All language subtitles for The.Walking.Dead.S04E09.BluRay.Z1.EN.SDH.REMOVED

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:42,199 --> 00:04:44,450 Carl, slow down. 2 00:04:48,789 --> 00:04:50,665 Carl, stop! 3 00:04:50,832 --> 00:04:53,292 We need to stay together. 4 00:04:53,460 --> 00:04:57,672 We got to find a place with food, supplies. 5 00:05:01,718 --> 00:05:03,094 Hey. 6 00:05:03,261 --> 00:05:05,429 We're gonna be... 7 00:05:45,470 --> 00:05:47,847 Wait outside, okay? 8 00:05:48,015 --> 00:05:50,099 - Keep watch. - You keep watch. 9 00:05:50,267 --> 00:05:51,767 You can barely stand. 10 00:05:51,935 --> 00:05:53,894 I'm not gonna let you go in there alone. 11 00:05:54,062 --> 00:05:57,273 - Excuse me? - We've done this before. 12 00:05:57,441 --> 00:05:59,275 I'm gonna help you clear it. 13 00:05:59,443 --> 00:06:02,486 You should just let me do it myself. 14 00:06:09,536 --> 00:06:11,328 Let's go. 15 00:06:27,262 --> 00:06:29,346 Kitchen's clear. 16 00:06:52,871 --> 00:06:55,206 That might be all that's left. 17 00:07:01,463 --> 00:07:02,838 - I can get it from here. - No. 18 00:07:03,006 --> 00:07:05,216 No, it's weak. 19 00:07:06,259 --> 00:07:08,135 I'll draw it out. 20 00:07:15,060 --> 00:07:16,852 Stay back. 21 00:07:24,736 --> 00:07:26,195 Damn it. 22 00:07:27,697 --> 00:07:29,949 Don't. 23 00:07:31,368 --> 00:07:32,701 I said not to. 24 00:07:32,869 --> 00:07:34,161 You couldn't do it with the ax. 25 00:07:34,329 --> 00:07:36,747 I had it. 26 00:07:36,915 --> 00:07:39,166 Every bullet counts. 27 00:07:39,334 --> 00:07:41,043 We'd have needed that one later. 28 00:07:41,211 --> 00:07:44,755 See what you can find. Then let's move on. 29 00:07:56,184 --> 00:07:59,353 Kitchen wasn't empty after all. 30 00:07:59,521 --> 00:08:03,107 My haul. You? 31 00:08:07,112 --> 00:08:09,071 I win. 32 00:09:00,332 --> 00:09:01,832 Hey. 33 00:09:04,502 --> 00:09:06,003 Hey. 34 00:09:13,553 --> 00:09:15,346 Hey. 35 00:09:19,017 --> 00:09:21,018 That one's as good as any. 36 00:09:48,338 --> 00:09:50,464 Quick and quiet. 37 00:09:50,632 --> 00:09:53,259 We need to clear it before sundown. 38 00:10:26,167 --> 00:10:27,793 Carl. 39 00:10:35,427 --> 00:10:37,594 - Carl. - I got it. 40 00:10:37,762 --> 00:10:40,222 All the doors down here are open. 41 00:10:40,390 --> 00:10:42,057 Just stop! 42 00:10:48,148 --> 00:10:50,399 Hey, asshole! 43 00:10:50,567 --> 00:10:52,109 Hey, shitface! 44 00:10:52,277 --> 00:10:54,653 - Hey-- - Watch your mouth! 45 00:10:54,821 --> 00:10:57,114 Are you kidding me? 46 00:10:57,282 --> 00:10:59,116 If there's one of them down there, 47 00:10:59,284 --> 00:11:00,951 they would have come out. 48 00:13:00,196 --> 00:13:02,406 Find anything? 49 00:13:05,118 --> 00:13:07,369 Check the back door? 50 00:13:28,099 --> 00:13:29,808 I tied the door shut. 51 00:13:29,976 --> 00:13:32,478 We don't need to take any chances. 52 00:13:32,645 --> 00:13:33,770 You don't think it'll hold? 53 00:13:33,938 --> 00:13:36,106 - Carl. - It's a strong knot. 54 00:13:36,274 --> 00:13:39,902 Clove hitch. Shane taught me. 55 00:13:40,069 --> 00:13:41,945 Remember him? 56 00:13:43,531 --> 00:13:45,616 Yeah, I remember him. 57 00:13:45,783 --> 00:13:47,451 I remember him every day. 58 00:13:48,953 --> 00:13:51,538 There something else you want to say to me? 59 00:14:18,858 --> 00:14:20,901 This'll have to do for the night. 60 00:14:33,456 --> 00:14:35,958 You gonna have some? 61 00:14:36,125 --> 00:14:37,251 You should eat. 62 00:14:37,418 --> 00:14:39,253 We should save it. 63 00:15:07,991 --> 00:15:08,991 Hey. 64 00:15:09,158 --> 00:15:10,993 I don't want any. 65 00:15:11,160 --> 00:15:12,953 Eat it. 66 00:15:13,121 --> 00:15:15,330 Now. 67 00:15:47,822 --> 00:15:50,157 Listen, I'm just being honest. 68 00:15:50,325 --> 00:15:54,244 I thought it was a bit... pedestrian. 69 00:15:54,412 --> 00:15:56,913 - Pedestrian? - As in lame. 70 00:15:57,081 --> 00:15:59,249 - And played. - Played? 71 00:15:59,417 --> 00:16:01,543 Where have you seen anything like it before? Tell me that. 72 00:16:01,711 --> 00:16:03,503 I've never seen a gorilla drive a car before, 73 00:16:03,671 --> 00:16:06,340 but if you put it in a museum, I'm not gonna call it art. 74 00:16:08,384 --> 00:16:11,762 Mike, would you please talk some sense into your lover? 75 00:16:11,929 --> 00:16:14,097 Oh, my God. You did not just call me that. 76 00:16:14,265 --> 00:16:16,933 - Mm-hmm. - I agree with my lover. 77 00:16:17,101 --> 00:16:19,436 - I mean, the whole thing was-- - Very lame. 78 00:16:19,604 --> 00:16:21,480 - And very played. - Oh, wait, wait, wait. 79 00:16:21,648 --> 00:16:23,190 No, no, don't do that. Don't do that. 80 00:16:23,358 --> 00:16:25,692 Don't start finishing each other's sentences, man. 81 00:16:25,860 --> 00:16:27,110 It's just gross. 82 00:16:27,278 --> 00:16:30,447 I was going to say that the whole thing was like a monument 83 00:16:30,615 --> 00:16:32,783 to someone trying too damned hard to be different. 84 00:16:32,950 --> 00:16:35,077 Hallelujah. 85 00:16:35,244 --> 00:16:38,789 Listen, I'm glad I saw it 86 00:16:38,956 --> 00:16:41,458 even though I did not love it. 87 00:16:46,964 --> 00:16:49,216 Hope we're not boring you, peanut. 88 00:16:49,384 --> 00:16:51,301 Come here. 89 00:17:02,897 --> 00:17:05,607 I don't think that we should stay at the camp. 90 00:17:05,775 --> 00:17:07,901 No. I'm not taking my son out there. 91 00:17:08,069 --> 00:17:10,070 I don't know if this place will work out, 92 00:17:10,238 --> 00:17:12,656 but I know it won't if we go out there. 93 00:17:12,824 --> 00:17:15,492 Does it even matter anymore? 94 00:17:15,660 --> 00:17:16,993 Are we just kidding ourselves? 95 00:17:17,161 --> 00:17:18,787 Okay. 96 00:17:18,955 --> 00:17:21,039 All right, I see what this is. 97 00:17:21,207 --> 00:17:24,918 Really? What is this, Michonne? 98 00:17:25,086 --> 00:17:26,920 I mean, you've gotten good with a sword. 99 00:17:27,088 --> 00:17:28,672 You know how valuable that is now? 100 00:17:28,840 --> 00:17:31,508 - You know what that makes you? - For what? 101 00:17:31,676 --> 00:17:35,053 What are we going for? Where's the happy ending here? 102 00:17:35,221 --> 00:17:37,013 This isn't life. 103 00:17:37,181 --> 00:17:39,224 This isn't anything close, okay? 104 00:17:39,392 --> 00:17:41,893 Not for me, not for us. 105 00:17:44,272 --> 00:17:46,690 And for our son. 106 00:17:50,903 --> 00:17:53,029 What's the answer here? 107 00:17:53,197 --> 00:17:55,782 Well, what is the damn question, Mike? 108 00:17:59,203 --> 00:18:01,371 Why? 109 00:18:01,539 --> 00:18:03,540 Okay. 110 00:18:03,708 --> 00:18:04,833 That's good. 111 00:18:05,001 --> 00:18:07,961 Now I have a question. 112 00:18:08,129 --> 00:18:10,505 Who's gonna open the wine? 113 00:18:14,093 --> 00:18:16,762 No. No. 114 00:18:16,929 --> 00:18:18,472 No, no, no, no. 115 00:18:18,639 --> 00:18:20,307 No. No! 116 00:18:20,475 --> 00:18:24,311 No! No! No! No! 117 00:18:24,479 --> 00:18:26,605 No! 118 00:20:57,465 --> 00:20:58,924 Dad? 119 00:21:05,222 --> 00:21:07,015 Dad? 120 00:21:12,229 --> 00:21:14,397 Dad, wake up. 121 00:21:18,903 --> 00:21:21,237 Wake up. Come on. 122 00:21:42,385 --> 00:21:45,053 Mom used to do this to me when I was sick. 123 00:21:56,691 --> 00:21:58,400 No. 124 00:21:59,610 --> 00:22:01,945 You have to wake up right now. 125 00:22:02,113 --> 00:22:04,614 Wake up! Wake up! 126 00:22:04,782 --> 00:22:07,242 Wake up! Wake up! 127 00:23:13,851 --> 00:23:15,477 Hey, you! 128 00:23:17,646 --> 00:23:20,273 Fresh meat right here. Come and get it. 129 00:23:25,362 --> 00:23:27,530 Let's take a walk. 130 00:23:27,698 --> 00:23:29,824 Keep up. 131 00:23:31,744 --> 00:23:33,536 That's it. 132 00:23:39,210 --> 00:23:41,044 Keep coming. 133 00:23:41,212 --> 00:23:43,421 Very good. 134 00:23:45,716 --> 00:23:48,176 Come on, keep coming. 135 00:23:49,512 --> 00:23:51,346 Come on. 136 00:23:51,514 --> 00:23:53,139 Right here, look at me. 137 00:23:53,307 --> 00:23:55,850 There you go. 138 00:24:00,106 --> 00:24:02,315 Come on. That's it. 139 00:24:04,610 --> 00:24:06,402 Just a little farther. 140 00:24:10,241 --> 00:24:11,908 That's it. 141 00:24:14,829 --> 00:24:16,496 That's right. 142 00:24:17,873 --> 00:24:19,290 Keep coming. 143 00:24:19,458 --> 00:24:21,543 Just a little farther. 144 00:24:26,173 --> 00:24:28,174 Come on. 145 00:24:32,680 --> 00:24:34,597 Oh, shit. 146 00:26:06,190 --> 00:26:07,815 I win. 147 00:26:26,502 --> 00:26:28,503 Cool. 148 00:28:24,036 --> 00:28:25,953 I killed three walkers. 149 00:28:27,998 --> 00:28:29,707 They were at the door. 150 00:28:29,875 --> 00:28:32,502 They were gonna get in, 151 00:28:32,669 --> 00:28:35,880 but I lured them away. 152 00:28:37,925 --> 00:28:39,967 I killed them. 153 00:28:42,012 --> 00:28:44,347 I saved you. 154 00:28:44,515 --> 00:28:46,808 I saved you. 155 00:28:46,975 --> 00:28:50,603 I didn't forget while you had us playing farmer. 156 00:28:50,771 --> 00:28:53,189 I still know how to survive. 157 00:28:55,234 --> 00:28:57,360 Lucky for us. 158 00:29:01,281 --> 00:29:03,741 I don't need you anymore. 159 00:29:06,203 --> 00:29:08,454 I don't need you to protect me anymore. 160 00:29:08,622 --> 00:29:10,289 I can take care of myself. 161 00:29:10,457 --> 00:29:11,749 You probably can't even protect me anyways. 162 00:29:11,917 --> 00:29:13,835 You couldn't protect Judith. 163 00:29:14,002 --> 00:29:15,545 You couldn't protect... 164 00:29:17,673 --> 00:29:20,133 Hershel or Glenn 165 00:29:20,300 --> 00:29:21,551 or Maggie. 166 00:29:21,718 --> 00:29:24,387 Michonne, Daryl, 167 00:29:24,555 --> 00:29:27,348 or Mom. 168 00:29:29,101 --> 00:29:31,853 You just wanted to plant vegetables. 169 00:29:32,020 --> 00:29:33,563 You just wanted to hide. 170 00:29:33,730 --> 00:29:36,566 He knew where we were and you didn't care! 171 00:29:36,733 --> 00:29:38,526 You just hid behind those fences 172 00:29:38,694 --> 00:29:40,403 and waited for... 173 00:29:42,072 --> 00:29:43,739 They're all gone now. 174 00:29:43,907 --> 00:29:46,284 Because of you! 175 00:29:46,452 --> 00:29:48,077 They counted on you! 176 00:29:48,245 --> 00:29:50,163 You were their leader! 177 00:29:58,505 --> 00:30:00,548 But now... 178 00:30:02,676 --> 00:30:04,760 you're nothing. 179 00:30:25,491 --> 00:30:27,783 I'd be fine if you died. 180 00:31:35,060 --> 00:31:37,103 Damn it. 181 00:34:16,471 --> 00:34:18,305 Oh, shit. 182 00:34:23,395 --> 00:34:24,895 Come on. 183 00:34:33,989 --> 00:34:35,448 Come on. 184 00:34:44,082 --> 00:34:45,207 Come on. 185 00:34:58,388 --> 00:35:00,014 Come on. 186 00:37:41,968 --> 00:37:43,552 No! 187 00:37:45,263 --> 00:37:48,223 No. No. 188 00:38:10,747 --> 00:38:13,165 No! No! No! No! 189 00:40:49,322 --> 00:40:51,073 I can't. 190 00:40:54,285 --> 00:40:56,829 I was wrong. 191 00:40:59,707 --> 00:41:01,500 Just do it. 192 00:41:01,668 --> 00:41:05,504 Carl. 193 00:41:10,969 --> 00:41:13,262 Don't go outside. 194 00:41:14,264 --> 00:41:16,223 Stay safe. 195 00:41:35,743 --> 00:41:37,578 I'm scared. 196 00:41:46,337 --> 00:41:48,505 I'm scared. 197 00:41:52,510 --> 00:41:54,511 I'm scared. 198 00:42:54,697 --> 00:42:56,740 Mike. 199 00:42:59,244 --> 00:43:01,078 I miss you. 200 00:43:06,876 --> 00:43:09,169 I missed you even when I was with you. 201 00:43:13,216 --> 00:43:15,050 Back at the camp. 202 00:43:16,386 --> 00:43:18,553 It wasn't you who did it. 203 00:43:28,106 --> 00:43:30,524 You were wrong. 204 00:43:30,692 --> 00:43:32,693 Because I'm still here. 205 00:43:34,779 --> 00:43:37,572 And you could be, too. 206 00:43:37,740 --> 00:43:39,741 And he could be. 207 00:43:48,918 --> 00:43:50,919 I know the answer. 208 00:43:56,551 --> 00:43:58,885 I know why. 209 00:44:20,783 --> 00:44:22,951 You shouldn't have risked it, 210 00:44:23,119 --> 00:44:25,078 going out there like that. 211 00:44:25,246 --> 00:44:27,581 It's dangerous. 212 00:44:29,000 --> 00:44:31,001 I was careful. 213 00:44:34,297 --> 00:44:36,798 It's good that you found more food. 214 00:44:39,802 --> 00:44:41,845 I found even more. 215 00:44:42,013 --> 00:44:44,973 But I ate it. 216 00:44:47,268 --> 00:44:49,186 What was it? 217 00:44:51,481 --> 00:44:54,816 112 ounces of pudding. 218 00:45:01,866 --> 00:45:03,950 I know... 219 00:45:04,118 --> 00:45:07,704 we'll never get things back to the way they used to be. 220 00:45:09,165 --> 00:45:10,999 What? 221 00:45:12,460 --> 00:45:15,087 I only clung to that for you. 222 00:45:16,756 --> 00:45:18,757 For Judith. 223 00:45:22,053 --> 00:45:24,721 Now she's gone. 224 00:45:29,519 --> 00:45:31,520 And you... 225 00:45:35,483 --> 00:45:37,484 you're a man, Carl. 226 00:45:38,611 --> 00:45:40,112 You're a man. 227 00:45:42,490 --> 00:45:44,491 I'm sorry. 228 00:45:48,246 --> 00:45:50,247 You don't need to be. 229 00:47:20,796 --> 00:47:22,464 What? 230 00:47:23,758 --> 00:47:25,675 It's for you. 14002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.