Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:24,611 --> 00:02:26,738
We run out of shoe polish
2
00:02:27,680 --> 00:02:31,616
Is that so? I'll buy some today
3
00:02:33,353 --> 00:02:35,378
These shoes are worn out
4
00:02:36,189 --> 00:02:38,680
They'll never shine
5
00:02:39,659 --> 00:02:41,320
They're still alright
6
00:02:41,528 --> 00:02:43,291
But they're still split
7
00:02:43,463 --> 00:02:48,230
They're still wearable
8
00:03:01,214 --> 00:03:04,206
You haven't forgotten anything?
9
00:03:04,484 --> 00:03:07,920
You've left nothing?
10
00:03:08,121 --> 00:03:09,884
My abacus!
11
00:03:12,325 --> 00:03:17,888
The area of a circle?
12
00:03:18,064 --> 00:03:20,589
The square of its radius x 3.14...
13
00:03:20,833 --> 00:03:21,925
A cone's volume?
14
00:03:22,135 --> 00:03:24,069
The square of its radius
x 3.14 x the height...
15
00:03:24,337 --> 00:03:25,133
divided by 3
16
00:04:01,808 --> 00:04:18,886
The quadrangle AEDC
is inscribed in a circle...
17
00:04:23,630 --> 00:04:40,639
Angle ACD is equal to DEF...
18
00:04:43,316 --> 00:04:44,840
You understand that?
19
00:04:45,752 --> 00:04:47,743
Any questions?
20
00:04:52,392 --> 00:04:53,950
That's all for today
21
00:04:54,160 --> 00:04:56,151
How about the excursion?
22
00:04:58,598 --> 00:05:00,327
Be quiet!
23
00:05:02,168 --> 00:05:04,864
This class will go to Tokyo
24
00:05:06,773 --> 00:05:09,173
Quiet!
25
00:05:09,342 --> 00:05:10,832
First we'll visit the Imperial Palace
26
00:05:11,077 --> 00:05:15,446
Then a number of shrines
27
00:05:15,948 --> 00:05:17,006
Finally, Kamakura,
28
00:05:17,150 --> 00:05:19,175
Enoshima and Hakone
29
00:05:19,752 --> 00:05:22,220
KAMAKURA
30
00:05:24,590 --> 00:05:25,887
Ready?
31
00:05:26,092 --> 00:05:29,255
Look at me
32
00:05:30,830 --> 00:05:32,764
Here I go!
33
00:06:51,878 --> 00:06:55,245
HAKONE
34
00:07:28,047 --> 00:07:29,514
Are you writing again?
35
00:07:29,916 --> 00:07:32,009
He's always writing letters
36
00:07:32,351 --> 00:07:34,683
What big blisters!
37
00:07:34,887 --> 00:07:36,616
Shall I pop them?
38
00:07:37,857 --> 00:07:39,654
How are the blisters?
39
00:07:40,526 --> 00:07:41,720
They're all right
40
00:07:41,861 --> 00:07:42,759
Can you walk?
41
00:07:42,995 --> 00:07:44,087
Probably
42
00:07:44,897 --> 00:07:47,627
Try rubbing your socks with soap
43
00:07:56,042 --> 00:07:58,203
Aren't they our students?
44
00:08:10,923 --> 00:08:14,450
I hope they aren't our lads
45
00:08:15,127 --> 00:08:16,151
Did anybody go out on the lake?
46
00:08:16,462 --> 00:08:17,588
Do you know?
47
00:08:17,897 --> 00:08:19,660
What about you?
48
00:08:20,600 --> 00:08:22,591
I don't know, Sir
49
00:08:39,218 --> 00:08:40,185
Mr. Horikawa!
50
00:08:40,386 --> 00:08:43,685
Sir! Yoshida's boat has capsized!
51
00:10:20,953 --> 00:10:23,945
His family are coming on the night train
52
00:10:42,241 --> 00:10:49,204
I know how you feel.
But please reconsider
53
00:10:50,750 --> 00:10:53,719
You consider yourself responsible?
54
00:10:53,886 --> 00:10:57,788
But you did your best as a leader
55
00:10:58,758 --> 00:11:02,091
The boy's family knows that
56
00:11:02,695 --> 00:11:05,255
I did warn them
57
00:11:05,498 --> 00:11:06,658
But...
58
00:11:06,899 --> 00:11:10,767
If I'd been more strict,
59
00:11:11,037 --> 00:11:13,938
they wouldn't have disobeyed me
60
00:11:14,240 --> 00:11:17,676
I've had these children for 3 years
61
00:11:17,877 --> 00:11:23,042
But I became careless
62
00:11:24,016 --> 00:11:25,779
I failed in my duty as a teacher
63
00:11:26,786 --> 00:11:30,347
You're taking too much responsibility
64
00:11:32,058 --> 00:11:34,925
Thank you for your concern
65
00:11:35,261 --> 00:11:38,560
But I've thought it over
and made my decision
66
00:11:38,998 --> 00:11:41,592
I realise, but...
67
00:11:42,268 --> 00:11:47,103
I've tendered my resignation
68
00:11:47,339 --> 00:11:48,966
You can rescind it
69
00:11:49,275 --> 00:11:51,368
Listen, Hirata
70
00:11:51,677 --> 00:11:54,271
Let me do it this way
71
00:11:54,380 --> 00:11:55,438
The responsibility frightens me
72
00:11:55,681 --> 00:11:58,582
Taking care of others' children
73
00:11:59,518 --> 00:12:03,010
I'll never forget Yoshida's parents
74
00:12:03,689 --> 00:12:07,284
I can imagine how they feel
75
00:12:07,593 --> 00:12:08,753
They'd raised him for many years
76
00:12:09,095 --> 00:12:11,325
and now he's dead
77
00:12:11,664 --> 00:12:14,132
Their son died when
78
00:12:14,400 --> 00:12:17,961
he was under my care
79
00:12:18,304 --> 00:12:20,534
They must be broken-hearted
80
00:12:20,840 --> 00:12:23,365
He ever bought them a souvenir
81
00:12:23,576 --> 00:12:25,339
I'd despise his teacher
82
00:12:25,678 --> 00:12:30,206
He's not a good teacher
83
00:12:30,649 --> 00:12:35,177
This job scares me
84
00:12:35,554 --> 00:12:36,953
I'm truly afraid
85
00:12:37,256 --> 00:12:44,662
I'm not suited for it
86
00:12:54,106 --> 00:12:55,835
And your son
87
00:12:56,175 --> 00:12:58,837
What'll you do?
88
00:13:00,112 --> 00:13:02,706
I'll return to my home town
89
00:13:03,249 --> 00:13:05,740
I have an old friend there
90
00:13:05,951 --> 00:13:08,613
I'll stay there and think it over
91
00:13:09,421 --> 00:13:10,513
I'm back!
92
00:13:15,461 --> 00:13:16,655
Hello, sir
93
00:13:17,062 --> 00:13:17,551
Welcome home, son
94
00:13:29,975 --> 00:13:31,670
Is it far to Ueda?
95
00:13:34,046 --> 00:13:37,379
Another 40 minutes. Tired?
96
00:13:38,350 --> 00:13:40,545
No. Is it a big town?
97
00:13:40,820 --> 00:13:42,253
Sure it is
98
00:13:42,588 --> 00:13:44,385
What's the population?
99
00:13:45,758 --> 00:13:47,555
About 35,000
100
00:13:48,561 --> 00:13:50,051
It's famous for producing silk
101
00:13:50,229 --> 00:13:52,163
and silk school, isn't it?
102
00:13:53,232 --> 00:13:54,324
That's right
103
00:13:55,968 --> 00:14:01,304
You forgot to trim your nails?
104
00:15:05,804 --> 00:15:08,136
Were you born in that house?
105
00:15:08,607 --> 00:15:09,904
Is it still yours?
106
00:15:10,075 --> 00:15:11,702
No, not any more
107
00:15:13,379 --> 00:15:15,404
Remember we visited
your grandfather's grave
108
00:15:15,814 --> 00:15:19,147
and your mother's grave?
109
00:15:19,351 --> 00:15:23,481
He sold that house
to put me through school
110
00:15:23,656 --> 00:15:25,453
A kimono dealer?
111
00:15:25,591 --> 00:15:28,685
No. He was a teacher too
112
00:15:28,928 --> 00:15:31,692
He taught Chinese classics
113
00:15:37,403 --> 00:15:41,863
The house had a big persimmon tree
114
00:15:43,275 --> 00:15:45,709
Let's go to see the castle
115
00:15:45,911 --> 00:15:47,310
Yes
116
00:15:51,517 --> 00:15:52,950
Chew it well
117
00:16:22,247 --> 00:16:23,111
Father
118
00:16:23,282 --> 00:16:25,648
Ueda is really a small town, isn't it?
119
00:16:25,985 --> 00:16:27,885
I imagined it bigger
120
00:16:28,053 --> 00:16:30,112
Well, Kanazawa's much bigger
121
00:16:30,422 --> 00:16:33,084
It's the largest on the Japan Sea Coast
122
00:16:34,560 --> 00:16:38,223
You don't like this town?
123
00:16:38,497 --> 00:16:39,327
Why?
124
00:16:40,466 --> 00:16:42,957
I think we'll settle here
125
00:16:44,370 --> 00:16:46,861
So we'll move here?
126
00:16:50,509 --> 00:16:52,943
Will you teach here?
127
00:16:54,179 --> 00:16:56,909
No, I won't
128
00:16:57,983 --> 00:17:00,247
I've been trying to tell you
129
00:17:00,452 --> 00:17:03,478
I'll never teach again
130
00:17:04,556 --> 00:17:05,887
What'll you do then?
131
00:17:06,058 --> 00:17:10,256
I don't know
132
00:17:10,496 --> 00:17:12,760
I have this priest friend
133
00:17:12,965 --> 00:17:14,933
And I'll live in his temple
134
00:17:15,167 --> 00:17:16,566
You'll become a priest?
135
00:17:16,769 --> 00:17:20,466
No, priests are much more virtuous
136
00:17:21,273 --> 00:17:22,900
Don't be upset
137
00:17:23,542 --> 00:17:26,943
You'll have to attend school here, right?
138
00:17:27,246 --> 00:17:28,440
Just endure it
139
00:17:33,485 --> 00:17:37,888
School are all the same
140
00:17:38,123 --> 00:17:40,387
You'll soon make new friends
141
00:17:43,395 --> 00:17:45,056
It'll be better for me
142
00:17:47,266 --> 00:17:49,996
You were nicknamed ''badger''
143
00:17:50,269 --> 00:17:52,999
I was ''badger's kid''
144
00:17:53,272 --> 00:17:54,671
I hated it
145
00:17:55,074 --> 00:17:57,508
The people here don't know that
146
00:17:57,709 --> 00:17:58,573
No, they don't
147
00:18:42,154 --> 00:18:43,951
Working at the Registry Office?
148
00:18:44,123 --> 00:18:45,090
Yes, I am
149
00:18:45,390 --> 00:18:50,692
They have big families in the village
150
00:18:50,996 --> 00:18:54,625
I registered 3 births yesterday
151
00:18:54,933 --> 00:18:57,060
And the death rate of infants is low
152
00:18:57,336 --> 00:19:00,362
I should have been a midwife
153
00:19:07,012 --> 00:19:08,411
Where's your boy?
154
00:19:10,082 --> 00:19:12,642
He went catching dragonflies
155
00:19:16,622 --> 00:19:18,783
Made any friends yet?
156
00:19:20,559 --> 00:19:23,027
No, he prefers killing creatures
157
00:19:23,228 --> 00:19:27,756
Well, children should be active
158
00:19:37,009 --> 00:19:40,308
It's a beautiful Sunday, isn't it?
159
00:20:06,271 --> 00:20:07,238
You finished?
160
00:20:07,439 --> 00:20:08,497
No
161
00:20:09,174 --> 00:20:16,478
Then you can't go fishing
162
00:20:19,084 --> 00:20:23,077
It's really only the same problem
163
00:20:23,355 --> 00:20:25,289
You're still stuck
164
00:20:27,259 --> 00:20:33,323
Proportional division
I explained it last night
165
00:20:33,532 --> 00:20:34,760
Oh, so that's it
166
00:20:38,704 --> 00:20:39,966
Wrong again
167
00:20:41,506 --> 00:20:44,532
You'll have to take greater care
168
00:20:45,043 --> 00:20:46,806
if you want to enter Junior High
169
00:20:47,145 --> 00:20:48,806
You are so careless
170
00:20:50,482 --> 00:20:52,848
You'll never do anything great
171
00:20:53,385 --> 00:20:58,084
if you don't enter high school
172
00:21:01,493 --> 00:21:05,759
If you study harder
173
00:21:06,064 --> 00:21:08,726
I'll send you to the best school
174
00:21:09,434 --> 00:21:12,801
Just relax and concentrate
175
00:21:13,105 --> 00:21:14,572
I did it!
176
00:21:18,977 --> 00:21:22,777
It's easy if you think more carefully
177
00:21:23,048 --> 00:21:25,482
That's good. Easy, wasn't it?
178
00:21:25,651 --> 00:21:27,118
Get the fishing tackle
179
00:21:35,827 --> 00:21:37,795
Check for tangles
180
00:21:41,933 --> 00:21:44,424
Is the float secure?
181
00:21:45,203 --> 00:21:47,831
We'll get some worms tomorrow
182
00:21:47,973 --> 00:21:48,803
There're some in the garden
183
00:21:49,174 --> 00:21:50,801
Catch plenty tomorrow
184
00:21:52,477 --> 00:21:59,679
The fish here are wily
185
00:21:59,951 --> 00:22:02,476
They're hard to catch
186
00:22:31,750 --> 00:22:34,583
Now the exams are over
how do you feel?
187
00:22:35,554 --> 00:22:36,748
What about that other lad?
188
00:22:37,089 --> 00:22:38,181
Who?
189
00:22:38,390 --> 00:22:42,349
What's his name? The merchant's son
190
00:22:42,661 --> 00:22:44,561
Toshi? He passed
191
00:22:44,796 --> 00:22:46,593
He did? Good
192
00:22:52,537 --> 00:22:56,940
Don't know how I did it
193
00:22:58,677 --> 00:23:01,441
I missed Question 4
194
00:23:01,880 --> 00:23:03,939
Just one doesn't matter so much
195
00:23:04,182 --> 00:23:08,516
You'll have to live in the dorm
196
00:23:13,225 --> 00:23:15,819
It's too far to commute every day
197
00:23:17,863 --> 00:23:20,093
Me? Alone in Ueda?
198
00:23:22,033 --> 00:23:27,300
I'll visit you once a week
199
00:23:31,443 --> 00:23:34,276
You'll soon get used to it
200
00:23:35,881 --> 00:23:38,975
Summer vacation will soon be here
201
00:23:39,384 --> 00:23:42,012
and you can come home then
202
00:24:22,861 --> 00:24:24,556
Hen is a female chicken?
203
00:24:24,763 --> 00:24:26,458
And ''rooster'' is the male?
204
00:24:26,631 --> 00:24:28,428
What's ''dog'' then?
205
00:24:28,867 --> 00:24:31,199
English is difficult
206
00:24:38,777 --> 00:24:41,041
I'm starving
207
00:24:41,246 --> 00:24:44,238
What's that yellow stuff with rice?
208
00:24:44,649 --> 00:24:45,581
Rice with curry?
209
00:24:45,851 --> 00:24:46,715
Yeh, it tastes good
210
00:24:46,885 --> 00:24:48,443
Good but hot
211
00:24:48,687 --> 00:24:50,621
Ryohei, a visitor
212
00:24:59,297 --> 00:25:00,924
What brings you, father?
213
00:25:02,367 --> 00:25:05,097
I happended to be in town
214
00:25:05,270 --> 00:25:08,797
Get permission to come out
215
00:25:24,289 --> 00:25:27,019
He'll probably give you some money
216
00:25:27,759 --> 00:25:31,388
No, he already did
217
00:25:32,197 --> 00:25:33,357
Then buy us something
218
00:25:33,565 --> 00:25:34,463
Sure
219
00:25:38,737 --> 00:25:40,432
Let's give his father a nickname
220
00:25:40,605 --> 00:25:41,537
Like what?
221
00:25:42,040 --> 00:25:42,768
How about ''Badger''?
222
00:25:42,974 --> 00:25:44,202
Yes, that's good
223
00:25:44,509 --> 00:25:45,874
We're off to weed
224
00:25:46,011 --> 00:25:48,605
Again? They sure grow fast
225
00:26:09,634 --> 00:26:11,625
Here, have some
226
00:26:17,008 --> 00:26:20,000
I'm supposed to be weeding
227
00:26:20,211 --> 00:26:22,076
With the other boys
228
00:26:22,447 --> 00:26:24,074
I feel sorry for them
229
00:26:24,482 --> 00:26:26,746
That's alright
230
00:26:27,385 --> 00:26:29,546
Buy them some sweets
231
00:26:34,025 --> 00:26:35,014
No, thanks
232
00:26:35,160 --> 00:26:36,593
You had enough?
233
00:26:36,995 --> 00:26:38,360
I'm stuffed
234
00:26:45,437 --> 00:26:46,768
Rice with curry?
235
00:26:47,138 --> 00:26:47,627
You want some?
236
00:26:47,806 --> 00:26:48,830
Not today?
237
00:26:54,012 --> 00:26:54,774
Behave yourself
238
00:26:54,946 --> 00:26:56,106
Don't worry, father
239
00:26:59,050 --> 00:27:01,541
There're only 53 more days to go
240
00:27:01,720 --> 00:27:03,347
To summer vacation?
241
00:27:05,190 --> 00:27:07,784
Father, can we fish in that river?
242
00:27:12,230 --> 00:27:14,960
I bet we'll catch a lot
243
00:27:16,101 --> 00:27:19,764
In summer we can go everyday
244
00:27:20,472 --> 00:27:22,440
I'm afraid not, son
245
00:27:22,941 --> 00:27:26,843
I came to tell you
246
00:27:27,212 --> 00:27:28,679
That I've decided...
247
00:27:28,880 --> 00:27:30,245
to move to Tokyo
248
00:27:30,415 --> 00:27:31,347
Tokyo?
249
00:27:31,549 --> 00:27:33,346
Great! When?
250
00:27:33,818 --> 00:27:35,342
But you're staying here
251
00:27:35,654 --> 00:27:37,485
You have your studies
252
00:27:38,923 --> 00:27:40,754
I've thought it over
253
00:27:41,059 --> 00:27:43,050
I'll have to work in the city
254
00:27:43,662 --> 00:27:47,530
Here I can't make enough money
255
00:27:47,732 --> 00:27:52,260
to continue to send you to good schools
256
00:27:52,537 --> 00:27:56,064
So, I've decided to make an effort
257
00:27:57,342 --> 00:27:59,435
I think you're mature enough...
258
00:27:59,811 --> 00:28:01,711
to understand all this
259
00:28:05,617 --> 00:28:07,744
I'll work in Tokyo,
260
00:28:08,086 --> 00:28:11,283
and you'll study here
261
00:28:12,590 --> 00:28:14,683
We must do what's best
262
00:28:14,959 --> 00:28:17,621
Try hard, son
263
00:28:17,862 --> 00:28:20,626
I'm still young enough
to make a new start
264
00:28:20,899 --> 00:28:23,424
You shouldn't get lazy
265
00:28:24,135 --> 00:28:25,625
Now, it's nothing to cry about
266
00:28:26,004 --> 00:28:27,699
It won't be for a lifetime
267
00:28:28,106 --> 00:28:30,336
Not for a lifetime
268
00:28:30,475 --> 00:28:33,740
I'll be waiting for you to come and visit
269
00:28:36,381 --> 00:28:39,350
We'll soon be back together again
270
00:28:39,451 --> 00:28:47,517
Now, stop your crying
271
00:28:55,600 --> 00:28:58,501
It's not easy to see you
272
00:28:59,003 --> 00:29:01,130
I've brought you some things
273
00:29:02,574 --> 00:29:06,032
Shirts, pants, towels
and 3 pairs of socks
274
00:29:06,211 --> 00:29:07,644
Wear the socks in turn
275
00:29:07,979 --> 00:29:10,880
and they'll last longer
276
00:29:15,620 --> 00:29:17,884
These are for healing colds
277
00:29:18,189 --> 00:29:21,818
For stomach aches
278
00:29:22,460 --> 00:29:26,863
Don't drink unboiled water
279
00:29:27,232 --> 00:29:29,462
Watch out for colds
280
00:29:29,734 --> 00:29:32,999
Keep your chest warm at night
281
00:29:45,950 --> 00:29:48,441
Here's some money
282
00:29:48,753 --> 00:29:49,947
Don't waste it
283
00:29:54,959 --> 00:29:58,395
I'll write as soon as I get to Tokyo
284
00:29:58,830 --> 00:30:02,163
And you write to me every week
285
00:30:02,634 --> 00:30:05,797
Like now
286
00:30:06,504 --> 00:30:08,665
You understand? Here's some stamps
287
00:30:17,015 --> 00:30:18,915
Stop crying
288
00:30:23,621 --> 00:30:26,351
It's nearly time to go
289
00:30:26,558 --> 00:30:29,584
When's the time to return?
290
00:30:32,564 --> 00:30:33,588
7 o'clock
291
00:30:34,065 --> 00:30:36,329
We still have some time
292
00:30:44,175 --> 00:30:45,733
You must try hard
293
00:30:58,456 --> 00:31:00,014
More sake, please
294
00:31:01,526 --> 00:31:03,892
You want curry and rice?
295
00:31:05,129 --> 00:31:06,619
Just sake then
296
00:31:13,438 --> 00:31:15,906
Come here, son
297
00:31:26,217 --> 00:31:28,515
Now, don't cry
298
00:31:28,786 --> 00:31:31,118
Men shouldn't cry
299
00:32:58,176 --> 00:33:01,441
I hear your son graduated
from high school?
300
00:33:01,946 --> 00:33:04,710
Which university will he attend?
301
00:33:05,283 --> 00:33:06,545
In Sendai city
302
00:33:06,985 --> 00:33:10,079
I thought we'd live together here
303
00:33:10,455 --> 00:33:12,446
but...
304
00:33:12,924 --> 00:33:14,915
It's a pity, isn't it?
305
00:33:15,126 --> 00:33:19,790
Still, he must study harder
306
00:35:15,513 --> 00:35:16,480
Excuse me
307
00:35:27,892 --> 00:35:30,383
Mr. Hirata!
308
00:35:35,666 --> 00:35:39,329
It's been a long time
309
00:35:39,570 --> 00:35:42,403
Yes
310
00:35:42,707 --> 00:35:45,403
I wondered if it was you
311
00:35:45,676 --> 00:35:47,735
So you're in Tokyo now?
312
00:35:48,713 --> 00:35:50,874
It's an odd place to meet
313
00:35:51,382 --> 00:35:52,872
Have you been in Tokyo long?
314
00:35:54,485 --> 00:35:56,453
Do you often come here?
315
00:35:56,721 --> 00:35:57,745
Quite often
316
00:35:58,289 --> 00:35:59,415
Is that so?
317
00:35:59,824 --> 00:36:02,622
I'm often here myself
318
00:36:02,894 --> 00:36:05,863
I wonder why we didn't meet sooner
319
00:36:05,997 --> 00:36:07,225
I'm pleased you're well
320
00:36:07,431 --> 00:36:08,022
I'm really glad to see you
321
00:36:08,199 --> 00:36:08,995
Me too
322
00:36:09,267 --> 00:36:10,825
How long have you been in Tokyo?
323
00:36:11,202 --> 00:36:13,762
I last saw you in Ueda, at the temple
324
00:36:14,071 --> 00:36:15,368
That was 12...13 year ago
325
00:36:17,008 --> 00:36:18,498
It's such a long time
326
00:36:18,843 --> 00:36:21,004
When I came I was a total stranger
327
00:36:21,379 --> 00:36:22,368
A total stranger
328
00:36:22,613 --> 00:36:25,514
I still haven't adjusted to city living
329
00:36:25,716 --> 00:36:29,208
I haven't run into any of the others
330
00:36:29,820 --> 00:36:31,651
I owe you an apology there
331
00:36:38,062 --> 00:36:39,791
Here you are
332
00:36:40,031 --> 00:36:41,623
Thank you
333
00:36:44,669 --> 00:36:45,727
There's none left?
334
00:36:46,270 --> 00:36:47,168
There was...
335
00:36:47,405 --> 00:36:49,430
Yes? Fine
336
00:36:51,075 --> 00:36:53,635
You've grown
and I can hardly recognise you now
337
00:36:53,978 --> 00:36:59,644
You've grown into a beautiful girl
338
00:37:01,385 --> 00:37:02,716
How old are you?
339
00:37:04,922 --> 00:37:06,685
Twenty one
340
00:37:08,859 --> 00:37:10,053
She's still a child
341
00:37:12,930 --> 00:37:14,659
She's a nice girl
342
00:37:18,102 --> 00:37:20,366
Come and say hello to our guest
343
00:37:20,538 --> 00:37:21,505
No
344
00:37:21,839 --> 00:37:22,806
Seiichi!
345
00:37:23,007 --> 00:37:24,440
I said no!
346
00:37:25,776 --> 00:37:27,869
You see? He's really naughty
347
00:37:28,012 --> 00:37:31,004
At least he's healthy
348
00:37:35,453 --> 00:37:38,047
Seiichi!
349
00:37:38,723 --> 00:37:39,917
Say hello to our guest
350
00:37:41,259 --> 00:37:42,021
What?
351
00:37:42,226 --> 00:37:43,386
I want money for movies
352
00:37:43,561 --> 00:37:44,721
No way!
353
00:37:45,396 --> 00:37:49,332
Not until you greet the guest
354
00:37:51,836 --> 00:37:54,304
You're working at City Hall?
355
00:37:54,605 --> 00:37:56,596
I'm editing material
on the history of Tokyo
356
00:37:56,807 --> 00:37:58,832
It's a good job
357
00:38:06,250 --> 00:38:09,378
for a retired teacher
358
00:38:12,123 --> 00:38:13,750
What is it?
359
00:38:14,325 --> 00:38:16,088
I'm going to see a movie
360
00:38:17,628 --> 00:38:19,425
What a boy!
361
00:38:19,563 --> 00:38:21,053
How's your Ryohei?
362
00:38:22,233 --> 00:38:24,360
Fine. Thank you
363
00:38:24,602 --> 00:38:27,036
He graudated from a national university
364
00:38:27,338 --> 00:38:28,703
He's now 25
365
00:38:29,607 --> 00:38:31,302
Already 25?
366
00:38:31,509 --> 00:38:32,806
What's he doing for a living?
367
00:38:33,377 --> 00:38:36,869
Teaching at an industrial college
368
00:38:37,148 --> 00:38:38,479
That's good
369
00:38:38,783 --> 00:38:41,308
Fate is strange, isn't it?
370
00:38:41,652 --> 00:38:44,519
I gave up teaching
371
00:38:44,755 --> 00:38:49,283
But eventually
my boy became a teacher
372
00:38:49,593 --> 00:38:51,959
It's a good thing, I envy you
373
00:38:52,196 --> 00:38:53,561
You must be living alone then?
374
00:38:53,798 --> 00:38:55,197
Boring?
375
00:38:55,566 --> 00:38:57,363
I've grown used to it
376
00:38:57,535 --> 00:39:00,800
We've been apart for a long time
377
00:39:01,038 --> 00:39:03,802
And I thought this year we'd be together
378
00:39:04,008 --> 00:39:05,703
But...
379
00:39:05,943 --> 00:39:10,175
There'll be other chances for it
380
00:39:10,514 --> 00:39:11,310
I sincerely hope so
381
00:39:11,749 --> 00:39:12,977
I mean it
382
00:39:13,617 --> 00:39:15,312
He's grown into a good man
383
00:39:15,519 --> 00:39:17,077
and you can enjoy the family life
384
00:39:17,388 --> 00:39:18,878
I envy you
385
00:39:19,090 --> 00:39:21,115
My children are still babies
386
00:39:22,159 --> 00:39:25,253
To me Ryohei's still a child
387
00:39:25,463 --> 00:39:28,626
I hope he's doing well
388
00:39:36,107 --> 00:39:50,681
Mix undiluted nitric acid with...
389
00:39:50,988 --> 00:40:10,705
undiluted sulphuric acid. Then...
390
00:40:45,676 --> 00:40:48,577
It could be taking me home
391
00:40:52,917 --> 00:40:56,148
I wish I could commute to school
by train
392
00:40:56,554 --> 00:40:58,078
What a long train!
393
00:40:58,422 --> 00:41:00,253
I want to go home
394
00:41:03,561 --> 00:41:06,029
Get permission to return home
395
00:41:12,436 --> 00:41:14,836
Who's the Duty Master today?
396
00:41:15,139 --> 00:41:16,299
Mr. Horikawa
397
00:41:16,474 --> 00:41:18,271
You think he'll...?
398
00:41:18,342 --> 00:41:21,038
No, I'm sure he won't let you
399
00:41:21,345 --> 00:41:25,247
He won't?
But I've just had a baby brother
400
00:42:03,787 --> 00:42:04,845
Sir!
401
00:42:05,656 --> 00:42:06,782
What is it, boy?
402
00:42:09,727 --> 00:42:11,422
Could I go home, sir?
403
00:42:16,901 --> 00:42:18,801
You've just returned, haven't you?
404
00:42:20,004 --> 00:42:24,839
We just got a new baby,
so I'd like to go back again
405
00:42:25,809 --> 00:42:26,901
You have a new baby brother?
406
00:42:27,111 --> 00:42:28,976
So?
407
00:42:29,813 --> 00:42:31,713
I do not come for this
408
00:42:31,916 --> 00:42:33,042
How old is your father, then?
409
00:42:34,318 --> 00:42:36,843
You shouldn't forget that
410
00:42:38,822 --> 00:42:41,382
Your elder brother. He was in the army?
411
00:42:41,692 --> 00:42:43,683
How's he doing?
412
00:42:44,328 --> 00:42:46,728
How do your parents manage that?
413
00:42:47,298 --> 00:42:51,257
It's fine. Our neighbours are very kind
414
00:42:51,869 --> 00:42:53,700
I'm glad to hear that
415
00:42:54,004 --> 00:42:55,869
Your duty is to study hard
416
00:42:58,275 --> 00:43:01,073
Don't worry about your parents
417
00:43:30,374 --> 00:43:31,238
What?
418
00:43:31,442 --> 00:43:34,343
We're planning to go to Mt. Akiba
next Sunday
419
00:43:34,545 --> 00:43:36,137
Will you join us, sir?
420
00:43:36,280 --> 00:43:37,611
Not next Sunday
421
00:43:37,815 --> 00:43:39,077
You can't?
422
00:43:39,483 --> 00:43:40,575
Sorry, I'm busy
423
00:43:41,652 --> 00:43:44,815
Please, can't you think again?
424
00:43:44,989 --> 00:43:48,823
I'm going to see my father
425
00:43:49,059 --> 00:43:51,789
Sir misses his father, still?
426
00:43:52,262 --> 00:43:55,527
Of course, I still do
427
00:44:03,007 --> 00:44:04,531
Perhaps another time
428
00:45:04,868 --> 00:45:07,200
It feels good
429
00:45:08,338 --> 00:45:17,007
It's been such a long time...
430
00:45:26,423 --> 00:45:27,583
You've put on some weight
431
00:45:27,758 --> 00:45:31,819
I'm quite healthy these days
432
00:45:32,062 --> 00:45:35,031
I get up early in the mornings
433
00:45:35,332 --> 00:45:37,596
That's good, son
434
00:45:37,835 --> 00:45:39,063
And you?
435
00:45:39,203 --> 00:45:42,502
Excellent. Never took a sick leave
436
00:45:42,673 --> 00:45:43,970
Really?
437
00:45:47,177 --> 00:45:50,772
You've gain much weight
438
00:45:59,523 --> 00:46:02,356
Haven't been here for a long time
439
00:46:02,593 --> 00:46:10,523
I came here once before,
with the Headmaster
440
00:46:32,222 --> 00:46:35,487
So Mr. Hirata's well, too?
441
00:46:35,959 --> 00:46:37,483
He must be getting on
442
00:46:37,861 --> 00:46:39,055
He's still quite active though
443
00:46:39,263 --> 00:46:40,560
We often play chess together
444
00:46:41,865 --> 00:46:43,856
He's a good player, too
445
00:46:44,234 --> 00:46:46,702
I'd like to see him again
446
00:46:46,937 --> 00:46:49,235
Do you remember Fumiko?
447
00:46:49,540 --> 00:46:50,666
Mr. Hirata's daughter?
448
00:46:50,808 --> 00:46:53,333
Before, she was just a little girl this tall
449
00:46:53,544 --> 00:46:57,605
Yes, a little girl wearing a yellow sash
450
00:46:57,881 --> 00:46:59,348
She's grown a lot
451
00:46:59,550 --> 00:47:02,644
Really? She was such a cry-baby
452
00:47:02,953 --> 00:47:04,011
Was she?
453
00:47:09,193 --> 00:47:13,095
I drank a lot tonight, I feel good
454
00:47:13,864 --> 00:47:15,889
Can you handle some more?
455
00:47:16,800 --> 00:47:18,791
I don't think so
456
00:47:20,737 --> 00:47:24,070
I don't usually drink this much
457
00:47:24,241 --> 00:47:26,937
But this is a special occassion
458
00:47:34,017 --> 00:47:35,507
Do you smoke?
459
00:47:35,686 --> 00:47:36,550
A little
460
00:47:38,856 --> 00:47:40,653
May I?
461
00:48:00,277 --> 00:48:01,505
When did you first start?
462
00:48:01,678 --> 00:48:03,270
I don't remember
463
00:48:04,548 --> 00:48:08,814
Mmm. Don't overdo it
464
00:48:31,909 --> 00:48:33,342
Father
465
00:48:33,677 --> 00:48:37,579
I'm thinking of quitting my job
466
00:48:37,648 --> 00:48:38,444
Why?
467
00:48:38,682 --> 00:48:39,580
And moving to Tokyo
468
00:48:39,750 --> 00:48:43,242
Why? Are you unhappy there?
469
00:48:43,587 --> 00:48:45,452
It's not that
470
00:48:45,722 --> 00:48:49,488
If I work there,
471
00:48:49,760 --> 00:48:51,523
we can't live together
472
00:48:54,498 --> 00:48:56,398
I've always wanted us
473
00:48:56,566 --> 00:49:00,593
to be together
474
00:49:00,771 --> 00:49:03,137
I thought we could do so
475
00:49:03,407 --> 00:49:05,671
after I graduated
476
00:49:05,809 --> 00:49:10,269
I hate living apart like this
477
00:49:14,518 --> 00:49:19,319
I appreciate how much
you sacrificed for me
478
00:49:19,623 --> 00:49:23,389
I shouldn't be selfish
479
00:49:23,560 --> 00:49:26,393
But I want to be with you, in Tokyo
480
00:49:26,630 --> 00:49:28,063
What do you think?
481
00:49:28,398 --> 00:49:30,298
I could get a job in Tokyo
482
00:49:30,467 --> 00:49:32,867
No, you mustn't do that
483
00:49:33,937 --> 00:49:36,963
I want to be with you too
484
00:49:37,140 --> 00:49:40,541
But we both have our jobs
485
00:49:40,744 --> 00:49:44,612
We must regard them
as our missions in life
486
00:49:44,948 --> 00:49:46,313
Everyone must do their duty
487
00:49:47,684 --> 00:49:50,312
There's no room
488
00:49:51,555 --> 00:49:53,318
for private feelings
489
00:49:53,490 --> 00:49:58,154
You must do it to the best of your ability
490
00:49:58,495 --> 00:50:01,487
Sometimes work is tedious
491
00:50:03,934 --> 00:50:07,870
But the harder it is,
492
00:50:08,205 --> 00:50:12,437
the better you feel
493
00:50:12,776 --> 00:50:16,542
When you've done it as best you can
494
00:50:16,880 --> 00:50:21,977
Try even harder
495
00:50:22,419 --> 00:50:23,647
Give up this selfishness
496
00:50:24,121 --> 00:50:26,681
Don't worry about me
497
00:50:27,057 --> 00:50:32,017
Your position is one of
great responsibility
498
00:50:32,429 --> 00:50:35,398
The parents of those boys
499
00:50:35,799 --> 00:50:37,528
have chosen you
500
00:50:38,235 --> 00:50:39,463
to be their teacher
501
00:50:39,836 --> 00:50:42,236
Your every act is an example
502
00:50:42,439 --> 00:50:46,569
Your responsibility is enormous
503
00:50:51,081 --> 00:50:53,015
I couldn't fulfill my responsibility
504
00:50:53,283 --> 00:50:56,946
You must carry the burden for me
505
00:50:57,154 --> 00:50:59,281
We can occassionally meet like this
506
00:51:02,659 --> 00:51:05,685
It's enough
507
00:51:05,962 --> 00:51:07,395
That's good enough like this, right?
508
00:51:08,899 --> 00:51:12,630
We're both doing our utmost
509
00:51:15,906 --> 00:51:18,841
That's enough, isn't it?
510
00:51:20,544 --> 00:51:23,274
I hope you understand
511
00:51:24,881 --> 00:51:26,371
Do the best you can
512
00:53:24,734 --> 00:53:26,167
What's a pity
513
00:53:27,337 --> 00:53:30,500
I wish we had more time to fish
514
00:53:32,342 --> 00:53:35,869
We should have gone fishing
yesterday evening
515
00:53:40,617 --> 00:53:42,710
Time flies
516
00:53:42,819 --> 00:53:44,719
As soon as we meet we have to part
517
00:53:44,854 --> 00:53:48,790
It was a long wait for this meeting
518
00:53:48,992 --> 00:53:52,689
But we had a night to walk
519
00:53:53,163 --> 00:53:54,494
I totally enjoyed it
520
00:53:55,899 --> 00:53:57,366
Don't' miss your train, now
521
00:53:58,101 --> 00:53:59,090
Don't worry
522
00:53:59,436 --> 00:54:00,960
We'll meet again
523
00:54:01,104 --> 00:54:02,264
Yes
524
00:54:03,139 --> 00:54:05,266
Wouldn't be long
525
00:54:05,475 --> 00:54:06,703
Look after yourself. Don't get sick
526
00:54:10,413 --> 00:54:12,904
Think of your country
527
00:54:14,751 --> 00:54:15,911
Take care
528
00:54:23,093 --> 00:54:24,287
Father
529
00:54:24,594 --> 00:54:25,583
What?
530
00:54:26,997 --> 00:54:28,487
Some pocket money
531
00:54:29,933 --> 00:54:31,161
Pocket money?
532
00:54:31,401 --> 00:54:32,891
For me?
533
00:54:34,638 --> 00:54:37,664
It's not much but please take it
534
00:54:37,907 --> 00:54:43,675
I wasn't sure, it's such a small sum
535
00:54:45,582 --> 00:54:47,413
I'm honoured to accept it
536
00:54:47,584 --> 00:54:48,915
Then please do
537
00:54:51,454 --> 00:54:52,785
Thank you very much
538
00:54:53,356 --> 00:54:58,692
I'll put it at the altar of your late mother
539
00:55:00,730 --> 00:55:01,924
Thank you
540
00:55:14,244 --> 00:55:17,509
I'm really sorry about last night
541
00:55:18,348 --> 00:55:20,282
I was being selfish
542
00:55:20,917 --> 00:55:24,751
I was too abrupt but
I'm glad you understand
543
00:55:25,055 --> 00:55:27,649
Please do your best, son
544
00:55:27,757 --> 00:55:30,487
There is no time for idleness now
545
00:55:30,827 --> 00:55:33,193
I'm still capable, so I'll work hard too
546
00:55:33,596 --> 00:55:36,087
Let's both try hard
547
00:55:36,266 --> 00:55:37,858
Yes, let's both try hard
548
00:55:40,970 --> 00:55:42,460
Don't forget anything
549
00:55:48,178 --> 00:55:50,976
The nightingales are singing
550
00:56:28,385 --> 00:56:30,250
Some guests for you, sir
551
00:56:34,591 --> 00:56:37,287
Mr. Kurokawa? To see me?
552
00:56:38,461 --> 00:56:40,190
Send them in
553
00:57:02,085 --> 00:57:04,144
It's been a long time, sir
554
00:57:04,554 --> 00:57:07,421
I'm Kurokawa,
555
00:57:07,557 --> 00:57:10,287
I was your student
556
00:57:11,795 --> 00:57:13,592
And I'm Uchida
557
00:57:14,464 --> 00:57:16,659
I'm pleased to see you, take a seat
558
00:57:16,900 --> 00:57:17,958
You're looking well, sir
559
00:57:18,168 --> 00:57:21,763
Thanks, you too. Please sir
560
00:57:22,472 --> 00:57:23,871
Please sir
561
00:57:27,510 --> 00:57:29,637
It's been quite a while
562
00:57:31,047 --> 00:57:34,915
I ran into Mr. Hirata yesterday
563
00:57:35,084 --> 00:57:36,745
He told me about you, sir
564
00:57:37,454 --> 00:57:39,217
Oh, really?
565
00:57:39,989 --> 00:57:41,957
He told us all about you, sir
566
00:57:42,125 --> 00:57:43,114
Did he?
567
00:57:43,426 --> 00:57:45,087
About the chess too
568
00:57:46,095 --> 00:57:49,121
He was my old chess companion
569
00:57:49,332 --> 00:57:53,166
And I enjoy his company here again
570
00:57:53,570 --> 00:57:55,162
Are you good at it, sir?
571
00:57:55,338 --> 00:57:57,203
No, far from it
572
00:57:57,774 --> 00:58:00,709
There are a number of
our old schoolmates
573
00:58:01,144 --> 00:58:02,941
here in Tokyo
574
00:58:03,112 --> 00:58:05,637
And we're planning a party
in your honour
575
00:58:05,982 --> 00:58:07,506
We can talk about the old days
576
00:58:07,917 --> 00:58:13,082
We'd be honoured if you'd attend
577
00:58:13,790 --> 00:58:15,451
That's very kind of you
578
00:58:15,725 --> 00:58:17,317
What day...?
579
00:58:17,727 --> 00:58:19,718
Mr. Hirata's always available
580
00:58:19,896 --> 00:58:22,592
Me too. I'll be glad to come
581
00:58:22,765 --> 00:58:23,595
Really?
582
00:58:23,967 --> 00:58:25,457
The sooner the better
583
00:58:25,869 --> 00:58:28,929
How about this Saturday
or next Wednesday?
584
00:58:29,272 --> 00:58:31,797
Which day do you prefer, sir?
585
00:58:33,309 --> 00:58:38,178
Well, can you make it Wednesday?
586
00:58:40,049 --> 00:58:44,645
My son's coming on Saturday
587
00:58:44,888 --> 00:58:47,982
Your son? I heard he's in Akita
588
00:58:48,124 --> 00:58:51,719
Is that Ryohei?
He must be all grown up by now
589
00:58:53,296 --> 00:58:54,888
How old is he?
590
00:58:55,131 --> 00:58:56,029
He's 25
591
00:59:01,471 --> 00:59:02,665
Welcome
592
00:59:03,072 --> 00:59:04,164
I'm back
593
00:59:04,607 --> 00:59:06,666
Master Ryohei is here
594
00:59:06,809 --> 00:59:08,003
Really?
595
00:59:18,388 --> 00:59:19,412
Welcome home
596
00:59:19,923 --> 00:59:20,412
When did you arrive?
597
00:59:20,557 --> 00:59:21,888
About an hour ago
598
00:59:22,191 --> 00:59:25,558
You're earlier than I expected
599
00:59:26,896 --> 00:59:28,625
The priest...?
600
00:59:29,532 --> 00:59:31,466
He offered to let me stay
601
00:59:31,768 --> 00:59:33,497
Why didn't you stay?
602
00:59:34,904 --> 00:59:36,872
I wanted to come straight home
603
00:59:37,240 --> 00:59:39,606
I see. How is he?
604
00:59:40,109 --> 00:59:41,770
Good, like yourself
605
00:59:42,011 --> 00:59:43,979
And your conscription results?
606
00:59:45,148 --> 00:59:46,012
Grade A
607
00:59:46,282 --> 00:59:49,683
You passed? Good
608
00:59:50,720 --> 00:59:52,585
Congratulations
609
00:59:54,657 --> 00:59:57,353
Well done
610
00:59:58,561 --> 01:00:01,325
Report it to your mother
611
01:01:32,088 --> 01:01:34,113
I'm so relieved
612
01:01:34,791 --> 01:01:37,055
You were somewhat sick as a child
613
01:01:37,260 --> 01:01:39,091
I'm glad you overcame it
614
01:01:42,331 --> 01:01:46,290
How many days off?
615
01:01:46,469 --> 01:01:48,334
10 days
616
01:01:48,504 --> 01:01:51,200
That's long enough for us
to enjoy ourselves
617
01:01:51,674 --> 01:01:53,699
You look younger than before
618
01:01:53,876 --> 01:01:55,036
I do?
619
01:01:57,013 --> 01:01:57,843
You still look very fine
620
01:01:58,014 --> 01:01:58,912
My bald patch?
621
01:01:59,215 --> 01:02:00,045
You remember?
622
01:02:00,316 --> 01:02:01,476
That time...
623
01:02:01,718 --> 01:02:04,016
That was the year you were preparing
for primary school
624
01:02:04,320 --> 01:02:06,481
Yes
625
01:02:34,550 --> 01:02:40,682
Please prepare for the meals, can you?
626
01:02:40,857 --> 01:02:41,983
Yes sir
627
01:03:44,253 --> 01:03:46,483
Mr. Hirata, do you still remember?
628
01:03:46,656 --> 01:03:48,851
I was punished by you in primary three
629
01:03:49,058 --> 01:03:50,218
because I was naughty in the class
630
01:03:50,459 --> 01:03:52,051
Yes
631
01:03:53,763 --> 01:03:55,594
Get him my kimono
632
01:03:55,765 --> 01:03:56,925
You remember how you punished
633
01:03:57,266 --> 01:04:00,235
Iwamoto and me for fighting?
634
01:04:01,604 --> 01:04:02,730
I'm afraid I don't
635
01:04:03,639 --> 01:04:04,537
You were awfully strict
636
01:04:04,807 --> 01:04:06,035
You made us to stand
outside the staff room,
637
01:04:06,209 --> 01:04:08,473
then forgot to dismiss us
638
01:04:08,945 --> 01:04:12,346
Did I? I'm awfully sorry
639
01:04:13,916 --> 01:04:17,750
Sir, you used to scold me too
640
01:04:18,120 --> 01:04:19,212
Because you were always dozing off
in class
641
01:04:19,522 --> 01:04:20,546
Yes, he was always dozing off
642
01:04:20,790 --> 01:04:22,155
He still does at the office
643
01:04:22,625 --> 01:04:23,887
He'll never change
644
01:04:42,278 --> 01:04:45,008
Please let me have a word
645
01:04:45,681 --> 01:04:49,014
We're very pleased that both of you
646
01:04:49,318 --> 01:04:50,478
could spare your valuable time
647
01:04:50,786 --> 01:04:54,620
We greatly appreciate it
648
01:04:57,426 --> 01:05:01,192
More than 10 years has passed
since our graduation
649
01:05:01,364 --> 01:05:03,958
And we're very much
650
01:05:04,267 --> 01:05:06,394
enjoying this reunion
651
01:05:06,736 --> 01:05:08,704
It's a pleasure for us
652
01:05:08,871 --> 01:05:11,465
We'd like to take this opportunity
653
01:05:11,707 --> 01:05:15,609
to ask for your further guidance
654
01:05:16,545 --> 01:05:17,944
Please eat, drink
655
01:05:18,080 --> 01:05:21,641
and be merry
656
01:05:21,817 --> 01:05:24,377
Let us enjoy ourselves,
like in the old days
657
01:05:30,760 --> 01:05:32,990
Let me say something
658
01:05:33,462 --> 01:05:36,920
Two more fellows
were expected this evening
659
01:05:37,366 --> 01:05:40,597
But Sasaki's in Kobe on business
660
01:05:40,836 --> 01:05:43,396
He sent the following telegraph
661
01:05:46,709 --> 01:05:52,443
Pleased to hear
you're both in good health
662
01:05:53,449 --> 01:05:57,180
Nakanishi called to announce
663
01:05:57,353 --> 01:05:59,844
the birth of his baby earlier tonight
664
01:06:02,692 --> 01:06:05,126
It's a boy!
665
01:06:05,428 --> 01:06:08,295
He said he'd be late because he's busy
666
01:06:10,733 --> 01:06:11,893
Wonderful news!
667
01:06:39,028 --> 01:06:42,862
It was very kind of you to prepare
668
01:06:43,165 --> 01:06:44,826
this wonderful reunion
669
01:06:45,201 --> 01:06:52,198
We're happy to see you all as healthy
670
01:06:52,508 --> 01:06:55,534
and active as ever
671
01:06:56,545 --> 01:07:01,312
Years ago you dubbed me ''badger''
672
01:07:02,918 --> 01:07:06,046
But the badger is old now
673
01:07:06,589 --> 01:07:11,617
Now I prefer to ask you
for your help and guidance
674
01:07:12,328 --> 01:07:15,593
I sincerely hope that all of you
675
01:07:15,798 --> 01:07:21,759
will be successful in your chosen fields
676
01:07:23,606 --> 01:07:27,804
I express my heartfelt gratitude
677
01:07:38,921 --> 01:07:42,584
Mr. Horikawa said everything
I wanted to say
678
01:07:42,858 --> 01:07:44,621
Not only the badger
679
01:07:44,927 --> 01:07:48,419
I, ''Chicken'', also seek your help
680
01:07:49,565 --> 01:07:51,396
I'm sincerely pleased to meet you again
681
01:08:15,925 --> 01:08:20,294
I didn't expect to see you in Tokyo
682
01:08:20,796 --> 01:08:22,559
Another drink, sir?
683
01:08:26,635 --> 01:08:30,366
Good to see you. You're married?
684
01:08:31,307 --> 01:08:32,706
Yes
685
01:08:32,908 --> 01:08:35,172
Most of us are, eh?
686
01:08:36,278 --> 01:08:37,836
Oh, really
687
01:08:40,316 --> 01:08:43,877
Married men, raise your hands
688
01:08:54,530 --> 01:08:57,727
Just you and I are single
689
01:08:57,967 --> 01:08:58,991
It appears so
690
01:09:01,637 --> 01:09:03,764
And those with children?
691
01:09:08,777 --> 01:09:10,369
Very good
692
01:09:10,579 --> 01:09:12,479
With 2 children?
693
01:09:15,951 --> 01:09:17,384
Anyone with 3?
694
01:09:19,855 --> 01:09:22,790
Well, nobody with 3
695
01:09:25,227 --> 01:09:26,285
What about me!
696
01:09:28,063 --> 01:09:29,360
I have 4
697
01:09:30,900 --> 01:09:34,427
Amazing isn't it, Horikawa?
698
01:09:34,837 --> 01:09:36,532
Time flies!
699
01:09:36,705 --> 01:09:39,640
Most of them have children already
700
01:09:40,075 --> 01:09:42,009
I'm surprised, myself
701
01:09:44,647 --> 01:09:46,205
One more, sir?
702
01:09:46,482 --> 01:09:48,507
No thank you, I've had enough
703
01:09:50,853 --> 01:09:53,481
Events are unpredictable
704
01:09:54,356 --> 01:09:57,086
It's been over 10 years
since you quitted teaching.
705
01:09:57,493 --> 01:10:01,657
And now, this reunion...
706
01:10:01,897 --> 01:10:02,864
Quite so
707
01:10:04,166 --> 01:10:08,603
Do you still offer flowers
to Yoshida's grave?
708
01:10:09,772 --> 01:10:12,240
The boy who died on our excursion
709
01:10:13,075 --> 01:10:14,702
It's nothing to be boastful of
710
01:10:15,010 --> 01:10:16,409
I just feel sorry for him
711
01:10:16,645 --> 01:10:19,011
But such an offering is not easy
712
01:10:29,358 --> 01:10:34,318
I still picture you all as students
713
01:10:34,496 --> 01:10:37,397
Strange, isn't it?
714
01:10:41,270 --> 01:10:45,366
When I resigned my position
715
01:10:45,608 --> 01:10:47,803
You held a party for me
716
01:10:48,010 --> 01:10:49,602
I remember it
717
01:10:51,180 --> 01:10:53,842
I often recall that night
718
01:10:54,149 --> 01:10:57,448
The primroses were in full bloom
719
01:10:58,153 --> 01:11:01,782
I was deeply moved
by the poem you recited
720
01:11:03,425 --> 01:11:06,019
Does he recite poetry?
721
01:11:06,695 --> 01:11:08,322
Yes, he's very good at all
722
01:11:08,597 --> 01:11:11,259
We'd like to hear it
723
01:11:22,244 --> 01:11:23,768
If you insist
724
01:11:53,842 --> 01:11:55,070
Welcome
725
01:11:55,244 --> 01:11:57,678
Sorry to be so late
726
01:11:59,982 --> 01:12:01,472
Welcome back
727
01:12:01,817 --> 01:12:03,341
You're still up, then?
728
01:12:12,428 --> 01:12:13,588
Yes, how was the party?
729
01:12:14,596 --> 01:12:16,120
I thoroughly enjoyed it
730
01:12:16,298 --> 01:12:17,595
Great
731
01:12:18,133 --> 01:12:22,832
My old pupils have become good men
732
01:12:23,038 --> 01:12:28,305
I'm grateful
733
01:12:28,510 --> 01:12:32,207
They still remember me
734
01:12:32,881 --> 01:12:35,543
Even though I wasn't a good teacher
735
01:12:35,751 --> 01:12:37,946
They were extremely kind
736
01:12:39,521 --> 01:12:42,319
And I enjoyed myself very much
737
01:12:44,059 --> 01:12:45,617
Were there many coming?
738
01:12:48,330 --> 01:12:50,992
They asked all about you
739
01:12:51,200 --> 01:12:52,292
I was so happy
740
01:12:52,868 --> 01:12:53,892
Yes?
741
01:12:54,803 --> 01:12:58,170
You must work as hard as they do
742
01:13:03,312 --> 01:13:07,715
We should all do our best
743
01:13:28,704 --> 01:13:31,832
What do you think of Hirata's daughter?
744
01:13:32,007 --> 01:13:33,235
What?
745
01:13:33,609 --> 01:13:36,339
I wonder if you'll marry her
746
01:13:37,146 --> 01:13:38,408
I'm still too young
747
01:13:38,647 --> 01:13:41,411
I like that Fumiko, too
748
01:13:41,750 --> 01:13:43,945
Hirata also wants to see you both
get married
749
01:13:45,254 --> 01:13:52,524
Don't be so shy
750
01:13:54,863 --> 01:13:59,095
Or is there someone else?
751
01:13:59,601 --> 01:14:01,000
No
752
01:14:01,470 --> 01:14:07,670
You're the right age to marry
753
01:14:07,843 --> 01:14:11,643
And it's inconvenient to stay single
754
01:14:13,282 --> 01:14:14,943
Will you marry her?
755
01:14:17,453 --> 01:14:19,614
Yes. Please arrange it
756
01:14:19,988 --> 01:14:22,616
You'll leave it all to me
757
01:14:22,925 --> 01:14:26,019
She'll make a good wife
758
01:14:26,161 --> 01:14:30,359
She's the type I've been looking for
759
01:14:31,934 --> 01:14:34,835
Now I feel relieved
760
01:14:38,474 --> 01:14:40,567
And very drunk
761
01:14:41,443 --> 01:14:43,741
Get me some water
762
01:15:14,710 --> 01:15:17,144
Oh, I feel wonderful
763
01:15:42,271 --> 01:15:44,262
Any plans for today?
764
01:15:44,506 --> 01:15:45,939
I'm going to buy a book
765
01:15:46,308 --> 01:15:47,434
A book? Again?
766
01:15:47,643 --> 01:15:50,703
I need a chemistry textbook
767
01:15:51,179 --> 01:15:53,079
I found one but too worn out
768
01:15:53,315 --> 01:15:55,283
I saw a good one the other day
769
01:15:55,651 --> 01:15:58,279
So I think I'll buy it
770
01:15:59,054 --> 01:16:01,420
You should visit the museum too
771
01:16:01,823 --> 01:16:03,017
There are many wonderful works there
772
01:16:03,191 --> 01:16:04,317
Really?
773
01:16:09,498 --> 01:16:13,662
Only 10 cents
774
01:16:14,336 --> 01:16:17,635
Now, there's an exhibition
of traditional paintings
775
01:16:18,540 --> 01:16:19,404
Really?
776
01:16:20,776 --> 01:16:26,942
Go see them. Their beauty is profound
777
01:16:27,182 --> 01:16:30,015
You'll appreciate them
778
01:16:31,186 --> 01:16:32,676
Let's go for a look
779
01:16:37,426 --> 01:16:39,986
I'll bring Hirata over tonight,
780
01:16:40,295 --> 01:16:42,855
all right?
781
01:17:29,244 --> 01:17:31,041
Master Ryohei!
782
01:17:31,246 --> 01:17:33,771
Your father...
783
01:17:45,360 --> 01:17:46,884
What's wrong?
784
01:17:48,397 --> 01:17:49,887
What happened?
785
01:17:51,466 --> 01:17:54,128
I feel a little pain, here
786
01:17:54,703 --> 01:17:57,035
Will you be alright?
787
01:17:58,774 --> 01:18:01,174
Yes, don't worry
788
01:18:09,451 --> 01:18:10,110
Father, are you okay?
789
01:18:10,285 --> 01:18:10,774
That's alright
790
01:18:10,952 --> 01:18:12,078
Why don't you stay home today?
791
01:18:12,387 --> 01:18:13,752
No
792
01:18:14,056 --> 01:18:16,991
I never take days off
793
01:18:22,631 --> 01:18:24,690
Father!
794
01:18:24,966 --> 01:18:26,957
Call the doctor!
795
01:18:30,205 --> 01:18:32,901
Oh, father!
796
01:18:33,408 --> 01:18:35,376
Help me with my coat
797
01:18:40,215 --> 01:18:43,013
I feel dizzy
798
01:18:44,753 --> 01:18:49,383
Father! Oh, Father!
799
01:19:17,853 --> 01:19:21,345
Father! Father!
800
01:19:23,125 --> 01:19:24,717
Do you hear me?
801
01:19:25,327 --> 01:19:27,124
Mr. Hirata came
802
01:19:33,902 --> 01:19:36,871
I'm glad you could come
803
01:19:38,507 --> 01:19:43,001
Mr. Horikawa. Pull yourself together!
804
01:19:45,547 --> 01:19:46,775
Thank you...
805
01:19:49,584 --> 01:19:54,078
Fumiko, look after my boy
806
01:20:01,029 --> 01:20:02,997
Please
807
01:20:07,269 --> 01:20:09,362
Oh, father
808
01:20:11,439 --> 01:20:13,407
It feels so good
809
01:20:14,409 --> 01:20:19,506
I feel sleepy, very sleepy
810
01:20:21,483 --> 01:20:25,977
Father
811
01:20:30,859 --> 01:20:40,359
Do your best
812
01:20:41,703 --> 01:20:46,970
It's nothing to be sad about
813
01:20:49,244 --> 01:20:56,150
I did what I could
814
01:21:39,527 --> 01:21:43,327
I'm very sorry, but he's gone
815
01:23:08,016 --> 01:23:10,917
Ryohei, don't cry
816
01:23:11,386 --> 01:23:13,650
He went in peace
817
01:23:14,089 --> 01:23:16,887
It's a blessing
818
01:23:17,459 --> 01:23:20,155
and he'd done his best
819
01:23:21,363 --> 01:23:24,389
He was a magnificent man
820
01:23:24,566 --> 01:23:27,467
You were lucky to have him
as a father
821
01:23:28,236 --> 01:23:31,034
Don't cry
822
01:24:21,189 --> 01:24:24,955
Do you think my brother is asleep?
823
01:24:27,529 --> 01:24:29,656
He'll be lonely
824
01:24:30,365 --> 01:24:33,232
Your father will also miss you
825
01:24:38,339 --> 01:24:40,807
If they don't mind,
826
01:24:41,042 --> 01:24:43,067
I'd like them to live with us
827
01:24:44,546 --> 01:24:47,174
They'd be happy then
828
01:24:47,682 --> 01:24:50,378
I think so, too
829
01:24:51,686 --> 01:24:56,180
I always wanted to live with him
830
01:24:58,326 --> 01:25:02,092
Unfortunately he died
before we could live together
831
01:25:02,430 --> 01:25:06,924
But at least we had a week together
832
01:25:07,168 --> 01:25:10,501
That's a wonderful week
833
01:25:18,580 --> 01:25:20,946
He was such a good father
52395
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.