All language subtitles for Tientsin Mystic EP15

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,440 --> 00:00:45,480 The underworld. 2 00:00:46,200 --> 00:00:47,280 Science. 3 00:00:48,840 --> 00:00:49,800 Punch and kick. 4 00:00:51,640 --> 00:00:52,520 The truth. 5 00:00:53,000 --> 00:00:54,520 A great swimmer. 6 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Forensics. 7 00:00:56,480 --> 00:00:57,560 Sorceress. 8 00:00:58,320 --> 00:00:59,280 Reporter. 9 00:01:00,520 --> 00:01:01,800 Weak body. 10 00:01:01,920 --> 00:01:03,320 Special detective. 11 00:01:04,000 --> 00:01:05,120 Mother. 12 00:01:05,200 --> 00:01:06,520 Secretary of municipal government. 13 00:01:06,600 --> 00:01:08,640 An individual with unsurpassed and exceptional abilities. 14 00:01:08,720 --> 00:01:09,640 Young Master. 15 00:01:09,720 --> 00:01:11,160 Belongs to the Great God. 16 00:01:11,600 --> 00:01:12,840 The heiress. 17 00:01:14,000 --> 00:01:15,600 Neither a smoker nor a drunkard. 18 00:01:15,680 --> 00:01:17,760 What is the use of having power and money? 19 00:01:17,840 --> 00:01:19,120 Can't stand the sight of you. 20 00:01:19,200 --> 00:01:21,040 Not bad. Reasonable and fair. 21 00:01:23,680 --> 00:01:25,000 Take a bath. 22 00:01:25,080 --> 00:01:26,920 Are you kidding me? 23 00:01:27,000 --> 00:01:28,080 Not finicky. 24 00:01:28,160 --> 00:01:29,160 There are clues. 25 00:01:32,120 --> 00:01:33,280 Germany. 26 00:01:33,400 --> 00:01:34,960 Spirit channeling. 27 00:01:35,480 --> 00:01:36,600 Big news. 28 00:01:37,400 --> 00:01:38,960 Chamber of Commerce for Water Transportation. 29 00:01:39,040 --> 00:01:39,880 Master. 30 00:01:40,440 --> 00:01:41,520 De-you! 31 00:01:41,600 --> 00:01:42,480 Father. 32 00:01:42,560 --> 00:01:44,880 Not messing things up. Not afraid of things. 33 00:01:45,720 --> 00:01:46,800 Inference. 34 00:01:47,400 --> 00:01:48,440 Evidence. 35 00:01:48,520 --> 00:01:50,120 Childhood sweetheart. 36 00:01:50,880 --> 00:01:52,400 The people of Tientsin. 37 00:01:53,200 --> 00:01:54,520 Mao Ding. 38 00:01:54,640 --> 00:01:55,680 De-you Guo. 39 00:01:56,840 --> 00:01:58,520 -River God. -River God. 40 00:01:59,000 --> 00:02:01,120 -River God. -River God. 41 00:02:14,080 --> 00:02:17,440 EPISODE 15 42 00:03:14,440 --> 00:03:15,320 What is it? 43 00:03:15,960 --> 00:03:17,440 Are all men that shallow? 44 00:03:17,640 --> 00:03:19,840 -What are you talking about? -Is that flower beautiful? 45 00:03:20,560 --> 00:03:21,440 Yes. 46 00:03:21,520 --> 00:03:22,960 It's as flaunting as that actress. 47 00:03:23,040 --> 00:03:24,560 I can smell it from far away. 48 00:03:24,680 --> 00:03:26,760 I knew it's obviously a bad thing. Go find him now. 49 00:03:47,280 --> 00:03:48,240 Who are you? 50 00:03:48,320 --> 00:03:49,320 What are you doing up there? 51 00:03:56,520 --> 00:03:57,600 Come down. 52 00:03:58,400 --> 00:03:59,280 Come up. 53 00:03:59,360 --> 00:04:00,440 Come down. 54 00:04:01,320 --> 00:04:02,480 Come on up. 55 00:04:04,000 --> 00:04:05,200 Fine, I'll come up. 56 00:04:17,560 --> 00:04:18,440 Stop right there! 57 00:04:23,880 --> 00:04:24,720 Stop right there! 58 00:04:26,560 --> 00:04:27,600 Hey, stop right there! 59 00:04:29,840 --> 00:04:30,680 Lao-xian! 60 00:04:38,600 --> 00:04:39,560 Stop right there! 61 00:05:08,880 --> 00:05:10,240 What is going on? 62 00:05:10,440 --> 00:05:12,760 If I hadn't caught you, you would have jumped into the river. 63 00:05:13,080 --> 00:05:15,000 De-you would have to save you again. 64 00:05:15,480 --> 00:05:17,880 I was chasing Lao-xian just now. 65 00:05:18,520 --> 00:05:20,640 You kept circling around that hut. 66 00:05:22,680 --> 00:05:24,560 We were under Lao-xian's spell. 67 00:05:24,920 --> 00:05:25,840 Spell? 68 00:05:26,040 --> 00:05:28,960 No wonder those flowers reminded me of that actress. 69 00:05:29,440 --> 00:05:30,960 There's something wrong with those flowers. 70 00:05:31,040 --> 00:05:34,560 It has a similar smell with those in Juhua Grand Hotel. 71 00:05:35,560 --> 00:05:37,480 What did you just splash me with? 72 00:05:37,720 --> 00:05:39,680 When Yi-suo was killed, 73 00:05:39,840 --> 00:05:42,120 he was under the same spell as I am. 74 00:05:42,200 --> 00:05:45,760 Afterward, my mom made me this powder to break the spell. 75 00:05:46,160 --> 00:05:48,320 This kind of spell won't fool me at all. 76 00:05:48,560 --> 00:05:49,800 Then, what should we do now? 77 00:05:49,880 --> 00:05:50,960 Let's split up. 78 00:05:51,600 --> 00:05:53,840 I'll go check along the river, while you check the road. 79 00:05:54,280 --> 00:05:55,280 We could outflank him then. 80 00:06:33,960 --> 00:06:34,840 Hey. 81 00:06:38,320 --> 00:06:39,160 Hey! 82 00:06:43,280 --> 00:06:44,240 Hey! 83 00:06:44,400 --> 00:06:45,240 The kid over there. 84 00:06:45,320 --> 00:06:46,960 Why are you here all alone? 85 00:06:47,040 --> 00:06:48,120 Where are your parents? 86 00:06:55,880 --> 00:06:58,760 Young Master, it's been a while. 87 00:07:00,840 --> 00:07:02,000 Mr. Hu? 88 00:07:02,880 --> 00:07:03,960 Why are you here? 89 00:07:04,040 --> 00:07:06,000 Shouldn't you be in jail right now? 90 00:07:06,640 --> 00:07:07,960 In Tientsin, 91 00:07:08,320 --> 00:07:11,280 there is no place that could imprison me. 92 00:07:12,120 --> 00:07:16,800 Back then, your dad, Guo and I wiped out the Ancient Evil Gang together. 93 00:07:17,000 --> 00:07:20,360 But we didn't expect that it's still alive. 94 00:07:20,960 --> 00:07:23,320 Now, there's even sign of recovering. 95 00:07:23,640 --> 00:07:26,680 We have no choice but to do this. 96 00:07:26,960 --> 00:07:31,040 Our aim is to wipe out the remaining members of the Ancient Evil Gang. 97 00:07:31,960 --> 00:07:33,120 What about him? 98 00:07:33,520 --> 00:07:35,200 Was he also a member of the Ancient Evil Gang? 99 00:07:35,280 --> 00:07:36,160 Exactly. 100 00:07:39,360 --> 00:07:41,600 Aren't you trying to destroy Ancient Evil Gang 101 00:07:41,720 --> 00:07:43,240 to avenge your dad's death? 102 00:07:44,400 --> 00:07:45,240 Kill him. 103 00:07:46,320 --> 00:07:47,200 No. 104 00:07:47,960 --> 00:07:48,840 Pardon me? 105 00:07:49,880 --> 00:07:50,960 Kill him. 106 00:07:54,920 --> 00:07:55,960 It's impossible. 107 00:07:57,760 --> 00:07:59,120 Can't you recognize me? 108 00:08:01,160 --> 00:08:02,400 It must be the spell. 109 00:08:02,480 --> 00:08:03,520 Don't try to fool me. 110 00:08:03,760 --> 00:08:05,960 You'll get your answer once you touch me. 111 00:08:26,840 --> 00:08:27,680 Trust me. 112 00:08:27,800 --> 00:08:29,680 This is the Ancient Evil Gang's trick. 113 00:08:30,480 --> 00:08:31,880 Kill him. 114 00:08:36,800 --> 00:08:37,760 De-you. 115 00:08:38,160 --> 00:08:39,160 See? 116 00:08:39,400 --> 00:08:40,840 You do recognize me. 117 00:08:42,360 --> 00:08:43,640 That person is dead. 118 00:08:45,080 --> 00:08:46,040 Pardon me? 119 00:08:46,840 --> 00:08:48,120 That human trafficker. 120 00:08:48,280 --> 00:08:50,520 I killed him to save you. 121 00:08:52,840 --> 00:08:55,120 So you owe me your life. 122 00:08:56,360 --> 00:08:57,440 I regret it. 123 00:08:57,720 --> 00:08:59,080 I regret giving my life to you. 124 00:09:00,000 --> 00:09:02,920 Wake up. 125 00:09:04,400 --> 00:09:06,080 Give it back to me. 126 00:09:06,520 --> 00:09:08,640 What are you trying to do, De-you? 127 00:09:08,720 --> 00:09:10,920 Now, I want your life back. 128 00:09:14,960 --> 00:09:15,800 De-you. 129 00:09:15,880 --> 00:09:17,680 Return your life to me. 130 00:09:17,960 --> 00:09:18,840 Kill him. 131 00:09:18,920 --> 00:09:22,040 The illusions will disappear after that. 132 00:09:22,280 --> 00:09:23,560 Kill him. 133 00:09:23,640 --> 00:09:24,800 Kill him. 134 00:09:25,600 --> 00:09:26,960 Kill him. 135 00:09:27,240 --> 00:09:28,520 Trust me. 136 00:09:30,040 --> 00:09:31,160 Kill him. 137 00:09:31,280 --> 00:09:32,200 Kill him. 138 00:09:32,760 --> 00:09:33,920 Just kill him! 139 00:09:35,680 --> 00:09:36,680 De-you. 140 00:09:37,960 --> 00:09:39,600 You've saved me before. 141 00:09:39,680 --> 00:09:41,400 You wouldn't do this to me. 142 00:09:52,280 --> 00:09:53,360 De-you. 143 00:10:06,480 --> 00:10:07,360 Master. 144 00:10:09,040 --> 00:10:09,960 Can't you see? 145 00:10:11,080 --> 00:10:13,760 Can't you see the things that you've done to this city? 146 00:10:13,840 --> 00:10:15,760 Where have you been these days? 147 00:10:16,720 --> 00:10:19,400 If I didn't come back sooner, you will cause trouble. 148 00:10:19,600 --> 00:10:20,480 Master. 149 00:10:20,920 --> 00:10:22,200 We need to investigate this case. 150 00:10:22,280 --> 00:10:23,720 We can't just leave them be. 151 00:10:23,800 --> 00:10:26,320 You are discourteous and disobedient to your master. 152 00:10:26,960 --> 00:10:29,680 Do you think you're worthy for the title of the River God? 153 00:10:40,440 --> 00:10:41,680 I'm not worthy of it. 154 00:10:42,560 --> 00:10:44,800 -But how about you? -You... 155 00:10:45,680 --> 00:10:47,320 How dare you talk back to me? 156 00:10:47,760 --> 00:10:49,680 -Kneel right now! -I'll only kneel to my master. 157 00:10:49,760 --> 00:10:50,760 What did you say? 158 00:10:50,960 --> 00:10:52,080 You are not my master. 159 00:10:52,400 --> 00:10:53,760 And now you're denying me? 160 00:10:53,840 --> 00:10:56,840 My master never smokes in front of me. 161 00:11:05,840 --> 00:11:07,280 Impressive. 162 00:11:08,320 --> 00:11:09,920 You recognize your master. 163 00:11:10,000 --> 00:11:11,280 Of course. 164 00:11:11,840 --> 00:11:14,160 These tricks won't fool me. 165 00:11:14,840 --> 00:11:16,200 Tricks? 166 00:11:16,880 --> 00:11:19,000 Do you know where you're trapped? 167 00:11:19,560 --> 00:11:21,720 Or how did you fall for this trick? 168 00:11:22,280 --> 00:11:23,280 Master. 169 00:11:23,520 --> 00:11:24,720 Stop beating around the bush. 170 00:11:26,480 --> 00:11:28,280 You're still stuck inside this trick. 171 00:11:36,520 --> 00:11:37,960 What should I do, Master? 172 00:11:38,920 --> 00:11:39,920 Please help me. 173 00:11:47,320 --> 00:11:48,520 Do you want me to help you? 174 00:11:49,080 --> 00:11:49,960 Of course. 175 00:11:52,320 --> 00:11:53,240 Why did you do that? 176 00:11:53,320 --> 00:11:55,040 Looks like you're deep inside this trick. 177 00:12:05,560 --> 00:12:07,760 It hurts. 178 00:13:41,200 --> 00:13:42,360 What's wrong with you? 179 00:14:07,160 --> 00:14:08,240 Answer me! 180 00:14:09,520 --> 00:14:10,800 Are you deaf? 181 00:14:21,400 --> 00:14:22,520 Why are you so stupid? 182 00:14:23,800 --> 00:14:25,720 Why didn't you listen to me? 183 00:14:29,320 --> 00:14:30,760 There are things that concern me. 184 00:14:35,480 --> 00:14:38,400 Aren't you already aware of all that? 185 00:14:41,000 --> 00:14:43,600 I didn't want to involve or trouble you. 186 00:14:45,440 --> 00:14:46,960 But you never listened to me. 187 00:14:48,480 --> 00:14:49,720 You insisted on interfering. 188 00:14:55,200 --> 00:14:56,760 How silly you are! 189 00:15:03,160 --> 00:15:04,160 But it's my fault too. 190 00:15:06,600 --> 00:15:08,360 I didn't listen to my master. 191 00:15:11,240 --> 00:15:13,400 I insisted on getting myself involved. 192 00:15:16,520 --> 00:15:19,240 I was involved in the wretched business of the Chamber of Commerce! 193 00:15:38,000 --> 00:15:40,320 Do you think that only you can hold your breath that long? 194 00:15:40,680 --> 00:15:42,360 Even though you're smart, 195 00:15:42,440 --> 00:15:44,640 I still win over you in the end. 196 00:15:44,920 --> 00:15:47,000 De-you, every dog has his day. 197 00:15:49,440 --> 00:15:50,440 Do you think that's fun? 198 00:15:52,680 --> 00:15:53,840 What were you guys thinking? 199 00:15:56,520 --> 00:15:58,240 Actually in the beginning, 200 00:15:58,320 --> 00:16:00,440 I didn't agree with her prank. 201 00:16:02,880 --> 00:16:06,240 But to be frank, it's pretty interesting. 202 00:16:06,320 --> 00:16:09,040 De-you, do you really mean the things that you said just now? 203 00:16:11,600 --> 00:16:12,680 What are you doing here? 204 00:16:13,120 --> 00:16:15,040 -To catch the criminal. -Did you catch him? 205 00:16:15,840 --> 00:16:16,960 No. 206 00:16:27,440 --> 00:16:29,840 Mao, wake up! 207 00:16:30,200 --> 00:16:31,160 Mao! 208 00:16:32,040 --> 00:16:33,000 Wake up! 209 00:16:34,440 --> 00:16:35,480 Wake up! 210 00:16:36,680 --> 00:16:37,680 Wake up! 211 00:16:38,800 --> 00:16:40,560 Even I woke up. Why didn't you? 212 00:16:43,120 --> 00:16:44,840 Come on! Wake up! 213 00:17:20,560 --> 00:17:24,920 We took the powder made by my mom, but why can't we break the spell? 214 00:17:25,440 --> 00:17:28,080 I never felt like we were stuck in an illusion. 215 00:17:28,800 --> 00:17:30,400 Even the touching felt real. 216 00:17:30,560 --> 00:17:32,040 How did you fall under the spell? 217 00:17:32,560 --> 00:17:34,120 Those flowers. 218 00:17:34,400 --> 00:17:37,160 Stramonium, salvia, and some type of fungus. 219 00:17:37,240 --> 00:17:38,440 All of them could cause illusion. 220 00:17:38,520 --> 00:17:41,480 Along the Amazon basin, there are some tree frogs. 221 00:17:42,120 --> 00:17:45,440 In the Mediterranean, there's a kind of fish called sarpa. 222 00:17:45,640 --> 00:17:48,320 All of them could cause illusion on humans for several days. 223 00:17:49,280 --> 00:17:53,160 But these will only work after they're eaten. 224 00:17:53,440 --> 00:17:56,760 We had only smelled the flowers planted by Lao-xian. 225 00:17:57,160 --> 00:17:58,440 How could the effect be so strong? 226 00:17:59,040 --> 00:18:00,440 If it were so strong as you said, 227 00:18:00,680 --> 00:18:02,720 how did you break the spell? 228 00:18:03,080 --> 00:18:05,200 Of course, it was because of me. 229 00:18:05,920 --> 00:18:08,800 Of course, it was because of her that my feet became like this. 230 00:18:08,960 --> 00:18:10,040 What are you talking about? 231 00:18:10,920 --> 00:18:13,440 I injured my foot when I was hypnotized. 232 00:18:13,520 --> 00:18:14,920 It was bleeding so much. 233 00:18:15,200 --> 00:18:17,440 But my conscious slowly recovered. 234 00:18:17,880 --> 00:18:18,840 Therefore, I conclude that 235 00:18:19,000 --> 00:18:21,760 my injury must've snapped me to consciousness. 236 00:18:21,840 --> 00:18:24,800 So you made the same injury on my foot? 237 00:18:25,320 --> 00:18:26,240 Did you wake up? 238 00:18:26,320 --> 00:18:28,200 Tell me if you did. 239 00:18:28,320 --> 00:18:29,600 That was because of the pain. 240 00:18:29,680 --> 00:18:32,640 The pain stimulated my nerves, and that's why I woke up. 241 00:18:32,720 --> 00:18:33,720 Pain? 242 00:18:33,920 --> 00:18:35,880 In the illusion, De-you kept on choking my neck. 243 00:18:35,960 --> 00:18:36,840 I felt the pain too. 244 00:18:36,920 --> 00:18:39,560 -But why didn't I wake up? -It's the blood. 245 00:18:41,840 --> 00:18:42,760 I know. 246 00:18:43,320 --> 00:18:44,720 It's because of the bleeding. 247 00:18:45,480 --> 00:18:48,560 We got free from the illusion after we bled. 248 00:18:49,440 --> 00:18:50,640 Is anyone around? 249 00:18:52,920 --> 00:18:53,840 Let's go. 250 00:19:11,240 --> 00:19:12,520 He wanted to kill me. 251 00:19:12,840 --> 00:19:14,600 Don't move! We're the police! 252 00:19:17,640 --> 00:19:18,560 Yu! 253 00:19:19,720 --> 00:19:21,440 Be careful, Madam Huang. 254 00:19:23,640 --> 00:19:24,680 Are you hurt? 255 00:19:25,640 --> 00:19:27,080 It's you guys again. 256 00:19:32,960 --> 00:19:34,480 Is he Lao-xian? 257 00:19:34,640 --> 00:19:35,560 Yes. 258 00:19:36,960 --> 00:19:38,120 Why is he dead? 259 00:19:38,200 --> 00:19:39,360 I killed him. 260 00:19:44,080 --> 00:19:45,120 Mr. Huang. 261 00:19:45,360 --> 00:19:47,640 Mind your words, please. 262 00:19:47,960 --> 00:19:50,440 He brought me here while I was sleeping. 263 00:19:51,160 --> 00:19:56,160 It's known that tying and untying is our family's unique skill. 264 00:19:56,560 --> 00:19:58,000 He's just a disciple. 265 00:19:58,280 --> 00:19:59,640 It's impossible for him to tie me up. 266 00:19:59,880 --> 00:20:01,160 Therefore, 267 00:20:01,400 --> 00:20:02,560 I took the chance to... 268 00:20:07,320 --> 00:20:08,920 Yu, don't bother about that. 269 00:20:09,160 --> 00:20:10,600 These bastards deserve it. 270 00:20:13,440 --> 00:20:15,240 Now that it's all over, 271 00:20:15,320 --> 00:20:17,680 I shall take my leave with my son to care for him. 272 00:20:17,760 --> 00:20:20,560 After he recovers, we'll come again and give our thanks. 273 00:20:20,720 --> 00:20:21,840 Just a moment, Madam Huang. 274 00:20:22,680 --> 00:20:23,880 I have a quick question. 275 00:20:24,480 --> 00:20:25,400 Please. 276 00:20:25,480 --> 00:20:28,280 There's some kind of white flower in Lao-xian's house. 277 00:20:28,720 --> 00:20:30,000 It looks bewitching. 278 00:20:30,080 --> 00:20:31,560 Do you know what kind of flower it is? 279 00:20:31,760 --> 00:20:33,560 You are talking about the camel flower. 280 00:20:33,720 --> 00:20:36,680 It's one of the important ingredients for our medicine. 281 00:20:37,200 --> 00:20:40,120 Even though it can cause hallucinations, 282 00:20:40,200 --> 00:20:42,560 it's only one of the vast ingredients needed. 283 00:20:43,320 --> 00:20:45,280 If it's just the camel flower, 284 00:20:45,880 --> 00:20:49,440 anyone who has pharmacological knowledge can develop the antidote easily. 285 00:20:50,520 --> 00:20:52,600 How about this powder made by my mom? 286 00:20:59,800 --> 00:21:00,800 Ms. Gu. 287 00:21:01,040 --> 00:21:03,640 This is just flour with some brown sugar. 288 00:21:05,160 --> 00:21:08,480 Are you saying that it doesn't have any effect at all? 289 00:21:08,560 --> 00:21:11,520 But we used it to break some spells. 290 00:21:11,680 --> 00:21:13,440 It's called the placebo effect. 291 00:21:13,520 --> 00:21:17,720 It's like a dying patient who believes that he's cured 292 00:21:17,960 --> 00:21:19,800 after he took some kind of magic drug. 293 00:21:20,560 --> 00:21:22,280 This Lao-xian is malicious. 294 00:21:22,440 --> 00:21:24,280 There should be some traps nearby. 295 00:21:24,400 --> 00:21:25,720 If we don't do anything about it, 296 00:21:25,840 --> 00:21:28,080 the civilians around this area might get hurt. 297 00:21:28,360 --> 00:21:29,280 Captain Fu. 298 00:21:29,400 --> 00:21:32,400 I think you should search around this area again. 299 00:21:34,160 --> 00:21:35,760 Great minds think alike. 300 00:21:36,640 --> 00:21:37,480 Come on. 301 00:21:37,960 --> 00:21:40,920 Listen to me. I need you to search around this area, okay? 302 00:21:41,000 --> 00:21:42,080 -Yes, sir. -Hold on a second. 303 00:21:42,240 --> 00:21:43,400 What else do you want? 304 00:21:43,480 --> 00:21:45,800 Lao-Xian uses spells from the streets. 305 00:21:46,000 --> 00:21:47,640 We're not familiar with those spells. 306 00:21:49,080 --> 00:21:50,160 Madam Huang. 307 00:21:51,240 --> 00:21:52,560 You are a predecessor in that. 308 00:21:52,640 --> 00:21:54,560 He's one of your disciples too. 309 00:21:54,720 --> 00:21:56,640 You should understand his tricks. 310 00:21:57,520 --> 00:22:03,440 Could you please bring Captain Fu and my junior to have a look? 311 00:22:04,520 --> 00:22:06,200 -But... -Don't worry. 312 00:22:06,600 --> 00:22:08,480 I'll take good care of your son. 313 00:22:08,680 --> 00:22:10,400 He'll be safe with me. 314 00:22:18,600 --> 00:22:19,960 Go check over there. 315 00:22:20,200 --> 00:22:23,040 Our family has two secret skills. 316 00:22:23,120 --> 00:22:24,640 One is the tying skill. 317 00:22:24,720 --> 00:22:26,400 The other one is this psychedelic medicine. 318 00:22:26,480 --> 00:22:27,400 Madam Huang. 319 00:22:27,520 --> 00:22:30,200 Can the drug be counteracted with blood? 320 00:22:30,280 --> 00:22:31,960 Keep searching. 321 00:22:32,040 --> 00:22:34,280 It's our family secret. 322 00:22:34,760 --> 00:22:37,280 I can't tell you the answer. 323 00:22:38,200 --> 00:22:41,760 There's a kind of medicine that can cause strong hallucinations. 324 00:22:41,880 --> 00:22:45,520 The victims of this trick can only get out after they bleed. 325 00:22:46,280 --> 00:22:49,280 This is your family's secret skill, right? 326 00:22:50,400 --> 00:22:53,120 How do you know that? 327 00:22:53,320 --> 00:22:56,120 Because of what happened today. We were both the unlucky victims. 328 00:22:57,720 --> 00:22:59,120 -Were you? -Yes. 329 00:23:00,520 --> 00:23:01,440 It's impossible. 330 00:23:01,760 --> 00:23:05,280 The mentioned trick that could only be broken by bleeding 331 00:23:05,360 --> 00:23:08,160 is our family's highest level of skill. 332 00:23:09,160 --> 00:23:12,720 But it was no longer passed on after my dad's generation. 333 00:23:13,600 --> 00:23:15,640 Because it is extremely dangerous. 334 00:23:15,840 --> 00:23:18,960 If someone with evil intentions managed to learn it, 335 00:23:19,440 --> 00:23:21,040 there would be disasters. 336 00:23:21,680 --> 00:23:25,720 Are you saying that no one knows this skill anymore? 337 00:23:25,840 --> 00:23:27,080 Not really. 338 00:23:27,920 --> 00:23:30,360 This skill can be inherited by the head of our family, 339 00:23:30,680 --> 00:23:32,080 selected by us. 340 00:23:32,400 --> 00:23:33,240 So, 341 00:23:34,800 --> 00:23:37,640 since the former head of the family has passed away, 342 00:23:37,720 --> 00:23:40,600 who is going to pass this skill on? 343 00:23:42,640 --> 00:23:46,000 Of course, it'll be me. 344 00:23:48,760 --> 00:23:49,760 What? 345 00:23:49,920 --> 00:23:52,160 Do you think that I'm the one who cast the spell? 346 00:23:52,800 --> 00:23:54,960 Madam Huang, you just arrived here. 347 00:23:55,560 --> 00:23:58,400 The timing doesn't match at all. 348 00:23:58,480 --> 00:23:59,800 That is highly unlikely. 349 00:24:01,440 --> 00:24:03,320 Other than Lao-xian, 350 00:24:03,920 --> 00:24:09,520 do you know who arrived here before we did? 351 00:24:12,360 --> 00:24:13,520 Mr. Huang. 352 00:24:13,680 --> 00:24:18,920 Among the younger generation in Tientsin, you are the wisest and most courageous. 353 00:24:19,960 --> 00:24:22,720 Please do take care of me. 354 00:24:22,840 --> 00:24:24,080 It's just my luck. 355 00:24:24,160 --> 00:24:25,720 I don't deserve the honor. 356 00:24:26,520 --> 00:24:29,760 In the future, whenever you need me, I'll help you without a doubt. 357 00:24:30,440 --> 00:24:31,680 Thank you so much. 358 00:24:31,920 --> 00:24:34,280 May I ask you a question? 359 00:24:35,320 --> 00:24:36,640 In order to protect you, 360 00:24:37,280 --> 00:24:39,960 I scattered a layer of lime powder outside your window. 361 00:24:41,960 --> 00:24:45,160 If Lao-xian really snuck in through the window and kidnapped you, 362 00:24:45,720 --> 00:24:48,280 why is there only lime powder on your shoes, 363 00:24:48,760 --> 00:24:50,320 but none on his? 364 00:24:51,520 --> 00:24:52,960 When I saw the knot 365 00:24:53,360 --> 00:24:55,680 around your brother's neck in Juhua Grand Hotel, 366 00:24:56,000 --> 00:24:57,840 I noticed something strange. 367 00:24:58,560 --> 00:25:02,600 But those stupid police cut the knot with a knife. 368 00:25:02,720 --> 00:25:04,520 That has left me even more puzzled. 369 00:25:05,040 --> 00:25:08,080 But when I saw the knot around Lao-xian's neck, 370 00:25:08,160 --> 00:25:09,520 my suspicion to you arouse. 371 00:25:11,320 --> 00:25:13,400 Goodness, I have wasted so much time. 372 00:25:15,280 --> 00:25:16,600 Fish knot. 373 00:25:18,320 --> 00:25:19,880 -Pardon me? -A knot that can bind up 374 00:25:19,960 --> 00:25:21,640 a living fish instantly. 375 00:25:22,000 --> 00:25:25,960 It will only get tighter when the bound person begins to struggle. 376 00:25:26,880 --> 00:25:30,400 Only the descendants of the Huang family know how to untie it. 377 00:25:32,400 --> 00:25:35,520 Medicine and rope tying skill are the unique skills of the trick school. 378 00:25:37,080 --> 00:25:39,920 But the fish knot really impressed me today. 379 00:25:41,680 --> 00:25:43,000 What a pity. 380 00:25:44,680 --> 00:25:47,800 If you exposed me in front of everyone earlier, 381 00:25:48,600 --> 00:25:49,960 you might still have your life. 382 00:25:50,680 --> 00:25:51,960 But now, 383 00:25:52,080 --> 00:25:56,120 I can only let you experience the beauty of the fish knot yourself. 384 00:25:58,680 --> 00:25:59,800 Mr. Huang. 385 00:26:01,440 --> 00:26:03,440 Don't you feel anything strange 386 00:26:03,760 --> 00:26:05,320 when I patted on your shoulder? 387 00:26:07,360 --> 00:26:09,360 I'll take good care of your son. 388 00:26:09,480 --> 00:26:11,160 He'll be safe with me. 389 00:26:13,560 --> 00:26:15,160 I'm nothing but a labor 390 00:26:15,680 --> 00:26:17,680 who picked up a body from the river. 391 00:26:18,080 --> 00:26:20,800 But my master is good in medicine. 392 00:26:20,880 --> 00:26:23,280 The drug on this needle is really something. 393 00:26:23,720 --> 00:26:26,960 It's cooked with fresh tobacco leaves and puffer fish's blood. 394 00:26:27,120 --> 00:26:28,480 Without the antidote, 395 00:26:28,600 --> 00:26:30,360 I'm afraid you won't walk out of here alive. 396 00:26:30,920 --> 00:26:33,560 Do you feel any numbing on your arms or legs? 397 00:26:40,120 --> 00:26:42,800 I heard about one of the Huang family's medicine skills 398 00:26:42,880 --> 00:26:46,360 that can only be passed on to the head of the family. 399 00:26:47,320 --> 00:26:50,960 Could you please explain it to me? 400 00:26:51,800 --> 00:26:52,920 What? 401 00:26:53,040 --> 00:26:54,080 Do you think I have no money? 402 00:26:54,160 --> 00:26:58,320 Mr. Huang, you're our distinguished guest. 403 00:26:58,720 --> 00:27:01,240 But you didn't pay for two months already. 404 00:27:01,320 --> 00:27:02,360 Silly. 405 00:27:03,480 --> 00:27:06,800 I'm the head of the Huang family. So money is nothing to me. 406 00:27:06,920 --> 00:27:08,440 I'm Yi-suo Huang. 407 00:27:08,560 --> 00:27:10,680 My skills are valuable. 408 00:27:12,160 --> 00:27:15,480 This is the secret technique of our family. 409 00:27:15,560 --> 00:27:18,480 You can use it to build ten brothels. 410 00:27:18,720 --> 00:27:20,920 What is this? Hey, stop! 411 00:27:21,000 --> 00:27:23,040 -Get him! -Master Huang. 412 00:27:23,120 --> 00:27:24,240 Are you trying to cheat me 413 00:27:24,320 --> 00:27:26,640 -with this tattered book? -Mr. Huang. 414 00:27:26,720 --> 00:27:29,040 -Hurry up! -Sorry to offend you. 415 00:27:29,440 --> 00:27:32,720 Our master is just drunk. 416 00:27:33,240 --> 00:27:34,200 Sorry about that. 417 00:27:38,040 --> 00:27:40,400 This is too much. It's not necessary. 418 00:27:40,920 --> 00:27:42,160 If everything has been settled, 419 00:27:43,200 --> 00:27:44,760 could you please return the book? 420 00:27:45,120 --> 00:27:46,560 SKILLS OF HUANG FAMILY 421 00:27:46,760 --> 00:27:48,840 Please keep it. 422 00:27:56,320 --> 00:27:58,040 Ever since I grew up, 423 00:27:58,440 --> 00:28:01,200 everyone acknowledged that I have a greater talent than my brother. 424 00:28:01,640 --> 00:28:04,200 My mom was extremely strict with my studies. 425 00:28:04,560 --> 00:28:07,040 But I didn't expect that in the end, 426 00:28:07,720 --> 00:28:11,160 she appointed my stupid brother as the head of our family. 427 00:28:11,520 --> 00:28:14,840 Yi-suo never cared about inheriting our family's skills. 428 00:28:14,960 --> 00:28:19,080 He even took for granted our family's highest skill. 429 00:28:19,760 --> 00:28:22,600 He never bothered about our family's traditional techniques. 430 00:28:22,720 --> 00:28:24,480 He was brimmed with pride. 431 00:28:24,920 --> 00:28:27,200 He even performed western magic in front of the public. 432 00:28:27,640 --> 00:28:31,680 I can't let him corrupt the reputation of our family. 433 00:28:52,160 --> 00:28:56,720 So I asked Lao-xian to put on a show with me. 434 00:28:58,000 --> 00:29:00,600 When my brother died, I could take over his position. 435 00:29:01,360 --> 00:29:03,600 Don't you think it's pretty logical? 436 00:29:04,120 --> 00:29:05,360 How would others think of me? 437 00:29:06,840 --> 00:29:08,400 Having to be put up with the second best? 438 00:29:10,120 --> 00:29:12,840 Yi-suo has already ruined our family's reputation. 439 00:29:13,920 --> 00:29:16,040 If I want to clear up his mess, 440 00:29:16,440 --> 00:29:18,200 I'd need some help from the news agency 441 00:29:18,360 --> 00:29:19,440 to put on a show. 442 00:29:19,640 --> 00:29:24,480 Let the entire Tientsin know that I, the second son of Huang family, is worthy. 443 00:29:24,800 --> 00:29:26,480 You can show up to accept the challenge. 444 00:29:26,560 --> 00:29:28,120 And admit that you're the murderer. 445 00:29:28,200 --> 00:29:30,480 I promise you won't die after you're defeated. 446 00:29:30,800 --> 00:29:32,600 I'll treat you well in the future. 447 00:29:32,920 --> 00:29:36,560 This way, everyone will focus on me. 448 00:29:37,240 --> 00:29:39,600 I can turn my mom into a mere figurehead too. 449 00:29:44,040 --> 00:29:46,840 Yi-suo accused me of betraying my master. 450 00:29:47,520 --> 00:29:48,840 Now that he's dead, 451 00:29:48,920 --> 00:29:50,320 I have gotten my revenge. 452 00:29:50,400 --> 00:29:54,480 I just want to return to the family and learn the skills in peace. 453 00:29:54,600 --> 00:29:56,240 But you asked me to be your scapegoat. 454 00:29:56,800 --> 00:29:58,720 Aren't you drawing the fire against me? 455 00:30:02,480 --> 00:30:03,800 Do you wish to return to my family? 456 00:30:04,560 --> 00:30:06,080 Aren't you ashamed? 457 00:30:06,360 --> 00:30:09,720 At this age, you're still this naive. 458 00:30:11,840 --> 00:30:13,520 Whatever the reason is, 459 00:30:14,160 --> 00:30:15,760 you've been expelled from my family. 460 00:30:20,360 --> 00:30:22,680 It's impossible for me to let you come back. 461 00:31:05,560 --> 00:31:06,440 Hey! 462 00:31:06,720 --> 00:31:08,400 Why are you here again? 463 00:31:13,880 --> 00:31:15,880 But I didn't expect that you have the capability 464 00:31:15,960 --> 00:31:17,400 to track Lao-xian down. 465 00:31:17,600 --> 00:31:19,200 I could only turn your strategy against you 466 00:31:19,400 --> 00:31:21,000 by pretending to be kidnapped. 467 00:31:43,680 --> 00:31:46,160 Since Lao-xian couldn't look at the bigger picture, 468 00:31:46,320 --> 00:31:48,640 he couldn't see the revival of the trick school. 469 00:31:49,000 --> 00:31:53,040 I had to kill him first to stop him from pursuing his dream. 470 00:31:56,480 --> 00:31:57,800 It's funny. 471 00:31:58,080 --> 00:32:00,440 I've been learning medicine ever since I was young. 472 00:32:00,960 --> 00:32:02,240 But in the end, 473 00:32:02,560 --> 00:32:05,200 I was defeated with this poison. 474 00:32:18,320 --> 00:32:19,680 Explain it. 475 00:32:21,520 --> 00:32:25,600 Goodness, Yu Huang colluded with Lao-xian 476 00:32:25,920 --> 00:32:28,560 to lie to his own mom and killed his brother. 477 00:32:28,640 --> 00:32:30,840 He committed treason and deserved to die. 478 00:32:30,920 --> 00:32:32,280 I didn't mean that. 479 00:32:32,360 --> 00:32:33,440 I know. 480 00:32:33,960 --> 00:32:36,440 Yu Huang committed so many crimes. 481 00:32:36,520 --> 00:32:38,240 He must be nervous. 482 00:32:38,320 --> 00:32:43,280 In his presence, I revealed all of his secrets one by one. 483 00:32:43,360 --> 00:32:45,080 He panicked. 484 00:32:45,200 --> 00:32:47,960 My words were like a knife that kept stabbing him in his heart. 485 00:32:48,040 --> 00:32:50,520 When his nervousness got the best of him, 486 00:32:50,720 --> 00:32:52,000 of course he would pass out. 487 00:32:52,120 --> 00:32:55,160 Do you mean that the needle you prickled him with wasn't poisonous? 488 00:32:55,320 --> 00:32:56,680 It was the placebo effect. 489 00:33:02,640 --> 00:33:04,560 De-you Guo, tell me. 490 00:33:04,760 --> 00:33:06,800 Before you went to find Lao-xian, 491 00:33:07,080 --> 00:33:10,640 did you touch or eat anything special? 492 00:33:12,760 --> 00:33:13,680 I had fried twisted dough. 493 00:33:14,160 --> 00:33:17,480 Did you really break the spell with your own sheer will? 494 00:33:17,920 --> 00:33:19,160 Of course. 495 00:33:20,080 --> 00:33:20,920 Pay up. 496 00:33:21,080 --> 00:33:24,960 I told you that De-you is indeed an outstanding cream of the crop. 497 00:33:26,920 --> 00:33:29,160 Lao-xian's camel flower 498 00:33:29,560 --> 00:33:31,680 is the last ingredient needed for the medicine. 499 00:33:32,360 --> 00:33:33,200 What do you mean? 500 00:33:33,400 --> 00:33:37,280 The candied medicine he sold could cause hysteria. 501 00:33:37,840 --> 00:33:39,680 We were poisoned with the first few ingredients. 502 00:33:39,760 --> 00:33:41,600 But you didn't smell the camel flowers. 503 00:33:41,680 --> 00:33:43,320 That's why the effect on you is lighter. 504 00:33:43,400 --> 00:33:46,800 You could break the spell with your sheer willpower. 505 00:33:46,920 --> 00:33:47,960 That's possible. 506 00:33:51,560 --> 00:33:52,560 Boring. 507 00:33:55,880 --> 00:33:57,800 But when did we get poisoned 508 00:33:58,360 --> 00:34:01,200 with the first few ingredients? 509 00:34:02,960 --> 00:34:05,160 Did we come across anything together? 510 00:34:06,440 --> 00:34:07,640 In Huang's mansion. 511 00:34:08,680 --> 00:34:10,040 Burn an incense before you leave 512 00:34:11,200 --> 00:34:14,320 as a sign of respect to the dead. 513 00:34:17,320 --> 00:34:19,600 I held my breath on purpose in the mourning hall. 514 00:34:19,680 --> 00:34:21,920 Because I'm afraid that my body couldn't take in the smoke. 515 00:34:22,200 --> 00:34:24,600 I must've taken much less than you. 516 00:34:27,040 --> 00:34:28,840 But the incense 517 00:34:29,880 --> 00:34:31,840 also belongs to air borne transmission. 518 00:34:33,200 --> 00:34:35,200 How could Yu Huang be all right? 519 00:34:35,440 --> 00:34:38,320 He must've had his way to detoxify his own poison. 520 00:34:38,400 --> 00:34:40,600 Then, how did Yu Huang kill Yi-suo? 521 00:34:40,680 --> 00:34:43,040 I only saw Lao-xian at the crime scene. 522 00:34:44,400 --> 00:34:47,320 Didn't you say that you saw a bald fatty 523 00:34:47,440 --> 00:34:49,360 -holding a huge case? -Yes. 524 00:34:49,920 --> 00:34:50,920 Contortion. 525 00:34:51,320 --> 00:34:52,200 Pardon me? 526 00:34:53,640 --> 00:34:57,040 Yu was hiding in that case. 527 00:34:57,560 --> 00:34:59,160 There are all kinds of tricks. 528 00:34:59,320 --> 00:35:01,680 In addition to the western magic, 529 00:35:01,760 --> 00:35:07,720 more skills are required including qigong, acrobatics, contortion and others. 530 00:35:07,800 --> 00:35:10,600 These are the basic skills for magicians. 531 00:35:10,680 --> 00:35:12,440 He must have prepared a back-up plan. 532 00:35:12,720 --> 00:35:14,280 If something went wrong, 533 00:35:14,360 --> 00:35:15,880 he could frame Lao-xian. 534 00:35:18,080 --> 00:35:20,200 But now it's all our deduction 535 00:35:20,320 --> 00:35:21,800 with your testimony alone. 536 00:35:22,040 --> 00:35:24,560 Without any evidence, we can't convict Yu Huang. 537 00:35:24,760 --> 00:35:27,440 He has already committed two murders by killing Lao-xian and his brother. 538 00:35:27,520 --> 00:35:29,440 We should put an end to this. 539 00:35:29,520 --> 00:35:30,560 Not two. 540 00:35:31,480 --> 00:35:32,320 It's three lives. 541 00:35:32,600 --> 00:35:35,320 When I got information about Hua-qing from the black market, 542 00:35:35,520 --> 00:35:37,400 the man was killed in front of me. 543 00:35:37,480 --> 00:35:39,440 He was killed by the magic rope. 544 00:35:39,640 --> 00:35:42,800 Looks like Yu Huang must be the murderer. 545 00:35:43,200 --> 00:35:45,560 Is Yu Huang related to the Ancient Evil Gang? 546 00:35:45,640 --> 00:35:46,560 I believe so. 547 00:35:46,760 --> 00:35:48,560 Why didn't you tell us earlier? 548 00:35:48,640 --> 00:35:49,880 Calm down. 549 00:35:50,040 --> 00:35:51,560 We caught the guy, didn't we? 550 00:35:51,760 --> 00:35:53,440 We'll find out when we interrogate him. 551 00:35:54,000 --> 00:35:55,320 How secretive. 552 00:35:55,400 --> 00:35:57,320 I'll expose this bastard's true color. 553 00:36:07,920 --> 00:36:09,560 I can't make him talk. 554 00:36:09,640 --> 00:36:11,040 ACCEPT PUNISHMENT AND PLEAD GUILTY 555 00:36:16,680 --> 00:36:17,600 See? 556 00:36:18,080 --> 00:36:19,120 He confessed. 557 00:36:19,280 --> 00:36:20,240 But he's mad now. 558 00:36:21,040 --> 00:36:22,480 He didn't tell us the whole story. 559 00:36:22,920 --> 00:36:24,080 Interrogate him again. 560 00:36:24,840 --> 00:36:26,520 Go ahead. Do whatever you want. 561 00:36:27,040 --> 00:36:28,960 Yu Huang is the master of contortion. 562 00:36:29,320 --> 00:36:31,520 Do you think that the prison doors could imprison him? 563 00:36:32,000 --> 00:36:34,040 He's turning mad. He can't do that anymore. 564 00:36:34,280 --> 00:36:35,400 How long has he been like this? 565 00:36:35,480 --> 00:36:37,640 Ever since he was arrested. 566 00:36:46,480 --> 00:36:47,480 Mr. Huang? 567 00:36:51,120 --> 00:36:52,400 Head of the Huang family? 568 00:36:54,600 --> 00:36:56,360 He lost his ability to communicate. 569 00:36:56,760 --> 00:36:58,280 Take a look at him. 570 00:36:58,440 --> 00:37:00,400 He is a severe psychopath. 571 00:37:07,600 --> 00:37:09,760 He can only take some steamed buns now. 572 00:37:09,840 --> 00:37:12,560 He'd spill other food given to him. 573 00:37:15,040 --> 00:37:16,440 I have some questions for you. 574 00:37:17,160 --> 00:37:18,720 Answer me honestly. 575 00:37:18,800 --> 00:37:20,400 And I'll give this to you. 576 00:37:21,280 --> 00:37:22,240 It's no use. 577 00:37:22,320 --> 00:37:24,520 We've tried that. 578 00:37:33,280 --> 00:37:37,240 Well, we should take it up a notch. 579 00:37:37,320 --> 00:37:38,280 -Captain Fu. -Yes? 580 00:37:38,360 --> 00:37:41,080 Do you have chili water or any torturing bench? 581 00:37:41,160 --> 00:37:43,600 It's illegal to punish prisoners. 582 00:37:43,680 --> 00:37:46,840 He'll pretend like a fool forever to escape from the charges. 583 00:37:46,920 --> 00:37:48,280 We must teach him a lesson. 584 00:37:48,640 --> 00:37:50,080 A criminal has dignity too. 585 00:37:50,160 --> 00:37:51,880 Then, what about those three victims? 586 00:37:51,960 --> 00:37:52,960 Of course. 587 00:37:53,040 --> 00:37:54,600 But rules are rules. 588 00:37:54,800 --> 00:37:56,080 Laws are laws. 589 00:37:56,160 --> 00:37:58,520 It can't be changed, just like your street laws. 590 00:37:58,600 --> 00:38:00,200 Then, are you going to leave him like that? 591 00:38:00,280 --> 00:38:02,760 The police station isn't for mad people. 592 00:38:02,920 --> 00:38:05,080 I'll need to put him in jail as soon as possible. 593 00:38:05,400 --> 00:38:08,760 If he really is mentally ill, we'll need to change our charges. 594 00:38:09,680 --> 00:38:11,080 He can't be sent to the prison for now. 595 00:38:11,760 --> 00:38:14,080 Mr. Ding, this is Tientsin, 596 00:38:14,160 --> 00:38:15,600 not Germany where you've stayed before. 597 00:38:15,680 --> 00:38:17,880 Don't fool me with those restrictions. 598 00:38:20,000 --> 00:38:20,840 Well, 599 00:38:21,120 --> 00:38:25,200 I'll arrange a psychological evaluation for him right now. 600 00:38:25,520 --> 00:38:29,040 If the result shows that he's faking it, I wouldn't let him go easily. 601 00:38:29,240 --> 00:38:31,400 He'll be charged with several offenses instead. 602 00:38:54,040 --> 00:38:59,560 PAWNSHOP 603 00:39:03,080 --> 00:39:03,920 Mr. Guo. 604 00:39:04,600 --> 00:39:06,480 These are some good stuff. 605 00:39:06,720 --> 00:39:07,960 Watch your mouth. 606 00:39:08,040 --> 00:39:08,880 Make a good deal. 607 00:39:09,080 --> 00:39:10,520 Are pawning and selling the same thing? 608 00:39:11,400 --> 00:39:13,440 Stop blabbering and hurry up. 609 00:39:14,680 --> 00:39:17,840 I believe all this stuff belongs to Mao Ding. 610 00:39:18,040 --> 00:39:19,840 Are you sure you're going to pawn all these? 611 00:39:19,920 --> 00:39:21,560 When you pawn some items, 612 00:39:21,640 --> 00:39:23,960 someone should redeem them, or they'll be gone. 613 00:39:24,120 --> 00:39:25,320 It's the same. 614 00:39:25,440 --> 00:39:26,800 If no one claims it, 615 00:39:26,960 --> 00:39:28,040 it'll be mine. 616 00:39:29,000 --> 00:39:33,440 If that's the case, can I get back the thing that I lent you? 617 00:39:37,440 --> 00:39:38,440 Keep working. 618 00:39:39,880 --> 00:39:41,520 Where are my belongings? 619 00:39:46,960 --> 00:39:48,600 Possession belongs to the material world. 620 00:39:48,680 --> 00:39:50,640 When the time comes, 621 00:39:50,720 --> 00:39:52,800 -you'll leave the world without it. -I'm aware of that. 622 00:39:53,880 --> 00:39:56,080 I had to do that in order to solve the case. 623 00:39:56,200 --> 00:39:59,080 I exchanged them for money and used them to get information. 624 00:39:59,160 --> 00:40:02,920 We lured out Yu Huang and even solved the case. 625 00:40:03,000 --> 00:40:04,240 You did something good! 626 00:40:04,320 --> 00:40:06,240 When are you going to return the money I loaned you? 627 00:40:10,360 --> 00:40:12,240 How about this young woman right here? 628 00:40:12,320 --> 00:40:13,920 I'll give her to you as a mortgage. 629 00:40:14,880 --> 00:40:15,760 Don't hit my face! 630 00:40:16,680 --> 00:40:17,600 Deal. 631 00:40:18,240 --> 00:40:19,560 De-you, let me tell you. 632 00:40:19,720 --> 00:40:22,480 If you do this again, 633 00:40:23,720 --> 00:40:25,840 I'll make you regret it. 634 00:42:46,160 --> 00:42:47,280 Subtitle translation by Blue 45194

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.