All language subtitles for Tientsin Mystic EP22

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:35,560 --> 00:00:36,480 The underworld. 2 00:00:37,200 --> 00:00:38,160 Science. 3 00:00:39,800 --> 00:00:40,680 Punch and kick. 4 00:00:42,720 --> 00:00:43,680 The truth. 5 00:00:44,080 --> 00:00:45,680 A great swimmer. 6 00:00:45,800 --> 00:00:46,640 Forensics. 7 00:00:47,680 --> 00:00:48,600 Sorceress. 8 00:00:49,520 --> 00:00:50,440 Reporter. 9 00:00:51,640 --> 00:00:52,840 Weak body. 10 00:00:52,960 --> 00:00:54,360 Special detective. 11 00:00:55,040 --> 00:00:56,160 Mother. 12 00:00:56,240 --> 00:00:57,640 Secretary of municipal government. 13 00:00:57,720 --> 00:00:59,720 An individual with unsurpassed and exceptional abilities. 14 00:00:59,800 --> 00:01:00,640 Young Master. 15 00:01:00,720 --> 00:01:02,040 Belongs to the Great God. 16 00:01:02,720 --> 00:01:03,960 The heiress. 17 00:01:05,040 --> 00:01:06,640 Neither a smoker nor a drunkard. 18 00:01:06,720 --> 00:01:08,960 What is the use of having power and money? 19 00:01:09,040 --> 00:01:10,200 Can't stand the sight of you. 20 00:01:10,280 --> 00:01:12,080 Not bad. Reasonable and fair. 21 00:01:14,840 --> 00:01:16,000 Take a bath. 22 00:01:16,080 --> 00:01:17,960 Are you kidding me? 23 00:01:18,040 --> 00:01:18,960 Not finicky. 24 00:01:19,160 --> 00:01:20,160 There are clues. 25 00:01:23,120 --> 00:01:24,200 Germany. 26 00:01:24,480 --> 00:01:26,040 Spirit channeling. 27 00:01:26,560 --> 00:01:27,640 Big news. 28 00:01:28,360 --> 00:01:29,920 Chamber of Commerce for Water Transportation. 29 00:01:30,120 --> 00:01:31,040 Master. 30 00:01:31,480 --> 00:01:32,440 De-you! 31 00:01:32,720 --> 00:01:33,600 Father. 32 00:01:33,680 --> 00:01:35,880 Not messing things up. Not afraid of things. 33 00:01:36,800 --> 00:01:37,680 Inference. 34 00:01:38,440 --> 00:01:39,440 Evidence. 35 00:01:39,560 --> 00:01:41,160 Childhood sweetheart. 36 00:01:41,920 --> 00:01:43,400 The people of Tientsin. 37 00:01:44,240 --> 00:01:45,520 Mao Ding. 38 00:01:45,800 --> 00:01:46,640 De-you Guo. 39 00:01:48,000 --> 00:01:49,760 -River God. -River God. 40 00:01:50,080 --> 00:01:52,240 -River God. -River God. 41 00:02:04,640 --> 00:02:08,320 EPISODE 22 42 00:02:13,320 --> 00:02:14,640 Wei Jiang said, 43 00:02:15,440 --> 00:02:17,640 "God knows 44 00:02:18,880 --> 00:02:24,200 your innocence and loyalty 45 00:02:24,280 --> 00:02:29,520 simply because of your sincerity." 46 00:02:29,800 --> 00:02:35,840 Zhu-ge Liang said, "In that case, arrange the immolation 47 00:02:37,120 --> 00:02:39,560 and do as I say. 48 00:02:39,640 --> 00:02:45,560 Set seven-star lamps in the tent 49 00:02:45,640 --> 00:02:51,600 and 49 lamps outside. 50 00:02:51,680 --> 00:02:57,600 Arrange them with the positions of Heavenly Stems and Earthly Branches. 51 00:02:57,720 --> 00:03:02,720 Have 49 soldiers 52 00:03:03,400 --> 00:03:05,720 to patrol around the tent, 53 00:03:05,800 --> 00:03:10,680 all of them wearing black 54 00:03:11,600 --> 00:03:15,440 with black flags in their hands. 55 00:03:16,040 --> 00:03:21,800 Two boys should serve in the tent. 56 00:03:22,000 --> 00:03:27,240 Do not allow 57 00:03:27,640 --> 00:03:31,720 anyone else in. 58 00:03:32,760 --> 00:03:38,160 I'll live longer 59 00:03:38,240 --> 00:03:43,920 if the lights don't go out in seven days. 60 00:03:44,000 --> 00:03:47,160 I won't survive if the lights go out." 61 00:03:50,240 --> 00:03:57,200 Bravo! 62 00:04:01,280 --> 00:04:02,200 Thank you, sir. 63 00:04:11,800 --> 00:04:12,960 Thank you, sir. 64 00:04:16,960 --> 00:04:19,320 Goodness. Thank you, sir. 65 00:04:20,000 --> 00:04:20,880 Thank you, sir. 66 00:04:24,640 --> 00:04:26,280 Yes. Thank you, sir. 67 00:05:20,480 --> 00:05:22,480 You do keep your word, indeed. 68 00:05:32,880 --> 00:05:35,440 Interesting trick. 69 00:05:35,720 --> 00:05:37,840 It's not a trick. 70 00:05:39,040 --> 00:05:39,960 It's intelligence. 71 00:05:40,960 --> 00:05:45,040 Are you taking yourself as God by merely knowing western hypnosis? 72 00:05:45,240 --> 00:05:46,120 I dare not. 73 00:05:46,960 --> 00:05:48,280 The universe is mysterious. 74 00:05:48,600 --> 00:05:50,360 Only the ignorant can be fearless. 75 00:05:50,840 --> 00:05:52,400 Looks like 76 00:05:53,120 --> 00:05:54,840 your reputation is fully justified. 77 00:05:55,800 --> 00:05:56,960 I don't have a reputation. 78 00:05:57,360 --> 00:05:58,960 Only a few know me. 79 00:05:59,240 --> 00:06:02,040 Unlike you, the famous Little River God. 80 00:06:03,040 --> 00:06:06,760 I heard metallic sounds in the wooden clappers. 81 00:06:09,560 --> 00:06:10,520 Good hearing. 82 00:06:11,120 --> 00:06:15,360 The sound of the clappers is the signal of hypnosis, I suppose. 83 00:06:15,440 --> 00:06:16,680 Smart. 84 00:06:16,800 --> 00:06:17,880 Group hypnosis. 85 00:06:18,000 --> 00:06:19,840 I just catch its essence 86 00:06:20,680 --> 00:06:22,280 and fanned it out from a point. 87 00:06:23,120 --> 00:06:25,240 I used his libretto and aria 88 00:06:26,040 --> 00:06:28,800 to express my hypnotic messages. 89 00:06:30,680 --> 00:06:32,080 Are you saying 90 00:06:32,480 --> 00:06:36,440 you integrated the hypnotic messages into the drum performance? 91 00:06:37,240 --> 00:06:38,720 What was today's show? 92 00:06:38,960 --> 00:06:41,360 "It's hard to pull the Han Dynasty out of the way of destruction. 93 00:06:41,560 --> 00:06:44,040 Marquis Zhu-ge's extraordinary talent for military is useless." 94 00:06:44,600 --> 00:06:46,120 -Seven-star lamps. -Yes. 95 00:06:46,640 --> 00:06:50,040 Even with such a great talent, 96 00:06:50,120 --> 00:06:52,400 Marquis Zhu-ge Liang couldn't overcome fate. 97 00:06:52,680 --> 00:06:55,960 The drums and clappers are used as seven-star lamps. 98 00:06:56,040 --> 00:06:56,960 Perfect timing. 99 00:06:57,800 --> 00:07:00,000 In the end, it's still a trick. 100 00:07:01,840 --> 00:07:04,280 It only works on the unguarded. 101 00:07:05,720 --> 00:07:08,760 It has no effect on me. 102 00:07:11,280 --> 00:07:12,240 Are you sure? 103 00:07:17,760 --> 00:07:18,720 Where's Ying Gu? 104 00:07:19,000 --> 00:07:20,520 She is where she should be. 105 00:07:21,040 --> 00:07:22,440 She is needed somewhere. 106 00:07:23,280 --> 00:07:26,720 It's a waste to keep her in such a filthy place. 107 00:07:28,120 --> 00:07:29,440 What do you want? 108 00:07:31,560 --> 00:07:32,840 I'm rarely on stage. 109 00:07:34,240 --> 00:07:38,640 Besides, my favorite audience is standing down there quietly. 110 00:07:39,160 --> 00:07:40,520 I don't beat drums. 111 00:07:41,000 --> 00:07:43,280 How about I tell you a story? 112 00:07:45,600 --> 00:07:49,560 Twenty years ago, a flood engulfed Tientsin. 113 00:07:49,960 --> 00:07:53,240 There were innumerable victims. 114 00:07:53,360 --> 00:07:54,720 In the eyes of the officials, 115 00:07:54,800 --> 00:07:57,200 Qiming Village was nothing but an ant nest. 116 00:07:57,280 --> 00:08:00,120 Dying ants mattered little. 117 00:08:00,520 --> 00:08:04,160 Unfortunately, they caught a strange disease. 118 00:08:04,400 --> 00:08:07,040 It was painful and made their vessels bulge. 119 00:08:07,280 --> 00:08:11,040 Without cure, many of them suffered to death. 120 00:08:11,400 --> 00:08:14,480 Later, they found that opium could relieve the pain, 121 00:08:14,560 --> 00:08:16,160 but it was only temporary relief. 122 00:08:16,360 --> 00:08:20,320 A way to cure the disease was needed urgently. 123 00:08:20,520 --> 00:08:23,960 Those desperate people who strived to survive 124 00:08:24,040 --> 00:08:25,960 were the oldest Ancient Evil Gang. 125 00:08:26,040 --> 00:08:27,600 The strange disease spread fast 126 00:08:27,680 --> 00:08:29,960 while the Ancient Evil Gang grew larger day by day. 127 00:08:30,040 --> 00:08:32,480 Belief brought them hope. 128 00:08:32,920 --> 00:08:35,760 Among them, there was a newborn baby 129 00:08:35,840 --> 00:08:38,040 who was completely immune to the disease. 130 00:08:38,160 --> 00:08:41,400 Meanwhile, his blood could cure the disease. 131 00:08:41,560 --> 00:08:44,120 He was called the Holy Child. 132 00:08:44,480 --> 00:08:49,280 But how could the blood of one baby save thousands of victims? 133 00:08:49,480 --> 00:08:53,600 The Ancient Evil Gang had to look for a new Holy Child to save the world. 134 00:08:53,840 --> 00:08:57,040 But there could only be one Holy Child out of a million children. 135 00:08:57,840 --> 00:09:00,480 You killed children to save yourselves. 136 00:09:00,560 --> 00:09:01,680 Don't try to cover it up. 137 00:09:01,760 --> 00:09:05,320 Great liberation comes from small sacrifices. 138 00:09:05,600 --> 00:09:09,960 Tientsin would be a dead city now without the Ancient Evil Gang. 139 00:09:10,040 --> 00:09:12,960 The Ancient Evil Gang plundered children 20 years ago, 140 00:09:13,160 --> 00:09:15,040 putting the city into a panic. 141 00:09:15,480 --> 00:09:19,040 It was the Ancient Evil Gang who turned Tientsin into a dead city. 142 00:09:20,920 --> 00:09:22,680 It was necessary 143 00:09:23,680 --> 00:09:25,360 for finding the Holy Child. 144 00:09:28,240 --> 00:09:30,880 Three kids ended up alive. 145 00:09:31,760 --> 00:09:33,480 The Holy Child is among them. 146 00:09:35,320 --> 00:09:39,000 But Yi-qiu Ding, Hai-jiang Hu 147 00:09:40,000 --> 00:09:41,800 and Chun Guo 148 00:09:42,480 --> 00:09:44,240 showed up in a bad timing. 149 00:09:45,160 --> 00:09:47,760 Why are you telling me this? That's not my concern. 150 00:09:48,120 --> 00:09:49,920 You'll soon realize 151 00:09:50,400 --> 00:09:52,360 that you'll be most concerned 152 00:09:54,000 --> 00:09:56,160 about who the real holy child is. 153 00:09:57,960 --> 00:09:59,480 What do you mean? 154 00:10:00,320 --> 00:10:04,680 Chun Guo took away one of the three kids who survived. 155 00:10:05,440 --> 00:10:06,880 Guess who it is? 156 00:10:09,080 --> 00:10:11,720 Tide rises and water floods in the bucket. 157 00:10:12,720 --> 00:10:14,880 A centipede bends its tail. 158 00:10:15,640 --> 00:10:18,440 The beauty falls asleep. 159 00:10:19,320 --> 00:10:23,240 Luck or misfortune depends on human efforts. 160 00:10:26,960 --> 00:10:28,840 Where's Ying Gu? 161 00:10:29,840 --> 00:10:30,920 I'll wait for you. 162 00:10:34,000 --> 00:10:35,520 Sorry, sir. 163 00:10:35,800 --> 00:10:37,040 Sorry. 164 00:10:38,160 --> 00:10:39,040 Go! 165 00:10:43,960 --> 00:10:44,960 No problem. 166 00:10:45,240 --> 00:10:47,360 -Here. -Coming! 167 00:11:02,840 --> 00:11:03,840 YAOCHI DANCE HALL 168 00:11:03,920 --> 00:11:05,160 HONG KONG LIAN COMPANY 169 00:11:30,720 --> 00:11:31,680 There he is. 170 00:11:34,280 --> 00:11:36,480 Where have you been? I've been looking for you. 171 00:11:37,080 --> 00:11:37,960 You know what? 172 00:11:38,280 --> 00:11:39,880 My deduction was right. 173 00:11:39,960 --> 00:11:43,040 There's something wrong with San Xiao and the Junior Immortal is still alive. 174 00:11:43,640 --> 00:11:46,880 I know. I just saw him. 175 00:11:47,520 --> 00:11:48,400 What? 176 00:11:50,720 --> 00:11:52,520 Are you all right? 177 00:11:53,240 --> 00:11:54,240 What did he say? 178 00:11:56,760 --> 00:11:58,000 You aren't hypnotized, are you? 179 00:11:59,080 --> 00:12:01,840 The Junior Immortal is too dangerous. We have to figure something out. 180 00:12:31,480 --> 00:12:32,720 I'm asking you. 181 00:12:33,680 --> 00:12:34,560 Where's Ying Gu? 182 00:12:43,400 --> 00:12:44,320 Say something. 183 00:12:44,840 --> 00:12:45,760 What? 184 00:12:46,520 --> 00:12:47,800 Where's Ying Gu? 185 00:13:30,760 --> 00:13:35,120 Chun Guo took away one of the three kids who survived. 186 00:13:35,840 --> 00:13:37,240 Guess who it is? 187 00:13:42,720 --> 00:13:44,880 XIANGLI BAKERY 188 00:13:44,960 --> 00:13:47,160 LINCONGLI SUITCASE 189 00:14:07,800 --> 00:14:09,120 Hua-qing Lian! 190 00:14:14,400 --> 00:14:16,120 You helped me find the Preacher. 191 00:14:16,360 --> 00:14:18,080 He will help me find the holy child. 192 00:14:18,440 --> 00:14:20,160 I'll keep my word. 193 00:14:20,920 --> 00:14:24,520 I'll take out the worm in you right now. 194 00:14:58,880 --> 00:15:00,080 Thank you. 195 00:15:00,960 --> 00:15:03,560 You've done so much for us. 196 00:15:04,560 --> 00:15:06,240 You deserve a status. 197 00:15:18,040 --> 00:15:18,960 I don't want it. 198 00:15:28,160 --> 00:15:29,080 I don't want it! 199 00:15:30,840 --> 00:15:31,920 Hua-qing Lian! 200 00:15:37,040 --> 00:15:41,360 I promised to take out the worm, but I didn't promise to take them all out. 201 00:15:43,040 --> 00:15:44,800 I can't wait to see 202 00:15:45,040 --> 00:15:48,040 how the worms will evolve when the blood of the Ancient Evil Gang 203 00:15:48,120 --> 00:15:50,040 is in a living body. 204 00:15:56,200 --> 00:15:58,920 Hua-qing Lian. 205 00:16:04,160 --> 00:16:05,800 Welcome to the Ancient Evil Gang. 206 00:16:11,000 --> 00:16:11,920 Sorceress. 207 00:16:15,960 --> 00:16:19,040 How dare you come to find me? 208 00:16:19,440 --> 00:16:21,080 Where are you hiding my daughter? 209 00:16:21,280 --> 00:16:26,040 I'll fight you until I see her in person. 210 00:16:26,520 --> 00:16:28,640 -Tell me! -The Junior Immortal is still alive. 211 00:16:29,600 --> 00:16:30,680 He's got Ying Gu. 212 00:16:40,920 --> 00:16:43,320 The past has abandoned me 213 00:16:45,000 --> 00:16:48,880 and there was no need to keep it. 214 00:16:50,440 --> 00:16:57,080 The present worries are what annoys me. 215 00:16:59,480 --> 00:17:02,400 It is out of my power to stop 216 00:17:03,800 --> 00:17:07,680 what's going to happen. 217 00:17:10,200 --> 00:17:11,960 "Tide rises and water floods in the bucket. 218 00:17:12,800 --> 00:17:14,640 A centipede bends its tail. 219 00:17:15,520 --> 00:17:17,480 The beauty falls asleep. 220 00:17:17,960 --> 00:17:19,800 Luck or misfortune depends on human efforts." 221 00:17:20,080 --> 00:17:21,480 What does it mean? 222 00:17:22,000 --> 00:17:24,600 -Where did you hear this? -From the Junior Immortal. 223 00:17:26,280 --> 00:17:31,200 The Geomantic Map of Golden Hook and Silver Sword? 224 00:17:32,560 --> 00:17:37,320 A geomantic map was found when the Ancient Evil Gang was wiped out. 225 00:17:37,720 --> 00:17:44,240 It was claimed to have been drawn by a group of wicked geomancers. 226 00:17:45,040 --> 00:17:46,920 With the map, 227 00:17:47,520 --> 00:17:51,040 the Origin of Dark Water can be found. 228 00:17:51,920 --> 00:17:53,160 The Origin of Dark Water? 229 00:17:53,840 --> 00:17:56,960 Golden Hook and Silver Sword is the name of the map. 230 00:17:57,520 --> 00:17:59,280 "A centipede bends its tail" 231 00:17:59,920 --> 00:18:04,160 sounds like a way to read the map. 232 00:18:04,800 --> 00:18:07,640 Why did the Junior Immortal tell you this? 233 00:18:08,520 --> 00:18:10,520 What is he up to? 234 00:18:12,880 --> 00:18:14,120 We have no time for that. 235 00:18:14,200 --> 00:18:15,680 Sorceress, where's the map? 236 00:18:16,720 --> 00:18:17,960 Let me think. 237 00:18:24,640 --> 00:18:26,840 Based on his personality, 238 00:18:27,720 --> 00:18:29,480 I think 239 00:18:30,760 --> 00:18:32,840 he hid the map. 240 00:18:39,440 --> 00:18:40,360 Who? 241 00:19:55,480 --> 00:19:56,680 I've heard so much about you. 242 00:19:57,240 --> 00:20:00,040 It's a pleasure to finally meet you. 243 00:20:00,120 --> 00:20:01,040 The pleasure is all mine. 244 00:20:01,880 --> 00:20:03,800 Nice to meet you, Little River God. 245 00:20:04,160 --> 00:20:06,560 I'm just a normal person who makes a living on water. 246 00:20:06,640 --> 00:20:10,240 It's a great honor to speak with you. 247 00:20:10,320 --> 00:20:12,240 -You're De-you Guo, right? -Yes. 248 00:20:12,520 --> 00:20:14,560 You have Chun Guo's family name. That's nice. 249 00:20:14,720 --> 00:20:17,640 Come on, Xiao. Don't keep us guessing. 250 00:20:17,720 --> 00:20:18,640 Where's the map? 251 00:20:19,880 --> 00:20:22,880 I'll hand out the map if it can save your daughter's life. 252 00:20:22,960 --> 00:20:23,880 However, 253 00:20:24,560 --> 00:20:27,560 what can he do for your daughter? 254 00:20:33,680 --> 00:20:36,920 I don't care nor am I curious 255 00:20:37,760 --> 00:20:40,160 about your history with the Ancient Evil Gang. 256 00:20:40,480 --> 00:20:43,200 However, if the Ancient Evil Gang achieved their goals, 257 00:20:43,480 --> 00:20:48,080 I don't think you'll be sitting here without a care. 258 00:20:48,360 --> 00:20:52,160 Obviously, Ying Gu was caught because of me. 259 00:20:52,240 --> 00:20:54,480 I know you may not like me 260 00:20:54,680 --> 00:20:56,720 but I think you hate the Ancient Evil Gang even more. 261 00:20:57,320 --> 00:20:58,640 What's the saying again? 262 00:20:58,960 --> 00:21:01,760 About enemy and friend? 263 00:21:01,840 --> 00:21:04,600 The enemy of my enemy is my friend. 264 00:21:05,720 --> 00:21:08,560 You won't get any news about the Ancient Evil Gang 265 00:21:08,640 --> 00:21:11,640 no matter how many people you send. 266 00:21:11,720 --> 00:21:13,560 But if you use me as a bait, 267 00:21:13,640 --> 00:21:17,040 what you get depends on your capability. 268 00:21:30,760 --> 00:21:33,040 What kind of rubbish are you talking about? 269 00:21:33,320 --> 00:21:38,040 Don't you know that Ying Gu's life lies in his hands? 270 00:22:40,560 --> 00:22:41,560 I've been keeping this map 271 00:22:42,400 --> 00:22:43,640 for 20 years. 272 00:22:44,240 --> 00:22:47,480 I knew it would be useful someday. 273 00:22:50,800 --> 00:22:53,600 What's your plan, Little River God? 274 00:22:53,840 --> 00:22:55,000 Let your men follow me. 275 00:22:55,200 --> 00:22:58,200 But they can't take action until Ying Gu gets out. 276 00:22:58,760 --> 00:23:02,400 If Ying Gu is hurt because of your rashness, 277 00:23:03,360 --> 00:23:04,600 I'll challenge you with my life. 278 00:23:05,240 --> 00:23:06,640 Why should I trust you? 279 00:23:07,960 --> 00:23:09,680 There is enmity between the Ancient Evil Gang 280 00:23:09,760 --> 00:23:14,240 and me, my master, you and the whole Tientsin City. 281 00:23:14,640 --> 00:23:17,920 It does good to everyone if the Ancient Evil Gang is eliminated. 282 00:23:38,400 --> 00:23:40,720 Tide rises and water floods in the bucket. 283 00:23:41,360 --> 00:23:43,800 A centipede bends its tail. 284 00:23:44,560 --> 00:23:47,120 The beauty falls asleep. 285 00:23:47,520 --> 00:23:50,160 Luck or misfortune depends on human efforts. 286 00:23:51,560 --> 00:23:52,960 The vitality of yin and yang 287 00:23:53,560 --> 00:23:56,640 spills over as wind and rises up as clouds. 288 00:23:56,920 --> 00:23:58,240 It falls to the ground as rain. 289 00:23:58,880 --> 00:24:00,440 Tigers stay away from water. 290 00:24:00,960 --> 00:24:02,440 Snakes hide from spring thunder. 291 00:24:02,960 --> 00:24:04,680 Toads stay on the moon. 292 00:24:04,840 --> 00:24:06,240 A centipede bends its tail. 293 00:24:06,880 --> 00:24:07,800 Yes. 294 00:24:08,200 --> 00:24:09,960 -That's it. -What? 295 00:24:10,280 --> 00:24:13,040 Worms with hundreds of feet don't die completely. 296 00:24:13,600 --> 00:24:14,960 A centipede bends its tail. 297 00:24:15,160 --> 00:24:17,200 It's about the shape of the road. 298 00:24:17,480 --> 00:24:18,680 In summary, 299 00:24:18,920 --> 00:24:23,760 it is a shape of a centipede bending its tail. 300 00:24:24,160 --> 00:24:25,960 All of it refers 301 00:24:28,560 --> 00:24:29,480 to here. 302 00:24:52,800 --> 00:24:53,760 Who are you? 303 00:24:54,560 --> 00:24:55,520 How boring. 304 00:24:55,640 --> 00:24:56,960 Where am I? 305 00:24:57,320 --> 00:24:59,320 Always the same words. 306 00:25:01,880 --> 00:25:03,560 Why am I here? 307 00:25:03,960 --> 00:25:06,760 Usually, when one wakes up from hypnosis, 308 00:25:07,240 --> 00:25:09,520 one will always ask, 309 00:25:09,760 --> 00:25:14,240 "Where am I? Who are you? Why am I here?" 310 00:25:14,320 --> 00:25:15,640 You just said all of it. 311 00:25:15,760 --> 00:25:17,200 Get me out of here. 312 00:25:18,280 --> 00:25:22,480 Do you think the holy child is on his way here? 313 00:25:23,080 --> 00:25:24,160 The holy child? 314 00:25:33,800 --> 00:25:36,920 Tide rises and water floods in the bucket. 315 00:25:37,360 --> 00:25:40,560 A centipede bends its tail. 316 00:25:41,440 --> 00:25:43,960 The beauty falls asleep. 317 00:25:44,080 --> 00:25:47,400 Luck or misfortune depends on human efforts. 318 00:26:34,880 --> 00:26:36,480 You're with the Ancient Evil Gang. 319 00:26:37,400 --> 00:26:41,080 Our fate depends on the holy child. 320 00:26:41,880 --> 00:26:45,600 Perhaps, so does yours. 321 00:26:46,040 --> 00:26:49,960 Two incoherent things become related just like that. 322 00:26:50,480 --> 00:26:51,920 That's interesting. 323 00:26:55,560 --> 00:26:57,440 Hey! 324 00:27:00,600 --> 00:27:01,680 Don't worry. 325 00:27:02,040 --> 00:27:05,000 It'll be more interesting once the holy child arrives. 326 00:27:07,000 --> 00:27:09,800 Hey, don't leave. Get me out of here! 327 00:27:18,320 --> 00:27:21,720 Get me out of here! Anyone? 328 00:27:37,320 --> 00:27:39,960 It's a huge plant. When can we find her? 329 00:27:40,200 --> 00:27:41,520 I'm not that patient. 330 00:27:41,840 --> 00:27:44,360 Shoot anyone suspicious if you see any. 331 00:27:46,400 --> 00:27:48,760 I said not to move without my instructions! 332 00:27:49,520 --> 00:27:51,600 While we're here, I call the shots. 333 00:29:43,360 --> 00:29:44,320 Anyone? 334 00:29:48,200 --> 00:29:49,960 Is there anyone here? 335 00:29:50,160 --> 00:29:51,640 Help! 336 00:29:52,600 --> 00:29:54,440 Help! 337 00:29:56,880 --> 00:29:58,360 Help! 338 00:29:58,680 --> 00:30:01,200 De-you Gou! 339 00:30:02,240 --> 00:30:05,480 Help me, De-you Guo! 340 00:31:25,320 --> 00:31:27,760 Ying Gu! 341 00:31:48,280 --> 00:31:49,760 There you are. 342 00:31:59,960 --> 00:32:00,920 Open the door. 343 00:32:02,960 --> 00:32:05,480 I repeat. Open the door! 344 00:32:11,120 --> 00:32:14,920 The holy child is like a key to the Ancient Evil Gang. 345 00:32:15,320 --> 00:32:18,960 He can help us open a whole new world. 346 00:32:19,360 --> 00:32:20,400 Shut up! 347 00:32:53,880 --> 00:32:56,400 What's wrong with him? What's the problem? 348 00:33:03,280 --> 00:33:05,320 He looks weird. Is he nuts? 349 00:33:20,040 --> 00:33:22,480 Ying Gu! 350 00:33:22,680 --> 00:33:23,600 De-you! 351 00:33:24,280 --> 00:33:25,640 There you are. 352 00:33:29,480 --> 00:33:31,680 Help me, De-you. 353 00:33:39,600 --> 00:33:40,600 Open the door. 354 00:33:41,440 --> 00:33:43,960 I think you've made the decision. 355 00:33:44,040 --> 00:33:46,480 I repeat. Open the door! 356 00:33:50,480 --> 00:33:52,400 De-you, what are you doing? 357 00:33:52,600 --> 00:33:56,200 The holy child is like a key to the Ancient Evil Gang. 358 00:33:56,600 --> 00:33:59,640 He can help us open a whole new world. 359 00:33:59,800 --> 00:34:02,800 However, the priority is not to open the gate to save 360 00:34:02,920 --> 00:34:05,240 the Ancient Evil Gang with the key. 361 00:34:06,040 --> 00:34:06,960 It is 362 00:34:07,440 --> 00:34:09,640 to open the heart of the holy child. 363 00:34:10,240 --> 00:34:12,360 To lead the holy child to the Ancient Evil Gang 364 00:34:12,840 --> 00:34:15,160 and to recognize a new world. 365 00:34:15,800 --> 00:34:17,200 Give me the key! 366 00:34:18,120 --> 00:34:22,320 If my judgment is right, my mission has been completed. 367 00:34:22,400 --> 00:34:25,120 I'll leave the rest to Hua-qing Lian. 368 00:34:25,200 --> 00:34:27,240 Shut up and give me the key! 369 00:34:28,160 --> 00:34:31,880 Show me if it's really you. 370 00:34:35,040 --> 00:34:36,200 The holy child. 371 00:34:36,840 --> 00:34:37,920 Shut up! 372 00:35:18,200 --> 00:35:19,560 De-you, what are you doing? 373 00:35:20,200 --> 00:35:21,160 De-you! 374 00:35:21,240 --> 00:35:23,520 Why are you coming down? Wake up! 375 00:35:24,200 --> 00:35:26,360 Wake up, De-you. 376 00:35:26,720 --> 00:35:28,520 What's wrong with you, De-you? 377 00:35:28,840 --> 00:35:30,400 Wake up, De-you. 378 00:35:30,720 --> 00:35:33,640 De-you, wake up. I'm right here! 379 00:35:33,880 --> 00:35:36,080 Can you hear me? 380 00:35:37,280 --> 00:35:38,320 De-you! 381 00:35:39,560 --> 00:35:40,440 De-you. 382 00:35:41,440 --> 00:35:42,320 De-you! 383 00:35:45,600 --> 00:35:46,960 De-you! 384 00:36:02,200 --> 00:36:05,800 You haven't changed at all over these years. 385 00:36:06,680 --> 00:36:09,720 Are you here to talk about the past? 386 00:36:09,920 --> 00:36:11,440 Of course not. 387 00:36:12,160 --> 00:36:13,160 I'll get to the point. 388 00:36:13,880 --> 00:36:15,800 The Ancient Evil Gang is causing trouble. 389 00:36:16,600 --> 00:36:18,760 The Junior Immortal is out of prison. 390 00:36:19,320 --> 00:36:24,080 Do you need me to tell you what happened? 391 00:36:24,960 --> 00:36:27,880 -I know. -Well, it's easy to say. 392 00:36:28,080 --> 00:36:33,280 All of you know but none of you can solve the problems. 393 00:36:33,600 --> 00:36:36,480 I want to make it clear. 394 00:36:36,880 --> 00:36:40,800 None of us can live comfortably until the Ancient Evil Gang is wiped out. 395 00:36:41,160 --> 00:36:47,080 I suggest you gather all of your people, 396 00:36:47,520 --> 00:36:48,680 officials and soldiers included. 397 00:36:49,120 --> 00:36:54,760 When it's too late, you'll be finished 398 00:36:54,840 --> 00:36:58,680 no matter who you are. 399 00:37:01,160 --> 00:37:03,240 Are you here to advise me or beg me? 400 00:37:10,760 --> 00:37:13,560 -I came to warn you. -Thank you then. 401 00:37:20,160 --> 00:37:21,960 There's one more thing. 402 00:37:22,840 --> 00:37:28,560 Your daughter and Mao Ding are quite close to each other. 403 00:37:30,240 --> 00:37:31,200 It seems nice. 404 00:39:50,080 --> 00:39:51,440 Subtitle translation by Ming-ching Chu 28233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.