All language subtitles for Vis.A.Vis.2x03.HDTV.XviD.[www.DivxTotaL.com]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:40,620 --> 00:02:42,940 (Sirenes) 2 00:02:51,740 --> 00:02:53,940 (ROMAN) Que porra aconteceu em nossa casa? 3 00:02:55,580 --> 00:02:56,820 Puxe, puxe, não pare. 4 00:03:01,620 --> 00:03:03,100 Eu estou indo para baixo, fique aqui. 5 00:03:03,180 --> 00:03:05,620 (Trompa) 6 00:03:05,940 --> 00:03:08,780 - Aquela cadela do filho deve ter tomado a estrada para El Escorial. 7 00:03:09,940 --> 00:03:11,500 Não, eu não vi a porra da cara. 8 00:03:12,860 --> 00:03:16,700 Eu quero controles e patrulhas em todos os acessos à rodovia. 9 00:03:18,780 --> 00:03:21,780 E você pede um cartão de identidade mesmo para quem anda de bicicleta. 10 00:03:22,780 --> 00:03:25,380 E você fecha o circuito da câmera de trânsito. 11 00:03:27,900 --> 00:03:29,620 Ele está ferido, ele não foi capaz de ir longe. 12 00:03:30,860 --> 00:03:31,860 Agora eu ligo para você. 13 00:03:39,900 --> 00:03:41,620 Você e suas mentiras! 14 00:03:43,300 --> 00:03:44,580 Você mentiu para mim, Leopoldo! 15 00:03:44,660 --> 00:03:47,220 Essa bala foi para você e meu parceiro pegou! 16 00:03:47,300 --> 00:03:50,100 Eu não sabia de nada, juro para você. Eu juro que não sabia de nada. 17 00:03:50,900 --> 00:03:53,460 Filho da puta! Não jure, seu bastardo! - Fique parado. 18 00:03:53,540 --> 00:03:57,100 -É um tiro limpo, bolas. Vou te trancar, Ferreiro! 19 00:03:58,700 --> 00:04:01,540 Eu não vou parar até te colocar na porra da cadeia! 20 00:05:28,180 --> 00:05:29,220 (Abertura da porta) 21 00:05:32,740 --> 00:05:34,260 O que aconteceu com sua sobrancelha? 22 00:05:35,300 --> 00:05:37,620 Eu bati na porta da garagem. 23 00:05:38,260 --> 00:05:39,260 Idade. 24 00:05:40,100 --> 00:05:43,580 Que estou me tornando desajeitado. Pai, não minta para mim. 25 00:05:45,740 --> 00:05:47,860 Se você vier a mentir para mim, prefiro que você não venha. 26 00:05:49,820 --> 00:05:53,980 Eu tive uma discussão com Castillo e ele jogou o telefone na minha cabeça. 27 00:05:58,140 --> 00:06:01,740 Pai, eu tenho que te perguntar uma coisa e eu quero que você me conte a verdade. 28 00:06:04,580 --> 00:06:05,780 Onde está o egípcio? 29 00:06:10,100 --> 00:06:14,420 Você tinha na garagem, lá em casa e... o que aconteceu? 30 00:06:15,740 --> 00:06:17,180 O que aconteceu com o filhote? 31 00:06:18,140 --> 00:06:21,180 Fugiu. O pobre homem ficou ferido, ele fugiu. 32 00:06:25,260 --> 00:06:26,260 Você o matou? 33 00:06:27,980 --> 00:06:29,020 Sim 34 00:06:40,820 --> 00:06:41,940 E mamãe sabe? 35 00:06:43,140 --> 00:06:44,940 Sua mãe tentou matá-lo também. 36 00:06:46,020 --> 00:06:47,020 E seu irmão. 37 00:06:48,780 --> 00:06:50,260 Quando ele atropelou Lucia, 38 00:06:51,940 --> 00:06:53,900 Ele foi atrás dele e tentou enterrá-lo vivo. 39 00:07:08,060 --> 00:07:09,060 Foda-se 40 00:07:09,180 --> 00:07:10,980 Nós nunca fomos uma família muito normal 41 00:07:13,420 --> 00:07:14,700 mas isso... 42 00:07:16,220 --> 00:07:17,540 Não tem como voltar atrás. 43 00:07:23,420 --> 00:07:26,060 (CARRASPEA) Você está com o Rizos, certo? Ele me disse. 44 00:07:27,740 --> 00:07:28,860 Sim... 45 00:07:29,420 --> 00:07:33,540 Sim bom. Eu gosto dessa garota, ela tem caráter. 46 00:07:33,820 --> 00:07:37,140 Ele me disse que, se fôssemos de férias, vocês dormiriam juntos. 47 00:07:37,300 --> 00:07:40,460 Bem como para ir... deixando as coisas claras. 48 00:07:40,540 --> 00:07:42,180 Eu não sei como essa mãe vai aceitar isso. 49 00:07:43,020 --> 00:07:44,900 Bem, sua mãe está curada de medo. 50 00:07:49,580 --> 00:07:53,500 Papai, me escute, um certo Karim vai atrás de você. 51 00:07:53,580 --> 00:07:55,460 Ele já veio. O que? 52 00:07:56,100 --> 00:07:58,620 Três dias atrás ele matou o parceiro de Castillo. 53 00:08:01,660 --> 00:08:03,300 Nós mudamos os telefones. 54 00:08:08,340 --> 00:08:10,820 Isso é meu, não registrado. 55 00:08:10,980 --> 00:08:14,260 Terminado em 7 e em 8 são de sua mãe e seu irmão. 56 00:08:16,500 --> 00:08:17,500 Pai. 57 00:08:19,100 --> 00:08:22,140 Você tem que fugir, você tem que desaparecer. 58 00:08:22,220 --> 00:08:24,740 Você pega um motorhome e você sai. 59 00:08:25,700 --> 00:08:27,620 Não me ligue, não escreva para mim. 60 00:08:30,700 --> 00:08:32,580 Por favor. (GOBERNANTA) Chegou a hora. 61 00:08:33,660 --> 00:08:34,660 Por favor. 62 00:08:35,860 --> 00:08:36,900 (Abrindo portas) 63 00:08:41,700 --> 00:08:42,780 Eu te trouxe um bolo. 64 00:08:44,340 --> 00:08:46,660 Eles têm isso no controle, eu acho que eles vão dar para você. 65 00:08:49,300 --> 00:08:50,300 Venha 66 00:08:57,500 --> 00:09:01,100 # Feliz aniversário. # (Chorando) 67 00:09:01,660 --> 00:09:04,780 # Feliz aniversário. # 68 00:09:05,700 --> 00:09:08,340 Por favor, separe. (Chorando) 69 00:09:09,540 --> 00:09:10,780 Venha filha. Não. 70 00:09:12,660 --> 00:09:13,900 Venha, venha. 71 00:09:34,060 --> 00:09:36,980 Quantos anos fazes? 30 72 00:09:42,340 --> 00:09:44,420 Os resultados da minha análise chegaram? 73 00:09:44,820 --> 00:09:48,060 4-1. Se Sandoval não te ligou, não é. 74 00:09:48,940 --> 00:09:49,940 Toda tua. 75 00:09:51,460 --> 00:09:52,460 Espera 76 00:09:54,940 --> 00:09:56,980 Um burocrata do tribunal chegou. 77 00:09:57,540 --> 00:10:00,540 Hoje virá o juiz de Vigilância Prisional e o instrutor 78 00:10:00,620 --> 00:10:03,900 para tomar o seu testemunho pela morte de Prieto e González. 79 00:10:14,220 --> 00:10:16,820 (ZULEMA) Como eles ligaram para você? -Julgamento. 80 00:10:17,100 --> 00:10:18,100 Eles não deram a você? 81 00:10:18,500 --> 00:10:21,380 "É hora de se sentar diante do juiz, Saray. 82 00:10:22,540 --> 00:10:24,060 Eu amo julgamentos, 83 00:10:24,700 --> 00:10:27,340 acima de tudo... meu. 84 00:10:28,140 --> 00:10:32,260 Todas essas pessoas ouvindo suas histórias. 85 00:10:34,980 --> 00:10:38,420 Eles são tão respeitosos com suas pequenas histórias que me movem. 86 00:10:38,500 --> 00:10:40,660 (MEGAFONÍA) "Reclusos são lembrados..." 87 00:10:40,740 --> 00:10:43,260 -Eu adoro ficar fofa, pintar meus lábios, 88 00:10:43,340 --> 00:10:45,700 sente-se com a aula na frente do palco, 89 00:10:46,620 --> 00:10:48,820 olhe para o juiz ou para o juiz. 90 00:10:50,700 --> 00:10:52,500 "Você jura dizer a verdade, toda a verdade 91 00:10:52,580 --> 00:10:54,100 e nada além da verdade? " 92 00:10:55,260 --> 00:10:57,660 E como se eu estivesse tendo um orgasmo, responda: 93 00:10:57,740 --> 00:10:59,780 "Sim, eu juro." 94 00:11:04,780 --> 00:11:05,780 Saray 95 00:11:09,260 --> 00:11:12,460 Saray, hoje é um ótimo dia. Hoje nós jogamos o futuro. 96 00:11:14,380 --> 00:11:16,900 Tudo para uma carta, como na roleta russa, 97 00:11:17,340 --> 00:11:19,420 só que não há uma bala na nossa arma, 98 00:11:20,180 --> 00:11:21,260 Existem pelo menos três. 99 00:11:28,180 --> 00:11:31,100 -Você tenta que nossa amiga Macarena não conte a verdade, 100 00:11:31,540 --> 00:11:34,740 porque se não, você vai ver bem fodido nos próximos 30 anos. 101 00:11:50,340 --> 00:11:51,620 -Bom Dia. 102 00:11:52,060 --> 00:11:54,140 Hoje tenho tudo. Bem, é... 103 00:12:41,900 --> 00:12:42,900 Te ajudo? 104 00:12:44,380 --> 00:12:47,060 Se você não colocar as folhas corretamente, elas lhe darão uma falta. 105 00:12:47,460 --> 00:12:49,420 Na terceira falha, eles te dão uma parte. 106 00:12:49,860 --> 00:12:51,860 E na terceira parte, eles colocam você em isolamento. 107 00:12:53,020 --> 00:12:54,220 Bem, disse assim, 108 00:12:54,300 --> 00:12:57,540 Talvez pareça um oásis ser isolado de muita prostituta, 109 00:12:57,620 --> 00:12:59,900 mas... acredite em mim não é. 110 00:13:00,660 --> 00:13:02,340 -Obrigado -De nada. 111 00:13:03,820 --> 00:13:04,820 "Quid pro quo". 112 00:13:07,060 --> 00:13:08,060 -Ei 113 00:13:08,700 --> 00:13:10,300 -Ah, o que não parece para você? Não 114 00:13:17,660 --> 00:13:18,660 - "Quid pro quo". 115 00:13:19,540 --> 00:13:21,940 Agora preciso que você faça uma coisa por mim. 116 00:13:22,580 --> 00:13:25,660 Eu quero que você seja minha pequena galinha. -O que é isso? 117 00:13:27,180 --> 00:13:29,740 Bem, ele é o único que leva os ovos dentro de mim, hein? 118 00:13:30,180 --> 00:13:32,140 De custo, cavalo, cocaína... 119 00:13:32,220 --> 00:13:34,180 É como a minha galinha com os ovos de ouro. 120 00:13:36,020 --> 00:13:40,260 Olha, vamos começar com esta bolinha. - Isso é um herói? 121 00:13:49,580 --> 00:13:52,740 "Olha, a governanta está fazendo discos e ela está de olho em mim. 122 00:13:54,140 --> 00:13:57,420 Eu preciso de você para carregar isso até encontrar onde armazená-lo. 123 00:13:59,980 --> 00:14:01,020 Bem, é assim que você me paga 124 00:14:01,100 --> 00:14:03,460 cartões telefônicos e honorários advocatícios. 125 00:14:03,540 --> 00:14:07,500 Você me deve muito dinheiro. -Desculpe, tia. 126 00:14:07,580 --> 00:14:09,500 Eu aprecio sua confiança, realmente 127 00:14:09,580 --> 00:14:13,700 Mas acontece de eu ser pego com... com isso. 128 00:14:14,540 --> 00:14:15,540 Eu não quero bagunça. 129 00:14:19,020 --> 00:14:21,980 Nada acontece, querida. Nada, tudo bem. 130 00:14:23,020 --> 00:14:24,460 Realmente, nada acontece. 131 00:14:38,620 --> 00:14:41,060 (TERE) Ei! Parabéns! 132 00:14:42,060 --> 00:14:43,860 Obrigado Vou puxar você pelas orelhas 133 00:14:43,940 --> 00:14:45,300 isso dá boa sorte. -Sim Sim. 134 00:14:45,380 --> 00:14:48,060 O que dá boa sorte é a corcova da corcunda de um corcunda. 135 00:14:48,140 --> 00:14:50,140 -Ou que um negro você encostar na parede. 136 00:14:50,220 --> 00:14:51,860 Parabéns. -E se te deixar "preñá", 137 00:14:51,940 --> 00:14:54,460 essa é a loteria do hype de Natal. 138 00:14:54,540 --> 00:14:55,620 - O que é a torta? 139 00:14:55,700 --> 00:14:57,780 Não faço ideia, mas é para todos. 140 00:14:58,020 --> 00:14:59,020 - Mais um ano? 141 00:14:59,860 --> 00:15:01,980 É bom estar vivo, mesmo na cadeia. 142 00:15:02,300 --> 00:15:03,940 Mas é melhor estarmos na praia. 143 00:15:08,140 --> 00:15:09,220 (Jaleos) 144 00:15:09,300 --> 00:15:11,380 (ANABEL) Ele vai bater em você com hepatite, mulato. 145 00:15:11,460 --> 00:15:13,060 (Assobios, estalando) 146 00:15:13,340 --> 00:15:15,980 Muito bom, é assim que ele põe a língua! 147 00:15:17,700 --> 00:15:20,140 -O amor pode mais que fofocar, hein, cigano? 148 00:15:21,060 --> 00:15:24,220 -Uma briga, para a rua. -Mala baba tem o cigano... 149 00:15:24,300 --> 00:15:25,300 Olha isso 150 00:15:25,380 --> 00:15:26,860 (Risos) 151 00:15:27,740 --> 00:15:29,340 -Anda... E coloque seu dedo. 152 00:15:30,460 --> 00:15:31,940 Sente-se, sente-se aí. 153 00:15:33,860 --> 00:15:36,900 Eu sei que você prefere estar tomando um gim-tônica na praia, 154 00:15:36,980 --> 00:15:38,180 mas você está aqui 155 00:15:38,940 --> 00:15:41,340 então entre todos nós preparamos um presente. 156 00:15:41,780 --> 00:15:43,620 -Que não havia papel para embrulhá-lo. 157 00:15:44,220 --> 00:15:46,660 -Você segura a cadeira, você vai cair na sua bunda. 158 00:15:46,740 --> 00:15:49,700 O que você diz? Você está me dando medo -Roubles! 159 00:15:49,860 --> 00:15:51,860 (Imitar um redobrado) 160 00:15:55,060 --> 00:15:56,260 (Apito de admiração) 161 00:15:56,740 --> 00:15:58,020 (Aplausos) 162 00:15:58,180 --> 00:16:00,260 (ÚNICA) # feliz... # 163 00:16:01,300 --> 00:16:02,300 (VÁRIOS) Uh! 164 00:16:02,460 --> 00:16:06,500 # Feliz aniversário para você. # (SARAY) Que lindo! 165 00:16:07,740 --> 00:16:12,740 - Feliz aniversário para você. 166 00:16:14,580 --> 00:16:17,540 # Feliz aniversario, 167 00:16:17,620 --> 00:16:21,700 # minha Macarena. # (VÁRIOS) Olé! 168 00:16:23,140 --> 00:16:26,140 - # feliz aniversario 169 00:16:26,980 --> 00:16:29,540 # para você. # 170 00:16:30,100 --> 00:16:31,740 Ótimo! -Muito bem! 171 00:16:32,260 --> 00:16:33,460 Ótimo! 172 00:16:34,740 --> 00:16:37,740 Oh, que surpresa, infelizmente. -Aqui estou. 173 00:16:38,180 --> 00:16:40,820 E como estás? Bem, com um novo coração. 174 00:16:40,980 --> 00:16:43,340 Além disso, eles dizem que funciona como um relógio 175 00:16:43,700 --> 00:16:46,060 e isso é de uma loira que mede 90-60-90. 176 00:16:46,140 --> 00:16:49,340 Eu acredito que já me notei. Isso mostra a você. Está muito bonita. 177 00:16:51,300 --> 00:16:52,500 (GOBERNANTA) Separado. 178 00:16:53,380 --> 00:16:54,380 Separado 179 00:16:58,620 --> 00:16:59,620 -Mas o que é isso? 180 00:17:04,540 --> 00:17:07,380 - Esse sangue está caindo de cima! Governador! 181 00:17:07,700 --> 00:17:11,340 -Atenção, temos um 53 na galeria do módulo 2. 182 00:17:11,420 --> 00:17:13,980 Notifique o Sandoval. Há uma presa ferida. 183 00:17:19,420 --> 00:17:20,860 As veias foram cortadas. 184 00:17:23,620 --> 00:17:24,620 (Chamam a porta) 185 00:17:26,220 --> 00:17:28,620 Fatima Rubio, assalto armado, 186 00:17:28,700 --> 00:17:30,740 tráfego e consumo de haxixe e heroína. 187 00:17:30,820 --> 00:17:33,660 Abriu as veias com um pequeno objeto pontiagudo. 188 00:17:34,300 --> 00:17:37,020 (SANDOVAL) Bem, os ferimentos foram de alguma gravidade, 189 00:17:37,100 --> 00:17:38,420 mas nós poderíamos controlá-los. 190 00:17:38,500 --> 00:17:40,260 Que ele entre em terapia imediatamente. 191 00:17:40,340 --> 00:17:42,540 Agora não podemos nos permitir nenhum suicídio. 192 00:17:42,620 --> 00:17:45,420 Eu acredito que essa garota é a única coisa que ela queria 193 00:17:45,500 --> 00:17:47,060 foi que eles trouxeram para a enfermagem 194 00:17:47,140 --> 00:17:49,900 administrar codeína, analgésicos, ansiolíticos... 195 00:17:49,980 --> 00:17:52,420 Minha obrigação é conceder-lhe o benefício da dúvida. 196 00:17:52,500 --> 00:17:55,580 -Se ele quisesse cometer suicídio, talvez ele tivesse feito isso em particular, 197 00:17:55,660 --> 00:17:59,180 no banho. Eu tive foi o macaco. O que aconteceu na galeria 198 00:17:59,260 --> 00:18:01,860 Isso não significa necessariamente que ele não queria cometer suicídio. 199 00:18:01,940 --> 00:18:04,820 -Estas garotas sabem muito bem que um corte limpo no pulso 200 00:18:04,900 --> 00:18:05,980 tem uma solução médica 201 00:18:06,060 --> 00:18:07,900 Cortar as veias como Deus pretendia 202 00:18:07,980 --> 00:18:09,820 você tem que fazer isso verticalmente ou em ziguezague. 203 00:18:09,900 --> 00:18:10,900 (Abertura da porta) 204 00:18:12,140 --> 00:18:13,940 - Aqui está tudo o que encontramos 205 00:18:14,020 --> 00:18:16,460 no último registro. Eles não têm mais nada. 206 00:18:17,420 --> 00:18:20,140 Como eles não sugam o silicone das telhas, eles estão ferrados. 207 00:18:20,820 --> 00:18:22,820 Então, esse suicídio falso significa 208 00:18:22,900 --> 00:18:25,340 que estamos indo bem. -Sim... 209 00:18:26,100 --> 00:18:28,380 Devemos estar conscientes do que está por vir. 210 00:18:28,460 --> 00:18:29,780 Síndrome de abstinência, 211 00:18:29,860 --> 00:18:32,580 Auto-lesão, brigas, agressões... 212 00:18:32,660 --> 00:18:35,100 -A Ferreiro a atacou com uma seringa usada. 213 00:18:36,100 --> 00:18:38,140 O que a seringa tinha, Sandoval? 214 00:18:38,900 --> 00:18:41,220 -Não tenho ideia, estou aguardando os resultados. 215 00:18:41,580 --> 00:18:43,980 Eu quero uma lista das barragens que apresentaram 216 00:18:44,060 --> 00:18:47,340 em sua última análise, restos de uma droga, de qualquer tipo. 217 00:18:47,420 --> 00:18:49,660 A maioria dessas garotas não tem ideia 218 00:18:49,740 --> 00:18:51,740 ao qual eles enfrentam o tema do macaco. 219 00:18:52,460 --> 00:18:53,980 Eles se tornaram viciados aqui dentro. 220 00:18:54,060 --> 00:18:57,580 Sempre que precisaram de uma dose até agora, conseguiram encontrá-la. 221 00:18:57,660 --> 00:18:59,060 Bem, eles não vão mais encontrá-lo. 222 00:19:00,060 --> 00:19:03,380 Nós os apoiaremos com terapia, com o testemunho de companheiras... 223 00:19:03,460 --> 00:19:06,340 Mas em Cruz del Sur, vamos cortar a droga para sempre. 224 00:19:06,820 --> 00:19:07,860 A trabalhar. 225 00:19:11,380 --> 00:19:14,740 Como está sua esposa? Permaneça inserido. 226 00:19:16,260 --> 00:19:18,740 Não está tudo bem, sabe? O que você quer que eu te diga? 227 00:19:19,860 --> 00:19:22,660 Gravidez, de repente, estresse... 228 00:19:22,740 --> 00:19:23,740 (Fecho da porta) 229 00:19:25,380 --> 00:19:26,940 Os hormônios atômicos. 230 00:19:28,180 --> 00:19:32,060 Ei, se você precisar de alguma coisa, seja o que for, conte comigo, hein? 231 00:19:33,580 --> 00:19:34,580 Sim 232 00:20:12,340 --> 00:20:13,340 (LEMBRE-SE) "Ah!" 233 00:20:26,700 --> 00:20:27,700 (Abertura da porta) 234 00:20:49,940 --> 00:20:52,580 -O que? Treinando um pouco? 235 00:20:56,380 --> 00:20:57,620 Às 12: 00h, vá para a cozinha. 236 00:20:59,380 --> 00:21:01,780 Ferreiro declara hoje o vôo e precisa de ajuda. 237 00:21:08,580 --> 00:21:09,820 Eu tenho um presente para você. 238 00:21:14,380 --> 00:21:17,260 É um detalhe, é chocolate, leve. 239 00:21:19,980 --> 00:21:22,740 É uma das poucas coisas que ainda não foram proibidas aqui. 240 00:21:26,780 --> 00:21:27,780 -Obrigado 241 00:21:32,860 --> 00:21:33,860 -Não há de que. 242 00:21:36,300 --> 00:21:37,860 Obrigado por não me denunciar. 243 00:21:38,780 --> 00:21:41,820 Foi a sua palavra contra a minha, você teve tudo a perder, mas... 244 00:21:44,100 --> 00:21:45,940 ainda é um detalhe da sua parte. 245 00:21:46,340 --> 00:21:47,340 Sim 246 00:21:49,180 --> 00:21:50,460 Eu não queria fazer um drama. 247 00:21:51,580 --> 00:21:53,780 E, bem, não é como se eu fosse virgem também, certo? 248 00:21:56,020 --> 00:21:57,740 - (RÍE) 249 00:21:59,180 --> 00:22:01,220 Você tem senso de humor, hein? -Ajá 250 00:22:07,460 --> 00:22:08,980 - Me desculpe se um pouco tenha acontecido comigo. 251 00:22:10,300 --> 00:22:13,140 E se você precisar de alguma coisa que está em minhas mãos, bem... 252 00:22:14,500 --> 00:22:15,500 -Pois sim. 253 00:22:16,220 --> 00:22:19,580 Bem, sim, olha, eu ia pedir a pílula do aborto. 254 00:22:20,140 --> 00:22:21,540 Posso perguntar ao Sandoval 255 00:22:21,620 --> 00:22:23,500 mas ele vai me pedir muitas explicações. 256 00:22:24,260 --> 00:22:26,820 Então, se você quiser, vou ligar para minha irmã e comprá-la. 257 00:22:26,900 --> 00:22:28,460 Você está com ela e ela dá a você. 258 00:22:29,340 --> 00:22:31,140 Bem, você pode ir ao centro de saúde 259 00:22:31,220 --> 00:22:32,820 Isso combina bem com você -Não está bem. 260 00:22:34,140 --> 00:22:36,140 Diga a sua irmã que vamos ficar. -Ok 261 00:22:40,580 --> 00:22:41,820 (Parando a máquina) 262 00:22:50,220 --> 00:22:51,220 -Ay, negrito. 263 00:22:51,300 --> 00:22:54,460 O que você fez com a Valbuena para lhe dar chocolates? 264 00:22:55,220 --> 00:22:56,220 - Que fofoca você é. 265 00:22:56,620 --> 00:22:58,620 Eu pedi como presente de boas vindas. 266 00:22:58,700 --> 00:23:01,060 (ÚNICA É RELAY) -Mas você quebrou. 267 00:23:01,140 --> 00:23:04,020 -Huy, mas eu não posso comer isso, mamita. 268 00:23:04,100 --> 00:23:05,780 Você não vê que sou proibido? 269 00:23:05,860 --> 00:23:07,660 Mas ei, para não te fazer o feio... 270 00:23:10,420 --> 00:23:14,180 Sim, porque além disso estou ficando tonta com este exercício. 271 00:23:17,660 --> 00:23:18,660 - "Ciao" 272 00:23:19,220 --> 00:23:20,660 (TOSE) 273 00:23:44,100 --> 00:23:46,300 -Bambi, você tem papel higiênico? 274 00:23:46,380 --> 00:23:48,220 É só que eu deixei na cela. Sim 275 00:23:48,300 --> 00:23:51,220 Se desde que eu estou aqui eu não fui ao banheiro ainda. 276 00:23:51,380 --> 00:23:52,860 Sempre acontece comigo quando viajo. 277 00:23:53,140 --> 00:23:54,580 Oh! Oh 278 00:23:54,660 --> 00:23:58,100 (ANABEL) Oh... -Joder O que... O que esta fazendo? 279 00:23:58,180 --> 00:24:00,020 -Para ver, me deixe os dedinhos. 280 00:24:02,620 --> 00:24:06,100 Você vê, talvez antes que você pensasse que tinha uma escolha, 281 00:24:06,820 --> 00:24:08,020 mas a verdade é que não. 282 00:24:10,700 --> 00:24:14,060 Você vai manter este... período. 283 00:24:14,140 --> 00:24:16,700 -Anabel, por favor, se eu nem sei como fazer isso. 284 00:24:17,100 --> 00:24:20,460 Bem, é muito fácil, olha. Lias a bolinha de camisinha, né? 285 00:24:21,660 --> 00:24:25,980 E você coloca no "parrús", no olho... Onde você se encaixa. 286 00:24:28,340 --> 00:24:31,060 Vamos lá Tome isso Você não confia em mim? 287 00:24:31,820 --> 00:24:35,580 Bem eu de você, então eu propus que você fosse minha pequena galinha. 288 00:24:40,780 --> 00:24:43,740 Ah! Foda-se! (Chorando) 289 00:24:43,820 --> 00:24:46,140 -Uh! Você não tomou isso? Venha novamente. 290 00:24:46,580 --> 00:24:48,580 Você me deve 3000 euros, então coloque sua mão. 291 00:24:49,620 --> 00:24:50,740 Coloque sua mão novamente. 292 00:24:51,620 --> 00:24:53,180 Eu disse que você põe sua mão, foda-se. 293 00:24:53,700 --> 00:24:56,260 Que você alcance a mão. -Não! Oh! 294 00:25:05,180 --> 00:25:08,820 -Não corra. Não faça ginástica 295 00:25:10,500 --> 00:25:12,740 E não coma picante se você não quiser ir embora 296 00:25:12,820 --> 00:25:15,100 e ter que procurar minha droga na sua merda. 297 00:25:18,900 --> 00:25:21,580 Se você tem um vis a vis, você o cancela, para evitar o reviramento. 298 00:25:24,700 --> 00:25:26,700 Se eles te encontrarem, você está fodido, querida. 299 00:25:28,300 --> 00:25:29,740 O que você vai fazer, certo? 300 00:25:36,340 --> 00:25:37,620 Você verá como é fácil. 301 00:25:38,020 --> 00:25:39,940 Com um pouco de salivita, entre imediatamente. 302 00:25:44,340 --> 00:25:46,140 E você não pensa em ir para a enfermagem, né? 303 00:25:47,180 --> 00:25:49,500 Eu dou-lhe ibuprofeno e isso acontece imediatamente. 304 00:25:53,620 --> 00:25:54,860 (ANTONIA) O pote, garotas! 305 00:25:54,940 --> 00:25:57,460 Olhe para mim o pote, para ver se o grão de bico está macio. 306 00:25:57,820 --> 00:25:59,220 Você cortou o frango, né? 307 00:25:59,300 --> 00:26:01,140 Parabéns, Maca. Oh graças. 308 00:26:03,180 --> 00:26:04,620 -E sua mãe não veio, certo? 309 00:26:06,340 --> 00:26:08,580 Não, ele está viajando. 310 00:26:10,940 --> 00:26:13,780 Os primeiros anos sempre vêm 311 00:26:14,900 --> 00:26:17,340 mas a partir do terceiro já... 312 00:26:17,460 --> 00:26:19,540 e todo mundo esquece seu aniversário. 313 00:26:20,300 --> 00:26:23,380 Claro que tenho um amigo que nunca esquece. 314 00:26:24,740 --> 00:26:26,980 Que bom, não é? Quem é isso? 315 00:26:28,580 --> 00:26:29,580 Pepino Fernández. 316 00:26:30,020 --> 00:26:31,260 Ele está sempre aqui 317 00:26:31,340 --> 00:26:34,380 para batismos, comunhões, casamentos... 318 00:26:35,340 --> 00:26:36,700 Isso nunca me falha. 319 00:26:36,860 --> 00:26:38,740 Pegue, pegue, se quiser, olhe como é macio. 320 00:26:38,820 --> 00:26:41,220 Não, Antonia! Eu já estou em outro. 321 00:26:41,420 --> 00:26:44,140 Eu estou com lesbianismo, vamos ver... como está indo? 322 00:26:44,700 --> 00:26:48,180 Minha rainha! Olha, eu vou te dizer uma coisa, né? 323 00:26:49,300 --> 00:26:51,300 Que aquele que é realmente feminino 324 00:26:51,900 --> 00:26:54,460 isso... não preenche. 325 00:26:54,540 --> 00:26:56,100 O coelho tem que comer garota! 326 00:26:56,180 --> 00:26:57,620 (Risos) 327 00:26:57,700 --> 00:26:59,180 E você não ri, né? 328 00:26:59,740 --> 00:27:01,900 Que você se encaixa duas abobrinhas e duas batatas. 329 00:27:01,980 --> 00:27:03,420 (Risos) 330 00:27:03,860 --> 00:27:06,540 Cortar o frango pequeno. Foda-se Outro ruim 331 00:27:07,180 --> 00:27:09,700 Há todos os legumes podres. Nojento, realmente. 332 00:27:09,780 --> 00:27:12,620 Bem, se estiver podre, você vai até a loja e pega outra caixa. 333 00:27:13,060 --> 00:27:14,060 Anda, anda. 334 00:27:15,100 --> 00:27:19,220 Puro! Me corta o frango. Corte em pedacinhos, né? 335 00:27:19,500 --> 00:27:22,220 Deixe ir. Vamos ver o grão de bico! 336 00:27:40,780 --> 00:27:42,900 Eu ouvi que é seu aniversário, certo? 337 00:27:44,020 --> 00:27:46,540 Parabéns Obrigado 338 00:27:47,740 --> 00:27:50,020 Sim, eu estive com alguns amigos para celebrar isso. 339 00:27:50,500 --> 00:27:54,660 Lá vem um juiz da Vigilância Penitenciária. Você o conhece? 340 00:27:54,740 --> 00:27:57,220 Sim, eu vou passar em grande denunciando Zulema. 341 00:27:57,460 --> 00:27:59,940 Eu conheço ele, conheço ele. Eu só estive com ele. 342 00:28:00,020 --> 00:28:01,660 -Responda o que lhe pediram. 343 00:28:04,300 --> 00:28:05,980 Bem, eles me bateram na cabeça 344 00:28:06,060 --> 00:28:07,220 e eu perdi a consciência 345 00:28:07,300 --> 00:28:09,420 E quando acordei já estava no túnel. 346 00:28:09,500 --> 00:28:11,460 Foi aí que vi Zulema Zahir, 347 00:28:11,540 --> 00:28:14,340 a Saray Vargas, a María Prieto e a Nerea González, 348 00:28:15,420 --> 00:28:18,020 e eu acho que seria um deles que me deu o golpe. 349 00:28:18,300 --> 00:28:19,700 E Macarena Ferreiro? 350 00:28:20,060 --> 00:28:23,220 Não, Macarena Ferreiro foi levada contra sua vontade, 351 00:28:23,300 --> 00:28:26,380 Eu era um refém; Eu vi com meus olhos como eles a arrastaram pelo túnel. 352 00:28:26,900 --> 00:28:29,660 Você será inscrito em um programa de proteção a testemunhas. 353 00:28:29,740 --> 00:28:31,380 Zulema não precisa descobrir. 354 00:28:34,180 --> 00:28:36,340 Se você endossar o assassinato daquela garota, uh... 355 00:28:37,020 --> 00:28:41,540 o roubo, o voo... Enfim, todas as franjas que eu tenho 356 00:28:42,380 --> 00:28:44,740 Posso sair daqui, não sei, 357 00:28:44,820 --> 00:28:46,780 Talvez com sorte, aos 50 anos de idade. 358 00:28:47,380 --> 00:28:49,860 Bem, uma mulher madura e alegre. Não. 359 00:28:50,260 --> 00:28:52,900 Castillo vai declarar que foi um homicídio involuntário 360 00:28:52,980 --> 00:28:55,140 em legítima defesa. Essa é a aliança. 361 00:28:57,940 --> 00:28:58,940 Ok 362 00:29:00,140 --> 00:29:01,140 Bom 363 00:29:09,980 --> 00:29:14,140 Aquela mulher me odeia. Eles colocaram uma seringa no meu pescoço. 364 00:29:15,420 --> 00:29:18,460 Sim, eu sei, mas isso foi minha culpa. 365 00:29:19,340 --> 00:29:20,540 Qual foi sua culpa? 366 00:29:20,900 --> 00:29:25,060 Sim. Eu disse à esposa do Sandoval que o marido estava abusando de você. 367 00:29:26,220 --> 00:29:27,860 O pau foi um aviso para mim. 368 00:29:31,020 --> 00:29:32,660 (O elevador parou) 369 00:29:36,540 --> 00:29:38,420 Eles colocaram uma seringa no meu pescoço 370 00:29:38,500 --> 00:29:41,220 e agora eu não sei se tenho AIDS, tenho hepatite C 371 00:29:41,300 --> 00:29:42,780 ou eu tenho o maldito ébola. 372 00:29:43,980 --> 00:29:45,300 Como fazer um aviso para você? 373 00:29:51,420 --> 00:29:53,420 Você pode me dizer o que tenho a ver com você? 374 00:29:54,460 --> 00:29:55,460 Bem... 375 00:29:57,500 --> 00:29:58,500 Pois não sei. 376 00:29:58,860 --> 00:30:03,220 O homem deve ter sentido que nós temos... 377 00:30:06,860 --> 00:30:09,460 uma certa amizade, eu não sei. (RÍE) 378 00:30:10,300 --> 00:30:12,740 Especialmente depois de assistir ao vídeo. Que vídeo? 379 00:30:13,420 --> 00:30:15,380 Aquele na capela, onde estamos lá... 380 00:30:18,620 --> 00:30:20,420 Eu não sei, deve ter sido porque... 381 00:30:20,700 --> 00:30:22,540 que você é meu calcanhar de Aquiles ou algo parecido. 382 00:30:29,380 --> 00:30:31,220 Seu calcanhar de Aquiles? Eu? 383 00:30:31,860 --> 00:30:34,860 Porra, eles poderiam ter dado a sua esposa uma seringa. 384 00:30:37,540 --> 00:30:40,300 Eu não quis dizer isso... Não, não se preocupe. 385 00:30:40,780 --> 00:30:42,780 Além disso, minha esposa e eu não estamos mais juntos. 386 00:30:47,340 --> 00:30:49,780 E isso? Eu deixei. 387 00:30:57,700 --> 00:30:58,700 Nós vamos para baixo, certo? Eh... 388 00:31:00,420 --> 00:31:03,620 Eh... Eles vão se preocupar. 389 00:31:05,100 --> 00:31:06,100 (Elevador em movimento) 390 00:31:09,180 --> 00:31:11,900 Você economiza graças a você, eu tenho um pacto com Castillo. 391 00:31:12,860 --> 00:31:15,340 -Macarena Ferreiro nunca colaborou com a Polícia. 392 00:31:15,820 --> 00:31:16,820 - Tem certeza? 393 00:31:17,660 --> 00:31:19,460 Os relatórios são claramente detalhados 394 00:31:19,540 --> 00:31:22,100 a colaboração necessária da Macarena Ferreiro 395 00:31:22,180 --> 00:31:26,340 para encontrar Zulema Zahir e o resto dos prisioneiros fugidos em Marrocos. 396 00:31:26,820 --> 00:31:28,340 -É um erro de transcrição. 397 00:31:29,180 --> 00:31:31,580 Assinei esse relatório, mas não o li atentamente. 398 00:31:33,380 --> 00:31:36,700 -Fui eu quem escreveu o relatório e pensei ter entendido 399 00:31:36,780 --> 00:31:39,220 que a chamada foi feita pela própria Macarena 400 00:31:39,300 --> 00:31:41,980 para um guarda de prisão, mas não era assim. 401 00:31:42,060 --> 00:31:43,580 -E como foi então? 402 00:31:45,380 --> 00:31:48,340 -Macarena Ferreiro roubou um celular em um posto de gasolina. 403 00:31:49,420 --> 00:31:51,460 Nós o avisamos sobre as câmeras de segurança. 404 00:31:52,980 --> 00:31:56,540 Quando eles ligaram o telefone, rastreamos os que foram roubados pelo GPS. 405 00:31:56,780 --> 00:31:58,020 - Não houve ligação? 406 00:31:58,100 --> 00:32:00,380 -A partir da chamada feita por aquela senhora ou quem 407 00:32:00,460 --> 00:32:01,900 Não tenho conhecimento 408 00:32:01,980 --> 00:32:03,660 - Quanto à morte de González, 409 00:32:03,740 --> 00:32:06,340 Sua investigação esclareceu as possíveis causas? 410 00:32:07,180 --> 00:32:09,860 - Só posso dizer o que vi através das câmeras de segurança. 411 00:32:11,100 --> 00:32:12,900 Ferreiro brigou com González, 412 00:32:12,980 --> 00:32:16,180 Ele deu-lhe uma cabeçada e desembaraçou-a contra a pá de uma escavadeira. 413 00:32:17,020 --> 00:32:20,300 A promotoria, nesse caso, acusará Ferreiro de assassinato. 414 00:32:21,420 --> 00:32:24,820 Eu também entendo que o seu pedido para incluir esta senhora 415 00:32:24,900 --> 00:32:28,420 no programa de proteção a testemunhas também é um erro. 416 00:32:30,660 --> 00:32:31,660 -Assim é. 417 00:32:41,940 --> 00:32:43,500 -Coño, chefe! -Você está vivo! 418 00:32:43,940 --> 00:32:45,140 -Homem! 419 00:32:45,700 --> 00:32:48,060 -Homem! - Como estão vocês? Como voce está? 420 00:32:48,140 --> 00:32:50,860 -O homem de Aço. -O parente não te segurou em casa? 421 00:32:50,940 --> 00:32:55,380 e ele te enviou para dar a dor aqui? Muito engraçado, muito engraçado. 422 00:32:55,460 --> 00:32:59,140 -Para ver, é lógico, é lógico. -Um pouco remendado, mas bom. 423 00:32:59,220 --> 00:33:01,460 Aquele filho da puta deixou minhas pernas saudáveis 424 00:33:01,540 --> 00:33:03,980 para dar um chute na bunda quando você transar com ele. 425 00:33:04,220 --> 00:33:05,220 -Castillo! 426 00:33:07,300 --> 00:33:08,300 Você tem um momento? 427 00:33:08,380 --> 00:33:10,860 Sim, imediatamente, curador, deixe-me acompanhar. 428 00:33:10,940 --> 00:33:13,260 Vamos ver, você tem as gravações de segurança? 429 00:33:13,340 --> 00:33:16,460 "Sim, senhor, mas não encontramos nenhum suspeito neles. 430 00:33:16,540 --> 00:33:18,740 Foda-se! Nem nos controles? 431 00:33:19,300 --> 00:33:21,780 E que ele saiu jogando sangue como um porco. 432 00:33:21,860 --> 00:33:24,820 O cientista tem restos de DNA, agora eles estão verificando 433 00:33:24,900 --> 00:33:26,740 se estiver no banco de dados. -Castillo! 434 00:33:27,900 --> 00:33:29,220 Podemos conversar por um momento? 435 00:33:30,380 --> 00:33:32,260 Diga-me. -Em privado. 436 00:33:34,260 --> 00:33:36,260 -Sim, claro. Venha ao meu escritório, por favor. 437 00:33:39,740 --> 00:33:43,300 Bem, me traga as gravações. Com certeza ele escapou pela estrada. 438 00:33:43,380 --> 00:33:45,980 Não ouvi nenhum helicóptero levá-lo por via aérea. 439 00:33:48,140 --> 00:33:49,140 Pipiolo 440 00:33:50,980 --> 00:33:54,380 Você sabe que dia é hoje? Sim, quarta-feira, 13 de abril. 441 00:33:54,460 --> 00:33:57,740 -Perfeito Bem, hoje é o dia da sua consulta como meu assistente. 442 00:33:58,660 --> 00:34:00,500 Vamos ver, eu quero uma lista de chamadas 443 00:34:00,580 --> 00:34:02,860 eles fizeram nos últimos 15 dias o Ferreiro, 444 00:34:03,220 --> 00:34:05,460 SMS, "whatsapp" e sua maldita mãe. 445 00:34:05,700 --> 00:34:08,260 Ah, e eu quero as chamadas que fiz antes do voo 446 00:34:08,340 --> 00:34:11,220 Zulema Zahir, ou quem recebeu. Você vai para Cruz del Sur 447 00:34:11,300 --> 00:34:14,820 e que eles te dão o registro de números. E então você me acompanha os repetidores 448 00:34:14,900 --> 00:34:16,420 com uma ordem que Andrade lhe dará. 449 00:34:16,500 --> 00:34:17,540 (Bate na porta) 450 00:34:18,260 --> 00:34:20,100 Foda-se... eu estou indo. 451 00:34:21,420 --> 00:34:25,300 Sou todo ouvidos. -Eu tenho um problema e preciso de você. 452 00:34:26,980 --> 00:34:30,060 Adolescente, 16 anos, sequestrando em La Moraleja. 453 00:34:34,660 --> 00:34:37,260 - Sequestro ou desaparecimento? -Não sabemos. 454 00:34:44,140 --> 00:34:47,620 - Namorado? -Um estudante de 17 anos, limpo. 455 00:34:59,220 --> 00:35:02,140 - Problemas com os pais? Pelo contrário, família exemplar. 456 00:35:10,540 --> 00:35:11,540 - Drogas? 457 00:35:11,900 --> 00:35:14,380 -Como amigos, colegas e professores, nada. 458 00:35:23,980 --> 00:35:25,060 -Não! Não! 459 00:35:25,740 --> 00:35:27,660 Não! Não! 460 00:35:33,380 --> 00:35:36,580 -Se você quiser se afastar do caso, diga-me para o rosto 461 00:35:36,980 --> 00:35:38,340 e não me dê milongas. 462 00:35:40,740 --> 00:35:44,100 -Castillo, você esteve atrás do egípcio por quatro meses. 463 00:35:44,180 --> 00:35:47,220 Dois agentes morreram e você tirou alguns tiros. 464 00:35:47,820 --> 00:35:49,900 Você está obcecado com esse assunto. 465 00:35:49,980 --> 00:35:51,340 -Estou perfeitamente 466 00:35:51,460 --> 00:35:53,860 mas se você quiser, eu me inscrevo para o tai chi todas as manhãs. 467 00:35:53,940 --> 00:35:57,260 - Perfeitamente? Você jogou um telefone na cabeça de Ferreiro 468 00:35:57,340 --> 00:35:58,660 na porta da casa dele. 469 00:36:00,180 --> 00:36:02,500 Além disso, eu preciso de você neste caso. -Que caso? 470 00:36:03,260 --> 00:36:05,540 O de um adolescente que saiu de casa? 471 00:36:05,620 --> 00:36:06,980 O que você quer me apoiar? 472 00:36:07,900 --> 00:36:10,620 -Olha, Castillo, estou tentando te ajudar. 473 00:36:11,140 --> 00:36:12,780 -Bem, se você quiser me ajudar, 474 00:36:13,260 --> 00:36:16,260 ordenar uma patrulha civil para seguir os Ferreiros. 475 00:36:16,340 --> 00:36:18,700 -Você não percebe que você distorce a realidade? 476 00:36:18,940 --> 00:36:20,700 O Ferreiro são as vítimas. 477 00:36:23,420 --> 00:36:25,940 Você não tem provas contra essas pessoas 478 00:36:26,260 --> 00:36:28,060 e eu não planejo ordenar que sejam assediados. 479 00:36:28,140 --> 00:36:30,180 -E eu não pretendo parar de seguir o egípcio. 480 00:36:30,660 --> 00:36:31,900 E se você me tirar do caso, 481 00:36:31,980 --> 00:36:34,300 Eu tiro uma licença e parto para Torrevieja. 482 00:36:40,580 --> 00:36:42,100 - A que horas é o funeral? 483 00:36:43,580 --> 00:36:44,580 - Ele era um bom tio. 484 00:36:45,820 --> 00:36:46,820 -Sinto muito. 485 00:36:55,940 --> 00:36:58,180 (ANTONIA) Mais água para as amêijoas que são secas. 486 00:36:58,420 --> 00:36:59,420 Foda-se! 487 00:37:01,380 --> 00:37:03,900 (ANTONIA) Essa panela, cachos! Que o óleo arde! 488 00:37:04,580 --> 00:37:05,580 -Já vou. 489 00:37:07,420 --> 00:37:08,780 - Pegue o frango. 490 00:37:08,860 --> 00:37:10,940 E jogue sal nele para que ele não fique "repegão". 491 00:37:11,940 --> 00:37:14,420 Saia daí, "empaná" você queima a cozinha! 492 00:37:14,500 --> 00:37:16,700 Eu cago seus mortos! Vá levar para o cu, 493 00:37:16,780 --> 00:37:19,020 Eu não quero ver você de novo. - Que porra está acontecendo aqui? 494 00:37:19,100 --> 00:37:21,380 -Este "pelocoño" Isso destruirá a cozinha. 495 00:37:21,460 --> 00:37:24,300 -Se você não tocou as bolas com tanto grito e tanta ordem... 496 00:37:24,380 --> 00:37:26,020 Que você acredita na porra do Chicote aqui. 497 00:37:26,300 --> 00:37:29,060 -Value, esse que você tira daqui, porque eu não respondo. 498 00:37:29,140 --> 00:37:32,300 Você fez as mãos de Deus para abrir mariscos, não para cozinhá-los! 499 00:37:32,380 --> 00:37:34,860 -Não grite comigo sobre a porra da sua cozinha 500 00:37:34,940 --> 00:37:37,020 Eu não estou interessado em porra de uma merda. -Callate. 501 00:37:37,100 --> 00:37:39,300 - Você acha que é a rainha do mundo, cara. Por Deus. 502 00:37:39,380 --> 00:37:41,220 -Não toque minhas bolas e cale a boca agora. 503 00:37:41,300 --> 00:37:44,180 -A garotinha é... -Não grite comigo, não fale comigo. 504 00:37:44,820 --> 00:37:46,060 (Caldeirão caindo no chão) 505 00:37:47,700 --> 00:37:49,660 -Já está bem! As duas. 506 00:37:53,980 --> 00:37:57,020 Você quer que eu mande bundas limpas para os viciados em enfermagem? 507 00:37:58,580 --> 00:38:01,740 Talvez você encontre um limpador que não seja essa merda de cozinha. 508 00:38:03,380 --> 00:38:04,540 Eu vou te dar uma parte 509 00:38:05,340 --> 00:38:07,500 e o segundo você passa o inverno em isolamento. 510 00:38:09,420 --> 00:38:11,380 Você me entendeu, Chicote? 511 00:38:12,420 --> 00:38:15,300 E o que é isso? Ela é quem queimou a panela da paella. 512 00:38:15,380 --> 00:38:16,820 -Mas é sua responsabilidade. 513 00:38:19,060 --> 00:38:20,700 Venha, mova sua bunda. Vamos lá 514 00:38:30,660 --> 00:38:32,140 Você já falou com sua irmã? 515 00:38:34,260 --> 00:38:37,220 -Primeiro, tenho que pedir a chamada e aprovar, certo? 516 00:38:48,060 --> 00:38:49,900 -O que você deu a ele, que ele é assim com você? 517 00:38:50,260 --> 00:38:52,540 Você não terá comido o pombo em Valbuena, certo? 518 00:38:55,900 --> 00:38:58,100 -Kabila! Para o meu escritório. 519 00:39:07,540 --> 00:39:09,300 (Etapas se aproximando) 520 00:39:14,340 --> 00:39:16,300 - Depressa, o juiz está chegando. 521 00:39:17,940 --> 00:39:22,460 Mas eles também vão declarar? -Todas juntas como um abacaxi. 522 00:39:24,460 --> 00:39:26,020 - Feliz aniversário, pequena loira. 523 00:39:26,260 --> 00:39:28,660 Se ficarmos juntos, tudo ficará bem. 524 00:39:29,860 --> 00:39:30,860 O que você está falando? 525 00:39:31,300 --> 00:39:34,220 Eu estou falando sobre o suicídio de Casper sendo uma pena 526 00:39:34,300 --> 00:39:35,660 mas nada poderia ser feito. 527 00:39:35,940 --> 00:39:38,540 - Eu ia fazer isso mais cedo ou mais tarde, sabe? 528 00:39:38,620 --> 00:39:40,820 A garota teve um problema... "tacatacatá". 529 00:39:41,340 --> 00:39:43,660 Não foi um suicídio, o que vi foi outra coisa. 530 00:39:45,340 --> 00:39:46,820 -E o que mais faz o que você viu? 531 00:39:47,260 --> 00:39:49,900 Somos amigos e amigos nos ajudamos, 532 00:39:50,300 --> 00:39:53,340 parabenizamos os aniversários, fugimos juntos... 533 00:39:55,140 --> 00:39:57,340 Você me fode o vazamento, eu não mato você... 534 00:39:58,060 --> 00:40:00,180 (WHISPER) Você me fode o vazamento, eu não mato você. 535 00:40:01,580 --> 00:40:04,300 Você assassinou Casper com um tiro na cabeça. 536 00:40:04,380 --> 00:40:05,380 Outra vez! 537 00:40:09,500 --> 00:40:11,700 Eu não tinha motivos para matar Casper. 538 00:40:11,780 --> 00:40:15,860 Foi você quem me enganou, você foi o autor intelectual. 539 00:40:18,100 --> 00:40:20,100 Foi você quem matou Nerea. 540 00:40:21,060 --> 00:40:24,140 Quantos anos você acha que pode cair mais ou menos? Soma 541 00:40:28,460 --> 00:40:33,180 Vamos ver, o headbutting de Nerea é gravado, Macarena. 542 00:40:34,900 --> 00:40:36,420 Mas ainda posso te ajudar. 543 00:40:37,380 --> 00:40:41,580 Em troca, você só tem que dizer que Casper explodiu o topo de seus cérebros. 544 00:40:41,660 --> 00:40:45,820 Vamos ver, repita comigo: "Casper cometeu suicídio, que pena." 545 00:40:46,620 --> 00:40:50,140 -Que pena. Não tenho motivos para fazer isso. 546 00:40:51,020 --> 00:40:52,020 - Sim, você tem isso. 547 00:40:52,380 --> 00:40:53,620 (Telefone) 548 00:40:53,700 --> 00:40:58,140 Você tem porque esta jovem e eu somos suas duas únicas testemunhas. 549 00:40:58,620 --> 00:41:02,460 E se não mentirmos para você, você vai chupar 30 anos por assassinato. 550 00:41:03,700 --> 00:41:05,220 30 anos. 551 00:41:05,740 --> 00:41:09,540 (GOBERNANTA) Sim, a visão é agora. Um momento. 552 00:41:10,220 --> 00:41:14,140 Ferreiro, você tem um telefonema de María José Salazar, sua advogada. 553 00:41:16,500 --> 00:41:17,500 Oh 554 00:41:23,580 --> 00:41:28,020 Me diga (RIZOS) "¡Rubia! ¡Hola! (RÍE)". 555 00:41:29,020 --> 00:41:32,340 Ei, você não me disse que tinha os olhos no juiz hoje. 556 00:41:32,860 --> 00:41:35,420 Esta nervosa? Sim um pouco. 557 00:41:36,220 --> 00:41:39,100 É uma audição oral para instrução. 558 00:41:39,500 --> 00:41:40,820 A instrução 559 00:41:41,900 --> 00:41:44,540 Oh, a instrução, aquela que você e eu temos pendente. 560 00:41:44,620 --> 00:41:45,620 "Eh? 561 00:41:45,780 --> 00:41:49,020 Eu pensei em completar o presente com algo especial esta noite. " 562 00:41:50,300 --> 00:41:53,380 Sim, claro, acho que está certo. 563 00:41:55,500 --> 00:41:58,740 Eu não sei, eu tinha pensado em um "cunilíngua"... 564 00:41:59,260 --> 00:42:01,700 "ou ficar nu e me embrulhar em celofane 565 00:42:01,780 --> 00:42:03,700 e que você... me desenvolva ". 566 00:42:04,460 --> 00:42:08,140 Eh... Bem, ambos são compatíveis. 567 00:42:11,220 --> 00:42:12,380 Ei o que... 568 00:42:13,420 --> 00:42:15,100 que eu tenho sido um pouco... 569 00:42:16,380 --> 00:42:18,020 um pouco rançoso estes dias com você, 570 00:42:18,100 --> 00:42:20,220 mas... (CARRASPEA) mas, uau, o que... 571 00:42:20,380 --> 00:42:23,340 "Que hoje é seu aniversário e eu vou ser para você e para você, ok?" 572 00:42:23,980 --> 00:42:25,140 Aconteceu alguma coisa? 573 00:42:25,220 --> 00:42:28,300 Nada menos do que isso, você sabe. Nada sério. 574 00:42:29,020 --> 00:42:33,180 Mas garoto, eu não quero te deixar amarga com a minha besteira. 575 00:42:36,140 --> 00:42:37,740 Tudo bem, advogado. 576 00:42:38,180 --> 00:42:39,180 "Legal". 577 00:42:39,740 --> 00:42:42,700 Quão excitada você me colocou quando está assim, hein? 578 00:42:44,180 --> 00:42:46,460 Bem, loira, boa sorte, ok? 579 00:42:47,020 --> 00:42:48,420 "Um beijinho, 'ciao'". 580 00:42:55,540 --> 00:42:58,140 - Você já conversou com sua irmã? -Ele não me pegou. 581 00:42:58,380 --> 00:43:01,620 Deixei uma mensagem Eu tento com o telefone curro, ok? 582 00:43:01,700 --> 00:43:04,100 -Qualquer coisa, mas já. Venha -Mas já não. 583 00:43:04,180 --> 00:43:06,300 Se você quiser, você vai para o planejamento familiar. 584 00:43:06,380 --> 00:43:09,100 -Não quero nenhum problema. Apresse-se -Ok 585 00:43:15,860 --> 00:43:17,380 (Tom de toque) 586 00:43:20,180 --> 00:43:23,700 O que há, quimico? O que acontece que você ainda não foi pego? 587 00:43:25,060 --> 00:43:28,260 Como quem sou eu? Bem, Estefi, tio. 588 00:43:29,540 --> 00:43:32,100 Sim, sim, ainda estou aqui, ainda estou aqui, ainda estou aqui. 589 00:43:32,180 --> 00:43:34,700 Ei, me escute, eu preciso que você me faça um favor, ok? 590 00:43:34,780 --> 00:43:36,180 E dê para minha irmã. 591 00:43:38,140 --> 00:43:39,140 Ok 592 00:43:40,780 --> 00:43:43,020 -Girls, quantos de vocês consomem heroína? 593 00:43:46,740 --> 00:43:50,340 E quantos... Eles começaram com um porrito? 594 00:43:54,500 --> 00:43:59,260 Eu quero ajudar você a acabar com esse vício 595 00:44:00,060 --> 00:44:03,020 e para isso, eles terão que fazer o melhor 596 00:44:03,100 --> 00:44:04,580 mesmo que pareça impossível. 597 00:44:05,980 --> 00:44:08,980 Eles vão sentir dores no corpo horríveis, 598 00:44:09,420 --> 00:44:13,900 vómitos, diarreia, medo, medo, até mesmo pânico. 599 00:44:14,820 --> 00:44:17,340 Mas nada que eu possa te dizer neste momento 600 00:44:17,420 --> 00:44:21,140 é mais importante e mais eficaz do que você pode dizer 601 00:44:21,220 --> 00:44:23,700 Um companheiro seu que já passou por isso. 602 00:44:24,420 --> 00:44:25,420 Não, Tere? 603 00:44:26,260 --> 00:44:27,500 -Ok (CARRASPEA) 604 00:44:30,380 --> 00:44:34,380 Vamos ver, eu sou viciado em maconha, coca, 605 00:44:34,460 --> 00:44:39,220 velocidade, heroína, velocidade, crack... 606 00:44:39,300 --> 00:44:42,620 -Tere, Tere. Nós vamos direto ao ponto, certo? 607 00:44:42,780 --> 00:44:44,460 -Ah, desculpa. Os macacos, certo? 608 00:44:44,540 --> 00:44:46,580 Sim -Ok A ver... 609 00:44:46,660 --> 00:44:50,980 Eh... Bem, eu... Eu tive muitos macacos. 610 00:44:51,660 --> 00:44:55,180 Eu posso te dizer a primeira gordura que eu tive 611 00:44:55,340 --> 00:44:59,300 Foi quando minha mãe me pegou. 612 00:44:59,980 --> 00:45:03,940 Bem, isso foi em um banheiro no VIPS. 613 00:45:05,340 --> 00:45:06,540 Porque não subiu. 614 00:45:06,620 --> 00:45:09,620 -O que não surgiu, a droga? Não, eu não saí do banheiro. 615 00:45:09,860 --> 00:45:10,860 (Risos) 616 00:45:11,540 --> 00:45:15,060 Eu tive um cavalo terrível 617 00:45:15,140 --> 00:45:17,220 e minha mãe desceu aos 45 minutos 618 00:45:17,300 --> 00:45:20,820 e ele me pegou com o chute no braço, então, bem. 619 00:45:20,900 --> 00:45:23,500 É verdade que ela me afastou dos bravos. 620 00:45:23,860 --> 00:45:26,140 Não? Ele me colocou em um quarto, me trancou... 621 00:45:27,020 --> 00:45:30,420 Eh... A primeira coisa é vômito. 622 00:45:30,860 --> 00:45:33,060 No começo lembro que eles foram limpar, 623 00:45:33,140 --> 00:45:36,780 mas eu escapei, eu escapei duas vezes 624 00:45:36,860 --> 00:45:39,980 então eles não entraram e não limparam. 625 00:45:40,940 --> 00:45:44,180 Por exemplo, minha mãe me levou para a piscina da urbanização 626 00:45:44,780 --> 00:45:47,220 fazer esporte, para... 627 00:45:50,940 --> 00:45:52,980 Houve um dia que estava flutuando 628 00:45:54,300 --> 00:45:57,660 e as pessoas começaram a sair da piscina 629 00:45:57,740 --> 00:45:59,340 e gritar comigo e tal, 630 00:45:59,420 --> 00:46:02,180 e isso é... eu tinha estragado tudo. 631 00:46:02,260 --> 00:46:03,300 (Risos) 632 00:46:04,420 --> 00:46:06,500 Porque aí acontece que com o... 633 00:46:06,580 --> 00:46:10,140 com o macaco e o iogurte é que você está solto, né? 634 00:46:10,220 --> 00:46:11,620 E você não descobre. 635 00:46:14,100 --> 00:46:17,100 Sim. Eh... 636 00:46:20,740 --> 00:46:23,460 Foda-se! Oh, é isso... Porra! 637 00:46:24,420 --> 00:46:28,820 Minha mãe recebeu um vazamento do cibório e me expulsou da casa. 638 00:46:31,060 --> 00:46:34,300 Ele me expulsou da casa e eu não sei, isso é... 639 00:46:35,540 --> 00:46:37,460 Eu só falei com ela algumas vezes. 640 00:46:37,820 --> 00:46:41,660 Desculpe, né? (SANDOVAL) Tere, calma, respire. 641 00:46:42,940 --> 00:46:46,260 Como você acha que sua vida mudou a partir disso? 642 00:46:47,460 --> 00:46:50,540 (TERE) Eu comecei a brincar para que eles pudessem me dar drogas gratuitas... 643 00:46:51,180 --> 00:46:55,020 O que eu sei, eu tomei a droga de um lugar para outro 644 00:46:55,100 --> 00:46:57,980 escondido no "chirri" ou na culete... 645 00:46:58,060 --> 00:47:00,500 (SANDOVAL) Poucos levam em conta que isso é letal. 646 00:47:01,820 --> 00:47:06,140 As consequências que ocorrem quando uma única bolsa 647 00:47:06,460 --> 00:47:10,900 Quebra ou explode dentro do corpo são irreversíveis. 648 00:47:11,420 --> 00:47:15,380 O corpo absorve-os... -Eu os envolvi com duplo "flin". 649 00:47:16,380 --> 00:47:18,900 -O corpo absorve em poucos minutos. 650 00:47:20,140 --> 00:47:23,700 E, através do sangue, leva-os ao fígado e destrói-os, 651 00:47:24,140 --> 00:47:27,020 assim como acontece com o coração e com o trato respiratório. 652 00:47:27,380 --> 00:47:29,420 Nem eu nem ninguém 653 00:47:30,540 --> 00:47:32,700 ele não poderá fazer nada para salvar suas vidas. 654 00:47:40,780 --> 00:47:42,580 Olá Que tal? 655 00:47:44,260 --> 00:47:45,780 Oi! (RÍE) 656 00:47:46,260 --> 00:47:47,820 Eu sou Judith. -Eu sou o Ismael. 657 00:47:47,900 --> 00:47:49,460 Ismael. Encantada, Ismael. 658 00:47:50,620 --> 00:47:52,860 Oh, isto é, você é o... 659 00:47:53,060 --> 00:47:54,940 o guarda da prisão, certo? Não 660 00:47:55,020 --> 00:47:56,020 - não? -Eu sou outra coisa 661 00:47:56,100 --> 00:47:58,620 Eu sou o chefe da segurança. Foda-se! 662 00:47:59,420 --> 00:48:00,940 Chefe de segurança? -Ajá 663 00:48:01,060 --> 00:48:04,140 -Quer dizer que você é como o cara que está pensando 664 00:48:04,220 --> 00:48:06,300 então não há vazamentos e tudo isso, certo? 665 00:48:07,260 --> 00:48:09,540 Sim, mais ou menos, sim. -Me encanta. 666 00:48:10,740 --> 00:48:14,780 Claro Ismael, vamos ver se encontramos algo aqui 667 00:48:14,860 --> 00:48:18,420 porque minha mãe. E que tal...? Como está minha irmã? 668 00:48:19,340 --> 00:48:21,300 Jo, é que eu não a vejo há muito tempo. 669 00:48:22,260 --> 00:48:26,660 É só que eu tive um bebê e você é louco pelo trabalho que um bebê dá. 670 00:48:28,300 --> 00:48:30,900 Voce sabe É assim. -Sua irmã está bem. 671 00:48:32,140 --> 00:48:35,700 Bem, tão bom quanto você pode estar na cadeia, suponho. 672 00:48:36,100 --> 00:48:38,820 -Eu acho que não será tão horrível quanto nos filmes, certo? 673 00:48:39,220 --> 00:48:40,340 Eu digo, eu não sei. 674 00:48:40,780 --> 00:48:43,060 Oh, olhe, aqui está. Eu acho que é isso. 675 00:48:45,180 --> 00:48:47,140 Sim, é isso. Que bom. 676 00:48:48,140 --> 00:48:49,420 Oh 677 00:48:50,140 --> 00:48:51,140 Eu gosto. 678 00:48:53,380 --> 00:48:54,380 Ei 679 00:48:56,260 --> 00:48:58,100 Muito obrigado por cuidar dela. 680 00:49:00,100 --> 00:49:01,100 Obrigado 681 00:49:02,220 --> 00:49:05,220 E seja um pouco mais cuidadoso, ok? (RÍE) 682 00:49:05,420 --> 00:49:08,580 Que uma gravidez atrás das grades tem que ser muito forte, um horror. 683 00:49:09,580 --> 00:49:12,460 Quando ela sai, você pensa calmamente, 684 00:49:13,060 --> 00:49:15,020 sem pressa, com a cabeça... 685 00:49:16,060 --> 00:49:17,780 Além disso, ela ama crianças. 686 00:49:18,140 --> 00:49:19,940 Olha, quando moramos no bairro, 687 00:49:20,020 --> 00:49:21,820 Eu costumava tirar as crianças da rua 688 00:49:21,900 --> 00:49:23,500 para uma fazenda perto da minha casa 689 00:49:23,900 --> 00:49:25,460 e lá brincaram com os animais. 690 00:49:25,540 --> 00:49:28,620 Então eles fizeram corridas, brincaram com as crianças... 691 00:49:28,700 --> 00:49:29,940 (Sopro) 692 00:49:32,540 --> 00:49:35,540 Ei, merda bizarra! O que faz? 693 00:49:40,300 --> 00:49:42,140 Bem, olhe um pouco, olhe um pouco. 694 00:49:42,580 --> 00:49:43,820 Foda-se, tronco, pare. 695 00:49:43,900 --> 00:49:46,300 Pare, pare, pare! O que você vai dar a ele de novo? Para. 696 00:49:46,540 --> 00:49:50,900 Mas, tio, tire o carro. Foda-se É acojonante, a porra... 697 00:49:50,980 --> 00:49:53,980 Eu digo a ele que há indicações suficientes para ordenar a prisão. 698 00:49:54,460 --> 00:49:55,460 Confia em mim. 699 00:49:56,180 --> 00:49:58,940 Esse homem tem dinheiro suficiente para deixar o país 700 00:49:59,020 --> 00:50:00,100 com a sua família. Desligar 701 00:50:01,420 --> 00:50:03,700 Você ouve as palavras "risco de voo"? 702 00:50:07,740 --> 00:50:09,580 Você escolheu Zulema graças a Macarena. 703 00:50:09,660 --> 00:50:11,060 E se isso não se tornar para ela, 704 00:50:11,140 --> 00:50:13,460 agora você estaria pendurando sua maldita foto 705 00:50:13,540 --> 00:50:15,340 em todas as estações de ônibus. 706 00:50:15,820 --> 00:50:18,580 Então volte ao tribunal e mude sua declaração. 707 00:50:19,380 --> 00:50:22,220 Você não tem ideia do que está acontecendo, certo? 708 00:50:24,660 --> 00:50:27,460 Zulema Zahir fez uma ligação para um número desconhecido 709 00:50:27,860 --> 00:50:29,380 O dia antes do voo. 710 00:50:29,860 --> 00:50:33,500 Essa chamada foi gravada em um repetidor de uma pequena cidade 711 00:50:33,580 --> 00:50:35,900 da província de Ciudad Real, Los Ballesteros. 712 00:50:37,220 --> 00:50:39,420 E você sabe o que? No mesmo dia ao mesmo tempo, 713 00:50:39,500 --> 00:50:43,100 A esposa de Leopoldo Ferreiro deixou sete chamadas perdidas, 714 00:50:43,180 --> 00:50:47,020 e cinco para seu filho, registrado no mesmo repetidor. 715 00:50:48,020 --> 00:50:49,860 Enviamos uma equipe para vasculhar a área. 716 00:50:50,820 --> 00:50:53,340 O que você dirá que encontramos em uma fábrica abandonada? 717 00:50:53,860 --> 00:50:55,500 O covil sangrento do egípcio. 718 00:50:55,900 --> 00:50:57,260 E... tachán! 719 00:50:57,740 --> 00:51:00,740 Havia vestígios de Leopoldo e Román em todo lugar. 720 00:51:01,340 --> 00:51:03,860 O que? Você acha que eles estavam tocando mus? 721 00:51:04,420 --> 00:51:06,500 Porque acho que eles o mataram, mas não lá. 722 00:51:07,660 --> 00:51:12,060 E o que? Havia vestígios de Macarena? Havia vestígios de Macarena? 723 00:51:12,140 --> 00:51:13,420 Não verdade? Pois então 724 00:51:13,500 --> 00:51:16,100 Eu não dou a mínima para a sua merda de investigação. 725 00:51:16,180 --> 00:51:18,260 Você teve um pacto e você quebrou. 726 00:51:18,820 --> 00:51:21,020 Eu não tive nenhum acordo com essa garota. 727 00:51:21,100 --> 00:51:24,460 Você tinha comigo e agora eles estão crivando lá. 728 00:51:24,540 --> 00:51:26,100 Bem, eu cago nesse pacto. 729 00:51:27,260 --> 00:51:29,060 Eu tenho dois cadáveres na minha mesa 730 00:51:29,140 --> 00:51:30,620 por causa dessa família. 731 00:51:30,700 --> 00:51:31,940 E você não quer saber 732 00:51:32,020 --> 00:51:34,780 Porque você tem uma virilha quente para essa cadela. 733 00:51:34,860 --> 00:51:37,180 Você é um grande filho da grande prostituta. 734 00:51:39,620 --> 00:51:41,060 A ferida está se abrindo. 735 00:51:47,620 --> 00:51:49,140 Sua palavra não vale a pena. 736 00:51:57,500 --> 00:51:58,500 -Sra Vargas, 737 00:51:58,580 --> 00:52:03,020 Você conhece alguma razão pela qual María Prieto, pseudônimo...? 738 00:52:04,540 --> 00:52:06,420 -Casper, eu coloco. -Casper. 739 00:52:07,380 --> 00:52:10,860 ... você gostaria de tirar sua própria vida? Foi muito ruim. 740 00:52:11,540 --> 00:52:14,740 Mas principalmente, acho que o tema da solidão. 741 00:52:15,660 --> 00:52:18,900 Porque quando saímos daqui, foi muito inquietante. 742 00:52:19,060 --> 00:52:21,940 Eu tinha o meu plano, Zulema tinha o seu plano... Tal. 743 00:52:23,540 --> 00:52:25,420 É que Casper era muito "codepender". 744 00:52:27,660 --> 00:52:31,500 -Desculpe-me? -Sim, foi muito "adobaílla", que... 745 00:52:31,580 --> 00:52:33,380 O que... nos atingiu. 746 00:52:33,700 --> 00:52:36,540 - Então você acha que o humor do falecido 747 00:52:36,620 --> 00:52:38,260 Você poderia induzi-la ao suicídio? 748 00:52:38,340 --> 00:52:42,860 -Bom pois... sob minha humilde opinião, sua honra, 749 00:52:43,700 --> 00:52:44,980 insolente sim. 750 00:52:45,540 --> 00:52:48,580 - E viu ou ouviu como a morte ocorreu? 751 00:52:48,660 --> 00:52:49,940 -Não, não, veja não. 752 00:52:50,020 --> 00:52:52,700 Veja, não, porque Casper estava lá, em... 753 00:52:52,780 --> 00:52:55,380 na privacidade do seu banho 754 00:52:55,460 --> 00:52:58,580 e não havia ninguém lá. Se não, teríamos parado ou algo assim. 755 00:52:59,060 --> 00:53:02,660 Não. Agora, escute, sim. Sim nós ouvimos isso. 756 00:53:03,580 --> 00:53:07,020 Nós estávamos lá todos os três na varanda legal, 757 00:53:07,460 --> 00:53:09,260 de repente... boom! 758 00:53:12,860 --> 00:53:13,860 Então nós entramos... 759 00:53:15,260 --> 00:53:19,940 e lá estava a garota, sangrando viva, 760 00:53:20,900 --> 00:53:25,660 fez um... Vamos lá, coitada... 761 00:53:26,020 --> 00:53:28,380 Um tiro que ficou na cabeça. 762 00:53:29,100 --> 00:53:31,180 (Sussurrar algo) -Pumba 763 00:53:41,940 --> 00:53:43,180 -Antonia. -Dime. 764 00:53:43,260 --> 00:53:45,900 -Eu preciso de dieta especial. A autorização do Sandoval. 765 00:53:45,980 --> 00:53:48,500 Sim, me escreva tudo nesse papel. -Ok 766 00:53:48,580 --> 00:53:51,420 -E vamos ver se eles aprovam. - Como eles podem não aprovar? 767 00:53:51,500 --> 00:53:52,500 -Bem... 768 00:53:57,140 --> 00:53:58,460 (VALBUENA SILBA) 769 00:54:04,940 --> 00:54:07,700 Tudo bem? -Ah, muito bem. 770 00:54:50,020 --> 00:54:53,020 Espero que você não tenha pego ela, porque... 771 00:54:56,540 --> 00:54:59,260 # Ele saiu, ele foi embora. # Quer um café? 772 00:55:00,460 --> 00:55:03,220 (VALBUENA) Sim. (CURLS) Sim? Venha um café. 773 00:55:03,740 --> 00:55:06,460 Muito bem. (TARAREA) 774 00:55:06,620 --> 00:55:09,220 Que tal o dia? -Pois bem. 775 00:55:09,580 --> 00:55:11,820 Eu estive com uma mulher louca que se parece muito com você. 776 00:55:12,220 --> 00:55:14,060 Mas muito -Hum... (RÍE) 777 00:55:23,500 --> 00:55:25,780 Você quer açúcar? -Ajá 778 00:55:28,940 --> 00:55:30,420 Um ou dois? -Um 779 00:55:36,980 --> 00:55:37,980 -Muito bem. 780 00:55:40,740 --> 00:55:42,340 - Que delicioso este café cheira. 781 00:55:45,020 --> 00:55:46,420 Oh que delicioso. 782 00:55:46,740 --> 00:55:49,780 Foi para Valbuena? Me desculpe. Sim, eu coloquei outro, ok? 783 00:55:50,460 --> 00:55:52,340 -Eu tenho proibido, mas, olha... 784 00:55:58,900 --> 00:56:00,180 -Terminal esfregando, vem. 785 00:56:22,660 --> 00:56:24,260 (Abertura e fechamento da porta) 786 00:56:27,540 --> 00:56:29,700 -Mas o que você quer fazer com a Valbuena? 787 00:56:29,900 --> 00:56:32,540 Eh? Eh? -Mate ele 788 00:56:51,300 --> 00:56:52,460 Tenho más notícias. 789 00:56:54,420 --> 00:56:57,180 Castillo declarou que ele não te levou graças a sua chamada, 790 00:56:57,260 --> 00:56:59,780 o que ele fez sozinho. Como? 791 00:57:01,620 --> 00:57:04,780 Eh... Você me prometeu um acordo. Não há acordo. 792 00:57:05,180 --> 00:57:09,100 Como não há acordo? Você me prometeu legítima defesa 793 00:57:09,180 --> 00:57:11,300 e um programa de testemunhas protegidas. 794 00:57:12,060 --> 00:57:14,020 O que... Castillo te traiu. 795 00:57:16,420 --> 00:57:17,420 E a mim também. 796 00:57:19,460 --> 00:57:22,100 Não, Fabio, não você também. 797 00:57:23,660 --> 00:57:26,900 Aquele que vai testemunhar contra a maior vagabunda que conheço sou eu. 798 00:57:28,260 --> 00:57:30,020 Aquele que vai matar vai ser eu. 799 00:57:30,820 --> 00:57:33,860 E se por acaso ele não, não importa, 800 00:57:33,940 --> 00:57:36,180 porque vou passar o resto da minha vida aqui. 801 00:57:42,780 --> 00:57:43,780 Sinto muito. 802 00:57:45,980 --> 00:57:46,980 O que sente? 803 00:57:49,460 --> 00:57:50,540 O que você sente, Fabio? 804 00:57:52,500 --> 00:57:54,020 Você acha que eles mataram Casper? 805 00:57:54,100 --> 00:57:56,460 Por que você me fez colocar o telefone? 806 00:57:57,620 --> 00:57:58,620 Você sente isso? 807 00:58:00,700 --> 00:58:04,060 Ou você sente vontade de ir à casa de Sandoval e contar à sua esposa 808 00:58:04,140 --> 00:58:05,540 que o marido dela é um estuprador? 809 00:58:06,620 --> 00:58:08,620 Porque graças a isso, fui infectado por merda 810 00:58:08,700 --> 00:58:10,260 e eu não sei o que diabos é o que eu tenho. 811 00:58:10,780 --> 00:58:13,460 (SIGHS) Você sabe o que acontece? Que eu já sou um pouco 812 00:58:13,540 --> 00:58:15,780 para a buceta de tudo. E o que você quer que eu faça? 813 00:58:15,860 --> 00:58:17,700 Pois, não sei. Deixe-me abrir meus pulsos 814 00:58:17,780 --> 00:58:19,980 que unimos o sangue e me contaminam também? 815 00:58:20,220 --> 00:58:22,300 Quer isso? Porque se você quiser, eu faço. 816 00:58:28,460 --> 00:58:29,460 (MALE) Foda-se. 817 00:58:34,420 --> 00:58:36,740 Eu queria que tudo tivesse corrido bem, mas não saiu, 818 00:58:36,820 --> 00:58:38,660 e eu estou em dívida com você, Macarena. 819 00:58:40,300 --> 00:58:41,300 Macarena 820 00:58:42,500 --> 00:58:45,460 Não sei se poderei proteger você e sua família, 821 00:58:45,540 --> 00:58:48,540 mas eu te juro que de agora em diante é para o que eu vou me dedicar. 822 00:58:56,300 --> 00:58:58,980 Ouça-me, seu pai e seu irmão estavam com o egípcio 823 00:58:59,060 --> 00:59:00,180 quando você fugiu 824 00:59:00,260 --> 00:59:02,780 Castillo sabe disso e vai pará-los nas próximas horas. 825 00:59:02,860 --> 00:59:05,740 Seria necessário avisar seu pai, mas ele tem o telefone perfurado. 826 00:59:05,820 --> 00:59:07,100 Não, não Eu tenho um telefone 827 00:59:08,180 --> 00:59:11,660 Eu sei onde chamá-lo. Bem, ligue para ele. 828 00:59:13,140 --> 00:59:14,980 E pense em como defender sua família 829 00:59:15,060 --> 00:59:17,340 porque eles vão acusá-los da morte do egípcio. 830 00:59:19,060 --> 00:59:20,140 Volto em um minuto. 831 00:59:27,860 --> 00:59:28,860 Ele o matou, certo? 832 00:59:35,380 --> 00:59:36,380 Sim 833 00:59:37,460 --> 00:59:38,460 5-7. 834 00:59:43,740 --> 00:59:46,420 (ROMÁN) Total, que o Sr. Hernández vem até mim 835 00:59:46,500 --> 00:59:49,580 e me diz que se eu tiver mais de 22 falhas sem justificar, 836 00:59:49,660 --> 00:59:52,380 que eu não me desculpei, que eu apresentei os relatórios tarde... 837 00:59:52,420 --> 00:59:54,300 Gostaria de dizer o que você estava fazendo. 838 00:59:54,340 --> 00:59:56,340 Por isso. O fato é que eu fui suspenso 839 00:59:56,420 --> 00:59:59,540 de emprego e salário 60 dias. Bem, eles sentem falta, filho. 840 00:59:59,620 --> 01:00:03,020 - Qual é o problema, mãe? -A comida já está. 841 01:00:03,100 --> 01:00:04,700 -Pass. -Faça um pouco de espaço. 842 01:00:05,260 --> 01:00:07,780 Amanhã antes de sair devemos fazer algumas compras. 843 01:00:08,540 --> 01:00:12,420 -Ah, a propósito, para onde estamos indo? Sua mãe quer ir para Lisboa. 844 01:00:13,980 --> 01:00:15,380 -Nós não sabemos disso. 845 01:00:15,500 --> 01:00:18,100 É assim que comemos um bacalhau. -Eu disse sim, mãe. Diz que sim. 846 01:00:18,180 --> 01:00:19,340 (Celular) 847 01:00:19,740 --> 01:00:21,220 (Celular) 848 01:00:22,100 --> 01:00:23,580 (Celular) 849 01:00:24,580 --> 01:00:26,060 (Celular) 850 01:00:27,020 --> 01:00:28,500 (Celular) 851 01:00:31,140 --> 01:00:34,060 Sim "Papai, sou eu." 852 01:00:35,220 --> 01:00:37,020 Não é mais apenas Karim quem vai atrás de você. 853 01:00:41,380 --> 01:00:43,180 -Você quer que eu te diga o que você pode viver? 854 01:00:43,260 --> 01:00:46,300 depois de matar um homem? Não, eu não quero que você me diga nada. 855 01:00:46,380 --> 01:00:48,620 - Uma pequena pílula em um copo. Esse é o seu plano? 856 01:00:49,580 --> 01:00:52,420 "Você acha que é um pequeno plano para a vítima colocar o veneno dele aqui?" 857 01:00:54,540 --> 01:00:57,420 Não há celular, ninguém sabe o que ele fez. 858 01:00:57,740 --> 01:00:58,900 Você pensa em pouco plano? 859 01:01:00,540 --> 01:01:01,820 -O que ele fez com você? 860 01:01:09,860 --> 01:01:10,860 - Ele me estuprou. 861 01:01:20,220 --> 01:01:23,220 Ele me forçou enquanto me fazia neigh como um cavalo. 862 01:01:25,540 --> 01:01:27,820 Ele me eletrocutou para fazer o que ele disse. 863 01:01:29,140 --> 01:01:32,700 Ele me lavou como um animal para apagar seus rastros. 864 01:01:36,140 --> 01:01:39,340 E ele me deu uma barra de chocolate como se tivesse sido uma brincadeira. 865 01:01:42,700 --> 01:01:44,180 E ninguém vai julgá-lo por isso. 866 01:01:48,380 --> 01:01:49,620 Então eu vou fazer isso sozinho. 867 01:01:52,340 --> 01:01:53,340 Está decidido. 868 01:01:56,580 --> 01:01:58,380 - Tem certeza? Sim 869 01:02:03,580 --> 01:02:04,580 Não! 870 01:02:04,660 --> 01:02:05,660 (Água corrente) 871 01:02:05,740 --> 01:02:09,180 - Escute para mim, Rizos. Me escute bem. 872 01:02:12,860 --> 01:02:16,420 Se vamos matar aquele filho da puta, não podemos fazer isso quente. 873 01:02:18,100 --> 01:02:20,220 O mais importante é que ninguém nos descubra. 874 01:02:21,060 --> 01:02:23,220 Esqueça aquela pequena pílula e essas tolices, 875 01:02:23,380 --> 01:02:24,460 e confie em um amigo. 876 01:02:26,420 --> 01:02:27,660 O que mais, 877 01:02:28,220 --> 01:02:31,540 mas tenho experiência em mortes forçadas. 878 01:03:04,100 --> 01:03:05,820 (TERE) Que porra você está fazendo? 879 01:03:08,260 --> 01:03:10,540 -Eu estava fumando um charuto, desculpe. 880 01:03:10,940 --> 01:03:13,420 Eu tinha acendido os chuveiros por causa da fumaça. 881 01:03:13,500 --> 01:03:16,900 Eu estou indo para o meu celular, já é tarde. -Você acha que eu sou um idiota. 882 01:03:18,740 --> 01:03:22,020 Bem, sim, era um baseado. -Mas se for um chinês, tia, 883 01:03:22,100 --> 01:03:24,300 Estou vendo isso, heroína e velocidade também. 884 01:03:25,740 --> 01:03:27,660 (Merda) Porra. 885 01:03:27,740 --> 01:03:30,140 Tia, sou uma sentinela, tenho que te apresentar. 886 01:03:34,020 --> 01:03:35,180 Anabel deu para você? 887 01:03:36,380 --> 01:03:37,460 Não 888 01:03:37,540 --> 01:03:39,940 -Anabel não dá nada de graça, sabe? 889 01:03:40,460 --> 01:03:42,380 Cadela do caralho, você está passando a merda dela? 890 01:03:42,460 --> 01:03:45,140 Ah! Oh! Eu jogo no banheiro, é isso. 891 01:03:45,220 --> 01:03:48,540 Não, não, não, o banheiro. Você tem que devolvê-lo para ela. 892 01:03:48,620 --> 01:03:50,740 Se não, da próxima vez eles não serão mãos. 893 01:03:52,100 --> 01:03:53,500 Olha, é mesmo? Foda-se 894 01:03:54,100 --> 01:03:56,780 Que eu sou sentinela, host e você me coloca em uma merda... 895 01:03:57,180 --> 01:03:59,700 Tia, você entra no banheiro. Porra, o que eu faço agora? 896 01:04:01,020 --> 01:04:03,540 Não chupe isso! Mas, tia, o que você está fazendo? Traga aqui! 897 01:04:03,620 --> 01:04:07,060 Traga, traga aqui. Traga aqui! O que o médico disse antes? 898 01:04:07,460 --> 01:04:09,980 Porra, o que há de errado? Por que você está fazendo isso? O que está acontecendo? 899 01:04:11,860 --> 01:04:13,860 -Porque é a única maneira que tenho para... 900 01:04:14,580 --> 01:04:16,420 para esquecer porque estou aqui. 901 01:04:19,780 --> 01:04:21,340 "Nós estávamos em um carro. 902 01:04:21,420 --> 01:04:22,820 Nós tínhamos roubado... 903 01:04:23,100 --> 01:04:25,180 pela tolice, por sair ". 904 01:04:25,900 --> 01:04:28,220 Já havíamos feito isso antes e nada havia acontecido. 905 01:04:30,140 --> 01:04:31,620 Se houvesse alguma coisa de valor... 906 01:04:33,180 --> 01:04:35,900 "ou dinheiro, nós mantivemos, mas nada mais". 907 01:04:38,700 --> 01:04:40,140 Eu vejo tudo rosa. 908 01:04:41,860 --> 01:04:43,820 Nós não queríamos machucar ninguém. 909 01:04:46,340 --> 01:04:47,340 Filho da puta! 910 01:04:47,420 --> 01:04:48,420 (Trompa) 911 01:04:54,460 --> 01:04:55,740 (Babbling baby) 912 01:04:56,820 --> 01:04:59,100 "Nós não sabíamos que uma criança estava lá." 913 01:04:59,140 --> 01:05:00,260 (BEBÊ) mamãe. 914 01:05:01,220 --> 01:05:02,740 Eu não precisava estar lá. 915 01:05:16,780 --> 01:05:19,820 "Saímos do carro e o deixamos lá. 916 01:05:20,700 --> 01:05:21,700 E pense... 917 01:05:24,220 --> 01:05:28,220 Eu não pensei em nada, apenas corri. 918 01:05:31,740 --> 01:05:33,340 E eles o encontraram morto ". 919 01:05:41,100 --> 01:05:42,340 Uma insolação. 920 01:05:47,220 --> 01:05:48,820 -Eu não sei, tia, sinto muito. 921 01:05:52,740 --> 01:05:53,900 (GOBERNANTA) Registro. 922 01:05:55,900 --> 01:05:56,900 De pé. 923 01:05:57,340 --> 01:05:58,660 Mãos na cabeça 924 01:06:00,220 --> 01:06:02,700 (TESTA SLUGS) -Você está aí. 925 01:06:07,020 --> 01:06:08,460 (RESPIRAÇÕES COM DIFICULDADE) 926 01:06:18,820 --> 01:06:19,820 - Olhe adiante. 927 01:06:23,740 --> 01:06:24,740 (Golpe seco) 928 01:06:27,460 --> 01:06:30,700 -O que aconteceu nos momentos antes da morte de Nerea González? 929 01:06:31,260 --> 01:06:33,180 Eu tentei fugir e me seguiu. 930 01:06:34,100 --> 01:06:37,220 Ele me assediava. Eu pretendia continuar em um vôo 931 01:06:37,300 --> 01:06:39,100 em que eu fui forçado. 932 01:06:39,180 --> 01:06:42,740 Nas imagens você vê que você bateu nele uma cabeçada. 933 01:06:43,060 --> 01:06:45,540 Ela me perseguiu gritando constantemente: 934 01:06:45,620 --> 01:06:46,660 "Volte ou vou te matar. 935 01:06:46,740 --> 01:06:48,420 Volte ou vou te matar. Volte ou eu vou te matar ". 936 01:06:48,500 --> 01:06:50,820 Isso me atingiu várias vezes no estômago e... 937 01:06:52,780 --> 01:06:54,580 Eu estava completamente fora de mim. 938 01:06:55,700 --> 01:06:56,700 -Remova. 939 01:07:00,860 --> 01:07:02,540 -Eh, abra sua boca. 940 01:07:02,860 --> 01:07:04,780 Abra sua boca, abra sua boca. 941 01:07:07,580 --> 01:07:08,580 Ai está. 942 01:07:09,020 --> 01:07:12,220 Ele estava segurando Macarena pelos cabelos, como se ele fosse um cachorro. 943 01:07:15,100 --> 01:07:17,020 E ele disse a ela que ia matá-la. 944 01:07:20,620 --> 01:07:22,180 Então Macarena correu e... 945 01:07:23,180 --> 01:07:24,900 Bem, todos nós pensamos que... 946 01:07:26,300 --> 01:07:27,340 Ele a matou bem ali. 947 01:07:31,980 --> 01:07:32,980 Todos nós pensamos sobre isso. 948 01:07:34,100 --> 01:07:35,220 Certo? 949 01:07:37,620 --> 01:07:40,060 (SANDOVAL) Vamos levá-la para baixo. Tem uma obstrução 950 01:07:40,140 --> 01:07:42,740 nas vias aéreas. Eu preciso de um elemento de corte: 951 01:07:42,820 --> 01:07:45,380 Uma faca, uma faca, qualquer coisa. Urgência máxima. 952 01:07:45,460 --> 01:07:47,260 O médico precisa de um objeto pontiagudo 953 01:07:47,340 --> 01:07:48,700 cortador, faca, o que for. 954 01:07:48,780 --> 01:07:51,020 Traga-o com urgência para o banheiro da galeria. 955 01:07:51,860 --> 01:07:55,060 Quando ouvimos o tiro, estávamos fora da cabana. 956 01:07:55,460 --> 01:07:56,780 Nós éramos todos os três juntos. 957 01:07:57,780 --> 01:07:59,340 E nós fomos correndo... 958 01:08:00,900 --> 01:08:01,980 e nós achamos lá, 959 01:08:03,300 --> 01:08:04,380 com um tiro no templo. 960 01:08:05,700 --> 01:08:07,140 A arma estava no chão. 961 01:08:09,100 --> 01:08:10,140 Ele havia cometido suicídio. 962 01:08:22,100 --> 01:08:23,100 -Existe isso. 963 01:08:23,700 --> 01:08:24,740 -O que é essa merda? 964 01:08:31,420 --> 01:08:34,820 (ZULEMA) Se Macarena não tivesse batido nela, 965 01:08:35,740 --> 01:08:37,700 Eu sei que eu a teria matado. 966 01:08:41,500 --> 01:08:43,660 Ele fez isso em legítima defesa, Sr. Justice. 967 01:08:48,420 --> 01:08:49,900 Quão caprichosa é a vida? 968 01:09:14,420 --> 01:09:16,020 A mãe que te deu, Tere. 969 01:09:17,700 --> 01:09:19,340 (TERE RESPIRAÇÕES COM DIFICULDADE) 970 01:09:32,900 --> 01:09:34,940 (Abertura de Hasp) 971 01:09:35,900 --> 01:09:38,300 "O pior não é que você tenha abusado da autoridade 972 01:09:38,380 --> 01:09:39,580 que nós delegamos para você. 973 01:09:40,660 --> 01:09:43,820 O pior é que você tirou proveito da nossa confiança 974 01:09:44,020 --> 01:09:46,380 encorajar apenas o que você deve evitar; 975 01:09:47,820 --> 01:09:50,380 e isso só pode levar ao maior dos castigos ". 976 01:09:51,260 --> 01:09:52,820 (Fechamento de Hasp) 977 01:09:56,140 --> 01:09:58,740 "Você permanecerá em isolamento indefinidamente." 978 01:10:08,700 --> 01:10:10,500 (Etapas se aproximando) 979 01:10:14,540 --> 01:10:15,540 Olá 980 01:10:23,740 --> 01:10:25,980 Me desculpe, loira, mas eu não tenho celofane. 981 01:10:29,980 --> 01:10:30,980 Não me importa. 982 01:10:32,380 --> 01:10:33,660 Não? Não. 983 01:10:34,380 --> 01:10:37,780 Você é o presente mais lindo que eles me deram o dia todo. 984 01:10:42,420 --> 01:10:46,180 Além disso, o resultado da análise chegou. 985 01:10:47,460 --> 01:10:48,460 Sim 986 01:10:49,380 --> 01:10:50,500 Estou limpo 987 01:10:53,340 --> 01:10:54,340 E saudável. 988 01:10:56,980 --> 01:10:59,140 E suculenta também. 989 01:11:23,620 --> 01:11:25,860 - Por que seu pai vai querer que a gente vá para Badajoz? 990 01:11:25,940 --> 01:11:28,260 -Para esperar por você lá, mãe, você já ouviu isso. 991 01:11:40,180 --> 01:11:41,180 -Romano. 992 01:11:43,540 --> 01:11:44,740 Seu pai não vai voltar. 993 01:11:58,140 --> 01:11:59,420 -Precisamos de um carro. 994 01:12:11,340 --> 01:12:13,300 Eu venho lhe dizer onde está o egípcio. 995 01:12:18,900 --> 01:12:19,900 Eu matei ele... 996 01:12:21,820 --> 01:12:23,100 e eu sei onde ele está enterrado. 78246

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.