Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,440 --> 00:00:10,840
Why didn't we find him before?
2
00:00:11,240 --> 00:00:13,000
If he knows who the holy child is,
3
00:00:13,080 --> 00:00:16,080
why did we waste our energy
on creating a new one?
4
00:00:16,280 --> 00:00:18,200
We have gotten into so much trouble.
5
00:00:18,920 --> 00:00:20,400
Don't be afraid of trouble.
6
00:00:20,680 --> 00:00:23,840
Nothing can be counted
as trouble compared to him.
7
00:00:24,920 --> 00:00:26,480
Getting him out
8
00:00:27,320 --> 00:00:28,960
might be our biggest trouble.
9
00:00:30,280 --> 00:00:33,280
Perhaps I was too optimistic
and too cautious.
10
00:00:33,800 --> 00:00:35,480
I thought we didn't need him.
11
00:00:36,240 --> 00:00:38,320
Now that the situation
is getting out of control,
12
00:00:38,760 --> 00:00:41,720
why don't we get him out
and stir things up?
13
00:00:43,040 --> 00:00:45,080
I'm truly curious
14
00:00:45,160 --> 00:00:46,800
about the man who you think is trouble.
15
00:00:47,000 --> 00:00:48,520
Being curious won't change anything.
16
00:00:49,000 --> 00:00:50,040
Be fearful instead.
17
00:00:50,440 --> 00:00:52,160
For he is indeed a fearsome adversary.
18
00:00:52,680 --> 00:00:56,400
I told you, evolution begins with fear.
19
00:00:56,720 --> 00:00:58,240
The fear he causes
20
00:00:58,320 --> 00:00:59,920
will drive the evolution.
21
00:01:00,240 --> 00:01:01,960
He will come out easily
22
00:01:02,160 --> 00:01:03,160
as you want.
23
00:01:03,840 --> 00:01:05,840
We know where he is, don't we?
24
00:01:06,080 --> 00:01:07,240
Just take him.
25
00:01:07,320 --> 00:01:09,160
That place is heavily guarded.
26
00:01:09,280 --> 00:01:10,840
Don't give me that look.
27
00:01:10,920 --> 00:01:12,160
I didn't count on you.
28
00:01:13,280 --> 00:01:15,440
I've already asked a new friend of mine
29
00:01:15,640 --> 00:01:17,080
to do this favor for me.
30
00:01:24,000 --> 00:01:24,840
The underworld.
31
00:01:25,640 --> 00:01:26,520
Science.
32
00:01:28,080 --> 00:01:29,000
Punch and kick.
33
00:01:31,080 --> 00:01:32,000
The truth.
34
00:01:32,600 --> 00:01:33,960
A great swimmer.
35
00:01:34,040 --> 00:01:35,080
Forensics.
36
00:01:36,040 --> 00:01:36,960
Sorceress.
37
00:01:37,760 --> 00:01:38,600
Reporter.
38
00:01:40,200 --> 00:01:41,240
Weak body.
39
00:01:41,320 --> 00:01:42,600
Special detective.
40
00:01:43,360 --> 00:01:44,320
Mother.
41
00:01:44,600 --> 00:01:46,000
Secretary of municipal government.
42
00:01:46,080 --> 00:01:48,120
An individual with unsurpassed
and exceptional abilities.
43
00:01:48,200 --> 00:01:49,120
Young Master.
44
00:01:49,200 --> 00:01:50,480
Belongs to the Great God.
45
00:01:51,120 --> 00:01:52,360
The heiress.
46
00:01:53,360 --> 00:01:54,920
Neither a smoker nor a drunkard.
47
00:01:55,000 --> 00:01:57,280
What is the use of having power and money?
48
00:01:57,360 --> 00:01:58,520
Can't stand the sight of you.
49
00:01:58,600 --> 00:02:00,360
Not bad. Reasonable and fair.
50
00:02:03,200 --> 00:02:04,320
Take a bath.
51
00:02:04,480 --> 00:02:06,240
Are you kidding me?
52
00:02:06,320 --> 00:02:07,320
Not finicky.
53
00:02:07,560 --> 00:02:08,560
There are clues.
54
00:02:11,480 --> 00:02:12,440
Germany.
55
00:02:12,840 --> 00:02:14,360
Spirit channeling.
56
00:02:14,840 --> 00:02:15,920
Big news.
57
00:02:16,720 --> 00:02:18,360
Chamber of Commerce
for Water Transportation.
58
00:02:18,440 --> 00:02:19,280
Master.
59
00:02:19,800 --> 00:02:20,720
De-you!
60
00:02:21,040 --> 00:02:21,920
Father.
61
00:02:22,000 --> 00:02:24,200
Not messing things up.Not afraid of things.
62
00:02:25,120 --> 00:02:25,960
Inference.
63
00:02:26,800 --> 00:02:27,800
Evidence.
64
00:02:27,880 --> 00:02:29,520
Childhood sweetheart.
65
00:02:30,240 --> 00:02:31,800
The people of Tientsin.
66
00:02:32,520 --> 00:02:33,800
Mao Ding.
67
00:02:34,000 --> 00:02:34,960
De-you Guo.
68
00:02:36,280 --> 00:02:38,000
-River God.
-River God.
69
00:02:38,360 --> 00:02:40,600
-River God.
-River God.
70
00:02:53,800 --> 00:02:57,280
EPISODE 13
71
00:03:02,960 --> 00:03:05,080
Welcome home, Young Master.
72
00:03:07,160 --> 00:03:08,240
Welcome home!
73
00:03:10,000 --> 00:03:11,640
All right, you can leave us now.
74
00:03:11,800 --> 00:03:12,720
Go.
75
00:03:13,960 --> 00:03:15,000
Allow me.
76
00:03:17,960 --> 00:03:18,800
How is it going?
77
00:03:19,360 --> 00:03:21,040
Has your wound healed?
78
00:03:21,360 --> 00:03:22,520
It's sewn up fine.
79
00:03:22,600 --> 00:03:23,800
Luckily, my viscera weren't hurt.
80
00:03:24,040 --> 00:03:25,600
Or you'd see my photo on the wall.
81
00:03:25,680 --> 00:03:27,400
President Ding, congratulations.
82
00:03:28,440 --> 00:03:29,520
You are too kind.
83
00:03:30,960 --> 00:03:32,200
I didn't bring anything.
84
00:03:32,560 --> 00:03:34,640
How about a hemostatic spell for you?
85
00:03:34,960 --> 00:03:36,000
Hold this.
86
00:03:36,200 --> 00:03:37,200
Sit.
87
00:03:40,680 --> 00:03:42,720
When the sun reddens the east,
88
00:03:42,800 --> 00:03:45,240
a man comes on a white ox
with a golden whip in his hand.
89
00:03:45,440 --> 00:03:48,200
The easterly flowing water
was stopped by a shout,
90
00:03:48,280 --> 00:03:50,360
thus forbids the stream from flowing on.
91
00:03:50,520 --> 00:03:52,280
-Here comes the Buddha.
-That's enough.
92
00:03:52,360 --> 00:03:53,240
Just sit down.
93
00:03:53,920 --> 00:03:56,680
I appreciate your kindness,
but I'm no longer bleeding.
94
00:03:57,600 --> 00:03:59,120
If you're not too busy,
95
00:03:59,440 --> 00:04:00,400
would you stay for lunch?
96
00:04:00,480 --> 00:04:01,400
-Okay!
-I can't.
97
00:04:02,520 --> 00:04:03,640
I have other plans.
98
00:04:03,880 --> 00:04:04,960
Sure, help yourself.
99
00:04:05,080 --> 00:04:06,040
Let's eat!
100
00:04:10,080 --> 00:04:12,400
If we were to have lunch together,
101
00:04:12,720 --> 00:04:14,080
we're still missing one person.
102
00:04:14,160 --> 00:04:15,080
Where is De-you?
103
00:04:57,200 --> 00:04:58,080
Take this!
104
00:05:01,720 --> 00:05:02,560
That's enough.
105
00:05:07,680 --> 00:05:08,600
I'm done.
106
00:05:10,320 --> 00:05:11,160
Pardon me?
107
00:05:13,160 --> 00:05:14,320
What's wrong?
108
00:05:14,760 --> 00:05:16,440
Why did you stop?
109
00:05:17,960 --> 00:05:18,840
Hey.
110
00:05:19,040 --> 00:05:20,080
Are you feeling sick?
111
00:05:20,320 --> 00:05:22,840
Just leave me alone, please.
112
00:05:24,960 --> 00:05:26,960
Come on, you can't hide it from me.
113
00:05:27,320 --> 00:05:29,440
You're sick at heart, right?
114
00:05:29,520 --> 00:05:30,840
Stop that, will you?
115
00:05:32,360 --> 00:05:33,840
I'm fine.
116
00:05:34,280 --> 00:05:36,240
I know you too well.
117
00:05:36,320 --> 00:05:38,160
It's all because of that nuisance,
118
00:05:38,240 --> 00:05:39,600
De-you, right?
119
00:05:42,000 --> 00:05:42,880
Hey.
120
00:05:43,800 --> 00:05:44,720
Hey!
121
00:05:45,120 --> 00:05:46,680
Goodness.
122
00:05:46,760 --> 00:05:49,440
Did he take advantage of you?
123
00:05:52,720 --> 00:05:54,000
Watch your tongue!
124
00:05:54,360 --> 00:05:57,360
Just tell me the truth.
I need to know what he did to you.
125
00:06:00,000 --> 00:06:02,640
I just...
126
00:06:04,160 --> 00:06:08,320
I just haven't seen him for a long time.
127
00:06:08,560 --> 00:06:12,520
Goodness!
128
00:06:12,600 --> 00:06:16,360
How revolting!
129
00:06:16,520 --> 00:06:17,880
I thought he did something bad to you.
130
00:06:18,200 --> 00:06:19,960
I'm worried about him.
131
00:06:31,680 --> 00:06:32,640
Hi, buddy.
132
00:06:36,320 --> 00:06:38,000
How did you get in?
133
00:06:38,080 --> 00:06:40,360
I walked in, of course.
134
00:06:43,480 --> 00:06:46,320
Through a window?
135
00:06:47,640 --> 00:06:48,800
I'm here to see you.
136
00:06:48,880 --> 00:06:51,200
You don't have to bother your servants.
137
00:06:51,280 --> 00:06:52,480
To see me?
138
00:06:52,560 --> 00:06:54,040
Why didn't you come when I got discharged?
139
00:06:54,120 --> 00:06:55,400
Well, here I am.
140
00:06:55,920 --> 00:06:56,760
How are you?
141
00:06:57,520 --> 00:06:58,480
Are you fully recovered?
142
00:06:58,560 --> 00:06:59,680
Yes, for a while now.
143
00:07:00,240 --> 00:07:02,920
Thanks to my precise sewing.
144
00:07:04,480 --> 00:07:05,840
What have you been up to?
145
00:07:06,040 --> 00:07:07,600
Ying Gu has been looking for you.
146
00:07:11,160 --> 00:07:12,720
Look at you.
147
00:07:13,360 --> 00:07:15,480
You won't be back to the temple, will you?
148
00:07:16,440 --> 00:07:17,400
I guess not.
149
00:07:18,400 --> 00:07:21,120
I've taken over the Chamber of Commerce.
150
00:07:21,280 --> 00:07:22,720
I'm so proud of you.
151
00:07:23,360 --> 00:07:26,400
The president of the Chamber
of Commerce is my fellow disciple.
152
00:07:27,520 --> 00:07:28,600
What about you?
153
00:07:29,000 --> 00:07:30,360
You're living in the temple alone.
154
00:07:30,440 --> 00:07:31,640
Do you want to move in here?
155
00:07:32,720 --> 00:07:33,680
No.
156
00:07:33,840 --> 00:07:36,040
I'm not used to your grand mansion.
157
00:07:36,120 --> 00:07:38,440
I'll protect that small temple
for our master.
158
00:07:38,920 --> 00:07:40,920
Maybe he'll be back one day.
159
00:07:42,480 --> 00:07:44,080
Is there no news of him yet?
160
00:07:45,080 --> 00:07:46,000
Not yet.
161
00:07:47,440 --> 00:07:48,600
How about the Ancient Evil Gang?
162
00:07:49,760 --> 00:07:50,720
No progress.
163
00:07:53,200 --> 00:07:54,400
Anyway,
164
00:07:55,160 --> 00:07:56,760
we finally forced
165
00:07:57,360 --> 00:07:59,800
Hua-qing and the Ancient Evil Gang
to take action.
166
00:08:01,200 --> 00:08:02,960
We must carry on the investigation.
167
00:08:05,600 --> 00:08:07,240
But before that,
168
00:08:08,080 --> 00:08:10,080
there's something more important.
169
00:08:10,840 --> 00:08:11,720
What is it?
170
00:08:15,320 --> 00:08:16,400
Lend me some money.
171
00:08:17,560 --> 00:08:18,680
Money?
172
00:08:18,760 --> 00:08:20,760
Repaying a loan makes it easier
to borrow the second time.
173
00:08:20,840 --> 00:08:22,640
And I wish to continue borrowing.
174
00:08:22,720 --> 00:08:23,960
-Why do you need it?
-To spend it.
175
00:08:24,040 --> 00:08:26,040
-How much do you want?
-How much do you have?
176
00:08:26,440 --> 00:08:28,320
Just tell me how much you need.
177
00:08:28,400 --> 00:08:30,480
Generous! That's what I want to hear.
178
00:08:30,560 --> 00:08:33,120
I need 300, please.
Here's the loan agreement.
179
00:08:34,280 --> 00:08:35,720
LOAN AGREEMENT
180
00:08:47,560 --> 00:08:49,080
Help!
181
00:08:52,560 --> 00:08:53,480
Come.
182
00:09:05,640 --> 00:09:06,520
Sit here.
183
00:09:23,080 --> 00:09:24,200
Cut.
184
00:09:29,520 --> 00:09:30,960
-Give Ms. Wang a blanket.
-Okay.
185
00:09:44,040 --> 00:09:45,840
-Mei-ren.
-Director.
186
00:09:46,040 --> 00:09:49,400
How did you feel
when you were in the water
187
00:09:49,480 --> 00:09:51,120
before he got you out?
188
00:09:54,080 --> 00:09:57,360
I felt helpless,
189
00:09:58,400 --> 00:09:59,400
scared
190
00:09:59,560 --> 00:10:01,000
and desperate.
191
00:10:04,800 --> 00:10:06,000
I didn't feel that.
192
00:10:07,120 --> 00:10:08,440
If I can't feel it,
193
00:10:08,680 --> 00:10:10,280
neither can the audience.
194
00:10:13,040 --> 00:10:13,960
One more shot.
195
00:10:17,080 --> 00:10:18,880
Come on, warm yourself up.
196
00:10:20,720 --> 00:10:22,240
-Thanks.
-That was so good.
197
00:10:22,320 --> 00:10:23,800
Thank you so much, Mr. Chang.
198
00:10:24,120 --> 00:10:26,240
The director isn't satisfied.
199
00:10:26,320 --> 00:10:28,040
He's just nit-picking.
200
00:10:28,440 --> 00:10:30,440
This will be the only drowning scene.
201
00:10:30,640 --> 00:10:32,480
Don't worry, I won't allow any more of it.
202
00:10:33,760 --> 00:10:35,720
This is my job as an actress.
203
00:10:35,800 --> 00:10:37,160
What the hell are you waiting for?
204
00:10:37,520 --> 00:10:38,600
Are you ready?
205
00:10:41,160 --> 00:10:42,040
Come in.
206
00:10:45,680 --> 00:10:46,520
Master Guo.
207
00:10:47,520 --> 00:10:48,600
How did you get in?
208
00:10:50,240 --> 00:10:52,240
He walked in.
209
00:10:52,720 --> 00:10:53,920
Is there anything wrong?
210
00:10:54,000 --> 00:10:55,840
Right, something happened at the pier.
211
00:10:55,920 --> 00:10:57,440
I'll check it with the other members.
212
00:10:57,520 --> 00:10:59,040
Ask for Monkey if you need anything.
213
00:10:59,200 --> 00:11:00,720
He's waiting in the gatehouse.
214
00:11:00,800 --> 00:11:02,000
What's going on?
215
00:11:02,080 --> 00:11:04,080
Nothing, just a little squabble.
216
00:11:04,520 --> 00:11:06,840
I'll go with you.
217
00:11:06,920 --> 00:11:07,960
No.
218
00:11:08,120 --> 00:11:09,680
You just recovered.
219
00:11:09,800 --> 00:11:11,400
You'll catch a cold at the pier.
220
00:11:11,480 --> 00:11:12,600
Get some rest, Young Master.
221
00:11:12,680 --> 00:11:15,040
It's all right.
I'd like to see the brothers.
222
00:11:16,720 --> 00:11:18,920
Why are you still here?
223
00:11:20,880 --> 00:11:22,680
What the hell did you just do?
224
00:11:24,200 --> 00:11:25,840
Didn't we just tell you?
225
00:11:25,920 --> 00:11:27,400
-Get out of there!
-What's going on?
226
00:11:29,280 --> 00:11:30,800
What are you doing?
227
00:11:31,040 --> 00:11:33,360
I heard your scream from afar.
228
00:11:34,200 --> 00:11:35,480
What's that all about?
229
00:11:36,320 --> 00:11:38,920
-Hey, isn't she...
-Thank god you're here, sir.
230
00:11:39,000 --> 00:11:40,720
We're shooting a film on the pier
231
00:11:40,800 --> 00:11:42,840
with Secretary-General Xiao's approval.
232
00:11:43,720 --> 00:11:45,600
They've been trying
to pick a quarrel with us nonstop.
233
00:11:45,680 --> 00:11:46,680
How can I continue?
234
00:11:48,240 --> 00:11:50,920
I don't give a damn
about the government or Secretary Xiao.
235
00:11:51,000 --> 00:11:55,000
You can't do anything here unless
you have President Ding's permission.
236
00:11:56,240 --> 00:11:57,120
Mr. Yang.
237
00:11:57,200 --> 00:11:58,080
It's Chang.
238
00:11:58,160 --> 00:11:59,480
Right, Mr. Chang.
239
00:11:59,560 --> 00:12:00,480
How about this?
240
00:12:00,560 --> 00:12:01,920
Let's call it a day now.
241
00:12:02,000 --> 00:12:05,800
And I'll ask President Ding
to apologize to you.
242
00:12:06,000 --> 00:12:07,000
Impossible.
243
00:12:07,080 --> 00:12:09,240
The scene is half done.
There's no way I can end it like this.
244
00:12:09,320 --> 00:12:10,360
Who will bear the loss?
245
00:12:10,680 --> 00:12:12,520
Hey, are you still refusing to leave?
246
00:12:12,720 --> 00:12:14,040
Be adamant all you want,
247
00:12:14,120 --> 00:12:15,520
but don't blame us if we get physical!
248
00:12:15,600 --> 00:12:17,920
-Leave this place! Hurry up!
-What are you doing?
249
00:12:18,000 --> 00:12:19,880
Are you going to harass us
in front of the police?
250
00:12:19,960 --> 00:12:21,440
-Listen to me.
-President Ding.
251
00:12:21,880 --> 00:12:23,480
President Ding.
252
00:12:25,000 --> 00:12:27,760
President Ding, about time.
253
00:12:27,840 --> 00:12:28,960
Come here.
254
00:12:30,000 --> 00:12:30,880
What's going on?
255
00:12:31,360 --> 00:12:32,920
Allow me to introduce this man.
256
00:12:33,000 --> 00:12:34,920
He's Mr. Yang from Shanghai.
257
00:12:35,000 --> 00:12:35,840
It's Chang.
258
00:12:36,000 --> 00:12:37,240
Right, Mr. Chang.
259
00:12:37,480 --> 00:12:41,480
They want to use the pier today
to make a film.
260
00:12:42,080 --> 00:12:43,440
Can you allow it?
261
00:12:43,640 --> 00:12:44,840
Do me a favor, okay?
262
00:12:44,920 --> 00:12:46,520
You can discuss the details.
263
00:12:46,600 --> 00:12:47,520
President Ding.
264
00:12:49,080 --> 00:12:51,200
I'm new here, so I don't know the rules.
265
00:12:51,320 --> 00:12:53,080
I only informed the government.
266
00:12:53,400 --> 00:12:55,240
But I didn't know
that I should've consulted you.
267
00:12:55,760 --> 00:12:56,960
Forgive my ignorance, sir.
268
00:12:57,080 --> 00:12:58,960
The scene is half done.
269
00:12:59,360 --> 00:13:01,280
Please do me the favor to let us finish.
270
00:13:01,480 --> 00:13:02,880
We'll greatly appreciate it.
271
00:13:03,400 --> 00:13:04,880
Workers have stopped working.
272
00:13:06,120 --> 00:13:06,960
As you can see,
273
00:13:07,280 --> 00:13:10,600
our workers have to stop working
because of your filming.
274
00:13:11,400 --> 00:13:12,480
If I allow you to film,
275
00:13:12,560 --> 00:13:14,240
they may have trouble
making a living today.
276
00:13:14,480 --> 00:13:15,880
But we are halfway finished.
277
00:13:15,960 --> 00:13:17,760
We can compensate them for their loss.
278
00:13:18,080 --> 00:13:19,960
Please, let us resume.
279
00:13:20,160 --> 00:13:22,640
It's not about money.
It's about rules and regulation.
280
00:13:22,720 --> 00:13:25,080
But you can't ask us to stop right now.
281
00:13:25,840 --> 00:13:26,760
-Captain Fu.
-Yes?
282
00:13:26,840 --> 00:13:28,200
Can such a huge pier
283
00:13:28,520 --> 00:13:30,720
solely belong to the Chamber of Commerce?
284
00:13:30,880 --> 00:13:32,720
Then, Haihe is mine.
285
00:13:32,800 --> 00:13:33,680
Hey.
286
00:13:33,760 --> 00:13:36,080
Try to discuss it with him.
287
00:13:39,280 --> 00:13:40,960
-Mr. Chang?
-Yes?
288
00:13:41,400 --> 00:13:44,080
I don't know whether Haihe is yours.
289
00:13:45,080 --> 00:13:46,680
But I know for sure
290
00:13:47,200 --> 00:13:49,840
that this pier belongs
to the Chamber of Commerce.
291
00:13:50,080 --> 00:13:50,960
Understood?
292
00:13:51,120 --> 00:13:53,680
Hey.
293
00:13:54,560 --> 00:13:57,080
Haihe is neither yours,
294
00:13:57,160 --> 00:13:58,840
nor his.
295
00:13:59,000 --> 00:14:01,240
But I'm pretty familiar with it.
296
00:14:01,960 --> 00:14:02,960
Who is he?
297
00:14:03,040 --> 00:14:04,000
The Little River God.
298
00:14:04,080 --> 00:14:06,080
-I see.
-I'm flattered.
299
00:14:06,840 --> 00:14:07,720
Mr. Chang.
300
00:14:08,600 --> 00:14:11,160
If both of you refuse to budge,
301
00:14:11,280 --> 00:14:13,080
do you think you can finish the scene?
302
00:14:14,600 --> 00:14:15,480
President Ding.
303
00:14:15,680 --> 00:14:17,960
Even if they get their stuff and leave,
304
00:14:18,040 --> 00:14:19,560
half of the day has already been wasted.
305
00:14:19,640 --> 00:14:22,040
The work on the pier
will be delayed anyway.
306
00:14:23,280 --> 00:14:24,960
What's your solution?
307
00:14:25,760 --> 00:14:29,360
The essence of the underground rules
is making compromises.
308
00:14:29,560 --> 00:14:31,080
It's not a big deal.
309
00:14:31,280 --> 00:14:32,920
We don't have to be hostile
toward each other.
310
00:14:33,480 --> 00:14:35,160
The Chamber of Commerce is prestigious.
311
00:14:35,240 --> 00:14:37,240
The half day's loss is a not a big deal.
312
00:14:37,600 --> 00:14:39,520
They've shot half of the scene.
313
00:14:39,640 --> 00:14:40,480
President Ding,
314
00:14:40,960 --> 00:14:44,000
why not be generous
and let them finish it instead?
315
00:14:44,080 --> 00:14:46,840
When the film is released, they will give
a special credit to your organization
316
00:14:46,920 --> 00:14:48,960
by mentioning your organization
on their film poster.
317
00:14:49,160 --> 00:14:50,960
Wouldn't that be impressive?
318
00:14:52,560 --> 00:14:53,480
All right.
319
00:14:53,560 --> 00:14:54,400
I agree.
320
00:14:55,320 --> 00:14:57,000
-See? Problem solved.
-Thank you.
321
00:14:57,200 --> 00:14:58,760
It's against the rule.
322
00:14:59,120 --> 00:14:59,960
Just this once.
323
00:15:00,840 --> 00:15:01,880
Thank you, President Ding.
324
00:15:01,960 --> 00:15:03,760
Please have your people dismissed.
325
00:15:03,960 --> 00:15:05,400
Dismiss.
326
00:15:05,720 --> 00:15:07,360
The problem is solved, right?
327
00:15:07,640 --> 00:15:09,840
Don't interrupt the filming anymore.
Please dismiss now.
328
00:15:09,920 --> 00:15:11,240
-Go.
-Brothers, let's go.
329
00:15:11,320 --> 00:15:12,320
Let's go.
330
00:15:13,080 --> 00:15:13,960
Mr. Chang.
331
00:15:14,920 --> 00:15:18,200
If you need a righteous police officer
or something in the film,
332
00:15:18,280 --> 00:15:19,840
I'd like to volunteer.
333
00:15:19,920 --> 00:15:21,680
-Sure.
-Pardon us.
334
00:15:22,920 --> 00:15:25,080
We didnโt know about the rules.
335
00:15:25,800 --> 00:15:27,360
Sorry for the trouble we caused.
336
00:15:27,840 --> 00:15:30,840
I'd like to apologize to President Ding,
on behalf of the crew.
337
00:15:31,560 --> 00:15:32,600
Don't mention it.
338
00:15:33,440 --> 00:15:34,520
And thank you
339
00:15:34,640 --> 00:15:36,720
for solving the problem for us,
340
00:15:37,960 --> 00:15:39,320
Little River God.
341
00:15:39,840 --> 00:15:41,000
You're welcome.
342
00:15:41,080 --> 00:15:42,320
Just call me De-you.
343
00:15:42,520 --> 00:15:43,960
We're fated to meet like this.
344
00:15:44,720 --> 00:15:46,840
Now we're all friends.
345
00:15:47,320 --> 00:15:49,440
There will be a banquet for film promotion
346
00:15:49,520 --> 00:15:51,120
in the Juhua Grand Hotel.
347
00:15:51,280 --> 00:15:54,120
Will President Ding and Little River God
348
00:15:54,320 --> 00:15:56,040
do me the honor to attend it?
349
00:15:56,920 --> 00:15:58,960
-Well...
-Yes.
350
00:15:59,040 --> 00:16:00,320
Of course, we'll go.
351
00:16:00,400 --> 00:16:02,360
Where are you guys planning to go?
352
00:16:02,800 --> 00:16:03,960
Are you going to continue or not?
353
00:16:08,160 --> 00:16:10,080
It's been a while
354
00:16:10,200 --> 00:16:11,480
since I last saw him.
355
00:16:11,920 --> 00:16:14,560
Why don't you go find him?
356
00:16:14,640 --> 00:16:16,040
He's avoiding me.
357
00:16:18,000 --> 00:16:19,920
Did he borrow money from you?
358
00:16:21,040 --> 00:16:22,040
What did you just say?
359
00:16:26,480 --> 00:16:30,920
He came to me today to borrow some money.
360
00:16:31,920 --> 00:16:33,840
Are you kidding me?
361
00:16:34,080 --> 00:16:35,960
Did he really borrow money from you?
362
00:16:36,360 --> 00:16:37,640
Yes, today.
363
00:16:40,440 --> 00:16:42,520
That's what I'm talking about!
364
00:16:42,600 --> 00:16:43,880
It's so weird!
365
00:16:44,440 --> 00:16:48,040
How is that weird?
366
00:16:48,240 --> 00:16:50,160
Considering your relationship,
367
00:16:50,560 --> 00:16:53,040
if De-you wants money,
368
00:16:53,120 --> 00:16:55,920
he'll definitely find an excuse
to rip you off.
369
00:16:56,040 --> 00:16:57,160
Naive as you are,
370
00:16:57,240 --> 00:16:59,920
you may even thank him for that.
371
00:17:02,760 --> 00:17:04,520
That's an insult.
372
00:17:05,040 --> 00:17:07,440
If he borrows money from you,
373
00:17:07,760 --> 00:17:10,280
that will be too weird.
374
00:17:11,160 --> 00:17:12,440
It was so not him
375
00:17:12,800 --> 00:17:14,160
to say no to a free meal.
376
00:17:15,160 --> 00:17:16,640
You're right.
377
00:17:17,160 --> 00:17:18,920
Today, the superstar, Mei-ren Wang,
378
00:17:19,000 --> 00:17:20,600
invited him to a banquet.
379
00:17:20,680 --> 00:17:22,160
He accepted without hesitation.
380
00:17:24,160 --> 00:17:25,800
-A superstar?
-Yes.
381
00:17:26,440 --> 00:17:28,200
He looked like he was enchanted.
382
00:17:37,720 --> 00:17:40,400
Master Guo, you are here.
383
00:17:52,800 --> 00:17:53,720
Master Guo.
384
00:17:53,800 --> 00:17:56,520
I'd like to hear which news costs so much.
385
00:17:56,720 --> 00:17:59,440
Come, hold a lamp for Master Guo.
386
00:18:06,360 --> 00:18:08,400
Master Guo, this way.
387
00:18:23,520 --> 00:18:26,040
So you're the fearless young man.
388
00:18:27,400 --> 00:18:30,680
Let's skip the formalities
and just cut to the chase.
389
00:18:30,760 --> 00:18:32,760
You know what I want to know.
390
00:18:33,640 --> 00:18:34,880
Hua-qing Lian.
391
00:18:43,280 --> 00:18:44,520
When we were young,
392
00:18:44,600 --> 00:18:47,640
he disguised himself
and deceived me so much.
393
00:18:47,920 --> 00:18:50,560
I truly believed he was one of us.
394
00:18:50,760 --> 00:18:52,080
Was he a beggar?
395
00:18:52,280 --> 00:18:54,120
He didn't have any family
396
00:18:54,320 --> 00:18:55,760
and he was sick.
397
00:18:55,880 --> 00:18:58,280
How could he live if he didn't beg?
398
00:18:58,520 --> 00:19:02,120
I remember vividly
how strange that boy was
399
00:19:02,200 --> 00:19:04,680
when I first saw him.
400
00:19:04,760 --> 00:19:05,880
Then one day,
401
00:19:05,960 --> 00:19:08,760
I saw a snake on the mountain.
402
00:19:08,840 --> 00:19:10,360
It suddenly occurred to me
403
00:19:10,720 --> 00:19:13,600
that it was his snake-like eyes.
404
00:19:13,840 --> 00:19:16,760
He is a jinx.
405
00:19:16,880 --> 00:19:19,200
His dad was said to be mentally ill
406
00:19:19,280 --> 00:19:21,080
and was then murdered by Hua-qing Lian.
407
00:19:23,480 --> 00:19:25,240
When did you last see him?
408
00:19:26,200 --> 00:19:27,560
I don't remember.
409
00:19:28,000 --> 00:19:29,200
It has been years.
410
00:19:30,680 --> 00:19:32,640
Tell me more about the Ancient Evil Gang.
411
00:19:33,040 --> 00:19:34,960
There's a secret
about the Ancient Evil Gang
412
00:19:35,120 --> 00:19:37,080
that is unknown
even to the common followers.
413
00:19:37,240 --> 00:19:38,080
What is it?
414
00:19:39,160 --> 00:19:40,760
The Preacher.
415
00:19:41,360 --> 00:19:42,600
The Preacher?
416
00:20:00,720 --> 00:20:01,760
De-you.
417
00:20:03,320 --> 00:20:04,960
Explain to me.
418
00:20:05,240 --> 00:20:07,080
What's wrong with you lately?
419
00:20:07,160 --> 00:20:08,840
You're happy and carefree.
420
00:20:08,920 --> 00:20:11,040
Do you know somebody is worried about you?
421
00:20:11,240 --> 00:20:13,240
Do you hear me?
422
00:20:23,360 --> 00:20:25,600
We don't know how much he said.
423
00:20:25,840 --> 00:20:28,680
But we're sure
that he couldn't talk anymore.
424
00:20:29,440 --> 00:20:30,960
You were a bit slow.
425
00:20:32,080 --> 00:20:33,160
But thank you.
426
00:20:35,840 --> 00:20:37,320
Go ahead with your work.
427
00:20:47,720 --> 00:20:49,080
Mom, I'm going out.
428
00:20:49,160 --> 00:20:50,480
Stay here.
429
00:20:51,080 --> 00:20:53,120
I want you to perform
a ritual with me later.
430
00:21:04,440 --> 00:21:06,200
Can you perform it yourself?
431
00:21:06,800 --> 00:21:08,200
I need to go to the Chamber of Commerce.
432
00:21:08,280 --> 00:21:09,240
Hey.
433
00:21:10,080 --> 00:21:14,720
You've been visiting
the Chamber of Commerce quite often.
434
00:21:15,480 --> 00:21:18,080
Are you finally done
with the Dragon Temple?
435
00:21:18,600 --> 00:21:20,720
It makes sense. De-you knows nothing.
436
00:21:20,840 --> 00:21:23,760
He's only good
at catching turtles in the river.
437
00:21:23,840 --> 00:21:26,720
He's penniless.
438
00:21:27,480 --> 00:21:29,760
But look at President Ding.
439
00:21:29,840 --> 00:21:31,640
Not only is he undeniably handsome,
440
00:21:31,720 --> 00:21:34,440
he's trustworthy too.
441
00:21:35,720 --> 00:21:38,400
Don't you have any feelings for him?
442
00:21:41,040 --> 00:21:43,520
Money can't buy my love.
443
00:21:43,960 --> 00:21:45,600
My heart is priceless.
444
00:21:57,400 --> 00:22:01,280
Goodness, De-you.
445
00:22:01,960 --> 00:22:05,960
What vile spell did you cast on her?
446
00:22:07,800 --> 00:22:08,920
Sorceress.
447
00:22:13,040 --> 00:22:14,320
That's not very pleasant to hear.
448
00:22:14,800 --> 00:22:18,120
You know exactly how you treat her.
449
00:22:18,200 --> 00:22:19,640
I should do more than just cursing you.
450
00:22:20,960 --> 00:22:22,000
I deserve it.
451
00:22:22,080 --> 00:22:23,480
Whatever that pleases you.
452
00:22:23,560 --> 00:22:26,360
Why don't you give me a slap?
453
00:22:26,440 --> 00:22:27,360
Say what you want,
454
00:22:27,560 --> 00:22:28,600
or get lost!
455
00:22:29,360 --> 00:22:31,680
I'm trying to find my master.
456
00:22:32,080 --> 00:22:35,120
Yesterday, I went to the black market
to ask about a man.
457
00:22:35,240 --> 00:22:37,920
My source died instantly
after he told me a clue.
458
00:22:38,320 --> 00:22:40,720
-Died?
-Yes, right in front of me.
459
00:22:40,800 --> 00:22:41,920
How did he die?
460
00:22:51,560 --> 00:22:52,800
A rope like this
461
00:22:52,880 --> 00:22:54,400
with a weight on it
462
00:22:55,400 --> 00:22:56,240
hit him to death.
463
00:22:56,320 --> 00:22:57,760
The Magic Rope?
464
00:22:58,680 --> 00:23:02,800
Mao!
465
00:23:02,880 --> 00:23:04,800
Why are you here again?
466
00:23:07,040 --> 00:23:07,920
What do you want?
467
00:23:08,320 --> 00:23:10,640
Are you sure De-you will go
to Mei-ren's banquet?
468
00:23:10,720 --> 00:23:12,160
As you said,
469
00:23:12,240 --> 00:23:13,960
he won't say no to a free meal.
470
00:23:14,040 --> 00:23:15,240
Then, bring me there as well.
471
00:23:20,200 --> 00:23:22,040
I'm not sure about that.
472
00:23:22,360 --> 00:23:24,760
So is that a yes or no?
473
00:23:24,840 --> 00:23:26,560
-Yes.
-For real?
474
00:23:26,640 --> 00:23:28,200
Yes, no problem.
475
00:23:28,920 --> 00:23:30,440
You're the best!
476
00:23:31,240 --> 00:23:32,160
Young Master.
477
00:23:33,560 --> 00:23:34,800
Ms. Xiao is here.
478
00:23:34,920 --> 00:23:36,040
President Ding.
479
00:23:36,560 --> 00:23:38,600
-Ms. Gu, what a coincidence!
-Yes.
480
00:23:38,920 --> 00:23:40,160
I'm asking him to do me a favor.
481
00:23:42,920 --> 00:23:43,920
Ms. Xiao.
482
00:23:44,000 --> 00:23:44,960
Come this way, please.
483
00:23:46,000 --> 00:23:46,960
How can I help you?
484
00:23:47,280 --> 00:23:51,160
I heard the Chamber of Commerce
would sponsor Mei-ren Wang's new film.
485
00:23:51,840 --> 00:23:53,440
I think it would be good news.
486
00:23:53,680 --> 00:23:57,000
So I come here to get
the whole story from you.
487
00:23:57,080 --> 00:23:58,240
Sponsor?
488
00:23:59,720 --> 00:24:01,760
There must be a misunderstanding.
489
00:24:01,840 --> 00:24:02,720
Misunderstanding?
490
00:24:02,800 --> 00:24:05,680
I only agreed to let them film on my pier.
491
00:24:06,080 --> 00:24:07,360
It's not a news.
492
00:24:07,440 --> 00:24:08,920
It was merely a small favor.
493
00:24:10,720 --> 00:24:13,200
Since you're here,
494
00:24:13,440 --> 00:24:15,640
I need you to help me with something.
495
00:24:17,760 --> 00:24:19,680
You are an expert about the tricks
496
00:24:19,760 --> 00:24:21,640
of diviners, hawkers,
magicians and jugglers.
497
00:24:21,720 --> 00:24:23,920
Can you tell me about it?
498
00:24:32,560 --> 00:24:34,320
This is an exclusive
Zhuang Yuan Hong tea sample.
499
00:24:34,400 --> 00:24:36,320
I get it from the cellar just for you.
500
00:24:36,560 --> 00:24:38,880
It's not available on the market.
501
00:25:05,640 --> 00:25:08,160
How thick was the rope?
And where did it come from?
502
00:25:09,920 --> 00:25:11,560
From above.
503
00:25:11,640 --> 00:25:13,320
But I didn't see anyone there.
504
00:25:13,720 --> 00:25:14,960
The rope was about this thick.
505
00:25:15,040 --> 00:25:17,080
There's a metal ball on top, I suppose.
506
00:25:17,280 --> 00:25:18,240
I know it.
507
00:25:18,840 --> 00:25:20,920
It's the Magic Rope of the Huang family.
508
00:25:21,120 --> 00:25:23,840
But the apprentice cannot use it.
509
00:25:23,960 --> 00:25:27,480
The present leader
of the Huang family is a young man.
510
00:25:27,760 --> 00:25:30,520
His name is Yi-suo Huang, I believe.
511
00:25:38,520 --> 00:25:39,440
It's done.
512
00:25:39,520 --> 00:25:40,360
How do you feel?
513
00:25:42,840 --> 00:25:45,160
A little awkward.
514
00:25:45,280 --> 00:25:48,120
What you're wearing
is this year's fashion trend, jumpsuit.
515
00:25:53,240 --> 00:25:56,080
How do I go to the toilet?
516
00:25:56,320 --> 00:25:59,480
If you want to attend the banquet,
this is what you must wear.
517
00:25:59,880 --> 00:26:02,120
Or you won't be allowed in.
518
00:26:02,280 --> 00:26:04,320
Are you kidding me?
519
00:26:05,080 --> 00:26:08,440
Look, this jumpsuit is too revealing.
520
00:26:08,520 --> 00:26:10,480
Maybe you can put this coat on.
521
00:26:12,040 --> 00:26:13,440
I'm too tired.
522
00:26:13,520 --> 00:26:14,960
No, I'm not going to try it.
523
00:26:15,640 --> 00:26:17,840
I'm exhausted.
524
00:26:19,760 --> 00:26:21,600
Put on this hat.
525
00:26:21,760 --> 00:26:23,200
It's a perfect match for your clothes.
526
00:26:23,280 --> 00:26:24,200
Trust me.
527
00:26:31,200 --> 00:26:33,480
What is the fishing net for?
528
00:26:33,600 --> 00:26:36,720
The mesh is so tiny
even a small fry can't go through.
529
00:26:37,120 --> 00:26:38,240
Anyone who doesn't know it
530
00:26:38,320 --> 00:26:40,320
may think I'm wearing
a killing fishing net.
531
00:26:41,440 --> 00:26:42,480
You know what?
532
00:26:42,600 --> 00:26:46,240
When we were young,
De-you and I used to cast a killing net
533
00:26:46,800 --> 00:26:47,920
under the bridge.
534
00:26:48,080 --> 00:26:50,720
We would catch little shrimps and crabs.
535
00:26:51,160 --> 00:26:53,000
Those were our childhood memories.
536
00:26:55,120 --> 00:26:56,720
We grew up together.
537
00:26:56,920 --> 00:26:58,520
But now he only cares about himself.
538
00:26:59,800 --> 00:27:00,880
What's wrong with you two?
539
00:27:01,040 --> 00:27:02,120
Does he refuse to see you?
540
00:27:03,320 --> 00:27:05,160
He has been avoiding me.
541
00:27:05,960 --> 00:27:08,280
I think you must have this experience.
542
00:27:08,720 --> 00:27:09,960
When you were a kid,
543
00:27:10,280 --> 00:27:12,240
your mom couldn't find you one day.
544
00:27:12,320 --> 00:27:13,640
She was deeply worried
545
00:27:13,840 --> 00:27:16,400
that you might be abducted
or fall into the river,
546
00:27:16,480 --> 00:27:18,520
so she left no stone unturned
in searching for you.
547
00:27:18,600 --> 00:27:22,800
But it turned out
that you just fell asleep somewhere.
548
00:27:26,480 --> 00:27:27,880
How did you know that?
549
00:27:31,160 --> 00:27:33,720
You care too much about him.
550
00:27:34,480 --> 00:27:36,720
So you think he does it on purpose.
551
00:27:37,920 --> 00:27:38,800
Men are like that.
552
00:27:40,480 --> 00:27:45,320
The more you care about them,
the prouder they will feel.
553
00:27:45,400 --> 00:27:48,520
They will think they are indispensable.
554
00:27:49,160 --> 00:27:51,960
So women should be like water.
555
00:27:52,040 --> 00:27:53,400
We must advance gradually
556
00:27:54,160 --> 00:27:55,280
and take the initiative.
557
00:27:56,560 --> 00:27:58,000
And remember,
558
00:27:59,520 --> 00:28:00,600
don't rush it.
559
00:28:01,480 --> 00:28:02,840
If you rush it,
560
00:28:04,080 --> 00:28:05,600
you'll lose all control.
561
00:28:06,920 --> 00:28:08,080
I'll buy you drink next time.
562
00:28:08,440 --> 00:28:09,760
Hold it.
563
00:28:10,240 --> 00:28:11,760
I don't have any liquor with me now.
564
00:28:11,840 --> 00:28:13,360
This is not about the liquor.
565
00:28:14,000 --> 00:28:15,040
Tell me.
566
00:28:15,160 --> 00:28:17,160
Why are you avoiding my daughter?
567
00:28:17,720 --> 00:28:19,160
I thought you would understand.
568
00:28:19,240 --> 00:28:21,320
Make me understand.
569
00:28:21,520 --> 00:28:22,920
The Ancient Evil Gang is very dangerous.
570
00:28:23,080 --> 00:28:24,680
And my master is at stake.
571
00:28:25,240 --> 00:28:26,760
It's a difficult situation.
572
00:28:26,840 --> 00:28:28,640
I don't want to drag
anyone else into this problem.
573
00:28:29,120 --> 00:28:30,440
Especially Ying.
574
00:28:42,360 --> 00:28:43,600
HUANG MANSION
575
00:28:43,680 --> 00:28:45,200
Western opera?
576
00:28:45,280 --> 00:28:46,280
Or what they call film.
577
00:28:46,360 --> 00:28:49,160
It's said to be a major production
and it's well-known all over the country.
578
00:28:49,360 --> 00:28:52,360
There's a well-known actress
called Mei-ren Wang.
579
00:28:52,800 --> 00:28:55,920
Since the film is about
a renowned Tientsin magician,
580
00:28:56,120 --> 00:28:59,120
our master was invited
to be the technical advisor.
581
00:28:59,640 --> 00:29:02,120
He is the only one invited in Tientsin.
582
00:29:03,320 --> 00:29:05,840
The banquet is for the film promotion.
583
00:29:05,960 --> 00:29:10,640
Master Huang will be performing,
so he left early this morning.
584
00:29:45,560 --> 00:29:46,480
Come on.
585
00:29:46,760 --> 00:29:47,920
Let's have a look over there.
586
00:29:58,440 --> 00:29:59,480
Have something to eat.
587
00:30:01,560 --> 00:30:02,440
Eat.
588
00:30:03,440 --> 00:30:04,400
I won't.
589
00:30:05,280 --> 00:30:06,480
I've been here before.
590
00:30:06,680 --> 00:30:07,560
Expensive.
591
00:30:09,360 --> 00:30:10,600
It's a banquet.
592
00:30:10,680 --> 00:30:12,280
Guests don't pay.
593
00:30:17,680 --> 00:30:19,040
Poor are those who take no benefit
594
00:30:19,120 --> 00:30:20,680
and hungry are those
who don't eat free food.
595
00:30:24,800 --> 00:30:25,960
Why did you bring her here?
596
00:30:26,560 --> 00:30:28,600
-Well...
-I asked for it.
597
00:30:28,680 --> 00:30:30,320
You shouldn't be here.
598
00:30:30,760 --> 00:30:32,440
What the hell are you wearing?
599
00:30:32,520 --> 00:30:33,600
What about you?
600
00:30:33,720 --> 00:30:36,040
You wander around
in a green suit like a frog
601
00:30:36,120 --> 00:30:37,880
and you think my outfit is bad.
602
00:30:42,880 --> 00:30:45,800
Your suit looks familiar.
603
00:30:46,240 --> 00:30:47,240
Because it's yours.
604
00:30:49,760 --> 00:30:51,560
Why didn't you ask me?
605
00:30:51,640 --> 00:30:52,800
Are you trying to charge me?
606
00:30:52,880 --> 00:30:55,160
Do you want to charge me
for borrowing a suit?
607
00:30:55,440 --> 00:30:57,040
All business people are profiteers.
608
00:30:57,120 --> 00:30:59,280
By the way, speaking of money,
609
00:31:00,160 --> 00:31:02,200
what did you do with the money
you borrowed from me?
610
00:31:03,800 --> 00:31:04,800
De-you.
611
00:31:05,960 --> 00:31:07,640
What have you been up to lately?
612
00:31:07,720 --> 00:31:08,760
It's none of your business.
613
00:31:16,280 --> 00:31:18,360
The Ancient Evil Gang is rampant.
614
00:31:19,120 --> 00:31:21,280
Mao's wound hasn't healed completely.
615
00:31:21,600 --> 00:31:23,120
And Master Guo is still missing.
616
00:31:23,200 --> 00:31:25,000
Who else is going to take care of you?
617
00:31:26,280 --> 00:31:28,560
Is there anywhere safe in Tientsin?
618
00:31:31,280 --> 00:31:33,200
Fine, I'll leave you alone.
619
00:31:33,280 --> 00:31:35,040
I don't care if you are dead or alive.
620
00:31:37,400 --> 00:31:38,440
Ying.
621
00:31:41,840 --> 00:31:42,840
It's late.
622
00:31:43,080 --> 00:31:44,560
Will your mom cook dinner for you?
623
00:31:44,880 --> 00:31:46,160
Are you going to starve yourself?
624
00:31:46,560 --> 00:31:47,880
Can you fall asleep?
625
00:31:48,280 --> 00:31:51,640
If you don't sleep well,
you'll look feeble and weary.
626
00:31:51,720 --> 00:31:54,640
Your mom may think
that your soul is somewhere else.
627
00:31:54,720 --> 00:31:56,720
And if that happens,
things will go awry and miserable.
628
00:31:56,880 --> 00:31:58,680
She won't let you eat
or meet your friends.
629
00:31:58,760 --> 00:32:01,440
You can yell at me and walk out.
630
00:32:01,520 --> 00:32:03,720
You may feel good then,
but it's only for a while.
631
00:32:04,280 --> 00:32:06,760
Because you'll be very miserable
in the next few days.
632
00:32:06,840 --> 00:32:08,240
Do you think it's worth it?
633
00:32:10,760 --> 00:32:11,880
I'm here today
634
00:32:12,320 --> 00:32:15,080
to ask Yi-suo Huang about something.
635
00:32:15,320 --> 00:32:16,760
It won't take long.
636
00:32:16,840 --> 00:32:18,880
I'll walk you home after that.
637
00:32:19,080 --> 00:32:21,880
We can go to Chen's restaurant
and have some mutton soup.
638
00:32:22,200 --> 00:32:26,080
The mutton soup tastes best
when it's eaten in the morning.
639
00:32:26,160 --> 00:32:27,360
It's too late.
640
00:32:27,760 --> 00:32:29,600
Let's have stinky tofu
at Shibanpo instead.
641
00:32:30,760 --> 00:32:31,600
Okay.
642
00:32:31,680 --> 00:32:32,520
Here.
643
00:32:33,880 --> 00:32:34,720
Right.
644
00:32:36,320 --> 00:32:38,960
I see some acquaintances over there.
645
00:32:39,480 --> 00:32:41,640
Welcome, Mr. Guo and President Ding.
646
00:32:41,960 --> 00:32:45,040
Thank you for coming.
I didn't expect you could make it.
647
00:32:47,160 --> 00:32:49,400
-Well...
-You invited us personally.
648
00:32:49,480 --> 00:32:50,880
Of course, we would come.
649
00:32:53,240 --> 00:32:55,800
You must be the daughter
of Secretary-General Xiao.
650
00:32:55,880 --> 00:32:57,240
Nice to meet you, Ms. Wang.
651
00:32:57,320 --> 00:32:59,080
I'm Lan-lan Xiao,
the journalist of Tientsin Daily.
652
00:33:00,240 --> 00:33:01,440
Who is this?
653
00:33:03,840 --> 00:33:04,720
She's Ying Gu.
654
00:33:05,680 --> 00:33:07,400
She's an expert on Taoism.
655
00:33:22,560 --> 00:33:24,720
Shanghai is in the south.
656
00:33:24,920 --> 00:33:26,720
Tientsin is in the north.
657
00:33:27,000 --> 00:33:29,360
Tientsin lies at the downstream
of numerous tributaries.
658
00:33:29,560 --> 00:33:32,280
It has three pontoon bridges
and two strategic passes.
659
00:33:32,880 --> 00:33:35,000
Outside the south gate is Haiguang Temple.
660
00:33:35,120 --> 00:33:37,400
And outside the north gate is Beida Pass.
661
00:33:37,840 --> 00:33:39,880
Inside the south gate
is the Military Training Ground.
662
00:33:40,080 --> 00:33:42,360
And in the middle
is the fort of the Drum Tower.
663
00:33:42,640 --> 00:33:44,440
There are three buttresses
and four cannons.
664
00:33:44,520 --> 00:33:46,720
The yellow brand tramway
goes to the customs.
665
00:33:47,440 --> 00:33:49,280
I never dreamed that I could recite it.
666
00:33:49,480 --> 00:33:50,960
I even have a cheat sheet with me.
667
00:33:54,640 --> 00:33:56,600
Thank you all for coming
668
00:33:56,680 --> 00:33:59,720
to the launching banquet
of our film, A River Love Story.
669
00:34:00,000 --> 00:34:03,720
Your presence today
is the greatest support for our film.
670
00:34:04,360 --> 00:34:06,520
I suppose all of you
must have seen magic shows before.
671
00:34:06,840 --> 00:34:09,480
Magic is a western concept
originated from ancient Egypt.
672
00:34:09,640 --> 00:34:11,360
It is popular all over the world.
673
00:34:11,800 --> 00:34:14,200
But we also have traditional tricks
674
00:34:14,280 --> 00:34:15,400
called the ancient magic trick.
675
00:34:15,600 --> 00:34:17,520
There are all kinds of tricks.
676
00:34:17,600 --> 00:34:19,680
In the addition to the western magic,
677
00:34:19,760 --> 00:34:25,040
more skills are required including qigong,
acrobatics, contortion and others.
678
00:34:26,080 --> 00:34:28,640
Let's welcome the real magic master.
679
00:34:28,720 --> 00:34:31,440
The top trick performer in Tientsin,
680
00:34:31,520 --> 00:34:33,840
Yi-suo Huang, Master Huang.
681
00:34:45,560 --> 00:34:47,360
Our film, A River Love Story,
682
00:34:47,440 --> 00:34:51,160
tells a story where a simple boy born
by the Haihe River strives
683
00:34:51,240 --> 00:34:54,040
to become a magic master in Tientsin.
684
00:34:54,120 --> 00:34:57,720
He works his way through heavy training
and great supports following the steps.
685
00:34:58,320 --> 00:35:01,840
We're honored to have Master Huang
as our technical advisor.
686
00:35:01,920 --> 00:35:03,280
Without his help,
687
00:35:03,440 --> 00:35:07,400
the film would have been subpar
and received harsh criticisms.
688
00:35:07,560 --> 00:35:09,840
Without further ado,
let's welcome Master Huang
689
00:35:09,920 --> 00:35:13,000
to bring us a wonderful magic show.
690
00:35:21,680 --> 00:35:24,880
Sir, please check it for me.
And make it tighter.
691
00:35:34,200 --> 00:35:35,080
I know it.
692
00:35:35,200 --> 00:35:36,960
It's the Magic Rope of the Huang family.
693
00:35:37,680 --> 00:35:38,600
It's tight already.
694
00:35:39,080 --> 00:35:40,000
Thank you.
695
00:37:49,000 --> 00:37:50,960
Do you like pork shank?
696
00:37:52,800 --> 00:37:56,280
If you are forced to eat it
for your every meal,
697
00:37:56,360 --> 00:37:57,400
would you still like it?
698
00:37:59,880 --> 00:38:01,760
-That will be too salty.
-Right!
699
00:38:01,840 --> 00:38:03,760
No matter how delicious a dish is,
700
00:38:03,840 --> 00:38:07,760
if you're made to eat it every day,
you will find it salty and greasy.
701
00:38:07,840 --> 00:38:08,680
Right?
702
00:38:08,960 --> 00:38:11,440
It is the same with men.
703
00:38:11,640 --> 00:38:13,600
You should tantalize them
when they want you.
704
00:38:13,680 --> 00:38:15,800
And that will make them want you more.
705
00:38:15,880 --> 00:38:19,560
Do you understand?
706
00:38:28,480 --> 00:38:31,080
The Chamber of Commerce
seems to have recovered
707
00:38:31,440 --> 00:38:32,880
after the incident.
708
00:38:35,440 --> 00:38:37,960
Creatures are made
709
00:38:38,160 --> 00:38:41,320
to have senses, actions
710
00:38:41,840 --> 00:38:43,080
and reasons.
711
00:38:44,600 --> 00:38:47,960
Who goes up
and who goes down is predestined.
712
00:38:48,040 --> 00:38:49,480
And it always changes.
713
00:38:50,280 --> 00:38:53,320
The Chamber of Commerce didn't go down,
714
00:38:54,000 --> 00:38:56,080
so I'll leave it to its fate for now.
715
00:38:57,120 --> 00:39:00,560
We are heading toward different paths.
716
00:39:00,960 --> 00:39:02,600
Once we succeed,
717
00:39:02,920 --> 00:39:05,760
they will soon be devoured.
718
00:39:07,200 --> 00:39:10,760
I hope that the only thing
you would devour
719
00:39:11,160 --> 00:39:12,920
is the Chamber of Commerce,
and nothing else.
720
00:39:15,560 --> 00:39:16,440
I'll try.
721
00:41:41,160 --> 00:41:42,400
Subtitle translation by Jing Chang
49262
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.