All language subtitles for Tientsin Mystic EP23

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,920 --> 00:00:09,800 We talked about craftsmen in Tientsin last time. 2 00:00:10,080 --> 00:00:12,600 Axe Liu, Kite Wei and Clay Figure Zhang. 3 00:00:13,200 --> 00:00:14,400 Speaking of clay figures, 4 00:00:14,480 --> 00:00:17,440 we must mention something that every family in Tientsin has. 5 00:00:17,720 --> 00:00:19,480 That is the Brother Clay Doll. 6 00:00:19,920 --> 00:00:21,400 It's a tradition in Tientsin. 7 00:00:21,840 --> 00:00:24,520 In old times, married couples who wanted babies 8 00:00:24,600 --> 00:00:27,840 would get the doll from the Goddess in Tianhou Temple. 9 00:00:28,040 --> 00:00:30,760 There was a mountain of dolls in the temple. 10 00:00:31,160 --> 00:00:33,720 Couples would look at the mountain after worshiping the Goddess. 11 00:00:33,920 --> 00:00:35,600 They would tie a red rope 12 00:00:35,800 --> 00:00:39,720 around the waist of their favorite doll and bring it home with a nickname. 13 00:00:39,800 --> 00:00:44,080 From then on, the doll becomes the eldest child of the family. 14 00:00:44,400 --> 00:00:47,640 Babies hereafter would have to be younger brothers or sisters. 15 00:00:47,920 --> 00:00:51,560 That's why the first child of a family is usually regarded as the second. 16 00:00:51,760 --> 00:00:53,840 The doll should be repaired every year. 17 00:00:54,200 --> 00:00:56,800 It will be brought to the clay sculpture shop 18 00:00:57,200 --> 00:00:59,880 for repair and enlargement. 19 00:01:00,160 --> 00:01:03,360 The doll gets bigger as years go by. 20 00:01:03,640 --> 00:01:06,120 Some families even hold weddings for the doll. 21 00:01:06,560 --> 00:01:09,560 The doll remains as long as 22 00:01:09,640 --> 00:01:12,080 the family is able to support it. 23 00:01:12,320 --> 00:01:15,760 The doll has been popular since Tianhou Temple was built. 24 00:01:16,040 --> 00:01:18,360 People in Tientsin think highly of traditions, 25 00:01:18,440 --> 00:01:21,080 so the Brother Clay Doll is worshiped 26 00:01:21,160 --> 00:01:22,760 in every family until now. 27 00:01:29,680 --> 00:01:30,600 The underworld. 28 00:01:31,400 --> 00:01:32,400 Science. 29 00:01:33,960 --> 00:01:34,920 Punch and kick. 30 00:01:36,880 --> 00:01:37,840 The truth. 31 00:01:38,280 --> 00:01:39,800 A great swimmer. 32 00:01:39,880 --> 00:01:40,920 Forensics. 33 00:01:41,880 --> 00:01:42,840 Sorceress. 34 00:01:43,600 --> 00:01:44,520 Reporter. 35 00:01:45,880 --> 00:01:46,920 Weak body. 36 00:01:47,200 --> 00:01:48,600 Special detective. 37 00:01:49,240 --> 00:01:50,200 Mother. 38 00:01:50,400 --> 00:01:51,800 Secretary of municipal government. 39 00:01:51,880 --> 00:01:53,880 An individual with unsurpassed and exceptional abilities. 40 00:01:53,960 --> 00:01:54,880 Young Master. 41 00:01:54,960 --> 00:01:56,240 Belongs to the Great God. 42 00:01:56,840 --> 00:01:58,120 The heiress. 43 00:01:59,200 --> 00:02:00,840 Neither a smoker nor a drunkard. 44 00:02:00,920 --> 00:02:03,120 What is the use of having power and money? 45 00:02:03,200 --> 00:02:04,320 Can't stand the sight of you. 46 00:02:04,400 --> 00:02:06,200 Not bad. Reasonable and fair. 47 00:02:09,040 --> 00:02:10,080 Take a bath. 48 00:02:10,240 --> 00:02:12,080 Are you kidding me? 49 00:02:12,160 --> 00:02:13,120 Not finicky. 50 00:02:13,280 --> 00:02:14,200 There are clues. 51 00:02:17,280 --> 00:02:18,280 Germany. 52 00:02:18,760 --> 00:02:20,200 Spirit channeling. 53 00:02:20,720 --> 00:02:21,800 Big news. 54 00:02:22,520 --> 00:02:24,120 Chamber of Commerce for Water Transportation. 55 00:02:24,200 --> 00:02:25,040 Master. 56 00:02:25,600 --> 00:02:26,600 De-you! 57 00:02:26,760 --> 00:02:27,600 Father. 58 00:02:27,680 --> 00:02:30,040 Not messing things up. Not afraid of things. 59 00:02:31,040 --> 00:02:31,920 Inference. 60 00:02:32,640 --> 00:02:33,520 Evidence. 61 00:02:33,600 --> 00:02:35,280 Childhood sweetheart. 62 00:02:36,160 --> 00:02:37,560 The people of Tientsin. 63 00:02:38,400 --> 00:02:39,640 Mao Ding. 64 00:02:39,920 --> 00:02:40,880 De-you Guo. 65 00:02:42,160 --> 00:02:43,880 -River God. -River God. 66 00:02:44,240 --> 00:02:46,440 -River God. -River God. 67 00:02:58,800 --> 00:03:02,360 EPISODE 23 68 00:03:31,960 --> 00:03:33,240 De-you, what are you doing? 69 00:03:33,920 --> 00:03:34,800 De-you! 70 00:03:34,880 --> 00:03:37,160 Why are you coming down? Wake up! 71 00:03:37,960 --> 00:03:40,040 Wake up, De-you. 72 00:03:40,360 --> 00:03:42,240 What's wrong with you, De-you? 73 00:03:42,440 --> 00:03:44,080 Wake up, De-you. 74 00:03:44,440 --> 00:03:47,280 De-you, wake up. I'm right here! 75 00:03:47,600 --> 00:03:49,800 Can you hear me? 76 00:03:50,960 --> 00:03:51,960 De-you! 77 00:03:53,200 --> 00:03:54,080 De-you. 78 00:03:54,960 --> 00:03:55,920 De-you! 79 00:03:59,400 --> 00:04:00,560 De-you! 80 00:04:27,040 --> 00:04:28,080 Interesting. 81 00:04:34,240 --> 00:04:35,400 I don't focus. 82 00:04:35,880 --> 00:04:38,000 I don't think or ponder. 83 00:04:38,440 --> 00:04:40,160 I think of nothing and stare blankly. 84 00:04:41,600 --> 00:04:43,320 I hypnotized you twice. 85 00:04:43,680 --> 00:04:45,520 You can't be completely hypnotized, 86 00:04:45,600 --> 00:04:48,120 but you can't control your own consciousness either. 87 00:04:48,400 --> 00:04:49,360 Why? 88 00:04:50,560 --> 00:04:52,880 There are always unexpected changes. 89 00:04:53,160 --> 00:04:56,400 But changes are the most interesting. 90 00:04:56,480 --> 00:04:57,960 Why? 91 00:04:58,840 --> 00:04:59,880 I don't focus. 92 00:04:59,960 --> 00:05:01,200 I don't understand what you mean. 93 00:05:01,520 --> 00:05:03,640 Don't you know who you really are? 94 00:05:46,800 --> 00:05:49,280 -A young master? -What do you want? 95 00:05:57,560 --> 00:05:58,640 A sorceress? 96 00:05:59,360 --> 00:06:00,520 Come out! 97 00:06:36,160 --> 00:06:39,080 Or a corpse salvager? 98 00:06:42,360 --> 00:06:45,920 Are you the River God or the River Monster? 99 00:07:15,920 --> 00:07:16,880 Finally. 100 00:07:17,960 --> 00:07:19,600 I finally found you. 101 00:08:27,280 --> 00:08:29,120 It's really you. 102 00:08:29,800 --> 00:08:31,880 The one-in-a-million kind of body. 103 00:08:33,200 --> 00:08:34,560 The holy child. 104 00:08:47,480 --> 00:08:48,680 Are you scared? 105 00:08:51,640 --> 00:08:53,640 Have you forgotten 106 00:08:54,800 --> 00:08:56,440 everything I taught you 107 00:08:57,240 --> 00:08:58,760 in such a short time? 108 00:08:59,840 --> 00:09:02,880 You're born to stay underwater. 109 00:09:03,040 --> 00:09:06,120 You make a living on water. 110 00:09:07,880 --> 00:09:09,880 Although I raised you, 111 00:09:10,440 --> 00:09:13,400 it's the water that made you who you really are. 112 00:09:14,400 --> 00:09:17,720 All your fortune relies on water. 113 00:09:19,600 --> 00:09:22,400 Do you know where you are? 114 00:09:25,120 --> 00:09:29,400 Nobody can control you underwater. 115 00:09:38,720 --> 00:09:40,600 How did you wake up? 116 00:09:40,680 --> 00:09:43,720 Nobody can control me underwater. 117 00:13:39,400 --> 00:13:40,560 It's me. 118 00:13:40,640 --> 00:13:42,600 Lan-lan, it's me. 119 00:13:49,760 --> 00:13:51,960 San Xiao? 120 00:13:53,560 --> 00:13:54,560 What happened to you? 121 00:13:55,560 --> 00:13:58,920 It's retribution, I think. 122 00:14:00,080 --> 00:14:03,400 I’ve done so many evil things. 123 00:14:03,680 --> 00:14:06,200 It's bound to happen sooner or later. 124 00:14:07,680 --> 00:14:08,960 How do you end up like this? 125 00:14:09,920 --> 00:14:11,560 How are you related to the Ancient Evil Gang? 126 00:14:12,480 --> 00:14:16,360 We've underestimated Hua-qing Lian. 127 00:14:16,760 --> 00:14:17,960 Hua-qing Lian. 128 00:14:18,400 --> 00:14:21,000 Finding the holy child isn't his only purpose. 129 00:14:23,200 --> 00:14:27,680 He has a bigger and more horrifying plan. 130 00:14:28,760 --> 00:14:30,360 Go find Mao Ding. 131 00:14:30,880 --> 00:14:33,440 Tell him to stop... 132 00:14:36,880 --> 00:14:38,320 Stop Hua-qing Lian. 133 00:14:39,320 --> 00:14:41,480 Also, De-you Guo... 134 00:14:42,520 --> 00:14:44,720 De-you Guo is no longer reliable. 135 00:14:46,360 --> 00:14:47,320 The River God 136 00:14:48,560 --> 00:14:51,360 is turning into the River Monster. 137 00:14:55,560 --> 00:14:56,440 San Xiao! 138 00:15:23,800 --> 00:15:24,760 De-you. 139 00:15:26,240 --> 00:15:27,120 De-you. 140 00:15:30,840 --> 00:15:31,800 De-you! 141 00:15:37,760 --> 00:15:38,720 De-you. 142 00:15:44,840 --> 00:15:45,760 Mom? 143 00:15:49,360 --> 00:15:50,440 Mom? 144 00:15:52,200 --> 00:15:53,200 Mom? 145 00:15:55,360 --> 00:15:56,320 Mom? 146 00:16:28,080 --> 00:16:29,080 Honestly, 147 00:16:29,320 --> 00:16:31,960 I'm quite worried about leaving the Brother Clay Doll to you. 148 00:16:32,400 --> 00:16:34,000 But I can't think of anyone else. 149 00:16:34,840 --> 00:16:36,960 A clay doll can't protect itself in the water. 150 00:16:37,240 --> 00:16:39,280 You never learn to protect yourself. 151 00:16:40,360 --> 00:16:41,800 I get into all kinds of trouble 152 00:16:41,880 --> 00:16:44,760 because you don't know how to protect yourself. 153 00:16:46,400 --> 00:16:48,920 Which one do you think is my fate? 154 00:16:49,280 --> 00:16:51,160 The River God or the holy child? 155 00:16:52,680 --> 00:16:54,960 I have been striving for the River God for 20 years, 156 00:16:55,200 --> 00:16:56,880 but was stopped by my master. 157 00:16:58,600 --> 00:17:01,320 The Ancient Evil Gang showed me the way to be a holy child. 158 00:17:01,720 --> 00:17:03,520 I have to give it a try. 159 00:17:05,080 --> 00:17:07,080 I have to thank you anyway. 160 00:17:08,040 --> 00:17:10,080 I wouldn't have figured it out 161 00:17:10,600 --> 00:17:12,880 if it wasn't for the trouble you gave me. 162 00:17:13,920 --> 00:17:15,560 Maybe we'll never meet again. 163 00:17:16,280 --> 00:17:18,400 Here's my last word to you. 164 00:17:19,440 --> 00:17:22,280 Don't give me any more trouble. 165 00:17:25,160 --> 00:17:26,920 Check, please. 166 00:17:27,840 --> 00:17:30,400 Why so early, Mr. Guo? It's not the end of the month yet. 167 00:17:33,400 --> 00:17:36,720 It's time to clear everything I should. 168 00:18:50,800 --> 00:18:53,640 You have meat congee at the beginning of a month and noodles in the middle. 169 00:18:54,280 --> 00:18:56,880 You have soup on early sunny mornings. 170 00:18:58,080 --> 00:19:00,320 You have seafood snacks on rainy nights. 171 00:19:01,880 --> 00:19:03,440 Whatever happens, 172 00:19:03,960 --> 00:19:07,600 you'll never miss your noodles. 173 00:19:07,680 --> 00:19:09,960 I never treat my mouth shabbily. 174 00:19:11,840 --> 00:19:13,200 Why did you save me? 175 00:19:13,680 --> 00:19:14,760 I did it in passing. 176 00:19:18,080 --> 00:19:19,760 You should have let me die. 177 00:19:19,840 --> 00:19:22,640 You'll follow me even if you're dead, won't you? 178 00:19:28,720 --> 00:19:29,720 De-you Guo. 179 00:19:32,440 --> 00:19:33,520 Are you sure 180 00:19:34,600 --> 00:19:36,440 you don't want to lead a good life? 181 00:19:36,560 --> 00:19:37,480 How? 182 00:19:38,600 --> 00:19:39,600 With whom? 183 00:19:40,000 --> 00:19:42,960 Then make yourself clear in front of the Brother Clay Doll. 184 00:19:43,440 --> 00:19:45,480 What are you going to do today? 185 00:19:47,080 --> 00:19:48,080 Sorceress. 186 00:19:49,520 --> 00:19:50,920 Enough with your tricks. 187 00:19:51,680 --> 00:19:54,080 Trains and ships are traveling around. 188 00:19:54,880 --> 00:19:57,600 Some go to Germany and learn to be a coroner. 189 00:19:58,760 --> 00:20:01,400 What you and your mother do 190 00:20:02,560 --> 00:20:03,600 no longer works. 191 00:20:14,720 --> 00:20:15,640 De-you. 192 00:20:16,880 --> 00:20:19,960 De-you, you must be kidding. 193 00:20:21,960 --> 00:20:22,920 I get it. 194 00:20:23,440 --> 00:20:25,680 There's something you have to do. 195 00:20:26,040 --> 00:20:27,520 You're doing this on purpose 196 00:20:27,920 --> 00:20:29,720 because you think I'll get you in trouble, right? 197 00:20:31,240 --> 00:20:32,840 Calm down. 198 00:20:32,920 --> 00:20:34,960 Tell me patiently. I'll be good. 199 00:20:35,520 --> 00:20:36,440 I promise. 200 00:20:37,400 --> 00:20:39,360 I won't bother you, okay? 201 00:20:40,080 --> 00:20:41,400 So you know you're annoying. 202 00:20:43,080 --> 00:20:43,960 Get out of my way. 203 00:20:45,960 --> 00:20:48,120 Where are you going at this hour? 204 00:20:49,000 --> 00:20:51,320 Let's go home, okay? 205 00:20:55,400 --> 00:20:56,280 Home? 206 00:20:57,120 --> 00:20:58,120 The Dragon King Temple? 207 00:20:59,360 --> 00:21:01,480 I'm sick of that small place. 208 00:21:02,040 --> 00:21:04,120 I've had enough of corpse-salvaging. 209 00:21:05,800 --> 00:21:06,880 I've also 210 00:21:07,920 --> 00:21:09,200 had enough of your face. 211 00:21:12,000 --> 00:21:13,560 I have a favor to ask. 212 00:21:13,840 --> 00:21:14,960 Just one. 213 00:21:15,160 --> 00:21:16,680 Do promise me, please. 214 00:21:20,840 --> 00:21:21,920 Leave immediately. 215 00:21:23,960 --> 00:21:25,880 Never show yourself in front of me again. 216 00:21:34,200 --> 00:21:35,520 Do you remember this? 217 00:21:44,840 --> 00:21:46,440 Shun Quan's buffalo 218 00:21:48,400 --> 00:21:50,160 had its hoof stuck in the stone crack. 219 00:21:51,320 --> 00:21:52,320 Its leg was broken. 220 00:21:53,400 --> 00:21:55,400 It was crying all day long. 221 00:21:57,040 --> 00:22:00,440 It couldn't eat or work. 222 00:22:01,320 --> 00:22:04,320 Shun Quan's family couldn't sleep because of the noise. 223 00:22:05,600 --> 00:22:07,240 So they went to Mr. Guo for help. 224 00:22:08,400 --> 00:22:09,840 Hoping to let it go in peace. 225 00:22:11,800 --> 00:22:14,840 Mr. Guo made a potion 226 00:22:17,600 --> 00:22:19,360 and fed it to the buffalo. 227 00:22:23,120 --> 00:22:24,280 It died 228 00:22:27,360 --> 00:22:28,640 in a few minutes. 229 00:22:33,680 --> 00:22:34,760 Later, 230 00:22:36,000 --> 00:22:37,960 Mr. Guo sealed 231 00:22:39,640 --> 00:22:42,960 all dangerous potions with black covers 232 00:22:43,360 --> 00:22:45,280 and stored them in a place we can't reach. 233 00:22:53,600 --> 00:22:54,560 De-you Guo. 234 00:22:57,440 --> 00:23:00,200 I don't care what the Holy Child is. 235 00:23:00,840 --> 00:23:03,720 I don't care how the Ancient Evil Gang bewitched you. 236 00:23:05,160 --> 00:23:07,200 If you must leave today, 237 00:23:10,320 --> 00:23:11,920 then I'll drink it first. 238 00:23:24,400 --> 00:23:25,320 Go ahead. 239 00:23:29,800 --> 00:23:30,720 Drink it. 240 00:24:23,960 --> 00:24:25,760 I've always been curious 241 00:24:28,480 --> 00:24:30,360 about the taste of the potion. 242 00:24:43,320 --> 00:24:45,680 De-you Guo! 243 00:25:27,040 --> 00:25:28,240 Hello, holy child. 244 00:25:32,720 --> 00:25:36,480 What will the Ancient Evil Gang become once they have the holy child? 245 00:25:37,520 --> 00:25:42,560 Don't tell me your ultimate goal is to cure your followers. 246 00:25:43,360 --> 00:25:45,120 I'll show you a miracle. 247 00:25:45,200 --> 00:25:46,760 You'll like it. 248 00:26:08,240 --> 00:26:12,600 Tientsin is a geomantic paradise, right? 249 00:26:13,560 --> 00:26:14,520 Of course. 250 00:26:14,600 --> 00:26:16,280 A geomantic paradise 251 00:26:16,800 --> 00:26:19,840 should be at least a peaceful place. 252 00:26:20,000 --> 00:26:21,200 Definitely. 253 00:26:21,280 --> 00:26:25,240 But lately, the troubles in Tientsin 254 00:26:25,920 --> 00:26:30,080 are serious cases that should only happen once in a hundred years. 255 00:26:30,560 --> 00:26:33,120 All of them are major cases. 256 00:26:40,640 --> 00:26:43,200 -Here's another one. -What happened? 257 00:26:43,360 --> 00:26:45,320 De-you Guo defected to the Ancient Evil Gang. 258 00:26:45,920 --> 00:26:50,200 Secretary-General Xiao enjoined us to solve the case in three days. 259 00:26:50,760 --> 00:26:53,080 -The Little River God? -Not anymore. 260 00:26:53,160 --> 00:26:55,520 He's now De-you Guo, the River Monster. 261 00:26:55,960 --> 00:26:57,560 He's on the wanted list now. 262 00:26:57,960 --> 00:27:00,160 Secretary-General Xiao told us 263 00:27:00,480 --> 00:27:02,680 that if we couldn't solve the case in three days, 264 00:27:03,320 --> 00:27:06,040 he would hold us responsible for it along with the incidents 265 00:27:06,120 --> 00:27:07,960 at the Consulate and Xiaoxiguan. 266 00:27:08,720 --> 00:27:12,920 We will all lose our jobs if we can't catch him. 267 00:27:13,800 --> 00:27:14,960 Isn't that the Little River God? 268 00:27:15,040 --> 00:27:17,520 Yes. There are notices everywhere. 269 00:27:17,600 --> 00:27:18,920 What did he do? 270 00:27:36,840 --> 00:27:38,720 WANTED 271 00:27:43,640 --> 00:27:48,160 EXECUTE ONCE ARRESTED 272 00:28:24,280 --> 00:28:25,400 What do you mean by this? 273 00:28:30,360 --> 00:28:33,320 Even if the military warrant wasn't issued by you, 274 00:28:33,720 --> 00:28:35,320 you must have approved this. 275 00:28:36,520 --> 00:28:38,280 "With the staff that is in my hand 276 00:28:39,080 --> 00:28:40,800 I will strike the water of the Nile 277 00:28:42,160 --> 00:28:43,760 and it will be changed into blood. 278 00:28:44,840 --> 00:28:50,520 By this, you will know that I am the Lord." 279 00:28:51,920 --> 00:28:54,840 Why are you hunting De-you Guo? 280 00:28:56,120 --> 00:28:57,240 It's because 281 00:28:58,160 --> 00:29:00,440 I worried too much 20 years ago. 282 00:29:01,520 --> 00:29:03,680 So the Ancient Evil Gang revived. 283 00:29:04,760 --> 00:29:07,120 The dangerous Junior Immortal is dead. 284 00:29:07,800 --> 00:29:09,520 It's time to strike while the iron is hot 285 00:29:11,120 --> 00:29:13,080 and exterminate the Ancient Evil Gang. 286 00:29:14,240 --> 00:29:16,440 What does it have to do with De-you Guo? 287 00:29:17,320 --> 00:29:18,280 De-you Guo 288 00:29:19,440 --> 00:29:21,600 reached an agreement with Hua-qing Lian. 289 00:29:22,120 --> 00:29:23,040 What? 290 00:29:25,040 --> 00:29:26,280 He betrayed me 291 00:29:27,400 --> 00:29:29,960 after I gave him the Geomantic Map of Golden Hook and Silver Sword 292 00:29:30,640 --> 00:29:33,960 I obtained from the Ancient Evil Gang. 293 00:29:34,320 --> 00:29:36,160 I don't understand. 294 00:29:37,200 --> 00:29:39,080 Although San Xiao hasn't been arrested, 295 00:29:40,120 --> 00:29:42,120 there was accurate information that showed 296 00:29:43,280 --> 00:29:44,360 that De-you Gou 297 00:29:45,600 --> 00:29:47,520 has sided with the Ancient Evil Gang. 298 00:29:48,160 --> 00:29:49,720 That's impossible. 299 00:29:50,880 --> 00:29:52,000 De-you Guo 300 00:29:54,000 --> 00:29:56,760 is the holy child they have been looking for. 301 00:30:04,520 --> 00:30:07,280 I'm telling you because I want to warn you 302 00:30:07,800 --> 00:30:09,080 to mind your own business. 303 00:30:10,000 --> 00:30:12,760 I won't make the same mistake I made 20 years ago. 304 00:30:14,520 --> 00:30:16,880 The military has been assembled. 305 00:30:18,320 --> 00:30:20,640 If you insist on interfering, 306 00:30:21,440 --> 00:30:23,560 the Chamber of Commerce 307 00:30:25,040 --> 00:30:26,800 will disappear with the Ancient Evil Gang. 308 00:30:50,640 --> 00:30:52,160 My father is dead. 309 00:30:53,600 --> 00:30:55,960 Mr. Hu is the only one left in his family. 310 00:30:58,120 --> 00:30:59,720 Now he is locked up. 311 00:31:01,920 --> 00:31:04,440 The Chamber of Commerce is already falling apart. 312 00:31:05,320 --> 00:31:07,360 It's all because of the Ancient Evil Gang. 313 00:31:09,520 --> 00:31:13,400 I lost my whole family because of them. 314 00:31:21,360 --> 00:31:23,280 But I still have a senior fellow disciple. 315 00:31:27,240 --> 00:31:29,280 Who else can I believe 316 00:31:31,080 --> 00:31:32,560 if I can't believe him? 317 00:31:39,320 --> 00:31:41,720 The Ancient Evil Gang must be destroyed. 318 00:31:46,000 --> 00:31:51,600 But anyone who wants to hurt De-you Guo will have to deal with me first. 319 00:32:19,280 --> 00:32:21,440 It seems like every time I want to tell you something, 320 00:32:24,040 --> 00:32:25,440 I can't say it. 321 00:32:31,760 --> 00:32:33,760 It seems unnecessary now. 322 00:32:44,320 --> 00:32:47,760 Perhaps there won't even be a chance to say it in the future. 323 00:33:23,600 --> 00:33:28,400 If serving the Lord seems undesirable to you, 324 00:33:29,240 --> 00:33:32,320 then choose for yourselves whom you will serve. 325 00:33:33,800 --> 00:33:37,440 Be it the gods your forefathers served beyond the river, 326 00:33:39,600 --> 00:33:43,120 or the Gods of the Amorites in whose land you are living. 327 00:33:45,440 --> 00:33:47,800 But as for me and my household, 328 00:33:49,360 --> 00:33:51,280 we will serve the Lord. 329 00:33:54,400 --> 00:33:55,360 Mao Ding. 330 00:33:56,880 --> 00:33:57,960 Mao Ding! 331 00:34:07,760 --> 00:34:11,040 -Predecessors built channels... -To facilitate the water transportation! 332 00:36:44,640 --> 00:36:45,480 All right. 333 00:36:47,080 --> 00:36:47,960 Let's go. 334 00:37:41,480 --> 00:37:43,760 You go first, Young Master. 335 00:37:49,280 --> 00:37:50,200 Go. 336 00:37:51,760 --> 00:37:52,840 Come on! 337 00:40:02,320 --> 00:40:04,240 There are really haunting ghosts. 338 00:40:21,560 --> 00:40:23,520 It's better to kill them all 339 00:40:23,760 --> 00:40:26,480 since they weren't in time for the evolution. 340 00:40:39,360 --> 00:40:40,200 Run! 341 00:41:05,080 --> 00:41:07,920 Do you know why am I showing you how to discern grievance 342 00:41:08,000 --> 00:41:09,800 by burning tobacco today? 343 00:41:13,960 --> 00:41:15,440 Are you planning to teach me? 344 00:41:15,760 --> 00:41:19,840 Don't you think about smoking with a body so weak. 345 00:41:21,960 --> 00:41:23,680 Then are you making fun of me? 346 00:41:26,360 --> 00:41:29,840 Originally, people smoke while salvaging corpses to cover 347 00:41:30,960 --> 00:41:32,640 the smell of dead bodies. 348 00:41:33,600 --> 00:41:37,360 Once you've had a lot of experience, 349 00:41:37,960 --> 00:41:43,760 you'll roughly know the cause of death with just a look at the body. 350 00:41:45,280 --> 00:41:50,840 Victims' families came to ask for help. 351 00:41:51,600 --> 00:41:54,360 It was a habit to smoke in front of them. 352 00:41:55,440 --> 00:41:59,760 It became grievance-discerning by burning tobacco 353 00:41:59,840 --> 00:42:01,600 through inaccurate word of mouth. 354 00:42:01,880 --> 00:42:07,440 Why would I raise you in a shabby temple if I were so capable? 355 00:42:09,000 --> 00:42:09,880 Come on. 356 00:42:11,080 --> 00:42:12,600 Are you saying 357 00:42:12,920 --> 00:42:15,680 the Old River God that the people of Tientsin trust more than the police 358 00:42:15,760 --> 00:42:16,840 is a cheater? 359 00:42:17,600 --> 00:42:19,240 Listen to my words. 360 00:42:19,960 --> 00:42:22,560 Don't do things that lessen your fortune. 361 00:42:23,600 --> 00:42:26,200 Don't answer when someone calls you River God. 362 00:42:26,320 --> 00:42:28,760 Okay. I won't be the River God then. 363 00:42:29,720 --> 00:42:31,120 Isn't the River God a turtle? 364 00:42:33,120 --> 00:42:35,720 It's late. It's time to rest. 365 00:44:56,760 --> 00:44:58,120 Subtitle Translation by Ming-ching Chu 25464

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.