 Shush, don't cry! 909 01:28:25,446 --> 01:28:27,031 Who goes there? 910 01:28:43,005 --> 01:28:45,633 - Take arms! - Who goes there? 911 01:28:47,718 --> 01:28:49,262 Viva I 'Italia! 912 01:28:51,722 --> 01:28:53,099 Forward! 913 01:29:41,063 --> 01:29:44,150 Farther south, Garibaldi, aboard two steamboats, 914 01:29:44,275 --> 01:29:47,069 passed into Calabria with the majority of his forces 915 01:29:47,194 --> 01:29:51,407 and carried out a surprise attack on the Bourbons. 916 01:29:54,285 --> 01:29:56,329 Forward, march! 917 01:31:23,082 --> 01:31:24,792 I see horses advancing! 918 01:31:24,917 --> 01:31:27,545 They're red shirts. 919 01:31:42,476 --> 01:31:44,812 - Ready? - Attention. 920 01:31:44,937 --> 01:31:46,480 - Attention, boys! - Ready? 921 01:31:46,605 --> 01:31:48,065 Yes, yes! 922 01:31:53,779 --> 01:31:56,657 They've been practicing "The Garubaldo Hymn." 923 01:32:40,409 --> 01:32:43,704 Greetings, hero. The city awaits you in celebration. 924 01:32:43,829 --> 01:32:46,540 You come to liberate us from the Bourbon tyranny 925 01:32:46,665 --> 01:32:50,669 and we cry with faith, ”Viva I'Italia! Viva Garubaldo!” 926 01:32:52,171 --> 01:32:56,300 The beautiful sight of these exceptional men, 927 01:32:56,425 --> 01:33:01,180 fills my heart with songs that I want to sing - lots of songs. 928 01:33:01,305 --> 01:33:03,599 They're simple and true, 929 01:33:03,724 --> 01:33:08,145 taken from here and there, written without any pretense, 930 01:33:08,270 --> 01:33:10,231 yet they speak from the heart. 931 01:33:11,065 --> 01:33:14,235 The city is in celebration! It awaits you, General Garubaldo! 932 01:33:14,360 --> 01:33:16,070 Thanks, thanks. 933 01:33:16,195 --> 01:33:17,321 Viva I 'Italia! 934 01:33:32,920 --> 01:33:34,755 Run, Garibaldi's coming! 935 01:34:09,540 --> 01:34:11,667 Garibaldi's arrived! 936 01:34:20,634 --> 01:34:24,555 - Space! Space! - Back! 937 01:34:24,680 --> 01:34:29,435 - Garibaldi, we want justice! - Make way! Silence! 938 01:34:30,269 --> 01:34:34,982 - Back! Enough! - Look what the Bourbon soldiers have done! 939 01:34:35,107 --> 01:34:38,903 - They've robbed all our things! - They've stolen our cows! 940 01:34:39,445 --> 01:34:41,822 Enough! Keep silent! 941 01:34:41,947 --> 01:34:46,243 You unworthy sons of Italy, give back what you stole! 942 01:34:46,368 --> 01:34:48,871 We don't want to consider you defeated enemies, 943 01:34:48,996 --> 01:34:53,042 we want to have you in our ranks, to call you brothers, 944 01:34:53,167 --> 01:34:56,420 to have you as companions in great and glorious battles! 945 01:34:56,545 --> 01:35:00,007 We want to go home! We don't want to fight more! 946 01:35:00,132 --> 01:35:03,219 Me too! I want to go home! 947 01:35:03,344 --> 01:35:08,098 - I have three children! - Enough! Shame on you, men without faith! 948 01:35:08,224 --> 01:35:11,393 I'd rather you were enemies than to see you as cowards! 949 01:35:11,518 --> 01:35:15,022 We'd treat you like brothers and you oblige us to treat you as defeated! 950 01:35:15,147 --> 01:35:19,318 Bandi, Sirtori, Gusmaroli, Menotti, take charge of these men. 951 01:35:19,443 --> 01:35:23,239 Confiscate their arms, ammunition, horses, mules! 952 01:35:23,364 --> 01:35:26,450 Return the stolen goods to their owners. 953 01:35:26,575 --> 01:35:30,579 Those who want to fight for a united Italy united and for liberty 954 01:35:30,704 --> 01:35:33,165 are welcome to join our ranks as brothers! 955 01:35:34,166 --> 01:35:38,128 The others, whom we could keep prisoners, let them go home instead! 956 01:35:38,254 --> 01:35:41,882 Go! We're not afraid of cowards. 957 01:35:42,007 --> 01:35:46,637 Let them go home to tell of the generosity of the strong! 958 01:36:20,796 --> 01:36:22,339 Meanwhile in Naples, 959 01:36:22,464 --> 01:36:26,051 King Francesco II prepared to abandon the palace 960 01:36:26,176 --> 01:36:27,886 and withdraw to Gaeta. 961 01:36:31,015 --> 01:36:33,100 - Your Majesty. - Thank you. 962 01:36:34,893 --> 01:36:37,896 You see, I'm leaving to keep the promise 963 01:36:38,022 --> 01:36:41,191 to save Naples from the horrors of the war. 964 01:36:41,317 --> 01:36:43,944 Our Don Peppino is at the door. 965 01:36:44,069 --> 01:36:47,323 I shall never forget your fidelity to me. 966 01:36:47,448 --> 01:36:51,869 And wanting you to cherish that memory, I've named you knights of San Gennaro. 967 01:36:57,291 --> 01:36:59,043 Don Libb, watch your neck! 968 01:36:59,168 --> 01:37:03,380 Sire, I'll do everything possible not to lose my head. 969 01:37:03,505 --> 01:37:06,258 Don Miché, I congratulate you. 970 01:37:06,383 --> 01:37:08,302 You've served your country very well. 971 01:37:08,427 --> 01:37:11,597 I'm conscious of having served Your Majesty as well. 972 01:37:11,722 --> 01:37:14,933 Had you done me the honor of listening to my counsels, 973 01:37:15,059 --> 01:37:16,518 you would not find yourself in this position. 974 01:37:16,643 --> 01:37:19,980 You dream of Italy and Vittorio Emanuele, but alas, you'll be unhappy. 975 01:37:20,105 --> 01:37:22,608 Our vision is short-sighted. 976 01:37:22,733 --> 01:37:24,735 The future is known only to God. 977 01:37:24,860 --> 01:37:28,364 May Your Majesty leave in peace and be sure that your fellow citizens 978 01:37:28,489 --> 01:37:31,867 shall not forget that Your Majesty, by his withdrawal, 979 01:37:31,992 --> 01:37:34,995 spared the city the horrors of civil war. 980 01:37:35,120 --> 01:37:37,331 - Let's hope so. - Her Majesty the Queen! 981 01:38:17,746 --> 01:38:20,874 Gentlemen, we'll meet again formally on the Volturno. 982 01:38:37,307 --> 01:38:40,144 We'll be back soon, it's not goodbye. 983 01:39:13,427 --> 01:39:16,930 - How sad to be leaving. - Let's put on a brave face. 984 01:39:33,822 --> 01:39:37,618 I thank you in the name of Italians 985 01:39:37,743 --> 01:39:42,915 and all humanity for the sublime act which today you perform. 986 01:39:43,040 --> 01:39:46,835 For good reason you're right to rejoice on this day, 987 01:39:46,960 --> 01:39:49,963 when the tyranny that weighed on us now ends 988 01:39:50,088 --> 01:39:52,174 and a new era of liberty begins. 989 01:39:52,299 --> 01:39:55,969 I thank you for this reception, not for me, 990 01:39:56,094 --> 01:40:00,516 but in the name of the unified Italy which you are building 991 01:40:00,641 --> 01:40:03,101 through your cooperation. 992 01:40:03,227 --> 01:40:08,815 It's not just Italy that thanks you, but the whole of Europe! 993 01:40:43,141 --> 01:40:46,937 O bravo, Bandi! Finally you're in Naples, too! 994 01:40:47,062 --> 01:40:48,689 Yes sir, General! 995 01:40:49,690 --> 01:40:53,110 See what I'm reduced to? I'm suffocating in paper. 996 01:40:53,235 --> 01:40:55,946 In war all goes well, at least as long as you're winning. 997 01:40:56,071 --> 01:40:58,991 Here everything goes badly, even if you try to do well. 998 01:40:59,116 --> 01:41:01,451 You've no idea what I brought upon myself 999 01:41:01,577 --> 01:41:05,122 by naming that poor Dumas superintendent of museums. 1000 01:41:05,247 --> 01:41:07,791 One has to have patience! Let's forget about it. 1001 01:41:08,458 --> 01:41:11,044 But go change, I see you need to. 1002 01:41:11,169 --> 01:41:12,754 I need a thousand years to change skin. 1003 01:41:12,879 --> 01:41:15,966 I feel ashamed to be dressed like this in such a beautiful city. 1004 01:41:16,091 --> 01:41:19,970 - It's a capital, decorum is called for. - I'll do my best. 1005 01:41:20,095 --> 01:41:23,181 They tell me everywhere in Naples people are selling Garibaldi uniforms. True? 1006 01:41:23,307 --> 01:41:25,100 Yes, so I've been told. I need one too. 1007 01:41:25,225 --> 01:41:28,895 - So go and come back quick, I need you. - As you command. 1008 01:41:47,956 --> 01:41:49,833 - Do you have red shirts? - No. 1009 01:41:49,958 --> 01:41:51,335 Who told you to make them like that? 1010 01:41:51,460 --> 01:41:55,464 Who knew how you Garibaldini dressed? We had to invent. 1011 01:41:55,589 --> 01:41:56,673 Shirts like this. 1012 01:41:56,798 --> 01:42:00,302 We don't have any. Look farther on, maybe you'll find them. 1013 01:42:01,470 --> 01:42:03,597 - Let's go, Menotti. - Good day. 1014 01:42:03,722 --> 01:42:05,432 - Did you hear? - What? 1015 01:42:05,557 --> 01:42:08,185 The Piedmontese troops under Generals Fanti and Cialdini 1016 01:42:08,310 --> 01:42:10,646 have crossed the borders of the Papal States. 1017 01:42:10,771 --> 01:42:12,314 We were just talking about it. 1018 01:42:12,439 --> 01:42:14,733 It's clear they're heading for the Neapolitan states. 1019 01:42:14,858 --> 01:42:16,777 - Certainly. - What does that mean? 1020 01:42:16,902 --> 01:42:18,737 Cavour wants to come straighten us out? 1021 01:42:18,862 --> 01:42:21,823 This could prevent us marching on Rome and Venice. 1022 01:42:21,948 --> 01:42:25,202 What will happen? Will we be forced into civil war? 1023 01:42:25,327 --> 01:42:27,496 Cavour hates us, he's in sight of his goal 1024 01:42:27,621 --> 01:42:30,374 and will knock down any obstacle in his way. 1025 01:42:30,499 --> 01:42:32,250 He doesn't want to be second to anyone. 1026 01:42:32,376 --> 01:42:36,296 I'm sure our leader, who'd give anything to avoid civil war, 1027 01:42:36,421 --> 01:42:38,674 will take Cavour into account. 1028 01:42:38,799 --> 01:42:43,679 And pressure is building on the Volturna, with Francesco H's army. 1029 01:42:43,804 --> 01:42:45,263 You'll see it increase now. 1030 01:42:45,389 --> 01:42:48,392 The Bourbon line is solid from Caiazzo to Castel Volturno, 1031 01:42:48,517 --> 01:42:50,602 their advance posts are three miles from Caserta, 1032 01:42:50,727 --> 01:42:53,647 the cavalry patrols much closer. 1033 01:42:53,772 --> 01:42:56,191 They'll try an offensive to take back Naples, 1034 01:42:56,316 --> 01:42:58,694 and won't hang around for Vittorio Emanuele. 1035 01:42:58,819 --> 01:43:01,988 That's why those faithful to Cavour, like Agostino Depretis, 1036 01:43:02,114 --> 01:43:04,658 who's been imposed as deputy dictator of Sicily, 1037 01:43:04,783 --> 01:43:07,786 demand the annexation of the island to Vittorio Emanuele, 1038 01:43:07,911 --> 01:43:10,789 without waiting for Garibaldi to complete his project. 1039 01:43:26,805 --> 01:43:28,140 We expect the worst. 1040 01:43:28,265 --> 01:43:30,976 I'm telling you, I fear for Garibaldi's life. 1041 01:43:31,101 --> 01:43:33,353 Anything's possible. 1042 01:43:33,478 --> 01:43:38,275 Getting rid of him suits the Bourbons, Cavour, Austria, Napoleon. 1043 01:43:38,400 --> 01:43:40,318 Everyone! 1044 01:43:40,444 --> 01:43:42,404 We must keep our eyes open. 1045 01:43:48,827 --> 01:43:50,537 Who's there? 1046 01:43:50,662 --> 01:43:52,831 Someone's asking for you. 1047 01:43:52,956 --> 01:43:54,332 Bring him in. 1048 01:43:56,543 --> 01:43:58,545 - Major Bandi? - I am. 1049 01:43:58,670 --> 01:44:00,922 - Take this letter which is for you. - Thank you. 1050 01:44:01,047 --> 01:44:02,632 See him out. 1051 01:44:09,890 --> 01:44:11,475 What is it? 1052 01:44:19,232 --> 01:44:22,444 A letter from Mazzini addressed to me. He's come to Naples. 1053 01:44:22,569 --> 01:44:24,571 When did he arrive? 1054 01:44:24,696 --> 01:44:27,157 Yesterday or today. He just got here. 1055 01:44:27,282 --> 01:44:29,409 This is not entirely good. 1056 01:44:29,534 --> 01:44:34,164 Imagine how dangerous it'll look to anyone wanting annexation to Piedmont! 1057 01:44:34,289 --> 01:44:39,252 Or to those who shout up and down at any mention of annexation. 1058 01:44:40,378 --> 01:44:42,297 Should I wake the general? 1059 01:44:42,422 --> 01:44:45,300 He's hardly slept two hours, let him rest. 1060 01:44:46,134 --> 01:44:50,305 I don't think he'll thank you when you announce this 'good' news. 1061 01:44:51,515 --> 01:44:53,725 Band“. Band“.! 1062 01:45:08,865 --> 01:45:10,534 Come in. 1063 01:45:12,369 --> 01:45:14,830 Sorry, did I ask you to wake me at 3:00? 1064 01:45:14,955 --> 01:45:18,625 - Yes, General. - Fine. Good night. 1065 01:45:18,750 --> 01:45:20,168 - General... - What? 1066 01:45:22,295 --> 01:45:24,589 Would you like to know who's arrived in Naples? 1067 01:45:29,761 --> 01:45:31,304 Mazzini! 1068 01:45:31,930 --> 01:45:33,348 Right. 1069 01:45:33,473 --> 01:45:35,642 He's just sent me this letter. 1070 01:45:46,111 --> 01:45:48,989 I will go at dawn to the Caserta front. 1071 01:45:49,114 --> 01:45:52,784 I'm sure the Bourbons are preparing to attack us. 1072 01:45:52,909 --> 01:45:55,745 If it turns out to be nothing serious, 1073 01:45:55,871 --> 01:45:58,665 I'll come back to Naples early afternoon. 1074 01:46:00,250 --> 01:46:02,544 Tell Mazzini... 1075 01:46:02,669 --> 01:46:07,215 Tell him I'll greet him as a brother ought to greet a brother. 1076 01:46:08,049 --> 01:46:10,385 As you command, signor General! 1077 01:46:48,673 --> 01:46:51,051 It's been 10 years! 1078 01:46:51,176 --> 01:46:53,261 I really didn't believe 1079 01:46:53,386 --> 01:46:57,515 anyone could raise Sicily with just a thousand men. 1080 01:46:57,641 --> 01:47:01,061 You've demonstrated the contrary. 1081 01:47:01,186 --> 01:47:05,440 I was wrong and am happy I can tell you so, with all humility. 1082 01:47:06,983 --> 01:47:09,069 But I'm certain I'm not wrong today, 1083 01:47:09,194 --> 01:47:13,198 in reminding you that without Rome there can't be unity. 1084 01:47:13,323 --> 01:47:17,953 Because Rome is the only, the true capital of Italy. 1085 01:47:18,078 --> 01:47:22,874 - Now Rome matters. - Yes, Rome. 1086 01:47:24,167 --> 01:47:26,252 The most moving, 1087 01:47:27,045 --> 01:47:28,672 most precious, 1088 01:47:28,797 --> 01:47:32,425 most stimulating dream of my life, and it always has been. 1089 01:47:34,469 --> 01:47:36,262 But Cavour... 1090 01:47:36,388 --> 01:47:41,142 Do you wish to forget that with 1000 men you conquered a kingdom? 1091 01:47:41,267 --> 01:47:45,188 And that you really have it in your hands to offer it to Vittorio Emanuele? 1092 01:47:45,313 --> 01:47:48,483 Do you realize what you represent for Italians? 1093 01:47:48,608 --> 01:47:51,069 Today you are omnipotent. 1094 01:47:51,194 --> 01:47:54,531 Ask the King firmly for the removal of Cavour. 1095 01:47:56,157 --> 01:47:57,701 I already have. 1096 01:47:57,826 --> 01:48:03,123 Just two weeks ago I wrote to the King, and related for the first time 1097 01:48:03,248 --> 01:48:09,754 the outrageous deeds perpetrated by Cavour, Farini, and their friends. 1098 01:48:09,879 --> 01:48:11,006 And I added, 1099 01:48:11,131 --> 01:48:16,845 "Today as we approach the expansion of the great Italian drama, 1100 01:48:16,970 --> 01:48:18,972 "I must implore Your Majesty, 1101 01:48:19,097 --> 01:48:21,808 "for the sake of the holy cause of the unity of Italy, 1102 01:48:21,933 --> 01:48:24,352 "to remove these individuals." 1103 01:48:24,477 --> 01:48:25,979 Good. And then? 1104 01:48:26,104 --> 01:48:30,900 In response, the Piedmontese troops were ordered to cross the Marche 1105 01:48:31,026 --> 01:48:33,695 to bring us under their control. 1106 01:48:33,820 --> 01:48:39,034 Did you ever think you'd see the King's army invade the Papal States, 1107 01:48:39,159 --> 01:48:42,746 fight the papists at Castelfidardo, 1108 01:48:42,871 --> 01:48:45,915 or bombard Ancona from land and sea? 1109 01:48:46,041 --> 01:48:48,334 I didn't, that's for sure. 1110 01:48:48,460 --> 01:48:51,504 When I heard, I was as happy as I always am 1111 01:48:51,629 --> 01:48:54,674 when someone does something against the enemies of Italy. 1112 01:48:54,799 --> 01:48:57,927 But let's not hide the fact that the Piedmontese are coming south 1113 01:48:58,053 --> 01:49:01,848 with the intention of blocking the road to Rome. 1114 01:49:01,973 --> 01:49:03,975 It's the price Cavour pays Napoleon Ill. 1115 01:49:04,100 --> 01:49:08,646 But we can't abandon Rome and Venice to the Pope and the Austrians 1116 01:49:08,772 --> 01:49:13,651 at a time when all the liberal minds of Europe await Italy's contribution. 1117 01:49:13,777 --> 01:49:15,445 I know, I know. 1118 01:49:15,570 --> 01:49:18,990 Cavour is basing his plans on the consolidation of the monarchy, 1119 01:49:19,115 --> 01:49:21,201 not on the expansion of democracy. 1120 01:49:21,326 --> 01:49:25,288 He wants to put the banner of Italian unity back into Piedmonte's hands. 1121 01:49:25,413 --> 01:49:29,250 He wants to wipe out the myth of Garibaldi, the people's hero, 1122 01:49:29,375 --> 01:49:32,796 which casts a shadow on the figure of the King. Of his King. 1123 01:49:33,755 --> 01:49:38,093 A few nights ago, I heard someone scream, "Viva Italy unity, death to Mazzini!" 1124 01:49:38,218 --> 01:49:41,054 As if I were the enemy of Italian unity. 1125 01:49:41,596 --> 01:49:43,515 Indeed. 1126 01:49:43,640 --> 01:49:46,518 I don't know what the immediate future holds for us, 1127 01:49:46,643 --> 01:49:48,853 but one thing must be clear from now on: 1128 01:49:48,978 --> 01:49:54,150 even if circumstances force us to put off the liberation of Rome and Venice, 1129 01:49:54,275 --> 01:49:57,195 no one can call it a renunciation, 1130 01:49:57,320 --> 01:50:02,826 but only a conscious, though bitter, sacrifice for the unity and peace of Italians! 1131 01:50:02,951 --> 01:50:06,704 - Certainly. Civil war, never! - Don't forget, dear Mazzini, 1132 01:50:06,830 --> 01:50:10,708 that Piedmont is the sole Italian state with an organized military force, 1133 01:50:10,834 --> 01:50:14,796 and that I liberated the south with the cry, "ltaly and Vittorio Emanuele!" 1134 01:50:14,921 --> 01:50:16,589 But Rome matters! 1135 01:50:16,714 --> 01:50:18,466 Rome matters! 1136 01:50:18,591 --> 01:50:21,636 We'll need a miracle at Volturno. 1137 01:50:21,761 --> 01:50:23,429 Dear Garibaldi, 1138 01:50:23,555 --> 01:50:26,516 you've delivered a mortal blow to the Bourbon army 1139 01:50:26,641 --> 01:50:28,935 from Marsala to Naples. 1140 01:50:29,060 --> 01:50:31,938 You can't doubt now that there will be a decisive victory. 1141 01:50:32,063 --> 01:50:35,525 The soldiers rallied round Francesco ll, beyond the Volturno, 1142 01:50:35,650 --> 01:50:38,153 are the best part of the Bourbon army. 1143 01:50:38,278 --> 01:50:41,739 They're more than 50,000. They're the most faithful, the most expert. 1144 01:50:41,865 --> 01:50:45,243 Fanaticized by their officers and chaplains. 1145 01:50:45,368 --> 01:50:49,122 The King has issued a proclamation promising the troops freedom to pillage 1146 01:50:49,247 --> 01:50:53,042 if Naples is liberated on his birthday, the day after tomorrow. 1147 01:50:54,711 --> 01:50:59,090 The situation is critical. I can't and mustn't hide it from you. 1148 01:50:59,215 --> 01:51:01,551 I only have 20,000 badly armed men. 1149 01:51:01,676 --> 01:51:04,637 Half of them will be facing enemy fire for the first time. 1150 01:51:04,762 --> 01:51:08,892 Until yesterday I could count on surprise, today that's no longer the case. 1151 01:51:09,017 --> 01:51:11,769 Our first pitched battle awaits us. 1152 01:51:11,895 --> 01:51:15,690 If they manage to break through, Naples is lost. 1153 01:51:34,042 --> 01:51:37,086 See there, General, a mass of troops are forming in Capua. 1154 01:51:37,212 --> 01:51:42,050 - We should bombard the city. - Bombard it with a civilian population? 1155 01:51:42,175 --> 01:51:44,010 Better to lose a battle! 1156 01:51:45,845 --> 01:51:47,513 Don't fire back! 1157 01:51:55,438 --> 01:51:57,106 Watch out down there! 1158 01:53:07,969 --> 01:53:09,846 Hooray for Italian unity! 1159 01:53:34,495 --> 01:53:36,039 Lieutenant! 1160 01:53:39,042 --> 01:53:40,460 Lieutenant! 1161 01:53:40,585 --> 01:53:42,920 Attack! Push back those bastards! 1162 01:54:02,774 --> 01:54:05,109 Bixio, where's Bixio? 1163 01:54:05,234 --> 01:54:07,695 Down there, General. 1164 01:54:11,824 --> 01:54:13,284 You all right? 1165 01:54:13,409 --> 01:54:16,037 It's nothing, General. The horse is dead, that's all. 1166 01:54:16,162 --> 01:54:19,457 Get back up, Bixio, I need you! My horse! My horse! 1167 01:55:37,660 --> 01:55:39,078 Fire! 1168 01:55:52,341 --> 01:55:54,427 Fire! 1169 01:56:33,591 --> 01:56:36,177 My friend and brother in arms, Vecchi, 1170 01:56:36,302 --> 01:56:40,139 has sent me a letter for Garibaldi in Turin. 1171 01:56:43,100 --> 01:56:47,396 "Friends and admirers congratulate you on the great victory at Volturno 1172 01:56:47,522 --> 01:56:51,317 "and exhort you to write yourselves to Vittorio Emanuele to come to Naples. 1173 01:56:51,442 --> 01:56:54,654 "Don't wait until the King arrives. 1174 01:56:54,779 --> 01:56:59,825 "Take the initiative and send an open telegram to the King in Ancona. 1175 01:56:59,951 --> 01:57:03,454 "Then make official contact with him in person. 1176 01:57:03,579 --> 01:57:07,667 "That way, you'll triumph over your enemies, and no one will be in any doubt 1177 01:57:07,792 --> 01:57:11,671 "that the King's sudden presence was desired." 1178 01:57:11,796 --> 01:57:13,923 This letter's clearly dictated by Cavour! 1179 01:57:14,048 --> 01:57:17,009 But here in Naples discord and agitation reign. 1180 01:57:17,134 --> 01:57:18,803 And who's the cause of it? 1181 01:57:18,928 --> 01:57:22,473 The same ones who don't want us to march on Rome and Venice! 1182 01:57:22,598 --> 01:57:24,684 Who didn't want to have us go to Sicily, 1183 01:57:24,809 --> 01:57:27,562 or cross the strait and chase away Francesco ll! 1184 01:57:29,981 --> 01:57:33,109 They want to march on Naples to take control of Garibaldi. 1185 01:57:33,234 --> 01:57:36,696 They consider us a nest of red republicans and socialist demagogues! 1186 01:57:36,821 --> 01:57:38,239 And they want to throw us into the sea. 1187 01:57:38,364 --> 01:57:42,660 I've said it before, the truth is that Cavour, doesn't want to be second to anyone. 1188 01:57:42,785 --> 01:57:46,956 Cavour has always been urging Vittorio Emanuele to cut ties with Garibaldi. 1189 01:57:47,081 --> 01:57:48,583 He wants him to occupy Naples. 1190 01:57:48,708 --> 01:57:51,085 They want to take over the Kingdom of the Two Sicilies 1191 01:57:51,210 --> 01:57:54,380 that we, thanks to the genius of our leader, have conquered. 1192 01:57:54,505 --> 01:57:57,883 - We'll march on Rome! Viva Garibaldi! - Viva Garibaldi! 1193 01:57:58,009 --> 01:58:00,386 Signori! Signori! 1194 01:58:00,511 --> 01:58:01,929 Menotti! 1195 01:58:02,722 --> 01:58:06,642 Hate, envy, jealousy don't matter. 1196 01:58:07,810 --> 01:58:13,399 Our sight must always be directed to the unity of Italy. 1197 01:58:15,359 --> 01:58:19,947 The battle of the Volturno was a defensive battle, not offensive. 1198 01:58:20,823 --> 01:58:23,868 It saved Naples from the return of the Bourbons, 1199 01:58:23,993 --> 01:58:26,495 but didn't destroy the Neapolitan army, 1200 01:58:26,621 --> 01:58:30,708 which is still 40,000 strong between Capua and Gaeta. 1201 01:58:32,084 --> 01:58:38,883 Also Mazzini urges me, pushes me, to make a run to Rome 1202 01:58:39,008 --> 01:58:42,720 my very first goal upon entering Naples. 1203 01:58:42,845 --> 01:58:46,515 But how can I abandon the Neapolitan army? 1204 01:58:47,892 --> 01:58:54,190 Gentlemen, we shall go to Rome, but take our time doing it. 1205 01:58:54,315 --> 01:58:56,525 It's impossible right now. 1206 01:58:59,904 --> 01:59:02,448 For the greater good of Italy. 1207 01:59:05,117 --> 01:59:08,287 I've signed the following decree. 1208 01:59:09,455 --> 01:59:12,500 "Italy and Vittorio Emanuele. 1209 01:59:12,625 --> 01:59:15,336 "To fill a vow dear to the entire nation, 1210 01:59:15,461 --> 01:59:17,588 "I, the dictator, decree: 1211 01:59:17,713 --> 01:59:21,967 "The Two Sicilies, which to Italian blood owe their ransom, 1212 01:59:22,093 --> 01:59:24,470 "are part of Italy one and indivisible, 1213 01:59:24,595 --> 01:59:29,266 "with its constitutional King Vittorio Emanuele and his descendants. 1214 01:59:29,392 --> 01:59:32,144 "I shall depose into the King's hand, on his arrival, 1215 01:59:32,269 --> 01:59:34,897 "the dictatorship conferred on me by the nation. 1216 01:59:35,815 --> 01:59:41,112 "The deputy dictators are charged with execution of the present decree. 1217 01:59:42,863 --> 01:59:44,949 "Giuseppe Garibaldi." 1218 01:59:54,667 --> 01:59:57,128 Let's see what time it is. 1219 01:59:59,004 --> 02:00:02,550 You who are young, go up the road to see what's happening. 1220 02:00:03,384 --> 02:00:07,221 I'm quite anxious to meet Vittorio Emanuele. 1221 02:00:07,346 --> 02:00:10,391 Who knows, surely by now he can't be far away. 1222 02:00:10,516 --> 02:00:13,686 Coming from Venafro, he'd certainly have spent the night in Presenzano. 1223 02:00:13,811 --> 02:00:16,272 Isn't it humid this morning? 1224 02:00:17,440 --> 02:00:19,608 With my rheumatism. 1225 02:00:20,776 --> 02:00:22,403 See? 1226 02:00:22,528 --> 02:00:24,655 See how humid it is? 1227 02:00:25,614 --> 02:00:26,866 - General. - What is it? 1228 02:00:26,991 --> 02:00:28,534 Listen. 1229 02:00:30,202 --> 02:00:32,621 General, he's coming back. 1230 02:00:33,789 --> 02:00:36,584 Don't you hear the trumpet sounding far away? 1231 02:00:38,502 --> 02:00:40,546 General, the King's coming. 1232 02:00:40,671 --> 02:00:43,299 I saw the Piedmontese on horses. I heard trumpets. 1233 02:00:43,424 --> 02:00:45,468 Quick, mount up! 1234 02:01:51,200 --> 02:01:53,828 I salute the first King of Italy! 1235 02:01:53,953 --> 02:01:56,705 Thank you. How are you, dear Garibaldi? 1236 02:01:56,831 --> 02:01:58,374 Fine, Your Majesty. And you? 1237 02:01:58,499 --> 02:02:00,251 Very good. 1238 02:02:01,794 --> 02:02:06,590 Sire, when I landed on Sicilian soil and assumed the dictatorship, 1239 02:02:06,715 --> 02:02:08,175 I did so in your name. 1240 02:02:08,300 --> 02:02:11,136 I fulfill, today, my heart's vow. 1241 02:02:11,262 --> 02:02:14,181 I hand over to you power over millions of Italians, 1242 02:02:14,306 --> 02:02:19,144 tormented till a few months ago by a savage despotism. 1243 02:02:19,270 --> 02:02:20,312 Thank you. 1244 02:02:23,274 --> 02:02:24,775 Viva the King of Italy! 1245 02:02:25,860 --> 02:02:29,446 Here's Vittorio Emanuele, our King! King of Italy! 1246 02:02:30,155 --> 02:02:33,367 Viva Garibaldi, Viva Garibaldi! 1247 02:02:42,793 --> 02:02:45,504 Francesco ll, with the soldiers that remain to him, 1248 02:02:45,629 --> 02:02:49,800 is preparing for battle, once again, at Garigliano. 1249 02:02:49,925 --> 02:02:55,014 I ask Your Majesty, for the honor of the first clash, for my men and for me! 1250 02:02:55,139 --> 02:02:58,392 You've been fighting a long time, it's my turn now. 1251 02:02:58,517 --> 02:03:01,979 Your troops are tired, mine are fresh. 1252 02:03:02,104 --> 02:03:04,732 Place yourselves with the reserves. 1253 02:03:58,243 --> 02:04:00,371 Viva Garibaldi! 1254 02:04:01,163 --> 02:04:03,624 Viva Garibaldi! Viva! 1255 02:04:03,749 --> 02:04:05,584 We salute you, General! 1256 02:04:08,379 --> 02:04:10,172 Might I have some cold water? 1257 02:04:10,297 --> 02:04:13,217 Certainly, General Garibaldi. It's an honor for us! 1258 02:04:13,342 --> 02:04:16,261 If you'll permit me, I'd like to offer you something. 1259 02:04:22,559 --> 02:04:25,145 Here, eat this, it's fresh. 1260 02:04:26,146 --> 02:04:28,232 For you too. 1261 02:04:29,566 --> 02:04:31,652 Put it here, Don Peppi! 1262 02:04:46,959 --> 02:04:49,253 They told me 1263 02:04:49,378 --> 02:04:54,133 that now we have to place ourselves with the reserves. 1264 02:05:03,767 --> 02:05:06,812 After consigning to Vittorio Emanuele ll 1265 02:05:06,937 --> 02:05:09,606 the kingdom he had liberated from the Bourbons, 1266 02:05:09,732 --> 02:05:13,152 Garibaldi went back to his island, Caprera. 1267 02:05:17,614 --> 02:05:19,366 Viva the General! Viva Italy united! 1268 02:05:29,418 --> 02:05:32,254 Viva I'Italia! Viva Garibaldi! 1269 02:06:35,692 --> 02:06:37,653 We'll meet again... 1270 02:06:38,695 --> 02:06:40,405 in Rome! 1271 02:06:42,116 --> 02:06:46,036 Brothers of Italy 1272 02:06:46,161 --> 02:06:50,290 Italy has awoken 1273 02:06:50,415 --> 02:06:54,711 With the helmet of Scipio 1274 02:06:54,837 --> 02:06:59,049 She's bound her head 1275 02:06:59,174 --> 02:07:03,387 Where is Victory? 1276 02:07:03,512 --> 02:07:08,350 Let her bow down 1277 02:07:08,475 --> 02:07:15,983 For God created her slave of Rome 1278 02:07:20,821 --> 02:07:22,656 Brothers of Italy 1279 02:07:22,781 --> 02:07:24,783 Italy has awoken 1280 02:07:24,908 --> 02:07:28,829 With the helmet of Scipio she's bound her head 1281 02:07:28,954 --> 02:07:30,914 Where is Victory? 1282 02:07:31,039 --> 02:07:32,958 Let her bow down 1283 02:07:33,083 --> 02:07:37,087 For God created her slave of Rome 1284 02:07:37,212 --> 02:07:39,173 Let's band together 1285 02:07:39,298 --> 02:07:43,093 We're ready to die, we're ready to die 1286 02:07:43,218 --> 02:07:45,220 Italy has called 1287 02:07:45,345 --> 02:07:47,306 Let's band together 1288 02:07:47,431 --> 02:07:51,226 We're ready to die, we're ready to die 1289 02:07:51,351 --> 02:07:53,645 Italy has called! Yes! 1290 02:07:56,064 --> 02:08:00,235 Brothers of Italy 1291 02:08:00,360 --> 02:08:04,531 Italy has awoken 1292 02:08:04,656 --> 02:08:08,785 With the helmet of Scipio 1293 02:08:08,911 --> 02:08:13,165 She's bound her head 1294 02:08:13,290 --> 02:08:17,419 Where is Victory? 1295 02:08:17,544 --> 02:08:22,090 Let her bow down 1296 02:08:22,216 --> 02:08:31,558 For God created her slave of Rome 105585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.