All language subtitles for Tientsin Mystic EP11

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,720 --> 00:00:37,680 The underworld. 2 00:00:38,400 --> 00:00:39,480 Science. 3 00:00:40,840 --> 00:00:41,840 Punch and kick. 4 00:00:43,760 --> 00:00:44,680 The truth. 5 00:00:45,240 --> 00:00:46,720 A great swimmer. 6 00:00:46,800 --> 00:00:47,960 Forensics. 7 00:00:48,800 --> 00:00:49,880 Sorceress. 8 00:00:50,600 --> 00:00:51,440 Reporter. 9 00:00:52,720 --> 00:00:54,040 Weak body. 10 00:00:54,160 --> 00:00:55,600 Special detective. 11 00:00:56,120 --> 00:00:57,360 Mother. 12 00:00:57,440 --> 00:00:58,680 Secretary of municipal government. 13 00:00:58,760 --> 00:01:00,880 An individual with unsurpassed and exceptional abilities. 14 00:01:00,960 --> 00:01:01,800 Young Master. 15 00:01:01,880 --> 00:01:03,240 Belongs to the Great God. 16 00:01:03,760 --> 00:01:05,240 The heiress. 17 00:01:06,080 --> 00:01:07,720 Neither a smoker nor a drunkard. 18 00:01:07,800 --> 00:01:10,040 What is the use of having power and money? 19 00:01:10,120 --> 00:01:11,240 Can't stand the sight of you. 20 00:01:11,320 --> 00:01:13,200 Not bad. Reasonable and fair. 21 00:01:16,000 --> 00:01:17,000 Take a bath. 22 00:01:17,080 --> 00:01:19,160 Are you kidding me? 23 00:01:19,240 --> 00:01:20,200 Not finicky. 24 00:01:20,280 --> 00:01:21,480 There are clues. 25 00:01:24,320 --> 00:01:25,240 Germany. 26 00:01:25,600 --> 00:01:27,200 Spirit channeling. 27 00:01:27,760 --> 00:01:28,880 Big news. 28 00:01:29,400 --> 00:01:31,080 Chamber of Commerce for Water Transportation. 29 00:01:31,160 --> 00:01:32,040 Master. 30 00:01:32,640 --> 00:01:33,680 De-you! 31 00:01:33,760 --> 00:01:34,600 Father. 32 00:01:34,680 --> 00:01:35,840 Not messing things up. 33 00:01:35,920 --> 00:01:37,120 Not afraid of things. 34 00:01:37,840 --> 00:01:38,960 Inference. 35 00:01:39,520 --> 00:01:40,560 Evidence. 36 00:01:40,640 --> 00:01:42,160 Childhood sweetheart. 37 00:01:43,040 --> 00:01:44,640 The people of Tientsin. 38 00:01:45,360 --> 00:01:46,520 Mao Ding. 39 00:01:46,800 --> 00:01:47,840 De-you Guo. 40 00:01:49,040 --> 00:01:50,840 -River God. -River God. 41 00:01:51,160 --> 00:01:53,360 -River God. -River God. 42 00:02:06,480 --> 00:02:09,720 EPISODE 11 43 00:02:12,040 --> 00:02:13,680 The doctrine of the Ancient Evil Gang mentioned 44 00:02:13,760 --> 00:02:15,600 that there are three steps of biological evolution. 45 00:02:15,680 --> 00:02:17,960 Survival of the fittest, law of the jungle, self-reproducing. 46 00:02:18,040 --> 00:02:20,160 Which stage do you think they are in now? 47 00:02:22,840 --> 00:02:23,960 I haven't thought about that. 48 00:02:25,360 --> 00:02:27,680 If mankind proceeds to the completion of its evolution, 49 00:02:27,840 --> 00:02:29,560 what would they live on? 50 00:02:30,320 --> 00:02:32,920 Food, sunshine, and water, 51 00:02:33,200 --> 00:02:36,120 or reason, desire, and love? 52 00:02:37,440 --> 00:02:39,520 They need all of that. 53 00:02:41,040 --> 00:02:43,520 They wonโ€™t rely on showing off shrewdness or playing petty tricks. 54 00:02:43,600 --> 00:02:45,120 A man like Hai-jiang 55 00:02:45,280 --> 00:02:47,960 doesn't even have any intention to evolve himself. 56 00:02:48,080 --> 00:02:49,280 Such a man 57 00:02:51,200 --> 00:02:52,240 is obsolete. 58 00:02:52,560 --> 00:02:55,160 But I didn't expect that he'd be bold enough to do that. 59 00:02:55,240 --> 00:02:57,040 It's his instinct to protect his master. 60 00:02:57,280 --> 00:02:59,840 Actions that are made from one's instinct 61 00:03:00,040 --> 00:03:01,320 are likely primitive. 62 00:03:02,320 --> 00:03:03,760 Despite how primitive it was, 63 00:03:03,840 --> 00:03:06,640 his involvement did have some effects on our plan. 64 00:03:06,720 --> 00:03:07,720 No. 65 00:03:08,120 --> 00:03:10,360 The Chamber of Commerce will be in utter chaos 66 00:03:10,440 --> 00:03:11,640 as we expected. 67 00:03:11,720 --> 00:03:12,600 No. 68 00:03:12,680 --> 00:03:13,600 Even worse, 69 00:03:13,840 --> 00:03:16,240 by the time they understand what's happening, 70 00:03:16,440 --> 00:03:18,920 the chrysalises would have already turned into butterflies. 71 00:03:19,160 --> 00:03:21,720 Do you mean them? 72 00:03:24,920 --> 00:03:26,080 To evolve 73 00:03:26,520 --> 00:03:28,680 is to break through. We need to break through! 74 00:03:34,080 --> 00:03:35,200 At the Chamber of Commerce, 75 00:03:35,280 --> 00:03:37,400 everybody gets an identity card. 76 00:03:37,760 --> 00:03:42,000 But the color of the sealing wax used on the papers differs. 77 00:03:42,440 --> 00:03:44,120 White cards are for the servants, 78 00:03:44,200 --> 00:03:46,760 blue for dockers and sailors. 79 00:03:47,000 --> 00:03:49,400 As for guards like Tian-ming, Lao-qi, 80 00:03:49,480 --> 00:03:52,240 and Si, 81 00:03:52,320 --> 00:03:54,000 their job may involve blood shedding. 82 00:03:54,280 --> 00:03:56,080 That's why they hold the red cards. 83 00:03:56,960 --> 00:03:59,600 Above them is Steward Hu 84 00:03:59,680 --> 00:04:01,440 who has a silver card. 85 00:04:02,160 --> 00:04:03,120 Really? 86 00:04:03,960 --> 00:04:05,760 That means our Master Ding 87 00:04:05,840 --> 00:04:09,040 must have the one and only, the glistening and shiny gold card! 88 00:04:10,320 --> 00:04:11,400 Let me have a look. 89 00:04:20,760 --> 00:04:22,120 There's a problem though. 90 00:04:23,840 --> 00:04:26,520 Er-ma was a white card servant. 91 00:04:27,040 --> 00:04:28,880 Why was he wearing rubber pants? 92 00:04:29,280 --> 00:04:31,440 He didn't need to go to the pier, right? 93 00:04:31,720 --> 00:04:33,200 That's what I'm wondering. 94 00:04:35,360 --> 00:04:40,080 Besides, why did he have Lao-qi's body disinterred? 95 00:04:40,560 --> 00:04:43,640 I believe Er-ma must've been manipulated. 96 00:04:45,000 --> 00:04:47,080 Moreover, he was a white card servant. 97 00:04:47,280 --> 00:04:49,760 How could he pay the ghouls? 98 00:04:50,680 --> 00:04:52,800 Is it that far of a stretch to conclude 99 00:04:53,240 --> 00:04:55,160 that when Er-ma had Lao-qi's body exhumed, 100 00:04:55,320 --> 00:04:58,600 Lao-qi became zombie and bit Er-ma to death? 101 00:04:59,000 --> 00:05:02,040 The living dug out the dead, and the dead bit the living to death. 102 00:05:02,120 --> 00:05:03,120 That's impossible. 103 00:05:03,520 --> 00:05:07,080 I don't want to believe it either, but it certainly seems so thus far. 104 00:05:07,720 --> 00:05:08,600 You know what? 105 00:05:09,280 --> 00:05:12,000 There must be more details that are yet to be discovered. 106 00:05:14,720 --> 00:05:16,400 The Ancient Evil Gang. 107 00:05:17,840 --> 00:05:19,600 President Ding is very generous. 108 00:05:19,800 --> 00:05:22,320 The food he prepared is enough to keep us going for a whole week. 109 00:05:24,240 --> 00:05:26,200 Hai, eat as much as you can. 110 00:05:26,280 --> 00:05:28,240 -You're growing. -Okay. 111 00:05:32,800 --> 00:05:34,960 -Have some. -Thank you. 112 00:06:10,840 --> 00:06:12,160 What's wrong, Hai? 113 00:06:13,000 --> 00:06:13,920 River monster! 114 00:06:14,240 --> 00:06:15,120 River monster! 115 00:06:15,400 --> 00:06:17,400 River monster! 116 00:06:17,960 --> 00:06:18,960 River monster? 117 00:06:19,080 --> 00:06:20,440 Hai, do you recall anything? 118 00:06:20,520 --> 00:06:21,440 River monster. 119 00:06:21,520 --> 00:06:22,640 The river monster bites! 120 00:06:22,840 --> 00:06:24,080 Speak slowly. 121 00:06:24,200 --> 00:06:25,080 My dad. 122 00:06:25,280 --> 00:06:26,640 He was bitten to death. 123 00:06:27,200 --> 00:06:28,400 By the river monster. 124 00:06:29,080 --> 00:06:30,400 Were you there as well? 125 00:06:31,520 --> 00:06:32,640 It's okay, I'm here with you. 126 00:06:32,720 --> 00:06:34,920 Hai, do you remember what the river monster looked like? 127 00:06:36,080 --> 00:06:37,240 River monster couldn't be real. 128 00:06:37,320 --> 00:06:39,880 Hai, think carefully. Did someone kill your dad? 129 00:06:39,960 --> 00:06:41,280 Tell me what you saw. 130 00:06:41,480 --> 00:06:42,840 What was going on that day? 131 00:06:42,960 --> 00:06:44,600 Tell me, Hai. 132 00:06:57,280 --> 00:06:59,880 Hai, tell me what happened. 133 00:07:02,080 --> 00:07:05,320 CHAOGUAN PIER 134 00:07:57,960 --> 00:07:58,960 Dad. 135 00:08:02,600 --> 00:08:03,760 What are you doing here? 136 00:08:03,960 --> 00:08:04,880 Go home. 137 00:08:05,920 --> 00:08:07,160 What a brat. 138 00:08:15,920 --> 00:08:16,880 I'm not going home. 139 00:08:16,960 --> 00:08:18,160 I'll follow you wherever you go. 140 00:08:18,600 --> 00:08:19,920 Why are you still here? 141 00:08:20,080 --> 00:08:21,880 It's dangerous here. You can't stay. 142 00:08:22,360 --> 00:08:24,520 Dad, are you looking for someone? 143 00:08:24,640 --> 00:08:26,760 You haven't slept at home for days. 144 00:08:27,280 --> 00:08:29,760 I don't have time to be with you. Just go home for now. 145 00:08:29,840 --> 00:08:31,400 If you don't, I won't feed you tomorrow. 146 00:08:43,400 --> 00:08:44,840 -Hide there. -Okay. 147 00:08:46,480 --> 00:08:47,480 Stay there and don't move. 148 00:08:47,600 --> 00:08:49,400 I'll make you candied fruit tomorrow. 149 00:08:49,640 --> 00:08:50,520 Okay. 150 00:10:31,920 --> 00:10:33,840 Am I good with children? 151 00:10:35,480 --> 00:10:36,400 Just cut to the chase! 152 00:10:37,120 --> 00:10:39,240 -Praise me then. -What should we praise you for? 153 00:10:39,960 --> 00:10:41,680 For being good with children. 154 00:10:43,960 --> 00:10:45,640 You are very good with children. 155 00:10:45,920 --> 00:10:47,000 That's enough. 156 00:10:47,400 --> 00:10:48,800 What's with the river monster? 157 00:10:49,040 --> 00:10:51,520 The river monster Hai talks about must be a person. 158 00:10:51,640 --> 00:10:54,120 He popped out of the river and bit Er-ma to death. 159 00:10:58,960 --> 00:11:01,840 Wait, I'm a bit confused. Just let me think for a second. 160 00:11:02,480 --> 00:11:07,600 So Er-ma paid someone to dig Lao-qi's body out. 161 00:11:08,320 --> 00:11:11,400 And Lao-qi popped out of the river and bit Er-ma to death? 162 00:11:13,240 --> 00:11:15,720 Aren't you a lover of science, President Ding? 163 00:11:16,480 --> 00:11:18,160 You can surely explain it scientifically. 164 00:11:18,280 --> 00:11:19,520 What is that all about? 165 00:11:20,440 --> 00:11:21,680 Trust me, 166 00:11:22,280 --> 00:11:27,120 I'll find a scientific vindication that will surely serve your ambivalence. 167 00:11:27,680 --> 00:11:29,080 Great! I'll be waiting. 168 00:11:30,840 --> 00:11:32,120 So right now, 169 00:11:32,440 --> 00:11:34,240 we have two directions. 170 00:11:34,440 --> 00:11:35,400 The first one 171 00:11:35,520 --> 00:11:40,320 is to find out who paid Er-ma to have Lao-qi's body dug out. 172 00:11:40,640 --> 00:11:43,480 -The second is... -To find Lao-qi. 173 00:11:45,720 --> 00:11:48,280 Er-ma was our guy. I'll ask around about him. 174 00:11:48,480 --> 00:11:49,520 That should be easy. 175 00:11:51,440 --> 00:11:55,240 Lao-qi was dug out from his grave. 176 00:11:56,560 --> 00:11:58,400 That means he was already dead. 177 00:11:58,680 --> 00:12:01,080 And this dead man was last seen in the river. 178 00:12:01,160 --> 00:12:03,880 Therefore, we must look for him in the river. 179 00:12:03,960 --> 00:12:05,200 You're absolutely right. 180 00:12:05,480 --> 00:12:07,840 Tell me, who is the expert when it comes to the river? 181 00:12:07,960 --> 00:12:10,120 It's obviously the captain of the Wuhe Salvage Team, 182 00:12:10,200 --> 00:12:11,400 De-you Guo. 183 00:12:12,440 --> 00:12:16,080 Who am I going to look for in the river? 184 00:12:16,200 --> 00:12:19,560 Lao-qi, the red card guard of our Chamber of Commerce. 185 00:12:20,400 --> 00:12:21,320 I see. 186 00:12:21,400 --> 00:12:23,000 The situation is, 187 00:12:23,840 --> 00:12:25,880 Mao Ding, the president of the Chamber of Commerce, 188 00:12:26,080 --> 00:12:28,280 ask De-you Guo, the captain of the Wuhe Salvage Team's help 189 00:12:28,360 --> 00:12:30,600 to retrieve a dead man who belongs to the Chamber of Commerce. 190 00:12:30,680 --> 00:12:32,440 -Isn't it right? -Yes. 191 00:12:32,680 --> 00:12:33,600 Pay me. 192 00:12:36,320 --> 00:12:37,280 How much? 193 00:12:37,880 --> 00:12:38,920 One hundred silver coins. 194 00:12:39,600 --> 00:12:41,840 You only asked for 50 last time. 195 00:12:42,520 --> 00:12:44,040 But it's dangerous this time. 196 00:12:44,240 --> 00:12:45,720 And it bites too. 197 00:12:51,840 --> 00:12:53,440 Who else remains in Er-ma's family? 198 00:12:54,120 --> 00:12:56,960 Er-ma was single man 199 00:12:57,160 --> 00:12:58,680 with one son. 200 00:12:59,440 --> 00:13:00,880 He had no other relatives. 201 00:13:01,000 --> 00:13:03,080 Who did he usually work for? 202 00:13:03,240 --> 00:13:04,160 Hu's family. 203 00:13:04,360 --> 00:13:06,680 There was not much work to do since Tian-ming's death, 204 00:13:06,800 --> 00:13:09,640 so he usually helped Mrs. Hu serve Steward Hu. 205 00:13:11,880 --> 00:13:13,520 Poor little boy. 206 00:13:14,160 --> 00:13:15,480 For being left alone with no family. 207 00:13:15,640 --> 00:13:16,960 Don't worry too much. 208 00:13:17,040 --> 00:13:19,600 He's our brother's son. We'll take good care of him. 209 00:13:21,400 --> 00:13:22,960 As I see it, 210 00:13:23,600 --> 00:13:25,680 Yishengmen just wants the chance to make trouble for us. 211 00:13:26,200 --> 00:13:28,400 The battle of words won't settle it. 212 00:13:28,600 --> 00:13:30,080 No matter what the result is, 213 00:13:30,600 --> 00:13:31,800 when we get over this, 214 00:13:32,600 --> 00:13:34,880 I'll ask our men to arrange his funeral as quickly as possible. 215 00:13:35,080 --> 00:13:37,200 By the way, when will the battle of words be? 216 00:13:37,280 --> 00:13:38,320 Tonight. 217 00:13:39,360 --> 00:13:40,440 How's the preparation going? 218 00:13:41,400 --> 00:13:43,040 Don't worry, 219 00:13:43,280 --> 00:13:44,280 I'm in charge. 220 00:13:44,560 --> 00:13:45,960 I'll go there tonight as well. 221 00:13:46,040 --> 00:13:47,080 You have to. 222 00:13:47,280 --> 00:13:50,080 Having you there will boost our men's morale. 223 00:13:50,960 --> 00:13:52,480 But l have to remind you. 224 00:13:52,600 --> 00:13:56,680 When you get there, you can only watch, but not participate. 225 00:13:58,280 --> 00:13:59,440 I know. 226 00:14:00,440 --> 00:14:01,800 Because if I participate, 227 00:14:01,880 --> 00:14:03,480 it'd seem like I'm bullying them. 228 00:14:08,040 --> 00:14:10,120 Okay, you're absolutely right. 229 00:14:10,200 --> 00:14:12,960 I'll leave you to your work then. I'm going to get things ready for tonight. 230 00:14:13,040 --> 00:14:14,000 All right. 231 00:14:18,560 --> 00:14:19,520 Master Guo. 232 00:14:20,320 --> 00:14:22,200 With a net that loose, 233 00:14:23,200 --> 00:14:24,440 what can we catch? 234 00:14:25,200 --> 00:14:27,160 Something big. 235 00:14:28,360 --> 00:14:29,200 Stop kidding. 236 00:14:29,280 --> 00:14:31,280 How big must the fish be for it to be caught by our net? 237 00:14:32,440 --> 00:14:35,360 Extremely big. 238 00:14:37,000 --> 00:14:38,360 For real? 239 00:14:51,640 --> 00:14:52,600 -President. -Yes. 240 00:14:55,080 --> 00:14:57,760 Is Mrs. Hu in the study room or her bedroom? 241 00:14:57,840 --> 00:14:59,440 Mrs. Hu went back to her parents' home. 242 00:14:59,720 --> 00:15:01,440 -Back to her parents' home? -Yes. 243 00:15:01,640 --> 00:15:03,160 Mrs. Hu just lost her son. 244 00:15:03,320 --> 00:15:06,840 Now that Steward Hu was put in jail, she must be very distressed. 245 00:15:06,920 --> 00:15:08,600 She might stay there for a while to recuperate. 246 00:15:08,800 --> 00:15:09,720 Of course. 247 00:15:47,200 --> 00:15:48,920 It's Da Hong Pao from Wuyi Mountains. 248 00:15:49,200 --> 00:15:51,440 Although it was not grown from the two original bushes, 249 00:15:51,760 --> 00:15:53,760 it's still a rarity. 250 00:18:49,480 --> 00:18:50,600 How much longer should we wait? 251 00:18:52,120 --> 00:18:53,400 The star won't show up 252 00:18:54,040 --> 00:18:55,920 until the curtain is up. 253 00:19:37,600 --> 00:19:38,800 My fellow brothers. 254 00:19:40,640 --> 00:19:41,840 Thank you for your hard work! 255 00:19:42,360 --> 00:19:44,280 Many of you 256 00:19:44,360 --> 00:19:46,120 and I, Si Yu, 257 00:19:46,680 --> 00:19:50,120 have been risking our lives following our old president, 258 00:19:50,200 --> 00:19:52,960 so we can get to where we are today. 259 00:19:54,640 --> 00:19:56,400 Nurturing soldiers takes more than 1,000 days, 260 00:19:56,480 --> 00:19:57,800 only to lead a one-day battle. 261 00:19:58,000 --> 00:20:00,200 Now that our Chamber of Commerce is embattled, 262 00:20:00,280 --> 00:20:01,880 it is time for you to come forth. 263 00:20:01,960 --> 00:20:03,200 In today's battle of words, 264 00:20:03,440 --> 00:20:05,480 we'll show each and every member of Yishengmen 265 00:20:05,560 --> 00:20:08,400 our absolute mettle and how we surpassed their threats! 266 00:20:08,480 --> 00:20:10,320 Yes! 267 00:20:11,560 --> 00:20:12,440 Draw lots! 268 00:20:16,640 --> 00:20:17,600 Master Yu. 269 00:21:10,480 --> 00:21:11,800 Are you playing in the theater? 270 00:21:12,600 --> 00:21:14,160 All that ranting and raving. 271 00:21:14,480 --> 00:21:15,600 Affected! 272 00:21:22,840 --> 00:21:25,320 Tientsin men prefer straightforwardness. 273 00:21:26,040 --> 00:21:27,720 Don't beat around the bush! 274 00:21:27,840 --> 00:21:28,920 Hey, come on. 275 00:21:29,240 --> 00:21:30,640 Calm down, will you? 276 00:21:30,720 --> 00:21:32,880 And mind your manners, 277 00:21:33,240 --> 00:21:35,120 or people may laugh. 278 00:21:35,320 --> 00:21:36,600 And who would they laugh at? 279 00:21:36,800 --> 00:21:38,280 I don't give a damn. 280 00:21:38,720 --> 00:21:41,360 Only the coward would be laughed at! 281 00:21:45,320 --> 00:21:47,680 Yishengmen comes here as our guests today. 282 00:21:48,800 --> 00:21:49,840 Please go first! 283 00:22:05,400 --> 00:22:06,520 What is this all about? 284 00:22:06,600 --> 00:22:07,840 It's the battle of words. 285 00:22:11,480 --> 00:22:14,040 Guys, we came here in haste. 286 00:22:14,520 --> 00:22:15,960 So we don't have time to prepare gifts. 287 00:22:16,560 --> 00:22:20,400 This ear is given to the brothers of Chamber of Commerce for a side dish. 288 00:22:23,080 --> 00:22:24,600 Is this the battle of words? 289 00:22:25,440 --> 00:22:26,360 Yes. 290 00:22:26,520 --> 00:22:28,240 What is the battle of violence then? 291 00:22:28,680 --> 00:22:32,040 It's the time when Tian-ming and Lao-qi defended our pier together. 292 00:22:32,840 --> 00:22:34,400 The battle of violence is a battle for blood. 293 00:22:34,680 --> 00:22:36,600 You fight it with skills and luck. 294 00:22:36,720 --> 00:22:38,280 The battle of words is a battle for cruelty. 295 00:22:38,360 --> 00:22:40,920 And you fight it with guts and spirits. 296 00:22:41,200 --> 00:22:43,520 You know this is not what I had in mind. 297 00:22:43,600 --> 00:22:44,600 I know. 298 00:22:45,360 --> 00:22:47,160 But our opponents don't. 299 00:22:47,680 --> 00:22:49,200 You must keep your word. 300 00:22:49,440 --> 00:22:50,640 You are the president. 301 00:22:50,800 --> 00:22:52,360 Your words must count. 302 00:22:53,800 --> 00:22:57,360 There are rules that cannot be broken. 303 00:23:04,920 --> 00:23:07,080 Brother, please. 304 00:23:23,560 --> 00:23:25,680 One ear isn't enough to feed an ant. 305 00:23:28,720 --> 00:23:30,520 I'll give you an arm. 306 00:23:41,200 --> 00:23:42,440 -Sir. -Yes. 307 00:23:42,520 --> 00:23:44,840 Is it really okay if we just stay here? 308 00:23:47,040 --> 00:23:48,160 What's wrong with it? 309 00:23:50,600 --> 00:23:51,560 Don't you think 310 00:23:52,280 --> 00:23:53,480 it's best to have a look? 311 00:23:55,560 --> 00:23:56,840 Which side are we on if we go there? 312 00:23:56,920 --> 00:23:58,440 But just look at them 313 00:23:58,520 --> 00:23:59,880 flexing their muscles and all. 314 00:24:00,360 --> 00:24:04,120 We will show them who call the shots in Tientsin. 315 00:24:07,520 --> 00:24:08,440 Here you go. 316 00:24:10,200 --> 00:24:11,200 Go. 317 00:24:11,560 --> 00:24:14,400 Show them who call the shots in Tientsin. 318 00:24:14,480 --> 00:24:15,400 Go. 319 00:24:23,160 --> 00:24:24,880 Goodness, sir. 320 00:24:25,080 --> 00:24:27,560 I don't think I'm cut out to do that. 321 00:24:27,720 --> 00:24:29,040 It should be you to go instead. 322 00:24:33,560 --> 00:24:34,920 The battle of words 323 00:24:35,160 --> 00:24:38,680 is a civilized and scientific solution to transcend predicament. 324 00:24:38,960 --> 00:24:43,080 They take care of their own problems without bringing trouble to us. 325 00:24:43,600 --> 00:24:45,880 That's the big gang's way of doing things. 326 00:24:45,960 --> 00:24:48,120 They're showing us respect. 327 00:24:49,480 --> 00:24:50,680 I say let them battle. 328 00:24:50,760 --> 00:24:53,200 We'll be the casual observers. 329 00:24:53,440 --> 00:24:55,240 As long as nothing extreme happens, 330 00:24:55,320 --> 00:24:57,920 we'll just turn a blind eye to them. 331 00:24:58,360 --> 00:24:59,280 Understood? 332 00:24:59,840 --> 00:25:00,760 Wise! 333 00:25:01,080 --> 00:25:03,640 I can't worship you more, sir! 334 00:25:04,360 --> 00:25:05,960 -Learn from me. -Okay. 335 00:25:42,880 --> 00:25:44,560 I'm feeling a little thirsty right now. 336 00:25:45,000 --> 00:25:46,400 I'd like to have something hot. 337 00:25:54,440 --> 00:25:55,800 I'll finish it to show my respect. 338 00:26:49,120 --> 00:26:50,280 Lao-qi! 339 00:26:51,120 --> 00:26:52,160 What did you say? 340 00:26:54,160 --> 00:26:55,520 This is Lao-qi! 341 00:26:55,880 --> 00:26:57,120 Is he really Lao-qi? 342 00:27:03,240 --> 00:27:04,320 He swam faster than a turtle! 343 00:27:04,400 --> 00:27:05,840 He was after me for about 1,000 meters! 344 00:27:09,200 --> 00:27:10,200 What are you looking at? 345 00:27:10,280 --> 00:27:11,120 Help me! 346 00:27:11,200 --> 00:27:13,040 -Let's help. -Come on, guys! Hurry! 347 00:27:20,680 --> 00:27:21,800 Pull harder! 348 00:27:22,280 --> 00:27:23,560 Lao-qi! 349 00:27:23,640 --> 00:27:25,920 What happened to you? 350 00:27:57,080 --> 00:27:59,000 Don't forget to pay 100 silver coins. 351 00:28:47,560 --> 00:28:48,480 Hey! 352 00:28:50,160 --> 00:28:51,040 Hey! 353 00:28:51,840 --> 00:28:53,400 -What's wrong with you? -It's on fire! 354 00:28:53,480 --> 00:28:55,400 -What's on fire? -A human head! 355 00:28:56,920 --> 00:28:58,000 Damn. 356 00:28:58,280 --> 00:29:00,320 Look at those shameless bastards! 357 00:29:00,840 --> 00:29:02,040 Stop looking! 358 00:29:46,160 --> 00:29:47,280 What are you doing? 359 00:29:50,280 --> 00:29:52,640 All of you are making a big scene instead of sleeping at this hour. 360 00:29:52,720 --> 00:29:53,960 What's wrong with you? 361 00:29:54,840 --> 00:29:56,320 What the hell is going on? 362 00:29:58,240 --> 00:29:59,280 Captain Fu. 363 00:30:00,200 --> 00:30:01,560 I'll let you be the judge. 364 00:30:02,080 --> 00:30:04,880 The Chamber of Commerce try to blame us for their wrongdoings. 365 00:30:05,080 --> 00:30:06,080 Crazy Cui. 366 00:30:06,520 --> 00:30:08,720 Have you lost your mind? 367 00:30:09,040 --> 00:30:10,600 What do you mean by that? 368 00:30:10,680 --> 00:30:14,280 You've created such a disturbance on the pier of Tientsin. 369 00:30:14,360 --> 00:30:16,880 And you dare to ask the police chief to be your judge? 370 00:30:16,960 --> 00:30:18,120 What are you thinking? 371 00:30:18,440 --> 00:30:19,880 What is your reason? 372 00:30:20,120 --> 00:30:21,240 Let me hear it. 373 00:30:21,320 --> 00:30:23,760 Tientsin has its own underworld 374 00:30:23,960 --> 00:30:26,240 and the underworld has its own rules. 375 00:30:26,400 --> 00:30:27,440 We don't rob. 376 00:30:27,520 --> 00:30:30,280 We don't kill or set things on fire. 377 00:30:30,680 --> 00:30:32,600 Because we value the rules. 378 00:30:33,920 --> 00:30:34,800 Rules? 379 00:30:35,920 --> 00:30:38,440 You have the audacity to say that while you're gathered here. 380 00:30:40,880 --> 00:30:42,920 Tientsin is a city with docks of land and water transport 381 00:30:43,000 --> 00:30:44,400 made of people from different ranks. 382 00:30:44,480 --> 00:30:47,200 Thus, I have no doubt that the underworld settles things in its own way. 383 00:30:48,680 --> 00:30:49,560 Listen. 384 00:30:49,960 --> 00:30:51,920 You can battle all you want. Have I ever intervened? 385 00:30:52,240 --> 00:30:53,200 Why? 386 00:30:53,560 --> 00:30:54,640 Are you spoiled? 387 00:30:54,720 --> 00:30:55,800 Where do you get the nerve? 388 00:30:56,000 --> 00:30:57,440 Holy crap! 389 00:30:57,760 --> 00:31:00,000 You plunged a man's head into boiling oil 390 00:31:00,080 --> 00:31:02,680 and made him run around with his head on fire. 391 00:31:02,920 --> 00:31:05,520 You are not going to rest until the pier was on fire. 392 00:31:05,720 --> 00:31:07,200 Is my understanding correct? 393 00:31:07,280 --> 00:31:10,040 I will not be held responsible for that. 394 00:31:10,520 --> 00:31:12,800 Can you think twice before you act? 395 00:31:13,360 --> 00:31:16,120 Captain Fu, that's not my man. 396 00:31:16,320 --> 00:31:20,080 That's Lao-qi, the red card muscleman of the Chamber of Commerce. 397 00:31:20,280 --> 00:31:22,640 You misjudged us. 398 00:31:25,160 --> 00:31:26,160 Is he one of them? 399 00:31:26,640 --> 00:31:30,600 They made their own muscleman into this ghostly look. 400 00:31:30,680 --> 00:31:32,160 He bit everyone he saw. 401 00:31:32,360 --> 00:31:36,520 Er-ma must've been bitten to death by this man. 402 00:31:36,800 --> 00:31:38,480 Yet they wanted to blame it on us. 403 00:31:38,560 --> 00:31:40,280 Since they have the new president, 404 00:31:40,360 --> 00:31:42,440 they abandoned all the principles and rules. 405 00:31:42,560 --> 00:31:45,720 They brought the living dead, Lao-qi, to today's battle of words. 406 00:31:45,800 --> 00:31:46,880 And they screwed things up. 407 00:31:46,960 --> 00:31:47,840 But it's all fine. 408 00:31:47,960 --> 00:31:50,360 I accept your challenge. 409 00:31:50,600 --> 00:31:53,960 Come on, this is not the time to play dumb. 410 00:31:54,320 --> 00:31:58,400 It's obvious that we win the battle of words today. 411 00:31:58,480 --> 00:31:59,960 Bullshit! 412 00:32:00,400 --> 00:32:01,960 Who do you think Lao-qi belonged to? 413 00:32:02,040 --> 00:32:03,040 Crap! 414 00:32:03,120 --> 00:32:07,160 He was born as our man and died as our ghost. 415 00:32:07,600 --> 00:32:12,720 One of us fried his head in the oil and burned it with fire. 416 00:32:14,720 --> 00:32:16,160 Didn't you see? 417 00:32:16,440 --> 00:32:19,600 You've broken the rule by having a dead man 418 00:32:19,680 --> 00:32:21,160 join the battle of words. 419 00:32:21,640 --> 00:32:24,680 If I don't teach you a lesson today, 420 00:32:25,120 --> 00:32:27,320 I will fail Yishengmen then! 421 00:32:27,400 --> 00:32:28,640 -Smash it! -Smash it! 422 00:32:28,720 --> 00:32:29,760 All of you, stop! 423 00:32:29,880 --> 00:32:31,320 Move if you dare! 424 00:32:34,840 --> 00:32:36,520 Can you two heroes 425 00:32:37,080 --> 00:32:38,840 stop disgracing yourselves? 426 00:32:39,240 --> 00:32:41,640 If you want to settle it by the rules, 427 00:32:41,720 --> 00:32:43,480 do as you please. 428 00:32:43,760 --> 00:32:45,560 But since I am here, 429 00:32:45,840 --> 00:32:49,000 it should be noted that the police have intervened. 430 00:32:49,360 --> 00:32:51,120 If you continue this nonsense, 431 00:32:51,440 --> 00:32:54,080 I will consider it a slap in my face. 432 00:33:03,160 --> 00:33:05,200 -How did you find him? -Haven't I told you? 433 00:33:05,560 --> 00:33:08,040 It's my line of work to retrieve bodies from the river. 434 00:33:08,840 --> 00:33:11,720 Since I knew he was in the river and he could jump out and bite, 435 00:33:12,240 --> 00:33:13,640 I thought of a way to fish him out. 436 00:33:13,840 --> 00:33:17,200 With holes that big, the net stops any fish no matter how big it is. 437 00:33:17,280 --> 00:33:18,600 The net is really just for him. 438 00:33:48,840 --> 00:33:51,400 YAOWA PIER 439 00:33:51,480 --> 00:33:53,520 You've got it right. 440 00:33:56,600 --> 00:33:58,440 The dead came to life 441 00:33:58,920 --> 00:34:00,840 and bit the living to death. 442 00:34:02,280 --> 00:34:03,880 Why didn't you believe it? 443 00:34:04,320 --> 00:34:05,960 Seeing is believing. 444 00:34:06,400 --> 00:34:09,200 The Ancient Evil Gang is full of shenanigans. 445 00:34:09,840 --> 00:34:12,400 They are coming for the Chamber of Commerce. 446 00:34:14,120 --> 00:34:18,040 My dad used opium to poison more than 100 lives of their people. 447 00:34:18,600 --> 00:34:21,440 If what Steward Hu told you in the jail is true, 448 00:34:21,600 --> 00:34:24,160 these poisoned people were indeed the followers of the Ancient Evil Gang. 449 00:34:24,560 --> 00:34:28,400 Lao-qi and Er-ma were related to the Ancient Evil Gang. 450 00:34:28,840 --> 00:34:30,760 They are coming for your Chamber of Commerce. 451 00:34:41,360 --> 00:34:42,360 What bug is this? 452 00:34:43,800 --> 00:34:45,160 I've never seen it. 453 00:35:09,120 --> 00:35:10,960 How were the 100-odd people your dad had poisoned, 454 00:35:11,320 --> 00:35:14,320 specifically those retrieved from the river, be disposed of? 455 00:35:15,720 --> 00:35:18,080 I haven't got the time to deal with them. 456 00:35:19,560 --> 00:35:20,720 Because of all the things ensued, 457 00:35:20,800 --> 00:35:22,440 they should still be in the Charity Hospital. 458 00:35:23,360 --> 00:35:24,920 -Let's go! -For what? 459 00:35:25,320 --> 00:35:26,200 The bug. 460 00:35:27,320 --> 00:35:28,320 The bug? 461 00:35:31,960 --> 00:35:34,200 TIENTSIN'S DAILY AND WEEKLY ISSUE PLANS 462 00:35:34,280 --> 00:35:36,840 Setting aside your previous visit to the Charity Hospital 463 00:35:36,920 --> 00:35:38,960 and the things that happened in the Juhua Grand Hotel, 464 00:35:39,040 --> 00:35:42,520 why can't you let go of such an old story? 465 00:35:42,960 --> 00:35:44,360 One concerns the floating corpses, 466 00:35:44,440 --> 00:35:45,960 and the other concerns a hidden opium house. 467 00:35:46,160 --> 00:35:47,520 Both are major news. 468 00:35:47,840 --> 00:35:49,520 So why can't I follow up? 469 00:35:49,840 --> 00:35:53,640 And this was only about a flood that happened 20 years ago. 470 00:35:53,840 --> 00:35:55,400 Why can't I look into it? 471 00:35:55,720 --> 00:35:58,360 Can there be an ulterior connection 472 00:35:58,680 --> 00:36:00,640 behind these events? 473 00:36:00,720 --> 00:36:02,680 Secretary-General Xiao has instructed me 474 00:36:03,320 --> 00:36:05,360 to not let you get involved in things like these. 475 00:36:05,720 --> 00:36:08,560 If you insist on doing more of this, 476 00:36:08,720 --> 00:36:12,360 I'm afraid we won't be able to have you here anymore. 477 00:36:13,960 --> 00:36:15,480 Since I'm in this line of work, 478 00:36:15,880 --> 00:36:17,840 I must respect my profession. 479 00:36:18,040 --> 00:36:20,600 Some news can't be held back from the public. 480 00:36:20,960 --> 00:36:23,240 We'll report what should be reported. 481 00:36:23,320 --> 00:36:24,640 There are things 482 00:36:25,320 --> 00:36:27,080 you shouldn't dig too deep. 483 00:36:27,520 --> 00:36:29,560 Otherwise, you'd make things worse. 484 00:36:32,080 --> 00:36:33,680 To be frank with you, 485 00:36:34,960 --> 00:36:38,600 Xiao family could get embroiled as well. 486 00:36:42,240 --> 00:36:45,160 Half the truth is often a whole lie. 487 00:36:49,680 --> 00:36:50,520 What was going on? 488 00:36:50,600 --> 00:36:51,760 Explain it. 489 00:36:51,960 --> 00:36:54,320 This insect fell on of Lao-qiโ€™s body. 490 00:36:54,520 --> 00:36:57,000 I've seen it on the dead bodies in the morgue. 491 00:36:57,400 --> 00:36:59,360 If Lao-qi could stand up and bite people, 492 00:37:00,840 --> 00:37:03,000 maybe those dead bodies can do that too. 493 00:37:03,320 --> 00:37:04,320 Bug? 494 00:37:04,520 --> 00:37:06,280 Aren't you afraid of those corpses getting stinky? 495 00:37:06,760 --> 00:37:08,920 They were meant to be destroyed, 496 00:37:09,000 --> 00:37:11,480 but it was put aside because of Uncle Hu's case. 497 00:37:11,600 --> 00:37:12,840 That's a long overdue. 498 00:37:13,720 --> 00:37:18,600 MEI-REN WANG STARS IN A RIVER LOVE STORY 499 00:37:18,800 --> 00:37:21,720 TIENTSIN CHARITY HOSPITAL 500 00:37:21,840 --> 00:37:22,720 Young Master. 501 00:37:24,360 --> 00:37:27,520 Are you still calling him Young Master? Look clearly, he's President Ding now. 502 00:37:40,680 --> 00:37:43,440 There is a shop selling doughnuts in West Street. Have you heard of it? 503 00:37:44,960 --> 00:37:48,040 The doughnut is covered thickly with caramel 504 00:37:48,240 --> 00:37:49,920 and put on the stove. 505 00:37:50,000 --> 00:37:51,520 When it is taken out, 506 00:37:52,360 --> 00:37:55,480 the smell wafts through the entire street. 507 00:37:56,320 --> 00:38:00,320 And this isn't the best in Tientsin. Do you know what is? 508 00:38:03,040 --> 00:38:05,240 There is a crepe shop in Back Byway. 509 00:38:05,320 --> 00:38:07,200 They serve the most refined ones. 510 00:38:08,440 --> 00:38:11,280 The paste is put on the stone mill 511 00:38:11,360 --> 00:38:13,120 and spread meticulously. 512 00:38:13,800 --> 00:38:15,600 You can smell it immediately. 513 00:38:15,720 --> 00:38:18,720 Then, add two eggs to it 514 00:38:18,880 --> 00:38:21,400 and sprinkle some sesame and chopped green onions on it. 515 00:38:21,840 --> 00:38:24,440 Top it with a spoon of spicy sauce and a spoon of sweet soybean paste. 516 00:38:24,520 --> 00:38:27,600 Then, put the newly fried dough on it. 517 00:38:27,680 --> 00:38:29,040 This is when the shop owner asks you 518 00:38:29,440 --> 00:38:31,920 if you want to add a special ingredient. And you know what that is? 519 00:38:33,400 --> 00:38:34,480 Beef. 520 00:38:34,640 --> 00:38:35,560 What? 521 00:38:36,200 --> 00:38:38,520 The beef is not your ordinary beef. 522 00:38:38,800 --> 00:38:40,880 It's salty stewed beef prepared by the shop owner. 523 00:38:40,960 --> 00:38:43,480 I heard the recipe for the stew gravy has been passed on for 20 years. 524 00:38:43,560 --> 00:38:46,360 The beef will be finely chopped and minced 525 00:38:46,440 --> 00:38:48,280 before it's wrapped in the crepe. 526 00:38:48,360 --> 00:38:49,400 Give it one bite. 527 00:38:50,240 --> 00:38:53,160 I bet it would be crispy and tender. It's just full of beef flavor. 528 00:38:53,400 --> 00:38:55,320 But you must eat it slowly, 529 00:38:55,400 --> 00:38:56,920 or the beef may fall off. 530 00:38:57,000 --> 00:38:58,200 That would be a waste. 531 00:39:00,080 --> 00:39:02,200 Do you want one? Let's go there and buy it. 532 00:39:03,520 --> 00:39:04,680 No problem. 533 00:39:04,760 --> 00:39:06,160 But that's not enough. 534 00:39:06,240 --> 00:39:07,480 What else would you like to eat? 535 00:41:32,600 --> 00:41:33,880 Subtitle translation by Jing Chang 37937

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.