All language subtitles for Tientsin Mystic EP04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,560 --> 00:00:51,680 The underworld. 2 00:00:52,360 --> 00:00:53,440 Science. 3 00:00:54,960 --> 00:00:55,800 Punch and kick. 4 00:00:57,880 --> 00:00:58,920 The truth. 5 00:00:59,200 --> 00:01:00,640 A great swimmer. 6 00:01:00,800 --> 00:01:01,680 Forensics. 7 00:01:02,800 --> 00:01:03,680 Sorceress. 8 00:01:04,640 --> 00:01:05,480 Reporter. 9 00:01:06,720 --> 00:01:07,600 Weak body. 10 00:01:07,960 --> 00:01:09,400 Special detective. 11 00:01:10,160 --> 00:01:11,120 Mother. 12 00:01:11,360 --> 00:01:12,680 Secretary of municipal government. 13 00:01:12,760 --> 00:01:14,800 An individual with unsurpassed and exceptional abilities. 14 00:01:14,880 --> 00:01:15,720 Young Master. 15 00:01:15,800 --> 00:01:17,240 Belongs to the Great God. 16 00:01:17,760 --> 00:01:19,040 The heiress. 17 00:01:20,160 --> 00:01:21,640 Neither a smoker nor a drunkard. 18 00:01:21,720 --> 00:01:23,920 What is the use of having power and money? 19 00:01:24,000 --> 00:01:25,080 Can't stand the sight of you. 20 00:01:25,160 --> 00:01:26,840 Not bad. Reasonable and fair. 21 00:01:29,960 --> 00:01:31,040 Take a bath. 22 00:01:31,120 --> 00:01:32,800 Are you kidding me? 23 00:01:33,120 --> 00:01:34,120 Not finicky. 24 00:01:34,280 --> 00:01:35,240 There are clues. 25 00:01:38,200 --> 00:01:39,080 Germany. 26 00:01:39,600 --> 00:01:41,240 Spirit channeling. 27 00:01:41,680 --> 00:01:42,840 Big news. 28 00:01:43,240 --> 00:01:44,840 Chamber of Commerce for Water Transportation. 29 00:01:45,080 --> 00:01:45,960 Master. 30 00:01:46,640 --> 00:01:47,480 De-you! 31 00:01:47,640 --> 00:01:48,640 Father. 32 00:01:48,720 --> 00:01:51,080 Not messing things up. Not afraid of things. 33 00:01:51,720 --> 00:01:52,600 Inference. 34 00:01:53,360 --> 00:01:54,280 Evidence. 35 00:01:54,520 --> 00:01:55,920 Childhood sweetheart. 36 00:01:56,840 --> 00:01:58,160 The people of Tientsin. 37 00:01:59,240 --> 00:02:00,280 Mao Ding. 38 00:02:00,440 --> 00:02:01,400 De-you Guo. 39 00:02:02,720 --> 00:02:04,360 -River God. -River God. 40 00:02:04,800 --> 00:02:07,080 -River God. -River God. 41 00:02:20,120 --> 00:02:23,720 EPISODE 4 42 00:03:16,600 --> 00:03:19,080 You've been living in this old temple for two days. 43 00:03:19,240 --> 00:03:20,480 Have you gotten used to it? 44 00:03:20,720 --> 00:03:21,960 Yes. 45 00:03:22,080 --> 00:03:24,520 It's significantly quieter here than the Chamber of Commerce. 46 00:03:26,400 --> 00:03:27,720 -Hey. -Yes? 47 00:03:27,920 --> 00:03:29,160 You can't do this. 48 00:03:30,440 --> 00:03:31,480 Keep your hands off it. 49 00:03:31,960 --> 00:03:33,480 I can learn. 50 00:03:33,960 --> 00:03:36,520 I didn't know anything when I went abroad. 51 00:03:37,280 --> 00:03:40,360 But I love learning new things. That's my only strength. 52 00:03:41,640 --> 00:03:42,880 Mr. Gui. 53 00:03:43,720 --> 00:03:44,600 Do you have a cigarette? 54 00:03:45,560 --> 00:03:47,240 I was holding a red umbrella just now 55 00:03:47,360 --> 00:03:49,920 to block the sunlight and ward off the wandering soul. 56 00:03:50,200 --> 00:03:53,720 But you were holding the coffin and all the bad luck moved to you. 57 00:03:54,160 --> 00:03:56,400 If you don't mind, I'll light a cigarette 58 00:03:56,680 --> 00:03:57,640 to remove it for you. 59 00:03:58,480 --> 00:04:00,480 -Thank you for doing this. -No worries. 60 00:04:03,760 --> 00:04:04,840 Thank you. 61 00:04:10,480 --> 00:04:13,080 Do you want to learn about tobacco burning? 62 00:04:13,400 --> 00:04:16,960 Of course. But I know I just became your disciple. 63 00:04:17,040 --> 00:04:19,200 My senior will have to learn it first before me. 64 00:04:20,440 --> 00:04:22,280 He won't be able to learn it. 65 00:04:23,320 --> 00:04:24,280 Why? 66 00:04:24,440 --> 00:04:27,560 Anything that is a little irritating is off-limits to him. 67 00:04:27,800 --> 00:04:31,120 Smoking and drinking aside, if his clothes are not clean enough, 68 00:04:31,200 --> 00:04:33,200 he'll feel a tingling sensation once he wears them. 69 00:04:33,840 --> 00:04:36,560 He is susceptible to allergies. 70 00:04:36,880 --> 00:04:39,200 People will choke and cough when they inhale smoke. 71 00:04:39,280 --> 00:04:41,560 It's a defense mechanism of the human body. 72 00:04:41,680 --> 00:04:43,080 Some people have different reactions, 73 00:04:43,280 --> 00:04:46,720 that's why some are more sensitive and reactive to smoke. 74 00:04:47,040 --> 00:04:49,680 In some cases, people even become delirious, 75 00:04:49,960 --> 00:04:52,080 have hallucinations, have their sensory organs enlarged 76 00:04:52,360 --> 00:04:55,040 and even slip into asphyxiation which leads to death. 77 00:07:08,080 --> 00:07:09,200 Are you feeling sick? 78 00:07:09,800 --> 00:07:11,520 No. I'm all right. 79 00:07:12,160 --> 00:07:14,880 -Do you want to take a break at the lobby? -No, thank you. 80 00:07:20,680 --> 00:07:23,880 Yuan-yuan wore this jade earring on the day she was found. 81 00:07:29,200 --> 00:07:30,880 -Young Master. -Mr. Hu. 82 00:07:31,120 --> 00:07:32,280 Are you... 83 00:07:33,880 --> 00:07:36,560 -What is it? -It's nothing. 84 00:07:37,080 --> 00:07:40,200 The daughter of secretary general, Lan-lan Xiao, is going to get engaged. 85 00:07:40,560 --> 00:07:43,400 Give some gift money on behalf of our Chamber of Commerce. 86 00:07:43,960 --> 00:07:45,640 Didn't we have a grudge against the Xiao family? 87 00:07:46,320 --> 00:07:48,480 It was between the older generations. 88 00:07:48,840 --> 00:07:51,360 This is the best time to patch things up. 89 00:07:54,200 --> 00:07:56,720 Today is your big day. 90 00:07:57,280 --> 00:07:58,840 How do you have time to come here? 91 00:08:03,560 --> 00:08:04,680 Please have some tea. 92 00:08:15,360 --> 00:08:17,520 I haven't seen Zi-xian Qian for a week. 93 00:08:19,080 --> 00:08:19,960 Ms. Xiao. 94 00:08:21,960 --> 00:08:22,960 Just think about it. 95 00:08:23,400 --> 00:08:26,120 Perhaps Mr. Qian was busy with something and forgot about it. 96 00:08:27,040 --> 00:08:30,640 I have a hunch that he'll not turn up for the engagement party this evening. 97 00:08:31,960 --> 00:08:35,720 It's all right for Mr. Qian to have a bit of fun once in a while. 98 00:08:36,080 --> 00:08:37,960 -You don't think he... -He disappeared. 99 00:08:39,080 --> 00:08:39,960 He's not out having fun. 100 00:08:42,040 --> 00:08:43,240 Don't be angry. 101 00:08:44,080 --> 00:08:48,080 Mr. Qian is the man of the hour in our Tientsin City. 102 00:08:48,560 --> 00:08:49,640 After tonight, 103 00:08:49,840 --> 00:08:51,960 he will be the son-in-law of Secretary-General Xiao. 104 00:08:52,160 --> 00:08:55,120 It's normal to go outside and take a break before the engagement. 105 00:08:55,480 --> 00:08:57,720 Now, I'll dispatch several people 106 00:08:58,080 --> 00:09:03,160 to ask from door-to-door to see which places Mr. Qian frequents. 107 00:09:03,240 --> 00:09:04,440 We'll get his whereabouts. 108 00:09:04,680 --> 00:09:07,040 Once we find him, we'll make sure he returns to you. 109 00:09:07,120 --> 00:09:08,000 Hey. 110 00:09:08,360 --> 00:09:09,720 -Captain Fu. -Yes. 111 00:09:10,880 --> 00:09:12,680 The Qian family cares about their reputation. 112 00:09:12,920 --> 00:09:14,920 They can refrain from reporting the case for days. 113 00:09:15,760 --> 00:09:17,720 But I don't care about this. 114 00:09:18,760 --> 00:09:21,080 Since the person is already missing, I'm not afraid of losing face. 115 00:09:21,720 --> 00:09:23,000 I only hope 116 00:09:23,520 --> 00:09:25,560 you can have a clearer picture of this matter. 117 00:09:26,640 --> 00:09:29,280 And take it seriously. 118 00:09:33,800 --> 00:09:34,720 Ms. Xiao... 119 00:09:35,080 --> 00:09:37,160 -How about your engagement part tonight? -As scheduled. 120 00:09:41,200 --> 00:09:44,960 Deputy Mayor Xu, a set of diamond jewelry. 121 00:09:46,960 --> 00:09:51,240 Commander Luo of City Defense Regiment, a pair of ivory screens. 122 00:09:53,560 --> 00:09:57,440 Manager Feng of Suxifang, ten bars of gold bullions. 123 00:09:59,800 --> 00:10:04,080 President Sun of Charity Hall, one imported sedan car. 124 00:10:07,280 --> 00:10:08,320 Gosh. 125 00:10:08,800 --> 00:10:10,880 They don't seem to run out of money. 126 00:10:11,960 --> 00:10:13,920 Hurry up! Captain. 127 00:10:15,240 --> 00:10:17,960 Why did it take you so long? Did you go to Peiping to buy the gift? 128 00:10:18,280 --> 00:10:19,560 Iโ€™ve really put my heart into it. 129 00:10:19,960 --> 00:10:22,360 They are inexpensive, fresh and distinctive. 130 00:10:22,440 --> 00:10:24,400 You'll be satisfied. When you give them as a gift, 131 00:10:24,480 --> 00:10:27,240 they'll do you proud in every way. 132 00:10:27,440 --> 00:10:28,800 All right. Let me have a look. 133 00:10:30,880 --> 00:10:32,400 Captain, please take it. 134 00:10:46,040 --> 00:10:46,960 What do you think? 135 00:10:47,560 --> 00:10:48,480 So? 136 00:10:48,840 --> 00:10:51,360 Didn't you say you want fresh stuff? They just caught these. 137 00:10:51,720 --> 00:10:54,440 They're so fresh. Each and every one of them is meaty. 138 00:10:57,160 --> 00:11:00,440 Do you want me to be the laughing stock of Tientsin City? 139 00:11:00,800 --> 00:11:01,720 Do you? 140 00:11:04,880 --> 00:11:06,000 No, Captain Fu. 141 00:11:06,560 --> 00:11:08,760 -Captain, please let me explain. -I'm going to kick your ass! 142 00:11:08,880 --> 00:11:09,920 Captain Fu. 143 00:11:11,640 --> 00:11:12,600 Sir. 144 00:11:13,160 --> 00:11:14,720 Thank you for coming. Please come in. 145 00:11:17,120 --> 00:11:20,720 No. We still have official business over there. 146 00:11:21,360 --> 00:11:23,800 Ms. Xiao has asked us to look for Mr. Qian. 147 00:11:24,440 --> 00:11:25,360 What's this? 148 00:11:25,920 --> 00:11:27,240 -This? -Crabs as a gift. 149 00:11:28,480 --> 00:11:30,280 They are so meaty. 150 00:11:31,280 --> 00:11:32,280 This is good stuff. 151 00:11:32,720 --> 00:11:35,200 Ms. Lan-lan likes crab paste. 152 00:11:35,920 --> 00:11:38,440 Well, our captain picked them himself one by one. 153 00:11:39,120 --> 00:11:40,240 In Peiping. 154 00:11:40,920 --> 00:11:41,800 I see. 155 00:11:42,400 --> 00:11:43,520 Please excuse the cheap gift. 156 00:11:43,800 --> 00:11:45,280 It's not good enough to be given as a gift. 157 00:11:45,560 --> 00:11:48,000 That's very kind of you. We are practically family. 158 00:11:48,360 --> 00:11:50,360 Don't let the public know about Mr. Qian. 159 00:11:50,560 --> 00:11:53,720 If you let the cat out of the bag, it'll cause a stir in the city. 160 00:11:53,960 --> 00:11:57,440 Today is Ms. Lan-lan's big day. Please don't upset the secretary general. 161 00:11:57,640 --> 00:11:59,880 Of course, I won't. Don't worry, Third Master. 162 00:11:59,960 --> 00:12:02,480 No matter how busy you are, you have to honor us with a visit. 163 00:12:02,560 --> 00:12:03,720 Please come in. 164 00:12:05,200 --> 00:12:07,280 I better accept your invitation then. 165 00:12:08,120 --> 00:12:09,200 Please. 166 00:12:11,120 --> 00:12:12,120 Where are you going? 167 00:12:12,560 --> 00:12:15,560 -Aren't we going in? -Didn't you hear his instruction? 168 00:12:16,080 --> 00:12:18,000 Stay sharp and guard the entrance. 169 00:12:18,520 --> 00:12:19,360 Give me the gift. 170 00:12:20,080 --> 00:12:21,240 -Captain? -That's it for now. 171 00:12:21,560 --> 00:12:23,080 Captain, are we still looking for Mr. Qian? 172 00:12:23,320 --> 00:12:24,960 -After you, please. -Please. 173 00:12:30,960 --> 00:12:32,960 Captain Fu of Tientsin Municipal Police Station, 174 00:12:33,080 --> 00:12:34,680 a basket of crabs. 175 00:12:34,960 --> 00:12:35,960 Please come in. 176 00:12:37,720 --> 00:12:40,000 Be quick. 177 00:12:40,080 --> 00:12:41,200 Hey. 178 00:12:41,760 --> 00:12:43,040 May I know your name? 179 00:12:44,160 --> 00:12:45,960 Don't you know me? 180 00:12:46,320 --> 00:12:49,160 Are you on the guest list? Let me check. 181 00:12:49,760 --> 00:12:51,720 We're just here to eat a meal. 182 00:12:51,800 --> 00:12:53,600 -Do you have to verify our identities? -Sorry. 183 00:12:53,840 --> 00:12:56,200 -It's mandatory. -Don't try to fool me! 184 00:12:56,280 --> 00:12:57,240 Mom. 185 00:12:58,720 --> 00:13:01,440 Go and ask the people in Tientsin City. 186 00:13:01,560 --> 00:13:04,480 All of them know me as the sorceress. 187 00:13:05,320 --> 00:13:06,680 Don't piss me off. 188 00:13:07,160 --> 00:13:10,760 If I'm pissed off, I'll cast a spell of diarrhea on you! 189 00:13:10,840 --> 00:13:11,800 You'll be doomed! 190 00:13:13,400 --> 00:13:14,280 Goodness. 191 00:13:16,960 --> 00:13:18,960 -What are you doing? -We don't have the invitation card. 192 00:13:19,080 --> 00:13:20,480 We should at least dress properly. 193 00:13:20,800 --> 00:13:22,160 Look at their clothes! 194 00:13:23,240 --> 00:13:24,320 Are we allowed to go inside? 195 00:13:24,480 --> 00:13:26,840 Let's go. I'll buy you a drink. 196 00:13:28,080 --> 00:13:30,400 Do you think I'll drink for nothing? I want to help them. 197 00:13:31,200 --> 00:13:32,120 Hey. 198 00:13:33,240 --> 00:13:34,320 Listen. 199 00:13:34,960 --> 00:13:37,320 Heaven, men, deities and ghosts have their own way. 200 00:13:38,560 --> 00:13:40,280 I've cast a divination for your master. 201 00:13:40,440 --> 00:13:43,040 It had a bad manifestation. I've come to interpret the divination. 202 00:13:43,400 --> 00:13:45,120 Don't you care about your master's wellbeing? 203 00:13:45,240 --> 00:13:48,360 I'm not cursing you, but the groom is in for some bad luck. 204 00:13:48,440 --> 00:13:49,720 Do you understand? 205 00:13:51,200 --> 00:13:53,520 -Master Ding. Come in, please. -They are with me. 206 00:13:53,880 --> 00:13:57,320 Did you hear that? Get lost! 207 00:13:57,920 --> 00:14:00,200 -See you later. -Master Ding of Chamber of Commerce, 208 00:14:00,320 --> 00:14:02,080 500 silver dollars in cash. 209 00:14:02,720 --> 00:14:05,440 Master Ding sure is generous. 210 00:14:05,840 --> 00:14:07,640 -De-you! -Calm down. 211 00:14:09,080 --> 00:14:10,800 You promised to pay me 50 silver dollars. 212 00:14:11,280 --> 00:14:12,280 Are you refusing to pay me? 213 00:14:12,960 --> 00:14:16,120 Would you go with me to Xue's residence tomorrow morning? 214 00:14:17,920 --> 00:14:20,160 We'll settle the account tonight and crack the case tomorrow. 215 00:14:20,240 --> 00:14:21,800 XUE RESIDENCE 216 00:14:21,920 --> 00:14:23,160 The time has come. 217 00:14:24,120 --> 00:14:26,120 Move the coffin. 218 00:14:45,560 --> 00:14:47,520 Please stop, all of you. You can't go in. 219 00:14:52,160 --> 00:14:55,760 Everyone, my daughter is being buried today. What do you want now? 220 00:14:55,840 --> 00:14:57,280 You don't have to bury her right away. 221 00:14:57,960 --> 00:15:01,400 Mr. Xue, you're hiding something from us, aren't you? 222 00:15:13,520 --> 00:15:14,400 Master Ding. 223 00:15:14,720 --> 00:15:18,320 The Chamber of Commerce has deep pockets, 224 00:15:19,160 --> 00:15:21,800 but you're running wild in Tientsin City without qualms. 225 00:15:22,240 --> 00:15:24,520 Aren't you going a bit too far? 226 00:15:25,120 --> 00:15:27,920 Could I ask how Yuan-yuan Xue felt 227 00:15:29,360 --> 00:15:30,680 when she died in her own boudoir? 228 00:15:33,560 --> 00:15:34,960 The deceased is the king. 229 00:15:35,880 --> 00:15:37,280 Stop talking nonsense! 230 00:15:40,200 --> 00:15:43,160 In the previous dynasty, there was a brutal torture. 231 00:15:44,120 --> 00:15:48,520 The criminal's face was covered with soaked painting paper 232 00:15:48,960 --> 00:15:51,560 to seal up his eyes, nose and mouth. 233 00:15:51,960 --> 00:15:53,520 Making them unable to see or speak. 234 00:15:54,800 --> 00:15:57,200 They could only struggle until they died. 235 00:15:59,960 --> 00:16:00,960 Besides, 236 00:16:02,080 --> 00:16:04,080 how ruthless the killer was 237 00:16:05,040 --> 00:16:07,480 not to spare a girl who had just become a mom? 238 00:16:12,320 --> 00:16:13,200 I... 239 00:16:13,600 --> 00:16:16,640 I don't know what your intention is, 240 00:16:17,080 --> 00:16:18,560 but you must be aware 241 00:16:19,080 --> 00:16:21,480 of the consequence of framing my family! 242 00:16:22,160 --> 00:16:25,080 You should know the consequence for doing such a thing. 243 00:16:25,280 --> 00:16:26,200 You're crazy! 244 00:16:28,480 --> 00:16:30,040 Even a vicious tiger doesn't eat its cubs. 245 00:16:30,400 --> 00:16:31,280 Tell me. 246 00:16:31,720 --> 00:16:32,600 Who's the crazy one? 247 00:16:32,800 --> 00:16:34,960 You're being impulsive. You're talking rubbish! 248 00:16:35,160 --> 00:16:37,280 Somebody kick him out! 249 00:16:38,120 --> 00:16:40,480 The weapon that killed Yuan-yuan Xue is in your residence. 250 00:16:43,960 --> 00:16:44,880 Mr. Xue. 251 00:16:45,360 --> 00:16:47,240 You haven't got the time to dispose of it, have you? 252 00:16:53,360 --> 00:16:55,400 Although her nails were polished again, 253 00:16:55,640 --> 00:16:57,480 I could still see that before her death, 254 00:16:57,560 --> 00:16:59,720 she damaged her nails by scratching on some hard object. 255 00:17:00,240 --> 00:17:02,280 Looking at the extent of the nails' damage, 256 00:17:02,400 --> 00:17:04,440 it couldn't be metal or rock. 257 00:17:04,640 --> 00:17:06,400 The most likely thing was wood. 258 00:17:06,480 --> 00:17:09,560 To be precise, it was varnished mahogany furniture. 259 00:17:09,840 --> 00:17:13,160 Mr. Gui, go to the room where I changed into a shroud to have a look. 260 00:17:24,200 --> 00:17:25,400 If she drowned in the river, 261 00:17:25,480 --> 00:17:27,920 her nose and ears would have traces of mud or sand, more or less. 262 00:17:28,720 --> 00:17:31,120 But Ms. Xue's body was clean. 263 00:17:31,360 --> 00:17:34,080 A rich family is particular about it. Still, there's nothing wrong about that. 264 00:17:34,560 --> 00:17:38,240 But her hair smelled like Longjing tea that was picked before Grain Rain. 265 00:17:39,240 --> 00:17:41,800 Besides, the jade earring that she wore 266 00:17:41,960 --> 00:17:44,600 had a scrap of painting paper which had been soaked in tea. 267 00:17:46,320 --> 00:17:47,640 How can you find 268 00:17:47,720 --> 00:17:50,120 traces of fragrant tea and scraps of paper in the river? 269 00:17:51,160 --> 00:17:52,200 I think 270 00:17:52,400 --> 00:17:54,960 Ms. Xue must have died in her room. 271 00:17:55,960 --> 00:17:58,760 The residence has high courtyard walls and servants on night watch. 272 00:17:59,080 --> 00:18:02,720 It was twice as difficult for the culprit to sneak in and commit a crime. 273 00:18:03,200 --> 00:18:05,600 But if the culprit was already inside the residence, 274 00:18:05,920 --> 00:18:08,080 it would be a different story. 275 00:18:09,800 --> 00:18:10,680 Mr. Xue. 276 00:18:11,040 --> 00:18:11,920 What do you say? 277 00:18:12,440 --> 00:18:14,400 If you still don't agree with my statement, 278 00:18:14,760 --> 00:18:18,280 you can follow Detective Ding to the police station. We'll know then. 279 00:18:37,240 --> 00:18:40,040 No matter what had happened, you'd never kill your daughter, right? 280 00:18:43,400 --> 00:18:45,200 We are a noble family of great prestige. 281 00:18:46,520 --> 00:18:48,200 A slight deviation 282 00:18:49,520 --> 00:18:51,440 would ruin our family. 283 00:18:52,240 --> 00:18:56,080 The fair lady of the Xue family had an illegitimate child. 284 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 She ruined my family's traditions and my good reputation. 285 00:19:00,120 --> 00:19:02,160 She should have died far away. 286 00:19:05,160 --> 00:19:06,240 Sit down! 287 00:19:07,280 --> 00:19:09,480 After all this time, are you still running around? 288 00:19:09,760 --> 00:19:10,600 Dad. 289 00:19:10,760 --> 00:19:13,760 I raised you, but you left without a word. 290 00:19:14,080 --> 00:19:16,680 -Don't you care about this family? -Listen to me, Dad. 291 00:19:17,040 --> 00:19:18,840 Don't you feel ashamed? 292 00:19:19,200 --> 00:19:20,960 -Dad! -I tried so hard 293 00:19:21,040 --> 00:19:21,920 to hide you 294 00:19:22,240 --> 00:19:24,040 for the fear of exposing this dirty secret. 295 00:19:24,200 --> 00:19:26,760 I'm trying to cover it up, but you want to run away with the child. 296 00:19:26,840 --> 00:19:29,840 If you are seen by the outsiders, our family will be disgraced! 297 00:19:30,120 --> 00:19:34,040 Dad, I'm begging you. I must find him. I beg you to let me go. 298 00:19:34,440 --> 00:19:36,400 -Just disown me as your daughter. -Shut up! 299 00:19:36,960 --> 00:19:38,520 You're going to see that prick, aren't you? 300 00:19:39,080 --> 00:19:40,880 Give the child to me. 301 00:19:41,040 --> 00:19:43,200 Give it to me, Dad. What are you doing? 302 00:19:43,880 --> 00:19:45,960 Dad, what are you doing? Dad? 303 00:19:46,960 --> 00:19:49,080 Don't you dare run away! 304 00:19:49,800 --> 00:19:52,400 There's no point in this. I must go to him. 305 00:19:52,880 --> 00:19:54,560 -Don't you dare run away! -Mr. Gui! 306 00:19:54,680 --> 00:19:56,120 Be quiet! 307 00:19:56,480 --> 00:19:58,640 Even if you don't let me go, he'll take me out of here. 308 00:19:58,720 --> 00:20:00,560 Are you going or not? 309 00:20:00,960 --> 00:20:02,280 There's no use of doing this. 310 00:20:05,640 --> 00:20:06,600 You're not going anywhere! 311 00:20:27,640 --> 00:20:28,480 Where was the child? 312 00:20:28,840 --> 00:20:30,160 It was spirited away. 313 00:20:31,960 --> 00:20:33,480 You just keep on making it all up! 314 00:20:34,360 --> 00:20:35,720 I've come this far. 315 00:20:36,120 --> 00:20:37,640 What's the point of making it all up? 316 00:20:38,040 --> 00:20:38,880 Let him continue. 317 00:20:40,840 --> 00:20:42,680 Be quick! 318 00:20:43,080 --> 00:20:44,320 Make sure you find her. 319 00:20:44,760 --> 00:20:47,480 At that time, Yuan-yuan was just sitting there. 320 00:20:47,840 --> 00:20:49,440 Not a sound. 321 00:21:33,680 --> 00:21:34,560 Don't move! 322 00:21:36,240 --> 00:21:37,120 Who is it? 323 00:21:37,560 --> 00:21:38,840 Give me the child! 324 00:21:39,880 --> 00:21:40,720 Who are you? 325 00:21:41,320 --> 00:21:45,840 If you give me the child, nobody will know what you've done. 326 00:21:46,080 --> 00:21:47,440 What are you going to do? 327 00:21:48,320 --> 00:21:49,320 Don't worry. 328 00:21:49,800 --> 00:21:51,440 It will have nothing to do with the Xue family. 329 00:21:52,960 --> 00:21:54,240 How can I trust you? 330 00:21:54,800 --> 00:21:55,960 You have no choice. 331 00:21:57,120 --> 00:21:57,960 Go! 332 00:21:59,720 --> 00:22:02,280 Do you still remember what that man looked like? 333 00:22:03,200 --> 00:22:05,000 He was wearing a mask. I couldn't see him clearly. 334 00:22:05,320 --> 00:22:07,920 You should at least remember some of his traits. 335 00:22:08,800 --> 00:22:11,720 He seems to be limping. 336 00:22:29,720 --> 00:22:31,040 Ying Gu, get them! 337 00:22:31,840 --> 00:22:32,720 Okay. 338 00:22:33,880 --> 00:22:35,280 Keep an eye on Qing-yang Xue for me. 339 00:22:41,280 --> 00:22:43,640 You've murdered and hidden the corpse. What do you want to do next? 340 00:22:43,960 --> 00:22:46,640 Master Ding, those men don't work for the Xue family. 341 00:22:48,880 --> 00:22:50,840 Who are they working for then? 342 00:22:50,920 --> 00:22:53,160 Master Xue feared this matter would become public 343 00:22:53,240 --> 00:22:55,400 so I hired several pallbearers from the pier. 344 00:22:55,520 --> 00:22:58,040 I don't even know them, let alone Master Xue. 345 00:22:58,800 --> 00:23:01,240 It must be that prick who violated Yuan-yuan! 346 00:23:01,840 --> 00:23:04,480 Apart from limping, does he have any other traits? 347 00:23:04,960 --> 00:23:08,040 -It was dark so I couldn't see clearly. -You should've heard his voice. 348 00:23:08,480 --> 00:23:10,320 Is he an acquaintance? One of the local residents? 349 00:23:10,400 --> 00:23:12,480 I couldn't recognize his accent. He is not an acquaintance. 350 00:23:12,560 --> 00:23:13,720 I only heard him coughing a lot. 351 00:23:15,280 --> 00:23:18,480 THIS WAY UP 352 00:24:09,720 --> 00:24:10,600 Who are they? 353 00:24:16,200 --> 00:24:18,960 You chose such a narrow road to pass through. Must be tough, right? 354 00:24:19,280 --> 00:24:20,480 Should I give you a helping hand? 355 00:25:03,760 --> 00:25:05,360 QINCHANG PAWN SHOP 356 00:26:05,000 --> 00:26:06,960 Give way! 357 00:26:11,120 --> 00:26:13,360 What is he doing? He's opening the coffin! 358 00:26:29,240 --> 00:26:31,200 Keep running! Aren't you good at running? 359 00:26:31,760 --> 00:26:33,840 Are you guys too tired to run as soon as the sun sets? 360 00:26:35,320 --> 00:26:38,440 De-you used to run the whole day and night when I was pursuing him! 361 00:26:41,280 --> 00:26:44,120 Who sent you here? Why did you take the corpse away? 362 00:26:45,720 --> 00:26:48,600 -I don't know. -Trying to be tough, are you? 363 00:26:48,840 --> 00:26:49,760 I... 364 00:26:51,640 --> 00:26:54,160 We only focus on money in our line of work, not people. 365 00:26:54,440 --> 00:26:56,200 Can you ask something else? 366 00:26:57,200 --> 00:26:59,880 Where is the corpse? 367 00:27:01,160 --> 00:27:04,200 We were told to carry it to Yaowa Pier and someone will take it from us. 368 00:27:07,320 --> 00:27:08,800 SELLING BRANDED WATCHES 369 00:27:13,160 --> 00:27:14,040 Stop! 370 00:27:48,040 --> 00:27:50,560 Next, Captain Fu of Tientsin Municipal Police Station will give a speech. 371 00:27:50,640 --> 00:27:51,880 Please, Captain Fu. 372 00:27:59,880 --> 00:28:02,160 Master Ding just joined us 373 00:28:02,800 --> 00:28:05,160 and already managed to crack a major case by himself. 374 00:28:05,480 --> 00:28:08,720 Qing-yang Xue, who killed his daughter ruthlessly, was brought to justice. 375 00:28:08,960 --> 00:28:10,600 That's quite a hors d'oeuvre. 376 00:28:11,560 --> 00:28:12,840 It should be hors d'oeuvre. 377 00:28:14,960 --> 00:28:16,360 Yes, hors d'oeuvre. 378 00:28:18,840 --> 00:28:20,640 Captain, you wanted to say chef d'oeuvre, right? 379 00:28:20,720 --> 00:28:22,320 Hors d'oeuvre is a type of food. 380 00:28:25,400 --> 00:28:30,000 Yes, I was talking about having a feast to boost the morale of our police station. 381 00:28:30,600 --> 00:28:32,080 We should celebrate. 382 00:28:32,560 --> 00:28:35,120 You guys have been working hard with me for so many days 383 00:28:35,320 --> 00:28:37,840 and closed a high-profile case. 384 00:28:38,200 --> 00:28:41,320 -We deserve to eat and drink well. -Yes. 385 00:28:41,400 --> 00:28:44,320 This is my way of showing concern for my subordinates as a captain. 386 00:28:44,640 --> 00:28:47,360 -Yes. -It's not the time to close the case yet. 387 00:28:47,480 --> 00:28:48,680 How about a goat's head? 388 00:28:48,800 --> 00:28:51,240 Mutton soup with sesame seed cakes warms the heart and stomach. 389 00:28:51,320 --> 00:28:53,080 Captain, you shouldn't eat that sort of food. 390 00:28:53,400 --> 00:28:56,320 Yuan-yuan Xue and the child's bodies are still missing. 391 00:28:56,400 --> 00:28:57,800 We'll have slices of boiled mutton then. 392 00:28:57,960 --> 00:28:59,800 The mutton from Yongyuande in the north of the city 393 00:28:59,880 --> 00:29:01,200 is so tender and smooth. 394 00:29:01,480 --> 00:29:03,800 You shouldn't eat that. It will increase your body temperature. 395 00:29:03,960 --> 00:29:07,280 We must find out who these people are and what their intention is. 396 00:29:07,400 --> 00:29:08,800 Let's have fish then. 397 00:29:08,880 --> 00:29:12,440 Squirrel-shaped fish of Shunfulou, shredded tofu and stir-fried lamb organs. 398 00:29:13,200 --> 00:29:15,760 I'll warm up a glass of wine and ask a girl to sing a tune for you. 399 00:29:15,960 --> 00:29:19,640 I'm shorthanded. I need reinforcements and authority! 400 00:29:20,640 --> 00:29:25,120 Drink less wine and be more knowledgeable. A small glass of wine will be enough. 401 00:29:25,800 --> 00:29:27,640 -Yes. -What did you say you wanted to eat? 402 00:29:31,720 --> 00:29:33,360 Where are they? Did you manage to catch them? 403 00:29:33,480 --> 00:29:34,400 No. 404 00:29:35,560 --> 00:29:37,400 You didn't find the coffin? Why? 405 00:29:37,600 --> 00:29:39,520 I found the coffin. It was empty. 406 00:29:40,200 --> 00:29:43,320 One of them jumped into the river while carrying Yuan-yuan Xue's body. 407 00:29:43,720 --> 00:29:44,680 Jumped into the river? 408 00:29:45,040 --> 00:29:47,040 What about the child? Where's the body? 409 00:29:47,560 --> 00:29:48,440 It's nowhere to be found. 410 00:29:50,520 --> 00:29:52,240 Where were the pallbearers? 411 00:29:53,200 --> 00:29:54,040 They ran away. 412 00:29:55,320 --> 00:29:58,280 Turns out you didn't catch anything after all the running! 413 00:29:58,680 --> 00:30:00,720 Since you're the expert, why didn't you do it? 414 00:30:00,880 --> 00:30:04,320 I should've been the one pursuing them and you should watch over Qing-yang Xue. 415 00:30:04,640 --> 00:30:05,880 You? 416 00:30:05,960 --> 00:30:07,160 Who are you trying to blame? 417 00:30:07,480 --> 00:30:10,160 If De-you and I didn't stop you, you'd be buried alive with the dead! 418 00:30:10,400 --> 00:30:11,400 I know. 419 00:30:14,760 --> 00:30:16,080 Let's have roast duck. 420 00:30:39,560 --> 00:30:41,040 Jumping into the river without a word. 421 00:30:41,880 --> 00:30:43,360 I guess that's true love. 422 00:30:45,000 --> 00:30:48,080 Are you saying her lover took the dead body away? 423 00:30:48,320 --> 00:30:51,320 If he didn't love her that much, he wouldn't have done so, would he? 424 00:30:53,080 --> 00:30:55,960 Did I chase them to death? 425 00:30:56,800 --> 00:30:58,720 They destroyed the corpse and wiped off all the traces. 426 00:30:58,800 --> 00:31:00,480 Don't say that as if they died for love. 427 00:31:01,160 --> 00:31:04,120 Would you jump into the river with the corpse while discarding it? 428 00:31:04,560 --> 00:31:05,720 I saw it with my own eyes. 429 00:31:06,280 --> 00:31:08,280 It was right here that he jumped without looking back. 430 00:31:10,320 --> 00:31:11,920 -Did they get out of the water? -No. 431 00:31:13,480 --> 00:31:15,080 But it was already dark. 432 00:31:15,960 --> 00:31:17,040 So I wasn't sure. 433 00:31:18,120 --> 00:31:19,040 Let's go. 434 00:31:19,440 --> 00:31:20,760 Let's have something nice and warm. 435 00:31:20,920 --> 00:31:21,840 Hey. 436 00:31:24,200 --> 00:31:25,840 We are here to investigate the case. 437 00:31:26,400 --> 00:31:27,560 How do we investigate? 438 00:31:27,960 --> 00:31:32,480 Previously, you said the perpetrator jumped in with the corpse, right? 439 00:31:32,680 --> 00:31:35,840 Both have never been spotted again. I think we should search underwater. 440 00:31:37,080 --> 00:31:38,960 Yes. That makes sense. You can go. 441 00:31:39,560 --> 00:31:41,280 You work for the corpse salvage team. 442 00:31:41,800 --> 00:31:43,600 Yes, but where is the corpse? 443 00:31:44,520 --> 00:31:46,480 How would you know if you haven't searched the area? 444 00:31:46,800 --> 00:31:49,880 When you see a patient, do you cut their belly open 445 00:31:49,960 --> 00:31:51,120 and then diagnose them? 446 00:31:52,080 --> 00:31:55,200 I studied forensic pathology, not Western medicine. 447 00:31:55,480 --> 00:31:57,520 I salvage dead bodies, not the Northwest Wind. 448 00:31:57,720 --> 00:31:59,000 Didn't I pay you 50 silver dollars? 449 00:31:59,320 --> 00:32:01,520 That was for investigation, not for salvaging a dead body. 450 00:32:03,640 --> 00:32:04,560 How much do you want? 451 00:32:09,080 --> 00:32:10,160 What's wrong? 452 00:32:10,400 --> 00:32:14,120 Like mining for jade, with one cut, you have to accept it if there's nothing. 453 00:32:14,360 --> 00:32:16,160 But if there is something, it will be a major case 454 00:32:16,280 --> 00:32:17,960 and you'll take the credit, Detective Ding. 455 00:32:18,280 --> 00:32:21,040 -So? -Okay, 50 silver dollars is fine. 456 00:32:21,560 --> 00:32:22,880 Fifty silver dollars for one corpse. 457 00:32:23,120 --> 00:32:25,600 If there are two corpses under there, it will be 100 silver dollars. 458 00:32:28,200 --> 00:32:29,080 All right. 459 00:32:29,280 --> 00:32:30,920 -Ying, be my witness. -Okay. 460 00:32:39,240 --> 00:32:41,120 If there is not a single dead body in the river, 461 00:32:42,160 --> 00:32:43,640 I'll still get 50 silver dollars as agreed. 462 00:32:43,960 --> 00:32:44,960 Hurry up! 463 00:33:53,720 --> 00:33:55,120 I still can't believe it. 464 00:33:55,520 --> 00:33:58,200 How does he hold his breath in the water for such a long time? 465 00:33:59,960 --> 00:34:01,520 That's because you don't have the knack. 466 00:34:29,080 --> 00:34:30,040 De-you! 467 00:34:37,120 --> 00:34:38,040 You won the bet. 468 00:35:43,080 --> 00:35:44,800 Don't be so hasty in trying new things. 469 00:35:45,480 --> 00:35:48,120 I've been soaking in this stuff every day. What's the difference? 470 00:35:48,960 --> 00:35:49,960 Are they the same? 471 00:35:50,560 --> 00:35:53,840 The living and the dead are both humans. Are they the same? 472 00:35:55,400 --> 00:35:57,600 You were born with a weak body. 473 00:35:57,840 --> 00:36:00,280 Every time you dive, I have to prepare a medicinal bath for you. 474 00:36:00,680 --> 00:36:02,440 I wish you wouldn't cause so much trouble. 475 00:36:02,520 --> 00:36:04,360 Fine. You're the master. 476 00:36:04,840 --> 00:36:07,080 You have the final say. I have no objections. 477 00:36:10,440 --> 00:36:14,080 Master, what is that remedy for? I've never seen it before. 478 00:36:16,400 --> 00:36:17,800 That remedy is to cure a foul mouth. 479 00:36:18,720 --> 00:36:21,360 What? Am I forbidden from asking now? 480 00:36:21,920 --> 00:36:24,840 Fine. I won't ask or poke my nose into anything. 481 00:36:25,640 --> 00:36:27,240 I'll just mind my own business. 482 00:36:29,240 --> 00:36:30,640 I'll remind you one last time. 483 00:36:30,840 --> 00:36:34,440 If you dare to smoke again, I'll whip you. 484 00:39:05,120 --> 00:39:10,800 Subtitle translation by Jay Wong 37045

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.