Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,440 --> 00:00:45,480
The underworld.
2
00:00:46,200 --> 00:00:47,280
Science.
3
00:00:48,840 --> 00:00:49,800
Punch and kick.
4
00:00:51,640 --> 00:00:52,520
The truth.
5
00:00:53,000 --> 00:00:54,520
A great swimmer.
6
00:00:54,600 --> 00:00:55,600
Forensics.
7
00:00:56,480 --> 00:00:57,560
Sorceress.
8
00:00:58,320 --> 00:00:59,280
Reporter.
9
00:01:00,520 --> 00:01:01,800
Weak body.
10
00:01:01,920 --> 00:01:03,320
Special detective.
11
00:01:04,000 --> 00:01:05,120
Mother.
12
00:01:05,200 --> 00:01:06,520
Secretary of municipal government.
13
00:01:06,600 --> 00:01:08,640
An individual with unsurpassed
and exceptional abilities.
14
00:01:08,720 --> 00:01:09,640
Young Master.
15
00:01:09,720 --> 00:01:11,160
Belongs to the Great God.
16
00:01:11,600 --> 00:01:12,840
The heiress.
17
00:01:14,000 --> 00:01:15,600
Neither a smoker nor a drunkard.
18
00:01:15,680 --> 00:01:17,760
What is the use of having power and money?
19
00:01:17,840 --> 00:01:19,120
Can't stand the sight of you.
20
00:01:19,200 --> 00:01:21,040
Not bad. Reasonable and fair.
21
00:01:23,680 --> 00:01:25,000
Take a bath.
22
00:01:25,080 --> 00:01:26,920
Are you kidding me?
23
00:01:27,000 --> 00:01:28,080
Not finicky.
24
00:01:28,160 --> 00:01:29,160
There are clues.
25
00:01:32,120 --> 00:01:33,280
Germany.
26
00:01:33,400 --> 00:01:34,960
Spirit channeling.
27
00:01:35,480 --> 00:01:36,600
Big news.
28
00:01:37,400 --> 00:01:38,960
Chamber of Commerce
for Water Transportation.
29
00:01:39,040 --> 00:01:39,880
Master.
30
00:01:40,440 --> 00:01:41,520
De-you!
31
00:01:41,600 --> 00:01:42,480
Father.
32
00:01:42,560 --> 00:01:44,880
Not messing things up.Not afraid of things.
33
00:01:45,720 --> 00:01:46,800
Inference.
34
00:01:47,400 --> 00:01:48,440
Evidence.
35
00:01:48,520 --> 00:01:50,120
Childhood sweetheart.
36
00:01:50,880 --> 00:01:52,400
The people of Tientsin.
37
00:01:53,200 --> 00:01:54,520
Mao Ding.
38
00:01:54,640 --> 00:01:55,680
De-you Guo.
39
00:01:56,840 --> 00:01:58,520
-River God.
-River God.
40
00:01:59,000 --> 00:02:01,120
-River God.
-River God.
41
00:02:14,080 --> 00:02:17,440
EPISODE 15
42
00:03:14,440 --> 00:03:15,320
What is it?
43
00:03:15,960 --> 00:03:17,440
Are all men that shallow?
44
00:03:17,640 --> 00:03:19,840
-What are you talking about?
-Is that flower beautiful?
45
00:03:20,560 --> 00:03:21,440
Yes.
46
00:03:21,520 --> 00:03:22,960
It's as flaunting as that actress.
47
00:03:23,040 --> 00:03:24,560
I can smell it from far away.
48
00:03:24,680 --> 00:03:26,760
I knew it's obviously a bad thing.
Go find him now.
49
00:03:47,280 --> 00:03:48,240
Who are you?
50
00:03:48,320 --> 00:03:49,320
What are you doing up there?
51
00:03:56,520 --> 00:03:57,600
Come down.
52
00:03:58,400 --> 00:03:59,280
Come up.
53
00:03:59,360 --> 00:04:00,440
Come down.
54
00:04:01,320 --> 00:04:02,480
Come on up.
55
00:04:04,000 --> 00:04:05,200
Fine, I'll come up.
56
00:04:17,560 --> 00:04:18,440
Stop right there!
57
00:04:23,880 --> 00:04:24,720
Stop right there!
58
00:04:26,560 --> 00:04:27,600
Hey, stop right there!
59
00:04:29,840 --> 00:04:30,680
Lao-xian!
60
00:04:38,600 --> 00:04:39,560
Stop right there!
61
00:05:08,880 --> 00:05:10,240
What is going on?
62
00:05:10,440 --> 00:05:12,760
If I hadn't caught you,
you would have jumped into the river.
63
00:05:13,080 --> 00:05:15,000
De-you would have to save you again.
64
00:05:15,480 --> 00:05:17,880
I was chasing Lao-xian just now.
65
00:05:18,520 --> 00:05:20,640
You kept circling around that hut.
66
00:05:22,680 --> 00:05:24,560
We were under Lao-xian's spell.
67
00:05:24,920 --> 00:05:25,840
Spell?
68
00:05:26,040 --> 00:05:28,960
No wonder those flowers
reminded me of that actress.
69
00:05:29,440 --> 00:05:30,960
There's something wrong
with those flowers.
70
00:05:31,040 --> 00:05:34,560
It has a similar smell with those
in Juhua Grand Hotel.
71
00:05:35,560 --> 00:05:37,480
What did you just splash me with?
72
00:05:37,720 --> 00:05:39,680
When Yi-suo was killed,
73
00:05:39,840 --> 00:05:42,120
he was under the same spell as I am.
74
00:05:42,200 --> 00:05:45,760
Afterward, my mom made me
this powder to break the spell.
75
00:05:46,160 --> 00:05:48,320
This kind of spell won't fool me at all.
76
00:05:48,560 --> 00:05:49,800
Then, what should we do now?
77
00:05:49,880 --> 00:05:50,960
Let's split up.
78
00:05:51,600 --> 00:05:53,840
I'll go check along the river,
while you check the road.
79
00:05:54,280 --> 00:05:55,280
We could outflank him then.
80
00:06:33,960 --> 00:06:34,840
Hey.
81
00:06:38,320 --> 00:06:39,160
Hey!
82
00:06:43,280 --> 00:06:44,240
Hey!
83
00:06:44,400 --> 00:06:45,240
The kid over there.
84
00:06:45,320 --> 00:06:46,960
Why are you here all alone?
85
00:06:47,040 --> 00:06:48,120
Where are your parents?
86
00:06:55,880 --> 00:06:58,760
Young Master, it's been a while.
87
00:07:00,840 --> 00:07:02,000
Mr. Hu?
88
00:07:02,880 --> 00:07:03,960
Why are you here?
89
00:07:04,040 --> 00:07:06,000
Shouldn't you be in jail right now?
90
00:07:06,640 --> 00:07:07,960
In Tientsin,
91
00:07:08,320 --> 00:07:11,280
there is no place that could imprison me.
92
00:07:12,120 --> 00:07:16,800
Back then, your dad, Guo and I
wiped out the Ancient Evil Gang together.
93
00:07:17,000 --> 00:07:20,360
But we didn't expect
that it's still alive.
94
00:07:20,960 --> 00:07:23,320
Now, there's even sign of recovering.
95
00:07:23,640 --> 00:07:26,680
We have no choice but to do this.
96
00:07:26,960 --> 00:07:31,040
Our aim is to wipe out the remaining
members of the Ancient Evil Gang.
97
00:07:31,960 --> 00:07:33,120
What about him?
98
00:07:33,520 --> 00:07:35,200
Was he also a member
of the Ancient Evil Gang?
99
00:07:35,280 --> 00:07:36,160
Exactly.
100
00:07:39,360 --> 00:07:41,600
Aren't you trying
to destroy Ancient Evil Gang
101
00:07:41,720 --> 00:07:43,240
to avenge your dad's death?
102
00:07:44,400 --> 00:07:45,240
Kill him.
103
00:07:46,320 --> 00:07:47,200
No.
104
00:07:47,960 --> 00:07:48,840
Pardon me?
105
00:07:49,880 --> 00:07:50,960
Kill him.
106
00:07:54,920 --> 00:07:55,960
It's impossible.
107
00:07:57,760 --> 00:07:59,120
Can't you recognize me?
108
00:08:01,160 --> 00:08:02,400
It must be the spell.
109
00:08:02,480 --> 00:08:03,520
Don't try to fool me.
110
00:08:03,760 --> 00:08:05,960
You'll get your answer once you touch me.
111
00:08:26,840 --> 00:08:27,680
Trust me.
112
00:08:27,800 --> 00:08:29,680
This is the Ancient Evil Gang's trick.
113
00:08:30,480 --> 00:08:31,880
Kill him.
114
00:08:36,800 --> 00:08:37,760
De-you.
115
00:08:38,160 --> 00:08:39,160
See?
116
00:08:39,400 --> 00:08:40,840
You do recognize me.
117
00:08:42,360 --> 00:08:43,640
That person is dead.
118
00:08:45,080 --> 00:08:46,040
Pardon me?
119
00:08:46,840 --> 00:08:48,120
That human trafficker.
120
00:08:48,280 --> 00:08:50,520
I killed him to save you.
121
00:08:52,840 --> 00:08:55,120
So you owe me your life.
122
00:08:56,360 --> 00:08:57,440
I regret it.
123
00:08:57,720 --> 00:08:59,080
I regret giving my life to you.
124
00:09:00,000 --> 00:09:02,920
Wake up.
125
00:09:04,400 --> 00:09:06,080
Give it back to me.
126
00:09:06,520 --> 00:09:08,640
What are you trying to do, De-you?
127
00:09:08,720 --> 00:09:10,920
Now, I want your life back.
128
00:09:14,960 --> 00:09:15,800
De-you.
129
00:09:15,880 --> 00:09:17,680
Return your life to me.
130
00:09:17,960 --> 00:09:18,840
Kill him.
131
00:09:18,920 --> 00:09:22,040
The illusions will disappear after that.
132
00:09:22,280 --> 00:09:23,560
Kill him.
133
00:09:23,640 --> 00:09:24,800
Kill him.
134
00:09:25,600 --> 00:09:26,960
Kill him.
135
00:09:27,240 --> 00:09:28,520
Trust me.
136
00:09:30,040 --> 00:09:31,160
Kill him.
137
00:09:31,280 --> 00:09:32,200
Kill him.
138
00:09:32,760 --> 00:09:33,920
Just kill him!
139
00:09:35,680 --> 00:09:36,680
De-you.
140
00:09:37,960 --> 00:09:39,600
You've saved me before.
141
00:09:39,680 --> 00:09:41,400
You wouldn't do this to me.
142
00:09:52,280 --> 00:09:53,360
De-you.
143
00:10:06,480 --> 00:10:07,360
Master.
144
00:10:09,040 --> 00:10:09,960
Can't you see?
145
00:10:11,080 --> 00:10:13,760
Can't you see the things
that you've done to this city?
146
00:10:13,840 --> 00:10:15,760
Where have you been these days?
147
00:10:16,720 --> 00:10:19,400
If I didn't come back sooner,
you will cause trouble.
148
00:10:19,600 --> 00:10:20,480
Master.
149
00:10:20,920 --> 00:10:22,200
We need to investigate this case.
150
00:10:22,280 --> 00:10:23,720
We can't just leave them be.
151
00:10:23,800 --> 00:10:26,320
You are discourteous
and disobedient to your master.
152
00:10:26,960 --> 00:10:29,680
Do you think you're worthy
for the title of the River God?
153
00:10:40,440 --> 00:10:41,680
I'm not worthy of it.
154
00:10:42,560 --> 00:10:44,800
-But how about you?
-You...
155
00:10:45,680 --> 00:10:47,320
How dare you talk back to me?
156
00:10:47,760 --> 00:10:49,680
-Kneel right now!
-I'll only kneel to my master.
157
00:10:49,760 --> 00:10:50,760
What did you say?
158
00:10:50,960 --> 00:10:52,080
You are not my master.
159
00:10:52,400 --> 00:10:53,760
And now you're denying me?
160
00:10:53,840 --> 00:10:56,840
My master never smokes in front of me.
161
00:11:05,840 --> 00:11:07,280
Impressive.
162
00:11:08,320 --> 00:11:09,920
You recognize your master.
163
00:11:10,000 --> 00:11:11,280
Of course.
164
00:11:11,840 --> 00:11:14,160
These tricks won't fool me.
165
00:11:14,840 --> 00:11:16,200
Tricks?
166
00:11:16,880 --> 00:11:19,000
Do you know where you're trapped?
167
00:11:19,560 --> 00:11:21,720
Or how did you fall for this trick?
168
00:11:22,280 --> 00:11:23,280
Master.
169
00:11:23,520 --> 00:11:24,720
Stop beating around the bush.
170
00:11:26,480 --> 00:11:28,280
You're still stuck inside this trick.
171
00:11:36,520 --> 00:11:37,960
What should I do, Master?
172
00:11:38,920 --> 00:11:39,920
Please help me.
173
00:11:47,320 --> 00:11:48,520
Do you want me to help you?
174
00:11:49,080 --> 00:11:49,960
Of course.
175
00:11:52,320 --> 00:11:53,240
Why did you do that?
176
00:11:53,320 --> 00:11:55,040
Looks like you're deep inside this trick.
177
00:12:05,560 --> 00:12:07,760
It hurts.
178
00:13:41,200 --> 00:13:42,360
What's wrong with you?
179
00:14:07,160 --> 00:14:08,240
Answer me!
180
00:14:09,520 --> 00:14:10,800
Are you deaf?
181
00:14:21,400 --> 00:14:22,520
Why are you so stupid?
182
00:14:23,800 --> 00:14:25,720
Why didn't you listen to me?
183
00:14:29,320 --> 00:14:30,760
There are things that concern me.
184
00:14:35,480 --> 00:14:38,400
Aren't you already aware of all that?
185
00:14:41,000 --> 00:14:43,600
I didn't want to involve or trouble you.
186
00:14:45,440 --> 00:14:46,960
But you never listened to me.
187
00:14:48,480 --> 00:14:49,720
You insisted on interfering.
188
00:14:55,200 --> 00:14:56,760
How silly you are!
189
00:15:03,160 --> 00:15:04,160
But it's my fault too.
190
00:15:06,600 --> 00:15:08,360
I didn't listen to my master.
191
00:15:11,240 --> 00:15:13,400
I insisted on getting myself involved.
192
00:15:16,520 --> 00:15:19,240
I was involved in the wretched business
of the Chamber of Commerce!
193
00:15:38,000 --> 00:15:40,320
Do you think that only you can hold
your breath that long?
194
00:15:40,680 --> 00:15:42,360
Even though you're smart,
195
00:15:42,440 --> 00:15:44,640
I still win over you in the end.
196
00:15:44,920 --> 00:15:47,000
De-you, every dog has his day.
197
00:15:49,440 --> 00:15:50,440
Do you think that's fun?
198
00:15:52,680 --> 00:15:53,840
What were you guys thinking?
199
00:15:56,520 --> 00:15:58,240
Actually in the beginning,
200
00:15:58,320 --> 00:16:00,440
I didn't agree with her prank.
201
00:16:02,880 --> 00:16:06,240
But to be frank, it's pretty interesting.
202
00:16:06,320 --> 00:16:09,040
De-you, do you really mean
the things that you said just now?
203
00:16:11,600 --> 00:16:12,680
What are you doing here?
204
00:16:13,120 --> 00:16:15,040
-To catch the criminal.
-Did you catch him?
205
00:16:15,840 --> 00:16:16,960
No.
206
00:16:27,440 --> 00:16:29,840
Mao, wake up!
207
00:16:30,200 --> 00:16:31,160
Mao!
208
00:16:32,040 --> 00:16:33,000
Wake up!
209
00:16:34,440 --> 00:16:35,480
Wake up!
210
00:16:36,680 --> 00:16:37,680
Wake up!
211
00:16:38,800 --> 00:16:40,560
Even I woke up. Why didn't you?
212
00:16:43,120 --> 00:16:44,840
Come on! Wake up!
213
00:17:20,560 --> 00:17:24,920
We took the powder made by my mom,
but why can't we break the spell?
214
00:17:25,440 --> 00:17:28,080
I never felt like
we were stuck in an illusion.
215
00:17:28,800 --> 00:17:30,400
Even the touching felt real.
216
00:17:30,560 --> 00:17:32,040
How did you fall under the spell?
217
00:17:32,560 --> 00:17:34,120
Those flowers.
218
00:17:34,400 --> 00:17:37,160
Stramonium, salvia,
and some type of fungus.
219
00:17:37,240 --> 00:17:38,440
All of them could cause illusion.
220
00:17:38,520 --> 00:17:41,480
Along the Amazon basin,
there are some tree frogs.
221
00:17:42,120 --> 00:17:45,440
In the Mediterranean,
there's a kind of fish called sarpa.
222
00:17:45,640 --> 00:17:48,320
All of them could cause illusion
on humans for several days.
223
00:17:49,280 --> 00:17:53,160
But these will only work
after they're eaten.
224
00:17:53,440 --> 00:17:56,760
We had only smelled the flowers
planted by Lao-xian.
225
00:17:57,160 --> 00:17:58,440
How could the effect be so strong?
226
00:17:59,040 --> 00:18:00,440
If it were so strong as you said,
227
00:18:00,680 --> 00:18:02,720
how did you break the spell?
228
00:18:03,080 --> 00:18:05,200
Of course, it was because of me.
229
00:18:05,920 --> 00:18:08,800
Of course, it was because of her
that my feet became like this.
230
00:18:08,960 --> 00:18:10,040
What are you talking about?
231
00:18:10,920 --> 00:18:13,440
I injured my foot when I was hypnotized.
232
00:18:13,520 --> 00:18:14,920
It was bleeding so much.
233
00:18:15,200 --> 00:18:17,440
But my conscious slowly recovered.
234
00:18:17,880 --> 00:18:18,840
Therefore, I conclude that
235
00:18:19,000 --> 00:18:21,760
my injury must've snapped me
to consciousness.
236
00:18:21,840 --> 00:18:24,800
So you made the same injury on my foot?
237
00:18:25,320 --> 00:18:26,240
Did you wake up?
238
00:18:26,320 --> 00:18:28,200
Tell me if you did.
239
00:18:28,320 --> 00:18:29,600
That was because of the pain.
240
00:18:29,680 --> 00:18:32,640
The pain stimulated my nerves,
and that's why I woke up.
241
00:18:32,720 --> 00:18:33,720
Pain?
242
00:18:33,920 --> 00:18:35,880
In the illusion,
De-you kept on choking my neck.
243
00:18:35,960 --> 00:18:36,840
I felt the pain too.
244
00:18:36,920 --> 00:18:39,560
-But why didn't I wake up?
-It's the blood.
245
00:18:41,840 --> 00:18:42,760
I know.
246
00:18:43,320 --> 00:18:44,720
It's because of the bleeding.
247
00:18:45,480 --> 00:18:48,560
We got free
from the illusion after we bled.
248
00:18:49,440 --> 00:18:50,640
Is anyone around?
249
00:18:52,920 --> 00:18:53,840
Let's go.
250
00:19:11,240 --> 00:19:12,520
He wanted to kill me.
251
00:19:12,840 --> 00:19:14,600
Don't move! We're the police!
252
00:19:17,640 --> 00:19:18,560
Yu!
253
00:19:19,720 --> 00:19:21,440
Be careful, Madam Huang.
254
00:19:23,640 --> 00:19:24,680
Are you hurt?
255
00:19:25,640 --> 00:19:27,080
It's you guys again.
256
00:19:32,960 --> 00:19:34,480
Is he Lao-xian?
257
00:19:34,640 --> 00:19:35,560
Yes.
258
00:19:36,960 --> 00:19:38,120
Why is he dead?
259
00:19:38,200 --> 00:19:39,360
I killed him.
260
00:19:44,080 --> 00:19:45,120
Mr. Huang.
261
00:19:45,360 --> 00:19:47,640
Mind your words, please.
262
00:19:47,960 --> 00:19:50,440
He brought me here while I was sleeping.
263
00:19:51,160 --> 00:19:56,160
It's known that tying
and untying is our family's unique skill.
264
00:19:56,560 --> 00:19:58,000
He's just a disciple.
265
00:19:58,280 --> 00:19:59,640
It's impossible for him to tie me up.
266
00:19:59,880 --> 00:20:01,160
Therefore,
267
00:20:01,400 --> 00:20:02,560
I took the chance to...
268
00:20:07,320 --> 00:20:08,920
Yu, don't bother about that.
269
00:20:09,160 --> 00:20:10,600
These bastards deserve it.
270
00:20:13,440 --> 00:20:15,240
Now that it's all over,
271
00:20:15,320 --> 00:20:17,680
I shall take my leave
with my son to care for him.
272
00:20:17,760 --> 00:20:20,560
After he recovers,
we'll come again and give our thanks.
273
00:20:20,720 --> 00:20:21,840
Just a moment, Madam Huang.
274
00:20:22,680 --> 00:20:23,880
I have a quick question.
275
00:20:24,480 --> 00:20:25,400
Please.
276
00:20:25,480 --> 00:20:28,280
There's some kind of white flower
in Lao-xian's house.
277
00:20:28,720 --> 00:20:30,000
It looks bewitching.
278
00:20:30,080 --> 00:20:31,560
Do you know what kind of flower it is?
279
00:20:31,760 --> 00:20:33,560
You are talking about the camel flower.
280
00:20:33,720 --> 00:20:36,680
It's one of the important ingredients
for our medicine.
281
00:20:37,200 --> 00:20:40,120
Even though it can cause hallucinations,
282
00:20:40,200 --> 00:20:42,560
it's only one
of the vast ingredients needed.
283
00:20:43,320 --> 00:20:45,280
If it's just the camel flower,
284
00:20:45,880 --> 00:20:49,440
anyone who has pharmacological knowledge
can develop the antidote easily.
285
00:20:50,520 --> 00:20:52,600
How about this powder made by my mom?
286
00:20:59,800 --> 00:21:00,800
Ms. Gu.
287
00:21:01,040 --> 00:21:03,640
This is just flour with some brown sugar.
288
00:21:05,160 --> 00:21:08,480
Are you saying that
it doesn't have any effect at all?
289
00:21:08,560 --> 00:21:11,520
But we used it to break some spells.
290
00:21:11,680 --> 00:21:13,440
It's called the placebo effect.
291
00:21:13,520 --> 00:21:17,720
It's like a dying patient
who believes that he's cured
292
00:21:17,960 --> 00:21:19,800
after he took some kind of magic drug.
293
00:21:20,560 --> 00:21:22,280
This Lao-xian is malicious.
294
00:21:22,440 --> 00:21:24,280
There should be some traps nearby.
295
00:21:24,400 --> 00:21:25,720
If we don't do anything about it,
296
00:21:25,840 --> 00:21:28,080
the civilians around this area
might get hurt.
297
00:21:28,360 --> 00:21:29,280
Captain Fu.
298
00:21:29,400 --> 00:21:32,400
I think you should search around
this area again.
299
00:21:34,160 --> 00:21:35,760
Great minds think alike.
300
00:21:36,640 --> 00:21:37,480
Come on.
301
00:21:37,960 --> 00:21:40,920
Listen to me. I need you
to search around this area, okay?
302
00:21:41,000 --> 00:21:42,080
-Yes, sir.
-Hold on a second.
303
00:21:42,240 --> 00:21:43,400
What else do you want?
304
00:21:43,480 --> 00:21:45,800
Lao-Xian uses spells from the streets.
305
00:21:46,000 --> 00:21:47,640
We're not familiar with those spells.
306
00:21:49,080 --> 00:21:50,160
Madam Huang.
307
00:21:51,240 --> 00:21:52,560
You are a predecessor in that.
308
00:21:52,640 --> 00:21:54,560
He's one of your disciples too.
309
00:21:54,720 --> 00:21:56,640
You should understand his tricks.
310
00:21:57,520 --> 00:22:03,440
Could you please bring Captain Fu
and my junior to have a look?
311
00:22:04,520 --> 00:22:06,200
-But...
-Don't worry.
312
00:22:06,600 --> 00:22:08,480
I'll take good care of your son.
313
00:22:08,680 --> 00:22:10,400
He'll be safe with me.
314
00:22:18,600 --> 00:22:19,960
Go check over there.
315
00:22:20,200 --> 00:22:23,040
Our family has two secret skills.
316
00:22:23,120 --> 00:22:24,640
One is the tying skill.
317
00:22:24,720 --> 00:22:26,400
The other one
is this psychedelic medicine.
318
00:22:26,480 --> 00:22:27,400
Madam Huang.
319
00:22:27,520 --> 00:22:30,200
Can the drug be counteracted with blood?
320
00:22:30,280 --> 00:22:31,960
Keep searching.
321
00:22:32,040 --> 00:22:34,280
It's our family secret.
322
00:22:34,760 --> 00:22:37,280
I can't tell you the answer.
323
00:22:38,200 --> 00:22:41,760
There's a kind of medicine
that can cause strong hallucinations.
324
00:22:41,880 --> 00:22:45,520
The victims of this trick
can only get out after they bleed.
325
00:22:46,280 --> 00:22:49,280
This is your family's secret skill, right?
326
00:22:50,400 --> 00:22:53,120
How do you know that?
327
00:22:53,320 --> 00:22:56,120
Because of what happened today.
We were both the unlucky victims.
328
00:22:57,720 --> 00:22:59,120
-Were you?
-Yes.
329
00:23:00,520 --> 00:23:01,440
It's impossible.
330
00:23:01,760 --> 00:23:05,280
The mentioned trick
that could only be broken by bleeding
331
00:23:05,360 --> 00:23:08,160
is our family's highest level of skill.
332
00:23:09,160 --> 00:23:12,720
But it was no longer passed on
after my dad's generation.
333
00:23:13,600 --> 00:23:15,640
Because it is extremely dangerous.
334
00:23:15,840 --> 00:23:18,960
If someone with evil intentions
managed to learn it,
335
00:23:19,440 --> 00:23:21,040
there would be disasters.
336
00:23:21,680 --> 00:23:25,720
Are you saying that no one knows
this skill anymore?
337
00:23:25,840 --> 00:23:27,080
Not really.
338
00:23:27,920 --> 00:23:30,360
This skill can be inherited
by the head of our family,
339
00:23:30,680 --> 00:23:32,080
selected by us.
340
00:23:32,400 --> 00:23:33,240
So,
341
00:23:34,800 --> 00:23:37,640
since the former head
of the family has passed away,
342
00:23:37,720 --> 00:23:40,600
who is going to pass this skill on?
343
00:23:42,640 --> 00:23:46,000
Of course, it'll be me.
344
00:23:48,760 --> 00:23:49,760
What?
345
00:23:49,920 --> 00:23:52,160
Do you think that I'm the one
who cast the spell?
346
00:23:52,800 --> 00:23:54,960
Madam Huang, you just arrived here.
347
00:23:55,560 --> 00:23:58,400
The timing doesn't match at all.
348
00:23:58,480 --> 00:23:59,800
That is highly unlikely.
349
00:24:01,440 --> 00:24:03,320
Other than Lao-xian,
350
00:24:03,920 --> 00:24:09,520
do you know who arrived here
before we did?
351
00:24:12,360 --> 00:24:13,520
Mr. Huang.
352
00:24:13,680 --> 00:24:18,920
Among the younger generation in Tientsin,
you are the wisest and most courageous.
353
00:24:19,960 --> 00:24:22,720
Please do take care of me.
354
00:24:22,840 --> 00:24:24,080
It's just my luck.
355
00:24:24,160 --> 00:24:25,720
I don't deserve the honor.
356
00:24:26,520 --> 00:24:29,760
In the future, whenever you need me,
I'll help you without a doubt.
357
00:24:30,440 --> 00:24:31,680
Thank you so much.
358
00:24:31,920 --> 00:24:34,280
May I ask you a question?
359
00:24:35,320 --> 00:24:36,640
In order to protect you,
360
00:24:37,280 --> 00:24:39,960
I scattered a layer of lime powder
outside your window.
361
00:24:41,960 --> 00:24:45,160
If Lao-xian really snuck in
through the window and kidnapped you,
362
00:24:45,720 --> 00:24:48,280
why is there only lime powder
on your shoes,
363
00:24:48,760 --> 00:24:50,320
but none on his?
364
00:24:51,520 --> 00:24:52,960
When I saw the knot
365
00:24:53,360 --> 00:24:55,680
around your brother's neck
in Juhua Grand Hotel,
366
00:24:56,000 --> 00:24:57,840
I noticed something strange.
367
00:24:58,560 --> 00:25:02,600
But those stupid police
cut the knot with a knife.
368
00:25:02,720 --> 00:25:04,520
That has left me even more puzzled.
369
00:25:05,040 --> 00:25:08,080
But when I saw the knot
around Lao-xian's neck,
370
00:25:08,160 --> 00:25:09,520
my suspicion to you arouse.
371
00:25:11,320 --> 00:25:13,400
Goodness, I have wasted so much time.
372
00:25:15,280 --> 00:25:16,600
Fish knot.
373
00:25:18,320 --> 00:25:19,880
-Pardon me?
-A knot that can bind up
374
00:25:19,960 --> 00:25:21,640
a living fish instantly.
375
00:25:22,000 --> 00:25:25,960
It will only get tighter when
the bound person begins to struggle.
376
00:25:26,880 --> 00:25:30,400
Only the descendants of the Huang family
know how to untie it.
377
00:25:32,400 --> 00:25:35,520
Medicine and rope tying skill
are the unique skills of the trick school.
378
00:25:37,080 --> 00:25:39,920
But the fish knot
really impressed me today.
379
00:25:41,680 --> 00:25:43,000
What a pity.
380
00:25:44,680 --> 00:25:47,800
If you exposed me
in front of everyone earlier,
381
00:25:48,600 --> 00:25:49,960
you might still have your life.
382
00:25:50,680 --> 00:25:51,960
But now,
383
00:25:52,080 --> 00:25:56,120
I can only let you experience
the beauty of the fish knot yourself.
384
00:25:58,680 --> 00:25:59,800
Mr. Huang.
385
00:26:01,440 --> 00:26:03,440
Don't you feel anything strange
386
00:26:03,760 --> 00:26:05,320
when I patted on your shoulder?
387
00:26:07,360 --> 00:26:09,360
I'll take good care of your son.
388
00:26:09,480 --> 00:26:11,160
He'll be safe with me.
389
00:26:13,560 --> 00:26:15,160
I'm nothing but a labor
390
00:26:15,680 --> 00:26:17,680
who picked up a body from the river.
391
00:26:18,080 --> 00:26:20,800
But my master is good in medicine.
392
00:26:20,880 --> 00:26:23,280
The drug on this needle
is really something.
393
00:26:23,720 --> 00:26:26,960
It's cooked with fresh tobacco leaves
and puffer fish's blood.
394
00:26:27,120 --> 00:26:28,480
Without the antidote,
395
00:26:28,600 --> 00:26:30,360
I'm afraid
you won't walk out of here alive.
396
00:26:30,920 --> 00:26:33,560
Do you feel any numbing
on your arms or legs?
397
00:26:40,120 --> 00:26:42,800
I heard about one
of the Huang family's medicine skills
398
00:26:42,880 --> 00:26:46,360
that can only be passed on
to the head of the family.
399
00:26:47,320 --> 00:26:50,960
Could you please explain it to me?
400
00:26:51,800 --> 00:26:52,920
What?
401
00:26:53,040 --> 00:26:54,080
Do you think I have no money?
402
00:26:54,160 --> 00:26:58,320
Mr. Huang, you're our distinguished guest.
403
00:26:58,720 --> 00:27:01,240
But you didn't pay for two months already.
404
00:27:01,320 --> 00:27:02,360
Silly.
405
00:27:03,480 --> 00:27:06,800
I'm the head of the Huang family.
So money is nothing to me.
406
00:27:06,920 --> 00:27:08,440
I'm Yi-suo Huang.
407
00:27:08,560 --> 00:27:10,680
My skills are valuable.
408
00:27:12,160 --> 00:27:15,480
This is the secret technique
of our family.
409
00:27:15,560 --> 00:27:18,480
You can use it to build ten brothels.
410
00:27:18,720 --> 00:27:20,920
What is this? Hey, stop!
411
00:27:21,000 --> 00:27:23,040
-Get him!
-Master Huang.
412
00:27:23,120 --> 00:27:24,240
Are you trying to cheat me
413
00:27:24,320 --> 00:27:26,640
-with this tattered book?
-Mr. Huang.
414
00:27:26,720 --> 00:27:29,040
-Hurry up!
-Sorry to offend you.
415
00:27:29,440 --> 00:27:32,720
Our master is just drunk.
416
00:27:33,240 --> 00:27:34,200
Sorry about that.
417
00:27:38,040 --> 00:27:40,400
This is too much. It's not necessary.
418
00:27:40,920 --> 00:27:42,160
If everything has been settled,
419
00:27:43,200 --> 00:27:44,760
could you please return the book?
420
00:27:45,120 --> 00:27:46,560
SKILLS OF HUANG FAMILY
421
00:27:46,760 --> 00:27:48,840
Please keep it.
422
00:27:56,320 --> 00:27:58,040
Ever since I grew up,
423
00:27:58,440 --> 00:28:01,200
everyone acknowledged that
I have a greater talent than my brother.
424
00:28:01,640 --> 00:28:04,200
My mom was extremely strict
with my studies.
425
00:28:04,560 --> 00:28:07,040
But I didn't expect that in the end,
426
00:28:07,720 --> 00:28:11,160
she appointed my stupid brother
as the head of our family.
427
00:28:11,520 --> 00:28:14,840
Yi-suo never cared
about inheriting our family's skills.
428
00:28:14,960 --> 00:28:19,080
He even took for granted
our family's highest skill.
429
00:28:19,760 --> 00:28:22,600
He never bothered about
our family's traditional techniques.
430
00:28:22,720 --> 00:28:24,480
He was brimmed with pride.
431
00:28:24,920 --> 00:28:27,200
He even performed western magic
in front of the public.
432
00:28:27,640 --> 00:28:31,680
I can't let him corrupt
the reputation of our family.
433
00:28:52,160 --> 00:28:56,720
So I asked Lao-xian
to put on a show with me.
434
00:28:58,000 --> 00:29:00,600
When my brother died,
I could take over his position.
435
00:29:01,360 --> 00:29:03,600
Don't you think it's pretty logical?
436
00:29:04,120 --> 00:29:05,360
How would others think of me?
437
00:29:06,840 --> 00:29:08,400
Having to be put up with the second best?
438
00:29:10,120 --> 00:29:12,840
Yi-suo has already ruined
our family's reputation.
439
00:29:13,920 --> 00:29:16,040
If I want to clear up his mess,
440
00:29:16,440 --> 00:29:18,200
I'd need some help from the news agency
441
00:29:18,360 --> 00:29:19,440
to put on a show.
442
00:29:19,640 --> 00:29:24,480
Let the entire Tientsin know that I,
the second son of Huang family, is worthy.
443
00:29:24,800 --> 00:29:26,480
You can show up to accept the challenge.
444
00:29:26,560 --> 00:29:28,120
And admit that you're the murderer.
445
00:29:28,200 --> 00:29:30,480
I promise you won't die
after you're defeated.
446
00:29:30,800 --> 00:29:32,600
I'll treat you well in the future.
447
00:29:32,920 --> 00:29:36,560
This way, everyone will focus on me.
448
00:29:37,240 --> 00:29:39,600
I can turn my mom
into a mere figurehead too.
449
00:29:44,040 --> 00:29:46,840
Yi-suo accused me of betraying my master.
450
00:29:47,520 --> 00:29:48,840
Now that he's dead,
451
00:29:48,920 --> 00:29:50,320
I have gotten my revenge.
452
00:29:50,400 --> 00:29:54,480
I just want to return to the family
and learn the skills in peace.
453
00:29:54,600 --> 00:29:56,240
But you asked me to be your scapegoat.
454
00:29:56,800 --> 00:29:58,720
Aren't you drawing the fire against me?
455
00:30:02,480 --> 00:30:03,800
Do you wish to return to my family?
456
00:30:04,560 --> 00:30:06,080
Aren't you ashamed?
457
00:30:06,360 --> 00:30:09,720
At this age, you're still this naive.
458
00:30:11,840 --> 00:30:13,520
Whatever the reason is,
459
00:30:14,160 --> 00:30:15,760
you've been expelled from my family.
460
00:30:20,360 --> 00:30:22,680
It's impossible for me
to let you come back.
461
00:31:05,560 --> 00:31:06,440
Hey!
462
00:31:06,720 --> 00:31:08,400
Why are you here again?
463
00:31:13,880 --> 00:31:15,880
But I didn't expect
that you have the capability
464
00:31:15,960 --> 00:31:17,400
to track Lao-xian down.
465
00:31:17,600 --> 00:31:19,200
I could only turn
your strategy against you
466
00:31:19,400 --> 00:31:21,000
by pretending to be kidnapped.
467
00:31:43,680 --> 00:31:46,160
Since Lao-xian couldn't look
at the bigger picture,
468
00:31:46,320 --> 00:31:48,640
he couldn't see
the revival of the trick school.
469
00:31:49,000 --> 00:31:53,040
I had to kill him first to stop him
from pursuing his dream.
470
00:31:56,480 --> 00:31:57,800
It's funny.
471
00:31:58,080 --> 00:32:00,440
I've been learning medicine
ever since I was young.
472
00:32:00,960 --> 00:32:02,240
But in the end,
473
00:32:02,560 --> 00:32:05,200
I was defeated with this poison.
474
00:32:18,320 --> 00:32:19,680
Explain it.
475
00:32:21,520 --> 00:32:25,600
Goodness, Yu Huang colluded with Lao-xian
476
00:32:25,920 --> 00:32:28,560
to lie to his own mom
and killed his brother.
477
00:32:28,640 --> 00:32:30,840
He committed treason and deserved to die.
478
00:32:30,920 --> 00:32:32,280
I didn't mean that.
479
00:32:32,360 --> 00:32:33,440
I know.
480
00:32:33,960 --> 00:32:36,440
Yu Huang committed so many crimes.
481
00:32:36,520 --> 00:32:38,240
He must be nervous.
482
00:32:38,320 --> 00:32:43,280
In his presence,
I revealed all of his secrets one by one.
483
00:32:43,360 --> 00:32:45,080
He panicked.
484
00:32:45,200 --> 00:32:47,960
My words were like a knife
that kept stabbing him in his heart.
485
00:32:48,040 --> 00:32:50,520
When his nervousness got the best of him,
486
00:32:50,720 --> 00:32:52,000
of course he would pass out.
487
00:32:52,120 --> 00:32:55,160
Do you mean that the needle
you prickled him with wasn't poisonous?
488
00:32:55,320 --> 00:32:56,680
It was the placebo effect.
489
00:33:02,640 --> 00:33:04,560
De-you Guo, tell me.
490
00:33:04,760 --> 00:33:06,800
Before you went to find Lao-xian,
491
00:33:07,080 --> 00:33:10,640
did you touch or eat anything special?
492
00:33:12,760 --> 00:33:13,680
I had fried twisted dough.
493
00:33:14,160 --> 00:33:17,480
Did you really break the spell
with your own sheer will?
494
00:33:17,920 --> 00:33:19,160
Of course.
495
00:33:20,080 --> 00:33:20,920
Pay up.
496
00:33:21,080 --> 00:33:24,960
I told you that De-you is indeed
an outstanding cream of the crop.
497
00:33:26,920 --> 00:33:29,160
Lao-xian's camel flower
498
00:33:29,560 --> 00:33:31,680
is the last ingredient
needed for the medicine.
499
00:33:32,360 --> 00:33:33,200
What do you mean?
500
00:33:33,400 --> 00:33:37,280
The candied medicine he sold
could cause hysteria.
501
00:33:37,840 --> 00:33:39,680
We were poisoned
with the first few ingredients.
502
00:33:39,760 --> 00:33:41,600
But you didn't smell the camel flowers.
503
00:33:41,680 --> 00:33:43,320
That's why the effect on you is lighter.
504
00:33:43,400 --> 00:33:46,800
You could break the spell
with your sheer willpower.
505
00:33:46,920 --> 00:33:47,960
That's possible.
506
00:33:51,560 --> 00:33:52,560
Boring.
507
00:33:55,880 --> 00:33:57,800
But when did we get poisoned
508
00:33:58,360 --> 00:34:01,200
with the first few ingredients?
509
00:34:02,960 --> 00:34:05,160
Did we come across anything together?
510
00:34:06,440 --> 00:34:07,640
In Huang's mansion.
511
00:34:08,680 --> 00:34:10,040
Burn an incense before you leave
512
00:34:11,200 --> 00:34:14,320
as a sign of respect to the dead.
513
00:34:17,320 --> 00:34:19,600
I held my breath on purpose
in the mourning hall.
514
00:34:19,680 --> 00:34:21,920
Because I'm afraid that my body
couldn't take in the smoke.
515
00:34:22,200 --> 00:34:24,600
I must've taken much less than you.
516
00:34:27,040 --> 00:34:28,840
But the incense
517
00:34:29,880 --> 00:34:31,840
also belongs to air borne transmission.
518
00:34:33,200 --> 00:34:35,200
How could Yu Huang be all right?
519
00:34:35,440 --> 00:34:38,320
He must've had his way
to detoxify his own poison.
520
00:34:38,400 --> 00:34:40,600
Then, how did Yu Huang kill Yi-suo?
521
00:34:40,680 --> 00:34:43,040
I only saw Lao-xian at the crime scene.
522
00:34:44,400 --> 00:34:47,320
Didn't you say that you saw a bald fatty
523
00:34:47,440 --> 00:34:49,360
-holding a huge case?
-Yes.
524
00:34:49,920 --> 00:34:50,920
Contortion.
525
00:34:51,320 --> 00:34:52,200
Pardon me?
526
00:34:53,640 --> 00:34:57,040
Yu was hiding in that case.
527
00:34:57,560 --> 00:34:59,160
There are all kinds of tricks.
528
00:34:59,320 --> 00:35:01,680
In addition to the western magic,
529
00:35:01,760 --> 00:35:07,720
more skills are required including qigong,
acrobatics, contortion and others.
530
00:35:07,800 --> 00:35:10,600
These are the basic skills for magicians.
531
00:35:10,680 --> 00:35:12,440
He must have prepared a back-up plan.
532
00:35:12,720 --> 00:35:14,280
If something went wrong,
533
00:35:14,360 --> 00:35:15,880
he could frame Lao-xian.
534
00:35:18,080 --> 00:35:20,200
But now it's all our deduction
535
00:35:20,320 --> 00:35:21,800
with your testimony alone.
536
00:35:22,040 --> 00:35:24,560
Without any evidence,
we can't convict Yu Huang.
537
00:35:24,760 --> 00:35:27,440
He has already committed two murders
by killing Lao-xian and his brother.
538
00:35:27,520 --> 00:35:29,440
We should put an end to this.
539
00:35:29,520 --> 00:35:30,560
Not two.
540
00:35:31,480 --> 00:35:32,320
It's three lives.
541
00:35:32,600 --> 00:35:35,320
When I got information
about Hua-qing from the black market,
542
00:35:35,520 --> 00:35:37,400
the man was killed in front of me.
543
00:35:37,480 --> 00:35:39,440
He was killed by the magic rope.
544
00:35:39,640 --> 00:35:42,800
Looks like Yu Huang must be the murderer.
545
00:35:43,200 --> 00:35:45,560
Is Yu Huang related
to the Ancient Evil Gang?
546
00:35:45,640 --> 00:35:46,560
I believe so.
547
00:35:46,760 --> 00:35:48,560
Why didn't you tell us earlier?
548
00:35:48,640 --> 00:35:49,880
Calm down.
549
00:35:50,040 --> 00:35:51,560
We caught the guy, didn't we?
550
00:35:51,760 --> 00:35:53,440
We'll find out when we interrogate him.
551
00:35:54,000 --> 00:35:55,320
How secretive.
552
00:35:55,400 --> 00:35:57,320
I'll expose this bastard's true color.
553
00:36:07,920 --> 00:36:09,560
I can't make him talk.
554
00:36:09,640 --> 00:36:11,040
ACCEPT PUNISHMENT AND PLEAD GUILTY
555
00:36:16,680 --> 00:36:17,600
See?
556
00:36:18,080 --> 00:36:19,120
He confessed.
557
00:36:19,280 --> 00:36:20,240
But he's mad now.
558
00:36:21,040 --> 00:36:22,480
He didn't tell us the whole story.
559
00:36:22,920 --> 00:36:24,080
Interrogate him again.
560
00:36:24,840 --> 00:36:26,520
Go ahead. Do whatever you want.
561
00:36:27,040 --> 00:36:28,960
Yu Huang is the master of contortion.
562
00:36:29,320 --> 00:36:31,520
Do you think that the prison doors
could imprison him?
563
00:36:32,000 --> 00:36:34,040
He's turning mad.
He can't do that anymore.
564
00:36:34,280 --> 00:36:35,400
How long has he been like this?
565
00:36:35,480 --> 00:36:37,640
Ever since he was arrested.
566
00:36:46,480 --> 00:36:47,480
Mr. Huang?
567
00:36:51,120 --> 00:36:52,400
Head of the Huang family?
568
00:36:54,600 --> 00:36:56,360
He lost his ability to communicate.
569
00:36:56,760 --> 00:36:58,280
Take a look at him.
570
00:36:58,440 --> 00:37:00,400
He is a severe psychopath.
571
00:37:07,600 --> 00:37:09,760
He can only take some steamed buns now.
572
00:37:09,840 --> 00:37:12,560
He'd spill other food given to him.
573
00:37:15,040 --> 00:37:16,440
I have some questions for you.
574
00:37:17,160 --> 00:37:18,720
Answer me honestly.
575
00:37:18,800 --> 00:37:20,400
And I'll give this to you.
576
00:37:21,280 --> 00:37:22,240
It's no use.
577
00:37:22,320 --> 00:37:24,520
We've tried that.
578
00:37:33,280 --> 00:37:37,240
Well, we should take it up a notch.
579
00:37:37,320 --> 00:37:38,280
-Captain Fu.
-Yes?
580
00:37:38,360 --> 00:37:41,080
Do you have chili water
or any torturing bench?
581
00:37:41,160 --> 00:37:43,600
It's illegal to punish prisoners.
582
00:37:43,680 --> 00:37:46,840
He'll pretend like a fool forever
to escape from the charges.
583
00:37:46,920 --> 00:37:48,280
We must teach him a lesson.
584
00:37:48,640 --> 00:37:50,080
A criminal has dignity too.
585
00:37:50,160 --> 00:37:51,880
Then, what about those three victims?
586
00:37:51,960 --> 00:37:52,960
Of course.
587
00:37:53,040 --> 00:37:54,600
But rules are rules.
588
00:37:54,800 --> 00:37:56,080
Laws are laws.
589
00:37:56,160 --> 00:37:58,520
It can't be changed,
just like your street laws.
590
00:37:58,600 --> 00:38:00,200
Then, are you going
to leave him like that?
591
00:38:00,280 --> 00:38:02,760
The police station isn't for mad people.
592
00:38:02,920 --> 00:38:05,080
I'll need to put him in jail
as soon as possible.
593
00:38:05,400 --> 00:38:08,760
If he really is mentally ill,
we'll need to change our charges.
594
00:38:09,680 --> 00:38:11,080
He can't be sent to the prison for now.
595
00:38:11,760 --> 00:38:14,080
Mr. Ding, this is Tientsin,
596
00:38:14,160 --> 00:38:15,600
not Germany where you've stayed before.
597
00:38:15,680 --> 00:38:17,880
Don't fool me with those restrictions.
598
00:38:20,000 --> 00:38:20,840
Well,
599
00:38:21,120 --> 00:38:25,200
I'll arrange a psychological evaluation
for him right now.
600
00:38:25,520 --> 00:38:29,040
If the result shows that he's faking it,
I wouldn't let him go easily.
601
00:38:29,240 --> 00:38:31,400
He'll be charged
with several offenses instead.
602
00:38:54,040 --> 00:38:59,560
PAWNSHOP
603
00:39:03,080 --> 00:39:03,920
Mr. Guo.
604
00:39:04,600 --> 00:39:06,480
These are some good stuff.
605
00:39:06,720 --> 00:39:07,960
Watch your mouth.
606
00:39:08,040 --> 00:39:08,880
Make a good deal.
607
00:39:09,080 --> 00:39:10,520
Are pawning and selling the same thing?
608
00:39:11,400 --> 00:39:13,440
Stop blabbering and hurry up.
609
00:39:14,680 --> 00:39:17,840
I believe all this stuff
belongs to Mao Ding.
610
00:39:18,040 --> 00:39:19,840
Are you sure you're going
to pawn all these?
611
00:39:19,920 --> 00:39:21,560
When you pawn some items,
612
00:39:21,640 --> 00:39:23,960
someone should redeem them,
or they'll be gone.
613
00:39:24,120 --> 00:39:25,320
It's the same.
614
00:39:25,440 --> 00:39:26,800
If no one claims it,
615
00:39:26,960 --> 00:39:28,040
it'll be mine.
616
00:39:29,000 --> 00:39:33,440
If that's the case,
can I get back the thing that I lent you?
617
00:39:37,440 --> 00:39:38,440
Keep working.
618
00:39:39,880 --> 00:39:41,520
Where are my belongings?
619
00:39:46,960 --> 00:39:48,600
Possession belongs to the material world.
620
00:39:48,680 --> 00:39:50,640
When the time comes,
621
00:39:50,720 --> 00:39:52,800
-you'll leave the world without it.
-I'm aware of that.
622
00:39:53,880 --> 00:39:56,080
I had to do that
in order to solve the case.
623
00:39:56,200 --> 00:39:59,080
I exchanged them for money
and used them to get information.
624
00:39:59,160 --> 00:40:02,920
We lured out Yu Huang
and even solved the case.
625
00:40:03,000 --> 00:40:04,240
You did something good!
626
00:40:04,320 --> 00:40:06,240
When are you going to return
the money I loaned you?
627
00:40:10,360 --> 00:40:12,240
How about this young woman right here?
628
00:40:12,320 --> 00:40:13,920
I'll give her to you as a mortgage.
629
00:40:14,880 --> 00:40:15,760
Don't hit my face!
630
00:40:16,680 --> 00:40:17,600
Deal.
631
00:40:18,240 --> 00:40:19,560
De-you, let me tell you.
632
00:40:19,720 --> 00:40:22,480
If you do this again,
633
00:40:23,720 --> 00:40:25,840
I'll make you regret it.
634
00:42:46,160 --> 00:42:47,280
Subtitle translation by Blue
45194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.