Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,920 --> 00:00:42,960
The underworld.
2
00:00:43,720 --> 00:00:44,760
Science.
3
00:00:46,440 --> 00:00:47,360
Punch and kick.
4
00:00:49,240 --> 00:00:50,120
The truth.
5
00:00:50,600 --> 00:00:52,040
A great swimmer.
6
00:00:52,240 --> 00:00:53,160
Forensics.
7
00:00:54,000 --> 00:00:55,240
Sorceress.
8
00:00:56,000 --> 00:00:56,920
Reporter.
9
00:00:58,240 --> 00:00:59,280
Weak body.
10
00:00:59,560 --> 00:01:00,720
Special detective.
11
00:01:01,560 --> 00:01:02,520
Mother.
12
00:01:02,840 --> 00:01:04,160
Secretary of municipal government.
13
00:01:04,240 --> 00:01:06,280
An individual with unsurpassed
and exceptional abilities.
14
00:01:06,360 --> 00:01:07,280
Young Master.
15
00:01:07,360 --> 00:01:08,560
Belongs to the Great God.
16
00:01:09,200 --> 00:01:10,440
The heiress.
17
00:01:11,520 --> 00:01:12,880
Neither a smoker nor a drunkard.
18
00:01:12,960 --> 00:01:15,400
What is the use of having power and money?
19
00:01:15,480 --> 00:01:16,560
Can't stand the sight of you.
20
00:01:16,760 --> 00:01:18,520
Not bad. Reasonable and fair.
21
00:01:21,160 --> 00:01:22,440
Take a bath.
22
00:01:22,520 --> 00:01:24,440
Are you kidding me?
23
00:01:24,520 --> 00:01:25,640
Not finicky.
24
00:01:25,720 --> 00:01:26,720
There are clues.
25
00:01:29,680 --> 00:01:30,760
Germany.
26
00:01:30,960 --> 00:01:32,480
Spirit channeling.
27
00:01:33,000 --> 00:01:34,080
Big news.
28
00:01:34,840 --> 00:01:36,480
Chamber of Commerce
for Water Transportation.
29
00:01:36,680 --> 00:01:37,520
Master.
30
00:01:38,040 --> 00:01:38,880
De-you!
31
00:01:39,280 --> 00:01:40,120
Father.
32
00:01:40,200 --> 00:01:42,360
Not messing things up.Not afraid of things.
33
00:01:43,240 --> 00:01:44,280
Inference.
34
00:01:45,000 --> 00:01:45,840
Evidence.
35
00:01:46,040 --> 00:01:47,520
Childhood sweetheart.
36
00:01:48,520 --> 00:01:49,840
The people of Tientsin.
37
00:01:50,840 --> 00:01:51,920
Mao Ding.
38
00:01:52,240 --> 00:01:53,160
De-you Guo.
39
00:01:54,480 --> 00:01:56,000
-River God.
-River God.
40
00:01:56,600 --> 00:01:58,880
-River God.
-River God.
41
00:02:11,760 --> 00:02:15,280
EPISODE 14
42
00:03:29,720 --> 00:03:30,640
Take care of her.
43
00:03:33,840 --> 00:03:34,840
Where are you going?
44
00:03:56,600 --> 00:03:58,720
Ying.
45
00:04:00,720 --> 00:04:01,960
Move quickly.
46
00:04:02,080 --> 00:04:03,800
Hurry up. Stop looking.
47
00:04:03,880 --> 00:04:05,960
Line up and get out. Hurry.
48
00:04:06,600 --> 00:04:08,280
Don't push. Hurry up.
49
00:04:08,360 --> 00:04:09,960
Stop looking. Just go.
50
00:04:10,960 --> 00:04:11,960
Hurry up.
51
00:04:20,440 --> 00:04:21,320
Ying.
52
00:04:22,360 --> 00:04:23,600
-Ying.
-How is she?
53
00:04:23,680 --> 00:04:25,960
No obvious injury.
She wasn't knocked out by an impact.
54
00:04:27,720 --> 00:04:29,040
Should we send her to the hospital?
55
00:04:29,240 --> 00:04:30,160
No.
56
00:04:30,240 --> 00:04:31,600
I'll try to wake her up.
57
00:04:35,280 --> 00:04:38,080
Knowing how strong she is,
it wouldn't be easy to knock her out.
58
00:04:38,600 --> 00:04:40,160
I told you she wasn't knocked.
59
00:04:41,080 --> 00:04:42,600
She must have been so petrified.
60
00:04:42,800 --> 00:04:44,320
She's braver than a lion.
61
00:04:44,480 --> 00:04:45,960
She wouldn't be shocked by a dead body.
62
00:04:46,840 --> 00:04:49,040
-Ying.
-Where should we put it, sir?
63
00:04:49,760 --> 00:04:50,800
What are you doing?
64
00:04:53,560 --> 00:04:55,120
Stop yelling.
65
00:04:55,480 --> 00:04:56,880
Who told you that you can cut the rope?
66
00:05:00,680 --> 00:05:02,960
Do you have to keep him hanging there
67
00:05:03,640 --> 00:05:04,960
for an exhibition?
68
00:05:05,560 --> 00:05:07,880
Do you know that you're disturbing
a crime scene?
69
00:05:08,080 --> 00:05:08,960
What crime?
70
00:05:09,440 --> 00:05:11,080
It's just an accident.
71
00:05:11,280 --> 00:05:13,000
Is this what an accident looks like?
72
00:05:13,200 --> 00:05:17,040
We sealed off the scene
as soon as we got here.
73
00:05:17,200 --> 00:05:19,840
And no suspect was found.
74
00:05:20,800 --> 00:05:25,800
Yi-suo was killed
by his own performance equipment.
75
00:05:26,240 --> 00:05:28,800
He failed the performance
and got himself killed.
76
00:05:29,600 --> 00:05:31,000
That's what happened.
77
00:05:32,000 --> 00:05:32,840
Case solved.
78
00:05:33,960 --> 00:05:34,920
Did you see that?
79
00:05:36,360 --> 00:05:38,880
Ying Gu passed out backstage
when the incident took place.
80
00:05:39,200 --> 00:05:40,800
Don't you think it's suspicious?
81
00:05:41,320 --> 00:05:44,560
I saw it. But she's unconscious
because she was possessed.
82
00:05:45,240 --> 00:05:47,800
Let me tell you something
about this famous Juhua Grand Hotel.
83
00:05:49,440 --> 00:05:50,360
It is haunted.
84
00:05:50,880 --> 00:05:51,720
All right.
85
00:05:51,960 --> 00:05:55,320
From what I see,
this is just a simple case.
86
00:05:55,720 --> 00:05:58,320
I found nothing suspicious around here.
87
00:05:59,320 --> 00:06:03,320
Don't get yourselves
or any of us into trouble.
88
00:06:03,880 --> 00:06:04,720
Understood?
89
00:06:05,240 --> 00:06:06,880
Grow up, will you?
90
00:06:07,400 --> 00:06:10,760
Mo-hai, let's have some snacks
after you're done with your work.
91
00:06:10,960 --> 00:06:11,920
-Okay.
-Hey!
92
00:06:12,280 --> 00:06:14,440
Why are you still there?
93
00:06:14,760 --> 00:06:15,960
Get out!
94
00:06:17,360 --> 00:06:18,320
Go away!
95
00:06:23,600 --> 00:06:24,720
Throw them out.
96
00:06:34,320 --> 00:06:36,560
Home! I want to go home!
97
00:06:36,800 --> 00:06:37,880
Ms. Wang, you can't leave yet.
98
00:06:37,960 --> 00:06:39,840
-You're an important witness.
-Let me go!
99
00:06:39,960 --> 00:06:41,680
-I want to go home!
-Please, Ms. Wang.
100
00:06:49,320 --> 00:06:50,200
Go home?
101
00:06:50,520 --> 00:06:52,280
Won't you be alone there?
102
00:06:52,560 --> 00:06:54,760
If you stay, the police
or us can watch over you.
103
00:06:55,880 --> 00:06:56,720
You'll be safe here.
104
00:06:57,000 --> 00:06:58,360
This place is better than your home.
105
00:07:03,320 --> 00:07:04,520
This is called joining the valley.
106
00:07:04,600 --> 00:07:06,680
This acupuncture point
is good for muscles relaxation.
107
00:07:06,840 --> 00:07:09,320
You can massage it yourself
when you are free.
108
00:07:14,080 --> 00:07:19,400
There is another acupuncture point
which can make you happy instantly.
109
00:07:20,280 --> 00:07:21,200
Would you like to try it?
110
00:07:24,320 --> 00:07:26,320
It's at the tip of your nose, right here.
111
00:07:30,320 --> 00:07:31,280
Do you feel better?
112
00:07:34,960 --> 00:07:37,840
The police may come
and ask you some questions later.
113
00:07:38,440 --> 00:07:39,440
If you don't want to answer,
114
00:07:40,000 --> 00:07:41,200
just ignore them.
115
00:07:42,040 --> 00:07:45,240
If you'd like to say something,
you can come to see me anytime.
116
00:07:51,320 --> 00:07:53,520
The only thing we learn from history
117
00:07:54,160 --> 00:07:57,080
is that we learn nothing from history.
118
00:07:57,960 --> 00:08:01,440
The law-abiding are sad,
the lawless are happy.
119
00:08:01,840 --> 00:08:05,040
The wicked are rich, the honest are poor.
120
00:08:05,440 --> 00:08:08,800
The good are punished,
the bad are rewarded.
121
00:08:08,880 --> 00:08:13,240
I asked the Buddha why
and he said that's how it is.
122
00:08:17,800 --> 00:08:18,840
What are you doing?
123
00:08:19,800 --> 00:08:20,880
She's conscious now, right?
124
00:08:21,160 --> 00:08:22,520
Don't worry too much.
125
00:08:24,480 --> 00:08:25,800
It's an overnight tea.
126
00:08:26,160 --> 00:08:27,000
What?
127
00:08:28,040 --> 00:08:29,480
You just splashed an overnight tea on me.
128
00:08:29,560 --> 00:08:32,480
Do you know that she may get into a coma
129
00:08:32,560 --> 00:08:34,720
because of cerebral hemorrhage
or brain damage?
130
00:08:35,040 --> 00:08:37,160
You could kill someone
if you wake them up like that.
131
00:08:38,200 --> 00:08:39,080
A what?
132
00:08:39,200 --> 00:08:41,280
A paralyzed person who is incapable
of living on their own.
133
00:08:41,360 --> 00:08:42,880
You may have to take care of her forever.
134
00:08:42,960 --> 00:08:45,360
Mr. Ding, don't treat me like I'm a fool.
135
00:08:50,160 --> 00:08:51,280
Have you caught him?
136
00:08:51,480 --> 00:08:52,400
Who?
137
00:08:52,480 --> 00:08:54,760
The man on the stage
of the Juhua Grand Hotel.
138
00:08:55,680 --> 00:08:56,680
Was there anyone else?
139
00:08:56,840 --> 00:08:59,400
I remember I saw a fat, bald man
when I was backstage.
140
00:08:59,720 --> 00:09:03,520
He threw some sort of powder on me
and I don't remember anything after that.
141
00:09:03,960 --> 00:09:09,160
But I have a vague recollection
that he carried a case when he left.
142
00:09:10,000 --> 00:09:12,960
We didn't see anyone else
when we investigated the site.
143
00:09:13,040 --> 00:09:15,160
How did you miss a guy that big?
144
00:09:15,240 --> 00:09:17,840
He's fat. A fat, bald man.
145
00:09:17,920 --> 00:09:18,920
You much catch him.
146
00:09:19,040 --> 00:09:20,880
I believe he has something
to do with Yi-suo's death.
147
00:09:23,640 --> 00:09:26,040
Ms. Gu, you've been
in a coma for four hours.
148
00:09:26,720 --> 00:09:28,600
Do you want to have some rest?
149
00:09:29,080 --> 00:09:30,960
I don't need to rest. Go, get him!
150
00:09:33,000 --> 00:09:33,920
Please.
151
00:09:34,200 --> 00:09:36,360
COMMEMORATION
152
00:09:36,560 --> 00:09:38,880
Come in, please.
153
00:09:39,080 --> 00:09:41,160
HUANG MANSION
154
00:09:42,880 --> 00:09:43,720
Put it inside.
155
00:09:46,240 --> 00:09:47,600
Okay. Come and put it here.
156
00:09:53,280 --> 00:09:55,440
Please come in.
157
00:10:13,840 --> 00:10:15,360
He earned so much money.
158
00:10:15,800 --> 00:10:17,760
It's such a shame
that he died before spending it.
159
00:10:18,240 --> 00:10:19,680
A shame?
160
00:10:20,200 --> 00:10:22,520
He used to visit the tavern
and brothel every single day.
161
00:10:22,920 --> 00:10:26,400
If I were in his shoes,
I would die with no regret.
162
00:10:26,720 --> 00:10:30,800
The amount of pleasure
you could have in one life is predestined.
163
00:10:31,240 --> 00:10:33,600
Once you've used your quota, you'll die.
164
00:10:34,600 --> 00:10:36,400
Stop gossiping.
165
00:10:37,280 --> 00:10:39,880
The walls have ears.
166
00:10:40,680 --> 00:10:42,400
So, what? He's dead now.
167
00:10:42,880 --> 00:10:45,400
Everyone here knows how he was.
168
00:10:45,640 --> 00:10:48,760
Mrs. Huang used to pamper him
and we couldn't do anything about it.
169
00:10:49,120 --> 00:10:51,920
By the way, what is an usher doing here?
170
00:10:52,400 --> 00:10:54,280
-Get back to your work.
-Right.
171
00:10:54,360 --> 00:10:56,440
Okay, right away.
172
00:10:56,520 --> 00:10:57,440
Let's go.
173
00:10:58,760 --> 00:11:02,920
COMMEMORATION
174
00:11:44,640 --> 00:11:45,480
Hey!
175
00:11:47,720 --> 00:11:48,960
Why are you here?
176
00:11:53,760 --> 00:11:54,880
What are you doing here?
177
00:11:55,960 --> 00:11:58,520
-What about you?
-I'm doing what you're doing.
178
00:11:58,760 --> 00:12:00,120
Do you think they're suspicious too?
179
00:12:00,320 --> 00:12:01,440
Of course.
180
00:12:01,600 --> 00:12:03,200
What's wrong with us?
181
00:12:06,080 --> 00:12:07,240
Why don't you tell us?
182
00:12:09,120 --> 00:12:10,800
Right. Who are you?
183
00:12:11,120 --> 00:12:12,000
Why are you here?
184
00:12:13,840 --> 00:12:15,600
I knew the usher was up to something.
185
00:12:17,240 --> 00:12:18,080
What?
186
00:12:22,000 --> 00:12:23,480
Okay, I'll cut to the chase.
187
00:12:23,880 --> 00:12:26,360
I'm De-you Guo,
Captain of the Wuhe Salvage Team.
188
00:12:26,440 --> 00:12:29,080
This is Mao Ding, President
of the Chamber of Commerce.
189
00:12:29,840 --> 00:12:30,800
And this is...
190
00:12:31,720 --> 00:12:32,680
Nobody.
191
00:12:34,840 --> 00:12:36,600
You broke into our mourning hall.
192
00:12:37,240 --> 00:12:38,280
What do you want?
193
00:12:39,280 --> 00:12:43,880
From our investigation,
we suspect that Yi-suo was murdered.
194
00:12:58,920 --> 00:13:02,360
Why is the captain of the Wuhe
Salvage Team doing the police's job?
195
00:13:03,120 --> 00:13:04,680
This is my friend, Mao Ding.
196
00:13:04,760 --> 00:13:06,600
He is a special detective
of the police department.
197
00:13:06,800 --> 00:13:09,840
It's only appropriate for him
to investigate such a case.
198
00:13:13,120 --> 00:13:15,800
For us, his sudden death is suspicious.
199
00:13:16,480 --> 00:13:19,000
Excuse me, Mrs. Huang.
200
00:13:20,400 --> 00:13:23,440
Did Yi-suo have any enemies in Tientsin?
201
00:13:24,200 --> 00:13:26,520
I told you. My brother would never fail.
202
00:13:26,720 --> 00:13:28,120
He must have been killed.
203
00:13:28,200 --> 00:13:29,160
Yu.
204
00:13:30,120 --> 00:13:33,720
Have you found any clues
in the mourning hall?
205
00:13:35,640 --> 00:13:36,760
Well,
206
00:13:36,920 --> 00:13:39,680
we just want to check Yi-suo's body,
207
00:13:39,880 --> 00:13:41,520
so that we can verify our judgment.
208
00:13:41,720 --> 00:13:44,240
But we don't have enough evidence now.
209
00:13:44,680 --> 00:13:46,560
-If we can find something here...
-Mr. Ding.
210
00:13:47,440 --> 00:13:49,240
I understand that.
211
00:13:50,680 --> 00:13:54,720
You mean the police
don't have any hard evidence.
212
00:13:55,560 --> 00:13:59,160
And that's why you sneaked
into my house to check the body.
213
00:14:01,160 --> 00:14:06,480
My son was killed by his unskillfulness.
214
00:14:07,480 --> 00:14:09,040
I can do nothing about that.
215
00:14:10,120 --> 00:14:15,760
But I'll never allow anyone
to disgrace his body.
216
00:14:19,520 --> 00:14:21,560
Please leave.
217
00:14:29,880 --> 00:14:30,720
Please go.
218
00:14:34,320 --> 00:14:35,200
Sorry for the intrusion.
219
00:14:45,520 --> 00:14:47,600
Didn't you say you don't believe me?
220
00:14:48,440 --> 00:14:50,840
So why did you sneak
into their house to check the body?
221
00:14:51,600 --> 00:14:53,080
You even dressed up as an usher.
222
00:14:53,440 --> 00:14:56,840
How could you expect your shifty eyes
would convince anyone?
223
00:14:57,880 --> 00:15:00,200
Well, what have you got?
224
00:15:01,360 --> 00:15:02,680
Is there anything wrong with them?
225
00:15:04,240 --> 00:15:05,480
I'm asking you.
226
00:15:05,960 --> 00:15:06,880
Hey!
227
00:15:07,640 --> 00:15:09,040
Why did you do it yourself?
228
00:15:09,680 --> 00:15:10,600
Isn't it obvious?
229
00:15:11,320 --> 00:15:13,160
Your belly was cut open
when you were investigating.
230
00:15:13,360 --> 00:15:15,400
Do you think I'd continue investigating
with such a burden?
231
00:15:15,480 --> 00:15:16,360
De-you Guo!
232
00:15:17,200 --> 00:15:18,640
Mind your words.
233
00:15:18,840 --> 00:15:19,880
Did I ask for your opinion?
234
00:15:20,560 --> 00:15:22,360
You were drugged unconscious
by the murderer
235
00:15:22,440 --> 00:15:23,680
before you could get a look at him.
236
00:15:24,280 --> 00:15:25,760
I thought you know how to punch and kick.
237
00:15:25,840 --> 00:15:27,960
Didn't you say
your spirit channeling is invincible?
238
00:15:31,920 --> 00:15:33,200
Do you think I'm hindering you?
239
00:15:33,280 --> 00:15:34,160
Yes.
240
00:15:35,560 --> 00:15:36,440
All right.
241
00:15:37,960 --> 00:15:38,840
Let's go.
242
00:15:48,040 --> 00:15:49,800
You are really good at keeping your cool.
243
00:15:52,080 --> 00:15:55,480
Great power demands great patience.
244
00:15:57,000 --> 00:15:58,960
I just want to find the holy child
as soon as possible.
245
00:15:59,200 --> 00:16:01,400
I'll deal with Secretary General Xiao.
246
00:16:02,400 --> 00:16:04,640
Perhaps, I can find the Preacher for you.
247
00:16:05,240 --> 00:16:06,080
Try more ways.
248
00:16:06,160 --> 00:16:07,000
Removing obstacles
249
00:16:07,080 --> 00:16:09,040
and finding the holy child
must be done simultaneously.
250
00:16:09,960 --> 00:16:11,640
I could get exposed at any time.
251
00:16:11,840 --> 00:16:14,000
Do you know how much risks I'm exposed to?
252
00:16:15,040 --> 00:16:17,960
Do you think that the process
is much more interesting than the result?
253
00:16:19,400 --> 00:16:22,880
Only if we can foresee the result
or it will be a suffering.
254
00:16:23,080 --> 00:16:26,080
I'll try my best to get you the Preacher.
255
00:16:27,040 --> 00:16:30,800
And I hope he's capable
of finding the holy child for you.
256
00:16:31,320 --> 00:16:35,200
Do you really have to make
our relationship sound like a trade?
257
00:16:36,240 --> 00:16:37,160
Aren't you glad
258
00:16:37,400 --> 00:16:41,840
that you've joined a wonderful journey
of natural selection and revolution?
259
00:16:43,240 --> 00:16:48,560
As long as I can make sure
that I will survive the selection.
260
00:16:50,920 --> 00:16:52,680
I hate to deal with boring people.
261
00:16:53,880 --> 00:16:55,960
It will be dangerous for you
262
00:16:56,840 --> 00:16:58,280
if I find you boring.
263
00:17:05,880 --> 00:17:07,000
This is redundant.
264
00:17:07,560 --> 00:17:09,240
So it's best to have it deleted.
265
00:17:09,440 --> 00:17:10,640
-Okay.
-Yes.
266
00:17:16,640 --> 00:17:21,560
Cicadas know when autumn comes,
men don't know how death approaches.
267
00:17:22,160 --> 00:17:24,440
-Go on, Ms. Xiao.
-Even if he's part of the underworld...
268
00:17:24,520 --> 00:17:25,560
-Okay.
-If he could actually
269
00:17:25,640 --> 00:17:28,240
-You can go revise it now.
-backstab Master Huang in secret...
270
00:17:28,320 --> 00:17:30,120
-I'll see you later.
-Okay.
271
00:17:31,520 --> 00:17:33,320
Take it as an advertisement.
272
00:17:33,560 --> 00:17:36,800
A man like him
won't take provocation lightly.
273
00:17:37,320 --> 00:17:38,960
He'll come find me.
274
00:17:39,320 --> 00:17:41,840
Since you insist on delivering
a challenge to him in the paper
275
00:17:41,920 --> 00:17:43,200
in order to force him out.
276
00:17:44,160 --> 00:17:46,920
Why not take a little risk?
277
00:17:48,160 --> 00:17:49,400
Just say what you want.
278
00:17:51,680 --> 00:17:55,360
Why don't you allow us
to write a column for this?
279
00:17:56,040 --> 00:17:58,280
If the murderer doesn't show up
before the deadline,
280
00:17:58,480 --> 00:18:01,200
you will reveal some secrets
of the underworld every day.
281
00:18:01,720 --> 00:18:04,400
If the murderer
is really in your line of work,
282
00:18:05,480 --> 00:18:06,520
he will definitely show up.
283
00:18:07,080 --> 00:18:08,880
This is a taboo.
284
00:18:09,560 --> 00:18:10,480
If you do this,
285
00:18:11,800 --> 00:18:13,680
you're putting me on fire.
286
00:18:14,000 --> 00:18:16,840
The magic master
died a mysterious plotted death.
287
00:18:17,200 --> 00:18:19,680
You're seeking revenge for him.
It's a right thing to do.
288
00:18:20,040 --> 00:18:21,800
They may disapprove
of your way of doing things,
289
00:18:22,040 --> 00:18:24,720
but they can never question your motive.
290
00:18:25,440 --> 00:18:27,400
Mr. Huang, am I right?
291
00:18:32,240 --> 00:18:35,320
Living without your love
292
00:18:35,400 --> 00:18:38,840
Is like living without oxygen
293
00:18:38,920 --> 00:18:45,160
You are everywhere
294
00:18:46,200 --> 00:18:49,440
I don't know what you like,
so I took the liberty to order for you.
295
00:18:49,520 --> 00:18:50,680
I hope you like it.
296
00:18:51,160 --> 00:18:53,600
It's good. Everything looks good.
297
00:18:56,720 --> 00:18:58,520
Is sit enough to just look at it?
298
00:18:59,040 --> 00:19:00,680
Well...
299
00:19:02,080 --> 00:19:03,000
Do you have chopsticks?
300
00:19:06,400 --> 00:19:08,040
Please bring me a pair of chopsticks.
301
00:19:09,040 --> 00:19:10,840
Don't just tell me to eat,
have some yourself.
302
00:19:12,720 --> 00:19:13,880
I've lost my appetite.
303
00:19:15,840 --> 00:19:17,280
Are you still feeling sick?
304
00:19:18,280 --> 00:19:19,640
I couldn't fall asleep.
305
00:19:20,040 --> 00:19:21,520
How about we go to another restaurant?
306
00:19:22,160 --> 00:19:23,040
That's not necessary.
307
00:19:27,960 --> 00:19:29,200
That day,
308
00:19:30,160 --> 00:19:34,920
Master Huang was strangled to death
with a rope around his neck, right?
309
00:19:35,680 --> 00:19:37,680
As if he hanged himself.
310
00:19:39,600 --> 00:19:40,920
Why are you asking me?
311
00:19:41,520 --> 00:19:43,720
You were there, weren't you?
312
00:19:46,280 --> 00:19:47,440
But that wasn't what I saw.
313
00:19:53,160 --> 00:19:54,720
Ms. Wang, your chopsticks.
314
00:19:55,720 --> 00:19:56,640
Thank you.
315
00:20:01,040 --> 00:20:01,920
Thank you.
316
00:20:05,000 --> 00:20:07,800
You only saw his head hanging there,
not his full body?
317
00:20:08,680 --> 00:20:09,600
Yes.
318
00:20:10,360 --> 00:20:11,240
I didn't see his body.
319
00:20:14,440 --> 00:20:17,840
-Could that be because you were shocked?
-I know what you mean.
320
00:20:18,400 --> 00:20:19,720
But I was fully conscious.
321
00:20:20,080 --> 00:20:21,520
And I didn't have any drink before that.
322
00:20:22,040 --> 00:20:26,040
I'm pretty sure
it wasn't a delusion caused by panic.
323
00:20:26,240 --> 00:20:30,480
Since I can sit here and watch the stage,
I know I'm not insane.
324
00:20:30,760 --> 00:20:32,920
What I saw was so real.
325
00:20:34,880 --> 00:20:36,240
It couldn't be a delusion.
326
00:20:40,600 --> 00:20:42,360
I don't know much about foreign magic.
327
00:20:43,560 --> 00:20:46,360
But I do know a little
about our traditional magic.
328
00:20:46,800 --> 00:20:51,120
With professional skills
and showmanship for distraction.
329
00:20:51,280 --> 00:20:53,600
It needs modified tools, of course.
330
00:20:53,840 --> 00:20:55,800
Magicians can deceive
most of the audience.
331
00:20:56,680 --> 00:20:59,000
But if they try to put on something
even more impressive,
332
00:20:59,400 --> 00:21:01,640
they need a rarer trick.
333
00:21:02,400 --> 00:21:03,880
-What is it?
-The trick of illusion.
334
00:21:08,360 --> 00:21:09,320
The trick of illusion?
335
00:21:09,600 --> 00:21:13,000
Only with a true magician's trick
can one really fall for the illusion.
336
00:21:13,200 --> 00:21:15,240
And it is normally used
with a drug for the full effect.
337
00:21:15,440 --> 00:21:18,040
Ms. Wang, the world is full of deception.
338
00:21:18,560 --> 00:21:20,560
What you see isn't always true.
339
00:21:25,240 --> 00:21:28,040
But the effect of the illusion
will pass when the show is over.
340
00:21:29,080 --> 00:21:31,000
Do you mean
341
00:21:32,080 --> 00:21:35,680
that Master Huang used this trick
on me when he was performing?
342
00:21:37,080 --> 00:21:38,840
That's what I find strange.
343
00:21:39,400 --> 00:21:43,000
Yi-suo was just performing
some ordinary western magic.
344
00:21:43,320 --> 00:21:45,760
It wasn't any rare trick.
345
00:21:46,120 --> 00:21:48,120
Anyone who's familiar
with tricks will know that.
346
00:21:48,560 --> 00:21:51,640
The trick of illusion was unnecessary
for a show like that.
347
00:21:51,960 --> 00:21:54,480
Therefore, I believe
that someone else did it.
348
00:21:55,400 --> 00:21:57,840
-Who is it?
-Yi-suo's murderer.
349
00:21:59,120 --> 00:22:02,560
-Master Huang was murdered?
-Don't worry about it, Ms. Wang.
350
00:22:02,760 --> 00:22:04,240
I'll take care of it.
351
00:22:04,480 --> 00:22:05,720
Nothing would go wrong.
352
00:22:14,520 --> 00:22:16,640
Slow down.
No one is going to take it from you.
353
00:22:30,080 --> 00:22:30,920
Hello.
354
00:22:33,360 --> 00:22:34,240
What?
355
00:22:34,720 --> 00:22:35,680
Okay.
356
00:22:36,440 --> 00:22:37,280
I understand.
357
00:22:37,760 --> 00:22:38,680
Bye.
358
00:22:43,240 --> 00:22:44,160
What's going on?
359
00:22:44,360 --> 00:22:45,480
Ms. Xiao called to tell us
360
00:22:45,960 --> 00:22:49,000
that Mr. Huang issued
a challenge on the paper.
361
00:22:49,480 --> 00:22:52,520
He said he will reveal
the secrets of the underworld
362
00:22:52,600 --> 00:22:54,360
if the murderer doesn't show up.
363
00:22:54,600 --> 00:22:56,720
What secrets? Tell me first.
364
00:22:57,000 --> 00:23:00,960
Some jargon
365
00:23:01,240 --> 00:23:03,040
and lingo.
366
00:23:03,520 --> 00:23:05,040
Is he insane?
367
00:23:06,120 --> 00:23:09,200
Someone is scheming against his family.
His brother just died.
368
00:23:09,440 --> 00:23:12,680
If he really does this,
his family will be done for.
369
00:23:13,000 --> 00:23:15,400
Do you think he is being used?
370
00:23:21,360 --> 00:23:24,280
I should visit his house.
371
00:23:30,280 --> 00:23:32,240
-Mr. Guo.
-Yes?
372
00:23:33,560 --> 00:23:35,600
These fried cakes are freshly made.
It's hot. Have some.
373
00:23:36,320 --> 00:23:37,200
Goodness.
374
00:23:37,560 --> 00:23:40,760
I just had steak and cod.
375
00:23:40,960 --> 00:23:43,320
I can't take eat anymore.
376
00:23:44,320 --> 00:23:45,760
Where did you have those?
377
00:23:46,680 --> 00:23:48,280
And you didn't even share with us.
378
00:23:48,360 --> 00:23:50,400
I always think of you
and that's why I'm willing to share.
379
00:23:51,280 --> 00:23:52,160
Goodness.
380
00:23:52,480 --> 00:23:54,440
Okay. That's very kind of you.
381
00:23:54,600 --> 00:23:56,520
I'll keep it for dessert.
382
00:24:04,000 --> 00:24:04,880
Hey!
383
00:24:05,560 --> 00:24:07,160
What do you mean by that?
384
00:24:09,560 --> 00:24:10,520
TIENTSIN DAILY
385
00:24:10,600 --> 00:24:13,280
Mr. Huang Issued a Challenge
to His Brother's Murderer.
386
00:24:13,600 --> 00:24:14,960
Mr. Huang is in the east wing.
387
00:24:15,120 --> 00:24:16,080
Please come in, Mr. Guo.
388
00:24:17,960 --> 00:24:18,840
Hey!
389
00:24:45,640 --> 00:24:46,560
Hey!
390
00:24:47,400 --> 00:24:49,080
Why are you here again?
391
00:24:55,080 --> 00:24:57,760
What are you doing? I almost caught him.
392
00:24:58,200 --> 00:25:01,040
There was a door between you and him.
How could you catch him?
393
00:25:01,240 --> 00:25:03,760
And with your poor skills,
who are you going to catch?
394
00:25:03,960 --> 00:25:04,920
So it's my fault?
395
00:25:05,000 --> 00:25:06,080
Is it mine?
396
00:25:06,280 --> 00:25:07,160
Yu!
397
00:25:08,360 --> 00:25:09,920
-Young Master.
-Yu!
398
00:25:10,000 --> 00:25:11,520
Yu, what happened to you?
399
00:25:11,720 --> 00:25:14,560
-Go get the doctor, hurry!
-Okay.
400
00:25:15,280 --> 00:25:16,200
Help.
401
00:25:18,960 --> 00:25:20,000
Yu.
402
00:25:21,960 --> 00:25:23,520
-What...
-Mrs. Huang.
403
00:25:24,400 --> 00:25:26,800
We understand Mr. Huang's eagerness
to find the murderer,
404
00:25:27,000 --> 00:25:28,640
but declaring a challenge on the paper...
405
00:25:29,040 --> 00:25:32,320
We fear he would get into trouble
so we came to talk to him.
406
00:25:32,640 --> 00:25:35,560
Unexpectedly, we saw what happened.
407
00:25:37,800 --> 00:25:39,160
Mrs. Huang, don't worry.
408
00:25:39,520 --> 00:25:42,040
There's nothing wrong with him.
Just some bleeding from his mouth.
409
00:25:42,880 --> 00:25:43,760
But
410
00:25:44,680 --> 00:25:47,600
do you still think your son
died in an accident?
411
00:25:50,000 --> 00:25:51,360
Someone is trying to destroy you.
412
00:25:52,360 --> 00:25:54,320
The murderer is still hidden.
413
00:25:54,800 --> 00:25:55,840
It's very unfavorable.
414
00:25:56,440 --> 00:25:59,160
Therefore, we'd like to check
your elder son's body.
415
00:26:02,080 --> 00:26:05,000
You can only be at peace
once we find the murderer.
416
00:26:22,720 --> 00:26:24,200
There's no wound on him.
417
00:26:24,840 --> 00:26:26,240
There's no indication of struggling.
418
00:26:26,640 --> 00:26:28,040
No sign of physical attack.
419
00:26:28,440 --> 00:26:29,840
He was indeed choked to death.
420
00:26:30,200 --> 00:26:34,360
Judging from the strangulation marks,
Yi-suo Huang tied the rope himself.
421
00:26:39,800 --> 00:26:40,920
How can you be sure of it?
422
00:26:41,440 --> 00:26:42,880
If someone else did it,
423
00:26:43,240 --> 00:26:44,800
the knot would be
in the opposite direction.
424
00:26:44,920 --> 00:26:46,520
But if the murderer is left-handed,
425
00:26:46,920 --> 00:26:49,800
he would tie the knot
the same way Yi-suo did it.
426
00:26:50,040 --> 00:26:51,800
If someone else did it,
427
00:26:52,040 --> 00:26:54,400
why is there no indication of struggling?
428
00:26:54,600 --> 00:26:57,160
Because he passed out
before he was tied up.
429
00:26:57,520 --> 00:27:00,400
I just told you,
there is no sign of physical attack.
430
00:27:00,680 --> 00:27:02,800
Remember what happened to Ying Gu?
431
00:27:03,400 --> 00:27:07,440
Yi-suo Huang could be drugged
before he was tied up.
432
00:27:07,720 --> 00:27:08,800
Left-handed?
433
00:27:10,360 --> 00:27:11,240
What's wrong?
434
00:27:11,360 --> 00:27:15,600
You said it was a fat,
bold man who hurt Yu.
435
00:27:16,040 --> 00:27:16,880
Yes.
436
00:27:17,640 --> 00:27:18,680
We all saw him.
437
00:27:19,320 --> 00:27:21,840
I saw him at the Juhua Grand Hotel myself.
438
00:27:22,040 --> 00:27:23,680
Were you drugged?
439
00:27:24,040 --> 00:27:25,480
Maybe.
440
00:27:25,720 --> 00:27:27,640
Not maybe. I'm sure.
441
00:27:30,040 --> 00:27:31,320
Lao-xian Wu.
442
00:27:32,280 --> 00:27:33,160
Who?
443
00:27:34,800 --> 00:27:36,360
Our former disciple.
444
00:27:37,280 --> 00:27:40,400
He was expelled because he studied
the forbidden medicine secretly.
445
00:27:42,840 --> 00:27:44,400
Where is he now?
446
00:27:44,680 --> 00:27:46,680
I never heard about him since then.
447
00:27:53,640 --> 00:27:54,600
Yu.
448
00:27:54,920 --> 00:27:56,120
Why are you here?
449
00:27:57,400 --> 00:27:58,920
I heard you're investigating the murderer.
450
00:27:59,280 --> 00:28:00,720
So I want to talk with you alone.
451
00:28:01,040 --> 00:28:03,240
After all, I've had
direct confrontation with him.
452
00:28:03,560 --> 00:28:07,240
Perhaps I can give you some leads
to help you solve the case.
453
00:28:07,960 --> 00:28:09,760
That would be great.
454
00:28:11,480 --> 00:28:12,440
Goodness.
455
00:28:23,240 --> 00:28:25,680
Heroes, thank you so much.
456
00:28:25,840 --> 00:28:26,720
-Hey.
-Hey.
457
00:28:27,840 --> 00:28:29,040
You're most welcome, Mr. Huang.
458
00:28:31,040 --> 00:28:32,400
You saved me.
459
00:28:33,000 --> 00:28:35,200
And you're also helping
with the investigation.
460
00:28:36,560 --> 00:28:39,240
It's very generous of you.
461
00:28:41,360 --> 00:28:42,320
It's our pleasure.
462
00:28:43,560 --> 00:28:44,640
It's our pleasure.
463
00:28:46,520 --> 00:28:47,480
But
464
00:28:48,400 --> 00:28:50,520
it's our family's matter after all.
465
00:28:51,880 --> 00:28:54,920
Considering that my brother
didn't die in a decent way,
466
00:28:55,960 --> 00:28:58,640
I hope you can leave
the investigation to us.
467
00:28:59,720 --> 00:29:02,040
Besides, you're investigating
in the mourning hall
468
00:29:03,040 --> 00:29:05,960
right after my brother's death.
469
00:29:06,880 --> 00:29:08,040
As if nothing happened.
470
00:29:08,960 --> 00:29:11,880
I feel bad.
471
00:29:14,720 --> 00:29:15,760
How about this?
472
00:29:16,400 --> 00:29:18,920
After the funeral,
473
00:29:19,360 --> 00:29:23,600
we could have a gathering to discuss it.
474
00:29:29,320 --> 00:29:30,840
Light a stick of incense before you leave.
475
00:29:32,280 --> 00:29:35,240
As a tribute to the dead.
476
00:30:18,280 --> 00:30:21,000
Young Master, I heard
that you're looking for someone?
477
00:30:21,080 --> 00:30:22,000
Yes.
478
00:30:22,560 --> 00:30:27,240
Why don't you tell me?
I'll have somebody to look for you.
479
00:30:27,760 --> 00:30:30,440
I don't want to alert
the man I'm looking for.
480
00:30:30,760 --> 00:30:33,040
So I need to find him secretly.
481
00:30:33,360 --> 00:30:34,640
Go to the Little River God then.
482
00:30:35,120 --> 00:30:37,240
He is very good at it.
483
00:30:38,000 --> 00:30:40,760
Young Master, don't you think
you should put more energy
484
00:30:40,840 --> 00:30:42,640
on the Chamber of Commerce?
485
00:30:42,920 --> 00:30:45,800
Why must I go to De-you for these matters?
486
00:30:46,320 --> 00:30:48,000
Do you think I can't do it without him?
487
00:30:48,600 --> 00:30:49,760
It's said
488
00:30:50,480 --> 00:30:53,360
that he studied hard
when he was a disciple.
489
00:30:54,400 --> 00:30:56,640
Nobody knows why he was expelled.
490
00:30:58,000 --> 00:31:01,120
After that, he sold candied medicine
in the suburb for some time.
491
00:31:01,400 --> 00:31:03,000
He was very strange.
492
00:31:03,360 --> 00:31:05,880
He never promoted his goods.
493
00:31:06,400 --> 00:31:07,960
How could he sell so much?
494
00:31:08,720 --> 00:31:11,600
And the candied medicine he sold
was different from the others.
495
00:31:12,760 --> 00:31:13,800
How different?
496
00:31:14,640 --> 00:31:17,840
Whoever ate it would have a nightmare.
497
00:31:18,360 --> 00:31:19,640
Children would be hysterical.
498
00:31:19,840 --> 00:31:23,080
They would get up at night and run around.
No one could wake them up.
499
00:31:24,920 --> 00:31:26,600
Goodness. What happened then?
500
00:31:27,160 --> 00:31:29,240
Then nobody dared to buy his medicine.
501
00:31:29,680 --> 00:31:30,720
He couldn't make a living.
502
00:31:31,360 --> 00:31:33,360
So he moved away from the suburb.
503
00:31:36,000 --> 00:31:37,240
Where does he live now?
504
00:31:38,440 --> 00:31:39,520
How would I know?
505
00:31:40,760 --> 00:31:42,520
I came here to ask you that.
506
00:31:42,600 --> 00:31:43,480
That's right.
507
00:31:43,560 --> 00:31:44,840
I would tell you if I knew.
508
00:31:46,120 --> 00:31:47,880
But I already paid you.
509
00:31:48,680 --> 00:31:50,520
Are you here to ask about Lao-xian Wu?
510
00:31:50,600 --> 00:31:53,400
-Yes.
-Did I tell you about him?
511
00:31:53,480 --> 00:31:55,280
-Yes.
-So your money was well spent.
512
00:31:56,360 --> 00:31:58,520
Nothing can't be found if you keep asking.
513
00:31:58,840 --> 00:32:00,440
I've found it out.
514
00:32:03,640 --> 00:32:05,640
Lao-xian is very weird.
515
00:32:06,040 --> 00:32:08,800
He lives in a suburban meadow
where he grows plants.
516
00:32:08,880 --> 00:32:10,280
He rarely shows up in town.
517
00:32:13,720 --> 00:32:17,760
I want to know where he is,
not what he does.
518
00:32:17,840 --> 00:32:19,640
Why didn't you say that earlier?
519
00:32:19,720 --> 00:32:22,280
There is a reed field
in the upstream area of Yingou River.
520
00:32:22,600 --> 00:32:24,320
My uncle raises shrimp there.
521
00:32:24,560 --> 00:32:26,560
And he saw Lao-xian some days ago.
522
00:32:26,800 --> 00:32:29,080
He has cleared the land there.
523
00:32:29,440 --> 00:32:30,960
Nobody knows what he's growing.
524
00:32:31,360 --> 00:32:33,960
He seems to be even weirder than before.
525
00:32:34,280 --> 00:32:36,480
But he still looks the same.
526
00:32:36,640 --> 00:32:37,520
Very recognizable.
527
00:32:37,960 --> 00:32:39,440
You can never forget him.
528
00:32:39,840 --> 00:32:41,960
Mr. Guo, should you...
529
00:32:42,960 --> 00:32:43,880
Ask him.
530
00:32:44,320 --> 00:32:46,360
Stop dressing like that
to scare people. It's bad luck.
531
00:32:46,840 --> 00:32:48,080
Who asked you to speak?
532
00:33:30,680 --> 00:33:31,680
Slow down.
533
00:33:32,960 --> 00:33:35,680
It's hard to walk here.
534
00:33:35,880 --> 00:33:36,880
Young Master.
535
00:33:36,960 --> 00:33:38,680
Just go back
if you don't want to continue.
536
00:33:40,840 --> 00:33:42,720
Why are you so annoyed?
537
00:33:45,320 --> 00:33:46,800
It's none of your business.
538
00:33:50,680 --> 00:33:53,320
Is it because of De-you?
539
00:33:53,800 --> 00:33:54,920
I'll hit you.
540
00:33:55,400 --> 00:33:57,160
I don't understand you two.
541
00:33:57,320 --> 00:33:59,200
Is it fun to fight
and reconcile repeatedly?
542
00:33:59,840 --> 00:34:03,240
I think you should really consider
what to make of your relationship.
543
00:34:04,440 --> 00:34:05,800
It's because of that actress.
544
00:34:06,280 --> 00:34:07,200
What actress?
545
00:34:08,320 --> 00:34:09,840
You know that actress.
546
00:34:11,240 --> 00:34:13,120
You mean Ms. Wang?
547
00:34:14,000 --> 00:34:15,280
Just because of this?
548
00:34:16,720 --> 00:34:19,200
This won't end.
549
00:34:21,200 --> 00:34:24,360
But aren't you helping De-you anyway?
550
00:34:31,200 --> 00:34:34,960
Helpers, listen to me
551
00:34:35,160 --> 00:34:38,920
You hold my rein and asked me
which dynasty I come from
552
00:34:39,400 --> 00:34:44,720
You stopped my horse
and asked me where I live
553
00:34:46,040 --> 00:34:48,960
Ying, be careful. Don't set me on fire.
554
00:34:49,160 --> 00:34:51,960
Rest assured. I'll keep you alive
so that you can marry me when we grow up.
555
00:34:52,040 --> 00:34:53,440
Get in. Hurry up.
556
00:34:55,400 --> 00:34:58,840
I don't live in the north
557
00:34:59,040 --> 00:35:00,360
I don't live in the south
558
00:35:00,760 --> 00:35:02,200
I don't live in the water
559
00:35:02,400 --> 00:35:03,440
I don't live on the mountain
560
00:35:03,760 --> 00:35:05,720
Who do you think I am?
561
00:35:05,960 --> 00:35:09,080
I am the Immortal Xian-gu He from heaven
562
00:35:11,440 --> 00:35:12,440
Help!
563
00:35:15,240 --> 00:35:17,080
My mom always mooches off others.
564
00:35:18,760 --> 00:35:20,600
But she never owes people.
565
00:35:21,320 --> 00:35:24,520
She said if you owe someone,
the debt will be doubled.
566
00:35:26,880 --> 00:35:28,640
But I owe him.
567
00:36:12,080 --> 00:36:14,920
My mom said that man
was a human trafficker.
568
00:36:15,640 --> 00:36:16,840
Luckily, De-you saved me.
569
00:36:17,960 --> 00:36:21,320
But he has been acting weird
towards me since.
570
00:36:21,720 --> 00:36:24,240
As if he has scruples about something.
571
00:36:27,400 --> 00:36:30,040
Untidy quilt and rumpled sheet.
572
00:36:30,360 --> 00:36:32,640
Mr. Huang must have been sleeping.
573
00:36:32,880 --> 00:36:33,840
No, resting.
574
00:36:34,720 --> 00:36:36,440
Write down "resting"
instead of "sleeping".
575
00:36:37,920 --> 00:36:41,040
The criminal broke in and woke Mr. Huang.
576
00:36:42,160 --> 00:36:46,400
They began fighting here.
577
00:36:47,400 --> 00:36:49,160
Look at the fallen table.
578
00:36:49,480 --> 00:36:51,840
The table top is facing out
and the legs are facing in.
579
00:36:51,920 --> 00:36:55,920
Apparently, the table
was pushed over by Mr. Huang
580
00:36:56,520 --> 00:36:57,480
to stop the criminal.
581
00:37:01,960 --> 00:37:03,120
We can tell
582
00:37:05,560 --> 00:37:07,720
they were fighting fiercely.
583
00:37:10,800 --> 00:37:14,160
But unfortunately,
the criminal was too malicious.
584
00:37:15,440 --> 00:37:20,760
And Mr. Huang was already wounded
so he was unable to use his full strength,
585
00:37:20,840 --> 00:37:24,800
He was thus taken away through the door.
586
00:37:27,520 --> 00:37:29,280
You may ask,
587
00:37:29,960 --> 00:37:33,800
how did the criminal get inside the room?
588
00:37:34,200 --> 00:37:40,200
Did he come in this door?
The answer is no.
589
00:37:41,160 --> 00:37:42,400
Just look at the latch.
590
00:37:43,800 --> 00:37:45,720
It's intact.
591
00:37:47,640 --> 00:37:50,680
You may wonder,
592
00:37:52,120 --> 00:37:53,480
could it be...
593
00:37:55,120 --> 00:37:59,120
Could it be Mr. Huang himself
who opened the door?
594
00:37:59,200 --> 00:38:03,920
Was Mr. Huang not being cautious
because he knew the criminal?
595
00:38:05,440 --> 00:38:06,440
No.
596
00:38:07,320 --> 00:38:08,360
The window latch is damaged,
597
00:38:08,440 --> 00:38:11,400
so the window must have
been pushed open from the outside.
598
00:38:11,480 --> 00:38:14,080
That means the criminal broke in
through the window and woke Mr. Huang.
599
00:38:14,160 --> 00:38:15,960
They fought together
and Mr. Huang was seized.
600
00:38:16,040 --> 00:38:19,280
The criminal took Mr. Huang
and got out this door.
601
00:38:19,360 --> 00:38:20,880
This is my deduction.
602
00:38:21,760 --> 00:38:24,360
We can't follow your speed.
Slow down, sir.
603
00:38:25,320 --> 00:38:27,520
Try harder. Let's do it one more time.
604
00:38:28,280 --> 00:38:29,480
No.
605
00:38:30,400 --> 00:38:31,720
The window latch is damaged.
606
00:38:31,800 --> 00:38:35,000
The window was pushed open from outside.
607
00:38:35,080 --> 00:38:37,080
That means that the criminal
broke in through the window
608
00:38:37,400 --> 00:38:39,520
and woke Mr. Huang.
609
00:38:40,280 --> 00:38:41,600
They fought.
610
00:38:42,680 --> 00:38:43,840
They fought together.
611
00:38:44,040 --> 00:38:45,560
Mr. Huang was seized.
612
00:38:46,360 --> 00:38:48,720
The criminal took Mr. Huang
613
00:38:50,560 --> 00:38:53,880
and got out this door.
614
00:38:59,800 --> 00:39:00,840
This is my deduction.
615
00:39:01,880 --> 00:39:04,400
-Great!
-Good job!
616
00:39:05,480 --> 00:39:06,640
Mrs. Huang.
617
00:39:06,720 --> 00:39:10,760
What a surprise. I didn't take long
to figure out everything.
618
00:39:11,320 --> 00:39:15,640
I believe it won't be long before
I catch the criminal and rescue Mr. Huang.
619
00:39:15,960 --> 00:39:17,200
-Captain Fu.
-Yes?
620
00:39:17,280 --> 00:39:20,080
Mr. Ding and Little River God
has been here before.
621
00:39:20,280 --> 00:39:23,240
They deduced
that it was the traitor Lao-xian Wu
622
00:39:23,320 --> 00:39:26,640
who killed my elder son
and hurt my younger son.
623
00:39:27,000 --> 00:39:29,520
It must be him who kidnapped Yu.
624
00:39:31,160 --> 00:39:33,160
Impudent bastards.
625
00:39:40,160 --> 00:39:41,200
Exactly.
626
00:39:42,280 --> 00:39:45,400
In fact, I've been suspecting
627
00:39:46,120 --> 00:39:49,680
this Lao-xian something.
628
00:39:50,400 --> 00:39:53,280
It's the perfect timing.
I'm planning to lead an operation
629
00:39:53,600 --> 00:39:54,760
to catch this Lao-xian.
630
00:39:55,080 --> 00:39:58,920
Don't worry, Mrs. Huang,
I'll definitely bring him...
631
00:39:59,520 --> 00:40:01,080
To justice.
632
00:40:01,360 --> 00:40:02,560
Take me with you.
633
00:40:03,120 --> 00:40:06,040
Mrs. Huang,
the criminal is very dangerous.
634
00:40:06,240 --> 00:40:09,520
I don't think you know
a lot of our tricks.
635
00:40:09,880 --> 00:40:12,400
Lao-xian was our disciple.
636
00:40:12,720 --> 00:40:15,880
I won't allow him to kill both of my sons.
637
00:40:35,440 --> 00:40:37,840
It has been a while since the last time
I slept beside someone.
638
00:40:39,160 --> 00:40:43,080
How do you feel
about lying together with a girl?
639
00:40:45,800 --> 00:40:46,720
A bit crowded.
640
00:40:50,520 --> 00:40:53,120
Goodness. It takes me back
to my childhood.
641
00:40:53,520 --> 00:40:54,520
That's right.
642
00:40:55,200 --> 00:40:57,640
I remember I slept beside De-you
when we were younger.
643
00:40:59,480 --> 00:41:01,440
Did you sleep together?
644
00:41:01,960 --> 00:41:05,200
It wasn't like that.
Stop talking nonsense.
645
00:41:05,480 --> 00:41:08,960
We just lay together on a bed, naked.
646
00:41:09,120 --> 00:41:11,800
-Naked?
-It was normal for kids.
647
00:41:14,120 --> 00:41:16,400
How are things between you two?
648
00:41:21,520 --> 00:41:23,360
We know each other too well.
649
00:41:24,040 --> 00:41:26,680
We know each other's temperament
and character.
650
00:41:27,040 --> 00:41:29,000
We'll fight each other for a little spat.
651
00:41:29,120 --> 00:41:31,600
But we were never angry
with each other for too long.
652
00:41:31,840 --> 00:41:33,520
I always forgive him.
653
00:41:33,680 --> 00:41:36,360
That's because you love him.
654
00:41:36,800 --> 00:41:39,320
Enough about me. What about you?
655
00:41:39,760 --> 00:41:40,680
What about me?
656
00:41:41,440 --> 00:41:42,680
You and Mao Ding.
657
00:41:45,480 --> 00:41:47,440
I don't know what's on your mind.
658
00:41:47,640 --> 00:41:51,120
But if I were you,
I will love who I love and do what I want.
659
00:41:51,200 --> 00:41:53,960
Damn the consequences.
660
00:41:54,480 --> 00:41:55,400
Isn't that right?
661
00:44:16,920 --> 00:44:22,440
Subtitle translation by Jing Chang
47597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.