All language subtitles for Tientsin Mystic EP14

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto Download
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,920 --> 00:00:42,960 The underworld. 2 00:00:43,720 --> 00:00:44,760 Science. 3 00:00:46,440 --> 00:00:47,360 Punch and kick. 4 00:00:49,240 --> 00:00:50,120 The truth. 5 00:00:50,600 --> 00:00:52,040 A great swimmer. 6 00:00:52,240 --> 00:00:53,160 Forensics. 7 00:00:54,000 --> 00:00:55,240 Sorceress. 8 00:00:56,000 --> 00:00:56,920 Reporter. 9 00:00:58,240 --> 00:00:59,280 Weak body. 10 00:00:59,560 --> 00:01:00,720 Special detective. 11 00:01:01,560 --> 00:01:02,520 Mother. 12 00:01:02,840 --> 00:01:04,160 Secretary of municipal government. 13 00:01:04,240 --> 00:01:06,280 An individual with unsurpassed and exceptional abilities. 14 00:01:06,360 --> 00:01:07,280 Young Master. 15 00:01:07,360 --> 00:01:08,560 Belongs to the Great God. 16 00:01:09,200 --> 00:01:10,440 The heiress. 17 00:01:11,520 --> 00:01:12,880 Neither a smoker nor a drunkard. 18 00:01:12,960 --> 00:01:15,400 What is the use of having power and money? 19 00:01:15,480 --> 00:01:16,560 Can't stand the sight of you. 20 00:01:16,760 --> 00:01:18,520 Not bad. Reasonable and fair. 21 00:01:21,160 --> 00:01:22,440 Take a bath. 22 00:01:22,520 --> 00:01:24,440 Are you kidding me? 23 00:01:24,520 --> 00:01:25,640 Not finicky. 24 00:01:25,720 --> 00:01:26,720 There are clues. 25 00:01:29,680 --> 00:01:30,760 Germany. 26 00:01:30,960 --> 00:01:32,480 Spirit channeling. 27 00:01:33,000 --> 00:01:34,080 Big news. 28 00:01:34,840 --> 00:01:36,480 Chamber of Commerce for Water Transportation. 29 00:01:36,680 --> 00:01:37,520 Master. 30 00:01:38,040 --> 00:01:38,880 De-you! 31 00:01:39,280 --> 00:01:40,120 Father. 32 00:01:40,200 --> 00:01:42,360 Not messing things up. Not afraid of things. 33 00:01:43,240 --> 00:01:44,280 Inference. 34 00:01:45,000 --> 00:01:45,840 Evidence. 35 00:01:46,040 --> 00:01:47,520 Childhood sweetheart. 36 00:01:48,520 --> 00:01:49,840 The people of Tientsin. 37 00:01:50,840 --> 00:01:51,920 Mao Ding. 38 00:01:52,240 --> 00:01:53,160 De-you Guo. 39 00:01:54,480 --> 00:01:56,000 -River God. -River God. 40 00:01:56,600 --> 00:01:58,880 -River God. -River God. 41 00:02:11,760 --> 00:02:15,280 EPISODE 14 42 00:03:29,720 --> 00:03:30,640 Take care of her. 43 00:03:33,840 --> 00:03:34,840 Where are you going? 44 00:03:56,600 --> 00:03:58,720 Ying. 45 00:04:00,720 --> 00:04:01,960 Move quickly. 46 00:04:02,080 --> 00:04:03,800 Hurry up. Stop looking. 47 00:04:03,880 --> 00:04:05,960 Line up and get out. Hurry. 48 00:04:06,600 --> 00:04:08,280 Don't push. Hurry up. 49 00:04:08,360 --> 00:04:09,960 Stop looking. Just go. 50 00:04:10,960 --> 00:04:11,960 Hurry up. 51 00:04:20,440 --> 00:04:21,320 Ying. 52 00:04:22,360 --> 00:04:23,600 -Ying. -How is she? 53 00:04:23,680 --> 00:04:25,960 No obvious injury. She wasn't knocked out by an impact. 54 00:04:27,720 --> 00:04:29,040 Should we send her to the hospital? 55 00:04:29,240 --> 00:04:30,160 No. 56 00:04:30,240 --> 00:04:31,600 I'll try to wake her up. 57 00:04:35,280 --> 00:04:38,080 Knowing how strong she is, it wouldn't be easy to knock her out. 58 00:04:38,600 --> 00:04:40,160 I told you she wasn't knocked. 59 00:04:41,080 --> 00:04:42,600 She must have been so petrified. 60 00:04:42,800 --> 00:04:44,320 She's braver than a lion. 61 00:04:44,480 --> 00:04:45,960 She wouldn't be shocked by a dead body. 62 00:04:46,840 --> 00:04:49,040 -Ying. -Where should we put it, sir? 63 00:04:49,760 --> 00:04:50,800 What are you doing? 64 00:04:53,560 --> 00:04:55,120 Stop yelling. 65 00:04:55,480 --> 00:04:56,880 Who told you that you can cut the rope? 66 00:05:00,680 --> 00:05:02,960 Do you have to keep him hanging there 67 00:05:03,640 --> 00:05:04,960 for an exhibition? 68 00:05:05,560 --> 00:05:07,880 Do you know that you're disturbing a crime scene? 69 00:05:08,080 --> 00:05:08,960 What crime? 70 00:05:09,440 --> 00:05:11,080 It's just an accident. 71 00:05:11,280 --> 00:05:13,000 Is this what an accident looks like? 72 00:05:13,200 --> 00:05:17,040 We sealed off the scene as soon as we got here. 73 00:05:17,200 --> 00:05:19,840 And no suspect was found. 74 00:05:20,800 --> 00:05:25,800 Yi-suo was killed by his own performance equipment. 75 00:05:26,240 --> 00:05:28,800 He failed the performance and got himself killed. 76 00:05:29,600 --> 00:05:31,000 That's what happened. 77 00:05:32,000 --> 00:05:32,840 Case solved. 78 00:05:33,960 --> 00:05:34,920 Did you see that? 79 00:05:36,360 --> 00:05:38,880 Ying Gu passed out backstage when the incident took place. 80 00:05:39,200 --> 00:05:40,800 Don't you think it's suspicious? 81 00:05:41,320 --> 00:05:44,560 I saw it. But she's unconscious because she was possessed. 82 00:05:45,240 --> 00:05:47,800 Let me tell you something about this famous Juhua Grand Hotel. 83 00:05:49,440 --> 00:05:50,360 It is haunted. 84 00:05:50,880 --> 00:05:51,720 All right. 85 00:05:51,960 --> 00:05:55,320 From what I see, this is just a simple case. 86 00:05:55,720 --> 00:05:58,320 I found nothing suspicious around here. 87 00:05:59,320 --> 00:06:03,320 Don't get yourselves or any of us into trouble. 88 00:06:03,880 --> 00:06:04,720 Understood? 89 00:06:05,240 --> 00:06:06,880 Grow up, will you? 90 00:06:07,400 --> 00:06:10,760 Mo-hai, let's have some snacks after you're done with your work. 91 00:06:10,960 --> 00:06:11,920 -Okay. -Hey! 92 00:06:12,280 --> 00:06:14,440 Why are you still there? 93 00:06:14,760 --> 00:06:15,960 Get out! 94 00:06:17,360 --> 00:06:18,320 Go away! 95 00:06:23,600 --> 00:06:24,720 Throw them out. 96 00:06:34,320 --> 00:06:36,560 Home! I want to go home! 97 00:06:36,800 --> 00:06:37,880 Ms. Wang, you can't leave yet. 98 00:06:37,960 --> 00:06:39,840 -You're an important witness. -Let me go! 99 00:06:39,960 --> 00:06:41,680 -I want to go home! -Please, Ms. Wang. 100 00:06:49,320 --> 00:06:50,200 Go home? 101 00:06:50,520 --> 00:06:52,280 Won't you be alone there? 102 00:06:52,560 --> 00:06:54,760 If you stay, the police or us can watch over you. 103 00:06:55,880 --> 00:06:56,720 You'll be safe here. 104 00:06:57,000 --> 00:06:58,360 This place is better than your home. 105 00:07:03,320 --> 00:07:04,520 This is called joining the valley. 106 00:07:04,600 --> 00:07:06,680 This acupuncture point is good for muscles relaxation. 107 00:07:06,840 --> 00:07:09,320 You can massage it yourself when you are free. 108 00:07:14,080 --> 00:07:19,400 There is another acupuncture point which can make you happy instantly. 109 00:07:20,280 --> 00:07:21,200 Would you like to try it? 110 00:07:24,320 --> 00:07:26,320 It's at the tip of your nose, right here. 111 00:07:30,320 --> 00:07:31,280 Do you feel better? 112 00:07:34,960 --> 00:07:37,840 The police may come and ask you some questions later. 113 00:07:38,440 --> 00:07:39,440 If you don't want to answer, 114 00:07:40,000 --> 00:07:41,200 just ignore them. 115 00:07:42,040 --> 00:07:45,240 If you'd like to say something, you can come to see me anytime. 116 00:07:51,320 --> 00:07:53,520 The only thing we learn from history 117 00:07:54,160 --> 00:07:57,080 is that we learn nothing from history. 118 00:07:57,960 --> 00:08:01,440 The law-abiding are sad, the lawless are happy. 119 00:08:01,840 --> 00:08:05,040 The wicked are rich, the honest are poor. 120 00:08:05,440 --> 00:08:08,800 The good are punished, the bad are rewarded. 121 00:08:08,880 --> 00:08:13,240 I asked the Buddha why and he said that's how it is. 122 00:08:17,800 --> 00:08:18,840 What are you doing? 123 00:08:19,800 --> 00:08:20,880 She's conscious now, right? 124 00:08:21,160 --> 00:08:22,520 Don't worry too much. 125 00:08:24,480 --> 00:08:25,800 It's an overnight tea. 126 00:08:26,160 --> 00:08:27,000 What? 127 00:08:28,040 --> 00:08:29,480 You just splashed an overnight tea on me. 128 00:08:29,560 --> 00:08:32,480 Do you know that she may get into a coma 129 00:08:32,560 --> 00:08:34,720 because of cerebral hemorrhage or brain damage? 130 00:08:35,040 --> 00:08:37,160 You could kill someone if you wake them up like that. 131 00:08:38,200 --> 00:08:39,080 A what? 132 00:08:39,200 --> 00:08:41,280 A paralyzed person who is incapable of living on their own. 133 00:08:41,360 --> 00:08:42,880 You may have to take care of her forever. 134 00:08:42,960 --> 00:08:45,360 Mr. Ding, don't treat me like I'm a fool. 135 00:08:50,160 --> 00:08:51,280 Have you caught him? 136 00:08:51,480 --> 00:08:52,400 Who? 137 00:08:52,480 --> 00:08:54,760 The man on the stage of the Juhua Grand Hotel. 138 00:08:55,680 --> 00:08:56,680 Was there anyone else? 139 00:08:56,840 --> 00:08:59,400 I remember I saw a fat, bald man when I was backstage. 140 00:08:59,720 --> 00:09:03,520 He threw some sort of powder on me and I don't remember anything after that. 141 00:09:03,960 --> 00:09:09,160 But I have a vague recollection that he carried a case when he left. 142 00:09:10,000 --> 00:09:12,960 We didn't see anyone else when we investigated the site. 143 00:09:13,040 --> 00:09:15,160 How did you miss a guy that big? 144 00:09:15,240 --> 00:09:17,840 He's fat. A fat, bald man. 145 00:09:17,920 --> 00:09:18,920 You much catch him. 146 00:09:19,040 --> 00:09:20,880 I believe he has something to do with Yi-suo's death. 147 00:09:23,640 --> 00:09:26,040 Ms. Gu, you've been in a coma for four hours. 148 00:09:26,720 --> 00:09:28,600 Do you want to have some rest? 149 00:09:29,080 --> 00:09:30,960 I don't need to rest. Go, get him! 150 00:09:33,000 --> 00:09:33,920 Please. 151 00:09:34,200 --> 00:09:36,360 COMMEMORATION 152 00:09:36,560 --> 00:09:38,880 Come in, please. 153 00:09:39,080 --> 00:09:41,160 HUANG MANSION 154 00:09:42,880 --> 00:09:43,720 Put it inside. 155 00:09:46,240 --> 00:09:47,600 Okay. Come and put it here. 156 00:09:53,280 --> 00:09:55,440 Please come in. 157 00:10:13,840 --> 00:10:15,360 He earned so much money. 158 00:10:15,800 --> 00:10:17,760 It's such a shame that he died before spending it. 159 00:10:18,240 --> 00:10:19,680 A shame? 160 00:10:20,200 --> 00:10:22,520 He used to visit the tavern and brothel every single day. 161 00:10:22,920 --> 00:10:26,400 If I were in his shoes, I would die with no regret. 162 00:10:26,720 --> 00:10:30,800 The amount of pleasure you could have in one life is predestined. 163 00:10:31,240 --> 00:10:33,600 Once you've used your quota, you'll die. 164 00:10:34,600 --> 00:10:36,400 Stop gossiping. 165 00:10:37,280 --> 00:10:39,880 The walls have ears. 166 00:10:40,680 --> 00:10:42,400 So, what? He's dead now. 167 00:10:42,880 --> 00:10:45,400 Everyone here knows how he was. 168 00:10:45,640 --> 00:10:48,760 Mrs. Huang used to pamper him and we couldn't do anything about it. 169 00:10:49,120 --> 00:10:51,920 By the way, what is an usher doing here? 170 00:10:52,400 --> 00:10:54,280 -Get back to your work. -Right. 171 00:10:54,360 --> 00:10:56,440 Okay, right away. 172 00:10:56,520 --> 00:10:57,440 Let's go. 173 00:10:58,760 --> 00:11:02,920 COMMEMORATION 174 00:11:44,640 --> 00:11:45,480 Hey! 175 00:11:47,720 --> 00:11:48,960 Why are you here? 176 00:11:53,760 --> 00:11:54,880 What are you doing here? 177 00:11:55,960 --> 00:11:58,520 -What about you? -I'm doing what you're doing. 178 00:11:58,760 --> 00:12:00,120 Do you think they're suspicious too? 179 00:12:00,320 --> 00:12:01,440 Of course. 180 00:12:01,600 --> 00:12:03,200 What's wrong with us? 181 00:12:06,080 --> 00:12:07,240 Why don't you tell us? 182 00:12:09,120 --> 00:12:10,800 Right. Who are you? 183 00:12:11,120 --> 00:12:12,000 Why are you here? 184 00:12:13,840 --> 00:12:15,600 I knew the usher was up to something. 185 00:12:17,240 --> 00:12:18,080 What? 186 00:12:22,000 --> 00:12:23,480 Okay, I'll cut to the chase. 187 00:12:23,880 --> 00:12:26,360 I'm De-you Guo, Captain of the Wuhe Salvage Team. 188 00:12:26,440 --> 00:12:29,080 This is Mao Ding, President of the Chamber of Commerce. 189 00:12:29,840 --> 00:12:30,800 And this is... 190 00:12:31,720 --> 00:12:32,680 Nobody. 191 00:12:34,840 --> 00:12:36,600 You broke into our mourning hall. 192 00:12:37,240 --> 00:12:38,280 What do you want? 193 00:12:39,280 --> 00:12:43,880 From our investigation, we suspect that Yi-suo was murdered. 194 00:12:58,920 --> 00:13:02,360 Why is the captain of the Wuhe Salvage Team doing the police's job? 195 00:13:03,120 --> 00:13:04,680 This is my friend, Mao Ding. 196 00:13:04,760 --> 00:13:06,600 He is a special detective of the police department. 197 00:13:06,800 --> 00:13:09,840 It's only appropriate for him to investigate such a case. 198 00:13:13,120 --> 00:13:15,800 For us, his sudden death is suspicious. 199 00:13:16,480 --> 00:13:19,000 Excuse me, Mrs. Huang. 200 00:13:20,400 --> 00:13:23,440 Did Yi-suo have any enemies in Tientsin? 201 00:13:24,200 --> 00:13:26,520 I told you. My brother would never fail. 202 00:13:26,720 --> 00:13:28,120 He must have been killed. 203 00:13:28,200 --> 00:13:29,160 Yu. 204 00:13:30,120 --> 00:13:33,720 Have you found any clues in the mourning hall? 205 00:13:35,640 --> 00:13:36,760 Well, 206 00:13:36,920 --> 00:13:39,680 we just want to check Yi-suo's body, 207 00:13:39,880 --> 00:13:41,520 so that we can verify our judgment. 208 00:13:41,720 --> 00:13:44,240 But we don't have enough evidence now. 209 00:13:44,680 --> 00:13:46,560 -If we can find something here... -Mr. Ding. 210 00:13:47,440 --> 00:13:49,240 I understand that. 211 00:13:50,680 --> 00:13:54,720 You mean the police don't have any hard evidence. 212 00:13:55,560 --> 00:13:59,160 And that's why you sneaked into my house to check the body. 213 00:14:01,160 --> 00:14:06,480 My son was killed by his unskillfulness. 214 00:14:07,480 --> 00:14:09,040 I can do nothing about that. 215 00:14:10,120 --> 00:14:15,760 But I'll never allow anyone to disgrace his body. 216 00:14:19,520 --> 00:14:21,560 Please leave. 217 00:14:29,880 --> 00:14:30,720 Please go. 218 00:14:34,320 --> 00:14:35,200 Sorry for the intrusion. 219 00:14:45,520 --> 00:14:47,600 Didn't you say you don't believe me? 220 00:14:48,440 --> 00:14:50,840 So why did you sneak into their house to check the body? 221 00:14:51,600 --> 00:14:53,080 You even dressed up as an usher. 222 00:14:53,440 --> 00:14:56,840 How could you expect your shifty eyes would convince anyone? 223 00:14:57,880 --> 00:15:00,200 Well, what have you got? 224 00:15:01,360 --> 00:15:02,680 Is there anything wrong with them? 225 00:15:04,240 --> 00:15:05,480 I'm asking you. 226 00:15:05,960 --> 00:15:06,880 Hey! 227 00:15:07,640 --> 00:15:09,040 Why did you do it yourself? 228 00:15:09,680 --> 00:15:10,600 Isn't it obvious? 229 00:15:11,320 --> 00:15:13,160 Your belly was cut open when you were investigating. 230 00:15:13,360 --> 00:15:15,400 Do you think I'd continue investigating with such a burden? 231 00:15:15,480 --> 00:15:16,360 De-you Guo! 232 00:15:17,200 --> 00:15:18,640 Mind your words. 233 00:15:18,840 --> 00:15:19,880 Did I ask for your opinion? 234 00:15:20,560 --> 00:15:22,360 You were drugged unconscious by the murderer 235 00:15:22,440 --> 00:15:23,680 before you could get a look at him. 236 00:15:24,280 --> 00:15:25,760 I thought you know how to punch and kick. 237 00:15:25,840 --> 00:15:27,960 Didn't you say your spirit channeling is invincible? 238 00:15:31,920 --> 00:15:33,200 Do you think I'm hindering you? 239 00:15:33,280 --> 00:15:34,160 Yes. 240 00:15:35,560 --> 00:15:36,440 All right. 241 00:15:37,960 --> 00:15:38,840 Let's go. 242 00:15:48,040 --> 00:15:49,800 You are really good at keeping your cool. 243 00:15:52,080 --> 00:15:55,480 Great power demands great patience. 244 00:15:57,000 --> 00:15:58,960 I just want to find the holy child as soon as possible. 245 00:15:59,200 --> 00:16:01,400 I'll deal with Secretary General Xiao. 246 00:16:02,400 --> 00:16:04,640 Perhaps, I can find the Preacher for you. 247 00:16:05,240 --> 00:16:06,080 Try more ways. 248 00:16:06,160 --> 00:16:07,000 Removing obstacles 249 00:16:07,080 --> 00:16:09,040 and finding the holy child must be done simultaneously. 250 00:16:09,960 --> 00:16:11,640 I could get exposed at any time. 251 00:16:11,840 --> 00:16:14,000 Do you know how much risks I'm exposed to? 252 00:16:15,040 --> 00:16:17,960 Do you think that the process is much more interesting than the result? 253 00:16:19,400 --> 00:16:22,880 Only if we can foresee the result or it will be a suffering. 254 00:16:23,080 --> 00:16:26,080 I'll try my best to get you the Preacher. 255 00:16:27,040 --> 00:16:30,800 And I hope he's capable of finding the holy child for you. 256 00:16:31,320 --> 00:16:35,200 Do you really have to make our relationship sound like a trade? 257 00:16:36,240 --> 00:16:37,160 Aren't you glad 258 00:16:37,400 --> 00:16:41,840 that you've joined a wonderful journey of natural selection and revolution? 259 00:16:43,240 --> 00:16:48,560 As long as I can make sure that I will survive the selection. 260 00:16:50,920 --> 00:16:52,680 I hate to deal with boring people. 261 00:16:53,880 --> 00:16:55,960 It will be dangerous for you 262 00:16:56,840 --> 00:16:58,280 if I find you boring. 263 00:17:05,880 --> 00:17:07,000 This is redundant. 264 00:17:07,560 --> 00:17:09,240 So it's best to have it deleted. 265 00:17:09,440 --> 00:17:10,640 -Okay. -Yes. 266 00:17:16,640 --> 00:17:21,560 Cicadas know when autumn comes, men don't know how death approaches. 267 00:17:22,160 --> 00:17:24,440 -Go on, Ms. Xiao. -Even if he's part of the underworld... 268 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 -Okay. -If he could actually 269 00:17:25,640 --> 00:17:28,240 -You can go revise it now. -backstab Master Huang in secret... 270 00:17:28,320 --> 00:17:30,120 -I'll see you later. -Okay. 271 00:17:31,520 --> 00:17:33,320 Take it as an advertisement. 272 00:17:33,560 --> 00:17:36,800 A man like him won't take provocation lightly. 273 00:17:37,320 --> 00:17:38,960 He'll come find me. 274 00:17:39,320 --> 00:17:41,840 Since you insist on delivering a challenge to him in the paper 275 00:17:41,920 --> 00:17:43,200 in order to force him out. 276 00:17:44,160 --> 00:17:46,920 Why not take a little risk? 277 00:17:48,160 --> 00:17:49,400 Just say what you want. 278 00:17:51,680 --> 00:17:55,360 Why don't you allow us to write a column for this? 279 00:17:56,040 --> 00:17:58,280 If the murderer doesn't show up before the deadline, 280 00:17:58,480 --> 00:18:01,200 you will reveal some secrets of the underworld every day. 281 00:18:01,720 --> 00:18:04,400 If the murderer is really in your line of work, 282 00:18:05,480 --> 00:18:06,520 he will definitely show up. 283 00:18:07,080 --> 00:18:08,880 This is a taboo. 284 00:18:09,560 --> 00:18:10,480 If you do this, 285 00:18:11,800 --> 00:18:13,680 you're putting me on fire. 286 00:18:14,000 --> 00:18:16,840 The magic master died a mysterious plotted death. 287 00:18:17,200 --> 00:18:19,680 You're seeking revenge for him. It's a right thing to do. 288 00:18:20,040 --> 00:18:21,800 They may disapprove of your way of doing things, 289 00:18:22,040 --> 00:18:24,720 but they can never question your motive. 290 00:18:25,440 --> 00:18:27,400 Mr. Huang, am I right? 291 00:18:32,240 --> 00:18:35,320 Living without your love 292 00:18:35,400 --> 00:18:38,840 Is like living without oxygen 293 00:18:38,920 --> 00:18:45,160 You are everywhere 294 00:18:46,200 --> 00:18:49,440 I don't know what you like, so I took the liberty to order for you. 295 00:18:49,520 --> 00:18:50,680 I hope you like it. 296 00:18:51,160 --> 00:18:53,600 It's good. Everything looks good. 297 00:18:56,720 --> 00:18:58,520 Is sit enough to just look at it? 298 00:18:59,040 --> 00:19:00,680 Well... 299 00:19:02,080 --> 00:19:03,000 Do you have chopsticks? 300 00:19:06,400 --> 00:19:08,040 Please bring me a pair of chopsticks. 301 00:19:09,040 --> 00:19:10,840 Don't just tell me to eat, have some yourself. 302 00:19:12,720 --> 00:19:13,880 I've lost my appetite. 303 00:19:15,840 --> 00:19:17,280 Are you still feeling sick? 304 00:19:18,280 --> 00:19:19,640 I couldn't fall asleep. 305 00:19:20,040 --> 00:19:21,520 How about we go to another restaurant? 306 00:19:22,160 --> 00:19:23,040 That's not necessary. 307 00:19:27,960 --> 00:19:29,200 That day, 308 00:19:30,160 --> 00:19:34,920 Master Huang was strangled to death with a rope around his neck, right? 309 00:19:35,680 --> 00:19:37,680 As if he hanged himself. 310 00:19:39,600 --> 00:19:40,920 Why are you asking me? 311 00:19:41,520 --> 00:19:43,720 You were there, weren't you? 312 00:19:46,280 --> 00:19:47,440 But that wasn't what I saw. 313 00:19:53,160 --> 00:19:54,720 Ms. Wang, your chopsticks. 314 00:19:55,720 --> 00:19:56,640 Thank you. 315 00:20:01,040 --> 00:20:01,920 Thank you. 316 00:20:05,000 --> 00:20:07,800 You only saw his head hanging there, not his full body? 317 00:20:08,680 --> 00:20:09,600 Yes. 318 00:20:10,360 --> 00:20:11,240 I didn't see his body. 319 00:20:14,440 --> 00:20:17,840 -Could that be because you were shocked? -I know what you mean. 320 00:20:18,400 --> 00:20:19,720 But I was fully conscious. 321 00:20:20,080 --> 00:20:21,520 And I didn't have any drink before that. 322 00:20:22,040 --> 00:20:26,040 I'm pretty sure it wasn't a delusion caused by panic. 323 00:20:26,240 --> 00:20:30,480 Since I can sit here and watch the stage, I know I'm not insane. 324 00:20:30,760 --> 00:20:32,920 What I saw was so real. 325 00:20:34,880 --> 00:20:36,240 It couldn't be a delusion. 326 00:20:40,600 --> 00:20:42,360 I don't know much about foreign magic. 327 00:20:43,560 --> 00:20:46,360 But I do know a little about our traditional magic. 328 00:20:46,800 --> 00:20:51,120 With professional skills and showmanship for distraction. 329 00:20:51,280 --> 00:20:53,600 It needs modified tools, of course. 330 00:20:53,840 --> 00:20:55,800 Magicians can deceive most of the audience. 331 00:20:56,680 --> 00:20:59,000 But if they try to put on something even more impressive, 332 00:20:59,400 --> 00:21:01,640 they need a rarer trick. 333 00:21:02,400 --> 00:21:03,880 -What is it? -The trick of illusion. 334 00:21:08,360 --> 00:21:09,320 The trick of illusion? 335 00:21:09,600 --> 00:21:13,000 Only with a true magician's trick can one really fall for the illusion. 336 00:21:13,200 --> 00:21:15,240 And it is normally used with a drug for the full effect. 337 00:21:15,440 --> 00:21:18,040 Ms. Wang, the world is full of deception. 338 00:21:18,560 --> 00:21:20,560 What you see isn't always true. 339 00:21:25,240 --> 00:21:28,040 But the effect of the illusion will pass when the show is over. 340 00:21:29,080 --> 00:21:31,000 Do you mean 341 00:21:32,080 --> 00:21:35,680 that Master Huang used this trick on me when he was performing? 342 00:21:37,080 --> 00:21:38,840 That's what I find strange. 343 00:21:39,400 --> 00:21:43,000 Yi-suo was just performing some ordinary western magic. 344 00:21:43,320 --> 00:21:45,760 It wasn't any rare trick. 345 00:21:46,120 --> 00:21:48,120 Anyone who's familiar with tricks will know that. 346 00:21:48,560 --> 00:21:51,640 The trick of illusion was unnecessary for a show like that. 347 00:21:51,960 --> 00:21:54,480 Therefore, I believe that someone else did it. 348 00:21:55,400 --> 00:21:57,840 -Who is it? -Yi-suo's murderer. 349 00:21:59,120 --> 00:22:02,560 -Master Huang was murdered? -Don't worry about it, Ms. Wang. 350 00:22:02,760 --> 00:22:04,240 I'll take care of it. 351 00:22:04,480 --> 00:22:05,720 Nothing would go wrong. 352 00:22:14,520 --> 00:22:16,640 Slow down. No one is going to take it from you. 353 00:22:30,080 --> 00:22:30,920 Hello. 354 00:22:33,360 --> 00:22:34,240 What? 355 00:22:34,720 --> 00:22:35,680 Okay. 356 00:22:36,440 --> 00:22:37,280 I understand. 357 00:22:37,760 --> 00:22:38,680 Bye. 358 00:22:43,240 --> 00:22:44,160 What's going on? 359 00:22:44,360 --> 00:22:45,480 Ms. Xiao called to tell us 360 00:22:45,960 --> 00:22:49,000 that Mr. Huang issued a challenge on the paper. 361 00:22:49,480 --> 00:22:52,520 He said he will reveal the secrets of the underworld 362 00:22:52,600 --> 00:22:54,360 if the murderer doesn't show up. 363 00:22:54,600 --> 00:22:56,720 What secrets? Tell me first. 364 00:22:57,000 --> 00:23:00,960 Some jargon 365 00:23:01,240 --> 00:23:03,040 and lingo. 366 00:23:03,520 --> 00:23:05,040 Is he insane? 367 00:23:06,120 --> 00:23:09,200 Someone is scheming against his family. His brother just died. 368 00:23:09,440 --> 00:23:12,680 If he really does this, his family will be done for. 369 00:23:13,000 --> 00:23:15,400 Do you think he is being used? 370 00:23:21,360 --> 00:23:24,280 I should visit his house. 371 00:23:30,280 --> 00:23:32,240 -Mr. Guo. -Yes? 372 00:23:33,560 --> 00:23:35,600 These fried cakes are freshly made. It's hot. Have some. 373 00:23:36,320 --> 00:23:37,200 Goodness. 374 00:23:37,560 --> 00:23:40,760 I just had steak and cod. 375 00:23:40,960 --> 00:23:43,320 I can't take eat anymore. 376 00:23:44,320 --> 00:23:45,760 Where did you have those? 377 00:23:46,680 --> 00:23:48,280 And you didn't even share with us. 378 00:23:48,360 --> 00:23:50,400 I always think of you and that's why I'm willing to share. 379 00:23:51,280 --> 00:23:52,160 Goodness. 380 00:23:52,480 --> 00:23:54,440 Okay. That's very kind of you. 381 00:23:54,600 --> 00:23:56,520 I'll keep it for dessert. 382 00:24:04,000 --> 00:24:04,880 Hey! 383 00:24:05,560 --> 00:24:07,160 What do you mean by that? 384 00:24:09,560 --> 00:24:10,520 TIENTSIN DAILY 385 00:24:10,600 --> 00:24:13,280 Mr. Huang Issued a Challenge to His Brother's Murderer. 386 00:24:13,600 --> 00:24:14,960 Mr. Huang is in the east wing. 387 00:24:15,120 --> 00:24:16,080 Please come in, Mr. Guo. 388 00:24:17,960 --> 00:24:18,840 Hey! 389 00:24:45,640 --> 00:24:46,560 Hey! 390 00:24:47,400 --> 00:24:49,080 Why are you here again? 391 00:24:55,080 --> 00:24:57,760 What are you doing? I almost caught him. 392 00:24:58,200 --> 00:25:01,040 There was a door between you and him. How could you catch him? 393 00:25:01,240 --> 00:25:03,760 And with your poor skills, who are you going to catch? 394 00:25:03,960 --> 00:25:04,920 So it's my fault? 395 00:25:05,000 --> 00:25:06,080 Is it mine? 396 00:25:06,280 --> 00:25:07,160 Yu! 397 00:25:08,360 --> 00:25:09,920 -Young Master. -Yu! 398 00:25:10,000 --> 00:25:11,520 Yu, what happened to you? 399 00:25:11,720 --> 00:25:14,560 -Go get the doctor, hurry! -Okay. 400 00:25:15,280 --> 00:25:16,200 Help. 401 00:25:18,960 --> 00:25:20,000 Yu. 402 00:25:21,960 --> 00:25:23,520 -What... -Mrs. Huang. 403 00:25:24,400 --> 00:25:26,800 We understand Mr. Huang's eagerness to find the murderer, 404 00:25:27,000 --> 00:25:28,640 but declaring a challenge on the paper... 405 00:25:29,040 --> 00:25:32,320 We fear he would get into trouble so we came to talk to him. 406 00:25:32,640 --> 00:25:35,560 Unexpectedly, we saw what happened. 407 00:25:37,800 --> 00:25:39,160 Mrs. Huang, don't worry. 408 00:25:39,520 --> 00:25:42,040 There's nothing wrong with him. Just some bleeding from his mouth. 409 00:25:42,880 --> 00:25:43,760 But 410 00:25:44,680 --> 00:25:47,600 do you still think your son died in an accident? 411 00:25:50,000 --> 00:25:51,360 Someone is trying to destroy you. 412 00:25:52,360 --> 00:25:54,320 The murderer is still hidden. 413 00:25:54,800 --> 00:25:55,840 It's very unfavorable. 414 00:25:56,440 --> 00:25:59,160 Therefore, we'd like to check your elder son's body. 415 00:26:02,080 --> 00:26:05,000 You can only be at peace once we find the murderer. 416 00:26:22,720 --> 00:26:24,200 There's no wound on him. 417 00:26:24,840 --> 00:26:26,240 There's no indication of struggling. 418 00:26:26,640 --> 00:26:28,040 No sign of physical attack. 419 00:26:28,440 --> 00:26:29,840 He was indeed choked to death. 420 00:26:30,200 --> 00:26:34,360 Judging from the strangulation marks, Yi-suo Huang tied the rope himself. 421 00:26:39,800 --> 00:26:40,920 How can you be sure of it? 422 00:26:41,440 --> 00:26:42,880 If someone else did it, 423 00:26:43,240 --> 00:26:44,800 the knot would be in the opposite direction. 424 00:26:44,920 --> 00:26:46,520 But if the murderer is left-handed, 425 00:26:46,920 --> 00:26:49,800 he would tie the knot the same way Yi-suo did it. 426 00:26:50,040 --> 00:26:51,800 If someone else did it, 427 00:26:52,040 --> 00:26:54,400 why is there no indication of struggling? 428 00:26:54,600 --> 00:26:57,160 Because he passed out before he was tied up. 429 00:26:57,520 --> 00:27:00,400 I just told you, there is no sign of physical attack. 430 00:27:00,680 --> 00:27:02,800 Remember what happened to Ying Gu? 431 00:27:03,400 --> 00:27:07,440 Yi-suo Huang could be drugged before he was tied up. 432 00:27:07,720 --> 00:27:08,800 Left-handed? 433 00:27:10,360 --> 00:27:11,240 What's wrong? 434 00:27:11,360 --> 00:27:15,600 You said it was a fat, bold man who hurt Yu. 435 00:27:16,040 --> 00:27:16,880 Yes. 436 00:27:17,640 --> 00:27:18,680 We all saw him. 437 00:27:19,320 --> 00:27:21,840 I saw him at the Juhua Grand Hotel myself. 438 00:27:22,040 --> 00:27:23,680 Were you drugged? 439 00:27:24,040 --> 00:27:25,480 Maybe. 440 00:27:25,720 --> 00:27:27,640 Not maybe. I'm sure. 441 00:27:30,040 --> 00:27:31,320 Lao-xian Wu. 442 00:27:32,280 --> 00:27:33,160 Who? 443 00:27:34,800 --> 00:27:36,360 Our former disciple. 444 00:27:37,280 --> 00:27:40,400 He was expelled because he studied the forbidden medicine secretly. 445 00:27:42,840 --> 00:27:44,400 Where is he now? 446 00:27:44,680 --> 00:27:46,680 I never heard about him since then. 447 00:27:53,640 --> 00:27:54,600 Yu. 448 00:27:54,920 --> 00:27:56,120 Why are you here? 449 00:27:57,400 --> 00:27:58,920 I heard you're investigating the murderer. 450 00:27:59,280 --> 00:28:00,720 So I want to talk with you alone. 451 00:28:01,040 --> 00:28:03,240 After all, I've had direct confrontation with him. 452 00:28:03,560 --> 00:28:07,240 Perhaps I can give you some leads to help you solve the case. 453 00:28:07,960 --> 00:28:09,760 That would be great. 454 00:28:11,480 --> 00:28:12,440 Goodness. 455 00:28:23,240 --> 00:28:25,680 Heroes, thank you so much. 456 00:28:25,840 --> 00:28:26,720 -Hey. -Hey. 457 00:28:27,840 --> 00:28:29,040 You're most welcome, Mr. Huang. 458 00:28:31,040 --> 00:28:32,400 You saved me. 459 00:28:33,000 --> 00:28:35,200 And you're also helping with the investigation. 460 00:28:36,560 --> 00:28:39,240 It's very generous of you. 461 00:28:41,360 --> 00:28:42,320 It's our pleasure. 462 00:28:43,560 --> 00:28:44,640 It's our pleasure. 463 00:28:46,520 --> 00:28:47,480 But 464 00:28:48,400 --> 00:28:50,520 it's our family's matter after all. 465 00:28:51,880 --> 00:28:54,920 Considering that my brother didn't die in a decent way, 466 00:28:55,960 --> 00:28:58,640 I hope you can leave the investigation to us. 467 00:28:59,720 --> 00:29:02,040 Besides, you're investigating in the mourning hall 468 00:29:03,040 --> 00:29:05,960 right after my brother's death. 469 00:29:06,880 --> 00:29:08,040 As if nothing happened. 470 00:29:08,960 --> 00:29:11,880 I feel bad. 471 00:29:14,720 --> 00:29:15,760 How about this? 472 00:29:16,400 --> 00:29:18,920 After the funeral, 473 00:29:19,360 --> 00:29:23,600 we could have a gathering to discuss it. 474 00:29:29,320 --> 00:29:30,840 Light a stick of incense before you leave. 475 00:29:32,280 --> 00:29:35,240 As a tribute to the dead. 476 00:30:18,280 --> 00:30:21,000 Young Master, I heard that you're looking for someone? 477 00:30:21,080 --> 00:30:22,000 Yes. 478 00:30:22,560 --> 00:30:27,240 Why don't you tell me? I'll have somebody to look for you. 479 00:30:27,760 --> 00:30:30,440 I don't want to alert the man I'm looking for. 480 00:30:30,760 --> 00:30:33,040 So I need to find him secretly. 481 00:30:33,360 --> 00:30:34,640 Go to the Little River God then. 482 00:30:35,120 --> 00:30:37,240 He is very good at it. 483 00:30:38,000 --> 00:30:40,760 Young Master, don't you think you should put more energy 484 00:30:40,840 --> 00:30:42,640 on the Chamber of Commerce? 485 00:30:42,920 --> 00:30:45,800 Why must I go to De-you for these matters? 486 00:30:46,320 --> 00:30:48,000 Do you think I can't do it without him? 487 00:30:48,600 --> 00:30:49,760 It's said 488 00:30:50,480 --> 00:30:53,360 that he studied hard when he was a disciple. 489 00:30:54,400 --> 00:30:56,640 Nobody knows why he was expelled. 490 00:30:58,000 --> 00:31:01,120 After that, he sold candied medicine in the suburb for some time. 491 00:31:01,400 --> 00:31:03,000 He was very strange. 492 00:31:03,360 --> 00:31:05,880 He never promoted his goods. 493 00:31:06,400 --> 00:31:07,960 How could he sell so much? 494 00:31:08,720 --> 00:31:11,600 And the candied medicine he sold was different from the others. 495 00:31:12,760 --> 00:31:13,800 How different? 496 00:31:14,640 --> 00:31:17,840 Whoever ate it would have a nightmare. 497 00:31:18,360 --> 00:31:19,640 Children would be hysterical. 498 00:31:19,840 --> 00:31:23,080 They would get up at night and run around. No one could wake them up. 499 00:31:24,920 --> 00:31:26,600 Goodness. What happened then? 500 00:31:27,160 --> 00:31:29,240 Then nobody dared to buy his medicine. 501 00:31:29,680 --> 00:31:30,720 He couldn't make a living. 502 00:31:31,360 --> 00:31:33,360 So he moved away from the suburb. 503 00:31:36,000 --> 00:31:37,240 Where does he live now? 504 00:31:38,440 --> 00:31:39,520 How would I know? 505 00:31:40,760 --> 00:31:42,520 I came here to ask you that. 506 00:31:42,600 --> 00:31:43,480 That's right. 507 00:31:43,560 --> 00:31:44,840 I would tell you if I knew. 508 00:31:46,120 --> 00:31:47,880 But I already paid you. 509 00:31:48,680 --> 00:31:50,520 Are you here to ask about Lao-xian Wu? 510 00:31:50,600 --> 00:31:53,400 -Yes. -Did I tell you about him? 511 00:31:53,480 --> 00:31:55,280 -Yes. -So your money was well spent. 512 00:31:56,360 --> 00:31:58,520 Nothing can't be found if you keep asking. 513 00:31:58,840 --> 00:32:00,440 I've found it out. 514 00:32:03,640 --> 00:32:05,640 Lao-xian is very weird. 515 00:32:06,040 --> 00:32:08,800 He lives in a suburban meadow where he grows plants. 516 00:32:08,880 --> 00:32:10,280 He rarely shows up in town. 517 00:32:13,720 --> 00:32:17,760 I want to know where he is, not what he does. 518 00:32:17,840 --> 00:32:19,640 Why didn't you say that earlier? 519 00:32:19,720 --> 00:32:22,280 There is a reed field in the upstream area of Yingou River. 520 00:32:22,600 --> 00:32:24,320 My uncle raises shrimp there. 521 00:32:24,560 --> 00:32:26,560 And he saw Lao-xian some days ago. 522 00:32:26,800 --> 00:32:29,080 He has cleared the land there. 523 00:32:29,440 --> 00:32:30,960 Nobody knows what he's growing. 524 00:32:31,360 --> 00:32:33,960 He seems to be even weirder than before. 525 00:32:34,280 --> 00:32:36,480 But he still looks the same. 526 00:32:36,640 --> 00:32:37,520 Very recognizable. 527 00:32:37,960 --> 00:32:39,440 You can never forget him. 528 00:32:39,840 --> 00:32:41,960 Mr. Guo, should you... 529 00:32:42,960 --> 00:32:43,880 Ask him. 530 00:32:44,320 --> 00:32:46,360 Stop dressing like that to scare people. It's bad luck. 531 00:32:46,840 --> 00:32:48,080 Who asked you to speak? 532 00:33:30,680 --> 00:33:31,680 Slow down. 533 00:33:32,960 --> 00:33:35,680 It's hard to walk here. 534 00:33:35,880 --> 00:33:36,880 Young Master. 535 00:33:36,960 --> 00:33:38,680 Just go back if you don't want to continue. 536 00:33:40,840 --> 00:33:42,720 Why are you so annoyed? 537 00:33:45,320 --> 00:33:46,800 It's none of your business. 538 00:33:50,680 --> 00:33:53,320 Is it because of De-you? 539 00:33:53,800 --> 00:33:54,920 I'll hit you. 540 00:33:55,400 --> 00:33:57,160 I don't understand you two. 541 00:33:57,320 --> 00:33:59,200 Is it fun to fight and reconcile repeatedly? 542 00:33:59,840 --> 00:34:03,240 I think you should really consider what to make of your relationship. 543 00:34:04,440 --> 00:34:05,800 It's because of that actress. 544 00:34:06,280 --> 00:34:07,200 What actress? 545 00:34:08,320 --> 00:34:09,840 You know that actress. 546 00:34:11,240 --> 00:34:13,120 You mean Ms. Wang? 547 00:34:14,000 --> 00:34:15,280 Just because of this? 548 00:34:16,720 --> 00:34:19,200 This won't end. 549 00:34:21,200 --> 00:34:24,360 But aren't you helping De-you anyway? 550 00:34:31,200 --> 00:34:34,960 Helpers, listen to me 551 00:34:35,160 --> 00:34:38,920 You hold my rein and asked me which dynasty I come from 552 00:34:39,400 --> 00:34:44,720 You stopped my horse and asked me where I live 553 00:34:46,040 --> 00:34:48,960 Ying, be careful. Don't set me on fire. 554 00:34:49,160 --> 00:34:51,960 Rest assured. I'll keep you alive so that you can marry me when we grow up. 555 00:34:52,040 --> 00:34:53,440 Get in. Hurry up. 556 00:34:55,400 --> 00:34:58,840 I don't live in the north 557 00:34:59,040 --> 00:35:00,360 I don't live in the south 558 00:35:00,760 --> 00:35:02,200 I don't live in the water 559 00:35:02,400 --> 00:35:03,440 I don't live on the mountain 560 00:35:03,760 --> 00:35:05,720 Who do you think I am? 561 00:35:05,960 --> 00:35:09,080 I am the Immortal Xian-gu He from heaven 562 00:35:11,440 --> 00:35:12,440 Help! 563 00:35:15,240 --> 00:35:17,080 My mom always mooches off others. 564 00:35:18,760 --> 00:35:20,600 But she never owes people. 565 00:35:21,320 --> 00:35:24,520 She said if you owe someone, the debt will be doubled. 566 00:35:26,880 --> 00:35:28,640 But I owe him. 567 00:36:12,080 --> 00:36:14,920 My mom said that man was a human trafficker. 568 00:36:15,640 --> 00:36:16,840 Luckily, De-you saved me. 569 00:36:17,960 --> 00:36:21,320 But he has been acting weird towards me since. 570 00:36:21,720 --> 00:36:24,240 As if he has scruples about something. 571 00:36:27,400 --> 00:36:30,040 Untidy quilt and rumpled sheet. 572 00:36:30,360 --> 00:36:32,640 Mr. Huang must have been sleeping. 573 00:36:32,880 --> 00:36:33,840 No, resting. 574 00:36:34,720 --> 00:36:36,440 Write down "resting" instead of "sleeping". 575 00:36:37,920 --> 00:36:41,040 The criminal broke in and woke Mr. Huang. 576 00:36:42,160 --> 00:36:46,400 They began fighting here. 577 00:36:47,400 --> 00:36:49,160 Look at the fallen table. 578 00:36:49,480 --> 00:36:51,840 The table top is facing out and the legs are facing in. 579 00:36:51,920 --> 00:36:55,920 Apparently, the table was pushed over by Mr. Huang 580 00:36:56,520 --> 00:36:57,480 to stop the criminal. 581 00:37:01,960 --> 00:37:03,120 We can tell 582 00:37:05,560 --> 00:37:07,720 they were fighting fiercely. 583 00:37:10,800 --> 00:37:14,160 But unfortunately, the criminal was too malicious. 584 00:37:15,440 --> 00:37:20,760 And Mr. Huang was already wounded so he was unable to use his full strength, 585 00:37:20,840 --> 00:37:24,800 He was thus taken away through the door. 586 00:37:27,520 --> 00:37:29,280 You may ask, 587 00:37:29,960 --> 00:37:33,800 how did the criminal get inside the room? 588 00:37:34,200 --> 00:37:40,200 Did he come in this door? The answer is no. 589 00:37:41,160 --> 00:37:42,400 Just look at the latch. 590 00:37:43,800 --> 00:37:45,720 It's intact. 591 00:37:47,640 --> 00:37:50,680 You may wonder, 592 00:37:52,120 --> 00:37:53,480 could it be... 593 00:37:55,120 --> 00:37:59,120 Could it be Mr. Huang himself who opened the door? 594 00:37:59,200 --> 00:38:03,920 Was Mr. Huang not being cautious because he knew the criminal? 595 00:38:05,440 --> 00:38:06,440 No. 596 00:38:07,320 --> 00:38:08,360 The window latch is damaged, 597 00:38:08,440 --> 00:38:11,400 so the window must have been pushed open from the outside. 598 00:38:11,480 --> 00:38:14,080 That means the criminal broke in through the window and woke Mr. Huang. 599 00:38:14,160 --> 00:38:15,960 They fought together and Mr. Huang was seized. 600 00:38:16,040 --> 00:38:19,280 The criminal took Mr. Huang and got out this door. 601 00:38:19,360 --> 00:38:20,880 This is my deduction. 602 00:38:21,760 --> 00:38:24,360 We can't follow your speed. Slow down, sir. 603 00:38:25,320 --> 00:38:27,520 Try harder. Let's do it one more time. 604 00:38:28,280 --> 00:38:29,480 No. 605 00:38:30,400 --> 00:38:31,720 The window latch is damaged. 606 00:38:31,800 --> 00:38:35,000 The window was pushed open from outside. 607 00:38:35,080 --> 00:38:37,080 That means that the criminal broke in through the window 608 00:38:37,400 --> 00:38:39,520 and woke Mr. Huang. 609 00:38:40,280 --> 00:38:41,600 They fought. 610 00:38:42,680 --> 00:38:43,840 They fought together. 611 00:38:44,040 --> 00:38:45,560 Mr. Huang was seized. 612 00:38:46,360 --> 00:38:48,720 The criminal took Mr. Huang 613 00:38:50,560 --> 00:38:53,880 and got out this door. 614 00:38:59,800 --> 00:39:00,840 This is my deduction. 615 00:39:01,880 --> 00:39:04,400 -Great! -Good job! 616 00:39:05,480 --> 00:39:06,640 Mrs. Huang. 617 00:39:06,720 --> 00:39:10,760 What a surprise. I didn't take long to figure out everything. 618 00:39:11,320 --> 00:39:15,640 I believe it won't be long before I catch the criminal and rescue Mr. Huang. 619 00:39:15,960 --> 00:39:17,200 -Captain Fu. -Yes? 620 00:39:17,280 --> 00:39:20,080 Mr. Ding and Little River God has been here before. 621 00:39:20,280 --> 00:39:23,240 They deduced that it was the traitor Lao-xian Wu 622 00:39:23,320 --> 00:39:26,640 who killed my elder son and hurt my younger son. 623 00:39:27,000 --> 00:39:29,520 It must be him who kidnapped Yu. 624 00:39:31,160 --> 00:39:33,160 Impudent bastards. 625 00:39:40,160 --> 00:39:41,200 Exactly. 626 00:39:42,280 --> 00:39:45,400 In fact, I've been suspecting 627 00:39:46,120 --> 00:39:49,680 this Lao-xian something. 628 00:39:50,400 --> 00:39:53,280 It's the perfect timing. I'm planning to lead an operation 629 00:39:53,600 --> 00:39:54,760 to catch this Lao-xian. 630 00:39:55,080 --> 00:39:58,920 Don't worry, Mrs. Huang, I'll definitely bring him... 631 00:39:59,520 --> 00:40:01,080 To justice. 632 00:40:01,360 --> 00:40:02,560 Take me with you. 633 00:40:03,120 --> 00:40:06,040 Mrs. Huang, the criminal is very dangerous. 634 00:40:06,240 --> 00:40:09,520 I don't think you know a lot of our tricks. 635 00:40:09,880 --> 00:40:12,400 Lao-xian was our disciple. 636 00:40:12,720 --> 00:40:15,880 I won't allow him to kill both of my sons. 637 00:40:35,440 --> 00:40:37,840 It has been a while since the last time I slept beside someone. 638 00:40:39,160 --> 00:40:43,080 How do you feel about lying together with a girl? 639 00:40:45,800 --> 00:40:46,720 A bit crowded. 640 00:40:50,520 --> 00:40:53,120 Goodness. It takes me back to my childhood. 641 00:40:53,520 --> 00:40:54,520 That's right. 642 00:40:55,200 --> 00:40:57,640 I remember I slept beside De-you when we were younger. 643 00:40:59,480 --> 00:41:01,440 Did you sleep together? 644 00:41:01,960 --> 00:41:05,200 It wasn't like that. Stop talking nonsense. 645 00:41:05,480 --> 00:41:08,960 We just lay together on a bed, naked. 646 00:41:09,120 --> 00:41:11,800 -Naked? -It was normal for kids. 647 00:41:14,120 --> 00:41:16,400 How are things between you two? 648 00:41:21,520 --> 00:41:23,360 We know each other too well. 649 00:41:24,040 --> 00:41:26,680 We know each other's temperament and character. 650 00:41:27,040 --> 00:41:29,000 We'll fight each other for a little spat. 651 00:41:29,120 --> 00:41:31,600 But we were never angry with each other for too long. 652 00:41:31,840 --> 00:41:33,520 I always forgive him. 653 00:41:33,680 --> 00:41:36,360 That's because you love him. 654 00:41:36,800 --> 00:41:39,320 Enough about me. What about you? 655 00:41:39,760 --> 00:41:40,680 What about me? 656 00:41:41,440 --> 00:41:42,680 You and Mao Ding. 657 00:41:45,480 --> 00:41:47,440 I don't know what's on your mind. 658 00:41:47,640 --> 00:41:51,120 But if I were you, I will love who I love and do what I want. 659 00:41:51,200 --> 00:41:53,960 Damn the consequences. 660 00:41:54,480 --> 00:41:55,400 Isn't that right? 661 00:44:16,920 --> 00:44:22,440 Subtitle translation by Jing Chang 47597

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.