All language subtitles for There.Was.A.Father.1942.DVDRip.XviD-iMBT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:24,611 --> 00:02:26,738 We run out of shoe polish 2 00:02:27,680 --> 00:02:31,616 Is that so? I'll buy some today 3 00:02:33,353 --> 00:02:35,378 These shoes are worn out 4 00:02:36,189 --> 00:02:38,680 They'll never shine 5 00:02:39,659 --> 00:02:41,320 They're still alright 6 00:02:41,528 --> 00:02:43,291 But they're still split 7 00:02:43,463 --> 00:02:48,230 They're still wearable 8 00:03:01,214 --> 00:03:04,206 You haven't forgotten anything? 9 00:03:04,484 --> 00:03:07,920 You've left nothing? 10 00:03:08,121 --> 00:03:09,884 My abacus! 11 00:03:12,325 --> 00:03:17,888 The area of a circle? 12 00:03:18,064 --> 00:03:20,589 The square of its radius x 3.14... 13 00:03:20,833 --> 00:03:21,925 A cone's volume? 14 00:03:22,135 --> 00:03:24,069 The square of its radius x 3.14 x the height... 15 00:03:24,337 --> 00:03:25,133 divided by 3 16 00:04:01,808 --> 00:04:18,886 The quadrangle AEDC is inscribed in a circle... 17 00:04:23,630 --> 00:04:40,639 Angle ACD is equal to DEF... 18 00:04:43,316 --> 00:04:44,840 You understand that? 19 00:04:45,752 --> 00:04:47,743 Any questions? 20 00:04:52,392 --> 00:04:53,950 That's all for today 21 00:04:54,160 --> 00:04:56,151 How about the excursion? 22 00:04:58,598 --> 00:05:00,327 Be quiet! 23 00:05:02,168 --> 00:05:04,864 This class will go to Tokyo 24 00:05:06,773 --> 00:05:09,173 Quiet! 25 00:05:09,342 --> 00:05:10,832 First we'll visit the Imperial Palace 26 00:05:11,077 --> 00:05:15,446 Then a number of shrines 27 00:05:15,948 --> 00:05:17,006 Finally, Kamakura, 28 00:05:17,150 --> 00:05:19,175 Enoshima and Hakone 29 00:05:19,752 --> 00:05:22,220 KAMAKURA 30 00:05:24,590 --> 00:05:25,887 Ready? 31 00:05:26,092 --> 00:05:29,255 Look at me 32 00:05:30,830 --> 00:05:32,764 Here I go! 33 00:06:51,878 --> 00:06:55,245 HAKONE 34 00:07:28,047 --> 00:07:29,514 Are you writing again? 35 00:07:29,916 --> 00:07:32,009 He's always writing letters 36 00:07:32,351 --> 00:07:34,683 What big blisters! 37 00:07:34,887 --> 00:07:36,616 Shall I pop them? 38 00:07:37,857 --> 00:07:39,654 How are the blisters? 39 00:07:40,526 --> 00:07:41,720 They're all right 40 00:07:41,861 --> 00:07:42,759 Can you walk? 41 00:07:42,995 --> 00:07:44,087 Probably 42 00:07:44,897 --> 00:07:47,627 Try rubbing your socks with soap 43 00:07:56,042 --> 00:07:58,203 Aren't they our students? 44 00:08:10,923 --> 00:08:14,450 I hope they aren't our lads 45 00:08:15,127 --> 00:08:16,151 Did anybody go out on the lake? 46 00:08:16,462 --> 00:08:17,588 Do you know? 47 00:08:17,897 --> 00:08:19,660 What about you? 48 00:08:20,600 --> 00:08:22,591 I don't know, Sir 49 00:08:39,218 --> 00:08:40,185 Mr. Horikawa! 50 00:08:40,386 --> 00:08:43,685 Sir! Yoshida's boat has capsized! 51 00:10:20,953 --> 00:10:23,945 His family are coming on the night train 52 00:10:42,241 --> 00:10:49,204 I know how you feel. But please reconsider 53 00:10:50,750 --> 00:10:53,719 You consider yourself responsible? 54 00:10:53,886 --> 00:10:57,788 But you did your best as a leader 55 00:10:58,758 --> 00:11:02,091 The boy's family knows that 56 00:11:02,695 --> 00:11:05,255 I did warn them 57 00:11:05,498 --> 00:11:06,658 But... 58 00:11:06,899 --> 00:11:10,767 If I'd been more strict, 59 00:11:11,037 --> 00:11:13,938 they wouldn't have disobeyed me 60 00:11:14,240 --> 00:11:17,676 I've had these children for 3 years 61 00:11:17,877 --> 00:11:23,042 But I became careless 62 00:11:24,016 --> 00:11:25,779 I failed in my duty as a teacher 63 00:11:26,786 --> 00:11:30,347 You're taking too much responsibility 64 00:11:32,058 --> 00:11:34,925 Thank you for your concern 65 00:11:35,261 --> 00:11:38,560 But I've thought it over and made my decision 66 00:11:38,998 --> 00:11:41,592 I realise, but... 67 00:11:42,268 --> 00:11:47,103 I've tendered my resignation 68 00:11:47,339 --> 00:11:48,966 You can rescind it 69 00:11:49,275 --> 00:11:51,368 Listen, Hirata 70 00:11:51,677 --> 00:11:54,271 Let me do it this way 71 00:11:54,380 --> 00:11:55,438 The responsibility frightens me 72 00:11:55,681 --> 00:11:58,582 Taking care of others' children 73 00:11:59,518 --> 00:12:03,010 I'll never forget Yoshida's parents 74 00:12:03,689 --> 00:12:07,284 I can imagine how they feel 75 00:12:07,593 --> 00:12:08,753 They'd raised him for many years 76 00:12:09,095 --> 00:12:11,325 and now he's dead 77 00:12:11,664 --> 00:12:14,132 Their son died when 78 00:12:14,400 --> 00:12:17,961 he was under my care 79 00:12:18,304 --> 00:12:20,534 They must be broken-hearted 80 00:12:20,840 --> 00:12:23,365 He ever bought them a souvenir 81 00:12:23,576 --> 00:12:25,339 I'd despise his teacher 82 00:12:25,678 --> 00:12:30,206 He's not a good teacher 83 00:12:30,649 --> 00:12:35,177 This job scares me 84 00:12:35,554 --> 00:12:36,953 I'm truly afraid 85 00:12:37,256 --> 00:12:44,662 I'm not suited for it 86 00:12:54,106 --> 00:12:55,835 And your son 87 00:12:56,175 --> 00:12:58,837 What'll you do? 88 00:13:00,112 --> 00:13:02,706 I'll return to my home town 89 00:13:03,249 --> 00:13:05,740 I have an old friend there 90 00:13:05,951 --> 00:13:08,613 I'll stay there and think it over 91 00:13:09,421 --> 00:13:10,513 I'm back! 92 00:13:15,461 --> 00:13:16,655 Hello, sir 93 00:13:17,062 --> 00:13:17,551 Welcome home, son 94 00:13:29,975 --> 00:13:31,670 Is it far to Ueda? 95 00:13:34,046 --> 00:13:37,379 Another 40 minutes. Tired? 96 00:13:38,350 --> 00:13:40,545 No. Is it a big town? 97 00:13:40,820 --> 00:13:42,253 Sure it is 98 00:13:42,588 --> 00:13:44,385 What's the population? 99 00:13:45,758 --> 00:13:47,555 About 35,000 100 00:13:48,561 --> 00:13:50,051 It's famous for producing silk 101 00:13:50,229 --> 00:13:52,163 and silk school, isn't it? 102 00:13:53,232 --> 00:13:54,324 That's right 103 00:13:55,968 --> 00:14:01,304 You forgot to trim your nails? 104 00:15:05,804 --> 00:15:08,136 Were you born in that house? 105 00:15:08,607 --> 00:15:09,904 Is it still yours? 106 00:15:10,075 --> 00:15:11,702 No, not any more 107 00:15:13,379 --> 00:15:15,404 Remember we visited your grandfather's grave 108 00:15:15,814 --> 00:15:19,147 and your mother's grave? 109 00:15:19,351 --> 00:15:23,481 He sold that house to put me through school 110 00:15:23,656 --> 00:15:25,453 A kimono dealer? 111 00:15:25,591 --> 00:15:28,685 No. He was a teacher too 112 00:15:28,928 --> 00:15:31,692 He taught Chinese classics 113 00:15:37,403 --> 00:15:41,863 The house had a big persimmon tree 114 00:15:43,275 --> 00:15:45,709 Let's go to see the castle 115 00:15:45,911 --> 00:15:47,310 Yes 116 00:15:51,517 --> 00:15:52,950 Chew it well 117 00:16:22,247 --> 00:16:23,111 Father 118 00:16:23,282 --> 00:16:25,648 Ueda is really a small town, isn't it? 119 00:16:25,985 --> 00:16:27,885 I imagined it bigger 120 00:16:28,053 --> 00:16:30,112 Well, Kanazawa's much bigger 121 00:16:30,422 --> 00:16:33,084 It's the largest on the Japan Sea Coast 122 00:16:34,560 --> 00:16:38,223 You don't like this town? 123 00:16:38,497 --> 00:16:39,327 Why? 124 00:16:40,466 --> 00:16:42,957 I think we'll settle here 125 00:16:44,370 --> 00:16:46,861 So we'll move here? 126 00:16:50,509 --> 00:16:52,943 Will you teach here? 127 00:16:54,179 --> 00:16:56,909 No, I won't 128 00:16:57,983 --> 00:17:00,247 I've been trying to tell you 129 00:17:00,452 --> 00:17:03,478 I'll never teach again 130 00:17:04,556 --> 00:17:05,887 What'll you do then? 131 00:17:06,058 --> 00:17:10,256 I don't know 132 00:17:10,496 --> 00:17:12,760 I have this priest friend 133 00:17:12,965 --> 00:17:14,933 And I'll live in his temple 134 00:17:15,167 --> 00:17:16,566 You'll become a priest? 135 00:17:16,769 --> 00:17:20,466 No, priests are much more virtuous 136 00:17:21,273 --> 00:17:22,900 Don't be upset 137 00:17:23,542 --> 00:17:26,943 You'll have to attend school here, right? 138 00:17:27,246 --> 00:17:28,440 Just endure it 139 00:17:33,485 --> 00:17:37,888 School are all the same 140 00:17:38,123 --> 00:17:40,387 You'll soon make new friends 141 00:17:43,395 --> 00:17:45,056 It'll be better for me 142 00:17:47,266 --> 00:17:49,996 You were nicknamed ''badger'' 143 00:17:50,269 --> 00:17:52,999 I was ''badger's kid'' 144 00:17:53,272 --> 00:17:54,671 I hated it 145 00:17:55,074 --> 00:17:57,508 The people here don't know that 146 00:17:57,709 --> 00:17:58,573 No, they don't 147 00:18:42,154 --> 00:18:43,951 Working at the Registry Office? 148 00:18:44,123 --> 00:18:45,090 Yes, I am 149 00:18:45,390 --> 00:18:50,692 They have big families in the village 150 00:18:50,996 --> 00:18:54,625 I registered 3 births yesterday 151 00:18:54,933 --> 00:18:57,060 And the death rate of infants is low 152 00:18:57,336 --> 00:19:00,362 I should have been a midwife 153 00:19:07,012 --> 00:19:08,411 Where's your boy? 154 00:19:10,082 --> 00:19:12,642 He went catching dragonflies 155 00:19:16,622 --> 00:19:18,783 Made any friends yet? 156 00:19:20,559 --> 00:19:23,027 No, he prefers killing creatures 157 00:19:23,228 --> 00:19:27,756 Well, children should be active 158 00:19:37,009 --> 00:19:40,308 It's a beautiful Sunday, isn't it? 159 00:20:06,271 --> 00:20:07,238 You finished? 160 00:20:07,439 --> 00:20:08,497 No 161 00:20:09,174 --> 00:20:16,478 Then you can't go fishing 162 00:20:19,084 --> 00:20:23,077 It's really only the same problem 163 00:20:23,355 --> 00:20:25,289 You're still stuck 164 00:20:27,259 --> 00:20:33,323 Proportional division I explained it last night 165 00:20:33,532 --> 00:20:34,760 Oh, so that's it 166 00:20:38,704 --> 00:20:39,966 Wrong again 167 00:20:41,506 --> 00:20:44,532 You'll have to take greater care 168 00:20:45,043 --> 00:20:46,806 if you want to enter Junior High 169 00:20:47,145 --> 00:20:48,806 You are so careless 170 00:20:50,482 --> 00:20:52,848 You'll never do anything great 171 00:20:53,385 --> 00:20:58,084 if you don't enter high school 172 00:21:01,493 --> 00:21:05,759 If you study harder 173 00:21:06,064 --> 00:21:08,726 I'll send you to the best school 174 00:21:09,434 --> 00:21:12,801 Just relax and concentrate 175 00:21:13,105 --> 00:21:14,572 I did it! 176 00:21:18,977 --> 00:21:22,777 It's easy if you think more carefully 177 00:21:23,048 --> 00:21:25,482 That's good. Easy, wasn't it? 178 00:21:25,651 --> 00:21:27,118 Get the fishing tackle 179 00:21:35,827 --> 00:21:37,795 Check for tangles 180 00:21:41,933 --> 00:21:44,424 Is the float secure? 181 00:21:45,203 --> 00:21:47,831 We'll get some worms tomorrow 182 00:21:47,973 --> 00:21:48,803 There're some in the garden 183 00:21:49,174 --> 00:21:50,801 Catch plenty tomorrow 184 00:21:52,477 --> 00:21:59,679 The fish here are wily 185 00:21:59,951 --> 00:22:02,476 They're hard to catch 186 00:22:31,750 --> 00:22:34,583 Now the exams are over how do you feel? 187 00:22:35,554 --> 00:22:36,748 What about that other lad? 188 00:22:37,089 --> 00:22:38,181 Who? 189 00:22:38,390 --> 00:22:42,349 What's his name? The merchant's son 190 00:22:42,661 --> 00:22:44,561 Toshi? He passed 191 00:22:44,796 --> 00:22:46,593 He did? Good 192 00:22:52,537 --> 00:22:56,940 Don't know how I did it 193 00:22:58,677 --> 00:23:01,441 I missed Question 4 194 00:23:01,880 --> 00:23:03,939 Just one doesn't matter so much 195 00:23:04,182 --> 00:23:08,516 You'll have to live in the dorm 196 00:23:13,225 --> 00:23:15,819 It's too far to commute every day 197 00:23:17,863 --> 00:23:20,093 Me? Alone in Ueda? 198 00:23:22,033 --> 00:23:27,300 I'll visit you once a week 199 00:23:31,443 --> 00:23:34,276 You'll soon get used to it 200 00:23:35,881 --> 00:23:38,975 Summer vacation will soon be here 201 00:23:39,384 --> 00:23:42,012 and you can come home then 202 00:24:22,861 --> 00:24:24,556 Hen is a female chicken? 203 00:24:24,763 --> 00:24:26,458 And ''rooster'' is the male? 204 00:24:26,631 --> 00:24:28,428 What's ''dog'' then? 205 00:24:28,867 --> 00:24:31,199 English is difficult 206 00:24:38,777 --> 00:24:41,041 I'm starving 207 00:24:41,246 --> 00:24:44,238 What's that yellow stuff with rice? 208 00:24:44,649 --> 00:24:45,581 Rice with curry? 209 00:24:45,851 --> 00:24:46,715 Yeh, it tastes good 210 00:24:46,885 --> 00:24:48,443 Good but hot 211 00:24:48,687 --> 00:24:50,621 Ryohei, a visitor 212 00:24:59,297 --> 00:25:00,924 What brings you, father? 213 00:25:02,367 --> 00:25:05,097 I happended to be in town 214 00:25:05,270 --> 00:25:08,797 Get permission to come out 215 00:25:24,289 --> 00:25:27,019 He'll probably give you some money 216 00:25:27,759 --> 00:25:31,388 No, he already did 217 00:25:32,197 --> 00:25:33,357 Then buy us something 218 00:25:33,565 --> 00:25:34,463 Sure 219 00:25:38,737 --> 00:25:40,432 Let's give his father a nickname 220 00:25:40,605 --> 00:25:41,537 Like what? 221 00:25:42,040 --> 00:25:42,768 How about ''Badger''? 222 00:25:42,974 --> 00:25:44,202 Yes, that's good 223 00:25:44,509 --> 00:25:45,874 We're off to weed 224 00:25:46,011 --> 00:25:48,605 Again? They sure grow fast 225 00:26:09,634 --> 00:26:11,625 Here, have some 226 00:26:17,008 --> 00:26:20,000 I'm supposed to be weeding 227 00:26:20,211 --> 00:26:22,076 With the other boys 228 00:26:22,447 --> 00:26:24,074 I feel sorry for them 229 00:26:24,482 --> 00:26:26,746 That's alright 230 00:26:27,385 --> 00:26:29,546 Buy them some sweets 231 00:26:34,025 --> 00:26:35,014 No, thanks 232 00:26:35,160 --> 00:26:36,593 You had enough? 233 00:26:36,995 --> 00:26:38,360 I'm stuffed 234 00:26:45,437 --> 00:26:46,768 Rice with curry? 235 00:26:47,138 --> 00:26:47,627 You want some? 236 00:26:47,806 --> 00:26:48,830 Not today? 237 00:26:54,012 --> 00:26:54,774 Behave yourself 238 00:26:54,946 --> 00:26:56,106 Don't worry, father 239 00:26:59,050 --> 00:27:01,541 There're only 53 more days to go 240 00:27:01,720 --> 00:27:03,347 To summer vacation? 241 00:27:05,190 --> 00:27:07,784 Father, can we fish in that river? 242 00:27:12,230 --> 00:27:14,960 I bet we'll catch a lot 243 00:27:16,101 --> 00:27:19,764 In summer we can go everyday 244 00:27:20,472 --> 00:27:22,440 I'm afraid not, son 245 00:27:22,941 --> 00:27:26,843 I came to tell you 246 00:27:27,212 --> 00:27:28,679 That I've decided... 247 00:27:28,880 --> 00:27:30,245 to move to Tokyo 248 00:27:30,415 --> 00:27:31,347 Tokyo? 249 00:27:31,549 --> 00:27:33,346 Great! When? 250 00:27:33,818 --> 00:27:35,342 But you're staying here 251 00:27:35,654 --> 00:27:37,485 You have your studies 252 00:27:38,923 --> 00:27:40,754 I've thought it over 253 00:27:41,059 --> 00:27:43,050 I'll have to work in the city 254 00:27:43,662 --> 00:27:47,530 Here I can't make enough money 255 00:27:47,732 --> 00:27:52,260 to continue to send you to good schools 256 00:27:52,537 --> 00:27:56,064 So, I've decided to make an effort 257 00:27:57,342 --> 00:27:59,435 I think you're mature enough... 258 00:27:59,811 --> 00:28:01,711 to understand all this 259 00:28:05,617 --> 00:28:07,744 I'll work in Tokyo, 260 00:28:08,086 --> 00:28:11,283 and you'll study here 261 00:28:12,590 --> 00:28:14,683 We must do what's best 262 00:28:14,959 --> 00:28:17,621 Try hard, son 263 00:28:17,862 --> 00:28:20,626 I'm still young enough to make a new start 264 00:28:20,899 --> 00:28:23,424 You shouldn't get lazy 265 00:28:24,135 --> 00:28:25,625 Now, it's nothing to cry about 266 00:28:26,004 --> 00:28:27,699 It won't be for a lifetime 267 00:28:28,106 --> 00:28:30,336 Not for a lifetime 268 00:28:30,475 --> 00:28:33,740 I'll be waiting for you to come and visit 269 00:28:36,381 --> 00:28:39,350 We'll soon be back together again 270 00:28:39,451 --> 00:28:47,517 Now, stop your crying 271 00:28:55,600 --> 00:28:58,501 It's not easy to see you 272 00:28:59,003 --> 00:29:01,130 I've brought you some things 273 00:29:02,574 --> 00:29:06,032 Shirts, pants, towels and 3 pairs of socks 274 00:29:06,211 --> 00:29:07,644 Wear the socks in turn 275 00:29:07,979 --> 00:29:10,880 and they'll last longer 276 00:29:15,620 --> 00:29:17,884 These are for healing colds 277 00:29:18,189 --> 00:29:21,818 For stomach aches 278 00:29:22,460 --> 00:29:26,863 Don't drink unboiled water 279 00:29:27,232 --> 00:29:29,462 Watch out for colds 280 00:29:29,734 --> 00:29:32,999 Keep your chest warm at night 281 00:29:45,950 --> 00:29:48,441 Here's some money 282 00:29:48,753 --> 00:29:49,947 Don't waste it 283 00:29:54,959 --> 00:29:58,395 I'll write as soon as I get to Tokyo 284 00:29:58,830 --> 00:30:02,163 And you write to me every week 285 00:30:02,634 --> 00:30:05,797 Like now 286 00:30:06,504 --> 00:30:08,665 You understand? Here's some stamps 287 00:30:17,015 --> 00:30:18,915 Stop crying 288 00:30:23,621 --> 00:30:26,351 It's nearly time to go 289 00:30:26,558 --> 00:30:29,584 When's the time to return? 290 00:30:32,564 --> 00:30:33,588 7 o'clock 291 00:30:34,065 --> 00:30:36,329 We still have some time 292 00:30:44,175 --> 00:30:45,733 You must try hard 293 00:30:58,456 --> 00:31:00,014 More sake, please 294 00:31:01,526 --> 00:31:03,892 You want curry and rice? 295 00:31:05,129 --> 00:31:06,619 Just sake then 296 00:31:13,438 --> 00:31:15,906 Come here, son 297 00:31:26,217 --> 00:31:28,515 Now, don't cry 298 00:31:28,786 --> 00:31:31,118 Men shouldn't cry 299 00:32:58,176 --> 00:33:01,441 I hear your son graduated from high school? 300 00:33:01,946 --> 00:33:04,710 Which university will he attend? 301 00:33:05,283 --> 00:33:06,545 In Sendai city 302 00:33:06,985 --> 00:33:10,079 I thought we'd live together here 303 00:33:10,455 --> 00:33:12,446 but... 304 00:33:12,924 --> 00:33:14,915 It's a pity, isn't it? 305 00:33:15,126 --> 00:33:19,790 Still, he must study harder 306 00:35:15,513 --> 00:35:16,480 Excuse me 307 00:35:27,892 --> 00:35:30,383 Mr. Hirata! 308 00:35:35,666 --> 00:35:39,329 It's been a long time 309 00:35:39,570 --> 00:35:42,403 Yes 310 00:35:42,707 --> 00:35:45,403 I wondered if it was you 311 00:35:45,676 --> 00:35:47,735 So you're in Tokyo now? 312 00:35:48,713 --> 00:35:50,874 It's an odd place to meet 313 00:35:51,382 --> 00:35:52,872 Have you been in Tokyo long? 314 00:35:54,485 --> 00:35:56,453 Do you often come here? 315 00:35:56,721 --> 00:35:57,745 Quite often 316 00:35:58,289 --> 00:35:59,415 Is that so? 317 00:35:59,824 --> 00:36:02,622 I'm often here myself 318 00:36:02,894 --> 00:36:05,863 I wonder why we didn't meet sooner 319 00:36:05,997 --> 00:36:07,225 I'm pleased you're well 320 00:36:07,431 --> 00:36:08,022 I'm really glad to see you 321 00:36:08,199 --> 00:36:08,995 Me too 322 00:36:09,267 --> 00:36:10,825 How long have you been in Tokyo? 323 00:36:11,202 --> 00:36:13,762 I last saw you in Ueda, at the temple 324 00:36:14,071 --> 00:36:15,368 That was 12...13 year ago 325 00:36:17,008 --> 00:36:18,498 It's such a long time 326 00:36:18,843 --> 00:36:21,004 When I came I was a total stranger 327 00:36:21,379 --> 00:36:22,368 A total stranger 328 00:36:22,613 --> 00:36:25,514 I still haven't adjusted to city living 329 00:36:25,716 --> 00:36:29,208 I haven't run into any of the others 330 00:36:29,820 --> 00:36:31,651 I owe you an apology there 331 00:36:38,062 --> 00:36:39,791 Here you are 332 00:36:40,031 --> 00:36:41,623 Thank you 333 00:36:44,669 --> 00:36:45,727 There's none left? 334 00:36:46,270 --> 00:36:47,168 There was... 335 00:36:47,405 --> 00:36:49,430 Yes? Fine 336 00:36:51,075 --> 00:36:53,635 You've grown and I can hardly recognise you now 337 00:36:53,978 --> 00:36:59,644 You've grown into a beautiful girl 338 00:37:01,385 --> 00:37:02,716 How old are you? 339 00:37:04,922 --> 00:37:06,685 Twenty one 340 00:37:08,859 --> 00:37:10,053 She's still a child 341 00:37:12,930 --> 00:37:14,659 She's a nice girl 342 00:37:18,102 --> 00:37:20,366 Come and say hello to our guest 343 00:37:20,538 --> 00:37:21,505 No 344 00:37:21,839 --> 00:37:22,806 Seiichi! 345 00:37:23,007 --> 00:37:24,440 I said no! 346 00:37:25,776 --> 00:37:27,869 You see? He's really naughty 347 00:37:28,012 --> 00:37:31,004 At least he's healthy 348 00:37:35,453 --> 00:37:38,047 Seiichi! 349 00:37:38,723 --> 00:37:39,917 Say hello to our guest 350 00:37:41,259 --> 00:37:42,021 What? 351 00:37:42,226 --> 00:37:43,386 I want money for movies 352 00:37:43,561 --> 00:37:44,721 No way! 353 00:37:45,396 --> 00:37:49,332 Not until you greet the guest 354 00:37:51,836 --> 00:37:54,304 You're working at City Hall? 355 00:37:54,605 --> 00:37:56,596 I'm editing material on the history of Tokyo 356 00:37:56,807 --> 00:37:58,832 It's a good job 357 00:38:06,250 --> 00:38:09,378 for a retired teacher 358 00:38:12,123 --> 00:38:13,750 What is it? 359 00:38:14,325 --> 00:38:16,088 I'm going to see a movie 360 00:38:17,628 --> 00:38:19,425 What a boy! 361 00:38:19,563 --> 00:38:21,053 How's your Ryohei? 362 00:38:22,233 --> 00:38:24,360 Fine. Thank you 363 00:38:24,602 --> 00:38:27,036 He graudated from a national university 364 00:38:27,338 --> 00:38:28,703 He's now 25 365 00:38:29,607 --> 00:38:31,302 Already 25? 366 00:38:31,509 --> 00:38:32,806 What's he doing for a living? 367 00:38:33,377 --> 00:38:36,869 Teaching at an industrial college 368 00:38:37,148 --> 00:38:38,479 That's good 369 00:38:38,783 --> 00:38:41,308 Fate is strange, isn't it? 370 00:38:41,652 --> 00:38:44,519 I gave up teaching 371 00:38:44,755 --> 00:38:49,283 But eventually my boy became a teacher 372 00:38:49,593 --> 00:38:51,959 It's a good thing, I envy you 373 00:38:52,196 --> 00:38:53,561 You must be living alone then? 374 00:38:53,798 --> 00:38:55,197 Boring? 375 00:38:55,566 --> 00:38:57,363 I've grown used to it 376 00:38:57,535 --> 00:39:00,800 We've been apart for a long time 377 00:39:01,038 --> 00:39:03,802 And I thought this year we'd be together 378 00:39:04,008 --> 00:39:05,703 But... 379 00:39:05,943 --> 00:39:10,175 There'll be other chances for it 380 00:39:10,514 --> 00:39:11,310 I sincerely hope so 381 00:39:11,749 --> 00:39:12,977 I mean it 382 00:39:13,617 --> 00:39:15,312 He's grown into a good man 383 00:39:15,519 --> 00:39:17,077 and you can enjoy the family life 384 00:39:17,388 --> 00:39:18,878 I envy you 385 00:39:19,090 --> 00:39:21,115 My children are still babies 386 00:39:22,159 --> 00:39:25,253 To me Ryohei's still a child 387 00:39:25,463 --> 00:39:28,626 I hope he's doing well 388 00:39:36,107 --> 00:39:50,681 Mix undiluted nitric acid with... 389 00:39:50,988 --> 00:40:10,705 undiluted sulphuric acid. Then... 390 00:40:45,676 --> 00:40:48,577 It could be taking me home 391 00:40:52,917 --> 00:40:56,148 I wish I could commute to school by train 392 00:40:56,554 --> 00:40:58,078 What a long train! 393 00:40:58,422 --> 00:41:00,253 I want to go home 394 00:41:03,561 --> 00:41:06,029 Get permission to return home 395 00:41:12,436 --> 00:41:14,836 Who's the Duty Master today? 396 00:41:15,139 --> 00:41:16,299 Mr. Horikawa 397 00:41:16,474 --> 00:41:18,271 You think he'll...? 398 00:41:18,342 --> 00:41:21,038 No, I'm sure he won't let you 399 00:41:21,345 --> 00:41:25,247 He won't? But I've just had a baby brother 400 00:42:03,787 --> 00:42:04,845 Sir! 401 00:42:05,656 --> 00:42:06,782 What is it, boy? 402 00:42:09,727 --> 00:42:11,422 Could I go home, sir? 403 00:42:16,901 --> 00:42:18,801 You've just returned, haven't you? 404 00:42:20,004 --> 00:42:24,839 We just got a new baby, so I'd like to go back again 405 00:42:25,809 --> 00:42:26,901 You have a new baby brother? 406 00:42:27,111 --> 00:42:28,976 So? 407 00:42:29,813 --> 00:42:31,713 I do not come for this 408 00:42:31,916 --> 00:42:33,042 How old is your father, then? 409 00:42:34,318 --> 00:42:36,843 You shouldn't forget that 410 00:42:38,822 --> 00:42:41,382 Your elder brother. He was in the army? 411 00:42:41,692 --> 00:42:43,683 How's he doing? 412 00:42:44,328 --> 00:42:46,728 How do your parents manage that? 413 00:42:47,298 --> 00:42:51,257 It's fine. Our neighbours are very kind 414 00:42:51,869 --> 00:42:53,700 I'm glad to hear that 415 00:42:54,004 --> 00:42:55,869 Your duty is to study hard 416 00:42:58,275 --> 00:43:01,073 Don't worry about your parents 417 00:43:30,374 --> 00:43:31,238 What? 418 00:43:31,442 --> 00:43:34,343 We're planning to go to Mt. Akiba next Sunday 419 00:43:34,545 --> 00:43:36,137 Will you join us, sir? 420 00:43:36,280 --> 00:43:37,611 Not next Sunday 421 00:43:37,815 --> 00:43:39,077 You can't? 422 00:43:39,483 --> 00:43:40,575 Sorry, I'm busy 423 00:43:41,652 --> 00:43:44,815 Please, can't you think again? 424 00:43:44,989 --> 00:43:48,823 I'm going to see my father 425 00:43:49,059 --> 00:43:51,789 Sir misses his father, still? 426 00:43:52,262 --> 00:43:55,527 Of course, I still do 427 00:44:03,007 --> 00:44:04,531 Perhaps another time 428 00:45:04,868 --> 00:45:07,200 It feels good 429 00:45:08,338 --> 00:45:17,007 It's been such a long time... 430 00:45:26,423 --> 00:45:27,583 You've put on some weight 431 00:45:27,758 --> 00:45:31,819 I'm quite healthy these days 432 00:45:32,062 --> 00:45:35,031 I get up early in the mornings 433 00:45:35,332 --> 00:45:37,596 That's good, son 434 00:45:37,835 --> 00:45:39,063 And you? 435 00:45:39,203 --> 00:45:42,502 Excellent. Never took a sick leave 436 00:45:42,673 --> 00:45:43,970 Really? 437 00:45:47,177 --> 00:45:50,772 You've gain much weight 438 00:45:59,523 --> 00:46:02,356 Haven't been here for a long time 439 00:46:02,593 --> 00:46:10,523 I came here once before, with the Headmaster 440 00:46:32,222 --> 00:46:35,487 So Mr. Hirata's well, too? 441 00:46:35,959 --> 00:46:37,483 He must be getting on 442 00:46:37,861 --> 00:46:39,055 He's still quite active though 443 00:46:39,263 --> 00:46:40,560 We often play chess together 444 00:46:41,865 --> 00:46:43,856 He's a good player, too 445 00:46:44,234 --> 00:46:46,702 I'd like to see him again 446 00:46:46,937 --> 00:46:49,235 Do you remember Fumiko? 447 00:46:49,540 --> 00:46:50,666 Mr. Hirata's daughter? 448 00:46:50,808 --> 00:46:53,333 Before, she was just a little girl this tall 449 00:46:53,544 --> 00:46:57,605 Yes, a little girl wearing a yellow sash 450 00:46:57,881 --> 00:46:59,348 She's grown a lot 451 00:46:59,550 --> 00:47:02,644 Really? She was such a cry-baby 452 00:47:02,953 --> 00:47:04,011 Was she? 453 00:47:09,193 --> 00:47:13,095 I drank a lot tonight, I feel good 454 00:47:13,864 --> 00:47:15,889 Can you handle some more? 455 00:47:16,800 --> 00:47:18,791 I don't think so 456 00:47:20,737 --> 00:47:24,070 I don't usually drink this much 457 00:47:24,241 --> 00:47:26,937 But this is a special occassion 458 00:47:34,017 --> 00:47:35,507 Do you smoke? 459 00:47:35,686 --> 00:47:36,550 A little 460 00:47:38,856 --> 00:47:40,653 May I? 461 00:48:00,277 --> 00:48:01,505 When did you first start? 462 00:48:01,678 --> 00:48:03,270 I don't remember 463 00:48:04,548 --> 00:48:08,814 Mmm. Don't overdo it 464 00:48:31,909 --> 00:48:33,342 Father 465 00:48:33,677 --> 00:48:37,579 I'm thinking of quitting my job 466 00:48:37,648 --> 00:48:38,444 Why? 467 00:48:38,682 --> 00:48:39,580 And moving to Tokyo 468 00:48:39,750 --> 00:48:43,242 Why? Are you unhappy there? 469 00:48:43,587 --> 00:48:45,452 It's not that 470 00:48:45,722 --> 00:48:49,488 If I work there, 471 00:48:49,760 --> 00:48:51,523 we can't live together 472 00:48:54,498 --> 00:48:56,398 I've always wanted us 473 00:48:56,566 --> 00:49:00,593 to be together 474 00:49:00,771 --> 00:49:03,137 I thought we could do so 475 00:49:03,407 --> 00:49:05,671 after I graduated 476 00:49:05,809 --> 00:49:10,269 I hate living apart like this 477 00:49:14,518 --> 00:49:19,319 I appreciate how much you sacrificed for me 478 00:49:19,623 --> 00:49:23,389 I shouldn't be selfish 479 00:49:23,560 --> 00:49:26,393 But I want to be with you, in Tokyo 480 00:49:26,630 --> 00:49:28,063 What do you think? 481 00:49:28,398 --> 00:49:30,298 I could get a job in Tokyo 482 00:49:30,467 --> 00:49:32,867 No, you mustn't do that 483 00:49:33,937 --> 00:49:36,963 I want to be with you too 484 00:49:37,140 --> 00:49:40,541 But we both have our jobs 485 00:49:40,744 --> 00:49:44,612 We must regard them as our missions in life 486 00:49:44,948 --> 00:49:46,313 Everyone must do their duty 487 00:49:47,684 --> 00:49:50,312 There's no room 488 00:49:51,555 --> 00:49:53,318 for private feelings 489 00:49:53,490 --> 00:49:58,154 You must do it to the best of your ability 490 00:49:58,495 --> 00:50:01,487 Sometimes work is tedious 491 00:50:03,934 --> 00:50:07,870 But the harder it is, 492 00:50:08,205 --> 00:50:12,437 the better you feel 493 00:50:12,776 --> 00:50:16,542 When you've done it as best you can 494 00:50:16,880 --> 00:50:21,977 Try even harder 495 00:50:22,419 --> 00:50:23,647 Give up this selfishness 496 00:50:24,121 --> 00:50:26,681 Don't worry about me 497 00:50:27,057 --> 00:50:32,017 Your position is one of great responsibility 498 00:50:32,429 --> 00:50:35,398 The parents of those boys 499 00:50:35,799 --> 00:50:37,528 have chosen you 500 00:50:38,235 --> 00:50:39,463 to be their teacher 501 00:50:39,836 --> 00:50:42,236 Your every act is an example 502 00:50:42,439 --> 00:50:46,569 Your responsibility is enormous 503 00:50:51,081 --> 00:50:53,015 I couldn't fulfill my responsibility 504 00:50:53,283 --> 00:50:56,946 You must carry the burden for me 505 00:50:57,154 --> 00:50:59,281 We can occassionally meet like this 506 00:51:02,659 --> 00:51:05,685 It's enough 507 00:51:05,962 --> 00:51:07,395 That's good enough like this, right? 508 00:51:08,899 --> 00:51:12,630 We're both doing our utmost 509 00:51:15,906 --> 00:51:18,841 That's enough, isn't it? 510 00:51:20,544 --> 00:51:23,274 I hope you understand 511 00:51:24,881 --> 00:51:26,371 Do the best you can 512 00:53:24,734 --> 00:53:26,167 What's a pity 513 00:53:27,337 --> 00:53:30,500 I wish we had more time to fish 514 00:53:32,342 --> 00:53:35,869 We should have gone fishing yesterday evening 515 00:53:40,617 --> 00:53:42,710 Time flies 516 00:53:42,819 --> 00:53:44,719 As soon as we meet we have to part 517 00:53:44,854 --> 00:53:48,790 It was a long wait for this meeting 518 00:53:48,992 --> 00:53:52,689 But we had a night to walk 519 00:53:53,163 --> 00:53:54,494 I totally enjoyed it 520 00:53:55,899 --> 00:53:57,366 Don't' miss your train, now 521 00:53:58,101 --> 00:53:59,090 Don't worry 522 00:53:59,436 --> 00:54:00,960 We'll meet again 523 00:54:01,104 --> 00:54:02,264 Yes 524 00:54:03,139 --> 00:54:05,266 Wouldn't be long 525 00:54:05,475 --> 00:54:06,703 Look after yourself. Don't get sick 526 00:54:10,413 --> 00:54:12,904 Think of your country 527 00:54:14,751 --> 00:54:15,911 Take care 528 00:54:23,093 --> 00:54:24,287 Father 529 00:54:24,594 --> 00:54:25,583 What? 530 00:54:26,997 --> 00:54:28,487 Some pocket money 531 00:54:29,933 --> 00:54:31,161 Pocket money? 532 00:54:31,401 --> 00:54:32,891 For me? 533 00:54:34,638 --> 00:54:37,664 It's not much but please take it 534 00:54:37,907 --> 00:54:43,675 I wasn't sure, it's such a small sum 535 00:54:45,582 --> 00:54:47,413 I'm honoured to accept it 536 00:54:47,584 --> 00:54:48,915 Then please do 537 00:54:51,454 --> 00:54:52,785 Thank you very much 538 00:54:53,356 --> 00:54:58,692 I'll put it at the altar of your late mother 539 00:55:00,730 --> 00:55:01,924 Thank you 540 00:55:14,244 --> 00:55:17,509 I'm really sorry about last night 541 00:55:18,348 --> 00:55:20,282 I was being selfish 542 00:55:20,917 --> 00:55:24,751 I was too abrupt but I'm glad you understand 543 00:55:25,055 --> 00:55:27,649 Please do your best, son 544 00:55:27,757 --> 00:55:30,487 There is no time for idleness now 545 00:55:30,827 --> 00:55:33,193 I'm still capable, so I'll work hard too 546 00:55:33,596 --> 00:55:36,087 Let's both try hard 547 00:55:36,266 --> 00:55:37,858 Yes, let's both try hard 548 00:55:40,970 --> 00:55:42,460 Don't forget anything 549 00:55:48,178 --> 00:55:50,976 The nightingales are singing 550 00:56:28,385 --> 00:56:30,250 Some guests for you, sir 551 00:56:34,591 --> 00:56:37,287 Mr. Kurokawa? To see me? 552 00:56:38,461 --> 00:56:40,190 Send them in 553 00:57:02,085 --> 00:57:04,144 It's been a long time, sir 554 00:57:04,554 --> 00:57:07,421 I'm Kurokawa, 555 00:57:07,557 --> 00:57:10,287 I was your student 556 00:57:11,795 --> 00:57:13,592 And I'm Uchida 557 00:57:14,464 --> 00:57:16,659 I'm pleased to see you, take a seat 558 00:57:16,900 --> 00:57:17,958 You're looking well, sir 559 00:57:18,168 --> 00:57:21,763 Thanks, you too. Please sir 560 00:57:22,472 --> 00:57:23,871 Please sir 561 00:57:27,510 --> 00:57:29,637 It's been quite a while 562 00:57:31,047 --> 00:57:34,915 I ran into Mr. Hirata yesterday 563 00:57:35,084 --> 00:57:36,745 He told me about you, sir 564 00:57:37,454 --> 00:57:39,217 Oh, really? 565 00:57:39,989 --> 00:57:41,957 He told us all about you, sir 566 00:57:42,125 --> 00:57:43,114 Did he? 567 00:57:43,426 --> 00:57:45,087 About the chess too 568 00:57:46,095 --> 00:57:49,121 He was my old chess companion 569 00:57:49,332 --> 00:57:53,166 And I enjoy his company here again 570 00:57:53,570 --> 00:57:55,162 Are you good at it, sir? 571 00:57:55,338 --> 00:57:57,203 No, far from it 572 00:57:57,774 --> 00:58:00,709 There are a number of our old schoolmates 573 00:58:01,144 --> 00:58:02,941 here in Tokyo 574 00:58:03,112 --> 00:58:05,637 And we're planning a party in your honour 575 00:58:05,982 --> 00:58:07,506 We can talk about the old days 576 00:58:07,917 --> 00:58:13,082 We'd be honoured if you'd attend 577 00:58:13,790 --> 00:58:15,451 That's very kind of you 578 00:58:15,725 --> 00:58:17,317 What day...? 579 00:58:17,727 --> 00:58:19,718 Mr. Hirata's always available 580 00:58:19,896 --> 00:58:22,592 Me too. I'll be glad to come 581 00:58:22,765 --> 00:58:23,595 Really? 582 00:58:23,967 --> 00:58:25,457 The sooner the better 583 00:58:25,869 --> 00:58:28,929 How about this Saturday or next Wednesday? 584 00:58:29,272 --> 00:58:31,797 Which day do you prefer, sir? 585 00:58:33,309 --> 00:58:38,178 Well, can you make it Wednesday? 586 00:58:40,049 --> 00:58:44,645 My son's coming on Saturday 587 00:58:44,888 --> 00:58:47,982 Your son? I heard he's in Akita 588 00:58:48,124 --> 00:58:51,719 Is that Ryohei? He must be all grown up by now 589 00:58:53,296 --> 00:58:54,888 How old is he? 590 00:58:55,131 --> 00:58:56,029 He's 25 591 00:59:01,471 --> 00:59:02,665 Welcome 592 00:59:03,072 --> 00:59:04,164 I'm back 593 00:59:04,607 --> 00:59:06,666 Master Ryohei is here 594 00:59:06,809 --> 00:59:08,003 Really? 595 00:59:18,388 --> 00:59:19,412 Welcome home 596 00:59:19,923 --> 00:59:20,412 When did you arrive? 597 00:59:20,557 --> 00:59:21,888 About an hour ago 598 00:59:22,191 --> 00:59:25,558 You're earlier than I expected 599 00:59:26,896 --> 00:59:28,625 The priest...? 600 00:59:29,532 --> 00:59:31,466 He offered to let me stay 601 00:59:31,768 --> 00:59:33,497 Why didn't you stay? 602 00:59:34,904 --> 00:59:36,872 I wanted to come straight home 603 00:59:37,240 --> 00:59:39,606 I see. How is he? 604 00:59:40,109 --> 00:59:41,770 Good, like yourself 605 00:59:42,011 --> 00:59:43,979 And your conscription results? 606 00:59:45,148 --> 00:59:46,012 Grade A 607 00:59:46,282 --> 00:59:49,683 You passed? Good 608 00:59:50,720 --> 00:59:52,585 Congratulations 609 00:59:54,657 --> 00:59:57,353 Well done 610 00:59:58,561 --> 01:00:01,325 Report it to your mother 611 01:01:32,088 --> 01:01:34,113 I'm so relieved 612 01:01:34,791 --> 01:01:37,055 You were somewhat sick as a child 613 01:01:37,260 --> 01:01:39,091 I'm glad you overcame it 614 01:01:42,331 --> 01:01:46,290 How many days off? 615 01:01:46,469 --> 01:01:48,334 10 days 616 01:01:48,504 --> 01:01:51,200 That's long enough for us to enjoy ourselves 617 01:01:51,674 --> 01:01:53,699 You look younger than before 618 01:01:53,876 --> 01:01:55,036 I do? 619 01:01:57,013 --> 01:01:57,843 You still look very fine 620 01:01:58,014 --> 01:01:58,912 My bald patch? 621 01:01:59,215 --> 01:02:00,045 You remember? 622 01:02:00,316 --> 01:02:01,476 That time... 623 01:02:01,718 --> 01:02:04,016 That was the year you were preparing for primary school 624 01:02:04,320 --> 01:02:06,481 Yes 625 01:02:34,550 --> 01:02:40,682 Please prepare for the meals, can you? 626 01:02:40,857 --> 01:02:41,983 Yes sir 627 01:03:44,253 --> 01:03:46,483 Mr. Hirata, do you still remember? 628 01:03:46,656 --> 01:03:48,851 I was punished by you in primary three 629 01:03:49,058 --> 01:03:50,218 because I was naughty in the class 630 01:03:50,459 --> 01:03:52,051 Yes 631 01:03:53,763 --> 01:03:55,594 Get him my kimono 632 01:03:55,765 --> 01:03:56,925 You remember how you punished 633 01:03:57,266 --> 01:04:00,235 Iwamoto and me for fighting? 634 01:04:01,604 --> 01:04:02,730 I'm afraid I don't 635 01:04:03,639 --> 01:04:04,537 You were awfully strict 636 01:04:04,807 --> 01:04:06,035 You made us to stand outside the staff room, 637 01:04:06,209 --> 01:04:08,473 then forgot to dismiss us 638 01:04:08,945 --> 01:04:12,346 Did I? I'm awfully sorry 639 01:04:13,916 --> 01:04:17,750 Sir, you used to scold me too 640 01:04:18,120 --> 01:04:19,212 Because you were always dozing off in class 641 01:04:19,522 --> 01:04:20,546 Yes, he was always dozing off 642 01:04:20,790 --> 01:04:22,155 He still does at the office 643 01:04:22,625 --> 01:04:23,887 He'll never change 644 01:04:42,278 --> 01:04:45,008 Please let me have a word 645 01:04:45,681 --> 01:04:49,014 We're very pleased that both of you 646 01:04:49,318 --> 01:04:50,478 could spare your valuable time 647 01:04:50,786 --> 01:04:54,620 We greatly appreciate it 648 01:04:57,426 --> 01:05:01,192 More than 10 years has passed since our graduation 649 01:05:01,364 --> 01:05:03,958 And we're very much 650 01:05:04,267 --> 01:05:06,394 enjoying this reunion 651 01:05:06,736 --> 01:05:08,704 It's a pleasure for us 652 01:05:08,871 --> 01:05:11,465 We'd like to take this opportunity 653 01:05:11,707 --> 01:05:15,609 to ask for your further guidance 654 01:05:16,545 --> 01:05:17,944 Please eat, drink 655 01:05:18,080 --> 01:05:21,641 and be merry 656 01:05:21,817 --> 01:05:24,377 Let us enjoy ourselves, like in the old days 657 01:05:30,760 --> 01:05:32,990 Let me say something 658 01:05:33,462 --> 01:05:36,920 Two more fellows were expected this evening 659 01:05:37,366 --> 01:05:40,597 But Sasaki's in Kobe on business 660 01:05:40,836 --> 01:05:43,396 He sent the following telegraph 661 01:05:46,709 --> 01:05:52,443 Pleased to hear you're both in good health 662 01:05:53,449 --> 01:05:57,180 Nakanishi called to announce 663 01:05:57,353 --> 01:05:59,844 the birth of his baby earlier tonight 664 01:06:02,692 --> 01:06:05,126 It's a boy! 665 01:06:05,428 --> 01:06:08,295 He said he'd be late because he's busy 666 01:06:10,733 --> 01:06:11,893 Wonderful news! 667 01:06:39,028 --> 01:06:42,862 It was very kind of you to prepare 668 01:06:43,165 --> 01:06:44,826 this wonderful reunion 669 01:06:45,201 --> 01:06:52,198 We're happy to see you all as healthy 670 01:06:52,508 --> 01:06:55,534 and active as ever 671 01:06:56,545 --> 01:07:01,312 Years ago you dubbed me ''badger'' 672 01:07:02,918 --> 01:07:06,046 But the badger is old now 673 01:07:06,589 --> 01:07:11,617 Now I prefer to ask you for your help and guidance 674 01:07:12,328 --> 01:07:15,593 I sincerely hope that all of you 675 01:07:15,798 --> 01:07:21,759 will be successful in your chosen fields 676 01:07:23,606 --> 01:07:27,804 I express my heartfelt gratitude 677 01:07:38,921 --> 01:07:42,584 Mr. Horikawa said everything I wanted to say 678 01:07:42,858 --> 01:07:44,621 Not only the badger 679 01:07:44,927 --> 01:07:48,419 I, ''Chicken'', also seek your help 680 01:07:49,565 --> 01:07:51,396 I'm sincerely pleased to meet you again 681 01:08:15,925 --> 01:08:20,294 I didn't expect to see you in Tokyo 682 01:08:20,796 --> 01:08:22,559 Another drink, sir? 683 01:08:26,635 --> 01:08:30,366 Good to see you. You're married? 684 01:08:31,307 --> 01:08:32,706 Yes 685 01:08:32,908 --> 01:08:35,172 Most of us are, eh? 686 01:08:36,278 --> 01:08:37,836 Oh, really 687 01:08:40,316 --> 01:08:43,877 Married men, raise your hands 688 01:08:54,530 --> 01:08:57,727 Just you and I are single 689 01:08:57,967 --> 01:08:58,991 It appears so 690 01:09:01,637 --> 01:09:03,764 And those with children? 691 01:09:08,777 --> 01:09:10,369 Very good 692 01:09:10,579 --> 01:09:12,479 With 2 children? 693 01:09:15,951 --> 01:09:17,384 Anyone with 3? 694 01:09:19,855 --> 01:09:22,790 Well, nobody with 3 695 01:09:25,227 --> 01:09:26,285 What about me! 696 01:09:28,063 --> 01:09:29,360 I have 4 697 01:09:30,900 --> 01:09:34,427 Amazing isn't it, Horikawa? 698 01:09:34,837 --> 01:09:36,532 Time flies! 699 01:09:36,705 --> 01:09:39,640 Most of them have children already 700 01:09:40,075 --> 01:09:42,009 I'm surprised, myself 701 01:09:44,647 --> 01:09:46,205 One more, sir? 702 01:09:46,482 --> 01:09:48,507 No thank you, I've had enough 703 01:09:50,853 --> 01:09:53,481 Events are unpredictable 704 01:09:54,356 --> 01:09:57,086 It's been over 10 years since you quitted teaching. 705 01:09:57,493 --> 01:10:01,657 And now, this reunion... 706 01:10:01,897 --> 01:10:02,864 Quite so 707 01:10:04,166 --> 01:10:08,603 Do you still offer flowers to Yoshida's grave? 708 01:10:09,772 --> 01:10:12,240 The boy who died on our excursion 709 01:10:13,075 --> 01:10:14,702 It's nothing to be boastful of 710 01:10:15,010 --> 01:10:16,409 I just feel sorry for him 711 01:10:16,645 --> 01:10:19,011 But such an offering is not easy 712 01:10:29,358 --> 01:10:34,318 I still picture you all as students 713 01:10:34,496 --> 01:10:37,397 Strange, isn't it? 714 01:10:41,270 --> 01:10:45,366 When I resigned my position 715 01:10:45,608 --> 01:10:47,803 You held a party for me 716 01:10:48,010 --> 01:10:49,602 I remember it 717 01:10:51,180 --> 01:10:53,842 I often recall that night 718 01:10:54,149 --> 01:10:57,448 The primroses were in full bloom 719 01:10:58,153 --> 01:11:01,782 I was deeply moved by the poem you recited 720 01:11:03,425 --> 01:11:06,019 Does he recite poetry? 721 01:11:06,695 --> 01:11:08,322 Yes, he's very good at all 722 01:11:08,597 --> 01:11:11,259 We'd like to hear it 723 01:11:22,244 --> 01:11:23,768 If you insist 724 01:11:53,842 --> 01:11:55,070 Welcome 725 01:11:55,244 --> 01:11:57,678 Sorry to be so late 726 01:11:59,982 --> 01:12:01,472 Welcome back 727 01:12:01,817 --> 01:12:03,341 You're still up, then? 728 01:12:12,428 --> 01:12:13,588 Yes, how was the party? 729 01:12:14,596 --> 01:12:16,120 I thoroughly enjoyed it 730 01:12:16,298 --> 01:12:17,595 Great 731 01:12:18,133 --> 01:12:22,832 My old pupils have become good men 732 01:12:23,038 --> 01:12:28,305 I'm grateful 733 01:12:28,510 --> 01:12:32,207 They still remember me 734 01:12:32,881 --> 01:12:35,543 Even though I wasn't a good teacher 735 01:12:35,751 --> 01:12:37,946 They were extremely kind 736 01:12:39,521 --> 01:12:42,319 And I enjoyed myself very much 737 01:12:44,059 --> 01:12:45,617 Were there many coming? 738 01:12:48,330 --> 01:12:50,992 They asked all about you 739 01:12:51,200 --> 01:12:52,292 I was so happy 740 01:12:52,868 --> 01:12:53,892 Yes? 741 01:12:54,803 --> 01:12:58,170 You must work as hard as they do 742 01:13:03,312 --> 01:13:07,715 We should all do our best 743 01:13:28,704 --> 01:13:31,832 What do you think of Hirata's daughter? 744 01:13:32,007 --> 01:13:33,235 What? 745 01:13:33,609 --> 01:13:36,339 I wonder if you'll marry her 746 01:13:37,146 --> 01:13:38,408 I'm still too young 747 01:13:38,647 --> 01:13:41,411 I like that Fumiko, too 748 01:13:41,750 --> 01:13:43,945 Hirata also wants to see you both get married 749 01:13:45,254 --> 01:13:52,524 Don't be so shy 750 01:13:54,863 --> 01:13:59,095 Or is there someone else? 751 01:13:59,601 --> 01:14:01,000 No 752 01:14:01,470 --> 01:14:07,670 You're the right age to marry 753 01:14:07,843 --> 01:14:11,643 And it's inconvenient to stay single 754 01:14:13,282 --> 01:14:14,943 Will you marry her? 755 01:14:17,453 --> 01:14:19,614 Yes. Please arrange it 756 01:14:19,988 --> 01:14:22,616 You'll leave it all to me 757 01:14:22,925 --> 01:14:26,019 She'll make a good wife 758 01:14:26,161 --> 01:14:30,359 She's the type I've been looking for 759 01:14:31,934 --> 01:14:34,835 Now I feel relieved 760 01:14:38,474 --> 01:14:40,567 And very drunk 761 01:14:41,443 --> 01:14:43,741 Get me some water 762 01:15:14,710 --> 01:15:17,144 Oh, I feel wonderful 763 01:15:42,271 --> 01:15:44,262 Any plans for today? 764 01:15:44,506 --> 01:15:45,939 I'm going to buy a book 765 01:15:46,308 --> 01:15:47,434 A book? Again? 766 01:15:47,643 --> 01:15:50,703 I need a chemistry textbook 767 01:15:51,179 --> 01:15:53,079 I found one but too worn out 768 01:15:53,315 --> 01:15:55,283 I saw a good one the other day 769 01:15:55,651 --> 01:15:58,279 So I think I'll buy it 770 01:15:59,054 --> 01:16:01,420 You should visit the museum too 771 01:16:01,823 --> 01:16:03,017 There are many wonderful works there 772 01:16:03,191 --> 01:16:04,317 Really? 773 01:16:09,498 --> 01:16:13,662 Only 10 cents 774 01:16:14,336 --> 01:16:17,635 Now, there's an exhibition of traditional paintings 775 01:16:18,540 --> 01:16:19,404 Really? 776 01:16:20,776 --> 01:16:26,942 Go see them. Their beauty is profound 777 01:16:27,182 --> 01:16:30,015 You'll appreciate them 778 01:16:31,186 --> 01:16:32,676 Let's go for a look 779 01:16:37,426 --> 01:16:39,986 I'll bring Hirata over tonight, 780 01:16:40,295 --> 01:16:42,855 all right? 781 01:17:29,244 --> 01:17:31,041 Master Ryohei! 782 01:17:31,246 --> 01:17:33,771 Your father... 783 01:17:45,360 --> 01:17:46,884 What's wrong? 784 01:17:48,397 --> 01:17:49,887 What happened? 785 01:17:51,466 --> 01:17:54,128 I feel a little pain, here 786 01:17:54,703 --> 01:17:57,035 Will you be alright? 787 01:17:58,774 --> 01:18:01,174 Yes, don't worry 788 01:18:09,451 --> 01:18:10,110 Father, are you okay? 789 01:18:10,285 --> 01:18:10,774 That's alright 790 01:18:10,952 --> 01:18:12,078 Why don't you stay home today? 791 01:18:12,387 --> 01:18:13,752 No 792 01:18:14,056 --> 01:18:16,991 I never take days off 793 01:18:22,631 --> 01:18:24,690 Father! 794 01:18:24,966 --> 01:18:26,957 Call the doctor! 795 01:18:30,205 --> 01:18:32,901 Oh, father! 796 01:18:33,408 --> 01:18:35,376 Help me with my coat 797 01:18:40,215 --> 01:18:43,013 I feel dizzy 798 01:18:44,753 --> 01:18:49,383 Father! Oh, Father! 799 01:19:17,853 --> 01:19:21,345 Father! Father! 800 01:19:23,125 --> 01:19:24,717 Do you hear me? 801 01:19:25,327 --> 01:19:27,124 Mr. Hirata came 802 01:19:33,902 --> 01:19:36,871 I'm glad you could come 803 01:19:38,507 --> 01:19:43,001 Mr. Horikawa. Pull yourself together! 804 01:19:45,547 --> 01:19:46,775 Thank you... 805 01:19:49,584 --> 01:19:54,078 Fumiko, look after my boy 806 01:20:01,029 --> 01:20:02,997 Please 807 01:20:07,269 --> 01:20:09,362 Oh, father 808 01:20:11,439 --> 01:20:13,407 It feels so good 809 01:20:14,409 --> 01:20:19,506 I feel sleepy, very sleepy 810 01:20:21,483 --> 01:20:25,977 Father 811 01:20:30,859 --> 01:20:40,359 Do your best 812 01:20:41,703 --> 01:20:46,970 It's nothing to be sad about 813 01:20:49,244 --> 01:20:56,150 I did what I could 814 01:21:39,527 --> 01:21:43,327 I'm very sorry, but he's gone 815 01:23:08,016 --> 01:23:10,917 Ryohei, don't cry 816 01:23:11,386 --> 01:23:13,650 He went in peace 817 01:23:14,089 --> 01:23:16,887 It's a blessing 818 01:23:17,459 --> 01:23:20,155 and he'd done his best 819 01:23:21,363 --> 01:23:24,389 He was a magnificent man 820 01:23:24,566 --> 01:23:27,467 You were lucky to have him as a father 821 01:23:28,236 --> 01:23:31,034 Don't cry 822 01:24:21,189 --> 01:24:24,955 Do you think my brother is asleep? 823 01:24:27,529 --> 01:24:29,656 He'll be lonely 824 01:24:30,365 --> 01:24:33,232 Your father will also miss you 825 01:24:38,339 --> 01:24:40,807 If they don't mind, 826 01:24:41,042 --> 01:24:43,067 I'd like them to live with us 827 01:24:44,546 --> 01:24:47,174 They'd be happy then 828 01:24:47,682 --> 01:24:50,378 I think so, too 829 01:24:51,686 --> 01:24:56,180 I always wanted to live with him 830 01:24:58,326 --> 01:25:02,092 Unfortunately he died before we could live together 831 01:25:02,430 --> 01:25:06,924 But at least we had a week together 832 01:25:07,168 --> 01:25:10,501 That's a wonderful week 833 01:25:18,580 --> 01:25:20,946 He was such a good father 52395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.